Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,116 --> 00:00:20,314
TATTOOED LIFE
2
00:00:26,126 --> 00:00:27,957
Produced by
MASAYUKI TAKAGI
3
00:00:28,061 --> 00:00:30,689
Screenplay
KINYA NAOI, KEI HATTORI
4
00:00:31,064 --> 00:00:33,396
Cinematography
KURATARO TAKAMURA
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,627
Lighting
MORIYASU TSUCHIDA
6
00:00:35,969 --> 00:00:40,531
Art Direction
TAKEO KIMURA
7
00:00:45,812 --> 00:00:47,746
Music
MASAYOSHI IKEDA
8
00:00:47,847 --> 00:00:51,044
Song Dokata no Uta by
ISAO FUJITA
9
00:00:51,418 --> 00:00:53,648
Starring
10
00:00:53,987 --> 00:00:58,981
HIDEKI TAKAHASHI, MASAKO IZUMI
11
00:00:59,325 --> 00:01:01,725
YUJI ODAKA, HIROKO ITO
12
00:01:01,828 --> 00:01:04,558
KAYO MATSUO, HOSEI KOMATSU
13
00:01:18,111 --> 00:01:20,602
YUTAKA ONAKA -Tattoos
14
00:01:25,018 --> 00:01:29,580
SEIZABURO KAWAZU, AKIRA YAMAUCHI
15
00:01:29,956 --> 00:01:34,859
Directed by
SEIJUN SUZUKI
16
00:01:35,962 --> 00:01:41,161
THE FIRST YEAR OF THE SHOWA ERA
17
00:01:41,267 --> 00:01:44,031
OWADA FAMILY
18
00:01:47,440 --> 00:01:50,000
TOTSUKA FAMILY
19
00:02:18,171 --> 00:02:20,264
Oh! It's you!
20
00:02:27,080 --> 00:02:28,945
TETSU
21
00:02:35,688 --> 00:02:38,680
I'm afraid Kenji hasn't returned yet.
22
00:02:38,791 --> 00:02:41,419
He's usually back around this time.
23
00:02:42,328 --> 00:02:46,424
Could you please
give him this for me?
24
00:02:46,633 --> 00:02:50,194
Something's come up
and I have to leave for a while.
25
00:02:50,303 --> 00:02:52,533
Have him enroll in art school
with this money,
26
00:02:52,639 --> 00:02:54,630
and please tell him to study hard.
27
00:02:54,741 --> 00:02:56,538
You are...
28
00:02:56,643 --> 00:02:59,703
Please take care of him.
29
00:03:02,215 --> 00:03:04,012
It's Kenji.
30
00:03:05,318 --> 00:03:09,482
I am Masakichi from the Owada family.
31
00:03:09,822 --> 00:03:14,725
My boss sent me to take Tetsu
to the train station.
32
00:03:14,827 --> 00:03:16,294
Please get ready.
33
00:03:43,223 --> 00:03:44,315
How ridiculous!
34
00:03:45,058 --> 00:03:48,926
I killed the Totsuka family's boss
as our boss instructed.
35
00:03:51,397 --> 00:03:53,729
That's why I'm telling you
it's your turn now.
36
00:03:53,933 --> 00:03:56,060
Don't make a scene!
37
00:03:56,736 --> 00:03:59,432
The driver is from your family too.
38
00:04:07,213 --> 00:04:08,976
Damn it!
39
00:04:16,356 --> 00:04:17,323
Tetsu!
40
00:04:25,632 --> 00:04:27,600
You!
41
00:04:40,847 --> 00:04:42,474
Kenji!
42
00:04:53,159 --> 00:04:54,717
Kenji! Where are you going?
43
00:04:54,827 --> 00:04:56,795
To the police!
44
00:04:57,363 --> 00:04:58,830
Let me go!
45
00:04:58,931 --> 00:04:59,955
Let me go.
46
00:05:00,066 --> 00:05:04,196
I didn't break my back all this time
to see you become a killer!
47
00:05:05,371 --> 00:05:07,032
Leave this to me.
48
00:05:07,140 --> 00:05:09,870
You're going to art school
to study as planned.
49
00:05:10,576 --> 00:05:13,374
Tetsu, where are you going?
50
00:05:13,479 --> 00:05:15,447
To see the Owada family
to settle this.
51
00:05:15,548 --> 00:05:19,746
But they'll kill you if you do that!
You mustn't go!
52
00:05:19,852 --> 00:05:21,217
You don't have to worry about me.
53
00:05:21,321 --> 00:05:23,312
- But Tetsu...
- Shut up!
54
00:05:24,991 --> 00:05:30,156
Tetsu, I can't make art
with hands that have shed blood!
55
00:05:31,364 --> 00:05:33,958
I'm going to the police!
56
00:05:37,704 --> 00:05:38,864
Kenji!
57
00:05:44,777 --> 00:05:46,244
Don't you understand?
58
00:05:46,346 --> 00:05:50,908
In jail, you only get a thin blanket
even in the middle of winter.
59
00:05:51,951 --> 00:05:54,647
In summer, you sweat yourself dry
60
00:05:54,754 --> 00:05:59,657
and have to bow 10 times with your head
to the ground to beg a glass of water.
61
00:06:01,027 --> 00:06:03,325
If you find a single grain of rice,
you eat it gratefully,
62
00:06:03,429 --> 00:06:05,954
only to find out it's a pebble.
That's jail.
63
00:06:06,065 --> 00:06:10,832
A frail person like you
couldn't last six months.
64
00:06:10,937 --> 00:06:14,270
Then what should I do?
65
00:06:15,174 --> 00:06:20,009
Kenji, have you really decided
not to go back to school?
66
00:06:22,949 --> 00:06:24,576
You're such a troublemaker.
67
00:06:27,320 --> 00:06:32,451
All right, we have no choice.
Do you want to escape with me?
68
00:06:33,025 --> 00:06:34,287
Where to?
69
00:06:34,394 --> 00:06:36,828
When it comes to escape,
the further the better.
70
00:06:37,430 --> 00:06:39,057
Let's head for Manchuria.
71
00:06:39,499 --> 00:06:40,966
Manchuria?
72
00:06:41,134 --> 00:06:45,093
A FISHING PORT ON THE SEA OF JAPAN
73
00:07:01,621 --> 00:07:04,715
I glared at
the mounted bandits' leader.
74
00:07:04,824 --> 00:07:08,055
250,000 soldiers of the new and
powerful Kwantung army were at my back.
75
00:07:08,161 --> 00:07:09,526
"Go ahead and stab me!"
76
00:07:09,629 --> 00:07:10,926
Bravo!
77
00:07:11,030 --> 00:07:13,863
What kind of guy was
the bandits' leader?
78
00:07:13,966 --> 00:07:18,164
He was bearded,
and over six feet tall. A big man.
79
00:07:18,438 --> 00:07:20,633
He sounds strong. I like that.
80
00:07:21,674 --> 00:07:26,407
I, Senkichi Yamano, faced the critical
task of returning to headquarters,
81
00:07:26,512 --> 00:07:29,276
the classified document
hidden in my belt.
82
00:07:29,382 --> 00:07:30,940
So you were a spy too?
83
00:07:31,050 --> 00:07:32,017
Are you kidding?
84
00:07:32,118 --> 00:07:35,281
I was head of the Manchuria
Land Development Program.
85
00:07:35,388 --> 00:07:37,288
Yeah, right.
86
00:07:37,390 --> 00:07:39,221
May I help you?
87
00:07:40,159 --> 00:07:42,059
Then what? What happened?
88
00:07:42,161 --> 00:07:48,100
Well, Japanese men young and old
are going to Manchuria and...
89
00:07:54,006 --> 00:07:56,372
I'm looking for the captain
of the Nisshinmaru.
90
00:07:56,476 --> 00:08:00,572
I haven't seen him in a while.
Can I help you?
91
00:08:00,680 --> 00:08:02,807
I was told I could find him here.
92
00:08:03,950 --> 00:08:05,349
Thanks anyway.
93
00:08:11,991 --> 00:08:13,549
Bring us a drink!
94
00:08:28,441 --> 00:08:30,807
Hey, where's the owner?
95
00:08:30,910 --> 00:08:32,707
He's out. What do you need?
96
00:08:32,812 --> 00:08:34,746
We've got to really crack down
on stowaways.
97
00:08:34,847 --> 00:08:37,782
Too many people are sneaking off
to Manchuria these days.
98
00:08:37,884 --> 00:08:42,583
People who can't survive down south come
to this port, dreaming a lot of nonsense.
99
00:08:42,688 --> 00:08:44,952
But it's good for business here, huh?
100
00:08:45,057 --> 00:08:47,116
Not really.
101
00:08:56,536 --> 00:08:58,197
Kenji.
102
00:09:18,658 --> 00:09:19,647
Thanks.
103
00:09:24,397 --> 00:09:27,423
Notify us if you see anyone like that.
You got that?
104
00:09:27,533 --> 00:09:28,795
All right.
105
00:09:32,338 --> 00:09:34,738
Oyuki, throw some salt
to clean the air!
106
00:09:34,840 --> 00:09:36,364
All right.
107
00:09:43,215 --> 00:09:48,152
In traveling, companionship
108
00:09:50,389 --> 00:09:51,856
Hey, pal...
109
00:09:52,425 --> 00:09:55,121
perhaps I can help you, you know?
110
00:09:55,661 --> 00:09:57,526
Who the heck are you?
111
00:09:57,863 --> 00:09:59,728
- You want to go over there, right?
- Here you go.
112
00:09:59,932 --> 00:10:01,797
Ah, here it is.
113
00:10:06,672 --> 00:10:09,607
I always travel stowaway class.
114
00:10:09,976 --> 00:10:11,705
Don't get me wrong.
115
00:10:11,811 --> 00:10:18,410
Believe it or not, Mr. Mitsuru Oyama
from Kokuryusha is taking care of me.
116
00:10:18,884 --> 00:10:21,114
My name's Senkichi Yamano.
117
00:10:21,787 --> 00:10:26,520
Treasure this encounter
for it will never come again
118
00:10:29,128 --> 00:10:30,652
In other words,
119
00:10:30,763 --> 00:10:34,824
we're entrusted with missions
that promote Japanese imperialism,
120
00:10:34,934 --> 00:10:37,459
as part of a worldwide mission
of Asian liberation.
121
00:10:37,570 --> 00:10:38,901
That's what I'm talking about.
122
00:10:39,005 --> 00:10:42,338
Why don't you help our cause?
123
00:10:47,046 --> 00:10:52,006
I leave by ship for Manchuria
tomorrow morning
124
00:10:52,118 --> 00:10:55,451
on a secret mission for Mr. Oyama.
125
00:10:56,389 --> 00:10:58,050
What do you think?
126
00:10:58,791 --> 00:11:01,225
I couldn't ask for better, but...
127
00:11:01,327 --> 00:11:03,227
Don't worry.
128
00:11:04,196 --> 00:11:08,064
Army jobs and easy ways
to make money always go together.
129
00:11:08,167 --> 00:11:10,499
So why don't you come with me?
130
00:11:11,137 --> 00:11:12,832
I'd like that.
131
00:11:14,807 --> 00:11:18,709
Young men like you should go
to a new land to have fun.
132
00:11:18,811 --> 00:11:21,974
Live it up instead of staying
on this skinny island.
133
00:11:28,854 --> 00:11:32,517
By the way, regarding
the captain's consideration fee,
134
00:11:32,625 --> 00:11:37,528
freight is 100 yen per person,
so 200 yen for two people, plus tip.
135
00:11:37,997 --> 00:11:40,192
How about 300 yen total?
136
00:11:43,903 --> 00:11:46,098
Don't worry.
137
00:11:46,205 --> 00:11:48,070
- But...
- No, no.
138
00:11:48,174 --> 00:11:51,075
Give it to the captain in person.
139
00:11:59,752 --> 00:12:01,686
We sail at 7:00 tomorrow morning.
140
00:12:01,787 --> 00:12:05,245
Keep quiet inside the hull
until we clear land, okay?
141
00:12:05,357 --> 00:12:07,484
Yes. Thank you very much.
142
00:12:15,634 --> 00:12:18,000
Hey, where's the ship
that was here last night?
143
00:12:18,104 --> 00:12:20,072
It's docked.
144
00:12:20,172 --> 00:12:21,639
Where is the captain?
145
00:12:21,741 --> 00:12:24,073
I think he went back home.
146
00:12:24,176 --> 00:12:27,475
- Back home?
- He said he's from Hokkaido.
147
00:12:27,980 --> 00:12:30,312
Then, the guy we met
last night was...
148
00:12:30,783 --> 00:12:34,219
You got shafted, didn't you?
Lots of people get tricked these days.
149
00:12:35,321 --> 00:12:38,222
Damn it! That bastard!
150
00:12:40,092 --> 00:12:41,923
Where is that guy Yamano?
151
00:12:42,027 --> 00:12:43,119
What's the matter?
152
00:12:43,229 --> 00:12:44,958
That grifter ripped me off!.
That bastard!
153
00:12:45,064 --> 00:12:47,760
I have to knock him around
or I won't be able to calm down.
154
00:12:47,867 --> 00:12:50,995
Yamano's known for being
even more slippery than a lawyer.
155
00:12:51,103 --> 00:12:54,470
You're strays, strangers.
So you're easy targets for him.
156
00:12:54,573 --> 00:12:57,133
It's not funny! Where is he?
157
00:12:57,243 --> 00:12:58,335
We don't know.
158
00:12:58,444 --> 00:13:00,469
He told us he had five wives
159
00:13:00,579 --> 00:13:02,706
in Manchuria, Korea and each of
those mainland countries.
160
00:13:02,815 --> 00:13:06,251
You idiot! That's a lie, of course.
161
00:13:06,519 --> 00:13:10,819
Mister, what did he get from you?
162
00:13:11,490 --> 00:13:16,518
That bastard conned us out of 300 yen.
For freight and fees, he said!
163
00:13:17,096 --> 00:13:20,293
You know where men go
when they have money.
164
00:13:20,666 --> 00:13:23,032
Go to Hanabishi
at the west moat.
165
00:13:23,135 --> 00:13:24,602
Here.
166
00:13:28,874 --> 00:13:31,809
Your name is Oyuki, right? Thanks!
167
00:13:35,548 --> 00:13:37,607
He threw money around
all night long,
168
00:13:37,716 --> 00:13:39,479
then left just moments ago
for the train station.
169
00:13:39,585 --> 00:13:42,213
He said he was taking
a month's vacation.
170
00:13:57,369 --> 00:13:58,927
Damn it!
171
00:13:59,371 --> 00:14:01,931
You won't get away
with this, you bastard!
172
00:14:21,193 --> 00:14:26,187
- What's going on up there?
- Hurry up!
173
00:14:32,571 --> 00:14:35,039
How did it go, Tetsu?
174
00:14:35,474 --> 00:14:37,101
Not good.
175
00:14:39,945 --> 00:14:43,073
What are we going to do now?
176
00:14:43,916 --> 00:14:46,180
We have to make money for that ship,
no matter what.
177
00:14:46,285 --> 00:14:49,550
But can we find work?
178
00:14:56,195 --> 00:14:59,961
The sun is always with us.
179
00:15:00,633 --> 00:15:02,396
Don't worry so much.
180
00:15:02,501 --> 00:15:05,595
That's good advice!
181
00:15:06,939 --> 00:15:08,804
Who are you?
182
00:15:09,708 --> 00:15:12,677
As you can see,
I have no job, no home, no boss.
183
00:15:12,778 --> 00:15:15,406
My name is Bomber Seikoh,
just a lowly dog.
184
00:15:15,514 --> 00:15:17,345
How do you live, then?
185
00:15:18,851 --> 00:15:21,979
The moon and the dice
are always on my side.
186
00:15:23,622 --> 00:15:25,886
What do you think?
Bet you five cigarettes.
187
00:15:27,326 --> 00:15:31,695
You can keep my five cigarettes.
It's snake eyes... even.
188
00:15:33,799 --> 00:15:37,667
What the hell is he saying?
What an amateur!
189
00:15:46,211 --> 00:15:49,442
I'm impressed.
Please let me be your guide.
190
00:15:49,548 --> 00:15:53,450
One night you're a lord, the next, a bum.
A man of courage tries his fate.
191
00:15:53,552 --> 00:15:56,419
Come this way.
192
00:16:00,292 --> 00:16:02,453
Come on.
193
00:16:06,131 --> 00:16:07,655
Thank you.
194
00:16:10,336 --> 00:16:12,270
If I bet, they take it.
If I deal, I lose.
195
00:16:12,371 --> 00:16:14,339
I have nothing left
but the shirt on my back.
196
00:16:14,440 --> 00:16:16,305
You're a phony anyway.
197
00:16:16,408 --> 00:16:20,242
The phony was the dealer.
Those dice were loaded.
198
00:16:21,380 --> 00:16:23,007
Loaded?
199
00:16:23,749 --> 00:16:25,717
Damn it!
200
00:16:25,818 --> 00:16:28,753
Complain now and
they'll beat you up. Let it go.
201
00:16:28,854 --> 00:16:30,651
Why didn't you tell me back there?
202
00:16:30,756 --> 00:16:34,419
I'm in a touchy situation
and didn't want to cause trouble.
203
00:16:34,526 --> 00:16:36,721
Sorry about that.
204
00:16:36,829 --> 00:16:38,990
Oh, man! It's not my day!
205
00:16:39,098 --> 00:16:40,656
Cops!
206
00:16:45,838 --> 00:16:49,069
- I'll see you around!
- What are you talking about?
207
00:16:49,174 --> 00:16:51,938
- You go that way!
- Brother!
208
00:18:09,321 --> 00:18:13,155
YAMASHITA FAMILY-AONE TUNNEL
CONSTRUCTION SITE NO. 2
209
00:18:15,327 --> 00:18:18,057
- Where's the boss?
- Who are you guys?
210
00:18:18,163 --> 00:18:20,393
I heard you were looking
for some workers.
211
00:18:20,499 --> 00:18:24,230
Chief!. A couple drifters
here to see you.
212
00:18:24,770 --> 00:18:26,328
Drifters?
213
00:18:26,438 --> 00:18:28,633
We're looking for construction work.
214
00:18:29,408 --> 00:18:31,842
You guys are "white collar,"
aren't you?
215
00:18:32,744 --> 00:18:36,305
These guys burned out in Tokyo
and have probably never lifted a finger.
216
00:18:36,415 --> 00:18:39,612
Any odd job is fine.
Please let us work.
217
00:18:40,819 --> 00:18:41,945
Tsune...
218
00:18:42,654 --> 00:18:46,920
they seem nice.
Why not take them on?
219
00:18:47,025 --> 00:18:49,391
You don't have enough
people now anyway.
220
00:18:49,495 --> 00:18:50,757
Shut up!
221
00:18:50,863 --> 00:18:52,797
I'll decide whether
I have enough or not.
222
00:19:16,321 --> 00:19:19,381
Hey, Kenji, let's go soon.
223
00:19:20,259 --> 00:19:24,127
Tetsu, it's beautiful here.
224
00:19:38,310 --> 00:19:39,937
You!
225
00:19:41,046 --> 00:19:43,105
You were on the train.
226
00:19:44,983 --> 00:19:46,541
Yeah.
227
00:19:46,652 --> 00:19:48,677
What are you doing here?
228
00:19:48,787 --> 00:19:52,553
We wanted to work construction,
but they kicked us out.
229
00:19:52,658 --> 00:19:54,455
They kicked you out?
230
00:19:56,028 --> 00:19:57,086
They're terrible!
231
00:19:59,398 --> 00:20:01,696
I'll ask my brother for you later.
232
00:20:01,800 --> 00:20:02,789
Brother?
233
00:20:02,901 --> 00:20:04,528
Yuzo Yamashita.
234
00:20:04,636 --> 00:20:07,503
Then the woman
I saw on the train was...
235
00:20:07,606 --> 00:20:08,698
She's my sister.
236
00:20:12,277 --> 00:20:15,508
Workers' quarters are up the street.
Get some rest at the bunkhouse.
237
00:20:15,614 --> 00:20:16,638
Yes.
238
00:20:16,748 --> 00:20:18,682
I'll see you later.
239
00:20:22,821 --> 00:20:26,723
Thank goodness, Kenji.
This is like manna from heaven.
240
00:20:26,825 --> 00:20:28,520
Tetsu.
241
00:20:33,265 --> 00:20:36,894
Hey, you!
What the hell are you doing here?
242
00:20:37,002 --> 00:20:39,527
These are our sleeping quarters.
243
00:20:39,771 --> 00:20:42,638
Butt in and you'll be sorry!
244
00:20:42,908 --> 00:20:44,876
Now, get the hell out!
245
00:20:46,211 --> 00:20:48,543
- What? Who do you think you are?
- Who the hell are you?
246
00:20:49,114 --> 00:20:51,082
If you touch my brother,
I'll kick your ass!
247
00:20:51,183 --> 00:20:52,810
Real funny!
248
00:20:52,918 --> 00:20:57,787
You've got a lot of spirit
for a "white collar," but don't cry later!
249
00:21:00,926 --> 00:21:01,824
Tsune!
250
00:21:01,927 --> 00:21:05,488
Midori, this is man-to-man business.
Stay out of it, please.
251
00:21:05,597 --> 00:21:08,225
Guys, keep out of this.
252
00:21:27,686 --> 00:21:29,551
Wait, all of you!
253
00:21:29,888 --> 00:21:33,415
Is anyone here man enough
to root for the stranger?
254
00:22:00,252 --> 00:22:01,879
Damn it!
255
00:22:03,922 --> 00:22:05,890
Good job, young man!
256
00:22:47,933 --> 00:22:50,401
Forgive me.
I didn't mean any harm.
257
00:22:52,537 --> 00:22:54,027
You're good!
258
00:22:54,139 --> 00:22:57,939
Would you like to join our crew?
259
00:22:58,043 --> 00:22:59,533
Sure thing!
260
00:22:59,644 --> 00:23:01,271
All right!
261
00:23:04,916 --> 00:23:06,349
Hey, guys!
262
00:23:07,152 --> 00:23:10,019
They're part
of our family from now on!
263
00:23:34,746 --> 00:23:36,236
Boss, it's Tomeji.
264
00:23:36,348 --> 00:23:38,976
Tomeji, long time no see.
How's your wife feeling?
265
00:23:39,084 --> 00:23:41,678
She's fine, thank you.
266
00:23:42,454 --> 00:23:43,978
How's it going, Tsune?
267
00:23:44,089 --> 00:23:46,023
We're making good progress.
268
00:23:46,124 --> 00:23:49,890
Our workers are all locals,
so everybody works hard.
269
00:23:49,995 --> 00:23:53,988
You're drifters.
Are your papers in order?
270
00:23:55,033 --> 00:23:56,330
I don't have any.
271
00:23:57,502 --> 00:24:00,198
- I can't hire you.
- Why not?
272
00:24:01,039 --> 00:24:04,600
I don't hire anybody who can't show
where he's from, so go home.
273
00:24:04,709 --> 00:24:08,907
Ezaki, these guys are my buddies.
They won't cause any trouble.
274
00:24:09,080 --> 00:24:11,878
With so many people out there,
we don't have to hire drifters.
275
00:24:11,983 --> 00:24:16,181
Are you saying my word isn't enough?
276
00:24:16,288 --> 00:24:19,780
Under current employment regulations,
I'm unable to hire you.
277
00:24:19,991 --> 00:24:21,788
You're in violation
of the municipal code.
278
00:24:21,893 --> 00:24:27,627
You're always citing laws and codes.
I'm the one in charge out in the field.
279
00:24:28,700 --> 00:24:30,600
Labor management is my job.
280
00:24:30,702 --> 00:24:31,828
Next.
281
00:24:32,304 --> 00:24:34,966
I don't like this one bit!
Hey, guys, let's go!
282
00:24:35,073 --> 00:24:37,701
Hey, you guys, come along too.
283
00:24:40,579 --> 00:24:42,103
Ezaki!
284
00:24:42,547 --> 00:24:46,108
Midori spoke to me about those guys.
Hire them.
285
00:24:46,718 --> 00:24:49,687
If the boss says so,
286
00:24:50,188 --> 00:24:52,053
I can't refuse.
287
00:25:03,635 --> 00:25:05,125
Are you okay, Kenji?
288
00:25:05,237 --> 00:25:08,502
Don't overdo it.
We've just started.
289
00:25:08,607 --> 00:25:10,734
Hey, brother! Snake eyes, brother!
290
00:25:10,842 --> 00:25:13,743
- Hey, you're here too?
- I'm glad to work with you.
291
00:25:13,845 --> 00:25:16,678
Don't call me brother.
This is my younger brother, Kenji.
292
00:25:16,781 --> 00:25:18,874
I am Bomber Seikoh.
I'm just a lowly dog.
293
00:25:18,984 --> 00:25:22,078
I like to make a big bang
once in a while, like dynamite.
294
00:25:22,187 --> 00:25:23,745
Are you guys ready?
295
00:25:23,989 --> 00:25:26,219
We've all got each other,
even if we die!
296
00:25:26,324 --> 00:25:27,723
What was that?
297
00:25:27,826 --> 00:25:29,384
Oops!
298
00:25:40,639 --> 00:25:42,698
Okay, let's go.
299
00:25:48,046 --> 00:25:50,537
Hey, Seikoh,
don't scare us like that!
300
00:25:50,649 --> 00:25:54,710
Wow! Only you could've done that!
You're good with dynamite!
301
00:26:46,071 --> 00:26:47,538
Ma'am!
302
00:26:49,774 --> 00:26:52,004
Mrs. Yamashita!
Please let me sculpt you!
303
00:26:54,112 --> 00:26:56,137
Trust me, you'll see.
304
00:27:05,690 --> 00:27:09,922
I want to capture your beauty
in ways no one can even imagine.
305
00:27:12,597 --> 00:27:14,724
Is it hard getting used
to your new job?
306
00:27:16,768 --> 00:27:18,326
Yes.
307
00:27:20,705 --> 00:27:22,764
My brother would worry
if he saw me like this.
308
00:27:22,874 --> 00:27:25,035
That's why I was hiding
and cooling off my shoulder.
309
00:27:27,212 --> 00:27:28,873
Is it just the two of you?
310
00:27:29,447 --> 00:27:33,110
Yes. Father and Mother died
when I was little.
311
00:27:33,218 --> 00:27:35,709
Since then,
my brother has taken care of me.
312
00:27:36,888 --> 00:27:39,413
You trust your brother.
313
00:27:42,827 --> 00:27:44,294
You're lucky.
314
00:27:48,266 --> 00:27:51,531
Please, let me
see your body, ma'am.
315
00:27:54,973 --> 00:27:57,999
Just once is all I ask!
Please let me see!
316
00:28:24,903 --> 00:28:27,599
Here, let me cool you off.
317
00:28:37,415 --> 00:28:41,476
I'm only naked when I bathe.
318
00:28:48,626 --> 00:28:51,652
Work on the dam begins next year.
319
00:28:51,763 --> 00:28:57,668
Construction of this tunnel is
a test of skill for the Yamashita family.
320
00:28:57,769 --> 00:28:59,794
We have to succeed.
321
00:29:00,538 --> 00:29:05,168
I'm only naked when I bathe.
322
00:29:13,218 --> 00:29:16,278
I want to turn the Yamashita family
323
00:29:16,387 --> 00:29:19,015
into a modern construction company
based in civil engineering.
324
00:29:19,124 --> 00:29:21,820
And I'd like to expand
onto the continent too.
325
00:29:28,266 --> 00:29:29,233
Where's Midori?
326
00:29:59,230 --> 00:30:03,758
Ezaki seems very enthusiastic,
but how about Midori, Masayo?
327
00:30:18,449 --> 00:30:20,007
Masayo.
328
00:30:50,348 --> 00:30:54,182
Midori, please think about it, okay?
329
00:30:54,285 --> 00:30:55,513
About what?
330
00:30:55,620 --> 00:30:57,986
Our future.
331
00:30:58,089 --> 00:31:01,855
I'll talk to the boss.
I'm only awaiting your decision.
332
00:31:03,127 --> 00:31:07,461
Please don't.
I'm not thinking about marriage yet.
333
00:31:48,106 --> 00:31:49,733
Here it comes!
334
00:31:50,942 --> 00:31:54,139
All right! That's mine!
335
00:31:54,245 --> 00:31:57,806
Hey, brother, let's go to the dice parlor
and have some fun with this, okay?
336
00:31:57,916 --> 00:32:00,316
Seikoh, give everyone
their money back.
337
00:32:00,418 --> 00:32:02,579
Huh? Give 'em their money back?
338
00:32:02,687 --> 00:32:05,451
Yeah. Hey, what is this?
339
00:32:05,556 --> 00:32:08,389
A maple design, of course.
340
00:32:08,893 --> 00:32:11,987
- Watch carefully.
- What will we see?
341
00:32:12,797 --> 00:32:14,856
It's a moon!
342
00:32:16,801 --> 00:32:19,770
Hey, you guys,
you can have fun with your buddies,
343
00:32:19,871 --> 00:32:22,101
but don't bet
against professionals like him.
344
00:32:22,307 --> 00:32:23,740
Excuse me.
345
00:32:24,409 --> 00:32:27,572
He got me.
I thought he was an easy target.
346
00:32:27,679 --> 00:32:29,909
Maybe my instincts were wrong.
347
00:32:30,014 --> 00:32:32,278
Your instincts are always wrong!
348
00:32:32,917 --> 00:32:34,544
Let me bet this!
349
00:32:34,652 --> 00:32:35,641
What's that?
350
00:32:45,930 --> 00:32:49,923
The lady in this picture
is the boss's wife, right?
351
00:32:50,034 --> 00:32:52,502
Kenji, let's see what you've got
behind your back.
352
00:32:52,603 --> 00:32:55,504
Let's see it! Give it to us!
353
00:32:57,375 --> 00:33:00,867
Since you're getting so uptight,
I'm pretty sure we must be right.
354
00:33:01,145 --> 00:33:05,582
When did you see her naked?
355
00:33:10,254 --> 00:33:12,017
Was it in the bath?
356
00:33:12,523 --> 00:33:14,718
It was in the bath.
357
00:33:15,626 --> 00:33:19,722
While she was bathing,
you peeked at her naked body, huh?
358
00:33:21,966 --> 00:33:23,729
Like this?
359
00:33:25,970 --> 00:33:29,667
Tetsu! Kenji saw the boss's wife
taking a bath.
360
00:33:29,774 --> 00:33:31,833
- Damn you!
- What are you doing?
361
00:33:31,943 --> 00:33:34,935
If you guys bother Kenji,
you'll pay for it!
362
00:33:35,046 --> 00:33:38,140
What do you mean, us bother him?
He peeked at the boss's wife...
363
00:33:39,550 --> 00:33:41,711
Kenji isn't like us!
364
00:33:43,121 --> 00:33:45,180
If you have a problem with that,
step outside!
365
00:34:04,409 --> 00:34:05,501
Kenji!
366
00:34:11,949 --> 00:34:13,678
- Kenji.
- Tetsu.
367
00:34:15,720 --> 00:34:19,247
Do you remember Mother?
368
00:34:24,095 --> 00:34:26,290
I'm asking about our mother.
369
00:34:30,435 --> 00:34:32,062
I don't know.
370
00:34:35,740 --> 00:34:37,435
Did she look like this?
371
00:34:44,982 --> 00:34:47,177
I can't be cooped up anymore!
372
00:34:47,285 --> 00:34:48,912
I have to go see my girl now.
373
00:34:49,020 --> 00:34:51,284
Yeah, right. I'm first.
374
00:35:01,032 --> 00:35:05,662
Is it really okay for you
to get that drunk?
375
00:35:11,075 --> 00:35:13,168
I can see why the Kanbe family
gets so upset.
376
00:35:13,277 --> 00:35:15,905
You couldn't get a contract
for tunnel construction.
377
00:35:16,013 --> 00:35:20,040
All the workers want to work
for the Yamashita family.
378
00:35:20,852 --> 00:35:22,752
Don't say that.
379
00:35:26,624 --> 00:35:28,592
Forgive me.
380
00:35:30,628 --> 00:35:32,960
But don't worry about it.
381
00:35:33,064 --> 00:35:38,502
I'll throw all the Yamashita family's
workers in jail in Hokkaido.
382
00:35:40,304 --> 00:35:42,568
Midori, you know my feelings for you.
383
00:35:42,673 --> 00:35:44,368
I don't like you at all!
384
00:35:46,711 --> 00:35:48,474
Get off me!
385
00:35:56,521 --> 00:35:59,581
I didn't mean to get rough with you.
I'm sorry.
386
00:36:02,560 --> 00:36:07,259
The boss pretty much said it's okay.
I won't hurt you.
387
00:36:07,365 --> 00:36:10,061
Give me your foot.
388
00:36:12,970 --> 00:36:16,406
Would you like to go to the city
and listen to some records?
389
00:36:16,941 --> 00:36:18,067
What are you talking about?
390
00:36:18,176 --> 00:36:20,201
You better come back to real life.
391
00:36:20,311 --> 00:36:22,609
- Your face makes me sick.
- What?
392
00:36:22,713 --> 00:36:24,613
How many times
do I have to tell you?
393
00:36:26,184 --> 00:36:28,152
Midori.
394
00:36:28,252 --> 00:36:30,015
What are you doing?
395
00:36:32,557 --> 00:36:35,185
- Get off me!
- Midori!
396
00:36:36,160 --> 00:36:38,094
Tetsu! Come with me!
397
00:36:47,338 --> 00:36:49,636
There.
398
00:36:51,943 --> 00:36:53,672
Tetsu.
399
00:36:55,346 --> 00:36:57,143
Do you like me?
400
00:37:01,219 --> 00:37:03,483
Take off your clothes.
401
00:37:08,626 --> 00:37:11,493
You always wear a shirt.
Tight and straight.
402
00:37:11,596 --> 00:37:15,054
I heard you don't even use
a bathhouse with other men.
403
00:37:15,166 --> 00:37:18,624
They're betting on
who'll see your body first,
404
00:37:18,736 --> 00:37:20,761
and I bragged that it would be me.
405
00:37:21,005 --> 00:37:23,667
So please let me see.
406
00:37:24,842 --> 00:37:27,504
I can't help you
with that request, miss.
407
00:37:27,612 --> 00:37:30,080
Don't call me miss.
408
00:37:30,781 --> 00:37:33,113
You like me, don't you?
409
00:37:34,185 --> 00:37:35,880
Or do you dislike me?
410
00:37:36,220 --> 00:37:40,623
Like or dislike, it doesn't matter.
I'm not good enough for you.
411
00:37:40,725 --> 00:37:42,693
I didn't ask
whether you're good enough.
412
00:37:42,793 --> 00:37:44,522
I asked whether
you liked me or not.
413
00:37:45,663 --> 00:37:47,290
No, I don't.
414
00:37:53,204 --> 00:37:54,831
He really gets me steamed!
415
00:38:12,456 --> 00:38:17,621
Going to Hokkaido would mean
parting with my lovely wife.
416
00:38:19,830 --> 00:38:21,320
I understand.
417
00:38:21,699 --> 00:38:23,929
Here's the deal.
418
00:38:24,035 --> 00:38:26,560
The contract is for six months only.
419
00:38:26,671 --> 00:38:29,936
Your new boss will pay
for your return trip.
420
00:38:30,107 --> 00:38:34,134
See the sights of Hokkaido
while making some big money!
421
00:38:37,114 --> 00:38:38,843
How's that sound?
422
00:38:39,116 --> 00:38:41,744
If you work in railway construction
for the government,
423
00:38:41,852 --> 00:38:44,412
it puts you in a higher class,
even among common laborers.
424
00:38:46,724 --> 00:38:47,850
No!
425
00:38:48,392 --> 00:38:50,883
Don't listen
to that swindler Yamano's baloney!
426
00:38:54,165 --> 00:38:57,601
Oyuki, do you have a grudge
against me or something?
427
00:38:57,702 --> 00:38:59,465
Why would you say such a thing?
428
00:38:59,570 --> 00:39:01,595
A grudge?
Don't make me laugh.
429
00:39:01,706 --> 00:39:04,436
I can't sit and watch
while you rip off my customers.
430
00:39:04,542 --> 00:39:06,009
What?
431
00:39:06,744 --> 00:39:08,371
That's an insult even in jest.
432
00:39:08,479 --> 00:39:10,379
I'm taking you to the police!
Come with me!
433
00:39:12,583 --> 00:39:14,517
Hold it, mister.
434
00:39:14,952 --> 00:39:17,045
She gets cranky
when she's been drinking.
435
00:39:17,154 --> 00:39:20,612
- Please forgive her for tonight.
- Who are you?
436
00:39:21,926 --> 00:39:26,727
I'm Iwayama, foreman of the Yamashita
family's construction team.
437
00:39:26,831 --> 00:39:28,560
A construction foreman?
438
00:39:28,666 --> 00:39:30,497
I see.
439
00:39:30,601 --> 00:39:33,627
I'll forgive her
as a favor to the chief.
440
00:39:33,738 --> 00:39:38,300
Oyuki, how can you be a good waitress
when you pick on your customers?
441
00:39:38,409 --> 00:39:40,036
Watch your tongue!
442
00:39:47,218 --> 00:39:48,981
Listen, chief,
443
00:39:49,987 --> 00:39:53,320
a foreman of railway construction
should be well-paid.
444
00:39:53,424 --> 00:39:55,324
Let's say, 100 yen a month.
445
00:39:55,893 --> 00:39:57,087
What do you think?
446
00:39:57,194 --> 00:40:01,688
Let me take care of you
and your workers.
447
00:40:01,932 --> 00:40:05,060
I'd give you a grand
as a hiring bonus.
448
00:40:05,603 --> 00:40:07,230
A grand!
449
00:40:08,339 --> 00:40:11,934
This kind of offer
won't come along twice.
450
00:40:12,042 --> 00:40:14,533
You deserve a better job!
451
00:40:14,645 --> 00:40:16,272
This is the guy!
452
00:40:18,149 --> 00:40:20,174
You ripped me off!.
453
00:40:20,284 --> 00:40:23,412
You bastard!
454
00:40:42,139 --> 00:40:48,044
Actually, people used to
call me Hatcho-Toku.
455
00:40:48,145 --> 00:40:51,512
I used to be a well-known yakuza.
456
00:40:51,615 --> 00:40:53,708
Is that so? Toku, eh?
457
00:40:53,818 --> 00:40:58,278
That's why I could tell your background
the moment I saw you.
458
00:40:59,256 --> 00:41:03,522
I was sure you were
a seasoned yakuza.
459
00:41:04,094 --> 00:41:06,324
No, I was just an underling.
460
00:41:06,430 --> 00:41:10,662
And I couldn't even do that right.
I love my kid brother too much.
461
00:41:11,302 --> 00:41:14,100
I know my place is
in construction work.
462
00:41:15,306 --> 00:41:20,300
These days there are
so many dirty hoodlums.
463
00:41:21,479 --> 00:41:24,812
You don't see many real yakuza.
464
00:41:24,982 --> 00:41:27,041
I mean, think about
the Kanbe family.
465
00:41:27,151 --> 00:41:29,984
All they do is harass
the Yamashita family.
466
00:41:30,087 --> 00:41:33,488
Is Toku telling
his same old story again?
467
00:41:36,060 --> 00:41:39,086
The yakuza spirit is finished.
468
00:41:45,236 --> 00:41:46,498
Brother!
469
00:41:46,604 --> 00:41:49,971
The Kanbe family
is trying to pick a fight!
470
00:42:16,333 --> 00:42:18,824
Stop! Stop this now!
471
00:42:34,652 --> 00:42:36,210
Chief!.
472
00:42:36,453 --> 00:42:38,614
The resident officer's here!
473
00:42:45,162 --> 00:42:47,858
They must have found out
about last night's rumble.
474
00:42:54,805 --> 00:42:57,035
We're in hot water with the boss.
475
00:42:57,641 --> 00:43:00,109
The Yamashita family
shouldn't act like yakuza!
476
00:43:00,210 --> 00:43:02,440
Did something happen?
477
00:43:05,015 --> 00:43:09,714
I actually came to ask if you've seen
two brothers around here.
478
00:43:09,820 --> 00:43:11,947
A couple drifters.
479
00:43:12,056 --> 00:43:13,887
Drifters?
480
00:43:15,125 --> 00:43:20,927
As you're aware, we never hire
anyone we don't know.
481
00:43:21,031 --> 00:43:24,933
I know that,
but I just wanted to make sure.
482
00:43:25,035 --> 00:43:27,697
What did these guys do anyway?
483
00:43:27,938 --> 00:43:31,840
There was a scuffle
among some yakuza in Tokyo.
484
00:43:31,942 --> 00:43:34,775
They killed somebody and took off.
485
00:43:35,312 --> 00:43:36,540
I see, Officer.
486
00:43:37,114 --> 00:43:40,447
Hey, chief, what did
the officer want?
487
00:43:52,162 --> 00:43:56,189
He was just carrying on
about last night.
488
00:44:16,387 --> 00:44:20,289
WANTED
489
00:44:30,467 --> 00:44:34,335
Midori, please don't.
They'll get the wrong idea.
490
00:44:35,406 --> 00:44:37,397
We envy you!
491
00:44:41,845 --> 00:44:44,211
Do you really dislike me?
492
00:44:50,254 --> 00:44:52,779
If you dislike me,
you'll have to leave this place.
493
00:44:53,657 --> 00:44:56,751
Midori, please don't say
such a thing.
494
00:44:57,261 --> 00:44:59,195
You better leave now!
495
00:45:01,899 --> 00:45:05,494
I'm stuck... so I like you.
496
00:45:05,602 --> 00:45:08,162
What do you mean, you're stuck?
497
00:45:09,740 --> 00:45:11,367
I like you.
498
00:45:12,676 --> 00:45:14,143
Really?
499
00:45:25,456 --> 00:45:26,423
Thank you.
500
00:45:40,838 --> 00:45:44,535
You perverts!
Keep spying and you'll be sorry!
501
00:45:52,316 --> 00:45:57,253
I fell in love with you at first sight
502
00:45:57,888 --> 00:46:02,416
I don't know what happened to me
503
00:46:02,860 --> 00:46:08,560
My tears are coming down
as night falls
504
00:46:08,699 --> 00:46:13,636
I don't know why
but my tears are raining down
505
00:46:13,737 --> 00:46:18,731
Please love me
506
00:46:19,276 --> 00:46:23,975
Please love me
507
00:46:33,757 --> 00:46:35,520
Can I help you?
508
00:46:36,527 --> 00:46:38,620
Have you seen Masayo?
509
00:46:38,729 --> 00:46:40,287
No.
510
00:46:42,966 --> 00:46:44,627
Hey, boss.
511
00:46:45,335 --> 00:46:47,132
I hesitate to say this,
512
00:46:47,237 --> 00:46:50,934
but I heard that kid Kenji
has been chasing your wife's tail.
513
00:46:51,041 --> 00:46:54,738
You know how workers like to gossip.
You should keep an eye on her.
514
00:46:58,582 --> 00:47:02,279
- The husband's the last to know, eh?
- What are you doing here so late?
515
00:47:02,386 --> 00:47:04,251
You're such a hard-working manager!
516
00:47:04,354 --> 00:47:06,447
You can't have
an advance on your pay.
517
00:47:07,624 --> 00:47:10,752
I'm sorry to insist,
but please, I really need it.
518
00:47:10,861 --> 00:47:14,422
I'm between life and death right now.
I could almost hang myself.
519
00:47:14,531 --> 00:47:16,192
Why don't you?
520
00:47:17,968 --> 00:47:20,334
Don't be so cold. Please help me.
521
00:47:20,437 --> 00:47:24,237
- Look at this innocent face.
- No means no.
522
00:47:24,341 --> 00:47:26,468
All right.
523
00:47:26,577 --> 00:47:28,909
Then I'll become a ghost
and haunt you.
524
00:47:30,480 --> 00:47:32,414
Hey, Seikoh.
525
00:47:45,462 --> 00:47:50,126
Mrs. Yamashita!
I hoped you'd come.
526
00:47:50,234 --> 00:47:52,464
I've only got the eyes left to finish.
527
00:47:54,671 --> 00:47:58,869
Please let me have
another good look at your eyes.
528
00:48:12,189 --> 00:48:13,816
Mrs. Yamashita!
529
00:48:19,830 --> 00:48:21,354
Masayo!
530
00:48:24,468 --> 00:48:26,129
Masayo!
531
00:49:23,160 --> 00:49:24,149
Wait!
532
00:49:24,261 --> 00:49:26,024
Kenji...
533
00:49:26,663 --> 00:49:31,623
I'm glad you've shown me such affection.
I'll always treasure that.
534
00:49:35,138 --> 00:49:39,575
Mrs. Yamashita,
please take this with you.
535
00:49:46,450 --> 00:49:48,213
Mrs. Yamashita!
536
00:49:48,952 --> 00:49:50,544
Forgive me.
537
00:49:51,154 --> 00:49:52,621
Mrs. Yamashita!
538
00:49:54,391 --> 00:49:56,757
Kenji.
539
00:49:57,627 --> 00:50:01,154
We're outlaws. We can't afford
to get involved with anybody.
540
00:50:01,264 --> 00:50:04,461
If you get too close to Mrs. Yamashita,
the boss might get upset.
541
00:50:05,936 --> 00:50:10,635
We have to leave here at some point.
She won't be part of our world anymore.
542
00:50:11,508 --> 00:50:13,408
I don't want to go to Manchuria!
543
00:50:14,644 --> 00:50:18,410
Kenji, what are you talking about?
544
00:50:18,515 --> 00:50:22,975
I don't want to leave Mrs. Yamashita.
545
00:50:25,088 --> 00:50:28,888
I forget everything
when I'm talking with her,
546
00:50:28,992 --> 00:50:31,722
even about having killed a man
and being on the run.
547
00:50:31,828 --> 00:50:35,286
Tetsu, please let me stay here.
548
00:50:35,399 --> 00:50:38,368
There are things you can
and can't do in this world.
549
00:50:38,468 --> 00:50:41,596
- You better stop being selfish.
- No!
550
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
I'll do whatever I want.
551
00:50:43,940 --> 00:50:46,602
I'm not listening to you this time!
552
00:50:47,978 --> 00:50:50,344
- Kenji!
- Shut up! Leave me alone.
553
00:50:50,447 --> 00:50:51,914
You idiot!
554
00:50:53,617 --> 00:50:55,881
Tetsu, you'll never...
555
00:50:55,986 --> 00:50:58,079
You will never
understand my feelings!
556
00:51:01,958 --> 00:51:03,448
Kenji!
557
00:51:41,832 --> 00:51:43,629
Masayo.
558
00:51:49,272 --> 00:51:50,864
Yuzo!
559
00:51:59,182 --> 00:52:02,345
Help! The tunnel has collapsed!
560
00:52:57,707 --> 00:53:02,303
Where the hell are you, Kenji?
561
00:53:21,798 --> 00:53:25,598
Ezaki, Tsunekichi told me a little,
but what's really going on?
562
00:53:25,702 --> 00:53:29,798
I'm afraid this was an inside job.
563
00:53:32,242 --> 00:53:34,073
Quiet!
564
00:53:34,911 --> 00:53:36,708
Is there any evidence?
565
00:53:36,813 --> 00:53:39,873
Somebody was missing
from the bunkhouse last night.
566
00:53:39,983 --> 00:53:42,781
- Who was it?
- Who was missing?
567
00:53:45,188 --> 00:53:47,053
Kenji isn't here!
568
00:53:49,392 --> 00:53:53,158
- Kenji's got a crush on Mrs. Yamashita.
- Ezaki!
569
00:53:54,598 --> 00:53:56,395
I'm only speaking the truth.
570
00:53:56,499 --> 00:53:59,627
If you don't learn the truth,
you can't resolve this incident.
571
00:53:59,736 --> 00:54:03,228
That's why I asked
Mrs. Yamashita to come here too.
572
00:54:03,340 --> 00:54:06,605
Mrs. Yamashita,
please tell us the truth.
573
00:54:06,710 --> 00:54:08,678
You rejected Kenji, didn't you?
574
00:54:13,617 --> 00:54:15,414
Mrs. Yamashita!
575
00:54:20,090 --> 00:54:23,025
Boss, now you see.
576
00:54:23,126 --> 00:54:25,959
There's no one else
with a grudge against us.
577
00:54:26,062 --> 00:54:27,893
It has to be Kenji.
578
00:54:29,132 --> 00:54:30,394
Wait a second!
579
00:54:30,500 --> 00:54:32,900
He left because of
a stupid quarrel between brothers.
580
00:54:33,003 --> 00:54:34,368
The reason doesn't matter.
581
00:54:34,471 --> 00:54:38,373
You and Kenji weren't here last night.
You guys did it, didn't you?
582
00:54:38,475 --> 00:54:39,840
No, we didn't!
583
00:54:39,943 --> 00:54:41,376
Then where were you?
584
00:54:47,984 --> 00:54:51,317
I'm pretty sure you'll say you were
with a woman at the Ikari bar.
585
00:54:51,421 --> 00:54:52,388
Am I right?
586
00:54:55,425 --> 00:54:58,917
Just because Tetsu wasn't here
doesn't prove he set off the explosive.
587
00:54:59,029 --> 00:55:00,291
She's right.
588
00:55:00,397 --> 00:55:02,957
Tetsu and Kenji don't know how
to use explosives in the first place.
589
00:55:03,066 --> 00:55:05,466
Isn't that right, Seikoh? Seikoh!
590
00:55:05,568 --> 00:55:09,299
And why would Tetsu do
such a thing anyway?
591
00:55:09,406 --> 00:55:12,898
I think Tetsu can answer
that question for you.
592
00:55:14,344 --> 00:55:17,211
Why don't you say something?
You have to speak up!
593
00:55:17,914 --> 00:55:20,849
I was at the Ikari bar.
594
00:55:23,787 --> 00:55:26,620
Ezaki! Tetsu has an alibi!
595
00:55:26,723 --> 00:55:28,623
Midori...
596
00:55:29,426 --> 00:55:32,327
Tetsu has become real friendly
with a woman at the Ikari bar,
597
00:55:33,163 --> 00:55:35,188
so she can't be an objective witness.
598
00:55:35,298 --> 00:55:38,495
Yes, she can! And somebody else
could've seen Tetsu at the bar, too.
599
00:55:38,601 --> 00:55:40,432
- She's right.
- You're such a snake!
600
00:55:40,537 --> 00:55:42,164
Take him away!
601
00:55:47,977 --> 00:55:49,604
Wait a minute!
602
00:55:51,181 --> 00:55:55,117
He's a yakuza.
He doesn't hesitate to kill.
603
00:55:55,218 --> 00:55:58,210
It wouldn't be so strange
if he's plotted with the Kanbe family.
604
00:56:12,435 --> 00:56:16,667
Look. This is the bullet
from last night.
605
00:56:16,773 --> 00:56:19,401
Go get Tetsu's luggage.
606
00:56:38,862 --> 00:56:42,263
Tetsu, this pistol is yours, isn't it?
607
00:56:42,365 --> 00:56:43,593
Yes, it is.
608
00:56:43,700 --> 00:56:45,691
You might as well come clean now.
609
00:56:45,802 --> 00:56:48,134
How much are you getting
from the Kanbe family?
610
00:56:52,809 --> 00:56:55,277
I wasn't the gunman last night.
611
00:56:56,146 --> 00:56:58,307
You said you were going
to Manchuria.
612
00:56:58,415 --> 00:57:00,110
Do you know anybody there?
613
00:57:00,216 --> 00:57:03,447
If it had just been me, I'd have gone
to see the Owada family boss,
614
00:57:03,553 --> 00:57:06,021
and we'd have killed each other.
615
00:57:06,423 --> 00:57:11,326
But Kenji led me here,
and I'm no longer the man I was before.
616
00:57:11,428 --> 00:57:15,194
You always take care of Kenji.
Why did you quarrel last night?
617
00:57:16,332 --> 00:57:18,300
Where is Kenji?
618
00:57:18,935 --> 00:57:20,527
He's a fool.
619
00:57:21,171 --> 00:57:23,002
He left with no money.
620
00:57:30,313 --> 00:57:32,372
I'll leave this with you.
621
00:57:34,451 --> 00:57:37,750
I'm handing you over to the police.
622
00:57:38,988 --> 00:57:42,651
Boss, I don't care
what happens to me,
623
00:57:42,759 --> 00:57:46,786
but please go easy on Kenji.
624
00:57:46,896 --> 00:57:49,592
I want him to become
the man he wants to be.
625
00:57:49,699 --> 00:57:53,294
Boss, please, I'm begging you.
626
00:57:58,408 --> 00:58:02,572
You would turn him over to the police
even though you're not sure he's guilty?
627
00:58:02,679 --> 00:58:04,670
This isn't like you.
628
00:58:04,781 --> 00:58:07,181
You worry too much
about those brothers.
629
00:58:07,283 --> 00:58:09,877
What is it about them
that you like so much?
630
00:58:10,487 --> 00:58:14,753
I like them too,
but in a different way.
631
00:58:15,592 --> 00:58:19,426
How can you and Kenji
be happy like this?
632
00:58:19,529 --> 00:58:23,522
You have to work all the time.
Your mind's always on your job.
633
00:58:23,633 --> 00:58:25,498
How could you understand
a woman's feelings?
634
00:58:28,938 --> 00:58:34,877
It's true that when Kenji gave me
his carving, I forgot about you,
635
00:58:35,812 --> 00:58:40,476
because Kenji's spirit was
so pure and endearing.
636
00:58:42,051 --> 00:58:45,680
But I returned the figure to him.
637
00:58:48,992 --> 00:58:51,017
I'll do that for you.
638
00:58:52,495 --> 00:58:53,962
Give me the key.
639
00:58:54,063 --> 00:58:55,826
The boss will get mad at me.
640
00:58:55,932 --> 00:58:58,867
Why not, Toku? Give it to her.
641
00:58:58,968 --> 00:59:00,731
Yeah!
642
00:59:01,604 --> 00:59:05,563
Why the hell did Tetsu
do such a stupid thing?
643
00:59:05,675 --> 00:59:08,200
Toku, you have to
understand Midori's feelings, too.
644
00:59:08,311 --> 00:59:11,041
Midori, take care of him.
645
00:59:16,819 --> 00:59:18,787
Go. Please run!
646
00:59:18,888 --> 00:59:21,413
I don't believe what Ezaki says.
647
00:59:22,258 --> 00:59:26,160
If the police show up,
they'll arrest you.
648
00:59:26,796 --> 00:59:28,263
Go! Now!
649
00:59:28,364 --> 00:59:31,765
Midori, I'm glad you feel as you do,
650
00:59:31,868 --> 00:59:34,735
but I'm not as admirable
as you might think.
651
00:59:34,837 --> 00:59:37,431
I'm just a worthless yakuza.
652
00:59:37,540 --> 00:59:41,442
I've been living off the roll of the dice
because I couldn't work a normal job.
653
00:59:42,145 --> 00:59:45,979
Sometimes I've even had
to kill people I've had no quarrel with.
654
00:59:46,349 --> 00:59:50,251
If you knew who I really am,
you wouldn't feel like helping me.
655
00:59:50,353 --> 00:59:54,289
Tetsu, even if you are a yakuza,
I don't care.
656
00:59:54,390 --> 00:59:55,379
I just...
657
00:59:55,491 --> 00:59:58,187
My flesh is tainted!
658
01:00:11,941 --> 01:00:15,172
KANBE FAMILY
659
01:00:15,278 --> 01:00:17,542
You guys sure nobody saw your faces?
660
01:00:17,647 --> 01:00:21,208
Yeah. The bunkhouse panicked
at the gunshot.
661
01:00:21,317 --> 01:00:23,615
We took off
while they were scrambling about.
662
01:00:23,720 --> 01:00:27,212
That damn Yamashita knows now.
663
01:00:27,323 --> 01:00:32,022
If he opposes me, he'll have
to dig that tunnel from scratch.
664
01:00:33,796 --> 01:00:36,697
I'm sure you've already heard
through the grapevine.
665
01:00:36,799 --> 01:00:39,563
Tetsutaro Murakami is
called "White Fox Tetsu. "
666
01:00:39,669 --> 01:00:43,799
He used to belong to the Owada family,
along with his younger brother Kenji.
667
01:00:43,906 --> 01:00:47,706
We heard they were here,
so our boss, Kihei Owada, sent us.
668
01:00:47,810 --> 01:00:50,301
We are Yasuzo, Inosuke and Sutekichi.
669
01:00:50,413 --> 01:00:55,180
Please grant us an audience
with the Yamashita family boss.
670
01:00:55,785 --> 01:00:57,878
What? The Owada family?
671
01:00:58,087 --> 01:00:59,452
Hey, Kurokawa.
672
01:00:59,555 --> 01:01:02,217
- I'll be going.
- What's the problem?
673
01:01:02,325 --> 01:01:04,850
I'm thinking about going
out to Hanabishi with everybody.
674
01:01:04,961 --> 01:01:07,691
- Come with us?
- I can't. Somebody might see me.
675
01:01:07,797 --> 01:01:10,357
Anyway, Kanbe, please help me
if anything happens.
676
01:01:10,466 --> 01:01:12,229
Sure, leave it to me.
677
01:01:12,335 --> 01:01:15,236
We're happy to have
a college graduate like you.
678
01:01:15,338 --> 01:01:17,272
Well, good-bye.
679
01:01:22,845 --> 01:01:27,407
Boss, you should be careful around him.
He's very sneaky.
680
01:01:27,517 --> 01:01:30,077
Even so, he seems like
a better person than you.
681
01:02:04,253 --> 01:02:07,552
Damn it! Where did he go?
682
01:02:22,205 --> 01:02:24,002
Ezaki asked me to do it.
683
01:02:24,107 --> 01:02:27,975
All I did was show the Kanbe family
the way to the tunnel.
684
01:02:32,415 --> 01:02:37,580
I couldn't say no.
I owe too much in gambling debts.
685
01:02:37,887 --> 01:02:40,447
How could you do this to Tetsu?
686
01:02:41,357 --> 01:02:43,257
I'm sorry.
687
01:02:46,963 --> 01:02:49,124
I said I'm sorry.
688
01:02:53,936 --> 01:02:55,961
That bastard!
689
01:02:58,875 --> 01:03:03,005
Hey guys! Men from
the Kanbe family are here!
690
01:03:14,657 --> 01:03:16,386
Nothing doing!
691
01:03:16,492 --> 01:03:18,687
I can't let you take Tetsu with you.
692
01:03:18,795 --> 01:03:20,262
What the hell?
693
01:03:20,363 --> 01:03:24,231
If you help a criminal, it won't
be good for the Yamashita family.
694
01:03:24,333 --> 01:03:27,996
If Tetsu is a murderer,
I will bring him to turn himself in.
695
01:03:28,104 --> 01:03:29,571
Mr. Yamashita,
696
01:03:29,672 --> 01:03:32,470
don't you understand
the code between similar professions?
697
01:03:32,575 --> 01:03:34,338
The Yamashita family are not yakuza.
698
01:03:34,443 --> 01:03:37,606
We welcome business relationships,
but nothing else.
699
01:03:37,713 --> 01:03:41,945
I see.
Then we'll just be on our way.
700
01:03:42,051 --> 01:03:45,680
But you'll be at the contract
negotiations tomorrow
701
01:03:45,888 --> 01:03:48,152
to bid on construction
of the new dam, won't you?
702
01:03:48,758 --> 01:03:52,854
My boss requested that I ask you.
703
01:03:54,330 --> 01:03:56,696
You can be certain I'll be there.
704
01:04:00,870 --> 01:04:04,101
Tetsu, it's me! It's Kenji!
705
01:04:04,207 --> 01:04:05,674
Kenji!
706
01:04:06,843 --> 01:04:08,902
Kenji! I'm over here!
707
01:04:11,247 --> 01:04:13,613
- Tetsu!
- Kenji? Are you okay?
708
01:04:13,716 --> 01:04:15,343
Yes.
709
01:04:18,154 --> 01:04:19,553
Tetsu...
710
01:04:21,190 --> 01:04:24,091
I'm sorry I was so selfish before.
711
01:04:27,330 --> 01:04:30,925
I thought I'd never hear
your voice again.
712
01:04:33,169 --> 01:04:36,297
Tetsu, let's run.
713
01:04:38,708 --> 01:04:40,335
Step aside!
714
01:04:43,646 --> 01:04:45,705
Tetsu!
715
01:04:50,386 --> 01:04:52,513
The Owada family was here.
716
01:04:52,622 --> 01:04:54,749
I can't keep dangerous felons
like you here.
717
01:04:54,857 --> 01:04:57,348
You guys are fired.
Pack up and leave right now!
718
01:05:02,899 --> 01:05:04,799
Go to Niigata.
719
01:05:04,901 --> 01:05:07,961
The Asia-maru sails tomorrow
for Niigata.
720
01:05:08,070 --> 01:05:10,766
I've known the captain a long time,
so if I ask him,
721
01:05:10,873 --> 01:05:14,001
he'll let you guys stay in steerage.
722
01:05:15,144 --> 01:05:16,907
Here's a letter of introduction,
723
01:05:17,013 --> 01:05:20,540
and this is your pay
for the original contract period.
724
01:05:35,598 --> 01:05:37,065
Tetsu!
725
01:05:38,134 --> 01:05:41,331
This might come in handy
if you run into mountain bandits.
726
01:05:45,975 --> 01:05:47,875
He is really something!
727
01:05:49,011 --> 01:05:50,876
I'm totally won over.
728
01:05:56,285 --> 01:05:58,082
Tetsu!
729
01:06:01,090 --> 01:06:02,557
Please take me with you.
730
01:06:03,960 --> 01:06:06,793
People who go to
Manchuria are like me:
731
01:06:07,229 --> 01:06:10,289
men with no place to go, or women
who sell themselves for money.
732
01:06:11,300 --> 01:06:13,495
It's no place
for a respectable girl like you.
733
01:06:13,602 --> 01:06:15,900
I want to stay with you,
no matter what it takes.
734
01:06:18,074 --> 01:06:20,634
It wouldn't be fair to you.
735
01:06:20,943 --> 01:06:23,571
Please say no more.
Go back to the boss.
736
01:06:25,281 --> 01:06:28,580
Tetsu, you're all looks and no brains.
737
01:06:29,151 --> 01:06:32,052
The sad truth is,
I'm in love with you.
738
01:06:32,188 --> 01:06:33,587
Now let's go.
739
01:06:35,491 --> 01:06:37,584
Don't be stupid!
You're so unreasonable!
740
01:06:41,497 --> 01:06:43,158
Tetsu!
741
01:06:43,366 --> 01:06:45,527
Tsune, please.
742
01:06:46,469 --> 01:06:49,165
- Tetsu!
- Midori!
743
01:06:52,508 --> 01:06:53,998
Kenji.
744
01:06:55,444 --> 01:06:57,105
Kenji.
745
01:07:05,855 --> 01:07:07,618
Mr. Yamashita.
746
01:07:07,723 --> 01:07:10,988
I've honored your request
and let the brothers off.
747
01:07:11,093 --> 01:07:15,359
But won't you honor
my request this one time?
748
01:07:15,765 --> 01:07:20,065
You're all that blocks us
from construction contracts in this city.
749
01:07:20,169 --> 01:07:23,332
I think it's about time to sign
the pre-bidding agreement.
750
01:07:23,439 --> 01:07:27,034
Mr. Kanbe, I'm not signing
your construction contract.
751
01:07:27,143 --> 01:07:29,077
Not if you were to ask me
a thousand times.
752
01:07:29,178 --> 01:07:30,167
What?
753
01:07:30,279 --> 01:07:33,942
The Kanbe family doesn't have the skill
to help construct the dam.
754
01:07:34,050 --> 01:07:36,348
Then you won't sign this?
755
01:07:36,452 --> 01:07:38,818
It's a waste of time to even ask.
Now, please excuse me.
756
01:07:38,921 --> 01:07:41,253
Hey, don't underestimate me.
757
01:07:41,357 --> 01:07:44,554
Do you think Jugoro Kanbe
will let you go so easily?
758
01:07:58,541 --> 01:08:00,270
CLOSED TODAY
759
01:08:04,747 --> 01:08:06,408
Kenji!
760
01:08:13,689 --> 01:08:15,156
Tetsu...
761
01:08:15,257 --> 01:08:18,249
I think I should go.
762
01:08:18,894 --> 01:08:21,362
Kenji, don't say that.
763
01:08:22,965 --> 01:08:24,865
Are you going to see Mrs. Yamashita?
764
01:08:29,371 --> 01:08:30,838
Kenji...
765
01:08:31,207 --> 01:08:34,438
sometimes there are things
you have to give up
766
01:08:35,678 --> 01:08:37,646
as you become a man.
767
01:08:41,584 --> 01:08:45,486
If you go back now,
you'll ruin everything.
768
01:08:45,721 --> 01:08:48,281
The boss's kindness, the troubles
we've been through till now,
769
01:08:48,390 --> 01:08:50,017
all will be as nothing.
770
01:08:50,126 --> 01:08:52,185
Kenji, please change your mind.
771
01:08:52,995 --> 01:08:55,486
I can't let you face
the Kanbe family alone.
772
01:08:55,598 --> 01:08:57,725
It's too risky.
I can't let you do it.
773
01:09:03,172 --> 01:09:07,506
Please, Kenji, I beg you
to come with me right now.
774
01:09:11,247 --> 01:09:12,942
Tetsu, I'm sorry.
775
01:09:13,048 --> 01:09:17,144
Please forgive my selfishness
one more time.
776
01:09:17,253 --> 01:09:19,278
Don't get carried away by emotion!
777
01:09:19,488 --> 01:09:23,322
If I leave here,
I might not be able to see her.
778
01:09:23,425 --> 01:09:25,985
I'll never be able to see her again.
779
01:09:26,795 --> 01:09:30,253
I can't go to Manchuria
with this feeling inside me.
780
01:09:31,634 --> 01:09:36,333
I'll board the ship after seeing her
one more time from afar.
781
01:09:37,306 --> 01:09:40,036
Kenji, you love her that much?
782
01:09:40,643 --> 01:09:44,010
I don't care if I'm killed
if I can only see her.
783
01:09:44,914 --> 01:09:47,678
Just one glance.
784
01:09:49,652 --> 01:09:51,847
Go ahead, then, and don't look back.
785
01:09:54,557 --> 01:09:56,184
Thank you.
786
01:09:56,292 --> 01:10:01,355
Don't worry. No one among
the Kanbe family knows my face.
787
01:10:01,463 --> 01:10:03,556
Wait for me at the Ikari bar.
788
01:10:05,267 --> 01:10:06,928
Don't look back!
789
01:10:22,084 --> 01:10:24,552
Sis, I prayed.
790
01:10:27,122 --> 01:10:32,583
I prayed to Myoken Buddha
to please let Tetsu escape safely.
791
01:10:34,363 --> 01:10:39,266
I didn't ask to be with him or to be happy
or anything selfish like that.
792
01:10:39,602 --> 01:10:42,503
So Myoken will help me, right?
793
01:10:50,312 --> 01:10:53,008
You're Mrs. Yamashita, right?
794
01:10:55,751 --> 01:10:58,185
Don't let the Asia-maru sail,
795
01:10:58,287 --> 01:11:01,085
and please return Tetsu to me,
dear God.
796
01:11:01,757 --> 01:11:05,386
If you don't return him,
I'll never believe in you again!
797
01:11:05,494 --> 01:11:07,394
Midori.
798
01:11:08,697 --> 01:11:12,724
This man tells me the boss needs my help.
I'm going with him.
799
01:11:13,369 --> 01:11:15,132
Let's go.
800
01:11:41,930 --> 01:11:44,421
It's him! Get him!
801
01:11:44,533 --> 01:11:47,832
- Catch him!
- Go!
802
01:12:39,021 --> 01:12:40,648
Kenji!
803
01:12:46,929 --> 01:12:48,920
Mrs. Yamashita.
804
01:12:49,131 --> 01:12:52,589
- I'm so glad it's you.
- What happened to you?
805
01:12:52,701 --> 01:12:54,965
I would die just to see you!
806
01:13:02,311 --> 01:13:03,778
Masayo!
807
01:13:04,346 --> 01:13:05,574
Yuzo!
808
01:13:05,681 --> 01:13:06,943
Now you know.
809
01:13:07,049 --> 01:13:10,143
This is my way of limiting
your options for the deal.
810
01:13:10,252 --> 01:13:12,015
How dare you!
811
01:13:21,397 --> 01:13:23,957
What are you going
to do with Mrs. Yamashita!
812
01:13:24,066 --> 01:13:25,363
Shut up, young man!
813
01:13:25,467 --> 01:13:27,731
I'll take care of you in a minute.
814
01:13:27,836 --> 01:13:30,600
Kenji, where is Tetsu?
815
01:13:30,806 --> 01:13:33,468
If you don't come clean,
we'll have to rough you up.
816
01:13:33,575 --> 01:13:36,271
It's no use looking for my brother!
817
01:13:36,478 --> 01:13:37,775
What?
818
01:13:38,447 --> 01:13:42,679
My brother didn't kill Masakichi
of the Owada family.
819
01:13:42,785 --> 01:13:45,777
- I killed him!
- What? You did?
820
01:13:46,355 --> 01:13:48,846
It was self-defense.
To help my brother.
821
01:13:48,957 --> 01:13:53,223
He made my brother kill somebody,
then turned on him with a gun.
822
01:13:53,328 --> 01:13:55,262
- Kihei Owada is a crooked coward!
- Shut up!
823
01:13:55,364 --> 01:13:57,127
I'll say what I want!
824
01:13:57,232 --> 01:14:02,169
Kihei Owada and Jugoro Kanbe
are cowardly criminals!
825
01:14:02,271 --> 01:14:04,671
You little shit, you talk too much!
826
01:14:11,580 --> 01:14:13,445
Tetsu...
827
01:14:24,293 --> 01:14:26,591
Kenji is taking a while.
828
01:14:26,962 --> 01:14:29,829
I hope he was able to see her.
829
01:14:29,932 --> 01:14:32,230
He's such a reckless kid.
830
01:14:36,872 --> 01:14:38,499
Oyuki!
831
01:14:49,751 --> 01:14:50,877
Kenji!
832
01:14:51,587 --> 01:14:56,854
We happened by as the Kanbe family
was trying to drop his body in the river.
833
01:14:58,794 --> 01:15:00,785
Wake up, Kenji!
834
01:15:21,517 --> 01:15:23,712
B- b-boss and Mrs...
835
01:15:24,620 --> 01:15:29,080
are at... Kanbe family...
836
01:15:32,861 --> 01:15:35,955
All right.
I'll go help them right away!
837
01:15:36,164 --> 01:15:39,133
Kenji! Stay with me!
838
01:15:45,507 --> 01:15:47,270
Tetsu.
839
01:15:51,380 --> 01:15:53,575
Let's go to Manchuria.
840
01:16:01,990 --> 01:16:05,221
Kenji, don't die!
841
01:17:03,585 --> 01:17:05,052
Tetsu.
842
01:17:06,088 --> 01:17:07,783
Chief.
843
01:17:08,724 --> 01:17:11,454
Please let me clean up this mess.
844
01:17:11,927 --> 01:17:14,953
The Yamashita family
is an honest construction crew.
845
01:17:15,063 --> 01:17:16,963
Don't waste your men on this.
846
01:17:17,065 --> 01:17:21,001
But there are so many of them.
You mustn't go alone.
847
01:17:22,004 --> 01:17:26,202
They are yakuza, and I am too.
We square off our own way.
848
01:17:28,577 --> 01:17:33,742
Chief, please do
a good job on the dam!
849
01:17:35,684 --> 01:17:37,151
Brother!
850
01:17:38,920 --> 01:17:40,353
Don't follow me!
851
01:17:40,455 --> 01:17:42,480
- Brother!
- Don't come!
852
01:18:01,109 --> 01:18:02,736
Tetsu!
853
01:18:26,768 --> 01:18:30,864
- Brother, Tetsu has left the Ikari.
- All right.
854
01:18:49,591 --> 01:18:50,558
But you're...
855
01:18:50,659 --> 01:18:52,854
Tetsu!
856
01:18:53,528 --> 01:18:58,295
Hatcho-Toku is already dull,
but this is razor-sharp.
857
01:18:58,400 --> 01:19:00,493
Do your job well.
858
01:19:01,937 --> 01:19:05,134
Thank you, Toku.
I'll use it.
859
01:19:22,124 --> 01:19:25,252
CONSTRUCTION CONTRACT
860
01:19:35,103 --> 01:19:36,730
Boss!
861
01:19:40,909 --> 01:19:42,672
Tetsu is here!
862
01:20:55,383 --> 01:20:58,511
Boss, take this
and get your wife out of here.
863
01:21:08,597 --> 01:21:10,258
Hey, you pigs!
864
01:21:10,365 --> 01:21:12,663
White Fox Tetsu is here to kill you.
865
01:21:12,767 --> 01:21:14,826
Kanbe family or Owada family,
it doesn't matter.
866
01:21:14,936 --> 01:21:16,528
Try me!
All of you together!
867
01:24:05,306 --> 01:24:10,107
KENJI'S GRAVE
868
01:24:25,093 --> 01:24:28,824
We never have to escape again.
869
01:24:33,068 --> 01:24:35,400
You made it to the other side,
870
01:24:36,371 --> 01:24:40,432
while I'm headed behind bars.
871
01:24:44,179 --> 01:24:47,205
You died for the woman you loved.
872
01:24:47,949 --> 01:24:50,042
Yours was the smarter choice.
873
01:24:51,286 --> 01:24:53,277
Tetsu.
874
01:24:55,690 --> 01:24:59,456
We can see each other again, right?
875
01:25:00,728 --> 01:25:03,959
Even the Buddha doesn't know
what the future holds.
876
01:25:05,400 --> 01:25:09,131
All I can say is I'll never forget you.
877
01:25:10,405 --> 01:25:14,535
Tetsu, I will wait for you.
878
01:25:15,643 --> 01:25:17,304
Forever.
879
01:25:18,480 --> 01:25:22,576
Midori, if I'm ever able
to see you again,
880
01:25:24,219 --> 01:25:26,278
it will be when I'm rid of these.
881
01:25:46,274 --> 01:25:47,935
Tetsu!
882
01:26:22,443 --> 01:26:25,674
THE END
883
01:26:26,047 --> 01:26:30,575
Subtitle Translation By Ai Kennedy
Additional Translation By Captions, Inc.
64489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.