All language subtitles for Snowpiercer.S03E10.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:21,296 Nån måste väl vara skurken. 2 00:00:24,400 --> 00:00:28,303 Den som sätter förnuft framför drömmar. 3 00:00:31,615 --> 00:00:35,394 Jag har dött och offrat mitt band till Alex för det här tåget. 4 00:00:37,579 --> 00:00:40,065 Att ge upp nu skulle göra allt meningslöst. 5 00:00:41,667 --> 00:00:45,397 Så det var nog oundvikligt att jag måste vara skurken. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,364 Uppfattat. 7 00:00:48,298 --> 00:00:50,235 - Rör på er! - Vi stannar här! 8 00:00:50,259 --> 00:00:51,403 - Okej. - Var redo. 9 00:00:51,427 --> 00:00:55,122 Om det blir bråk idag, ska vi hålla de stridande isär. 10 00:00:56,265 --> 00:00:58,041 Melanie släppte en bomb. 11 00:00:58,475 --> 00:01:00,453 Om Släpet kämpar för New Eden nu 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,580 Om de kämpar för mig. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,382 Det får vi se. 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,220 I arbetsställ igen, ser jag. 15 00:01:10,821 --> 00:01:13,098 Tyvärr är det ett passande namn. 16 00:01:14,283 --> 00:01:16,602 Du, är du redo för det här? 17 00:01:17,453 --> 00:01:19,055 Att vi är skurkarna? 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,316 Om inte passagerarna heller vill höra lögner, 19 00:01:22,958 --> 00:01:24,477 är inte vi skurkarna. 20 00:01:24,501 --> 00:01:27,696 Det är Layton, Ben, New Eden-teamet. 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,660 - Och Wilford? - Fortfarande försvunnen. 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,371 Det är ett problem. 23 00:01:50,277 --> 00:01:51,553 Vad gör du? 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,141 - Intrång. - Om du är här, rämnar dammen. 25 00:01:57,409 --> 00:01:58,518 Vilken damm? 26 00:01:59,453 --> 00:02:00,597 Melanie och Layton? 27 00:02:00,621 --> 00:02:02,064 Nej. Wilford. 28 00:02:04,333 --> 00:02:07,444 Vad ni två än kokar ihop, vill jag inte vara med. 29 00:02:08,003 --> 00:02:11,281 Jag är inte på den sidan mer. John! 30 00:02:12,091 --> 00:02:14,611 Sluta. Det är inte så. Lita på mig. 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,197 - Jaså, "John" nu? - Klart! Bara de här två. 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,531 - Okej! Gå in! - Kom. 33 00:02:18,555 --> 00:02:20,909 - Han är här. - Vi har dem. Nu hittar vi honom. 34 00:02:20,933 --> 00:02:21,951 Gå! 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,293 Spärra av där! 36 00:02:26,647 --> 00:02:29,466 Barrikadera dörren! Vi försvarar oss här! 37 00:02:47,125 --> 00:02:51,405 De ursprungliga syndarna, jag och Melanie. 38 00:02:52,339 --> 00:02:54,491 Jag borde förstått att det skulle gå så. 39 00:02:55,717 --> 00:02:59,162 Hur annars välja mänsklighetens öde, utom genom krig? 40 00:03:00,389 --> 00:03:02,116 Snowpiercer… 41 00:03:02,140 --> 00:03:05,585 …1 029 vagnar långt. 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,112 Det är dags, älskling. Jag gör mitt drag. 43 00:03:34,047 --> 00:03:38,410 Jag skulle vilja ha dig här och nu, men… du förstår. 44 00:03:39,553 --> 00:03:40,559 Visst. 45 00:03:42,890 --> 00:03:44,416 Vi strider ur underläge. 46 00:03:45,017 --> 00:03:47,002 Jag måste vara smart! 47 00:03:48,604 --> 00:03:52,125 Vårt högkvarter blir här, mellan de två tågdelarna. 48 00:03:52,149 --> 00:03:53,925 En utmärkt plats. 49 00:03:54,985 --> 00:03:57,589 Dr Headwood! Var är vår grabb? 50 00:03:57,613 --> 00:04:00,265 - Här, sir. - Där är han! 51 00:04:01,033 --> 00:04:03,560 Ja! Hej, grabben! 52 00:04:04,286 --> 00:04:05,896 Vår nya Coldman. 53 00:04:06,747 --> 00:04:09,851 Räddad från Aquarium-explosionen, 54 00:04:09,875 --> 00:04:12,228 återuppväckt av doktorn här. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,695 Vad tycks? 56 00:04:16,256 --> 00:04:19,027 Icy Boki! 57 00:04:19,051 --> 00:04:20,111 Boki! 58 00:04:20,135 --> 00:04:25,290 Icy Boki! Boki! 59 00:04:26,266 --> 00:04:30,295 Jag vill förstås gärna ha ditt stöd med Gästfrihet. 60 00:04:31,146 --> 00:04:32,040 Givetvis. 61 00:04:32,064 --> 00:04:34,633 Kan du säga var Alex är just nu? 62 00:04:35,150 --> 00:04:36,885 Troligen hos mr Layton. 63 00:04:37,653 --> 00:04:39,429 Du krossade även hennes drömmar. 64 00:04:43,033 --> 00:04:48,556 Vi skulle till New Eden till din ära, för att avsluta ditt uppdrag. 65 00:04:48,580 --> 00:04:52,310 Nej. Mitt uppdrag är att säkerställa vår överlevnad på tåget, 66 00:04:52,334 --> 00:04:54,236 tills vi tryggt kan kliva av. 67 00:04:56,088 --> 00:04:58,198 Hjälper du mig med det uppdraget? 68 00:04:59,967 --> 00:05:02,577 Hjälp mig betjäna passagerarna som alltid. 69 00:05:04,721 --> 00:05:05,831 Snälla. 70 00:05:09,685 --> 00:05:11,079 Nåt nytt om Wilford? 71 00:05:11,103 --> 00:05:13,831 Borta med vinden. Javi svarar fortfarande inte. 72 00:05:13,855 --> 00:05:16,709 - Jag har inte kunnat berätta. - Det lär inte hjälpa. 73 00:05:16,733 --> 00:05:19,629 Hon har nog rätt. När kommer kurvan? 74 00:05:19,653 --> 00:05:20,838 Om 24 timmar. 75 00:05:20,862 --> 00:05:23,598 Jag vill inte kasta ankare, men kan sakta ner oss. 76 00:05:24,074 --> 00:05:27,428 - Du. Jag behöver dig. - Nåt nytt om var Alex är? 77 00:05:27,452 --> 00:05:28,388 Inget alls. 78 00:05:28,412 --> 00:05:31,307 Sakta ner nog för att reta upp dem. Få Javi att ringa. 79 00:05:31,331 --> 00:05:32,642 - Ska bli. - Hur illa är det? 80 00:05:32,666 --> 00:05:36,270 New Eden har stöd än, men alla obeslutsamma stöder Melanie. 81 00:05:36,294 --> 00:05:39,732 Ag-Sec har röstat. De vill ha tåget. 82 00:05:39,756 --> 00:05:41,526 Ag-Sec. Jösses. 83 00:05:41,550 --> 00:05:44,028 Kanske om ledarskapets budskap inte var lögn… 84 00:05:44,052 --> 00:05:47,699 - Prognoserna motiverar ändå risken. - Jag vet. 85 00:05:47,723 --> 00:05:49,374 - Du ser? - Kom. 86 00:05:54,688 --> 00:05:56,965 - Hej. - Nå? 87 00:05:58,150 --> 00:06:01,011 Jag vet inte. Bäst att du lyssnar på dem. 88 00:06:07,451 --> 00:06:08,643 Hallå! 89 00:06:12,622 --> 00:06:13,766 Tack för att ni kom. 90 00:06:13,790 --> 00:06:16,693 Layton. Släpet vill ha svar. 91 00:06:17,419 --> 00:06:20,940 - New Eden var en lögn! - Lögnare! Jag vill inte höra nånting. 92 00:06:20,964 --> 00:06:22,900 Jag är ansvarig för lögnen. 93 00:06:22,924 --> 00:06:27,572 Jag använde ful politik för att ena tåget, men… 94 00:06:27,596 --> 00:06:29,157 Men… 95 00:06:29,181 --> 00:06:33,376 Låt inte det överskugga vad lokförarna har visat är möjligt. 96 00:06:33,852 --> 00:06:35,955 Hur möjligt är det egentligen? 97 00:06:35,979 --> 00:06:37,923 Kan du få oss av tåget eller ej? 98 00:06:39,441 --> 00:06:41,092 Med er, kan jag få oss dit. 99 00:06:41,985 --> 00:06:47,091 Jag kan inte lova att New Eden är beboeligt på lång sikt. 100 00:06:47,115 --> 00:06:51,561 Men Släpet vet… att det är inte tåget heller. 101 00:06:53,080 --> 00:06:55,649 Vi har lidit under Melanies styre förut. 102 00:06:56,333 --> 00:06:57,776 Vi vill inte göra det mer. 103 00:07:01,171 --> 00:07:04,108 Kan vi lita på honom igen? 104 00:07:04,132 --> 00:07:05,450 Låt oss få det gjort. 105 00:07:06,843 --> 00:07:09,496 - Till New Eden! - Till New Eden! 106 00:07:13,016 --> 00:07:14,459 Du har en besökare. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,128 Mr Roche. 108 00:07:18,021 --> 00:07:19,506 Gott att se dig. 109 00:07:21,024 --> 00:07:23,711 Vår relation är personlig och stimulerande. 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,880 Ja, jag tar mord personligt, sir. 111 00:07:25,904 --> 00:07:28,390 Jag la just till tre Bromsare på listan. 112 00:07:29,950 --> 00:07:31,677 Jag beklagar det. 113 00:07:31,701 --> 00:07:34,472 Jag ska inte orsaka några fler dödsfall. 114 00:07:34,496 --> 00:07:36,106 Lite avskräckning… 115 00:07:38,625 --> 00:07:40,269 Boscovic. Du ser pigg ut. 116 00:07:40,293 --> 00:07:44,273 Ja, vi vill inte ha oanmälda gäster här. Eller hur, Boki? 117 00:07:44,297 --> 00:07:48,277 Annars är jag bara här för att hålla de två sidorna isär. 118 00:07:48,301 --> 00:07:50,029 Okej, lyssna, allihop. 119 00:07:50,053 --> 00:07:51,864 Om nån är här mot sin vilja 120 00:07:51,888 --> 00:07:55,292 och vill gå, kan ni följa med mig nu. 121 00:07:57,436 --> 00:07:58,670 Audrey? 122 00:07:59,104 --> 00:08:01,131 - Jag går. - Oz, vart ska du? 123 00:08:04,943 --> 00:08:07,964 - Jag följer inte med honom. - Bra. 124 00:08:07,988 --> 00:08:12,183 Boki, du kan väl visa ut mr Osweiller. 125 00:08:20,750 --> 00:08:22,569 Såja. Upp med dig. 126 00:08:23,879 --> 00:08:26,072 - Sätt fart! Kom! - Gå, Boki. 127 00:08:29,176 --> 00:08:30,785 Bra, Bokes! 128 00:08:37,726 --> 00:08:39,878 Ta det försiktigt med henne. 129 00:08:42,647 --> 00:08:45,543 Jag har hört berättas om hur hänsynslös du är. 130 00:08:45,567 --> 00:08:47,587 - Kan vi sitta ner? - Grattis, mamma. 131 00:08:47,611 --> 00:08:50,965 Du gjorde ditt drag direkt efter att vi räddat dig. 132 00:08:50,989 --> 00:08:53,016 Vi måste se objektivt på det. 133 00:08:53,992 --> 00:08:56,471 Om du inte kan det, är du ingen bra lokförare. 134 00:08:56,495 --> 00:08:58,681 Melanie, nej. 135 00:08:58,705 --> 00:09:02,359 Prata med Layton innan det här går för långt. 136 00:09:23,480 --> 00:09:24,874 Tack för att du kom. 137 00:09:24,898 --> 00:09:27,126 Jag diskuterar gärna fakta. 138 00:09:27,150 --> 00:09:29,128 De flesta accepterar faktiskt risken. 139 00:09:29,152 --> 00:09:30,637 Du avslöjade inte risken. 140 00:09:31,947 --> 00:09:35,384 Du satsar allt på ett kort. Spåret är inte testat. 141 00:09:35,408 --> 00:09:38,603 Melanie, växla spår, annars gör Släpets armé det. 142 00:09:39,079 --> 00:09:40,085 Verkligen? 143 00:09:41,498 --> 00:09:44,310 Vi vet båda att det är långt till Loket. 144 00:09:44,334 --> 00:09:47,104 Du har inte folk nog till ett försvar. 145 00:09:47,128 --> 00:09:48,773 Jag kan stoppa dig länge nog. 146 00:09:48,797 --> 00:09:52,652 Och sen? Ändlösa strider om kontrollen? 147 00:09:52,676 --> 00:09:56,614 Nej, vi väntar tills vi vet att vi har rätt. 148 00:09:56,638 --> 00:10:01,118 Gör det inte, mamma. Ändra kurs. De unga vill kliva av tåget. 149 00:10:01,142 --> 00:10:03,002 Men om det är farligt? 150 00:10:05,939 --> 00:10:07,340 Jag vill ha dig med mig. 151 00:10:08,191 --> 00:10:10,260 Då måste du vika av. 152 00:10:17,033 --> 00:10:19,637 Kom igen, båda två. 153 00:10:19,661 --> 00:10:22,223 - Är du med, Ruth? - Jag låter dig inte gå ensam. 154 00:10:22,247 --> 00:10:25,191 Det här är inte över. Tänk ut nåt. 155 00:10:30,672 --> 00:10:32,407 Vi måste göra vårt drag. 156 00:10:42,851 --> 00:10:44,787 - Det är över! - Nu kör vi! 157 00:10:44,811 --> 00:10:47,582 - Hur långt ska vi? - Tills vi kontrollerar Ag-Sec. 158 00:10:47,606 --> 00:10:49,841 Matförsörjningen. Vi behöver Utsädesbanken. 159 00:10:55,196 --> 00:10:58,141 - Fortsätt! - Ur vägen! 160 00:11:02,329 --> 00:11:04,147 Ben, varför saktar vi ner? 161 00:11:04,873 --> 00:11:06,107 Jag bromsar inte. 162 00:11:06,750 --> 00:11:09,228 Du ligger platt mot marken. Jag ser det. 163 00:11:09,252 --> 00:11:12,614 Det är bara lite motstånd. Här, lite till. 164 00:11:15,675 --> 00:11:17,118 Hallå, Ben? 165 00:11:17,594 --> 00:11:20,747 Ser du efter Liana ett tag? Jag kommer strax. 166 00:11:24,893 --> 00:11:26,085 Jaha… 167 00:11:35,737 --> 00:11:38,466 Kom igen! Ur vägen! 168 00:11:38,490 --> 00:11:40,885 Försöker ni stoppa dem med en trädgårdsslang? 169 00:11:40,909 --> 00:11:42,227 Ur vägen! 170 00:11:42,911 --> 00:11:44,305 Nej! Tillbaka! 171 00:11:44,329 --> 00:11:46,182 Det här är sista växthuset! 172 00:11:46,206 --> 00:11:48,351 Släpåkare! Gör en barrikad här! 173 00:11:48,375 --> 00:11:50,276 - Fort! - Ur vägen! 174 00:11:51,127 --> 00:11:52,355 Vi kan fortsätta. 175 00:11:52,379 --> 00:11:53,856 Nej. 176 00:11:53,880 --> 00:11:56,359 Om vi utlöser striden, är det vårt fel. 177 00:11:56,383 --> 00:11:59,070 Ja. Har vi hört från våra trupper längre fram? 178 00:11:59,094 --> 00:12:01,155 De är dolda och redo om vi behöver dem. 179 00:12:01,179 --> 00:12:02,413 Vi behöver dem. 180 00:12:05,517 --> 00:12:09,246 Backa! Jag har information. Bess! 181 00:12:09,270 --> 00:12:11,130 Släpp fram honom! Sätt fart! 182 00:12:13,108 --> 00:12:14,592 Wilford tog Nattvagnen. 183 00:12:15,360 --> 00:12:18,255 Han är därute med ett dussin… och Boki. 184 00:12:18,279 --> 00:12:19,632 Är Boki vid liv? 185 00:12:19,656 --> 00:12:21,759 Ja, om man kan kalla det så. 186 00:12:21,783 --> 00:12:23,260 Han är hans nya Coldman. 187 00:12:23,284 --> 00:12:25,304 - Va? - Audrey är också där. 188 00:12:25,328 --> 00:12:28,307 - Va? Mot sin vilja? - Jag vet inte. 189 00:12:28,331 --> 00:12:31,727 - Hon gick inte när hon kunde. - Jaha. Tillsammans igen? 190 00:12:31,751 --> 00:12:34,480 Nej, hon är inte på Wilfords sida. 191 00:12:34,504 --> 00:12:36,107 Är det nåt du inte berättar? 192 00:12:36,131 --> 00:12:38,825 Hon återvänder inte dit. Hon kan inte. 193 00:12:40,385 --> 00:12:42,996 Jag saknar både dricka och hjälp. 194 00:12:47,267 --> 00:12:48,585 Är det ditt rum? 195 00:12:49,269 --> 00:12:52,797 - Jag är Nattvagnen. - Har du missat jobbet, Audrey? 196 00:12:54,065 --> 00:12:55,383 Sir? 197 00:12:55,984 --> 00:12:58,129 - Zarah väntar på dig där inne. - Okej. 198 00:12:58,153 --> 00:12:59,679 Ingen är säker. 199 00:13:05,034 --> 00:13:06,352 Zarah. 200 00:13:09,289 --> 00:13:10,940 Rena ormboet där ute. 201 00:13:11,541 --> 00:13:13,443 Det är så du vill ha det. 202 00:13:14,210 --> 00:13:17,606 Du lär kasta olja på brasan tills bara du är kvar. 203 00:13:17,630 --> 00:13:19,532 Hur kan jag hjälpa? 204 00:13:20,842 --> 00:13:23,745 Jag vill veta att vår överenskommelse gäller än. 205 00:13:25,263 --> 00:13:28,534 Att min dotter är trygg oavsett utgången av det här. 206 00:13:28,558 --> 00:13:34,297 Visst. Jag respekterar vår överenskommelse, precis som du. 207 00:13:38,526 --> 00:13:41,297 Layton tog Ag-Sec utan att avfyra ett skott. 208 00:13:41,321 --> 00:13:44,724 Hans folk stödde honom. Han har övertaget nu, Melanie. 209 00:13:45,492 --> 00:13:46,768 Stoppar Bromsarna dem? 210 00:13:47,494 --> 00:13:50,772 Roche strider inte för dig, han tjänar folket. 211 00:13:51,289 --> 00:13:53,524 Du har inte samma makt längre. 212 00:14:00,757 --> 00:14:02,408 Jag behöver en allierad. 213 00:14:04,344 --> 00:14:05,370 Inte Wilford. 214 00:14:06,429 --> 00:14:07,497 Jag styr honom. 215 00:14:08,306 --> 00:14:09,617 Det är inte poängen. 216 00:14:09,641 --> 00:14:11,000 Nej, poängen… 217 00:14:12,185 --> 00:14:15,004 Poängen är detta. Det är allting. 218 00:14:16,314 --> 00:14:17,590 De sista överlevande. 219 00:14:20,235 --> 00:14:22,637 Om jag måste sälja min själ för deras skull, 220 00:14:24,239 --> 00:14:25,640 må det så vara, okej? 221 00:14:29,118 --> 00:14:30,520 Jag beklagar. 222 00:14:31,079 --> 00:14:34,273 Men jag har gjort botgöring och vill inte gå tillbaka. 223 00:14:51,933 --> 00:14:54,912 Änkan Headwood märkte en biverkning. 224 00:14:54,936 --> 00:14:58,715 "Förlust av känsel" är nu "okänslig för smärta". 225 00:15:00,817 --> 00:15:05,972 Den bästa Bromsaren hittills, redo för tjänst, utan kölddräkt. 226 00:15:06,781 --> 00:15:10,427 Bra. Nån från Laytons sida har stulit dem allihop. 227 00:15:10,451 --> 00:15:14,397 Problemet är att du är en legend, Melanie, 228 00:15:15,915 --> 00:15:17,017 så du har stöd. 229 00:15:17,041 --> 00:15:20,187 Tidigare förstaklassare, en del skrån. 230 00:15:20,211 --> 00:15:24,191 Men du är i underläge både i soldater och i opinionen. 231 00:15:24,215 --> 00:15:26,193 Så du behöver mig. 232 00:15:26,217 --> 00:15:27,994 Två legender slår en. 233 00:15:29,012 --> 00:15:31,949 Om vi verkar vara enade, skulle de flesta passagerare 234 00:15:31,973 --> 00:15:33,158 välja tåget, ja. 235 00:15:33,182 --> 00:15:34,250 Självklart. 236 00:15:34,893 --> 00:15:36,669 Men det handlar om fruktan. 237 00:15:37,353 --> 00:15:41,166 Fruktan för Laytons koloni eller för tåget som fört dem hit. 238 00:15:41,190 --> 00:15:43,259 Det funkar bara på ett sätt. 239 00:15:43,860 --> 00:15:44,886 Här kommer det. 240 00:15:45,737 --> 00:15:46,971 Jag är Lokförare. 241 00:15:48,448 --> 00:15:50,725 Och du har slutat som Lokförare. 242 00:15:52,869 --> 00:15:54,395 Det är mitt tåg. 243 00:16:04,130 --> 00:16:07,241 Jag väntar mig kompensation. 244 00:16:08,051 --> 00:16:09,744 Meningsfull konsultation. 245 00:16:10,345 --> 00:16:14,491 Och att jag bibehåller kontroll över vissa av mina intressen. 246 00:16:14,515 --> 00:16:16,035 Köldbehandling, till exempel. 247 00:16:16,059 --> 00:16:17,335 Med allt det i åtanke. 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,340 Och min skam över mitt avtal med dig, om det hjälper. 249 00:16:27,946 --> 00:16:29,138 Ja. 250 00:16:59,477 --> 00:17:00,628 Motstånd? 251 00:17:01,104 --> 00:17:02,373 Ruth? 252 00:17:02,397 --> 00:17:06,377 Lights? Är du här alldeles ensam? 253 00:17:06,401 --> 00:17:08,629 Ja, vad gör du här? 254 00:17:08,653 --> 00:17:10,972 Jag trodde att Layton gömde folk här. 255 00:17:11,447 --> 00:17:12,932 Då är det väl bara vi. 256 00:17:13,950 --> 00:17:15,719 Jag stal alla kölddräkter. 257 00:17:15,743 --> 00:17:18,305 Jag väntar på fler order. Vad händer där ute? 258 00:17:18,329 --> 00:17:21,433 Jag berättar sen. Hur kommunicerar du med Layton? 259 00:17:21,457 --> 00:17:22,817 På gammaldags vis. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,688 Är det min lilla råttvän? 261 00:17:25,712 --> 00:17:27,697 Hej. 262 00:17:28,965 --> 00:17:30,867 Tjena. 263 00:17:32,844 --> 00:17:33,850 Vilket par. 264 00:17:34,846 --> 00:17:36,289 Tillsammans avgör vi. 265 00:17:36,764 --> 00:17:39,952 Vi hoppas att Layton inte startar krig utan majoritet. 266 00:17:39,976 --> 00:17:43,122 Tror ni verkligen att han ger sig? 267 00:17:43,146 --> 00:17:45,582 Du är passiv numera, eller hur, Joseph? 268 00:17:45,606 --> 00:17:48,467 Mest en förtrogen rådgivare. 269 00:17:49,444 --> 00:17:51,005 Det här blir toppen. 270 00:17:51,029 --> 00:17:53,007 Så just nu vill jag att du 271 00:17:53,031 --> 00:17:55,426 tar ditt folk och står i hans väg. 272 00:17:55,450 --> 00:17:58,144 Utmärkt. Precis mitt råd. 273 00:17:58,995 --> 00:18:00,973 Målet är att undvika våld. 274 00:18:00,997 --> 00:18:03,816 Visa Layton att vi har övertaget nu. 275 00:18:04,709 --> 00:18:06,437 Okej, då kör vi! 276 00:18:06,461 --> 00:18:07,646 Sköldar upp! 277 00:18:07,670 --> 00:18:11,358 Vi går bakåt i tåget för att förhindra ett anfall. 278 00:18:11,382 --> 00:18:13,694 - Vi kör! - Sätt fart! 279 00:18:13,718 --> 00:18:14,911 Nu kör vi. 280 00:18:21,893 --> 00:18:24,337 Bromsare! Bromsare kommer! 281 00:18:28,983 --> 00:18:30,301 Roche har valt sida. 282 00:18:38,785 --> 00:18:43,022 Layton? Melanie och Wilford har enat sig mot dig. 283 00:18:44,499 --> 00:18:48,194 Jag beklagar, det är antalet. Du saknar mandat nu. 284 00:18:50,088 --> 00:18:51,356 Vem håller räkning? 285 00:18:51,380 --> 00:18:55,235 De röstar med fötterna. Du kan inte tvinga dem till löfteslandet. 286 00:18:55,259 --> 00:18:57,662 Så ni ska tvinga oss tillbaka till Släpet? 287 00:18:58,471 --> 00:19:01,950 - Avbryt! - Hör på. Diskutera er emellan. 288 00:19:01,974 --> 00:19:03,660 Ni har två timmar på er. 289 00:19:03,684 --> 00:19:05,836 Vi behöver inte två timmar. 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,958 Fråga Bromsarna om de är beredda att göra det här. 291 00:19:09,982 --> 00:19:11,342 Ja! 292 00:19:14,487 --> 00:19:16,097 Okej, blicken framåt! 293 00:19:17,532 --> 00:19:20,552 Om du har en bättre idé, så kläm fram den! 294 00:19:20,576 --> 00:19:22,262 Var beredda! 295 00:19:22,286 --> 00:19:24,306 Vi vill inte ha blod, men vi är redo. 296 00:19:24,330 --> 00:19:27,476 Vi har lärt oss allt den hårda vägen! 297 00:19:27,500 --> 00:19:31,320 Och varenda en av oss har förtjänat att få kliva av tåget! 298 00:19:50,523 --> 00:19:51,674 Mel. 299 00:19:53,985 --> 00:19:57,881 Jag gjorde som du krävde, lämnade mina vänner för din skull. 300 00:19:57,905 --> 00:20:00,801 - Är du nöjd nu? - Nej. Jag är ledsen. 301 00:20:00,825 --> 00:20:03,178 Några av mina vänner lär dö ikväll. 302 00:20:03,202 --> 00:20:04,638 Det vill jag inte. 303 00:20:04,662 --> 00:20:08,107 Alex! Jag försöker… Alex? 304 00:20:12,545 --> 00:20:14,071 Jag fick ett meddelande. 305 00:20:15,089 --> 00:20:18,735 - Ruth är hos Lights. De är redo. - Vi kan slå oss igenom. 306 00:20:18,759 --> 00:20:22,239 Och sen då? Hälften där väljer Wilfords och Melanies sida. 307 00:20:22,263 --> 00:20:24,199 De andra är där mot sin vilja. 308 00:20:24,223 --> 00:20:25,458 Som Audrey. 309 00:20:26,225 --> 00:20:28,336 Jag lämnar henne inte där. 310 00:20:28,811 --> 00:20:31,839 Snart kommer spårbytet. Det kommer att kosta. 311 00:20:32,565 --> 00:20:35,509 Vi har riskerat deras liv så många gånger. 312 00:20:36,277 --> 00:20:38,137 Det måste finnas ett annat sätt. 313 00:20:51,209 --> 00:20:53,103 Avgörandet närmar sig, va? 314 00:20:53,127 --> 00:20:55,154 Ja, för dig också. 315 00:20:56,380 --> 00:21:00,701 Det handlar inte om att ge upp eller förhandla. 316 00:21:01,135 --> 00:21:02,571 Bara att bekräfta. 317 00:21:02,595 --> 00:21:03,788 Okej. 318 00:21:04,805 --> 00:21:07,701 - Tack för att du släppte över Alex. - Hennes val. 319 00:21:07,725 --> 00:21:10,329 Och hon kan göra både skada och nytta. 320 00:21:10,353 --> 00:21:14,625 Ja. Jag mister henne väl genom att försöka rädda henne. 321 00:21:14,649 --> 00:21:18,094 Vi har båda ego nog att tro att vi kan rädda alla. 322 00:21:19,570 --> 00:21:22,223 Vi ger oss själva en omöjlig roll. 323 00:21:23,324 --> 00:21:27,012 När man väl börjat är det svårt att sluta. 324 00:21:27,036 --> 00:21:28,979 Vill du låta Wilford vara delaktig? 325 00:21:29,914 --> 00:21:32,726 Du använder fruktan för att hålla ordning igen. 326 00:21:32,750 --> 00:21:34,318 Du valde svärdet, 327 00:21:34,961 --> 00:21:36,737 att låta blod rinna igen. 328 00:21:39,298 --> 00:21:41,659 Fruktan eller blod… 329 00:21:43,469 --> 00:21:46,789 I båda fallen… vinner han. 330 00:21:48,474 --> 00:21:50,084 Och vi förlorar. 331 00:21:53,145 --> 00:21:55,207 Vad säger du, Icy Boki? 332 00:21:55,231 --> 00:21:58,627 Vill du gå bak i tåget och röja lite? 333 00:21:58,651 --> 00:22:01,171 Såja, Audrey. Vad sägs om en sång? 334 00:22:01,195 --> 00:22:03,055 För trupperna som samlas. 335 00:22:05,866 --> 00:22:07,143 Kom igen. 336 00:22:07,952 --> 00:22:11,063 Jag kan inte. Jag gör det inte längre. 337 00:22:12,290 --> 00:22:15,109 Sätt dina härliga fingrar på tangenterna igen. 338 00:22:16,544 --> 00:22:17,550 Besökare, sir. 339 00:22:19,922 --> 00:22:21,949 Jag vill fortsätta sen. 340 00:22:24,468 --> 00:22:25,953 Vad är det, Melanie? 341 00:22:26,887 --> 00:22:28,706 Allt går som vi vill. 342 00:22:29,682 --> 00:22:32,751 Det är Layton. Han vägrar backa. 343 00:22:33,728 --> 00:22:35,831 Han har fått sin chans. 344 00:22:35,855 --> 00:22:37,499 Jag vägrar beordra anfall. 345 00:22:37,523 --> 00:22:39,459 Gör det nödvändiga, för Guds skull! 346 00:22:39,483 --> 00:22:40,926 Det är mitt beslut. 347 00:22:41,986 --> 00:22:45,507 Om du vill förbli relevant, kom med en annan lösning. 348 00:22:45,531 --> 00:22:47,884 Jag kanske har nåt i rockärmen. 349 00:22:47,908 --> 00:22:48,914 Okej. 350 00:22:49,660 --> 00:22:54,190 Mindre blodigt, men det kräver dolska manövrer på ett personligt plan. 351 00:22:55,332 --> 00:23:01,322 Jag kanske har tillgång till nåt som Layton skulle ge sitt liv för. 352 00:23:03,049 --> 00:23:04,617 Hans dotter. 353 00:23:10,056 --> 00:23:11,957 Typiskt dig. 354 00:23:13,350 --> 00:23:14,877 Fiendens barn. 355 00:23:15,770 --> 00:23:18,130 Beklagar. Det är bevisat effektivt. 356 00:23:19,106 --> 00:23:21,342 Ge mig klartecken, så fixar jag det. 357 00:23:37,917 --> 00:23:40,110 Fort, Zarah, det är dags. 358 00:23:44,215 --> 00:23:46,818 En dag, Melanie, när jag är död 359 00:23:46,842 --> 00:23:50,405 och du är gammal och ser på Alex vid rodret, 360 00:23:50,429 --> 00:23:52,407 kommer du att tacka mig. 361 00:23:52,431 --> 00:23:54,041 Jag hoppas verkligen det. 362 00:23:58,938 --> 00:24:00,290 Vi är framme, Joseph. 363 00:24:00,314 --> 00:24:01,715 Där är hon. 364 00:24:02,858 --> 00:24:05,170 Hej. Hur mår du? 365 00:24:05,194 --> 00:24:07,304 Du är i trygghet. 366 00:24:07,780 --> 00:24:10,099 Allt vi behöver för att vinna. 367 00:24:11,367 --> 00:24:13,435 Det kommer inte att ske. 368 00:24:20,209 --> 00:24:22,945 Kom igen, Ice Man, visa vad du kan. 369 00:24:25,297 --> 00:24:26,532 Jäklar. 370 00:24:28,384 --> 00:24:30,077 Nej. 371 00:24:39,979 --> 00:24:41,005 Kom igen, Boki. 372 00:24:51,031 --> 00:24:52,391 Mycket listigt. 373 00:24:53,993 --> 00:24:58,306 Ska vi lösa det här fredligt nu? 374 00:24:58,330 --> 00:25:01,525 Ja. Men du ska inte vara med. 375 00:25:06,046 --> 00:25:07,239 Audrey… 376 00:25:12,303 --> 00:25:13,697 Var det din idé, Melanie? 377 00:25:13,721 --> 00:25:16,498 Andre och jag kläckte planen tillsammans. 378 00:25:17,183 --> 00:25:18,660 Jag klarade sex månader här. 379 00:25:18,684 --> 00:25:21,628 Du har komavätska. Stimulantia. Timer. 380 00:25:22,188 --> 00:25:25,292 Du måste väcka dig själv och inte vara i koma för länge, 381 00:25:25,316 --> 00:25:26,960 och orientera dig. 382 00:25:26,984 --> 00:25:29,511 Du är för svag att skära halsen av mig. 383 00:25:30,696 --> 00:25:31,847 Fegisar. 384 00:25:34,033 --> 00:25:35,100 Allihop. 385 00:25:44,293 --> 00:25:45,402 Farväl, Joseph. 386 00:25:54,094 --> 00:25:55,371 Alla ut. 387 00:25:57,723 --> 00:25:59,618 Nu, din gamla jävel, 388 00:25:59,642 --> 00:26:03,462 sträcker jag mig ner och skickar dig till helvetet. 389 00:26:43,936 --> 00:26:46,630 Få se vem som är den verkliga överlevaren. 390 00:27:10,129 --> 00:27:12,072 Det är rätt väg framåt. 391 00:27:13,090 --> 00:27:16,577 Priset är de vi älskar. 392 00:27:20,973 --> 00:27:22,583 Snowpiercers medborgare. 393 00:27:23,267 --> 00:27:25,377 Växlingen mot New Eden närmar sig, 394 00:27:25,894 --> 00:27:29,381 och vi har lyckligtvis lyckats lösa vårt dödläge. 395 00:27:30,149 --> 00:27:34,629 Den enda vägen framåt är kompromiss, 396 00:27:34,653 --> 00:27:37,723 och svaret är enskilt val. 397 00:27:38,324 --> 00:27:40,809 Tåget kommer att delas vid Ag-Sec. 398 00:27:41,368 --> 00:27:45,481 Varje passagerare får välja mellan tåget och mig 399 00:27:46,165 --> 00:27:49,102 eller New Eden och Andre Layton. 400 00:27:49,126 --> 00:27:51,730 De som väljer New Eden måste förstå 401 00:27:51,754 --> 00:27:54,232 att vi inte vet vad vi hittar där. 402 00:27:54,256 --> 00:27:58,160 Resan blir farlig, och ja, det krävs ett steg i tro. 403 00:27:59,845 --> 00:28:01,580 Men ännu viktigare, 404 00:28:02,014 --> 00:28:04,166 önskan att bygga ett nytt samhälle. 405 00:28:06,143 --> 00:28:07,544 För er som blir kvar, 406 00:28:08,687 --> 00:28:12,049 vi vet att livet blir fortsatt svårt Snowpiercer. 407 00:28:13,025 --> 00:28:15,260 Tåget fungerar allt sämre. 408 00:28:16,612 --> 00:28:19,431 Men vi lägger inte längre förtryck till bördorna. 409 00:28:20,616 --> 00:28:23,268 Tåget ska drivas med vetenskap och sanning, 410 00:28:24,203 --> 00:28:27,773 och vi bär bördan av våra begränsade resurser tillsammans. 411 00:28:33,504 --> 00:28:34,655 Tack. 412 00:28:36,715 --> 00:28:42,037 Oavsett val, hys hopp och respekt för din nästas öde. 413 00:28:43,931 --> 00:28:47,042 Tala med era familjer. Säg farväl till era vänner. 414 00:28:47,601 --> 00:28:50,671 Tåget kommer att delas om mindre än sex timmar. 415 00:29:24,012 --> 00:29:25,018 Så… 416 00:29:27,057 --> 00:29:28,458 …vad vill du göra? 417 00:29:31,729 --> 00:29:34,298 Jag var den bästa versionen av mig själv här. 418 00:29:35,816 --> 00:29:37,301 Det visade du mig. 419 00:29:37,901 --> 00:29:41,138 Ja. Vad tänkte jag egentligen? 420 00:29:44,533 --> 00:29:48,854 Jag har nåt att ge här. Med konst och den jag är, och… 421 00:29:49,538 --> 00:29:51,690 …hur jag kan läka folk på mitt sätt. 422 00:29:52,791 --> 00:29:54,902 Jag måste stanna, Bess. 423 00:29:58,255 --> 00:29:59,406 Jag… 424 00:30:00,883 --> 00:30:03,827 Jag har så länge drömt om att få lämna tåget. 425 00:30:04,386 --> 00:30:05,621 Jag vet. 426 00:30:06,221 --> 00:30:09,166 Jag ser inget liv för mig på Snowpiercer längre. 427 00:30:12,644 --> 00:30:13,921 Även om du älskar mig? 428 00:30:21,069 --> 00:30:22,512 Även om jag älskar dig. 429 00:30:30,287 --> 00:30:31,313 Jag… 430 00:30:33,373 --> 00:30:35,233 Vi ses innan tåget delas. 431 00:30:48,055 --> 00:30:50,457 Jäklar. Kom hit. 432 00:30:52,392 --> 00:30:53,460 Kom hit. 433 00:31:00,984 --> 00:31:02,177 - Kaffe? - Ja. 434 00:31:02,945 --> 00:31:04,930 - Vad tänker du göra? - Vi går av. 435 00:31:08,450 --> 00:31:10,602 - Och du? - Jag följer med er. 436 00:31:13,956 --> 00:31:15,482 Vi är ändå tillsammans. 437 00:31:15,999 --> 00:31:17,985 Jag lät Carly välja. 438 00:31:18,627 --> 00:31:20,779 Jag vill absolut gå av. 439 00:31:21,255 --> 00:31:22,614 Så det gör vi. 440 00:31:23,841 --> 00:31:25,701 - Skål, chefen. - Skål, Bess. 441 00:31:39,815 --> 00:31:42,217 Hur länge kan tåget rulla, tror du? 442 00:31:42,985 --> 00:31:47,681 Med lite tur hoppar vi från kris till kris ett årtionde till. 443 00:31:48,657 --> 00:31:49,933 Kanske två. 444 00:31:52,619 --> 00:31:53,770 Jag behöver dig, Ben. 445 00:31:55,038 --> 00:31:56,398 Jag behövde dig med. 446 00:31:57,749 --> 00:32:00,937 Jag följde din vetenskap för beslutet att gå. 447 00:32:00,961 --> 00:32:03,314 - Det tog du nästan kål på. - Det lever än. 448 00:32:03,338 --> 00:32:04,906 Det kommer, lite längre fram. 449 00:32:05,799 --> 00:32:08,326 Tillsammans vet jag att vi kan ta oss dit. 450 00:32:10,512 --> 00:32:13,373 Jag tjänstgör med dig till världens ände. 451 00:32:14,725 --> 00:32:16,452 Och det är inte allt. 452 00:32:16,476 --> 00:32:18,837 Om jag ska stanna vill jag ha hela dig. 453 00:32:22,858 --> 00:32:23,967 Jag finns här. 454 00:32:26,737 --> 00:32:27,888 Jag är din. 455 00:32:35,495 --> 00:32:37,397 Då kan New Eden vänta. 456 00:32:44,755 --> 00:32:47,741 Melanie och Ben är de bästa lokförarna nånsin. 457 00:32:48,216 --> 00:32:51,078 Jag måste fortsätta lära av dem. Jag klarar mig. 458 00:32:54,056 --> 00:32:55,082 Okej. 459 00:32:56,850 --> 00:32:58,286 Ett enat Släp. 460 00:32:58,310 --> 00:33:00,754 - Enat Släp. - Enat Släp. 461 00:33:01,855 --> 00:33:03,006 Alltid. 462 00:33:05,692 --> 00:33:09,672 Inga tårar nu, vi ses vid brytpunkten och tar farväl. 463 00:33:09,696 --> 00:33:11,348 - Ja. - Kom hit. 464 00:33:16,995 --> 00:33:18,271 Jag älskar er. 465 00:33:23,961 --> 00:33:25,362 Okej. 466 00:33:34,763 --> 00:33:36,123 Jösses… 467 00:33:39,101 --> 00:33:41,128 - Det gör ont. - Ja. 468 00:33:42,688 --> 00:33:44,798 Alla måste välja sin egen väg. 469 00:33:45,524 --> 00:33:46,591 Ja. 470 00:33:47,901 --> 00:33:49,761 Det är så många delar kvarlämnade. 471 00:33:51,738 --> 00:33:55,267 Tillräckligt för att vi ska kunna sätta ihop oss själva igen. 472 00:33:57,953 --> 00:33:59,437 Är du med mig? 473 00:34:03,208 --> 00:34:04,442 Ja. 474 00:34:06,086 --> 00:34:07,696 Jag är med dig. 475 00:34:18,890 --> 00:34:21,828 Bakåt i tåget för New Eden, framåt för att stanna. 476 00:34:21,852 --> 00:34:23,246 - Fortsätt! - Hallå? 477 00:34:23,270 --> 00:34:25,081 - Alla får som de vill! - Betjäning? 478 00:34:25,105 --> 00:34:27,257 Den här delen av tåget stannar inte. 479 00:34:33,363 --> 00:34:35,015 Han är en pilgrim nu. 480 00:34:36,283 --> 00:34:38,059 Du hinner ännu följa med mig. 481 00:34:39,870 --> 00:34:43,057 Du fegar ur. Från mig. Från makt. 482 00:34:43,081 --> 00:34:45,893 För att plantera potatis i en igloo? Allt är ovisst. 483 00:34:45,917 --> 00:34:47,027 Just det. 484 00:34:47,961 --> 00:34:49,029 Det gillar jag. 485 00:34:56,428 --> 00:35:00,457 Adjö, Lilah Junior Folger-Osweiller. 486 00:35:02,726 --> 00:35:05,003 Jag tänker inte heta Osweiller mer! 487 00:35:07,105 --> 00:35:08,924 Jag kommer att vinna! 488 00:35:10,567 --> 00:35:11,718 Jag är en överlevare! 489 00:35:42,099 --> 00:35:44,626 Jag kanske har lagt i en massa sockor. 490 00:35:45,310 --> 00:35:47,712 Där finns första hjälpen 491 00:35:49,231 --> 00:35:50,465 och min jacka. 492 00:35:51,316 --> 00:35:54,837 Du vill väl inte ha den, men jag överlevde i den. 493 00:35:54,861 --> 00:35:56,221 Jag älskar dig. 494 00:36:03,995 --> 00:36:05,855 - Jag måste gå. - Jag vet. 495 00:36:09,042 --> 00:36:11,444 Jag minns inte hur jorden är och jag… 496 00:36:13,171 --> 00:36:14,614 …vill ta reda på det. 497 00:36:20,887 --> 00:36:22,163 Det är ditt val. 498 00:36:23,765 --> 00:36:26,376 Jag är så glad att du är här nu. 499 00:36:28,019 --> 00:36:29,337 - Mamma. - Ja? 500 00:36:30,105 --> 00:36:32,090 Tåget faller i bitar. 501 00:36:32,899 --> 00:36:34,877 Spåren försämras. 502 00:36:34,901 --> 00:36:37,387 Du behöver inte oroa dig för mig. 503 00:36:38,155 --> 00:36:39,514 Jag klarar mig. 504 00:36:41,074 --> 00:36:42,475 Och du också. 505 00:36:44,870 --> 00:36:45,930 Jag älskar dig. 506 00:36:45,954 --> 00:36:48,440 - Och jag dig. - Jag älskar dig så. 507 00:36:49,166 --> 00:36:51,818 - Jag är så stolt över dig. - Tack. 508 00:36:52,586 --> 00:36:55,356 Jag är så stolt över dig. Förlåt mig. 509 00:36:55,380 --> 00:36:57,150 Förlåt för allt det jag gjorde. 510 00:36:57,174 --> 00:37:00,118 - Förlåt för allt… - Det är okej. 511 00:37:00,844 --> 00:37:03,872 Okej. 512 00:37:10,228 --> 00:37:11,463 "Underlätta resan…" 513 00:37:11,938 --> 00:37:13,214 "Och håll dem trygga." 514 00:37:14,107 --> 00:37:16,968 Du behöver ingen manual för det, Tristan. 515 00:37:36,630 --> 00:37:40,784 Snowpiercers medborgare. Fem minuter till åtskiljande. 516 00:37:41,384 --> 00:37:43,404 Gör era förberedelser 517 00:37:43,428 --> 00:37:45,740 och håll er borta från skiljepunkten. 518 00:37:45,764 --> 00:37:47,658 GÄSTFRIHET 519 00:37:47,682 --> 00:37:49,626 För er ombord Big Alice… 520 00:37:50,685 --> 00:37:52,670 …farväl och lycka till. 521 00:38:16,878 --> 00:38:19,030 - För Släpet! - För Släpet, Layton! 522 00:38:33,144 --> 00:38:35,380 Vi är väktare för varandras kära nu. 523 00:38:37,983 --> 00:38:39,426 Det ger mig hopp. 524 00:38:41,278 --> 00:38:42,595 Vi ska ta hand om henne. 525 00:38:43,321 --> 00:38:46,349 Det vet jag. Lycka till, Andre. 526 00:38:48,201 --> 00:38:49,519 Du med, Melanie. 527 00:38:55,500 --> 00:39:00,106 Avskiljning om 20, 19… 528 00:39:00,130 --> 00:39:04,235 - …18, 17, 16… - Nej, jag kan inte. 529 00:39:04,259 --> 00:39:10,241 - …15, 14, 13, 12… - Beklagar, det är dig jag måste mista. 530 00:39:10,265 --> 00:39:15,955 - …elva, tio, nio, åtta… - Gå till henne. 531 00:39:15,979 --> 00:39:20,293 - …sju, sex, fem… - Ta hand om varandra. 532 00:39:20,317 --> 00:39:25,972 …fyra, tre, två, ett. 533 00:39:39,085 --> 00:39:41,779 Avskiljning. 534 00:39:43,298 --> 00:39:45,283 Farväl, Javi. 535 00:39:58,980 --> 00:40:01,049 VÄLKOMMEN TILL ETIOPIEN 536 00:40:02,525 --> 00:40:04,552 SPÅRBYTE 537 00:41:19,978 --> 00:41:22,665 Rälsen är så dålig att en bra fart är omöjlig. 538 00:41:22,689 --> 00:41:26,127 För sakta, så kollapsar banvallen under vår tyngd. 539 00:41:26,151 --> 00:41:29,304 - För fort, så spårar vi ur. - Vi måste chansa. 540 00:41:39,080 --> 00:41:40,290 VARNING - OBALANS I HJULEN 541 00:41:40,790 --> 00:41:43,735 - Jäklar, hjulen skakar loss. - Jäklar. 542 00:41:49,424 --> 00:41:50,867 Det är värt det. 543 00:41:51,426 --> 00:41:54,495 Vi är snart ute i solskenet. Okej? 544 00:41:57,140 --> 00:41:58,458 Bra värden. 545 00:41:59,225 --> 00:42:00,960 Energidistribution förbättrad. 546 00:42:02,479 --> 00:42:04,047 Det är viktminskningen. 547 00:42:06,983 --> 00:42:08,043 Ser du dem? 548 00:42:08,067 --> 00:42:10,671 Nej. De åker genom oväder. 549 00:42:10,695 --> 00:42:13,014 TÅGMARKÖR 550 00:42:13,907 --> 00:42:17,518 Snabba tåg 551 00:42:21,414 --> 00:42:27,111 Var väntar dina passagerare? 552 00:42:28,922 --> 00:42:31,734 - Bör vi inte vara vid den varma platsen? - Jo. 553 00:42:31,758 --> 00:42:33,944 Det som hjärtat bär… 554 00:42:33,968 --> 00:42:37,281 Okej. Tågets främre del når den gamla bockbron. 555 00:42:37,305 --> 00:42:38,373 Vadå? 556 00:42:40,141 --> 00:42:44,671 Din maskins vrede? 557 00:42:45,605 --> 00:42:48,299 - Varför sa du inget? - Ville inte oroa dig. 558 00:42:49,192 --> 00:42:50,551 Tack. 559 00:42:52,111 --> 00:42:53,881 Till vilken skön plats 560 00:42:53,905 --> 00:42:56,258 Vid linjens slut 561 00:42:56,282 --> 00:43:00,429 Med sprakande brasor Och lugna slätter 562 00:43:00,453 --> 00:43:04,558 Böjer sig träden ner 563 00:43:04,582 --> 00:43:09,522 Och omfamnar dig? 564 00:43:09,546 --> 00:43:14,360 Välkommen hem, du trogna 565 00:43:14,384 --> 00:43:19,163 Vi förlåter dig 566 00:43:23,935 --> 00:43:27,004 Dalen där borta är bästa platsen för ett mikroklimat. 567 00:43:28,231 --> 00:43:29,924 Accelerera. 568 00:43:31,442 --> 00:43:33,886 - Full fart över bron. - Uppfattat. 569 00:43:45,373 --> 00:43:46,684 Kör, gamla Alice. 570 00:43:46,708 --> 00:43:50,445 Sakta ner, snabba tåg 571 00:43:51,004 --> 00:43:55,158 Sakta ner, snabba tåg 572 00:43:55,675 --> 00:44:00,288 Ta mig med dig… 573 00:44:02,557 --> 00:44:04,083 Var beredd på stötar! 574 00:44:04,601 --> 00:44:13,294 Sakta ner, snabba tåg 575 00:44:13,318 --> 00:44:15,671 Ta mig med dig… 576 00:44:15,695 --> 00:44:17,680 Förbereder bromsar! 577 00:44:19,741 --> 00:44:20,747 Hon spårar ur! 578 00:44:22,285 --> 00:44:23,561 Full fart! 579 00:44:43,931 --> 00:44:45,492 - Vi är framme. - Allt väl? 580 00:44:45,516 --> 00:44:48,878 Ja, hon är oskadd. Det är bra. 581 00:44:50,146 --> 00:44:51,881 Vad är temperaturen, Alex? 582 00:44:53,900 --> 00:44:55,176 Jag avläser… 583 00:44:57,028 --> 00:44:58,763 …minus tio. 584 00:45:02,992 --> 00:45:05,304 Faktiskt minus fem nu. 585 00:45:05,328 --> 00:45:06,479 Den stiger. 586 00:45:07,789 --> 00:45:08,795 Inversion? 587 00:45:09,290 --> 00:45:10,296 Ja, inverson. 588 00:45:12,085 --> 00:45:16,280 Passagerare, vi har nått den varma platsen och temperaturen stiger snabbt. 589 00:45:22,095 --> 00:45:23,287 Det smälter. 590 00:45:28,351 --> 00:45:29,835 - Ska vi… - Ja, kom. 591 00:45:32,980 --> 00:45:34,173 Akta. 592 00:45:36,776 --> 00:45:38,045 - Försiktigt. - Okej. 593 00:45:38,069 --> 00:45:39,220 Se upp. 594 00:46:14,605 --> 00:46:16,632 - De har öppnat dörren. - Kom. 595 00:46:47,930 --> 00:46:49,707 Välkommen till den nya världen. 596 00:46:59,275 --> 00:47:04,013 TRE MÅNADER SENARE 597 00:47:59,835 --> 00:48:04,990 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 42568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.