All language subtitles for Shakespeare & Hathaway Private Investigators - 04x03 - Too Much of Water.-RTN.Spanish (Latin America).orig.Addic7ed.com(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,288 --> 00:00:38,288 Una traducción de Wendy 2 00:00:38,488 --> 00:00:41,500 .: Shakespeare & Hathaway :. - S04E03 - Demasiada agua 3 00:00:41,700 --> 00:00:43,867 Entonces, lo otro que ella hace antes de una película 4 00:00:43,967 --> 00:00:45,636 es ejercitarse durante tres horas al día, 5 00:00:45,637 --> 00:00:48,659 que yo probablemente no lo conseguiría, pero los dos litros y medio de agua, 6 00:00:48,660 --> 00:00:50,779 voy a probar eso, porque te da este brillo 7 00:00:50,780 --> 00:00:52,699 y viste el brillo y su piel se ve increíble... 8 00:00:52,700 --> 00:00:54,100 Espera. 9 00:00:54,103 --> 00:00:56,539 - ¿Qué? ¿Qué ocurre? - ¡Tiene que ser una broma! 10 00:00:56,540 --> 00:01:00,819 - ¿Qué? ¿Hay algo mal? - ¿Mal? No podría estar mejor. 11 00:01:00,820 --> 00:01:04,819 Fuimos nominados a Mejor Pequeña Agencia de Detectives del Año. 12 00:01:04,820 --> 00:01:05,955 - ¿No? - ¡Sí! 13 00:01:05,980 --> 00:01:07,499 ¡Déjame ver eso! 14 00:01:07,500 --> 00:01:09,419 «La Federación de Detectives Privados, 15 00:01:09,420 --> 00:01:12,619 paréntesis, West Midlands y región circundante, paréntesis, 16 00:01:12,620 --> 00:01:14,859 estamos encantados de informarle de su candidatura 17 00:01:14,860 --> 00:01:16,899 a Pequeña Agencia de Detectives del Año». 18 00:01:21,900 --> 00:01:24,819 Ceremonia elegante en Hotel El Viejo Avon. 19 00:01:24,820 --> 00:01:27,059 - Una fiesta muy elegante. - Cualquiera que sea importante. 20 00:01:27,060 --> 00:01:29,019 Ponte tus trapos buenos, hemos llegado. 21 00:01:29,020 --> 00:01:31,339 - ¿Qué me voy a poner? - No importa lo que te vas a poner. 22 00:01:31,340 --> 00:01:34,059 - ¿Qué me voy a poner yo? - Te digo lo que voy a hacer, 23 00:01:34,060 --> 00:01:37,379 voy a empezar mis dos litros de agua al día desde ahora. 24 00:01:37,380 --> 00:01:38,779 - ¿Dos litros? - Sí. 25 00:01:38,780 --> 00:01:40,819 - Nunca saldrás del baño. - Sí, pero me veré genial. 26 00:01:40,820 --> 00:01:42,819 Abran. Vamos. Esto es urgente. 27 00:01:42,820 --> 00:01:44,292 ¡Oiga! Tenga cuidado con esa madera, 28 00:01:44,392 --> 00:01:46,499 este edificio es un monumento clasificado 29 00:01:46,500 --> 00:01:49,139 ¿Está buscándonos? Shakespeare y Hathaway. 30 00:01:49,140 --> 00:01:51,540 Realmente tienen que ayudarme. Estoy desesperado. 31 00:01:56,980 --> 00:01:59,419 Entonces, aclaremos esto. 32 00:01:59,420 --> 00:02:03,539 Hace nueve meses, dio una gran fiesta por el 40° cumpleaños de su esposa, 33 00:02:03,540 --> 00:02:06,899 ella apagó las velas de su torta, salió de la pista de baile 34 00:02:06,900 --> 00:02:08,499 y nunca la volvió a ver. 35 00:02:08,500 --> 00:02:10,569 Hasta que la encontraron a la mañana siguiente, 36 00:02:10,769 --> 00:02:11,939 a un kilómetro río abajo. 37 00:02:11,940 --> 00:02:13,459 Eso es horrible. 38 00:02:13,460 --> 00:02:15,659 Lamento mucho su pérdida. 39 00:02:15,660 --> 00:02:17,220 ¿Cómo cree que podemos ayudarle? 40 00:02:19,180 --> 00:02:21,899 El juez de instrucción, ayer, 41 00:02:21,900 --> 00:02:24,819 dio un veredicto no concluyente. 42 00:02:24,820 --> 00:02:26,859 Yo solía estar en el DIC. 43 00:02:26,860 --> 00:02:29,019 Las muertes por ahogamiento son difíciles de resolver. 44 00:02:29,020 --> 00:02:31,619 No hay forma de que Ophelia haya ido cerca del agua, 45 00:02:31,620 --> 00:02:34,139 le aterrorizaba, una fobia absoluta. 46 00:02:34,140 --> 00:02:36,673 Soy dueño de la compañía de barcos más grande del Avon, 47 00:02:36,873 --> 00:02:38,139 ella no se subía a ninguno. 48 00:02:38,140 --> 00:02:40,459 ¿Puedo preguntar, entonces, cómo dio la fiesta 49 00:02:40,460 --> 00:02:41,979 en un hotel en el río? 50 00:02:41,980 --> 00:02:45,331 Mi socia comercial pensó que sería una buena oportunidad 51 00:02:45,531 --> 00:02:47,419 para sacar los botes de remos. 52 00:02:47,420 --> 00:02:49,499 Llevar a los invitados río arriba y río abajo. 53 00:02:49,500 --> 00:02:51,979 Para mostrarle al hotel lo que podíamos hacer para eventos futuros. 54 00:02:51,980 --> 00:02:54,899 OK, así que fue una oportunidad de marketing 55 00:02:54,900 --> 00:02:56,499 además del cumpleaños de su esposa. 56 00:02:56,500 --> 00:02:58,979 Y presumiblemente podría rendirlo como gasto comercial. 57 00:02:58,980 --> 00:03:01,779 - Me parece sensato. - El comercio ya no es lo que era. 58 00:03:01,780 --> 00:03:05,139 Hemos tenido que probar cosas nuevas, diversificar. ¿Hay algo malo con eso? 59 00:03:05,140 --> 00:03:08,139 Aquí dice que Ud. y su esposa estaban separados 60 00:03:08,140 --> 00:03:09,579 y esperando el divorcio. 61 00:03:09,580 --> 00:03:11,299 Mentiras. ¡Todas mentiras! 62 00:03:11,300 --> 00:03:14,259 Sr. Skylark, si vamos a ayudarle, 63 00:03:14,260 --> 00:03:18,859 - tenemos que conocer los hechos. - Sí. Sí. 64 00:03:18,860 --> 00:03:20,739 Estuvimos separados por unas semanas, 65 00:03:20,740 --> 00:03:23,899 pero pensé que nos reencontraríamos, 66 00:03:23,900 --> 00:03:25,419 como siempre lo hicimos. 67 00:03:25,420 --> 00:03:27,940 Por eso quería darle una fiesta, para demostrarle cuánto... 68 00:03:29,980 --> 00:03:31,340 cuánto significaba para mí. 69 00:03:32,740 --> 00:03:35,219 Alguien debe saber la verdad. 70 00:03:35,220 --> 00:03:37,445 Necesito un cierre, ya no puedo vivir así. 71 00:03:37,645 --> 00:03:39,219 Uds. son mi única esperanza. 72 00:03:39,220 --> 00:03:43,339 Podríamos empezar repasando los últimos momentos de su esposa. 73 00:03:43,340 --> 00:03:45,019 ¿Tomarán el caso? 74 00:03:45,020 --> 00:03:47,179 Por favor, ellos realmente necesitan saber... 75 00:03:47,180 --> 00:03:49,899 - Disculpe, ¿quiénes son «ellos»? - Debería haberlo mencionado. 76 00:03:49,900 --> 00:03:53,939 Ophelia tenía un seguro de vida por £500.000, 77 00:03:53,940 --> 00:03:57,179 pero con una cláusula de suicidio y un veredicto abierto, 78 00:03:57,180 --> 00:03:58,819 se niegan a pagar. 79 00:03:58,820 --> 00:04:01,299 ¿Y cree que fue asesinada? 80 00:04:01,300 --> 00:04:02,860 ¿Qué más podría ser? 81 00:04:08,380 --> 00:04:12,899 Encontraron uno de estos barcos, vacío, con uno de sus zapatos, 82 00:04:12,900 --> 00:04:14,459 una botella de champán 83 00:04:14,460 --> 00:04:17,019 y dos vasos vacíos. 84 00:04:17,020 --> 00:04:19,299 El marketing ciertamente funcionó. 85 00:04:20,900 --> 00:04:23,500 - ¿Te vas a beber todo esto en un día? - Sí. 86 00:04:24,620 --> 00:04:27,390 Frank, dice que el estado del cuerpo sugiere 87 00:04:27,590 --> 00:04:30,939 que ella estuvo en el agua durante más de 15 horas. 88 00:04:30,940 --> 00:04:34,099 Tenía los pulmones llenos de agua, así que estaba respirando cuando entró. 89 00:04:34,100 --> 00:04:37,659 Estaba viva, ¿pero se cayó o fue empujada? 90 00:04:37,660 --> 00:04:41,219 ¿Qué más dice en la autopsia? 91 00:04:41,220 --> 00:04:43,133 Nunca he visto una autopsia antes. 92 00:04:43,158 --> 00:04:45,098 Ignora las imágenes, mira las palabras. 93 00:04:45,198 --> 00:04:45,860 Bueno. 94 00:04:47,580 --> 00:04:50,050 Dice: «Marcas y heridas en consonancia con... 95 00:04:50,250 --> 00:04:51,541 - ¿contusiones?». - Sí. 96 00:04:51,566 --> 00:04:53,414 «Y laceraciones de esperar 97 00:04:53,439 --> 00:04:55,652 de un cuerpo arrastrado por el río. 98 00:04:55,677 --> 00:04:57,594 Signos distintivos: cicatriz de apendicectomía, 99 00:04:57,794 --> 00:04:59,420 marca de nacimiento, pequeño tatuaje». 100 00:05:00,728 --> 00:05:02,408 No nos deja mucho, ¿verdad? 101 00:05:03,940 --> 00:05:05,859 ¿Por qué te ríes? 102 00:05:05,860 --> 00:05:07,979 Solo estaba pensando, 103 00:05:07,980 --> 00:05:12,339 una de las principales familias de Stratford, piensa en los medios. 104 00:05:12,340 --> 00:05:15,019 - Esto nos va a poner en el mapa. - ¡Frank! 105 00:05:15,020 --> 00:05:18,135 Este es el tipo de caso de alto perfil que deberíamos tener. 106 00:05:18,335 --> 00:05:20,499 La Federación no sabrá lo que los golpeó. 107 00:05:20,500 --> 00:05:22,979 Este año, mejor pequeña agencia de detectives. 108 00:05:22,980 --> 00:05:24,958 El año que viene mejor... 109 00:05:25,158 --> 00:05:26,819 de pequeña a mediana. 110 00:05:26,820 --> 00:05:29,339 La pobre mujer está muerta. 111 00:05:29,340 --> 00:05:32,179 - Sí, lo lamento. - Y deberíamos averiguar por qué y cómo. 112 00:05:32,180 --> 00:05:35,339 ¿Una cita con un amante secreto? 113 00:05:35,340 --> 00:05:39,579 Noche a la luz de la luna. Romance. Poesía. 114 00:05:39,580 --> 00:05:42,300 Discuten. ¿Quizás fue un crimen pasional? 115 00:05:43,460 --> 00:05:45,979 La joven esposa trofeo y el marido celoso. 116 00:05:45,980 --> 00:05:47,859 Pasa todo el tiempo. 117 00:05:47,860 --> 00:05:50,699 En este punto, no podemos descartar nada. 118 00:05:50,700 --> 00:05:52,140 Necesito hacer pipí. 119 00:05:53,180 --> 00:05:54,380 No me sorprende. 120 00:05:58,260 --> 00:05:59,739 Esto es interesante. 121 00:05:59,740 --> 00:06:01,542 Dice que Ophelia fue encontrada 122 00:06:01,742 --> 00:06:04,219 con todas sus joyas excepto su reloj de oro. 123 00:06:04,220 --> 00:06:05,459 ¿Un robo que salió mal? 124 00:06:05,460 --> 00:06:07,780 Encontramos ese reloj, encontramos al asesino. 125 00:06:08,980 --> 00:06:12,779 Agua de sobra tienes, pobre Ophelia. 126 00:06:12,780 --> 00:06:14,819 - Aquí va. - ¿De qué es eso? 127 00:06:14,820 --> 00:06:17,339 - Hamlet. - Hamlet. Iba a decir eso, sí. 128 00:06:17,340 --> 00:06:19,779 - Estuviste en esa, ¿no? - ¿No interpretaste a Omelete? 129 00:06:19,780 --> 00:06:22,859 Mira, esta es Ophelia Skylark 130 00:06:22,860 --> 00:06:26,183 con un amigo en la apertura de ese nuevo restaurante vegano 131 00:06:26,383 --> 00:06:29,019 en Constitution Street un mes antes de morir. 132 00:06:29,020 --> 00:06:30,299 ¿Vegano? 133 00:06:30,300 --> 00:06:34,899 Y aquí está ella otra vez y aquí de nuevo, ni rastro del maridito. 134 00:06:34,900 --> 00:06:37,379 Esa es su fiesta de cumpleaños, ¿no 135 00:06:37,380 --> 00:06:40,074 «Final trágico para la popular socialite, 136 00:06:40,274 --> 00:06:41,419 Ophelia Skylark. 137 00:06:41,420 --> 00:06:43,819 Invitados conmocionados por la misteriosa desaparición». 138 00:06:43,820 --> 00:06:45,819 ¡Mira! Se la ve tan feliz. 139 00:06:45,820 --> 00:06:48,099 Y solo le quedaban unas pocas horas de vida. 140 00:06:48,100 --> 00:06:50,207 ¿Estaba de verdad saliendo con otros hombres? 141 00:06:50,407 --> 00:06:51,939 Porque así no lo pintó su marido. 142 00:06:51,940 --> 00:06:54,585 Sí, nos vendría bien hablar con este sujeto. 143 00:06:54,785 --> 00:06:56,139 ¿Cómo lo encontramos? 144 00:06:56,140 --> 00:06:58,179 Comencemos con el «paso y repetición». 145 00:06:58,180 --> 00:06:59,899 ¿Quién, qué, dónde? 146 00:06:59,900 --> 00:07:00,819 El telón de fondo. 147 00:07:00,844 --> 00:07:03,038 Cada evento de clase alta tiene uno. 148 00:07:03,620 --> 00:07:06,699 Vanessa Rose. 149 00:07:06,700 --> 00:07:08,210 ¿Quién? 150 00:07:08,235 --> 00:07:11,139 La paparazza principal... 151 00:07:11,140 --> 00:07:12,262 Paparazza. 152 00:07:12,287 --> 00:07:13,939 de todo el pueblo. 153 00:07:13,940 --> 00:07:15,282 Debes haber oído hablar de ella. 154 00:07:15,307 --> 00:07:17,993 Hace todos los eventos de alfombra roja. 155 00:07:18,423 --> 00:07:19,699 Voy a ir a hablar con ella. 156 00:07:19,700 --> 00:07:22,819 ¿Por qué no ves si puedes encontrar el CCTV del hotel? 157 00:07:22,820 --> 00:07:24,139 Iré a ver el astillero. 158 00:07:24,140 --> 00:07:28,780 Sí, averigüemos cómo el Sr. Skylark mantiene su negocio a flote. 159 00:07:30,020 --> 00:07:31,380 ¿Escuchaste lo que dije? 160 00:07:35,260 --> 00:07:39,299 Ahí está ella. Absolutamente preciosa. 161 00:07:39,300 --> 00:07:41,259 Muy fotogénica... 162 00:07:41,260 --> 00:07:43,099 Debería esperar que sí. La cantidad de tiempo 163 00:07:43,100 --> 00:07:46,099 y el dinero que gastó en conseguirse la imagen perfecta. 164 00:07:46,100 --> 00:07:49,139 Ella es mi socia de negocios, Flinty Lees-Jones. 165 00:07:49,140 --> 00:07:50,859 ¿Y Ud. es? 166 00:07:50,860 --> 00:07:52,580 Frank Hathaway. Un placer conocerla. 167 00:07:55,060 --> 00:07:58,659 Traje investigadores privados para ayudar a averiguar qué pasó. 168 00:07:58,660 --> 00:08:00,899 Otro desembolso que no nos podemos permitir. 169 00:08:00,900 --> 00:08:02,659 Entiendo que el negocio ha tenido 170 00:08:02,660 --> 00:08:05,779 - algunas dificultades los últimos años. - Podría decirse. 171 00:08:05,780 --> 00:08:08,259 Costos de combustible. La mitad de la flota está podrida. 172 00:08:08,260 --> 00:08:10,414 Si no cubrimos las pérdidas esta temporada, 173 00:08:10,614 --> 00:08:12,819 - no veo que haya otra. - Por eso está aquí. 174 00:08:12,820 --> 00:08:15,299 Todos deben cooperar plenamente. 175 00:08:15,300 --> 00:08:17,779 Tendrá que esperar. Estoy ocupada. 176 00:08:22,220 --> 00:08:25,219 Da Costa. Tarde otra vez. 177 00:08:25,220 --> 00:08:27,779 No me sorprende yendo a esa velocidad. 178 00:08:27,780 --> 00:08:30,699 - ¿Puedo hacerle algunas preguntas? - Por supuesto. Adelante. 179 00:08:30,700 --> 00:08:33,019 Puede que no consiga mucho. Es italiano. 180 00:08:33,020 --> 00:08:34,608 Su inglés puede ser muy... 181 00:08:34,808 --> 00:08:35,419 selectivo. 182 00:08:35,420 --> 00:08:37,140 Última advertencia, Da Costa. 183 00:08:38,620 --> 00:08:41,139 Buenos días, señor. 184 00:08:41,140 --> 00:08:43,539 Capitán Da Costa a su servicio. 185 00:08:43,540 --> 00:08:44,760 Mayor Le Hathaway. 186 00:08:45,980 --> 00:08:48,299 No, en serio. Sólo soy... 187 00:08:48,300 --> 00:08:51,059 Soy Frank Hathaway, investigador privado. 188 00:08:51,060 --> 00:08:52,860 No más preguntas. 189 00:08:52,863 --> 00:08:56,019 Ya hablé con la policía, les dije todo lo que sé. 190 00:08:56,020 --> 00:08:58,179 Ni siquiera sabe lo que voy a decir. 191 00:08:58,180 --> 00:09:01,060 La señora Ophelia. Ella murió. ¿Qué más puede ser? 192 00:09:02,260 --> 00:09:04,139 ¿No quiere saber qué le pasó 193 00:09:04,140 --> 00:09:05,339 en la noche de la fiesta? 194 00:09:05,340 --> 00:09:07,459 No estaba invitado, estaba trabajando. 195 00:09:07,460 --> 00:09:10,059 No hay nada más que decir. Mi jefe ya me odia. 196 00:09:10,060 --> 00:09:13,139 Él no cree que solo éramos amigos. ¿Por qué empeorar las cosas? 197 00:09:13,140 --> 00:09:15,939 - Solo trato de entender... - Sé lo que está pensando. 198 00:09:15,940 --> 00:09:18,059 Está tratando de decir que éramos amantes, 199 00:09:18,060 --> 00:09:21,299 que nos peleamos, que la maté, que fue un crimen pasional. 200 00:09:21,300 --> 00:09:23,939 Así que cree que fue un asesinato. 201 00:09:23,940 --> 00:09:27,160 ¡Ahora trata de poner palabras en mi boca, igual que la policía! 202 00:09:36,820 --> 00:09:39,259 ¿Té? ¿Café? ¿Tequila? 203 00:09:39,260 --> 00:09:42,779 Sí, me tomaré un Margarita. si tienes. 204 00:09:42,780 --> 00:09:45,180 No, solo tomaré un café solo, gracias. 205 00:09:48,180 --> 00:09:50,819 Es tan horrible. 206 00:09:50,820 --> 00:09:54,499 Solíamos hablar por teléfono cuatro veces al día. 207 00:09:54,500 --> 00:09:57,979 - Todavía no puedo creerlo. - ¿Se conocen desde hace mucho tiempo? 208 00:09:57,980 --> 00:10:00,499 No, en realidad no. 209 00:10:00,500 --> 00:10:03,539 Skylark me contrató hace 18 meses, 210 00:10:03,540 --> 00:10:06,140 querían hacer un cambio de marca en el sitio web. 211 00:10:07,380 --> 00:10:10,299 Nos llevamos bien, mismo sentido del humor, 212 00:10:10,300 --> 00:10:13,259 nos reíamos y eso fue todo. 213 00:10:13,260 --> 00:10:16,099 Me pidieron que llevara una modelo, pero una vez que vi a Ophelia, 214 00:10:16,100 --> 00:10:18,499 fue como, bueno, ¿por qué molestarse? 215 00:10:18,500 --> 00:10:22,299 - Ella se convirtió en la cara. - ¿Fue cuando te pidieron que fueras 216 00:10:22,300 --> 00:10:25,779 la fotógrafa oficial de la fiesta de cumpleaños? 217 00:10:25,780 --> 00:10:29,219 No, me ofrecí. Fue mi regalo. 218 00:10:29,220 --> 00:10:30,623 Nos habíamos vuelto tan cercanos, 219 00:10:30,723 --> 00:10:32,460 especialmente desde que rompió con Jonathan. 220 00:10:34,100 --> 00:10:36,374 ¿Crees que la separación fue idea de ella? 221 00:10:36,574 --> 00:10:37,739 Definitivamente. 222 00:10:37,740 --> 00:10:40,299 Ella no había sido feliz en un tiempo. 223 00:10:40,300 --> 00:10:42,579 Y luego todos los problemas con Callum. 224 00:10:42,580 --> 00:10:45,700 - Correcto, sí. ¿Callum es el hijastro? - Sí. 225 00:10:46,980 --> 00:10:48,739 ¿Qué problemas eran? 226 00:10:48,740 --> 00:10:53,459 Obviamente, no hace falta decirlo, todo esto es extraoficial. 227 00:10:53,460 --> 00:10:57,139 Es que está tan mimado. 228 00:10:57,140 --> 00:10:59,139 Jonathan nunca pudo verlo. 229 00:10:59,140 --> 00:11:05,179 Causó muchas peleas y, al final, ya había tenido suficiente. 230 00:11:05,180 --> 00:11:07,499 La noche de la fiesta de cumpleaños de Ophelia, 231 00:11:07,500 --> 00:11:09,499 ¿recuerdas algo inusual? 232 00:11:09,500 --> 00:11:13,939 - ¿Alguien actuaba raro, o...? - No. Fue una gran fiesta. 233 00:11:13,940 --> 00:11:16,100 Ophelia tuvo éxito en cada detalle. 234 00:11:17,900 --> 00:11:20,219 Nunca se había visto más hermosa. 235 00:11:20,220 --> 00:11:24,139 Disculpa. A veces tienes una amiga, una de las mejores 236 00:11:24,140 --> 00:11:26,340 y es un poco más como una hermana. 237 00:11:28,140 --> 00:11:29,979 Podría imprimir los nombres 238 00:11:29,980 --> 00:11:32,739 de los invitados a la fiesta que fotografié, si ayuda. 239 00:11:32,740 --> 00:11:34,501 Sí, eso sería genial. 240 00:11:34,526 --> 00:11:36,383 Sé que la policía ya tomó declaraciones, 241 00:11:36,407 --> 00:11:39,080 pero a veces la gente recuerda algo meses después. 242 00:11:39,105 --> 00:11:41,299 - ¿De verdad? - Sí, pasa todo el tiempo. 243 00:11:41,324 --> 00:11:43,659 No creyeron que debían mencionárselo a la policía, 244 00:11:43,660 --> 00:11:45,259 pero luego lo recuerdan y puede 245 00:11:45,260 --> 00:11:46,976 ser ese pequeño eslabón perdido. 246 00:11:47,001 --> 00:11:49,093 Tu trabajo debe ser fascinante. 247 00:11:49,382 --> 00:11:51,419 Sí, supongo que lo es. 248 00:11:51,420 --> 00:11:55,019 Entonces, ¿cómo era tu relación con Ophelia? 249 00:11:55,020 --> 00:11:57,459 Papá parecía feliz. 250 00:11:57,460 --> 00:11:59,499 Él hubiera hecho cualquier cosa por ella. 251 00:11:59,500 --> 00:12:01,939 ¿Pero tú y ella? 252 00:12:01,940 --> 00:12:04,099 Sí, bien. 253 00:12:04,100 --> 00:12:07,659 Tu papá dijo que tenían un matrimonio tempestuoso. 254 00:12:07,660 --> 00:12:10,259 Si te refieres a pelearse, entonces, sí, sin parar. 255 00:12:10,260 --> 00:12:13,179 Pero entonces papá se gastaba un montón de dinero en cosas para ella 256 00:12:13,180 --> 00:12:14,739 y todo volvía a estar bien. 257 00:12:14,740 --> 00:12:16,180 Él debe haberla amado mucho. 258 00:12:18,900 --> 00:12:21,299 Entonces, la última vez que la viste en la fiesta, 259 00:12:21,300 --> 00:12:22,939 ¿qué puedes decirme acerca de eso? 260 00:12:22,940 --> 00:12:26,219 En realidad, solo la vi al principio. 261 00:12:26,220 --> 00:12:29,659 Solo la saludé, ella quería hacer un montón de fotografías. 262 00:12:29,660 --> 00:12:31,459 ¿Y cómo parecía ella? 263 00:12:31,460 --> 00:12:34,619 Como siempre. Emocionada. Dándole órdenes a todo el mundo. 264 00:12:34,620 --> 00:12:37,259 Le gustaba tener el control, ¿verdad? 265 00:12:37,260 --> 00:12:41,459 Supongo que ella solo quería que todo fuera perfecto. 266 00:12:41,460 --> 00:12:44,299 ¿Y después de eso, el resto de la noche? 267 00:12:44,300 --> 00:12:46,460 Realmente no lo sé. 268 00:12:48,500 --> 00:12:49,980 ¡Tequila! 269 00:12:59,300 --> 00:13:02,379 Sí, en realidad, hay algo glamoroso que estamos haciendo. 270 00:13:02,380 --> 00:13:03,899 Probablemente lo cubras, en realidad. 271 00:13:03,900 --> 00:13:07,031 Los Premios de Detectives de West Midlands. 272 00:13:07,145 --> 00:13:08,744 No he oído hablar de ellos. 273 00:13:08,769 --> 00:13:12,488 ¿En serio? Nos van a premiar. 274 00:13:12,535 --> 00:13:16,334 - No es nada, solo un pequeño premio. - ¡Eso es fantástico! 275 00:13:16,500 --> 00:13:18,360 Debes sacar provecho de las relaciones públicas. 276 00:13:19,460 --> 00:13:22,379 - ¿Qué quieres decir? - Poner sus caras en el periódico. 277 00:13:22,380 --> 00:13:25,339 Podría hablar con mi amiga, es la redactora de Stratford Life. 278 00:13:25,340 --> 00:13:27,339 - Podría hacer una nota sobre Ud. - ¿De verdad? 279 00:13:27,340 --> 00:13:28,539 Eso sería genial, ¿no? 280 00:13:28,540 --> 00:13:31,219 Tal vez podrías hacer algunas tomas, un cambio de marca. 281 00:13:31,220 --> 00:13:35,179 - Como hiciste con Skylark. - Sí, OK. 282 00:13:35,180 --> 00:13:37,859 Creo que tengo algo de tiempo en el estudio esta semana. 283 00:13:37,860 --> 00:13:39,659 ¿Tienes alguna fotografía 284 00:13:39,660 --> 00:13:41,696 de los botes de remos en la noche de la fiesta? 285 00:13:41,721 --> 00:13:42,791 No. 286 00:13:42,816 --> 00:13:45,379 No había llevado mis luces exteriores, 287 00:13:45,380 --> 00:13:47,939 Flinty no lo mencionó hasta que fue muy tarde. 288 00:13:47,940 --> 00:13:50,500 Perdona, ¿dijiste «Flinty»? 289 00:13:51,700 --> 00:13:54,939 Flinty, la rottweiler de Jonathan. 290 00:13:54,940 --> 00:13:58,539 Era el apodo de Ophelia para ella, porque Flinty era muy dura con ella. 291 00:13:58,540 --> 00:14:01,219 No se llevaban bien. 292 00:14:01,220 --> 00:14:03,139 ¿Sabes por qué? 293 00:14:03,140 --> 00:14:05,459 Ophelia era una fuerza de la naturaleza. 294 00:14:05,460 --> 00:14:07,060 Causó muchos celos. 295 00:14:09,180 --> 00:14:12,980 ¿Pensaste que era extraño que tuvieran la fiesta tan cerca del río? 296 00:14:14,620 --> 00:14:17,099 Todo fue idea de Flinty, al parecer, 297 00:14:17,100 --> 00:14:18,899 pensó que sería buena publicidad. 298 00:14:18,900 --> 00:14:22,139 Son dueños de una compañía de botes. 299 00:14:22,140 --> 00:14:24,499 Sí, es que Ophelia 300 00:14:24,500 --> 00:14:27,339 le tenía terror al agua, ¿no? 301 00:14:27,340 --> 00:14:29,899 Jonathan dijo que ella no sabía nadar, 302 00:14:29,900 --> 00:14:32,500 pero era más que eso, era como un miedo morboso. 303 00:14:33,780 --> 00:14:34,900 No lo sabía. 304 00:14:36,300 --> 00:14:38,259 Eso nunca surgió. 305 00:14:38,260 --> 00:14:40,539 Eso es extraño, entonces. 306 00:14:40,540 --> 00:14:43,700 ¿Por qué Flinty sugeriría que fuera en el agua? 307 00:14:45,620 --> 00:14:47,500 Ella debe haber estado aterrorizada. 308 00:14:50,860 --> 00:14:56,139 ¿Notaste alguna tensión o peleas con alguno de los invitados? 309 00:14:56,140 --> 00:14:58,259 - ¿Nada en absoluto? - No. 310 00:14:58,260 --> 00:15:03,499 ¿Tenías alguna razón para creer que ella se suicidaría? 311 00:15:03,500 --> 00:15:06,539 ¿Qué? ¿Suicidio? No. 312 00:15:06,540 --> 00:15:09,579 Sé que es difícil. Sólo estoy tratando de hacerme una imagen más clara. 313 00:15:09,580 --> 00:15:12,980 - Fue un robo, ¿no? - ¿Qué? 314 00:15:14,420 --> 00:15:16,300 Sí, alguien le robó el reloj, ¿no? 315 00:15:17,380 --> 00:15:19,659 ¿Hay algo más? Tengo que irme y... 316 00:15:19,660 --> 00:15:22,299 Mi papá va a regañarme. Tengo que ir a revisar los botes. 317 00:15:22,300 --> 00:15:24,580 No. Ha sido de gran ayuda. Gracias, Callum. 318 00:15:34,260 --> 00:15:35,619 ¡Buenas! 319 00:15:35,620 --> 00:15:37,059 Hola, preciosa. 320 00:15:38,580 --> 00:15:41,339 - ¡Ja! - ¡Vaya! Eso apesta. 321 00:15:41,340 --> 00:15:44,379 - Como un trapeador húmedo. - Estuvo en el armario de la limpieza. 322 00:15:44,380 --> 00:15:46,500 Sí, lo refrescaré. 323 00:15:46,503 --> 00:15:49,299 No, no usarás eso, 324 00:15:49,300 --> 00:15:50,980 tendremos que conseguirte algo nuevo. 325 00:15:52,540 --> 00:15:54,340 ¿Qué es todo esto? 326 00:15:55,460 --> 00:15:56,939 Repasé por todos los ahogamientos 327 00:15:56,940 --> 00:15:58,699 en el río Avon en los pasados 30 años. 328 00:15:58,700 --> 00:16:01,019 Estos tres tuvieron veredictos abiertos. 329 00:16:01,020 --> 00:16:03,739 John Simpson, Helen Ashcroft, Cally Rawland. 330 00:16:03,740 --> 00:16:06,699 - ¿Algo útil para nosotros? - Ni un pepino. 331 00:16:06,700 --> 00:16:09,819 Entonces, supongo que la pregunta es quién sale ganando 332 00:16:09,820 --> 00:16:12,859 de la muerte de la Srta. Stratford-upon-Avon 2002? 333 00:16:12,860 --> 00:16:14,139 ¿La subcampeona? 334 00:16:14,140 --> 00:16:16,620 Todas las bellezas son bestiales. 335 00:16:18,100 --> 00:16:21,339 Anfitrión del concurso de cruceros. No preguntes. 336 00:16:21,340 --> 00:16:24,179 OK. ¿Encontraste algo en el hotel? 337 00:16:24,180 --> 00:16:26,019 Hablé con el Jefe de Seguridad. 338 00:16:26,020 --> 00:16:28,659 Absolutamente nada sospechoso en su CCTV. 339 00:16:28,660 --> 00:16:30,779 Es un lugar elegante, qué más iban a decir. 340 00:16:30,780 --> 00:16:35,219 Pero conseguí esto de uno de los barman que estaba trabajando esa noche. 341 00:16:35,220 --> 00:16:39,859 ♪ Feliz cumpleaños, querida Ophelia 342 00:16:39,860 --> 00:16:43,819 ¡Feliz cumpleaños a ti! # 343 00:16:45,340 --> 00:16:47,979 No exactamente del tipo tímido y retraído, ¿verdad? 344 00:16:48,444 --> 00:16:51,555 ¿Crees que esa fue la última vez que alguien la vio? 345 00:16:52,802 --> 00:16:54,521 Para nunca ser vista otra vez. 346 00:16:58,500 --> 00:17:00,944 Prometiste que tendrías el barco de vapor de vuelta en el agua 347 00:17:01,144 --> 00:17:03,779 para el fin de semana a más tardar. Tenemos 50 invitados 348 00:17:03,780 --> 00:17:06,739 y un tributo a Michael Bublé contratado. 349 00:17:06,740 --> 00:17:10,699 Déjame ser clara, hazlo o no te pago. 350 00:17:15,700 --> 00:17:17,220 Tienes tres minutos. 351 00:17:18,980 --> 00:17:22,260 Señorita Lees-Jones, es «señorita», ¿no? 352 00:17:25,060 --> 00:17:26,859 Empecemos con lo básico. 353 00:17:26,860 --> 00:17:28,820 ¿Cuánto tiempo ha estado en Skylark? 354 00:17:31,340 --> 00:17:34,499 - Desde que tenía dos días. - ¿Qué? 355 00:17:34,500 --> 00:17:38,059 Mi papá era el capitán de barco para el viejo Sr. Skylark. 356 00:17:38,060 --> 00:17:42,859 Y mi abuelo, lo fue para el viejo, viejo Sr. Skylark. 357 00:17:42,860 --> 00:17:45,059 Ahí estamos todos. 358 00:17:45,060 --> 00:17:47,939 Somos Jonathan y yo todavía en pañales. 359 00:17:47,940 --> 00:17:49,380 ¿Así que crecieron juntos? 360 00:17:50,740 --> 00:17:53,699 Eventualmente mi papá se convirtió en socio y me lo pasó. 361 00:17:53,700 --> 00:17:55,059 Parte de la familia, en verdad. 362 00:17:55,060 --> 00:17:58,899 Incluso soy madrina de Su Señoría. 363 00:17:58,900 --> 00:18:00,979 ¿Se refiere a Callum? 364 00:18:00,980 --> 00:18:04,300 Sólo un bebé cuando su madre se fue a Marbella. 365 00:18:05,540 --> 00:18:08,739 Le dije a Jonathan: «Dame a tu muchacho, yo lo criaré, no hay problema». 366 00:18:08,740 --> 00:18:11,259 - Pero entonces... - ¿Conoció a Ophelia? 367 00:18:11,260 --> 00:18:13,859 Toda una fuerza de la naturaleza, por lo que cuentan. 368 00:18:13,860 --> 00:18:15,859 Nada natural en ella. 369 00:18:15,860 --> 00:18:19,459 No me gustaría poner todo ese veneno en mi cuerpo. 370 00:18:19,460 --> 00:18:23,219 - ¿Veneno? - Botox. Rellenos. 371 00:18:23,220 --> 00:18:26,659 Entró aquí una vez luciendo como si le hubieran quemado la cara. 372 00:18:26,660 --> 00:18:28,779 Se quitó las arrugas con un tratamiento láser. 373 00:18:28,780 --> 00:18:31,059 Las cosas que algunas personas hacen. 374 00:18:31,060 --> 00:18:35,019 Sí, pero tiene que admitir que lucía como de un millón de dólares. 375 00:18:35,020 --> 00:18:37,539 Debería, casi costó eso. 376 00:18:37,540 --> 00:18:38,993 Jonathan solía volverse loco, 377 00:18:39,193 --> 00:18:41,499 pero ella podía convencerlo de cualquier cosa. 378 00:18:41,500 --> 00:18:43,699 ¿Así que eran socios de negocios 379 00:18:43,700 --> 00:18:46,259 y Ud. estaba a cargo del dinero? 380 00:18:46,260 --> 00:18:47,939 Y ahora va a preguntar cómo 381 00:18:47,940 --> 00:18:50,579 Jonathan consiguió hacer sus imprudentes gastos a pesar de mí? 382 00:18:50,580 --> 00:18:53,019 Se me había pasado por la cabeza. 383 00:18:53,020 --> 00:18:55,939 Ella le secuestraba la tarjeta de crédito del negocio. 384 00:18:55,940 --> 00:18:58,259 Para cuando me enteré, ya se había gastado el dinero. 385 00:18:58,260 --> 00:18:59,993 ¿Alguna vez trató de convencer al fisco 386 00:19:00,193 --> 00:19:02,860 de que una cartera de diseñador es un gasto comercial legítimo? 387 00:19:04,380 --> 00:19:07,539 ¿Cómo describiría la relación de Ophelia y Jonathan 388 00:19:07,540 --> 00:19:09,339 en el momento de su desaparición? 389 00:19:09,340 --> 00:19:12,699 Igual que siempre. Un campo de batalla 390 00:19:12,700 --> 00:19:19,339 Él nunca soñaría con lastimar un pelo en su linda cabecita. 391 00:19:19,340 --> 00:19:22,059 Jonathan está convencido de que podría haber sido asesinato. 392 00:19:22,060 --> 00:19:23,179 ¿Sabe de...? 393 00:19:24,401 --> 00:19:25,619 Disculpe, Sr. Hathaway. 394 00:19:25,620 --> 00:19:27,060 Se le acabó el tiempo. 395 00:19:37,420 --> 00:19:39,575 ¿Pagaste por todo esto a través de la empresa? 396 00:19:39,600 --> 00:19:40,779 Deja de lloriquear. 397 00:19:40,780 --> 00:19:43,939 Son algunas cosas para que te pruebes antes de los premios, 398 00:19:43,940 --> 00:19:47,699 lo que los hace un gasto legítimo de la empresa. 399 00:19:47,700 --> 00:19:50,619 Cómo sea, hablé con Callum, el hijastro. 400 00:19:50,620 --> 00:19:53,579 Sí. Odiaba a Ophelia porque bloqueó sus gastos. 401 00:19:53,580 --> 00:19:56,099 - ¡Imagina! - Esa no es la impresión que me dio. 402 00:19:56,100 --> 00:19:59,819 Saludos, queridos colegas. De uno cansado por el trabajo. 403 00:19:59,820 --> 00:20:02,539 Como un obstinado y diligente detective... 404 00:20:02,540 --> 00:20:04,939 - Recepcionista. - Preparador de té. 405 00:20:04,940 --> 00:20:09,339 He entrevistado a los 64 invitados de la fiesta. 406 00:20:09,340 --> 00:20:11,899 Sí, soy increíble. Sí, de nada. 407 00:20:11,900 --> 00:20:13,699 Eran 65. 408 00:20:13,700 --> 00:20:16,220 ¿Puedo recordarte que una de ellas está muerta? 409 00:20:17,700 --> 00:20:18,940 Acérquense. 410 00:20:19,980 --> 00:20:23,419 OK. Aquí tenemos 411 00:20:23,420 --> 00:20:27,259 a Linda y Steve Hargreaves. 412 00:20:27,260 --> 00:20:29,179 Perdieron la invitación, 413 00:20:29,180 --> 00:20:31,229 llegaron a las siete en lugar de las 7:30, 414 00:20:31,429 --> 00:20:32,979 justo a tiempo para presenciar 415 00:20:32,980 --> 00:20:36,859 una gran discusión entre Ophelia y Jonathan. 416 00:20:36,953 --> 00:20:38,865 ¿Sabemos sobre qué era la discusión? 417 00:20:38,890 --> 00:20:39,912 De hecho, lo sabemos. 418 00:20:39,937 --> 00:20:41,897 Nuestro querido amigo Jonathan estaba furioso 419 00:20:42,097 --> 00:20:43,299 por los gastos de Ophelia. 420 00:20:43,300 --> 00:20:45,619 Le dijo que había gastado cada centavo que tenían. 421 00:20:45,620 --> 00:20:48,259 Estaba absolutamente fuera de sí. 422 00:20:48,260 --> 00:20:52,059 Cito: «Ofelia, ¿te das cuenta de lo que has hecho? 423 00:20:52,060 --> 00:20:54,739 Podría matarte». Fin de la cita. 424 00:20:54,740 --> 00:20:55,762 ¿Algún otro testigo? 425 00:20:55,962 --> 00:20:58,007 Toneladas. El personal del hotel, Callum, 426 00:20:58,207 --> 00:21:00,099 el DJ y, por supuesto, la fotógrafa. 427 00:21:00,100 --> 00:21:02,099 Sí, Vanessa Rose ha sido de mucha ayuda. 428 00:21:02,100 --> 00:21:05,139 - ¿Por qué no mencionó esto? - Quizá le dijeron que no lo hiciera. 429 00:21:05,288 --> 00:21:07,080 Ya sabes cómo son estas familias ricas. 430 00:21:07,105 --> 00:21:09,340 Lo que pasa en la mansión se queda en la mansión. 431 00:21:09,365 --> 00:21:10,834 Sí, cierto. 432 00:21:11,020 --> 00:21:14,463 Creo que deberíamos ir y hablar con él de nuevo. ¡Buen trabajo! 433 00:21:14,488 --> 00:21:16,008 Para un secretario. 434 00:21:17,715 --> 00:21:21,459 Tienen que entender, le encantaba la prensa local, 435 00:21:21,460 --> 00:21:26,379 disfrutaba de la atención, pero atrajo mucho escrutinio. 436 00:21:26,380 --> 00:21:29,979 Eso no es lo que le preguntamos, Sr. Skylark. 437 00:21:29,980 --> 00:21:33,820 Sí, tuvimos una discusión. 438 00:21:40,780 --> 00:21:43,580 Flints, ¿te importaría darnos unos minutos, por favor? 439 00:21:48,540 --> 00:21:49,940 Gracias. 440 00:21:53,620 --> 00:21:55,140 Si supiera lo mal que me siento. 441 00:21:56,580 --> 00:21:58,499 Las cosas horribles que dije. 442 00:21:58,500 --> 00:22:02,119 Nos damos cuenta de que esto debe ser difícil para Ud., Sr. Skylark, 443 00:22:02,319 --> 00:22:04,660 pero va a tener que ser honesto con nosotros. 444 00:22:05,820 --> 00:22:07,660 ¿Amenazó con matar a su esposa? 445 00:22:08,980 --> 00:22:10,340 Yo... 446 00:22:11,660 --> 00:22:13,020 Perdí los estribos. 447 00:22:15,460 --> 00:22:19,979 Ella me pidió que llegara temprano para tomar una copa de champán 448 00:22:19,980 --> 00:22:22,339 antes de que todos llegaran. 449 00:22:22,340 --> 00:22:26,019 No podía esperar, pensé que habíamos pasado la página. 450 00:22:26,020 --> 00:22:28,899 Tan pronto como lo vi todo, 451 00:22:28,900 --> 00:22:32,859 esculturas de hielo, chupetines de langosta... 452 00:22:32,860 --> 00:22:34,219 ¿puede imaginarlo? 453 00:22:34,220 --> 00:22:36,659 Supe que ella había aniquilado el presupuesto. 454 00:22:36,660 --> 00:22:38,779 Flinty iba a enloquecer. 455 00:22:38,780 --> 00:22:41,099 Me salí de mis casillas. 456 00:22:41,100 --> 00:22:45,779 ¿Pero Flinty sabía que estaba pagando la fiesta a través del negocio? 457 00:22:45,780 --> 00:22:49,379 ¿Si sabía? Sí, se lo dije, todo fue idea de ella, 458 00:22:49,380 --> 00:22:51,059 hacer que pareciera un evento de marketing. 459 00:22:51,060 --> 00:22:53,939 Todo kosher y deducible de impuestos. 460 00:22:53,940 --> 00:22:57,180 Pero este era un nivel completamente diferente de gasto. 461 00:22:59,060 --> 00:23:00,100 Lo lamento mucho. 462 00:23:02,340 --> 00:23:04,139 ¿Puedo usar su baño? 463 00:23:06,060 --> 00:23:08,379 Sí, segunda puerta. 464 00:23:08,380 --> 00:23:10,420 Lo lamento mucho. 465 00:23:15,020 --> 00:23:16,619 ¿Cuál fue la reacción de su esposa 466 00:23:16,620 --> 00:23:19,539 cuando la confrontó sobre el presupuesto? ¿Se defendió? 467 00:23:19,540 --> 00:23:21,379 ¿Luchar? 468 00:23:21,380 --> 00:23:24,619 Sí, ella me destruyó. La típica Ophelia. 469 00:23:24,620 --> 00:23:26,539 ¿Qué cuál era mi problema? 470 00:23:26,540 --> 00:23:29,219 Ella siempre me acusaba de guardar dinero en alguna parte. 471 00:23:29,220 --> 00:23:31,299 Dijo que le estaba escondiendo el dinero a ella 472 00:23:31,300 --> 00:23:34,739 y que si no usaba ese dinero para pagar el resto de la fiesta, 473 00:23:34,740 --> 00:23:36,299 ella me denunciaría al fisco. 474 00:23:36,300 --> 00:23:37,699 Perdí la cabeza. 475 00:23:37,700 --> 00:23:41,660 Dije que podía matarla. 476 00:23:44,220 --> 00:23:46,259 Entiendo perfectamente tu situación. 477 00:23:46,260 --> 00:23:48,539 Lo lamento. 478 00:23:48,540 --> 00:23:51,140 El seguro debe pagar rápido o nos hundimos. 479 00:23:52,180 --> 00:23:54,140 Aún toma las decisiones estando muerta. 480 00:23:56,820 --> 00:23:59,139 Imagina si Flinty supiera lo que realmente costó. 481 00:23:59,140 --> 00:24:01,180 Y todo es mi culpa. 482 00:24:08,020 --> 00:24:10,979 Dime otra vez, ¿por qué lo borras? 483 00:24:10,980 --> 00:24:12,716 El cuerpo no fue encontrado durante meses. 484 00:24:12,916 --> 00:24:14,779 Según la viuda, murió de un ataque al corazón 485 00:24:14,780 --> 00:24:17,659 cuando ganó en una raspadita, demasiada emoción. 486 00:24:17,660 --> 00:24:19,299 Mal momento, de verdad. 487 00:24:19,300 --> 00:24:22,275 Se cayó al río y no había nadie para rescatarlo. 488 00:24:22,548 --> 00:24:24,458 No has bebido todo eso ya, ¿no? 489 00:24:24,505 --> 00:24:25,885 De verdad, casi. 490 00:24:25,910 --> 00:24:30,379 # Ay, mi amor 491 00:24:30,380 --> 00:24:34,419 # Me haces mal 492 00:24:34,420 --> 00:24:38,339 # Desecharme 493 00:24:38,340 --> 00:24:44,259 ♪ Descortésmente. ♪ 494 00:24:44,260 --> 00:24:47,259 Eso es genial. ¿Ya has aprendido la de Little Mix? 495 00:24:47,260 --> 00:24:49,379 - Estoy trabajando en esa. - Sin ofender, Sebastián, 496 00:24:49,380 --> 00:24:50,939 pero no eres Brian May. 497 00:24:50,940 --> 00:24:54,280 Solo necesita afinación. Fui el primer suplente para Amiens. 498 00:24:57,110 --> 00:24:58,459 ¿«Cómo gustéis»? 499 00:24:58,460 --> 00:25:00,020 - Sí, muy trágico. - Sí, muy divertido. 500 00:25:00,044 --> 00:25:01,458 - Trágico. - Gracioso. 501 00:25:01,482 --> 00:25:03,099 Si vas a casa de Skylark, 502 00:25:03,100 --> 00:25:05,939 ¿no sería más fácil vestirte como un turista? 503 00:25:06,085 --> 00:25:08,419 Me estoy escondiendo a simple vista. 504 00:25:08,420 --> 00:25:11,819 Además, ¿quién podría sentirse intimidado por mí de esta manera? 505 00:25:11,820 --> 00:25:15,099 Vestido así, se bajan las barreras, la gente se siente segura 506 00:25:15,100 --> 00:25:16,579 y comparten demasiado. 507 00:25:16,580 --> 00:25:18,979 Eso es muy inteligente. Asegúrate de hablar con todos. 508 00:25:18,980 --> 00:25:20,499 Porque en lo que a nosotros respecta, 509 00:25:20,500 --> 00:25:23,659 todos están siendo demasiado vagos sobre la noche de la fiesta de Ophelia. 510 00:25:23,660 --> 00:25:25,140 Así que todos son sospechosos. 511 00:25:26,620 --> 00:25:30,779 Hablando de disfraces, ¿qué te parece este? 512 00:25:30,780 --> 00:25:32,779 ¡Perfecto! 513 00:25:32,780 --> 00:25:34,513 Para una fiesta de disfraces de Matrix. 514 00:25:34,713 --> 00:25:37,379 De lo contrario, directo a la tienda de caridad, sin escalas. 515 00:25:37,380 --> 00:25:39,448 ¡Oye! No digas eso. 516 00:25:39,473 --> 00:25:41,979 Esto es para nuestro portfolio. 517 00:25:42,327 --> 00:25:45,690 - ¿Qué? - ¿Qué? 518 00:25:45,715 --> 00:25:46,715 ¿Qué? 519 00:25:47,740 --> 00:25:51,099 Te haces tus fotografías con Vanessa Rose, ¿no? 520 00:25:51,100 --> 00:25:52,460 Son... 521 00:25:53,944 --> 00:25:55,549 Son solo unas instantáneas 522 00:25:55,574 --> 00:25:57,379 para el sitio web. 523 00:25:57,380 --> 00:25:59,899 - Realmente no es nada especial. - Sí. 524 00:26:00,126 --> 00:26:01,606 ¿Y estoy incluido? 525 00:26:03,971 --> 00:26:05,742 No pensamos que quisieras. 526 00:26:05,821 --> 00:26:08,400 No, siendo tú... 527 00:26:09,064 --> 00:26:13,179 nuestro asociado encubierto número uno. 528 00:26:13,180 --> 00:26:15,299 Sí, ves. 529 00:26:15,300 --> 00:26:17,019 ¿De qué serviría? 530 00:26:17,020 --> 00:26:18,859 Con tu cara pegada por todas partes... 531 00:26:18,860 --> 00:26:21,779 Por todas partes, no podrías seguir de encubierto, ¿no? 532 00:26:21,780 --> 00:26:24,060 Así que eso no sería bueno, y entonces... 533 00:26:33,100 --> 00:26:35,659 Gente de teatro. Tan delicados. 534 00:26:35,660 --> 00:26:38,659 Sí, eso es todo, chicos, eso es todo. Un montón de energía. 535 00:26:38,660 --> 00:26:40,620 Precioso, aguanta eso. 536 00:26:40,623 --> 00:26:42,100 Hermoso. 537 00:26:42,103 --> 00:26:44,460 Brillante. Eso es genial, chicos. 538 00:26:44,461 --> 00:26:45,819 Dame otro así. 539 00:26:45,820 --> 00:26:48,539 Eso se ve genial. 540 00:26:48,540 --> 00:26:51,099 Espera. Sí, Frank. 541 00:26:51,100 --> 00:26:53,099 Deja salir tu Beyoncé interior. 542 00:26:54,501 --> 00:26:55,899 Es innato en ti. 543 00:26:55,900 --> 00:26:59,700 Sírvanse champán. Ayudará con la inhibición. 544 00:27:00,900 --> 00:27:05,499 Conocí a la famosa Flinty por fin. 545 00:27:05,500 --> 00:27:10,179 Se puede ver cómo no se llevaría bien con una mujer como Ophelia, ¿no? 546 00:27:10,180 --> 00:27:11,982 Hablando de no llevarse bien, 547 00:27:12,182 --> 00:27:14,233 creo que fuiste testigo de una discusión 548 00:27:14,433 --> 00:27:16,740 entre Jonathan y Ophelia la noche de la fiesta. 549 00:27:19,020 --> 00:27:20,300 ¿Vanessa? 550 00:27:22,620 --> 00:27:24,659 ¿Qué hay con eso? 551 00:27:24,660 --> 00:27:26,979 No era como si fuera algo fuera de lo ordinario. 552 00:27:26,980 --> 00:27:29,379 No, nos sorprendió que no lo mencionaras, ya sabes, 553 00:27:29,380 --> 00:27:30,900 bajo las circunstancias. 554 00:27:32,422 --> 00:27:35,299 Había muchas otras personas allí. Supuse que ya lo sabían. 555 00:27:35,300 --> 00:27:38,379 No me di cuenta que era tan agotador ser una supermodelo. 556 00:27:38,380 --> 00:27:40,233 - ¡Sí! - Salud. 557 00:27:40,258 --> 00:27:42,540 - Salud. - Entonces, ¿qué sigue? 558 00:27:44,460 --> 00:27:47,859 Frank, ponte una chomba negra, 559 00:27:47,860 --> 00:27:52,099 tal vez saquemos algunas fotos en la ventana, luciendo intelectual. 560 00:27:52,100 --> 00:27:53,320 Puedes intentarlo. 561 00:27:54,540 --> 00:27:56,679 Déjenme buscar otra lente. 562 00:27:58,343 --> 00:28:00,019 ¿Notas algo? 563 00:28:00,156 --> 00:28:02,724 Ella se asustó por lo que sea que haya en esa carta. 564 00:28:02,775 --> 00:28:03,943 ¿Algo más? 565 00:28:04,780 --> 00:28:06,539 - ¿Te teñiste el pelo? - ¡No! 566 00:28:06,540 --> 00:28:08,271 ¿Tomaste prestada la chaqueta de tu abuela? 567 00:28:08,371 --> 00:28:09,419 Basta, eso es grosero. 568 00:28:09,420 --> 00:28:11,019 Fotografías por todas partes 569 00:28:11,020 --> 00:28:14,340 y ninguna de ellas de su mejor amiga, Ophelia. 570 00:28:18,140 --> 00:28:24,339 # Y quien sino mi señora 571 00:28:24,340 --> 00:28:29,339 ♪ Greensleeves. ♪ 572 00:28:29,340 --> 00:28:31,619 ¡Bravo! Bravo, bellísimo. 573 00:28:31,620 --> 00:28:33,899 Bellísimo, maestro. 574 00:28:33,900 --> 00:28:36,139 Mi amable gente, 575 00:28:36,140 --> 00:28:39,059 ¿algún centavo sobrante para alimentar 576 00:28:39,060 --> 00:28:42,779 a un pobre, pero excepcionalmente talentoso juglar? 577 00:28:42,780 --> 00:28:46,459 Gracias, muy amable. Gracias. 578 00:28:46,460 --> 00:28:48,939 Hay más de donde vino eso si puedes hacer subir a los clientes 579 00:28:48,940 --> 00:28:50,539 en los botes. 580 00:28:50,540 --> 00:28:55,260 Si tienes suerte, tal vez tú y yo salgamos a dar un paseo más tarde. 581 00:29:00,820 --> 00:29:02,419 ¿De qué estás hablando? 582 00:29:02,420 --> 00:29:04,739 No, no, no, te hablé la semana pasada. 583 00:29:04,740 --> 00:29:06,659 ¿Me vas a hacer una oferta, entonces? 584 00:29:06,660 --> 00:29:08,980 Amigo, vale 14 mil. 585 00:29:10,500 --> 00:29:14,579 Sí, genial. Trato hecho. Está bien. 586 00:29:14,580 --> 00:29:17,060 Sí, tardaré diez minutos. 587 00:29:51,340 --> 00:29:54,299 - Hola. - Una novedad intrigante. 588 00:29:54,300 --> 00:29:57,507 Recuerda que dijiste que si el reloj de Ophelia aparecía, 589 00:29:57,707 --> 00:29:59,139 ¿nos llevaría al asesino? 590 00:29:59,140 --> 00:30:00,380 Bien... 591 00:30:03,740 --> 00:30:05,172 Estas fotos fueron tomadas 592 00:30:05,372 --> 00:30:08,180 por nuestro asistente alrededor de las 12:45 de hoy. 593 00:30:10,540 --> 00:30:13,339 Será mejor que me digas qué diablos está pasando, Callum. 594 00:30:13,340 --> 00:30:15,499 - ¿Qué está pasando aquí? - Papá, no es lo que piensas. 595 00:30:15,500 --> 00:30:16,939 Flinty, le dirás. Tú sabes. 596 00:30:16,940 --> 00:30:19,939 - No haría nada para lastimar a Ophelia. - Él sabe algo. 597 00:30:19,940 --> 00:30:21,339 Le robó el reloj. 598 00:30:21,340 --> 00:30:23,979 ¿Estás acusando al chico? Jonathan, despierta. 599 00:30:23,980 --> 00:30:27,355 - Aún estás cautivado por esa diabla. - Sé que no podías soportar a Ophelia, 600 00:30:27,555 --> 00:30:29,219 pero si le hiciste daño, te juro... 601 00:30:29,220 --> 00:30:32,579 - Papá, te lo juro... - Está bien. 602 00:30:32,580 --> 00:30:35,939 Tomemos todos un minuto. 603 00:30:35,940 --> 00:30:38,779 Todos aquí quieren saber lo que realmente le pasó a Ophelia. 604 00:30:38,780 --> 00:30:41,193 ¿Por qué no empezamos preguntándole a Callum 605 00:30:41,393 --> 00:30:43,020 cómo llegó a tener su reloj? 606 00:30:46,300 --> 00:30:49,460 - Lo encontré. - ¿Dónde? 607 00:30:50,740 --> 00:30:54,259 No sé. En el césped en la fiesta. 608 00:30:54,260 --> 00:30:57,059 OK. Entonces, recogiste el reloj, 609 00:30:57,060 --> 00:30:59,099 pero Ophelia no estaba en ninguna parte. 610 00:30:59,100 --> 00:31:02,340 No. Busqué, pero no había nadie. 611 00:31:05,340 --> 00:31:08,259 Iba a devolverlo, papá, de verdad. 612 00:31:08,260 --> 00:31:10,579 No tuviste la oportunidad. 613 00:31:10,580 --> 00:31:12,659 Me saco de las casillas, papá, después de esa pelea, 614 00:31:12,660 --> 00:31:14,499 todas esas cosas que ella te dijo. 615 00:31:14,500 --> 00:31:17,019 Luego tratando de enredarse con Antonio, en tu cara. 616 00:31:17,020 --> 00:31:19,442 - Eso no tiene nada que ver contigo. - ¿Y cuándo ella dijo 617 00:31:19,642 --> 00:31:21,579 - que te denunciaría al fisco? - ¿Qué dijo? 618 00:31:21,580 --> 00:31:24,459 Ya sabes cómo era ella, Flints. Solo fue un pelea estúpida. 619 00:31:24,460 --> 00:31:27,498 Ni siquiera quería estar allí. Cuando los escuché cantando feliz cumpleaños, 620 00:31:27,698 --> 00:31:28,953 supe que casi había terminado, 621 00:31:28,954 --> 00:31:31,019 debía ir a revisar que los barcos estuvieran atados. 622 00:31:31,020 --> 00:31:33,019 ¿Hablaste con Antonio? 623 00:31:33,020 --> 00:31:35,499 Sí. No. Ya se había ido. 624 00:31:35,500 --> 00:31:36,779 ¿A qué hora fue esto? 625 00:31:36,780 --> 00:31:38,899 No sé. A las diez y media. 626 00:31:38,900 --> 00:31:41,499 Se suponía que él iba a trabajar hasta la medianoche. 627 00:31:41,500 --> 00:31:43,259 ¿Y estaban amarrados todos los barcos? 628 00:31:43,260 --> 00:31:45,779 Supuse que todos habían terminado con ellos, así que iba a quedarme 629 00:31:45,780 --> 00:31:48,339 a mirar los fuegos artificiales y luego irme a casa. 630 00:31:48,340 --> 00:31:50,619 Y de repente estaba tirado en el suelo. 631 00:31:50,620 --> 00:31:52,940 Todo este tiempo y nunca dijiste nada. 632 00:31:54,340 --> 00:31:57,059 ¿Qué clase de monstruo he criado? 633 00:31:57,060 --> 00:32:00,259 Ophelia tenía razón. Siempre supe que estabas mimado. 634 00:32:00,260 --> 00:32:03,219 Ahora estoy descubriendo que eres un mentiroso y un ladrón. 635 00:32:03,220 --> 00:32:05,299 Papá, lo lamento. 636 00:32:05,300 --> 00:32:08,099 Ella y yo nunca nos llevamos bien, 637 00:32:08,100 --> 00:32:11,820 pero de ninguna manera haría nada para hacerle daño. 638 00:32:14,780 --> 00:32:16,980 Está diciendo la verdad, Jonny. 639 00:32:18,660 --> 00:32:20,500 Me crees, ¿no? 640 00:32:22,020 --> 00:32:23,020 ¿Papá? 641 00:32:27,820 --> 00:32:29,139 Honestamente, esta familia. 642 00:32:29,140 --> 00:32:31,820 Íbamos muy bien hasta que llegó Ophelia. 643 00:32:39,521 --> 00:32:40,580 ¿Ahora qué? 644 00:32:42,060 --> 00:32:44,259 Me preguntaba por qué mentiste sobre tu paradero 645 00:32:44,260 --> 00:32:45,619 la noche de la fiesta. 646 00:32:45,620 --> 00:32:47,619 Yo no mentí. 647 00:32:47,620 --> 00:32:50,059 Aparentemente te fuiste alrededor de las 10:30, 648 00:32:50,060 --> 00:32:52,859 se suponía que terminabas de trabajar a la medianoche. 649 00:32:52,860 --> 00:32:55,019 No estabas huyendo de nada, ¿no? 650 00:32:55,020 --> 00:32:59,099 OK. Tenía una cita. 651 00:32:59,100 --> 00:33:00,260 ¿Con quién? 652 00:33:02,820 --> 00:33:05,340 Con el chef, Mario. 653 00:33:07,260 --> 00:33:10,939 Terminó su turno y me invitó a ir de fiesta con él. 654 00:33:10,940 --> 00:33:12,979 Puedes preguntarle a Mario. 655 00:33:12,980 --> 00:33:16,379 Él responderá por mí, estuve con él toda la noche. 656 00:33:16,380 --> 00:33:18,340 ¿Por qué no se lo dijiste a la policía? 657 00:33:20,260 --> 00:33:21,979 Mi madre. 658 00:33:21,980 --> 00:33:23,859 Ella es una mamá maravillosa, 659 00:33:23,860 --> 00:33:26,380 pero si alguna vez descubre que no me gustan las mujeres... 660 00:33:27,540 --> 00:33:29,300 estará muy triste. 661 00:33:31,020 --> 00:33:34,540 Por eso vivo en la helada vieja Inglaterra. 662 00:33:36,340 --> 00:33:39,140 No pude quedarme más en mi hermosa Positano. 663 00:33:48,300 --> 00:33:51,140 Entonces, ¿cómo te fue con tu paseo al pasado? 664 00:33:52,700 --> 00:33:54,379 Helen Ashcroft. 665 00:33:54,380 --> 00:33:58,219 Su esposo dijo que ella solía ser muy propensa a estados de ánimo oscuros, 666 00:33:58,220 --> 00:34:00,299 cree que ella misma se arrojó al río. 667 00:34:00,300 --> 00:34:01,539 El agua helada hizo el resto. 668 00:34:01,540 --> 00:34:03,259 ¿Cuál es la historia de Cally Rawland? 669 00:34:03,260 --> 00:34:06,379 Se escapó con un amiga para un concierto de Take That. 670 00:34:06,380 --> 00:34:09,659 De alguna manera, Cally se las arregla para caer en el río de camino a casa. 671 00:34:09,660 --> 00:34:11,379 Estaba oscuro, la amiga entra en pánico, 672 00:34:11,380 --> 00:34:13,246 no dio la alarma hasta la mañana siguiente, 673 00:34:13,346 --> 00:34:13,979 tenía miedo 674 00:34:13,980 --> 00:34:16,739 de meterse en problemas con su padre autoritario. 675 00:34:16,740 --> 00:34:18,139 Qué amiga. 676 00:34:18,140 --> 00:34:19,819 Fue sospechosa durante un tiempo. 677 00:34:19,820 --> 00:34:22,516 Mamá y papá, muertos hace mucho, la hermana se fue a vivir 678 00:34:22,716 --> 00:34:24,939 con unos parientes ancianos. Ni rastros de ella. 679 00:34:24,940 --> 00:34:28,059 - ¿Qué pasó con la amiga? - Se mudó de la zona hace 20 años, 680 00:34:28,060 --> 00:34:29,299 no queda nadie con quien hablar. 681 00:34:29,300 --> 00:34:31,620 Lo intentaste. 682 00:34:33,700 --> 00:34:35,739 No vas a hacer pis otra vez, ¿no? 683 00:34:35,740 --> 00:34:38,740 No. Voy a recoger nuestras fotos. 684 00:34:40,380 --> 00:34:43,579 Son fantásticas. Has hecho un gran trabajo. 685 00:34:43,580 --> 00:34:45,739 ¡Incluso conseguiste que Frank sonriera! 686 00:34:45,740 --> 00:34:48,259 - Creo que lo disfrutó al final. - Sí. 687 00:34:48,260 --> 00:34:50,659 ¿Puedes darme un segundo? Tengo una clase de yoga. 688 00:34:50,660 --> 00:34:53,339 Siéntete libre de echar un vistazo, marca tus favoritas. 689 00:34:53,340 --> 00:34:55,939 OK, lo haré. 690 00:34:55,940 --> 00:34:57,220 Eso es... 691 00:35:24,820 --> 00:35:26,699 ¿Qué piensas? 692 00:35:26,700 --> 00:35:30,419 Creo que eres una hacedora de milagros. 693 00:35:30,420 --> 00:35:32,979 Tienes un tatuaje, 694 00:35:32,980 --> 00:35:35,699 siempre quise uno cuando era más joven, pero no tenía las agallas. 695 00:35:35,700 --> 00:35:40,139 ¿Esta cosa? Iba a sacármelo con láser hace años. 696 00:35:40,140 --> 00:35:42,299 ¿Qué significa? 697 00:35:42,300 --> 00:35:45,259 TT por Take That. 698 00:35:46,860 --> 00:35:48,939 Mi hermana mayor estaba obsesionada. 699 00:35:48,940 --> 00:35:50,819 Fingí que me gustaba Jason Orange, 700 00:35:50,820 --> 00:35:52,899 pero no me gustaba tanto. 701 00:35:52,900 --> 00:35:56,059 Solo quería estar en el grupo con ella y sus amigas. 702 00:35:56,060 --> 00:35:58,899 Lo hicieron en la cocina con una aguja. 703 00:36:00,500 --> 00:36:02,140 Apuesto a que todavía te ríes de eso. 704 00:36:09,180 --> 00:36:11,979 Rápido, Sebastian, consigue las imágenes de la torta de cumpleaños. 705 00:36:11,980 --> 00:36:13,979 ¿Dónde está el expediente de Cally Rawlings? 706 00:36:14,189 --> 00:36:16,059 ¿De qué se trata todo esto? 707 00:36:16,060 --> 00:36:19,739 Dijiste que el pasado siempre informa el presente, ¿verdad? 708 00:36:19,740 --> 00:36:21,082 Sí. ¿Y? 709 00:36:21,107 --> 00:36:23,779 Cally Rawland tenía 14 años cuando murió. 710 00:36:23,780 --> 00:36:28,139 Lo que significa que nació en 1981 y habría cumplido 40 este año. 711 00:36:28,140 --> 00:36:30,859 Mira, ¿ves aquí? El bretel de su vestido se rompe, 712 00:36:30,860 --> 00:36:33,859 hace lo que cualquier mujer en esa situación, se lleva a su amiga 713 00:36:33,860 --> 00:36:35,659 al baño de damas para arreglarlo. 714 00:36:35,660 --> 00:36:37,979 Y si me detengo y hago zoom. 715 00:36:37,980 --> 00:36:39,779 ¿Ves esa marca ahí? 716 00:36:39,780 --> 00:36:42,179 Eso es un tatuaje, TT por Take That. 717 00:36:42,180 --> 00:36:44,539 ¿Qué, puedes ver eso desde allí? 718 00:36:44,540 --> 00:36:46,499 Está en el informe de la autopsia de Ophelia. 719 00:36:46,500 --> 00:36:49,739 Pero apuesto que Cally Rawland tiene uno exactamente igual. 720 00:36:49,740 --> 00:36:53,019 Sí, mira aquí. «Marcas distintivas, lunar en la mejilla derecha, 721 00:36:53,020 --> 00:36:57,100 tatuaje casero, abajo del omóplato izquierdo, TT». 722 00:36:58,260 --> 00:36:59,859 ¿Sigo sin ver la conexión? 723 00:36:59,860 --> 00:37:02,699 Vanessa Rose tiene exactamente el mismo tatuaje. 724 00:37:02,700 --> 00:37:04,099 Sí, pero como Howard Orange dijo 725 00:37:04,100 --> 00:37:06,579 miles de personas tenían ese tatuaje. 726 00:37:06,580 --> 00:37:09,139 Dijiste que la mejor amiga de Cally Rawland, Leanne, 727 00:37:09,140 --> 00:37:12,059 - desapareció a los 20, ¿sí? - Sí. 728 00:37:12,060 --> 00:37:13,299 ¿Qué pasa si no lo hizo? 729 00:37:13,300 --> 00:37:15,299 ¿Y si ella no desapareció? 730 00:37:15,300 --> 00:37:19,259 Se reinventó como la vivaz Ophelia Skylark. 731 00:37:19,260 --> 00:37:21,379 El miedo irracional al agua 732 00:37:21,380 --> 00:37:24,619 que tendrías si hubieras visto a tu mejor amiga ahogarse. 733 00:37:24,620 --> 00:37:27,779 Creo que la muerte de Ophelia fue una venganza desde la tumba. 734 00:37:27,780 --> 00:37:29,100 Lee esto. 735 00:37:32,620 --> 00:37:35,579 «Sé lo que le hiciste a Leanne. Puedo hacer que todo esto desaparezca. 736 00:37:35,580 --> 00:37:39,339 Encuéntrame en el puente Chamberton. El viernes, 10 PM». 737 00:37:39,340 --> 00:37:41,659 Eso es esta noche. Tenemos que llegar allí. 738 00:37:41,660 --> 00:37:44,419 Quien aparezca sabe lo que realmente sucedió esa noche. 739 00:37:55,921 --> 00:37:58,739 Nunca pensé que fuera una asesina. 740 00:38:05,540 --> 00:38:07,659 Debería haberlo sabido. 741 00:38:07,660 --> 00:38:10,059 Ophelia siempre decía que eras un mal bicho. 742 00:38:10,060 --> 00:38:12,259 Ella debería saberlo. 743 00:38:12,260 --> 00:38:13,900 ¿Crees que puedes chantajearme? 744 00:38:15,180 --> 00:38:17,140 Así que mataste a Ophelia. 745 00:38:18,220 --> 00:38:19,659 - ¡No! - Lo sabía. 746 00:38:19,660 --> 00:38:21,579 Fue un accidente. 747 00:38:21,580 --> 00:38:22,980 ¿Quién va a creer eso? 748 00:38:24,540 --> 00:38:28,019 La atrajiste al río, la empujaste al agua. 749 00:38:28,020 --> 00:38:29,460 Está bien. 750 00:38:30,780 --> 00:38:33,060 Acordemos un precio, no diré una palabra. 751 00:38:35,900 --> 00:38:38,220 ¡No, no vale la pena! 752 00:38:41,380 --> 00:38:43,659 Sabemos que mataste a Ophelia. 753 00:38:43,660 --> 00:38:45,419 ¿O deberíamos decir Leanne? 754 00:38:45,420 --> 00:38:47,344 Vimos un video de la noche de la fiesta, 755 00:38:47,444 --> 00:38:50,180 tú y Ophelia yendo al baño a arreglar un bretel roto. 756 00:38:52,420 --> 00:38:54,300 ¿Fue esa la primera vez que viste el tatuaje? 757 00:38:55,460 --> 00:38:57,819 El casero que tú y tu hermana tenían 758 00:38:57,820 --> 00:38:59,739 exactamente en el mismo lugar. 759 00:38:59,740 --> 00:39:01,180 ¿Por qué no salimos? 760 00:39:02,820 --> 00:39:04,060 Leanne. 761 00:39:10,100 --> 00:39:12,779 Dio la casualidad de que Flinty ya estaba en el baño 762 00:39:12,780 --> 00:39:14,179 cuando Uds. dos entraron. 763 00:39:14,180 --> 00:39:16,820 Te gusta esconderte detrás de las puertas, ¿no es así, Flinty? 764 00:39:20,340 --> 00:39:22,260 ¿Qué pasó cuando salieron? 765 00:39:24,180 --> 00:39:25,620 No entiendo. 766 00:39:28,540 --> 00:39:30,339 ¿Quién eres? 767 00:39:30,340 --> 00:39:32,460 No tienes que esconderte más, Leanne. 768 00:39:33,500 --> 00:39:35,579 ¿Rosie? 769 00:39:35,580 --> 00:39:37,860 La pequeña Rosie Rawland. 770 00:39:39,580 --> 00:39:42,139 Dejaste morir a mi hermana. 771 00:39:42,140 --> 00:39:44,819 Podrías haber dado la alarma, pero te escapaste. 772 00:39:44,820 --> 00:39:46,579 No. 773 00:39:46,580 --> 00:39:50,380 ¡Mi familia fue destruida gracias a ti! 774 00:39:51,740 --> 00:39:55,779 Hiciste que Cally se escabullera a ese concierto, 775 00:39:55,780 --> 00:39:58,205 sabías que te meterías en problemas, 776 00:39:58,405 --> 00:40:01,099 ¡y la dejaste morir congelada en el agua! 777 00:40:01,100 --> 00:40:02,540 No fue así. 778 00:40:09,420 --> 00:40:12,469 Y luego apareció Callum para chequear los botes, 779 00:40:12,669 --> 00:40:13,940 así que me escondí. 780 00:40:15,020 --> 00:40:17,900 Estuvo allí por lo que pareció un siglo. 781 00:40:22,180 --> 00:40:24,659 Luego, cuando volví al río... 782 00:40:24,660 --> 00:40:26,419 ¡Ophelia! 783 00:40:26,420 --> 00:40:27,539 Era muy tarde. 784 00:40:27,540 --> 00:40:28,699 ¡Ophelia! 785 00:40:28,700 --> 00:40:30,019 Entré en pánico. 786 00:40:30,020 --> 00:40:31,780 ¡Ophelia, por favor! 787 00:40:33,780 --> 00:40:35,979 No sabía lo que estaba haciendo. 788 00:40:35,980 --> 00:40:38,700 Y entonces vi un zapato. 789 00:40:39,780 --> 00:40:42,779 Lo tiré en un bote, agarré una botella y unos vasos 790 00:40:42,780 --> 00:40:47,460 que estaban tirados y empujé el bote hacia el río. 791 00:40:52,100 --> 00:40:53,540 Pero alguien había visto todo. 792 00:40:56,660 --> 00:40:58,899 Yo no la maté. 793 00:40:58,900 --> 00:41:01,499 Por favor, tienes que creerme. 794 00:41:03,340 --> 00:41:07,059 Todo ocurrió tan rápido. Ella tropezó. 795 00:41:07,060 --> 00:41:09,619 Traté de buscarla, pero se había ido. 796 00:41:13,060 --> 00:41:15,939 No pude evitarlo. 797 00:41:15,940 --> 00:41:18,579 25 años he estado buscando a Leanne. 798 00:41:20,100 --> 00:41:23,073 Todos esos años de odio 799 00:41:23,273 --> 00:41:27,539 y yo solo quería una explicación. 800 00:41:27,540 --> 00:41:30,579 ¿No te diste cuenta de que la simple Leanne Jacobs, 801 00:41:30,580 --> 00:41:32,137 la hermana de tu mejor amiga, 802 00:41:32,337 --> 00:41:34,539 era de hecho la fabulosa Ophelia Skylark? 803 00:41:34,540 --> 00:41:36,859 No quise que nada de esto sucediera. 804 00:41:39,540 --> 00:41:40,980 Lo sé. 805 00:41:55,020 --> 00:41:57,859 Esta es nuestra noche. ¡Puedo sentirlo! 806 00:41:59,500 --> 00:42:02,659 - ¿Estás lista, niña? - Lista. 807 00:42:02,660 --> 00:42:06,939 No puedo creerlo. Finalmente, el reconocimiento de nuestros pares. 808 00:42:06,940 --> 00:42:11,259 Nos lo merecemos. Saboreemos cada momento. 809 00:42:11,260 --> 00:42:14,379 Me pregunto qué tipo de canepes tendrán. 810 00:42:14,380 --> 00:42:15,899 - ¿Qué? - Canepes. 811 00:42:15,900 --> 00:42:18,779 - Cana-pés. - No, no el sofá. 812 00:42:18,780 --> 00:42:19,822 Esa comida elegante. 813 00:42:20,022 --> 00:42:22,379 Como tarteletas de pescado con chile dulce. 814 00:42:22,380 --> 00:42:24,219 Espero que tengan esas cucharitas 815 00:42:24,220 --> 00:42:26,579 con los langostinos y la mayonesa de ajo. 816 00:42:26,580 --> 00:42:29,619 ¿Qué tarado no leyó la invitación correctamente? 817 00:42:29,620 --> 00:42:32,459 No es el hotel El Viejo Avon, 818 00:42:32,460 --> 00:42:34,721 sino el Club Social y Deportivo Old Avon, 819 00:42:34,921 --> 00:42:36,900 a dos kilómetros por la carretera. 820 00:42:49,659 --> 00:42:51,521 - Y compré la chaqueta. - 200 libras. 821 00:42:51,546 --> 00:42:53,899 - Sí, y mi peinado... - 80 libras. 822 00:42:53,900 --> 00:42:55,487 Sí, y me hice un bronceado en spray... 823 00:42:55,488 --> 00:42:56,721 - 30 libras. - Y mis pestañas. 824 00:42:56,746 --> 00:42:58,460 - Todo a través de la empresa. - Sí. 825 00:42:58,553 --> 00:43:03,459 Mi cosmetólogo pasó 90 minutos machacando mi orbicularis oris. 826 00:43:03,460 --> 00:43:06,140 - ¿Eso lo pagó la empresa? - No. 827 00:43:07,700 --> 00:43:11,219 Miren, ambos se ven increíbles. 828 00:43:11,220 --> 00:43:13,980 Aquí viene ella. 829 00:43:15,540 --> 00:43:21,380 El ganador de este año para Pequeña Agencia Boutique es... 830 00:43:24,300 --> 00:43:27,220 Sharman y Hepplewhite. 831 00:43:41,380 --> 00:43:43,420 - ¿Tragos? - Tragos. 832 00:43:43,445 --> 00:43:45,779 Pagados por la empresa. 65240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.