All language subtitles for Tattooed Life (1965) - FiNaLe -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,116 --> 00:00:20,314 TATTOOED LIFE 2 00:00:26,126 --> 00:00:27,957 Produced by MASAYUKI TAKAGI 3 00:00:28,061 --> 00:00:30,689 Screenplay KINYA NAOI, KEI HATTORI 4 00:00:31,064 --> 00:00:33,396 Cinematography KURATARO TAKAMURA 5 00:00:33,500 --> 00:00:35,627 Lighting MORIYASU TSUCHIDA 6 00:00:35,969 --> 00:00:40,531 Art Direction TAKEO KIMURA 7 00:00:45,812 --> 00:00:47,746 Music MASAYOSHI IKEDA 8 00:00:47,847 --> 00:00:51,044 Song Dokata no Uta by ISAO FUJITA 9 00:00:51,418 --> 00:00:53,648 Starring 10 00:00:53,987 --> 00:00:58,981 HIDEKI TAKAHASHI, MASAKO IZUMI 11 00:00:59,325 --> 00:01:01,725 YUJI ODAKA, HIROKO ITO 12 00:01:01,828 --> 00:01:04,558 KAYO MATSUO, HOSEI KOMATSU 13 00:01:18,111 --> 00:01:20,602 YUTAKA ONAKA -Tattoos 14 00:01:25,018 --> 00:01:29,580 SEIZABURO KAWAZU, AKIRA YAMAUCHI 15 00:01:29,956 --> 00:01:34,859 Directed by SEIJUN SUZUKI 16 00:01:35,962 --> 00:01:41,161 THE FIRST YEAR OF THE SHOWA ERA 17 00:01:41,267 --> 00:01:44,031 OWADA FAMILY 18 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 TOTSUKA FAMILY 19 00:02:18,171 --> 00:02:20,264 Oh! It's you! 20 00:02:27,080 --> 00:02:28,945 TETSU 21 00:02:35,688 --> 00:02:38,680 I'm afraid Kenji hasn't returned yet. 22 00:02:38,791 --> 00:02:41,419 He's usually back around this time. 23 00:02:42,328 --> 00:02:46,424 Could you please give him this for me? 24 00:02:46,633 --> 00:02:50,194 Something's come up and I have to leave for a while. 25 00:02:50,303 --> 00:02:52,533 Have him enroll in art school with this money, 26 00:02:52,639 --> 00:02:54,630 and please tell him to study hard. 27 00:02:54,741 --> 00:02:56,538 You are... 28 00:02:56,643 --> 00:02:59,703 Please take care of him. 29 00:03:02,215 --> 00:03:04,012 It's Kenji. 30 00:03:05,318 --> 00:03:09,482 I am Masakichi from the Owada family. 31 00:03:09,822 --> 00:03:14,725 My boss sent me to take Tetsu to the train station. 32 00:03:14,827 --> 00:03:16,294 Please get ready. 33 00:03:43,223 --> 00:03:44,315 How ridiculous! 34 00:03:45,058 --> 00:03:48,926 I killed the Totsuka family's boss as our boss instructed. 35 00:03:51,397 --> 00:03:53,729 That's why I'm telling you it's your turn now. 36 00:03:53,933 --> 00:03:56,060 Don't make a scene! 37 00:03:56,736 --> 00:03:59,432 The driver is from your family too. 38 00:04:07,213 --> 00:04:08,976 Damn it! 39 00:04:16,356 --> 00:04:17,323 Tetsu! 40 00:04:25,632 --> 00:04:27,600 You! 41 00:04:40,847 --> 00:04:42,474 Kenji! 42 00:04:53,159 --> 00:04:54,717 Kenji! Where are you going? 43 00:04:54,827 --> 00:04:56,795 To the police! 44 00:04:57,363 --> 00:04:58,830 Let me go! 45 00:04:58,931 --> 00:04:59,955 Let me go. 46 00:05:00,066 --> 00:05:04,196 I didn't break my back all this time to see you become a killer! 47 00:05:05,371 --> 00:05:07,032 Leave this to me. 48 00:05:07,140 --> 00:05:09,870 You're going to art school to study as planned. 49 00:05:10,576 --> 00:05:13,374 Tetsu, where are you going? 50 00:05:13,479 --> 00:05:15,447 To see the Owada family to settle this. 51 00:05:15,548 --> 00:05:19,746 But they'll kill you if you do that! You mustn't go! 52 00:05:19,852 --> 00:05:21,217 You don't have to worry about me. 53 00:05:21,321 --> 00:05:23,312 - But Tetsu... - Shut up! 54 00:05:24,991 --> 00:05:30,156 Tetsu, I can't make art with hands that have shed blood! 55 00:05:31,364 --> 00:05:33,958 I'm going to the police! 56 00:05:37,704 --> 00:05:38,864 Kenji! 57 00:05:44,777 --> 00:05:46,244 Don't you understand? 58 00:05:46,346 --> 00:05:50,908 In jail, you only get a thin blanket even in the middle of winter. 59 00:05:51,951 --> 00:05:54,647 In summer, you sweat yourself dry 60 00:05:54,754 --> 00:05:59,657 and have to bow 10 times with your head to the ground to beg a glass of water. 61 00:06:01,027 --> 00:06:03,325 If you find a single grain of rice, you eat it gratefully, 62 00:06:03,429 --> 00:06:05,954 only to find out it's a pebble. That's jail. 63 00:06:06,065 --> 00:06:10,832 A frail person like you couldn't last six months. 64 00:06:10,937 --> 00:06:14,270 Then what should I do? 65 00:06:15,174 --> 00:06:20,009 Kenji, have you really decided not to go back to school? 66 00:06:22,949 --> 00:06:24,576 You're such a troublemaker. 67 00:06:27,320 --> 00:06:32,451 All right, we have no choice. Do you want to escape with me? 68 00:06:33,025 --> 00:06:34,287 Where to? 69 00:06:34,394 --> 00:06:36,828 When it comes to escape, the further the better. 70 00:06:37,430 --> 00:06:39,057 Let's head for Manchuria. 71 00:06:39,499 --> 00:06:40,966 Manchuria? 72 00:06:41,134 --> 00:06:45,093 A FISHING PORT ON THE SEA OF JAPAN 73 00:07:01,621 --> 00:07:04,715 I glared at the mounted bandits' leader. 74 00:07:04,824 --> 00:07:08,055 250,000 soldiers of the new and powerful Kwantung army were at my back. 75 00:07:08,161 --> 00:07:09,526 "Go ahead and stab me!" 76 00:07:09,629 --> 00:07:10,926 Bravo! 77 00:07:11,030 --> 00:07:13,863 What kind of guy was the bandits' leader? 78 00:07:13,966 --> 00:07:18,164 He was bearded, and over six feet tall. A big man. 79 00:07:18,438 --> 00:07:20,633 He sounds strong. I like that. 80 00:07:21,674 --> 00:07:26,407 I, Senkichi Yamano, faced the critical task of returning to headquarters, 81 00:07:26,512 --> 00:07:29,276 the classified document hidden in my belt. 82 00:07:29,382 --> 00:07:30,940 So you were a spy too? 83 00:07:31,050 --> 00:07:32,017 Are you kidding? 84 00:07:32,118 --> 00:07:35,281 I was head of the Manchuria Land Development Program. 85 00:07:35,388 --> 00:07:37,288 Yeah, right. 86 00:07:37,390 --> 00:07:39,221 May I help you? 87 00:07:40,159 --> 00:07:42,059 Then what? What happened? 88 00:07:42,161 --> 00:07:48,100 Well, Japanese men young and old are going to Manchuria and... 89 00:07:54,006 --> 00:07:56,372 I'm looking for the captain of the Nisshinmaru. 90 00:07:56,476 --> 00:08:00,572 I haven't seen him in a while. Can I help you? 91 00:08:00,680 --> 00:08:02,807 I was told I could find him here. 92 00:08:03,950 --> 00:08:05,349 Thanks anyway. 93 00:08:11,991 --> 00:08:13,549 Bring us a drink! 94 00:08:28,441 --> 00:08:30,807 Hey, where's the owner? 95 00:08:30,910 --> 00:08:32,707 He's out. What do you need? 96 00:08:32,812 --> 00:08:34,746 We've got to really crack down on stowaways. 97 00:08:34,847 --> 00:08:37,782 Too many people are sneaking off to Manchuria these days. 98 00:08:37,884 --> 00:08:42,583 People who can't survive down south come to this port, dreaming a lot of nonsense. 99 00:08:42,688 --> 00:08:44,952 But it's good for business here, huh? 100 00:08:45,057 --> 00:08:47,116 Not really. 101 00:08:56,536 --> 00:08:58,197 Kenji. 102 00:09:18,658 --> 00:09:19,647 Thanks. 103 00:09:24,397 --> 00:09:27,423 Notify us if you see anyone like that. You got that? 104 00:09:27,533 --> 00:09:28,795 All right. 105 00:09:32,338 --> 00:09:34,738 Oyuki, throw some salt to clean the air! 106 00:09:34,840 --> 00:09:36,364 All right. 107 00:09:43,215 --> 00:09:48,152 In traveling, companionship 108 00:09:50,389 --> 00:09:51,856 Hey, pal... 109 00:09:52,425 --> 00:09:55,121 perhaps I can help you, you know? 110 00:09:55,661 --> 00:09:57,526 Who the heck are you? 111 00:09:57,863 --> 00:09:59,728 - You want to go over there, right? - Here you go. 112 00:09:59,932 --> 00:10:01,797 Ah, here it is. 113 00:10:06,672 --> 00:10:09,607 I always travel stowaway class. 114 00:10:09,976 --> 00:10:11,705 Don't get me wrong. 115 00:10:11,811 --> 00:10:18,410 Believe it or not, Mr. Mitsuru Oyama from Kokuryusha is taking care of me. 116 00:10:18,884 --> 00:10:21,114 My name's Senkichi Yamano. 117 00:10:21,787 --> 00:10:26,520 Treasure this encounter for it will never come again 118 00:10:29,128 --> 00:10:30,652 In other words, 119 00:10:30,763 --> 00:10:34,824 we're entrusted with missions that promote Japanese imperialism, 120 00:10:34,934 --> 00:10:37,459 as part of a worldwide mission of Asian liberation. 121 00:10:37,570 --> 00:10:38,901 That's what I'm talking about. 122 00:10:39,005 --> 00:10:42,338 Why don't you help our cause? 123 00:10:47,046 --> 00:10:52,006 I leave by ship for Manchuria tomorrow morning 124 00:10:52,118 --> 00:10:55,451 on a secret mission for Mr. Oyama. 125 00:10:56,389 --> 00:10:58,050 What do you think? 126 00:10:58,791 --> 00:11:01,225 I couldn't ask for better, but... 127 00:11:01,327 --> 00:11:03,227 Don't worry. 128 00:11:04,196 --> 00:11:08,064 Army jobs and easy ways to make money always go together. 129 00:11:08,167 --> 00:11:10,499 So why don't you come with me? 130 00:11:11,137 --> 00:11:12,832 I'd like that. 131 00:11:14,807 --> 00:11:18,709 Young men like you should go to a new land to have fun. 132 00:11:18,811 --> 00:11:21,974 Live it up instead of staying on this skinny island. 133 00:11:28,854 --> 00:11:32,517 By the way, regarding the captain's consideration fee, 134 00:11:32,625 --> 00:11:37,528 freight is 100 yen per person, so 200 yen for two people, plus tip. 135 00:11:37,997 --> 00:11:40,192 How about 300 yen total? 136 00:11:43,903 --> 00:11:46,098 Don't worry. 137 00:11:46,205 --> 00:11:48,070 - But... - No, no. 138 00:11:48,174 --> 00:11:51,075 Give it to the captain in person. 139 00:11:59,752 --> 00:12:01,686 We sail at 7:00 tomorrow morning. 140 00:12:01,787 --> 00:12:05,245 Keep quiet inside the hull until we clear land, okay? 141 00:12:05,357 --> 00:12:07,484 Yes. Thank you very much. 142 00:12:15,634 --> 00:12:18,000 Hey, where's the ship that was here last night? 143 00:12:18,104 --> 00:12:20,072 It's docked. 144 00:12:20,172 --> 00:12:21,639 Where is the captain? 145 00:12:21,741 --> 00:12:24,073 I think he went back home. 146 00:12:24,176 --> 00:12:27,475 - Back home? - He said he's from Hokkaido. 147 00:12:27,980 --> 00:12:30,312 Then, the guy we met last night was... 148 00:12:30,783 --> 00:12:34,219 You got shafted, didn't you? Lots of people get tricked these days. 149 00:12:35,321 --> 00:12:38,222 Damn it! That bastard! 150 00:12:40,092 --> 00:12:41,923 Where is that guy Yamano? 151 00:12:42,027 --> 00:12:43,119 What's the matter? 152 00:12:43,229 --> 00:12:44,958 That grifter ripped me off!. That bastard! 153 00:12:45,064 --> 00:12:47,760 I have to knock him around or I won't be able to calm down. 154 00:12:47,867 --> 00:12:50,995 Yamano's known for being even more slippery than a lawyer. 155 00:12:51,103 --> 00:12:54,470 You're strays, strangers. So you're easy targets for him. 156 00:12:54,573 --> 00:12:57,133 It's not funny! Where is he? 157 00:12:57,243 --> 00:12:58,335 We don't know. 158 00:12:58,444 --> 00:13:00,469 He told us he had five wives 159 00:13:00,579 --> 00:13:02,706 in Manchuria, Korea and each of those mainland countries. 160 00:13:02,815 --> 00:13:06,251 You idiot! That's a lie, of course. 161 00:13:06,519 --> 00:13:10,819 Mister, what did he get from you? 162 00:13:11,490 --> 00:13:16,518 That bastard conned us out of 300 yen. For freight and fees, he said! 163 00:13:17,096 --> 00:13:20,293 You know where men go when they have money. 164 00:13:20,666 --> 00:13:23,032 Go to Hanabishi at the west moat. 165 00:13:23,135 --> 00:13:24,602 Here. 166 00:13:28,874 --> 00:13:31,809 Your name is Oyuki, right? Thanks! 167 00:13:35,548 --> 00:13:37,607 He threw money around all night long, 168 00:13:37,716 --> 00:13:39,479 then left just moments ago for the train station. 169 00:13:39,585 --> 00:13:42,213 He said he was taking a month's vacation. 170 00:13:57,369 --> 00:13:58,927 Damn it! 171 00:13:59,371 --> 00:14:01,931 You won't get away with this, you bastard! 172 00:14:21,193 --> 00:14:26,187 - What's going on up there? - Hurry up! 173 00:14:32,571 --> 00:14:35,039 How did it go, Tetsu? 174 00:14:35,474 --> 00:14:37,101 Not good. 175 00:14:39,945 --> 00:14:43,073 What are we going to do now? 176 00:14:43,916 --> 00:14:46,180 We have to make money for that ship, no matter what. 177 00:14:46,285 --> 00:14:49,550 But can we find work? 178 00:14:56,195 --> 00:14:59,961 The sun is always with us. 179 00:15:00,633 --> 00:15:02,396 Don't worry so much. 180 00:15:02,501 --> 00:15:05,595 That's good advice! 181 00:15:06,939 --> 00:15:08,804 Who are you? 182 00:15:09,708 --> 00:15:12,677 As you can see, I have no job, no home, no boss. 183 00:15:12,778 --> 00:15:15,406 My name is Bomber Seikoh, just a lowly dog. 184 00:15:15,514 --> 00:15:17,345 How do you live, then? 185 00:15:18,851 --> 00:15:21,979 The moon and the dice are always on my side. 186 00:15:23,622 --> 00:15:25,886 What do you think? Bet you five cigarettes. 187 00:15:27,326 --> 00:15:31,695 You can keep my five cigarettes. It's snake eyes... even. 188 00:15:33,799 --> 00:15:37,667 What the hell is he saying? What an amateur! 189 00:15:46,211 --> 00:15:49,442 I'm impressed. Please let me be your guide. 190 00:15:49,548 --> 00:15:53,450 One night you're a lord, the next, a bum. A man of courage tries his fate. 191 00:15:53,552 --> 00:15:56,419 Come this way. 192 00:16:00,292 --> 00:16:02,453 Come on. 193 00:16:06,131 --> 00:16:07,655 Thank you. 194 00:16:10,336 --> 00:16:12,270 If I bet, they take it. If I deal, I lose. 195 00:16:12,371 --> 00:16:14,339 I have nothing left but the shirt on my back. 196 00:16:14,440 --> 00:16:16,305 You're a phony anyway. 197 00:16:16,408 --> 00:16:20,242 The phony was the dealer. Those dice were loaded. 198 00:16:21,380 --> 00:16:23,007 Loaded? 199 00:16:23,749 --> 00:16:25,717 Damn it! 200 00:16:25,818 --> 00:16:28,753 Complain now and they'll beat you up. Let it go. 201 00:16:28,854 --> 00:16:30,651 Why didn't you tell me back there? 202 00:16:30,756 --> 00:16:34,419 I'm in a touchy situation and didn't want to cause trouble. 203 00:16:34,526 --> 00:16:36,721 Sorry about that. 204 00:16:36,829 --> 00:16:38,990 Oh, man! It's not my day! 205 00:16:39,098 --> 00:16:40,656 Cops! 206 00:16:45,838 --> 00:16:49,069 - I'll see you around! - What are you talking about? 207 00:16:49,174 --> 00:16:51,938 - You go that way! - Brother! 208 00:18:09,321 --> 00:18:13,155 YAMASHITA FAMILY-AONE TUNNEL CONSTRUCTION SITE NO. 2 209 00:18:15,327 --> 00:18:18,057 - Where's the boss? - Who are you guys? 210 00:18:18,163 --> 00:18:20,393 I heard you were looking for some workers. 211 00:18:20,499 --> 00:18:24,230 Chief!. A couple drifters here to see you. 212 00:18:24,770 --> 00:18:26,328 Drifters? 213 00:18:26,438 --> 00:18:28,633 We're looking for construction work. 214 00:18:29,408 --> 00:18:31,842 You guys are "white collar," aren't you? 215 00:18:32,744 --> 00:18:36,305 These guys burned out in Tokyo and have probably never lifted a finger. 216 00:18:36,415 --> 00:18:39,612 Any odd job is fine. Please let us work. 217 00:18:40,819 --> 00:18:41,945 Tsune... 218 00:18:42,654 --> 00:18:46,920 they seem nice. Why not take them on? 219 00:18:47,025 --> 00:18:49,391 You don't have enough people now anyway. 220 00:18:49,495 --> 00:18:50,757 Shut up! 221 00:18:50,863 --> 00:18:52,797 I'll decide whether I have enough or not. 222 00:19:16,321 --> 00:19:19,381 Hey, Kenji, let's go soon. 223 00:19:20,259 --> 00:19:24,127 Tetsu, it's beautiful here. 224 00:19:38,310 --> 00:19:39,937 You! 225 00:19:41,046 --> 00:19:43,105 You were on the train. 226 00:19:44,983 --> 00:19:46,541 Yeah. 227 00:19:46,652 --> 00:19:48,677 What are you doing here? 228 00:19:48,787 --> 00:19:52,553 We wanted to work construction, but they kicked us out. 229 00:19:52,658 --> 00:19:54,455 They kicked you out? 230 00:19:56,028 --> 00:19:57,086 They're terrible! 231 00:19:59,398 --> 00:20:01,696 I'll ask my brother for you later. 232 00:20:01,800 --> 00:20:02,789 Brother? 233 00:20:02,901 --> 00:20:04,528 Yuzo Yamashita. 234 00:20:04,636 --> 00:20:07,503 Then the woman I saw on the train was... 235 00:20:07,606 --> 00:20:08,698 She's my sister. 236 00:20:12,277 --> 00:20:15,508 Workers' quarters are up the street. Get some rest at the bunkhouse. 237 00:20:15,614 --> 00:20:16,638 Yes. 238 00:20:16,748 --> 00:20:18,682 I'll see you later. 239 00:20:22,821 --> 00:20:26,723 Thank goodness, Kenji. This is like manna from heaven. 240 00:20:26,825 --> 00:20:28,520 Tetsu. 241 00:20:33,265 --> 00:20:36,894 Hey, you! What the hell are you doing here? 242 00:20:37,002 --> 00:20:39,527 These are our sleeping quarters. 243 00:20:39,771 --> 00:20:42,638 Butt in and you'll be sorry! 244 00:20:42,908 --> 00:20:44,876 Now, get the hell out! 245 00:20:46,211 --> 00:20:48,543 - What? Who do you think you are? - Who the hell are you? 246 00:20:49,114 --> 00:20:51,082 If you touch my brother, I'll kick your ass! 247 00:20:51,183 --> 00:20:52,810 Real funny! 248 00:20:52,918 --> 00:20:57,787 You've got a lot of spirit for a "white collar," but don't cry later! 249 00:21:00,926 --> 00:21:01,824 Tsune! 250 00:21:01,927 --> 00:21:05,488 Midori, this is man-to-man business. Stay out of it, please. 251 00:21:05,597 --> 00:21:08,225 Guys, keep out of this. 252 00:21:27,686 --> 00:21:29,551 Wait, all of you! 253 00:21:29,888 --> 00:21:33,415 Is anyone here man enough to root for the stranger? 254 00:22:00,252 --> 00:22:01,879 Damn it! 255 00:22:03,922 --> 00:22:05,890 Good job, young man! 256 00:22:47,933 --> 00:22:50,401 Forgive me. I didn't mean any harm. 257 00:22:52,537 --> 00:22:54,027 You're good! 258 00:22:54,139 --> 00:22:57,939 Would you like to join our crew? 259 00:22:58,043 --> 00:22:59,533 Sure thing! 260 00:22:59,644 --> 00:23:01,271 All right! 261 00:23:04,916 --> 00:23:06,349 Hey, guys! 262 00:23:07,152 --> 00:23:10,019 They're part of our family from now on! 263 00:23:34,746 --> 00:23:36,236 Boss, it's Tomeji. 264 00:23:36,348 --> 00:23:38,976 Tomeji, long time no see. How's your wife feeling? 265 00:23:39,084 --> 00:23:41,678 She's fine, thank you. 266 00:23:42,454 --> 00:23:43,978 How's it going, Tsune? 267 00:23:44,089 --> 00:23:46,023 We're making good progress. 268 00:23:46,124 --> 00:23:49,890 Our workers are all locals, so everybody works hard. 269 00:23:49,995 --> 00:23:53,988 You're drifters. Are your papers in order? 270 00:23:55,033 --> 00:23:56,330 I don't have any. 271 00:23:57,502 --> 00:24:00,198 - I can't hire you. - Why not? 272 00:24:01,039 --> 00:24:04,600 I don't hire anybody who can't show where he's from, so go home. 273 00:24:04,709 --> 00:24:08,907 Ezaki, these guys are my buddies. They won't cause any trouble. 274 00:24:09,080 --> 00:24:11,878 With so many people out there, we don't have to hire drifters. 275 00:24:11,983 --> 00:24:16,181 Are you saying my word isn't enough? 276 00:24:16,288 --> 00:24:19,780 Under current employment regulations, I'm unable to hire you. 277 00:24:19,991 --> 00:24:21,788 You're in violation of the municipal code. 278 00:24:21,893 --> 00:24:27,627 You're always citing laws and codes. I'm the one in charge out in the field. 279 00:24:28,700 --> 00:24:30,600 Labor management is my job. 280 00:24:30,702 --> 00:24:31,828 Next. 281 00:24:32,304 --> 00:24:34,966 I don't like this one bit! Hey, guys, let's go! 282 00:24:35,073 --> 00:24:37,701 Hey, you guys, come along too. 283 00:24:40,579 --> 00:24:42,103 Ezaki! 284 00:24:42,547 --> 00:24:46,108 Midori spoke to me about those guys. Hire them. 285 00:24:46,718 --> 00:24:49,687 If the boss says so, 286 00:24:50,188 --> 00:24:52,053 I can't refuse. 287 00:25:03,635 --> 00:25:05,125 Are you okay, Kenji? 288 00:25:05,237 --> 00:25:08,502 Don't overdo it. We've just started. 289 00:25:08,607 --> 00:25:10,734 Hey, brother! Snake eyes, brother! 290 00:25:10,842 --> 00:25:13,743 - Hey, you're here too? - I'm glad to work with you. 291 00:25:13,845 --> 00:25:16,678 Don't call me brother. This is my younger brother, Kenji. 292 00:25:16,781 --> 00:25:18,874 I am Bomber Seikoh. I'm just a lowly dog. 293 00:25:18,984 --> 00:25:22,078 I like to make a big bang once in a while, like dynamite. 294 00:25:22,187 --> 00:25:23,745 Are you guys ready? 295 00:25:23,989 --> 00:25:26,219 We've all got each other, even if we die! 296 00:25:26,324 --> 00:25:27,723 What was that? 297 00:25:27,826 --> 00:25:29,384 Oops! 298 00:25:40,639 --> 00:25:42,698 Okay, let's go. 299 00:25:48,046 --> 00:25:50,537 Hey, Seikoh, don't scare us like that! 300 00:25:50,649 --> 00:25:54,710 Wow! Only you could've done that! You're good with dynamite! 301 00:26:46,071 --> 00:26:47,538 Ma'am! 302 00:26:49,774 --> 00:26:52,004 Mrs. Yamashita! Please let me sculpt you! 303 00:26:54,112 --> 00:26:56,137 Trust me, you'll see. 304 00:27:05,690 --> 00:27:09,922 I want to capture your beauty in ways no one can even imagine. 305 00:27:12,597 --> 00:27:14,724 Is it hard getting used to your new job? 306 00:27:16,768 --> 00:27:18,326 Yes. 307 00:27:20,705 --> 00:27:22,764 My brother would worry if he saw me like this. 308 00:27:22,874 --> 00:27:25,035 That's why I was hiding and cooling off my shoulder. 309 00:27:27,212 --> 00:27:28,873 Is it just the two of you? 310 00:27:29,447 --> 00:27:33,110 Yes. Father and Mother died when I was little. 311 00:27:33,218 --> 00:27:35,709 Since then, my brother has taken care of me. 312 00:27:36,888 --> 00:27:39,413 You trust your brother. 313 00:27:42,827 --> 00:27:44,294 You're lucky. 314 00:27:48,266 --> 00:27:51,531 Please, let me see your body, ma'am. 315 00:27:54,973 --> 00:27:57,999 Just once is all I ask! Please let me see! 316 00:28:24,903 --> 00:28:27,599 Here, let me cool you off. 317 00:28:37,415 --> 00:28:41,476 I'm only naked when I bathe. 318 00:28:48,626 --> 00:28:51,652 Work on the dam begins next year. 319 00:28:51,763 --> 00:28:57,668 Construction of this tunnel is a test of skill for the Yamashita family. 320 00:28:57,769 --> 00:28:59,794 We have to succeed. 321 00:29:00,538 --> 00:29:05,168 I'm only naked when I bathe. 322 00:29:13,218 --> 00:29:16,278 I want to turn the Yamashita family 323 00:29:16,387 --> 00:29:19,015 into a modern construction company based in civil engineering. 324 00:29:19,124 --> 00:29:21,820 And I'd like to expand onto the continent too. 325 00:29:28,266 --> 00:29:29,233 Where's Midori? 326 00:29:59,230 --> 00:30:03,758 Ezaki seems very enthusiastic, but how about Midori, Masayo? 327 00:30:18,449 --> 00:30:20,007 Masayo. 328 00:30:50,348 --> 00:30:54,182 Midori, please think about it, okay? 329 00:30:54,285 --> 00:30:55,513 About what? 330 00:30:55,620 --> 00:30:57,986 Our future. 331 00:30:58,089 --> 00:31:01,855 I'll talk to the boss. I'm only awaiting your decision. 332 00:31:03,127 --> 00:31:07,461 Please don't. I'm not thinking about marriage yet. 333 00:31:48,106 --> 00:31:49,733 Here it comes! 334 00:31:50,942 --> 00:31:54,139 All right! That's mine! 335 00:31:54,245 --> 00:31:57,806 Hey, brother, let's go to the dice parlor and have some fun with this, okay? 336 00:31:57,916 --> 00:32:00,316 Seikoh, give everyone their money back. 337 00:32:00,418 --> 00:32:02,579 Huh? Give 'em their money back? 338 00:32:02,687 --> 00:32:05,451 Yeah. Hey, what is this? 339 00:32:05,556 --> 00:32:08,389 A maple design, of course. 340 00:32:08,893 --> 00:32:11,987 - Watch carefully. - What will we see? 341 00:32:12,797 --> 00:32:14,856 It's a moon! 342 00:32:16,801 --> 00:32:19,770 Hey, you guys, you can have fun with your buddies, 343 00:32:19,871 --> 00:32:22,101 but don't bet against professionals like him. 344 00:32:22,307 --> 00:32:23,740 Excuse me. 345 00:32:24,409 --> 00:32:27,572 He got me. I thought he was an easy target. 346 00:32:27,679 --> 00:32:29,909 Maybe my instincts were wrong. 347 00:32:30,014 --> 00:32:32,278 Your instincts are always wrong! 348 00:32:32,917 --> 00:32:34,544 Let me bet this! 349 00:32:34,652 --> 00:32:35,641 What's that? 350 00:32:45,930 --> 00:32:49,923 The lady in this picture is the boss's wife, right? 351 00:32:50,034 --> 00:32:52,502 Kenji, let's see what you've got behind your back. 352 00:32:52,603 --> 00:32:55,504 Let's see it! Give it to us! 353 00:32:57,375 --> 00:33:00,867 Since you're getting so uptight, I'm pretty sure we must be right. 354 00:33:01,145 --> 00:33:05,582 When did you see her naked? 355 00:33:10,254 --> 00:33:12,017 Was it in the bath? 356 00:33:12,523 --> 00:33:14,718 It was in the bath. 357 00:33:15,626 --> 00:33:19,722 While she was bathing, you peeked at her naked body, huh? 358 00:33:21,966 --> 00:33:23,729 Like this? 359 00:33:25,970 --> 00:33:29,667 Tetsu! Kenji saw the boss's wife taking a bath. 360 00:33:29,774 --> 00:33:31,833 - Damn you! - What are you doing? 361 00:33:31,943 --> 00:33:34,935 If you guys bother Kenji, you'll pay for it! 362 00:33:35,046 --> 00:33:38,140 What do you mean, us bother him? He peeked at the boss's wife... 363 00:33:39,550 --> 00:33:41,711 Kenji isn't like us! 364 00:33:43,121 --> 00:33:45,180 If you have a problem with that, step outside! 365 00:34:04,409 --> 00:34:05,501 Kenji! 366 00:34:11,949 --> 00:34:13,678 - Kenji. - Tetsu. 367 00:34:15,720 --> 00:34:19,247 Do you remember Mother? 368 00:34:24,095 --> 00:34:26,290 I'm asking about our mother. 369 00:34:30,435 --> 00:34:32,062 I don't know. 370 00:34:35,740 --> 00:34:37,435 Did she look like this? 371 00:34:44,982 --> 00:34:47,177 I can't be cooped up anymore! 372 00:34:47,285 --> 00:34:48,912 I have to go see my girl now. 373 00:34:49,020 --> 00:34:51,284 Yeah, right. I'm first. 374 00:35:01,032 --> 00:35:05,662 Is it really okay for you to get that drunk? 375 00:35:11,075 --> 00:35:13,168 I can see why the Kanbe family gets so upset. 376 00:35:13,277 --> 00:35:15,905 You couldn't get a contract for tunnel construction. 377 00:35:16,013 --> 00:35:20,040 All the workers want to work for the Yamashita family. 378 00:35:20,852 --> 00:35:22,752 Don't say that. 379 00:35:26,624 --> 00:35:28,592 Forgive me. 380 00:35:30,628 --> 00:35:32,960 But don't worry about it. 381 00:35:33,064 --> 00:35:38,502 I'll throw all the Yamashita family's workers in jail in Hokkaido. 382 00:35:40,304 --> 00:35:42,568 Midori, you know my feelings for you. 383 00:35:42,673 --> 00:35:44,368 I don't like you at all! 384 00:35:46,711 --> 00:35:48,474 Get off me! 385 00:35:56,521 --> 00:35:59,581 I didn't mean to get rough with you. I'm sorry. 386 00:36:02,560 --> 00:36:07,259 The boss pretty much said it's okay. I won't hurt you. 387 00:36:07,365 --> 00:36:10,061 Give me your foot. 388 00:36:12,970 --> 00:36:16,406 Would you like to go to the city and listen to some records? 389 00:36:16,941 --> 00:36:18,067 What are you talking about? 390 00:36:18,176 --> 00:36:20,201 You better come back to real life. 391 00:36:20,311 --> 00:36:22,609 - Your face makes me sick. - What? 392 00:36:22,713 --> 00:36:24,613 How many times do I have to tell you? 393 00:36:26,184 --> 00:36:28,152 Midori. 394 00:36:28,252 --> 00:36:30,015 What are you doing? 395 00:36:32,557 --> 00:36:35,185 - Get off me! - Midori! 396 00:36:36,160 --> 00:36:38,094 Tetsu! Come with me! 397 00:36:47,338 --> 00:36:49,636 There. 398 00:36:51,943 --> 00:36:53,672 Tetsu. 399 00:36:55,346 --> 00:36:57,143 Do you like me? 400 00:37:01,219 --> 00:37:03,483 Take off your clothes. 401 00:37:08,626 --> 00:37:11,493 You always wear a shirt. Tight and straight. 402 00:37:11,596 --> 00:37:15,054 I heard you don't even use a bathhouse with other men. 403 00:37:15,166 --> 00:37:18,624 They're betting on who'll see your body first, 404 00:37:18,736 --> 00:37:20,761 and I bragged that it would be me. 405 00:37:21,005 --> 00:37:23,667 So please let me see. 406 00:37:24,842 --> 00:37:27,504 I can't help you with that request, miss. 407 00:37:27,612 --> 00:37:30,080 Don't call me miss. 408 00:37:30,781 --> 00:37:33,113 You like me, don't you? 409 00:37:34,185 --> 00:37:35,880 Or do you dislike me? 410 00:37:36,220 --> 00:37:40,623 Like or dislike, it doesn't matter. I'm not good enough for you. 411 00:37:40,725 --> 00:37:42,693 I didn't ask whether you're good enough. 412 00:37:42,793 --> 00:37:44,522 I asked whether you liked me or not. 413 00:37:45,663 --> 00:37:47,290 No, I don't. 414 00:37:53,204 --> 00:37:54,831 He really gets me steamed! 415 00:38:12,456 --> 00:38:17,621 Going to Hokkaido would mean parting with my lovely wife. 416 00:38:19,830 --> 00:38:21,320 I understand. 417 00:38:21,699 --> 00:38:23,929 Here's the deal. 418 00:38:24,035 --> 00:38:26,560 The contract is for six months only. 419 00:38:26,671 --> 00:38:29,936 Your new boss will pay for your return trip. 420 00:38:30,107 --> 00:38:34,134 See the sights of Hokkaido while making some big money! 421 00:38:37,114 --> 00:38:38,843 How's that sound? 422 00:38:39,116 --> 00:38:41,744 If you work in railway construction for the government, 423 00:38:41,852 --> 00:38:44,412 it puts you in a higher class, even among common laborers. 424 00:38:46,724 --> 00:38:47,850 No! 425 00:38:48,392 --> 00:38:50,883 Don't listen to that swindler Yamano's baloney! 426 00:38:54,165 --> 00:38:57,601 Oyuki, do you have a grudge against me or something? 427 00:38:57,702 --> 00:38:59,465 Why would you say such a thing? 428 00:38:59,570 --> 00:39:01,595 A grudge? Don't make me laugh. 429 00:39:01,706 --> 00:39:04,436 I can't sit and watch while you rip off my customers. 430 00:39:04,542 --> 00:39:06,009 What? 431 00:39:06,744 --> 00:39:08,371 That's an insult even in jest. 432 00:39:08,479 --> 00:39:10,379 I'm taking you to the police! Come with me! 433 00:39:12,583 --> 00:39:14,517 Hold it, mister. 434 00:39:14,952 --> 00:39:17,045 She gets cranky when she's been drinking. 435 00:39:17,154 --> 00:39:20,612 - Please forgive her for tonight. - Who are you? 436 00:39:21,926 --> 00:39:26,727 I'm Iwayama, foreman of the Yamashita family's construction team. 437 00:39:26,831 --> 00:39:28,560 A construction foreman? 438 00:39:28,666 --> 00:39:30,497 I see. 439 00:39:30,601 --> 00:39:33,627 I'll forgive her as a favor to the chief. 440 00:39:33,738 --> 00:39:38,300 Oyuki, how can you be a good waitress when you pick on your customers? 441 00:39:38,409 --> 00:39:40,036 Watch your tongue! 442 00:39:47,218 --> 00:39:48,981 Listen, chief, 443 00:39:49,987 --> 00:39:53,320 a foreman of railway construction should be well-paid. 444 00:39:53,424 --> 00:39:55,324 Let's say, 100 yen a month. 445 00:39:55,893 --> 00:39:57,087 What do you think? 446 00:39:57,194 --> 00:40:01,688 Let me take care of you and your workers. 447 00:40:01,932 --> 00:40:05,060 I'd give you a grand as a hiring bonus. 448 00:40:05,603 --> 00:40:07,230 A grand! 449 00:40:08,339 --> 00:40:11,934 This kind of offer won't come along twice. 450 00:40:12,042 --> 00:40:14,533 You deserve a better job! 451 00:40:14,645 --> 00:40:16,272 This is the guy! 452 00:40:18,149 --> 00:40:20,174 You ripped me off!. 453 00:40:20,284 --> 00:40:23,412 You bastard! 454 00:40:42,139 --> 00:40:48,044 Actually, people used to call me Hatcho-Toku. 455 00:40:48,145 --> 00:40:51,512 I used to be a well-known yakuza. 456 00:40:51,615 --> 00:40:53,708 Is that so? Toku, eh? 457 00:40:53,818 --> 00:40:58,278 That's why I could tell your background the moment I saw you. 458 00:40:59,256 --> 00:41:03,522 I was sure you were a seasoned yakuza. 459 00:41:04,094 --> 00:41:06,324 No, I was just an underling. 460 00:41:06,430 --> 00:41:10,662 And I couldn't even do that right. I love my kid brother too much. 461 00:41:11,302 --> 00:41:14,100 I know my place is in construction work. 462 00:41:15,306 --> 00:41:20,300 These days there are so many dirty hoodlums. 463 00:41:21,479 --> 00:41:24,812 You don't see many real yakuza. 464 00:41:24,982 --> 00:41:27,041 I mean, think about the Kanbe family. 465 00:41:27,151 --> 00:41:29,984 All they do is harass the Yamashita family. 466 00:41:30,087 --> 00:41:33,488 Is Toku telling his same old story again? 467 00:41:36,060 --> 00:41:39,086 The yakuza spirit is finished. 468 00:41:45,236 --> 00:41:46,498 Brother! 469 00:41:46,604 --> 00:41:49,971 The Kanbe family is trying to pick a fight! 470 00:42:16,333 --> 00:42:18,824 Stop! Stop this now! 471 00:42:34,652 --> 00:42:36,210 Chief!. 472 00:42:36,453 --> 00:42:38,614 The resident officer's here! 473 00:42:45,162 --> 00:42:47,858 They must have found out about last night's rumble. 474 00:42:54,805 --> 00:42:57,035 We're in hot water with the boss. 475 00:42:57,641 --> 00:43:00,109 The Yamashita family shouldn't act like yakuza! 476 00:43:00,210 --> 00:43:02,440 Did something happen? 477 00:43:05,015 --> 00:43:09,714 I actually came to ask if you've seen two brothers around here. 478 00:43:09,820 --> 00:43:11,947 A couple drifters. 479 00:43:12,056 --> 00:43:13,887 Drifters? 480 00:43:15,125 --> 00:43:20,927 As you're aware, we never hire anyone we don't know. 481 00:43:21,031 --> 00:43:24,933 I know that, but I just wanted to make sure. 482 00:43:25,035 --> 00:43:27,697 What did these guys do anyway? 483 00:43:27,938 --> 00:43:31,840 There was a scuffle among some yakuza in Tokyo. 484 00:43:31,942 --> 00:43:34,775 They killed somebody and took off. 485 00:43:35,312 --> 00:43:36,540 I see, Officer. 486 00:43:37,114 --> 00:43:40,447 Hey, chief, what did the officer want? 487 00:43:52,162 --> 00:43:56,189 He was just carrying on about last night. 488 00:44:16,387 --> 00:44:20,289 WANTED 489 00:44:30,467 --> 00:44:34,335 Midori, please don't. They'll get the wrong idea. 490 00:44:35,406 --> 00:44:37,397 We envy you! 491 00:44:41,845 --> 00:44:44,211 Do you really dislike me? 492 00:44:50,254 --> 00:44:52,779 If you dislike me, you'll have to leave this place. 493 00:44:53,657 --> 00:44:56,751 Midori, please don't say such a thing. 494 00:44:57,261 --> 00:44:59,195 You better leave now! 495 00:45:01,899 --> 00:45:05,494 I'm stuck... so I like you. 496 00:45:05,602 --> 00:45:08,162 What do you mean, you're stuck? 497 00:45:09,740 --> 00:45:11,367 I like you. 498 00:45:12,676 --> 00:45:14,143 Really? 499 00:45:25,456 --> 00:45:26,423 Thank you. 500 00:45:40,838 --> 00:45:44,535 You perverts! Keep spying and you'll be sorry! 501 00:45:52,316 --> 00:45:57,253 I fell in love with you at first sight 502 00:45:57,888 --> 00:46:02,416 I don't know what happened to me 503 00:46:02,860 --> 00:46:08,560 My tears are coming down as night falls 504 00:46:08,699 --> 00:46:13,636 I don't know why but my tears are raining down 505 00:46:13,737 --> 00:46:18,731 Please love me 506 00:46:19,276 --> 00:46:23,975 Please love me 507 00:46:33,757 --> 00:46:35,520 Can I help you? 508 00:46:36,527 --> 00:46:38,620 Have you seen Masayo? 509 00:46:38,729 --> 00:46:40,287 No. 510 00:46:42,966 --> 00:46:44,627 Hey, boss. 511 00:46:45,335 --> 00:46:47,132 I hesitate to say this, 512 00:46:47,237 --> 00:46:50,934 but I heard that kid Kenji has been chasing your wife's tail. 513 00:46:51,041 --> 00:46:54,738 You know how workers like to gossip. You should keep an eye on her. 514 00:46:58,582 --> 00:47:02,279 - The husband's the last to know, eh? - What are you doing here so late? 515 00:47:02,386 --> 00:47:04,251 You're such a hard-working manager! 516 00:47:04,354 --> 00:47:06,447 You can't have an advance on your pay. 517 00:47:07,624 --> 00:47:10,752 I'm sorry to insist, but please, I really need it. 518 00:47:10,861 --> 00:47:14,422 I'm between life and death right now. I could almost hang myself. 519 00:47:14,531 --> 00:47:16,192 Why don't you? 520 00:47:17,968 --> 00:47:20,334 Don't be so cold. Please help me. 521 00:47:20,437 --> 00:47:24,237 - Look at this innocent face. - No means no. 522 00:47:24,341 --> 00:47:26,468 All right. 523 00:47:26,577 --> 00:47:28,909 Then I'll become a ghost and haunt you. 524 00:47:30,480 --> 00:47:32,414 Hey, Seikoh. 525 00:47:45,462 --> 00:47:50,126 Mrs. Yamashita! I hoped you'd come. 526 00:47:50,234 --> 00:47:52,464 I've only got the eyes left to finish. 527 00:47:54,671 --> 00:47:58,869 Please let me have another good look at your eyes. 528 00:48:12,189 --> 00:48:13,816 Mrs. Yamashita! 529 00:48:19,830 --> 00:48:21,354 Masayo! 530 00:48:24,468 --> 00:48:26,129 Masayo! 531 00:49:23,160 --> 00:49:24,149 Wait! 532 00:49:24,261 --> 00:49:26,024 Kenji... 533 00:49:26,663 --> 00:49:31,623 I'm glad you've shown me such affection. I'll always treasure that. 534 00:49:35,138 --> 00:49:39,575 Mrs. Yamashita, please take this with you. 535 00:49:46,450 --> 00:49:48,213 Mrs. Yamashita! 536 00:49:48,952 --> 00:49:50,544 Forgive me. 537 00:49:51,154 --> 00:49:52,621 Mrs. Yamashita! 538 00:49:54,391 --> 00:49:56,757 Kenji. 539 00:49:57,627 --> 00:50:01,154 We're outlaws. We can't afford to get involved with anybody. 540 00:50:01,264 --> 00:50:04,461 If you get too close to Mrs. Yamashita, the boss might get upset. 541 00:50:05,936 --> 00:50:10,635 We have to leave here at some point. She won't be part of our world anymore. 542 00:50:11,508 --> 00:50:13,408 I don't want to go to Manchuria! 543 00:50:14,644 --> 00:50:18,410 Kenji, what are you talking about? 544 00:50:18,515 --> 00:50:22,975 I don't want to leave Mrs. Yamashita. 545 00:50:25,088 --> 00:50:28,888 I forget everything when I'm talking with her, 546 00:50:28,992 --> 00:50:31,722 even about having killed a man and being on the run. 547 00:50:31,828 --> 00:50:35,286 Tetsu, please let me stay here. 548 00:50:35,399 --> 00:50:38,368 There are things you can and can't do in this world. 549 00:50:38,468 --> 00:50:41,596 - You better stop being selfish. - No! 550 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 I'll do whatever I want. 551 00:50:43,940 --> 00:50:46,602 I'm not listening to you this time! 552 00:50:47,978 --> 00:50:50,344 - Kenji! - Shut up! Leave me alone. 553 00:50:50,447 --> 00:50:51,914 You idiot! 554 00:50:53,617 --> 00:50:55,881 Tetsu, you'll never... 555 00:50:55,986 --> 00:50:58,079 You will never understand my feelings! 556 00:51:01,958 --> 00:51:03,448 Kenji! 557 00:51:41,832 --> 00:51:43,629 Masayo. 558 00:51:49,272 --> 00:51:50,864 Yuzo! 559 00:51:59,182 --> 00:52:02,345 Help! The tunnel has collapsed! 560 00:52:57,707 --> 00:53:02,303 Where the hell are you, Kenji? 561 00:53:21,798 --> 00:53:25,598 Ezaki, Tsunekichi told me a little, but what's really going on? 562 00:53:25,702 --> 00:53:29,798 I'm afraid this was an inside job. 563 00:53:32,242 --> 00:53:34,073 Quiet! 564 00:53:34,911 --> 00:53:36,708 Is there any evidence? 565 00:53:36,813 --> 00:53:39,873 Somebody was missing from the bunkhouse last night. 566 00:53:39,983 --> 00:53:42,781 - Who was it? - Who was missing? 567 00:53:45,188 --> 00:53:47,053 Kenji isn't here! 568 00:53:49,392 --> 00:53:53,158 - Kenji's got a crush on Mrs. Yamashita. - Ezaki! 569 00:53:54,598 --> 00:53:56,395 I'm only speaking the truth. 570 00:53:56,499 --> 00:53:59,627 If you don't learn the truth, you can't resolve this incident. 571 00:53:59,736 --> 00:54:03,228 That's why I asked Mrs. Yamashita to come here too. 572 00:54:03,340 --> 00:54:06,605 Mrs. Yamashita, please tell us the truth. 573 00:54:06,710 --> 00:54:08,678 You rejected Kenji, didn't you? 574 00:54:13,617 --> 00:54:15,414 Mrs. Yamashita! 575 00:54:20,090 --> 00:54:23,025 Boss, now you see. 576 00:54:23,126 --> 00:54:25,959 There's no one else with a grudge against us. 577 00:54:26,062 --> 00:54:27,893 It has to be Kenji. 578 00:54:29,132 --> 00:54:30,394 Wait a second! 579 00:54:30,500 --> 00:54:32,900 He left because of a stupid quarrel between brothers. 580 00:54:33,003 --> 00:54:34,368 The reason doesn't matter. 581 00:54:34,471 --> 00:54:38,373 You and Kenji weren't here last night. You guys did it, didn't you? 582 00:54:38,475 --> 00:54:39,840 No, we didn't! 583 00:54:39,943 --> 00:54:41,376 Then where were you? 584 00:54:47,984 --> 00:54:51,317 I'm pretty sure you'll say you were with a woman at the Ikari bar. 585 00:54:51,421 --> 00:54:52,388 Am I right? 586 00:54:55,425 --> 00:54:58,917 Just because Tetsu wasn't here doesn't prove he set off the explosive. 587 00:54:59,029 --> 00:55:00,291 She's right. 588 00:55:00,397 --> 00:55:02,957 Tetsu and Kenji don't know how to use explosives in the first place. 589 00:55:03,066 --> 00:55:05,466 Isn't that right, Seikoh? Seikoh! 590 00:55:05,568 --> 00:55:09,299 And why would Tetsu do such a thing anyway? 591 00:55:09,406 --> 00:55:12,898 I think Tetsu can answer that question for you. 592 00:55:14,344 --> 00:55:17,211 Why don't you say something? You have to speak up! 593 00:55:17,914 --> 00:55:20,849 I was at the Ikari bar. 594 00:55:23,787 --> 00:55:26,620 Ezaki! Tetsu has an alibi! 595 00:55:26,723 --> 00:55:28,623 Midori... 596 00:55:29,426 --> 00:55:32,327 Tetsu has become real friendly with a woman at the Ikari bar, 597 00:55:33,163 --> 00:55:35,188 so she can't be an objective witness. 598 00:55:35,298 --> 00:55:38,495 Yes, she can! And somebody else could've seen Tetsu at the bar, too. 599 00:55:38,601 --> 00:55:40,432 - She's right. - You're such a snake! 600 00:55:40,537 --> 00:55:42,164 Take him away! 601 00:55:47,977 --> 00:55:49,604 Wait a minute! 602 00:55:51,181 --> 00:55:55,117 He's a yakuza. He doesn't hesitate to kill. 603 00:55:55,218 --> 00:55:58,210 It wouldn't be so strange if he's plotted with the Kanbe family. 604 00:56:12,435 --> 00:56:16,667 Look. This is the bullet from last night. 605 00:56:16,773 --> 00:56:19,401 Go get Tetsu's luggage. 606 00:56:38,862 --> 00:56:42,263 Tetsu, this pistol is yours, isn't it? 607 00:56:42,365 --> 00:56:43,593 Yes, it is. 608 00:56:43,700 --> 00:56:45,691 You might as well come clean now. 609 00:56:45,802 --> 00:56:48,134 How much are you getting from the Kanbe family? 610 00:56:52,809 --> 00:56:55,277 I wasn't the gunman last night. 611 00:56:56,146 --> 00:56:58,307 You said you were going to Manchuria. 612 00:56:58,415 --> 00:57:00,110 Do you know anybody there? 613 00:57:00,216 --> 00:57:03,447 If it had just been me, I'd have gone to see the Owada family boss, 614 00:57:03,553 --> 00:57:06,021 and we'd have killed each other. 615 00:57:06,423 --> 00:57:11,326 But Kenji led me here, and I'm no longer the man I was before. 616 00:57:11,428 --> 00:57:15,194 You always take care of Kenji. Why did you quarrel last night? 617 00:57:16,332 --> 00:57:18,300 Where is Kenji? 618 00:57:18,935 --> 00:57:20,527 He's a fool. 619 00:57:21,171 --> 00:57:23,002 He left with no money. 620 00:57:30,313 --> 00:57:32,372 I'll leave this with you. 621 00:57:34,451 --> 00:57:37,750 I'm handing you over to the police. 622 00:57:38,988 --> 00:57:42,651 Boss, I don't care what happens to me, 623 00:57:42,759 --> 00:57:46,786 but please go easy on Kenji. 624 00:57:46,896 --> 00:57:49,592 I want him to become the man he wants to be. 625 00:57:49,699 --> 00:57:53,294 Boss, please, I'm begging you. 626 00:57:58,408 --> 00:58:02,572 You would turn him over to the police even though you're not sure he's guilty? 627 00:58:02,679 --> 00:58:04,670 This isn't like you. 628 00:58:04,781 --> 00:58:07,181 You worry too much about those brothers. 629 00:58:07,283 --> 00:58:09,877 What is it about them that you like so much? 630 00:58:10,487 --> 00:58:14,753 I like them too, but in a different way. 631 00:58:15,592 --> 00:58:19,426 How can you and Kenji be happy like this? 632 00:58:19,529 --> 00:58:23,522 You have to work all the time. Your mind's always on your job. 633 00:58:23,633 --> 00:58:25,498 How could you understand a woman's feelings? 634 00:58:28,938 --> 00:58:34,877 It's true that when Kenji gave me his carving, I forgot about you, 635 00:58:35,812 --> 00:58:40,476 because Kenji's spirit was so pure and endearing. 636 00:58:42,051 --> 00:58:45,680 But I returned the figure to him. 637 00:58:48,992 --> 00:58:51,017 I'll do that for you. 638 00:58:52,495 --> 00:58:53,962 Give me the key. 639 00:58:54,063 --> 00:58:55,826 The boss will get mad at me. 640 00:58:55,932 --> 00:58:58,867 Why not, Toku? Give it to her. 641 00:58:58,968 --> 00:59:00,731 Yeah! 642 00:59:01,604 --> 00:59:05,563 Why the hell did Tetsu do such a stupid thing? 643 00:59:05,675 --> 00:59:08,200 Toku, you have to understand Midori's feelings, too. 644 00:59:08,311 --> 00:59:11,041 Midori, take care of him. 645 00:59:16,819 --> 00:59:18,787 Go. Please run! 646 00:59:18,888 --> 00:59:21,413 I don't believe what Ezaki says. 647 00:59:22,258 --> 00:59:26,160 If the police show up, they'll arrest you. 648 00:59:26,796 --> 00:59:28,263 Go! Now! 649 00:59:28,364 --> 00:59:31,765 Midori, I'm glad you feel as you do, 650 00:59:31,868 --> 00:59:34,735 but I'm not as admirable as you might think. 651 00:59:34,837 --> 00:59:37,431 I'm just a worthless yakuza. 652 00:59:37,540 --> 00:59:41,442 I've been living off the roll of the dice because I couldn't work a normal job. 653 00:59:42,145 --> 00:59:45,979 Sometimes I've even had to kill people I've had no quarrel with. 654 00:59:46,349 --> 00:59:50,251 If you knew who I really am, you wouldn't feel like helping me. 655 00:59:50,353 --> 00:59:54,289 Tetsu, even if you are a yakuza, I don't care. 656 00:59:54,390 --> 00:59:55,379 I just... 657 00:59:55,491 --> 00:59:58,187 My flesh is tainted! 658 01:00:11,941 --> 01:00:15,172 KANBE FAMILY 659 01:00:15,278 --> 01:00:17,542 You guys sure nobody saw your faces? 660 01:00:17,647 --> 01:00:21,208 Yeah. The bunkhouse panicked at the gunshot. 661 01:00:21,317 --> 01:00:23,615 We took off while they were scrambling about. 662 01:00:23,720 --> 01:00:27,212 That damn Yamashita knows now. 663 01:00:27,323 --> 01:00:32,022 If he opposes me, he'll have to dig that tunnel from scratch. 664 01:00:33,796 --> 01:00:36,697 I'm sure you've already heard through the grapevine. 665 01:00:36,799 --> 01:00:39,563 Tetsutaro Murakami is called "White Fox Tetsu. " 666 01:00:39,669 --> 01:00:43,799 He used to belong to the Owada family, along with his younger brother Kenji. 667 01:00:43,906 --> 01:00:47,706 We heard they were here, so our boss, Kihei Owada, sent us. 668 01:00:47,810 --> 01:00:50,301 We are Yasuzo, Inosuke and Sutekichi. 669 01:00:50,413 --> 01:00:55,180 Please grant us an audience with the Yamashita family boss. 670 01:00:55,785 --> 01:00:57,878 What? The Owada family? 671 01:00:58,087 --> 01:00:59,452 Hey, Kurokawa. 672 01:00:59,555 --> 01:01:02,217 - I'll be going. - What's the problem? 673 01:01:02,325 --> 01:01:04,850 I'm thinking about going out to Hanabishi with everybody. 674 01:01:04,961 --> 01:01:07,691 - Come with us? - I can't. Somebody might see me. 675 01:01:07,797 --> 01:01:10,357 Anyway, Kanbe, please help me if anything happens. 676 01:01:10,466 --> 01:01:12,229 Sure, leave it to me. 677 01:01:12,335 --> 01:01:15,236 We're happy to have a college graduate like you. 678 01:01:15,338 --> 01:01:17,272 Well, good-bye. 679 01:01:22,845 --> 01:01:27,407 Boss, you should be careful around him. He's very sneaky. 680 01:01:27,517 --> 01:01:30,077 Even so, he seems like a better person than you. 681 01:02:04,253 --> 01:02:07,552 Damn it! Where did he go? 682 01:02:22,205 --> 01:02:24,002 Ezaki asked me to do it. 683 01:02:24,107 --> 01:02:27,975 All I did was show the Kanbe family the way to the tunnel. 684 01:02:32,415 --> 01:02:37,580 I couldn't say no. I owe too much in gambling debts. 685 01:02:37,887 --> 01:02:40,447 How could you do this to Tetsu? 686 01:02:41,357 --> 01:02:43,257 I'm sorry. 687 01:02:46,963 --> 01:02:49,124 I said I'm sorry. 688 01:02:53,936 --> 01:02:55,961 That bastard! 689 01:02:58,875 --> 01:03:03,005 Hey guys! Men from the Kanbe family are here! 690 01:03:14,657 --> 01:03:16,386 Nothing doing! 691 01:03:16,492 --> 01:03:18,687 I can't let you take Tetsu with you. 692 01:03:18,795 --> 01:03:20,262 What the hell? 693 01:03:20,363 --> 01:03:24,231 If you help a criminal, it won't be good for the Yamashita family. 694 01:03:24,333 --> 01:03:27,996 If Tetsu is a murderer, I will bring him to turn himself in. 695 01:03:28,104 --> 01:03:29,571 Mr. Yamashita, 696 01:03:29,672 --> 01:03:32,470 don't you understand the code between similar professions? 697 01:03:32,575 --> 01:03:34,338 The Yamashita family are not yakuza. 698 01:03:34,443 --> 01:03:37,606 We welcome business relationships, but nothing else. 699 01:03:37,713 --> 01:03:41,945 I see. Then we'll just be on our way. 700 01:03:42,051 --> 01:03:45,680 But you'll be at the contract negotiations tomorrow 701 01:03:45,888 --> 01:03:48,152 to bid on construction of the new dam, won't you? 702 01:03:48,758 --> 01:03:52,854 My boss requested that I ask you. 703 01:03:54,330 --> 01:03:56,696 You can be certain I'll be there. 704 01:04:00,870 --> 01:04:04,101 Tetsu, it's me! It's Kenji! 705 01:04:04,207 --> 01:04:05,674 Kenji! 706 01:04:06,843 --> 01:04:08,902 Kenji! I'm over here! 707 01:04:11,247 --> 01:04:13,613 - Tetsu! - Kenji? Are you okay? 708 01:04:13,716 --> 01:04:15,343 Yes. 709 01:04:18,154 --> 01:04:19,553 Tetsu... 710 01:04:21,190 --> 01:04:24,091 I'm sorry I was so selfish before. 711 01:04:27,330 --> 01:04:30,925 I thought I'd never hear your voice again. 712 01:04:33,169 --> 01:04:36,297 Tetsu, let's run. 713 01:04:38,708 --> 01:04:40,335 Step aside! 714 01:04:43,646 --> 01:04:45,705 Tetsu! 715 01:04:50,386 --> 01:04:52,513 The Owada family was here. 716 01:04:52,622 --> 01:04:54,749 I can't keep dangerous felons like you here. 717 01:04:54,857 --> 01:04:57,348 You guys are fired. Pack up and leave right now! 718 01:05:02,899 --> 01:05:04,799 Go to Niigata. 719 01:05:04,901 --> 01:05:07,961 The Asia-maru sails tomorrow for Niigata. 720 01:05:08,070 --> 01:05:10,766 I've known the captain a long time, so if I ask him, 721 01:05:10,873 --> 01:05:14,001 he'll let you guys stay in steerage. 722 01:05:15,144 --> 01:05:16,907 Here's a letter of introduction, 723 01:05:17,013 --> 01:05:20,540 and this is your pay for the original contract period. 724 01:05:35,598 --> 01:05:37,065 Tetsu! 725 01:05:38,134 --> 01:05:41,331 This might come in handy if you run into mountain bandits. 726 01:05:45,975 --> 01:05:47,875 He is really something! 727 01:05:49,011 --> 01:05:50,876 I'm totally won over. 728 01:05:56,285 --> 01:05:58,082 Tetsu! 729 01:06:01,090 --> 01:06:02,557 Please take me with you. 730 01:06:03,960 --> 01:06:06,793 People who go to Manchuria are like me: 731 01:06:07,229 --> 01:06:10,289 men with no place to go, or women who sell themselves for money. 732 01:06:11,300 --> 01:06:13,495 It's no place for a respectable girl like you. 733 01:06:13,602 --> 01:06:15,900 I want to stay with you, no matter what it takes. 734 01:06:18,074 --> 01:06:20,634 It wouldn't be fair to you. 735 01:06:20,943 --> 01:06:23,571 Please say no more. Go back to the boss. 736 01:06:25,281 --> 01:06:28,580 Tetsu, you're all looks and no brains. 737 01:06:29,151 --> 01:06:32,052 The sad truth is, I'm in love with you. 738 01:06:32,188 --> 01:06:33,587 Now let's go. 739 01:06:35,491 --> 01:06:37,584 Don't be stupid! You're so unreasonable! 740 01:06:41,497 --> 01:06:43,158 Tetsu! 741 01:06:43,366 --> 01:06:45,527 Tsune, please. 742 01:06:46,469 --> 01:06:49,165 - Tetsu! - Midori! 743 01:06:52,508 --> 01:06:53,998 Kenji. 744 01:06:55,444 --> 01:06:57,105 Kenji. 745 01:07:05,855 --> 01:07:07,618 Mr. Yamashita. 746 01:07:07,723 --> 01:07:10,988 I've honored your request and let the brothers off. 747 01:07:11,093 --> 01:07:15,359 But won't you honor my request this one time? 748 01:07:15,765 --> 01:07:20,065 You're all that blocks us from construction contracts in this city. 749 01:07:20,169 --> 01:07:23,332 I think it's about time to sign the pre-bidding agreement. 750 01:07:23,439 --> 01:07:27,034 Mr. Kanbe, I'm not signing your construction contract. 751 01:07:27,143 --> 01:07:29,077 Not if you were to ask me a thousand times. 752 01:07:29,178 --> 01:07:30,167 What? 753 01:07:30,279 --> 01:07:33,942 The Kanbe family doesn't have the skill to help construct the dam. 754 01:07:34,050 --> 01:07:36,348 Then you won't sign this? 755 01:07:36,452 --> 01:07:38,818 It's a waste of time to even ask. Now, please excuse me. 756 01:07:38,921 --> 01:07:41,253 Hey, don't underestimate me. 757 01:07:41,357 --> 01:07:44,554 Do you think Jugoro Kanbe will let you go so easily? 758 01:07:58,541 --> 01:08:00,270 CLOSED TODAY 759 01:08:04,747 --> 01:08:06,408 Kenji! 760 01:08:13,689 --> 01:08:15,156 Tetsu... 761 01:08:15,257 --> 01:08:18,249 I think I should go. 762 01:08:18,894 --> 01:08:21,362 Kenji, don't say that. 763 01:08:22,965 --> 01:08:24,865 Are you going to see Mrs. Yamashita? 764 01:08:29,371 --> 01:08:30,838 Kenji... 765 01:08:31,207 --> 01:08:34,438 sometimes there are things you have to give up 766 01:08:35,678 --> 01:08:37,646 as you become a man. 767 01:08:41,584 --> 01:08:45,486 If you go back now, you'll ruin everything. 768 01:08:45,721 --> 01:08:48,281 The boss's kindness, the troubles we've been through till now, 769 01:08:48,390 --> 01:08:50,017 all will be as nothing. 770 01:08:50,126 --> 01:08:52,185 Kenji, please change your mind. 771 01:08:52,995 --> 01:08:55,486 I can't let you face the Kanbe family alone. 772 01:08:55,598 --> 01:08:57,725 It's too risky. I can't let you do it. 773 01:09:03,172 --> 01:09:07,506 Please, Kenji, I beg you to come with me right now. 774 01:09:11,247 --> 01:09:12,942 Tetsu, I'm sorry. 775 01:09:13,048 --> 01:09:17,144 Please forgive my selfishness one more time. 776 01:09:17,253 --> 01:09:19,278 Don't get carried away by emotion! 777 01:09:19,488 --> 01:09:23,322 If I leave here, I might not be able to see her. 778 01:09:23,425 --> 01:09:25,985 I'll never be able to see her again. 779 01:09:26,795 --> 01:09:30,253 I can't go to Manchuria with this feeling inside me. 780 01:09:31,634 --> 01:09:36,333 I'll board the ship after seeing her one more time from afar. 781 01:09:37,306 --> 01:09:40,036 Kenji, you love her that much? 782 01:09:40,643 --> 01:09:44,010 I don't care if I'm killed if I can only see her. 783 01:09:44,914 --> 01:09:47,678 Just one glance. 784 01:09:49,652 --> 01:09:51,847 Go ahead, then, and don't look back. 785 01:09:54,557 --> 01:09:56,184 Thank you. 786 01:09:56,292 --> 01:10:01,355 Don't worry. No one among the Kanbe family knows my face. 787 01:10:01,463 --> 01:10:03,556 Wait for me at the Ikari bar. 788 01:10:05,267 --> 01:10:06,928 Don't look back! 789 01:10:22,084 --> 01:10:24,552 Sis, I prayed. 790 01:10:27,122 --> 01:10:32,583 I prayed to Myoken Buddha to please let Tetsu escape safely. 791 01:10:34,363 --> 01:10:39,266 I didn't ask to be with him or to be happy or anything selfish like that. 792 01:10:39,602 --> 01:10:42,503 So Myoken will help me, right? 793 01:10:50,312 --> 01:10:53,008 You're Mrs. Yamashita, right? 794 01:10:55,751 --> 01:10:58,185 Don't let the Asia-maru sail, 795 01:10:58,287 --> 01:11:01,085 and please return Tetsu to me, dear God. 796 01:11:01,757 --> 01:11:05,386 If you don't return him, I'll never believe in you again! 797 01:11:05,494 --> 01:11:07,394 Midori. 798 01:11:08,697 --> 01:11:12,724 This man tells me the boss needs my help. I'm going with him. 799 01:11:13,369 --> 01:11:15,132 Let's go. 800 01:11:41,930 --> 01:11:44,421 It's him! Get him! 801 01:11:44,533 --> 01:11:47,832 - Catch him! - Go! 802 01:12:39,021 --> 01:12:40,648 Kenji! 803 01:12:46,929 --> 01:12:48,920 Mrs. Yamashita. 804 01:12:49,131 --> 01:12:52,589 - I'm so glad it's you. - What happened to you? 805 01:12:52,701 --> 01:12:54,965 I would die just to see you! 806 01:13:02,311 --> 01:13:03,778 Masayo! 807 01:13:04,346 --> 01:13:05,574 Yuzo! 808 01:13:05,681 --> 01:13:06,943 Now you know. 809 01:13:07,049 --> 01:13:10,143 This is my way of limiting your options for the deal. 810 01:13:10,252 --> 01:13:12,015 How dare you! 811 01:13:21,397 --> 01:13:23,957 What are you going to do with Mrs. Yamashita! 812 01:13:24,066 --> 01:13:25,363 Shut up, young man! 813 01:13:25,467 --> 01:13:27,731 I'll take care of you in a minute. 814 01:13:27,836 --> 01:13:30,600 Kenji, where is Tetsu? 815 01:13:30,806 --> 01:13:33,468 If you don't come clean, we'll have to rough you up. 816 01:13:33,575 --> 01:13:36,271 It's no use looking for my brother! 817 01:13:36,478 --> 01:13:37,775 What? 818 01:13:38,447 --> 01:13:42,679 My brother didn't kill Masakichi of the Owada family. 819 01:13:42,785 --> 01:13:45,777 - I killed him! - What? You did? 820 01:13:46,355 --> 01:13:48,846 It was self-defense. To help my brother. 821 01:13:48,957 --> 01:13:53,223 He made my brother kill somebody, then turned on him with a gun. 822 01:13:53,328 --> 01:13:55,262 - Kihei Owada is a crooked coward! - Shut up! 823 01:13:55,364 --> 01:13:57,127 I'll say what I want! 824 01:13:57,232 --> 01:14:02,169 Kihei Owada and Jugoro Kanbe are cowardly criminals! 825 01:14:02,271 --> 01:14:04,671 You little shit, you talk too much! 826 01:14:11,580 --> 01:14:13,445 Tetsu... 827 01:14:24,293 --> 01:14:26,591 Kenji is taking a while. 828 01:14:26,962 --> 01:14:29,829 I hope he was able to see her. 829 01:14:29,932 --> 01:14:32,230 He's such a reckless kid. 830 01:14:36,872 --> 01:14:38,499 Oyuki! 831 01:14:49,751 --> 01:14:50,877 Kenji! 832 01:14:51,587 --> 01:14:56,854 We happened by as the Kanbe family was trying to drop his body in the river. 833 01:14:58,794 --> 01:15:00,785 Wake up, Kenji! 834 01:15:21,517 --> 01:15:23,712 B- b-boss and Mrs... 835 01:15:24,620 --> 01:15:29,080 are at... Kanbe family... 836 01:15:32,861 --> 01:15:35,955 All right. I'll go help them right away! 837 01:15:36,164 --> 01:15:39,133 Kenji! Stay with me! 838 01:15:45,507 --> 01:15:47,270 Tetsu. 839 01:15:51,380 --> 01:15:53,575 Let's go to Manchuria. 840 01:16:01,990 --> 01:16:05,221 Kenji, don't die! 841 01:17:03,585 --> 01:17:05,052 Tetsu. 842 01:17:06,088 --> 01:17:07,783 Chief. 843 01:17:08,724 --> 01:17:11,454 Please let me clean up this mess. 844 01:17:11,927 --> 01:17:14,953 The Yamashita family is an honest construction crew. 845 01:17:15,063 --> 01:17:16,963 Don't waste your men on this. 846 01:17:17,065 --> 01:17:21,001 But there are so many of them. You mustn't go alone. 847 01:17:22,004 --> 01:17:26,202 They are yakuza, and I am too. We square off our own way. 848 01:17:28,577 --> 01:17:33,742 Chief, please do a good job on the dam! 849 01:17:35,684 --> 01:17:37,151 Brother! 850 01:17:38,920 --> 01:17:40,353 Don't follow me! 851 01:17:40,455 --> 01:17:42,480 - Brother! - Don't come! 852 01:18:01,109 --> 01:18:02,736 Tetsu! 853 01:18:26,768 --> 01:18:30,864 - Brother, Tetsu has left the Ikari. - All right. 854 01:18:49,591 --> 01:18:50,558 But you're... 855 01:18:50,659 --> 01:18:52,854 Tetsu! 856 01:18:53,528 --> 01:18:58,295 Hatcho-Toku is already dull, but this is razor-sharp. 857 01:18:58,400 --> 01:19:00,493 Do your job well. 858 01:19:01,937 --> 01:19:05,134 Thank you, Toku. I'll use it. 859 01:19:22,124 --> 01:19:25,252 CONSTRUCTION CONTRACT 860 01:19:35,103 --> 01:19:36,730 Boss! 861 01:19:40,909 --> 01:19:42,672 Tetsu is here! 862 01:20:55,383 --> 01:20:58,511 Boss, take this and get your wife out of here. 863 01:21:08,597 --> 01:21:10,258 Hey, you pigs! 864 01:21:10,365 --> 01:21:12,663 White Fox Tetsu is here to kill you. 865 01:21:12,767 --> 01:21:14,826 Kanbe family or Owada family, it doesn't matter. 866 01:21:14,936 --> 01:21:16,528 Try me! All of you together! 867 01:24:05,306 --> 01:24:10,107 KENJI'S GRAVE 868 01:24:25,093 --> 01:24:28,824 We never have to escape again. 869 01:24:33,068 --> 01:24:35,400 You made it to the other side, 870 01:24:36,371 --> 01:24:40,432 while I'm headed behind bars. 871 01:24:44,179 --> 01:24:47,205 You died for the woman you loved. 872 01:24:47,949 --> 01:24:50,042 Yours was the smarter choice. 873 01:24:51,286 --> 01:24:53,277 Tetsu. 874 01:24:55,690 --> 01:24:59,456 We can see each other again, right? 875 01:25:00,728 --> 01:25:03,959 Even the Buddha doesn't know what the future holds. 876 01:25:05,400 --> 01:25:09,131 All I can say is I'll never forget you. 877 01:25:10,405 --> 01:25:14,535 Tetsu, I will wait for you. 878 01:25:15,643 --> 01:25:17,304 Forever. 879 01:25:18,480 --> 01:25:22,576 Midori, if I'm ever able to see you again, 880 01:25:24,219 --> 01:25:26,278 it will be when I'm rid of these. 881 01:25:46,274 --> 01:25:47,935 Tetsu! 882 01:26:22,443 --> 01:26:25,674 THE END 883 01:26:26,047 --> 01:26:30,575 Subtitle Translation By Ai Kennedy Additional Translation By Captions, Inc. 64489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.