Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,296
Nån måste väl vara skurken.
2
00:00:24,400 --> 00:00:28,303
Den som sätter förnuft framför drömmar.
3
00:00:31,615 --> 00:00:35,394
Jag har dött och offrat mitt band
till Alex för det här tåget.
4
00:00:37,579 --> 00:00:40,065
Att ge upp nu
skulle göra allt meningslöst.
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,397
Så det var nog oundvikligt
att jag måste vara skurken.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,364
Uppfattat.
7
00:00:48,298 --> 00:00:50,235
- Rör på er!
- Vi stannar här!
8
00:00:50,259 --> 00:00:51,403
- Okej.
- Var redo.
9
00:00:51,427 --> 00:00:55,122
Om det blir bråk idag,
ska vi hålla de stridande isär.
10
00:00:56,265 --> 00:00:58,041
Melanie släppte en bomb.
11
00:00:58,475 --> 00:01:00,453
Om Släpet kämpar för New Eden nu…
12
00:01:00,477 --> 00:01:02,580
Om de kämpar för mig.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,382
Det får vi se.
14
00:01:08,235 --> 00:01:10,220
I arbetsställ igen, ser jag.
15
00:01:10,821 --> 00:01:13,098
Tyvärr är det ett passande namn.
16
00:01:14,283 --> 00:01:16,602
Du, är du redo för det här?
17
00:01:17,453 --> 00:01:19,055
Att vi är skurkarna?
18
00:01:19,079 --> 00:01:22,316
Om inte passagerarna heller
vill höra lögner,
19
00:01:22,958 --> 00:01:24,477
är inte vi skurkarna.
20
00:01:24,501 --> 00:01:27,696
Det är Layton, Ben, New Eden-teamet.
21
00:01:31,216 --> 00:01:33,660
- Och Wilford?
- Fortfarande försvunnen.
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,371
Det är ett problem.
23
00:01:50,277 --> 00:01:51,553
Vad gör du?
24
00:01:53,447 --> 00:01:56,141
- Intrång.
- Om du är här, rämnar dammen.
25
00:01:57,409 --> 00:01:58,518
Vilken damm?
26
00:01:59,453 --> 00:02:00,597
Melanie och Layton?
27
00:02:00,621 --> 00:02:02,064
Nej. Wilford.
28
00:02:04,333 --> 00:02:07,444
Vad ni två än kokar ihop,
vill jag inte vara med.
29
00:02:08,003 --> 00:02:11,281
Jag är inte på den sidan mer. John!
30
00:02:12,091 --> 00:02:14,611
Sluta. Det är inte så. Lita på mig.
31
00:02:14,635 --> 00:02:17,197
- Jaså, "John" nu?
- Klart! Bara de här två.
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,531
- Okej! Gå in!
- Kom.
33
00:02:18,555 --> 00:02:20,909
- Han är här.
- Vi har dem. Nu hittar vi honom.
34
00:02:20,933 --> 00:02:21,951
Gå!
35
00:02:21,975 --> 00:02:23,293
Spärra av där!
36
00:02:26,647 --> 00:02:29,466
Barrikadera dörren! Vi försvarar oss här!
37
00:02:47,125 --> 00:02:51,405
De ursprungliga syndarna, jag och Melanie.
38
00:02:52,339 --> 00:02:54,491
Jag borde förstått att det skulle gå så.
39
00:02:55,717 --> 00:02:59,162
Hur annars välja mänsklighetens öde,
utom genom krig?
40
00:03:00,389 --> 00:03:02,116
På Snowpiercer…
41
00:03:02,140 --> 00:03:05,585
…1 029 vagnar långt.
42
00:03:29,001 --> 00:03:32,112
Det är dags, älskling. Jag gör mitt drag.
43
00:03:34,047 --> 00:03:38,410
Jag skulle vilja ha dig
här och nu, men… du förstår.
44
00:03:39,553 --> 00:03:40,559
Visst.
45
00:03:42,890 --> 00:03:44,416
Vi strider ur underläge.
46
00:03:45,017 --> 00:03:47,002
Jag måste vara smart!
47
00:03:48,604 --> 00:03:52,125
Vårt högkvarter blir här,
mellan de två tågdelarna.
48
00:03:52,149 --> 00:03:53,925
En utmärkt plats.
49
00:03:54,985 --> 00:03:57,589
Dr Headwood! Var är vår grabb?
50
00:03:57,613 --> 00:04:00,265
- Här, sir.
- Där är han!
51
00:04:01,033 --> 00:04:03,560
Ja! Hej, grabben!
52
00:04:04,286 --> 00:04:05,896
Vår nya Coldman.
53
00:04:06,747 --> 00:04:09,851
Räddad från Aquarium-explosionen,
54
00:04:09,875 --> 00:04:12,228
återuppväckt av doktorn här.
55
00:04:12,252 --> 00:04:13,695
Vad tycks?
56
00:04:16,256 --> 00:04:19,027
Icy Boki!
57
00:04:19,051 --> 00:04:20,111
Boki!
58
00:04:20,135 --> 00:04:25,290
Icy Boki! Boki!
59
00:04:26,266 --> 00:04:30,295
Jag vill förstås gärna
ha ditt stöd med Gästfrihet.
60
00:04:31,146 --> 00:04:32,040
Givetvis.
61
00:04:32,064 --> 00:04:34,633
Kan du säga var Alex är just nu?
62
00:04:35,150 --> 00:04:36,885
Troligen hos mr Layton.
63
00:04:37,653 --> 00:04:39,429
Du krossade även hennes drömmar.
64
00:04:43,033 --> 00:04:48,556
Vi skulle till New Eden till din ära,
för att avsluta ditt uppdrag.
65
00:04:48,580 --> 00:04:52,310
Nej. Mitt uppdrag är att
säkerställa vår överlevnad på tåget,
66
00:04:52,334 --> 00:04:54,236
tills vi tryggt kan kliva av.
67
00:04:56,088 --> 00:04:58,198
Hjälper du mig med det uppdraget?
68
00:04:59,967 --> 00:05:02,577
Hjälp mig betjäna passagerarna som alltid.
69
00:05:04,721 --> 00:05:05,831
Snälla.
70
00:05:09,685 --> 00:05:11,079
Nåt nytt om Wilford?
71
00:05:11,103 --> 00:05:13,831
Borta med vinden.
Javi svarar fortfarande inte.
72
00:05:13,855 --> 00:05:16,709
- Jag har inte kunnat berätta.
- Det lär inte hjälpa.
73
00:05:16,733 --> 00:05:19,629
Hon har nog rätt. När kommer kurvan?
74
00:05:19,653 --> 00:05:20,838
Om 24 timmar.
75
00:05:20,862 --> 00:05:23,598
Jag vill inte kasta ankare,
men kan sakta ner oss.
76
00:05:24,074 --> 00:05:27,428
- Du. Jag behöver dig.
- Nåt nytt om var Alex är?
77
00:05:27,452 --> 00:05:28,388
Inget alls.
78
00:05:28,412 --> 00:05:31,307
Sakta ner nog för att reta upp dem.
Få Javi att ringa.
79
00:05:31,331 --> 00:05:32,642
- Ska bli.
- Hur illa är det?
80
00:05:32,666 --> 00:05:36,270
New Eden har stöd än, men alla
obeslutsamma stöder Melanie.
81
00:05:36,294 --> 00:05:39,732
Ag-Sec har röstat. De vill ha tåget.
82
00:05:39,756 --> 00:05:41,526
Ag-Sec. Jösses.
83
00:05:41,550 --> 00:05:44,028
Kanske om ledarskapets
budskap inte var lögn…
84
00:05:44,052 --> 00:05:47,699
- Prognoserna motiverar ändå risken.
- Jag vet.
85
00:05:47,723 --> 00:05:49,374
- Du ser?
- Kom.
86
00:05:54,688 --> 00:05:56,965
- Hej.
- Nå?
87
00:05:58,150 --> 00:06:01,011
Jag vet inte. Bäst att du lyssnar på dem.
88
00:06:07,451 --> 00:06:08,643
Hallå!
89
00:06:12,622 --> 00:06:13,766
Tack för att ni kom.
90
00:06:13,790 --> 00:06:16,693
Layton. Släpet vill ha svar.
91
00:06:17,419 --> 00:06:20,940
- New Eden var en lögn!
- Lögnare! Jag vill inte höra nånting.
92
00:06:20,964 --> 00:06:22,900
Jag är ansvarig för lögnen.
93
00:06:22,924 --> 00:06:27,572
Jag använde ful politik
för att ena tåget, men…
94
00:06:27,596 --> 00:06:29,157
Men…
95
00:06:29,181 --> 00:06:33,376
Låt inte det överskugga
vad lokförarna har visat är möjligt.
96
00:06:33,852 --> 00:06:35,955
Hur möjligt är det egentligen?
97
00:06:35,979 --> 00:06:37,923
Kan du få oss av tåget eller ej?
98
00:06:39,441 --> 00:06:41,092
Med er, kan jag få oss dit.
99
00:06:41,985 --> 00:06:47,091
Jag kan inte lova
att New Eden är beboeligt på lång sikt.
100
00:06:47,115 --> 00:06:51,561
Men Släpet vet…
att det är inte tåget heller.
101
00:06:53,080 --> 00:06:55,649
Vi har lidit under Melanies styre förut.
102
00:06:56,333 --> 00:06:57,776
Vi vill inte göra det mer.
103
00:07:01,171 --> 00:07:04,108
Kan vi lita på honom igen?
104
00:07:04,132 --> 00:07:05,450
Låt oss få det gjort.
105
00:07:06,843 --> 00:07:09,496
- Till New Eden!
- Till New Eden!
106
00:07:13,016 --> 00:07:14,459
Du har en besökare.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,128
Mr Roche.
108
00:07:18,021 --> 00:07:19,506
Gott att se dig.
109
00:07:21,024 --> 00:07:23,711
Vår relation
är personlig och stimulerande.
110
00:07:23,735 --> 00:07:25,880
Ja, jag tar mord personligt, sir.
111
00:07:25,904 --> 00:07:28,390
Jag la just till tre Bromsare på listan.
112
00:07:29,950 --> 00:07:31,677
Jag beklagar det.
113
00:07:31,701 --> 00:07:34,472
Jag ska inte orsaka några fler dödsfall.
114
00:07:34,496 --> 00:07:36,106
Lite avskräckning…
115
00:07:38,625 --> 00:07:40,269
Boscovic. Du ser pigg ut.
116
00:07:40,293 --> 00:07:44,273
Ja, vi vill inte ha oanmälda gäster här.
Eller hur, Boki?
117
00:07:44,297 --> 00:07:48,277
Annars är jag bara här
för att hålla de två sidorna isär.
118
00:07:48,301 --> 00:07:50,029
Okej, lyssna, allihop.
119
00:07:50,053 --> 00:07:51,864
Om nån är här mot sin vilja
120
00:07:51,888 --> 00:07:55,292
och vill gå, kan ni följa med mig nu.
121
00:07:57,436 --> 00:07:58,670
Audrey?
122
00:07:59,104 --> 00:08:01,131
- Jag går.
- Oz, vart ska du?
123
00:08:04,943 --> 00:08:07,964
- Jag följer inte med honom.
- Bra.
124
00:08:07,988 --> 00:08:12,183
Boki, du kan väl visa ut mr Osweiller.
125
00:08:20,750 --> 00:08:22,569
Såja. Upp med dig.
126
00:08:23,879 --> 00:08:26,072
- Sätt fart! Kom!
- Gå, Boki.
127
00:08:29,176 --> 00:08:30,785
Bra, Bokes!
128
00:08:37,726 --> 00:08:39,878
Ta det försiktigt med henne.
129
00:08:42,647 --> 00:08:45,543
Jag har hört berättas om
hur hänsynslös du är.
130
00:08:45,567 --> 00:08:47,587
- Kan vi sitta ner?
- Grattis, mamma.
131
00:08:47,611 --> 00:08:50,965
Du gjorde ditt drag
direkt efter att vi räddat dig.
132
00:08:50,989 --> 00:08:53,016
Vi måste se objektivt på det.
133
00:08:53,992 --> 00:08:56,471
Om du inte kan det,
är du ingen bra lokförare.
134
00:08:56,495 --> 00:08:58,681
Melanie, nej.
135
00:08:58,705 --> 00:09:02,359
Prata med Layton
innan det här går för långt.
136
00:09:23,480 --> 00:09:24,874
Tack för att du kom.
137
00:09:24,898 --> 00:09:27,126
Jag diskuterar gärna fakta.
138
00:09:27,150 --> 00:09:29,128
De flesta accepterar faktiskt risken.
139
00:09:29,152 --> 00:09:30,637
Du avslöjade inte risken.
140
00:09:31,947 --> 00:09:35,384
Du satsar allt på ett kort.
Spåret är inte testat.
141
00:09:35,408 --> 00:09:38,603
Melanie, växla spår,
annars gör Släpets armé det.
142
00:09:39,079 --> 00:09:40,085
Verkligen?
143
00:09:41,498 --> 00:09:44,310
Vi vet båda att det är långt till Loket.
144
00:09:44,334 --> 00:09:47,104
Du har inte folk nog till ett försvar.
145
00:09:47,128 --> 00:09:48,773
Jag kan stoppa dig länge nog.
146
00:09:48,797 --> 00:09:52,652
Och sen? Ändlösa strider om kontrollen?
147
00:09:52,676 --> 00:09:56,614
Nej, vi väntar
tills vi vet att vi har rätt.
148
00:09:56,638 --> 00:10:01,118
Gör det inte, mamma. Ändra kurs.
De unga vill kliva av tåget.
149
00:10:01,142 --> 00:10:03,002
Men om det är farligt?
150
00:10:05,939 --> 00:10:07,340
Jag vill ha dig med mig.
151
00:10:08,191 --> 00:10:10,260
Då måste du vika av.
152
00:10:17,033 --> 00:10:19,637
Kom igen, båda två.
153
00:10:19,661 --> 00:10:22,223
- Är du med, Ruth?
- Jag låter dig inte gå ensam.
154
00:10:22,247 --> 00:10:25,191
Det här är inte över. Tänk ut nåt.
155
00:10:30,672 --> 00:10:32,407
Vi måste göra vårt drag.
156
00:10:42,851 --> 00:10:44,787
- Det är över!
- Nu kör vi!
157
00:10:44,811 --> 00:10:47,582
- Hur långt ska vi?
- Tills vi kontrollerar Ag-Sec.
158
00:10:47,606 --> 00:10:49,841
Matförsörjningen.
Vi behöver Utsädesbanken.
159
00:10:55,196 --> 00:10:58,141
- Fortsätt!
- Ur vägen!
160
00:11:02,329 --> 00:11:04,147
Ben, varför saktar vi ner?
161
00:11:04,873 --> 00:11:06,107
Jag bromsar inte.
162
00:11:06,750 --> 00:11:09,228
Du ligger platt mot marken. Jag ser det.
163
00:11:09,252 --> 00:11:12,614
Det är bara lite motstånd. Här, lite till.
164
00:11:15,675 --> 00:11:17,118
Hallå, Ben?
165
00:11:17,594 --> 00:11:20,747
Ser du efter Liana ett tag?
Jag kommer strax.
166
00:11:24,893 --> 00:11:26,085
Jaha…
167
00:11:35,737 --> 00:11:38,466
Kom igen! Ur vägen!
168
00:11:38,490 --> 00:11:40,885
Försöker ni stoppa dem
med en trädgårdsslang?
169
00:11:40,909 --> 00:11:42,227
Ur vägen!
170
00:11:42,911 --> 00:11:44,305
Nej! Tillbaka!
171
00:11:44,329 --> 00:11:46,182
Det här är sista växthuset!
172
00:11:46,206 --> 00:11:48,351
Släpåkare! Gör en barrikad här!
173
00:11:48,375 --> 00:11:50,276
- Fort!
- Ur vägen!
174
00:11:51,127 --> 00:11:52,355
Vi kan fortsätta.
175
00:11:52,379 --> 00:11:53,856
Nej.
176
00:11:53,880 --> 00:11:56,359
Om vi utlöser striden, är det vårt fel.
177
00:11:56,383 --> 00:11:59,070
Ja. Har vi hört från
våra trupper längre fram?
178
00:11:59,094 --> 00:12:01,155
De är dolda och redo om vi behöver dem.
179
00:12:01,179 --> 00:12:02,413
Vi behöver dem.
180
00:12:05,517 --> 00:12:09,246
Backa! Jag har information. Bess!
181
00:12:09,270 --> 00:12:11,130
Släpp fram honom! Sätt fart!
182
00:12:13,108 --> 00:12:14,592
Wilford tog Nattvagnen.
183
00:12:15,360 --> 00:12:18,255
Han är därute med ett dussin… och Boki.
184
00:12:18,279 --> 00:12:19,632
Är Boki vid liv?
185
00:12:19,656 --> 00:12:21,759
Ja, om man kan kalla det så.
186
00:12:21,783 --> 00:12:23,260
Han är hans nya Coldman.
187
00:12:23,284 --> 00:12:25,304
- Va?
- Audrey är också där.
188
00:12:25,328 --> 00:12:28,307
- Va? Mot sin vilja?
- Jag vet inte.
189
00:12:28,331 --> 00:12:31,727
- Hon gick inte när hon kunde.
- Jaha. Tillsammans igen?
190
00:12:31,751 --> 00:12:34,480
Nej, hon är inte på Wilfords sida.
191
00:12:34,504 --> 00:12:36,107
Är det nåt du inte berättar?
192
00:12:36,131 --> 00:12:38,825
Hon återvänder inte dit. Hon kan inte.
193
00:12:40,385 --> 00:12:42,996
Jag saknar både dricka och hjälp.
194
00:12:47,267 --> 00:12:48,585
Är det ditt rum?
195
00:12:49,269 --> 00:12:52,797
- Jag är Nattvagnen.
- Har du missat jobbet, Audrey?
196
00:12:54,065 --> 00:12:55,383
Sir?
197
00:12:55,984 --> 00:12:58,129
- Zarah väntar på dig där inne.
- Okej.
198
00:12:58,153 --> 00:12:59,679
Ingen är säker.
199
00:13:05,034 --> 00:13:06,352
Zarah.
200
00:13:09,289 --> 00:13:10,940
Rena ormboet där ute.
201
00:13:11,541 --> 00:13:13,443
Det är så du vill ha det.
202
00:13:14,210 --> 00:13:17,606
Du lär kasta olja på brasan
tills bara du är kvar.
203
00:13:17,630 --> 00:13:19,532
Hur kan jag hjälpa?
204
00:13:20,842 --> 00:13:23,745
Jag vill veta
att vår överenskommelse gäller än.
205
00:13:25,263 --> 00:13:28,534
Att min dotter är trygg
oavsett utgången av det här.
206
00:13:28,558 --> 00:13:34,297
Visst. Jag respekterar
vår överenskommelse, precis som du.
207
00:13:38,526 --> 00:13:41,297
Layton tog Ag-Sec
utan att avfyra ett skott.
208
00:13:41,321 --> 00:13:44,724
Hans folk stödde honom.
Han har övertaget nu, Melanie.
209
00:13:45,492 --> 00:13:46,768
Stoppar Bromsarna dem?
210
00:13:47,494 --> 00:13:50,772
Roche strider inte för dig,
han tjänar folket.
211
00:13:51,289 --> 00:13:53,524
Du har inte samma makt längre.
212
00:14:00,757 --> 00:14:02,408
Jag behöver en allierad.
213
00:14:04,344 --> 00:14:05,370
Inte Wilford.
214
00:14:06,429 --> 00:14:07,497
Jag styr honom.
215
00:14:08,306 --> 00:14:09,617
Det är inte poängen.
216
00:14:09,641 --> 00:14:11,000
Nej, poängen…
217
00:14:12,185 --> 00:14:15,004
Poängen är detta. Det är allting.
218
00:14:16,314 --> 00:14:17,590
De sista överlevande.
219
00:14:20,235 --> 00:14:22,637
Om jag måste sälja min själ
för deras skull,
220
00:14:24,239 --> 00:14:25,640
må det så vara, okej?
221
00:14:29,118 --> 00:14:30,520
Jag beklagar.
222
00:14:31,079 --> 00:14:34,273
Men jag har gjort botgöring
och vill inte gå tillbaka.
223
00:14:51,933 --> 00:14:54,912
Änkan Headwood märkte en biverkning.
224
00:14:54,936 --> 00:14:58,715
"Förlust av känsel"
är nu "okänslig för smärta".
225
00:15:00,817 --> 00:15:05,972
Den bästa Bromsaren hittills,
redo för tjänst, utan kölddräkt.
226
00:15:06,781 --> 00:15:10,427
Bra. Nån från Laytons sida
har stulit dem allihop.
227
00:15:10,451 --> 00:15:14,397
Problemet är att du är en legend, Melanie,
228
00:15:15,915 --> 00:15:17,017
så du har stöd.
229
00:15:17,041 --> 00:15:20,187
Tidigare förstaklassare, en del skrån.
230
00:15:20,211 --> 00:15:24,191
Men du är i underläge både
i soldater och i opinionen.
231
00:15:24,215 --> 00:15:26,193
Så du behöver mig.
232
00:15:26,217 --> 00:15:27,994
Två legender slår en.
233
00:15:29,012 --> 00:15:31,949
Om vi verkar vara enade,
skulle de flesta passagerare
234
00:15:31,973 --> 00:15:33,158
välja tåget, ja.
235
00:15:33,182 --> 00:15:34,250
Självklart.
236
00:15:34,893 --> 00:15:36,669
Men det handlar om fruktan.
237
00:15:37,353 --> 00:15:41,166
Fruktan för Laytons koloni
eller för tåget som fört dem hit.
238
00:15:41,190 --> 00:15:43,259
Det funkar bara på ett sätt.
239
00:15:43,860 --> 00:15:44,886
Här kommer det.
240
00:15:45,737 --> 00:15:46,971
Jag är Lokförare.
241
00:15:48,448 --> 00:15:50,725
Och du har slutat som Lokförare.
242
00:15:52,869 --> 00:15:54,395
Det är mitt tåg.
243
00:16:04,130 --> 00:16:07,241
Jag väntar mig kompensation.
244
00:16:08,051 --> 00:16:09,744
Meningsfull konsultation.
245
00:16:10,345 --> 00:16:14,491
Och att jag bibehåller kontroll
över vissa av mina intressen.
246
00:16:14,515 --> 00:16:16,035
Köldbehandling, till exempel.
247
00:16:16,059 --> 00:16:17,335
Med allt det i åtanke.
248
00:16:19,187 --> 00:16:22,340
Och min skam över
mitt avtal med dig, om det hjälper.
249
00:16:27,946 --> 00:16:29,138
Ja.
250
00:16:59,477 --> 00:17:00,628
Motstånd?
251
00:17:01,104 --> 00:17:02,373
Ruth?
252
00:17:02,397 --> 00:17:06,377
Lights? Är du här alldeles ensam?
253
00:17:06,401 --> 00:17:08,629
Ja, vad gör du här?
254
00:17:08,653 --> 00:17:10,972
Jag trodde att Layton gömde folk här.
255
00:17:11,447 --> 00:17:12,932
Då är det väl bara vi.
256
00:17:13,950 --> 00:17:15,719
Jag stal alla kölddräkter.
257
00:17:15,743 --> 00:17:18,305
Jag väntar på fler order.
Vad händer där ute?
258
00:17:18,329 --> 00:17:21,433
Jag berättar sen.
Hur kommunicerar du med Layton?
259
00:17:21,457 --> 00:17:22,817
På gammaldags vis.
260
00:17:23,960 --> 00:17:25,688
Är det min lilla råttvän?
261
00:17:25,712 --> 00:17:27,697
Hej.
262
00:17:28,965 --> 00:17:30,867
Tjena.
263
00:17:32,844 --> 00:17:33,850
Vilket par.
264
00:17:34,846 --> 00:17:36,289
Tillsammans avgör vi.
265
00:17:36,764 --> 00:17:39,952
Vi hoppas att Layton inte
startar krig utan majoritet.
266
00:17:39,976 --> 00:17:43,122
Tror ni verkligen att han ger sig?
267
00:17:43,146 --> 00:17:45,582
Du är passiv numera, eller hur, Joseph?
268
00:17:45,606 --> 00:17:48,467
Mest en förtrogen rådgivare.
269
00:17:49,444 --> 00:17:51,005
Det här blir toppen.
270
00:17:51,029 --> 00:17:53,007
Så just nu vill jag att du
271
00:17:53,031 --> 00:17:55,426
tar ditt folk och står i hans väg.
272
00:17:55,450 --> 00:17:58,144
Utmärkt. Precis mitt råd.
273
00:17:58,995 --> 00:18:00,973
Målet är att undvika våld.
274
00:18:00,997 --> 00:18:03,816
Visa Layton att vi har övertaget nu.
275
00:18:04,709 --> 00:18:06,437
Okej, då kör vi!
276
00:18:06,461 --> 00:18:07,646
Sköldar upp!
277
00:18:07,670 --> 00:18:11,358
Vi går bakåt i tåget
för att förhindra ett anfall.
278
00:18:11,382 --> 00:18:13,694
- Vi kör!
- Sätt fart!
279
00:18:13,718 --> 00:18:14,911
Nu kör vi.
280
00:18:21,893 --> 00:18:24,337
Bromsare! Bromsare kommer!
281
00:18:28,983 --> 00:18:30,301
Roche har valt sida.
282
00:18:38,785 --> 00:18:43,022
Layton? Melanie och Wilford
har enat sig mot dig.
283
00:18:44,499 --> 00:18:48,194
Jag beklagar, det är antalet.
Du saknar mandat nu.
284
00:18:50,088 --> 00:18:51,356
Vem håller räkning?
285
00:18:51,380 --> 00:18:55,235
De röstar med fötterna.
Du kan inte tvinga dem till löfteslandet.
286
00:18:55,259 --> 00:18:57,662
Så ni ska tvinga oss tillbaka till Släpet?
287
00:18:58,471 --> 00:19:01,950
- Avbryt!
- Hör på. Diskutera er emellan.
288
00:19:01,974 --> 00:19:03,660
Ni har två timmar på er.
289
00:19:03,684 --> 00:19:05,836
Vi behöver inte två timmar.
290
00:19:06,437 --> 00:19:09,958
Fråga Bromsarna om de
är beredda att göra det här.
291
00:19:09,982 --> 00:19:11,342
Ja!
292
00:19:14,487 --> 00:19:16,097
Okej, blicken framåt!
293
00:19:17,532 --> 00:19:20,552
Om du har en bättre idé, så kläm fram den!
294
00:19:20,576 --> 00:19:22,262
Var beredda!
295
00:19:22,286 --> 00:19:24,306
Vi vill inte ha blod, men vi är redo.
296
00:19:24,330 --> 00:19:27,476
Vi har lärt oss allt den hårda vägen!
297
00:19:27,500 --> 00:19:31,320
Och varenda en av oss
har förtjänat att få kliva av tåget!
298
00:19:50,523 --> 00:19:51,674
Mel.
299
00:19:53,985 --> 00:19:57,881
Jag gjorde som du krävde,
lämnade mina vänner för din skull.
300
00:19:57,905 --> 00:20:00,801
- Är du nöjd nu?
- Nej. Jag är ledsen.
301
00:20:00,825 --> 00:20:03,178
Några av mina vänner lär dö ikväll.
302
00:20:03,202 --> 00:20:04,638
Det vill jag inte.
303
00:20:04,662 --> 00:20:08,107
Alex! Jag försöker… Alex?
304
00:20:12,545 --> 00:20:14,071
Jag fick ett meddelande.
305
00:20:15,089 --> 00:20:18,735
- Ruth är hos Lights. De är redo.
- Vi kan slå oss igenom.
306
00:20:18,759 --> 00:20:22,239
Och sen då? Hälften där
väljer Wilfords och Melanies sida.
307
00:20:22,263 --> 00:20:24,199
De andra är där mot sin vilja.
308
00:20:24,223 --> 00:20:25,458
Som Audrey.
309
00:20:26,225 --> 00:20:28,336
Jag lämnar henne inte där.
310
00:20:28,811 --> 00:20:31,839
Snart kommer spårbytet.
Det kommer att kosta.
311
00:20:32,565 --> 00:20:35,509
Vi har riskerat deras liv så många gånger.
312
00:20:36,277 --> 00:20:38,137
Det måste finnas ett annat sätt.
313
00:20:51,209 --> 00:20:53,103
Avgörandet närmar sig, va?
314
00:20:53,127 --> 00:20:55,154
Ja, för dig också.
315
00:20:56,380 --> 00:21:00,701
Det handlar inte om
att ge upp eller förhandla.
316
00:21:01,135 --> 00:21:02,571
Bara att bekräfta.
317
00:21:02,595 --> 00:21:03,788
Okej.
318
00:21:04,805 --> 00:21:07,701
- Tack för att du släppte över Alex.
- Hennes val.
319
00:21:07,725 --> 00:21:10,329
Och hon kan göra både skada och nytta.
320
00:21:10,353 --> 00:21:14,625
Ja. Jag mister henne väl
genom att försöka rädda henne.
321
00:21:14,649 --> 00:21:18,094
Vi har båda ego nog att tro
att vi kan rädda alla.
322
00:21:19,570 --> 00:21:22,223
Vi ger oss själva en omöjlig roll.
323
00:21:23,324 --> 00:21:27,012
När man väl börjat är det svårt att sluta.
324
00:21:27,036 --> 00:21:28,979
Vill du låta Wilford vara delaktig?
325
00:21:29,914 --> 00:21:32,726
Du använder fruktan
för att hålla ordning igen.
326
00:21:32,750 --> 00:21:34,318
Du valde svärdet,
327
00:21:34,961 --> 00:21:36,737
att låta blod rinna igen.
328
00:21:39,298 --> 00:21:41,659
Fruktan eller blod…
329
00:21:43,469 --> 00:21:46,789
I båda fallen… vinner han.
330
00:21:48,474 --> 00:21:50,084
Och vi förlorar.
331
00:21:53,145 --> 00:21:55,207
Vad säger du, Icy Boki?
332
00:21:55,231 --> 00:21:58,627
Vill du gå bak i tåget och röja lite?
333
00:21:58,651 --> 00:22:01,171
Såja, Audrey. Vad sägs om en sång?
334
00:22:01,195 --> 00:22:03,055
För trupperna som samlas.
335
00:22:05,866 --> 00:22:07,143
Kom igen.
336
00:22:07,952 --> 00:22:11,063
Jag kan inte. Jag gör det inte längre.
337
00:22:12,290 --> 00:22:15,109
Sätt dina härliga fingrar
på tangenterna igen.
338
00:22:16,544 --> 00:22:17,550
Besökare, sir.
339
00:22:19,922 --> 00:22:21,949
Jag vill fortsätta sen.
340
00:22:24,468 --> 00:22:25,953
Vad är det, Melanie?
341
00:22:26,887 --> 00:22:28,706
Allt går som vi vill.
342
00:22:29,682 --> 00:22:32,751
Det är Layton. Han vägrar backa.
343
00:22:33,728 --> 00:22:35,831
Han har fått sin chans.
344
00:22:35,855 --> 00:22:37,499
Jag vägrar beordra anfall.
345
00:22:37,523 --> 00:22:39,459
Gör det nödvändiga, för Guds skull!
346
00:22:39,483 --> 00:22:40,926
Det är mitt beslut.
347
00:22:41,986 --> 00:22:45,507
Om du vill förbli relevant,
kom med en annan lösning.
348
00:22:45,531 --> 00:22:47,884
Jag kanske har nåt i rockärmen.
349
00:22:47,908 --> 00:22:48,914
Okej.
350
00:22:49,660 --> 00:22:54,190
Mindre blodigt, men det kräver
dolska manövrer på ett personligt plan.
351
00:22:55,332 --> 00:23:01,322
Jag kanske har tillgång till nåt
som Layton skulle ge sitt liv för.
352
00:23:03,049 --> 00:23:04,617
Hans dotter.
353
00:23:10,056 --> 00:23:11,957
Typiskt dig.
354
00:23:13,350 --> 00:23:14,877
Fiendens barn.
355
00:23:15,770 --> 00:23:18,130
Beklagar. Det är bevisat effektivt.
356
00:23:19,106 --> 00:23:21,342
Ge mig klartecken, så fixar jag det.
357
00:23:37,917 --> 00:23:40,110
Fort, Zarah, det är dags.
358
00:23:44,215 --> 00:23:46,818
En dag, Melanie, när jag är död
359
00:23:46,842 --> 00:23:50,405
och du är gammal
och ser på Alex vid rodret,
360
00:23:50,429 --> 00:23:52,407
kommer du att tacka mig.
361
00:23:52,431 --> 00:23:54,041
Jag hoppas verkligen det.
362
00:23:58,938 --> 00:24:00,290
Vi är framme, Joseph.
363
00:24:00,314 --> 00:24:01,715
Där är hon.
364
00:24:02,858 --> 00:24:05,170
Hej. Hur mår du?
365
00:24:05,194 --> 00:24:07,304
Du är i trygghet.
366
00:24:07,780 --> 00:24:10,099
Allt vi behöver för att vinna.
367
00:24:11,367 --> 00:24:13,435
Det kommer inte att ske.
368
00:24:20,209 --> 00:24:22,945
Kom igen, Ice Man, visa vad du kan.
369
00:24:25,297 --> 00:24:26,532
Jäklar.
370
00:24:28,384 --> 00:24:30,077
Nej.
371
00:24:39,979 --> 00:24:41,005
Kom igen, Boki.
372
00:24:51,031 --> 00:24:52,391
Mycket listigt.
373
00:24:53,993 --> 00:24:58,306
Ska vi lösa det här fredligt nu?
374
00:24:58,330 --> 00:25:01,525
Ja. Men du ska inte vara med.
375
00:25:06,046 --> 00:25:07,239
Audrey…
376
00:25:12,303 --> 00:25:13,697
Var det din idé, Melanie?
377
00:25:13,721 --> 00:25:16,498
Andre och jag kläckte planen tillsammans.
378
00:25:17,183 --> 00:25:18,660
Jag klarade sex månader här.
379
00:25:18,684 --> 00:25:21,628
Du har komavätska. Stimulantia. Timer.
380
00:25:22,188 --> 00:25:25,292
Du måste väcka dig själv
och inte vara i koma för länge,
381
00:25:25,316 --> 00:25:26,960
och orientera dig.
382
00:25:26,984 --> 00:25:29,511
Du är för svag att skära halsen av mig.
383
00:25:30,696 --> 00:25:31,847
Fegisar.
384
00:25:34,033 --> 00:25:35,100
Allihop.
385
00:25:44,293 --> 00:25:45,402
Farväl, Joseph.
386
00:25:54,094 --> 00:25:55,371
Alla ut.
387
00:25:57,723 --> 00:25:59,618
Nu, din gamla jävel,
388
00:25:59,642 --> 00:26:03,462
sträcker jag mig ner
och skickar dig till helvetet.
389
00:26:43,936 --> 00:26:46,630
Få se vem som är den verkliga överlevaren.
390
00:27:10,129 --> 00:27:12,072
Det är rätt väg framåt.
391
00:27:13,090 --> 00:27:16,577
Priset är de vi älskar.
392
00:27:20,973 --> 00:27:22,583
Snowpiercers medborgare.
393
00:27:23,267 --> 00:27:25,377
Växlingen mot New Eden närmar sig,
394
00:27:25,894 --> 00:27:29,381
och vi har lyckligtvis
lyckats lösa vårt dödläge.
395
00:27:30,149 --> 00:27:34,629
Den enda vägen framåt är kompromiss,
396
00:27:34,653 --> 00:27:37,723
och svaret är enskilt val.
397
00:27:38,324 --> 00:27:40,809
Tåget kommer att delas vid Ag-Sec.
398
00:27:41,368 --> 00:27:45,481
Varje passagerare får välja mellan
tåget och mig
399
00:27:46,165 --> 00:27:49,102
eller New Eden och Andre Layton.
400
00:27:49,126 --> 00:27:51,730
De som väljer New Eden måste förstå
401
00:27:51,754 --> 00:27:54,232
att vi inte vet vad vi hittar där.
402
00:27:54,256 --> 00:27:58,160
Resan blir farlig, och ja,
det krävs ett steg i tro.
403
00:27:59,845 --> 00:28:01,580
Men ännu viktigare,
404
00:28:02,014 --> 00:28:04,166
önskan att bygga ett nytt samhälle.
405
00:28:06,143 --> 00:28:07,544
För er som blir kvar,
406
00:28:08,687 --> 00:28:12,049
vi vet att livet blir fortsatt svårtpå Snowpiercer.
407
00:28:13,025 --> 00:28:15,260
Tåget fungerar allt sämre.
408
00:28:16,612 --> 00:28:19,431
Men vi lägger inte
längre förtryck till bördorna.
409
00:28:20,616 --> 00:28:23,268
Tåget ska drivas
med vetenskap och sanning,
410
00:28:24,203 --> 00:28:27,773
och vi bär bördan av
våra begränsade resurser tillsammans.
411
00:28:33,504 --> 00:28:34,655
Tack.
412
00:28:36,715 --> 00:28:42,037
Oavsett val,
hys hopp och respekt för din nästas öde.
413
00:28:43,931 --> 00:28:47,042
Tala med era familjer.
Säg farväl till era vänner.
414
00:28:47,601 --> 00:28:50,671
Tåget kommer att delas
om mindre än sex timmar.
415
00:29:24,012 --> 00:29:25,018
Så…
416
00:29:27,057 --> 00:29:28,458
…vad vill du göra?
417
00:29:31,729 --> 00:29:34,298
Jag var den bästa versionen
av mig själv här.
418
00:29:35,816 --> 00:29:37,301
Det visade du mig.
419
00:29:37,901 --> 00:29:41,138
Ja. Vad tänkte jag egentligen?
420
00:29:44,533 --> 00:29:48,854
Jag har nåt att ge här.
Med konst och den jag är, och…
421
00:29:49,538 --> 00:29:51,690
…hur jag kan läka folk på mitt sätt.
422
00:29:52,791 --> 00:29:54,902
Jag måste stanna, Bess.
423
00:29:58,255 --> 00:29:59,406
Jag…
424
00:30:00,883 --> 00:30:03,827
Jag har så länge drömt om
att få lämna tåget.
425
00:30:04,386 --> 00:30:05,621
Jag vet.
426
00:30:06,221 --> 00:30:09,166
Jag ser inget liv för mig
på Snowpiercer längre.
427
00:30:12,644 --> 00:30:13,921
Även om du älskar mig?
428
00:30:21,069 --> 00:30:22,512
Även om jag älskar dig.
429
00:30:30,287 --> 00:30:31,313
Jag…
430
00:30:33,373 --> 00:30:35,233
Vi ses innan tåget delas.
431
00:30:48,055 --> 00:30:50,457
Jäklar. Kom hit.
432
00:30:52,392 --> 00:30:53,460
Kom hit.
433
00:31:00,984 --> 00:31:02,177
- Kaffe?
- Ja.
434
00:31:02,945 --> 00:31:04,930
- Vad tänker du göra?
- Vi går av.
435
00:31:08,450 --> 00:31:10,602
- Och du?
- Jag följer med er.
436
00:31:13,956 --> 00:31:15,482
Vi är ändå tillsammans.
437
00:31:15,999 --> 00:31:17,985
Jag lät Carly välja.
438
00:31:18,627 --> 00:31:20,779
Jag vill absolut gå av.
439
00:31:21,255 --> 00:31:22,614
Så det gör vi.
440
00:31:23,841 --> 00:31:25,701
- Skål, chefen.
- Skål, Bess.
441
00:31:39,815 --> 00:31:42,217
Hur länge kan tåget rulla, tror du?
442
00:31:42,985 --> 00:31:47,681
Med lite tur hoppar vi
från kris till kris ett årtionde till.
443
00:31:48,657 --> 00:31:49,933
Kanske två.
444
00:31:52,619 --> 00:31:53,770
Jag behöver dig, Ben.
445
00:31:55,038 --> 00:31:56,398
Jag behövde dig med.
446
00:31:57,749 --> 00:32:00,937
Jag följde din vetenskap
för beslutet att gå.
447
00:32:00,961 --> 00:32:03,314
- Det tog du nästan kål på.
- Det lever än.
448
00:32:03,338 --> 00:32:04,906
Det kommer, lite längre fram.
449
00:32:05,799 --> 00:32:08,326
Tillsammans vet jag att vi kan ta oss dit.
450
00:32:10,512 --> 00:32:13,373
Jag tjänstgör med dig till världens ände.
451
00:32:14,725 --> 00:32:16,452
Och det är inte allt.
452
00:32:16,476 --> 00:32:18,837
Om jag ska stanna vill jag ha hela dig.
453
00:32:22,858 --> 00:32:23,967
Jag finns här.
454
00:32:26,737 --> 00:32:27,888
Jag är din.
455
00:32:35,495 --> 00:32:37,397
Då kan New Eden vänta.
456
00:32:44,755 --> 00:32:47,741
Melanie och Ben är
de bästa lokförarna nånsin.
457
00:32:48,216 --> 00:32:51,078
Jag måste fortsätta lära av dem.
Jag klarar mig.
458
00:32:54,056 --> 00:32:55,082
Okej.
459
00:32:56,850 --> 00:32:58,286
Ett enat Släp.
460
00:32:58,310 --> 00:33:00,754
- Enat Släp.
- Enat Släp.
461
00:33:01,855 --> 00:33:03,006
Alltid.
462
00:33:05,692 --> 00:33:09,672
Inga tårar nu,
vi ses vid brytpunkten och tar farväl.
463
00:33:09,696 --> 00:33:11,348
- Ja.
- Kom hit.
464
00:33:16,995 --> 00:33:18,271
Jag älskar er.
465
00:33:23,961 --> 00:33:25,362
Okej.
466
00:33:34,763 --> 00:33:36,123
Jösses…
467
00:33:39,101 --> 00:33:41,128
- Det gör ont.
- Ja.
468
00:33:42,688 --> 00:33:44,798
Alla måste välja sin egen väg.
469
00:33:45,524 --> 00:33:46,591
Ja.
470
00:33:47,901 --> 00:33:49,761
Det är så många delar kvarlämnade.
471
00:33:51,738 --> 00:33:55,267
Tillräckligt för att vi
ska kunna sätta ihop oss själva igen.
472
00:33:57,953 --> 00:33:59,437
Är du med mig?
473
00:34:03,208 --> 00:34:04,442
Ja.
474
00:34:06,086 --> 00:34:07,696
Jag är med dig.
475
00:34:18,890 --> 00:34:21,828
Bakåt i tåget för New Eden,
framåt för att stanna.
476
00:34:21,852 --> 00:34:23,246
- Fortsätt!
- Hallå?
477
00:34:23,270 --> 00:34:25,081
- Alla får som de vill!
- Betjäning?
478
00:34:25,105 --> 00:34:27,257
Den här delen av tåget stannar inte.
479
00:34:33,363 --> 00:34:35,015
Han är en pilgrim nu.
480
00:34:36,283 --> 00:34:38,059
Du hinner ännu följa med mig.
481
00:34:39,870 --> 00:34:43,057
Du fegar ur. Från mig. Från makt.
482
00:34:43,081 --> 00:34:45,893
För att plantera potatis i en igloo?
Allt är ovisst.
483
00:34:45,917 --> 00:34:47,027
Just det.
484
00:34:47,961 --> 00:34:49,029
Det gillar jag.
485
00:34:56,428 --> 00:35:00,457
Adjö, Lilah Junior Folger-Osweiller.
486
00:35:02,726 --> 00:35:05,003
Jag tänker inte heta Osweiller mer!
487
00:35:07,105 --> 00:35:08,924
Jag kommer att vinna!
488
00:35:10,567 --> 00:35:11,718
Jag är en överlevare!
489
00:35:42,099 --> 00:35:44,626
Jag kanske har lagt i en massa sockor.
490
00:35:45,310 --> 00:35:47,712
Där finns första hjälpen
491
00:35:49,231 --> 00:35:50,465
och min jacka.
492
00:35:51,316 --> 00:35:54,837
Du vill väl inte ha den,
men jag överlevde i den.
493
00:35:54,861 --> 00:35:56,221
Jag älskar dig.
494
00:36:03,995 --> 00:36:05,855
- Jag måste gå.
- Jag vet.
495
00:36:09,042 --> 00:36:11,444
Jag minns inte hur jorden är och jag…
496
00:36:13,171 --> 00:36:14,614
…vill ta reda på det.
497
00:36:20,887 --> 00:36:22,163
Det är ditt val.
498
00:36:23,765 --> 00:36:26,376
Jag är så glad att du är här nu.
499
00:36:28,019 --> 00:36:29,337
- Mamma.
- Ja?
500
00:36:30,105 --> 00:36:32,090
Tåget faller i bitar.
501
00:36:32,899 --> 00:36:34,877
Spåren försämras.
502
00:36:34,901 --> 00:36:37,387
Du behöver inte oroa dig för mig.
503
00:36:38,155 --> 00:36:39,514
Jag klarar mig.
504
00:36:41,074 --> 00:36:42,475
Och du också.
505
00:36:44,870 --> 00:36:45,930
Jag älskar dig.
506
00:36:45,954 --> 00:36:48,440
- Och jag dig.
- Jag älskar dig så.
507
00:36:49,166 --> 00:36:51,818
- Jag är så stolt över dig.
- Tack.
508
00:36:52,586 --> 00:36:55,356
Jag är så stolt över dig. Förlåt mig.
509
00:36:55,380 --> 00:36:57,150
Förlåt för allt det jag gjorde.
510
00:36:57,174 --> 00:37:00,118
- Förlåt för allt…
- Det är okej.
511
00:37:00,844 --> 00:37:03,872
Okej.
512
00:37:10,228 --> 00:37:11,463
"Underlätta resan…"
513
00:37:11,938 --> 00:37:13,214
"Och håll dem trygga."
514
00:37:14,107 --> 00:37:16,968
Du behöver ingen manual för det, Tristan.
515
00:37:36,630 --> 00:37:40,784
Snowpiercers medborgare.
Fem minuter till åtskiljande.
516
00:37:41,384 --> 00:37:43,404
Gör era förberedelser
517
00:37:43,428 --> 00:37:45,740
och håll er borta från skiljepunkten.
518
00:37:45,764 --> 00:37:47,658
GÄSTFRIHET
519
00:37:47,682 --> 00:37:49,626
För er ombord Big Alice…
520
00:37:50,685 --> 00:37:52,670
…farväl och lycka till.
521
00:38:16,878 --> 00:38:19,030
- För Släpet!
- För Släpet, Layton!
522
00:38:33,144 --> 00:38:35,380
Vi är väktare för varandras kära nu.
523
00:38:37,983 --> 00:38:39,426
Det ger mig hopp.
524
00:38:41,278 --> 00:38:42,595
Vi ska ta hand om henne.
525
00:38:43,321 --> 00:38:46,349
Det vet jag. Lycka till, Andre.
526
00:38:48,201 --> 00:38:49,519
Du med, Melanie.
527
00:38:55,500 --> 00:39:00,106
Avskiljning om 20, 19…
528
00:39:00,130 --> 00:39:04,235
- …18, 17, 16…
- Nej, jag kan inte.
529
00:39:04,259 --> 00:39:10,241
- …15, 14, 13, 12…
- Beklagar, det är dig jag måste mista.
530
00:39:10,265 --> 00:39:15,955
- …elva, tio, nio, åtta…
- Gå till henne.
531
00:39:15,979 --> 00:39:20,293
- …sju, sex, fem…
- Ta hand om varandra.
532
00:39:20,317 --> 00:39:25,972
…fyra, tre, två, ett.
533
00:39:39,085 --> 00:39:41,779
Avskiljning.
534
00:39:43,298 --> 00:39:45,283
Farväl, Javi.
535
00:39:58,980 --> 00:40:01,049
VÄLKOMMEN TILL ETIOPIEN
536
00:40:02,525 --> 00:40:04,552
SPÅRBYTE
537
00:41:19,978 --> 00:41:22,665
Rälsen är så dålig
att en bra fart är omöjlig.
538
00:41:22,689 --> 00:41:26,127
För sakta, så kollapsar
banvallen under vår tyngd.
539
00:41:26,151 --> 00:41:29,304
- För fort, så spårar vi ur.
- Vi måste chansa.
540
00:41:39,080 --> 00:41:40,290
VARNING - OBALANS I HJULEN
541
00:41:40,790 --> 00:41:43,735
- Jäklar, hjulen skakar loss.
- Jäklar.
542
00:41:49,424 --> 00:41:50,867
Det är värt det.
543
00:41:51,426 --> 00:41:54,495
Vi är snart ute i solskenet. Okej?
544
00:41:57,140 --> 00:41:58,458
Bra värden.
545
00:41:59,225 --> 00:42:00,960
Energidistribution förbättrad.
546
00:42:02,479 --> 00:42:04,047
Det är viktminskningen.
547
00:42:06,983 --> 00:42:08,043
Ser du dem?
548
00:42:08,067 --> 00:42:10,671
Nej. De åker genom oväder.
549
00:42:10,695 --> 00:42:13,014
TÅGMARKÖR
550
00:42:13,907 --> 00:42:17,518
Snabba tåg
551
00:42:21,414 --> 00:42:27,111
Var väntar dina passagerare?
552
00:42:28,922 --> 00:42:31,734
- Bör vi inte vara vid den varma platsen?
- Jo.
553
00:42:31,758 --> 00:42:33,944
Det som hjärtat bär…
554
00:42:33,968 --> 00:42:37,281
Okej. Tågets främre del
når den gamla bockbron.
555
00:42:37,305 --> 00:42:38,373
Vadå?
556
00:42:40,141 --> 00:42:44,671
Din maskins vrede?
557
00:42:45,605 --> 00:42:48,299
- Varför sa du inget?
- Ville inte oroa dig.
558
00:42:49,192 --> 00:42:50,551
Tack.
559
00:42:52,111 --> 00:42:53,881
Till vilken skön plats
560
00:42:53,905 --> 00:42:56,258
Vid linjens slut
561
00:42:56,282 --> 00:43:00,429
Med sprakande brasor
Och lugna slätter
562
00:43:00,453 --> 00:43:04,558
Böjer sig träden ner
563
00:43:04,582 --> 00:43:09,522
Och omfamnar dig?
564
00:43:09,546 --> 00:43:14,360
Välkommen hem, du trogna
565
00:43:14,384 --> 00:43:19,163
Vi förlåter dig
566
00:43:23,935 --> 00:43:27,004
Dalen där borta är
bästa platsen för ett mikroklimat.
567
00:43:28,231 --> 00:43:29,924
Accelerera.
568
00:43:31,442 --> 00:43:33,886
- Full fart över bron.
- Uppfattat.
569
00:43:45,373 --> 00:43:46,684
Kör, gamla Alice.
570
00:43:46,708 --> 00:43:50,445
Sakta ner, snabba tåg
571
00:43:51,004 --> 00:43:55,158
Sakta ner, snabba tåg
572
00:43:55,675 --> 00:44:00,288
Ta mig med dig…
573
00:44:02,557 --> 00:44:04,083
Var beredd på stötar!
574
00:44:04,601 --> 00:44:13,294
Sakta ner, snabba tåg
575
00:44:13,318 --> 00:44:15,671
Ta mig med dig…
576
00:44:15,695 --> 00:44:17,680
Förbereder bromsar!
577
00:44:19,741 --> 00:44:20,747
Hon spårar ur!
578
00:44:22,285 --> 00:44:23,561
Full fart!
579
00:44:43,931 --> 00:44:45,492
- Vi är framme.
- Allt väl?
580
00:44:45,516 --> 00:44:48,878
Ja, hon är oskadd. Det är bra.
581
00:44:50,146 --> 00:44:51,881
Vad är temperaturen, Alex?
582
00:44:53,900 --> 00:44:55,176
Jag avläser…
583
00:44:57,028 --> 00:44:58,763
…minus tio.
584
00:45:02,992 --> 00:45:05,304
Faktiskt minus fem nu.
585
00:45:05,328 --> 00:45:06,479
Den stiger.
586
00:45:07,789 --> 00:45:08,795
Inversion?
587
00:45:09,290 --> 00:45:10,296
Ja, inverson.
588
00:45:12,085 --> 00:45:16,280
Passagerare, vi har nått den varma platsen
och temperaturen stiger snabbt.
589
00:45:22,095 --> 00:45:23,287
Det smälter.
590
00:45:28,351 --> 00:45:29,835
- Ska vi…
- Ja, kom.
591
00:45:32,980 --> 00:45:34,173
Akta.
592
00:45:36,776 --> 00:45:38,045
- Försiktigt.
- Okej.
593
00:45:38,069 --> 00:45:39,220
Se upp.
594
00:46:14,605 --> 00:46:16,632
- De har öppnat dörren.
- Kom.
595
00:46:47,930 --> 00:46:49,707
Välkommen till den nya världen.
596
00:46:59,275 --> 00:47:04,013
TRE MÅNADER SENARE
597
00:47:59,835 --> 00:48:04,990
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
42568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.