Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,288 --> 00:00:38,288
Una traducción de Wendy
2
00:00:38,488 --> 00:00:41,500
.: Shakespeare & Hathaway :.
- S04E03 - Demasiada agua
3
00:00:41,700 --> 00:00:43,867
Entonces, lo otro que ella hace
antes de una película
4
00:00:43,967 --> 00:00:45,636
es ejercitarse
durante tres horas al día,
5
00:00:45,637 --> 00:00:48,659
que yo probablemente no lo conseguiría,
pero los dos litros y medio de agua,
6
00:00:48,660 --> 00:00:50,779
voy a probar eso,
porque te da este brillo
7
00:00:50,780 --> 00:00:52,699
y viste el brillo
y su piel se ve increíble...
8
00:00:52,700 --> 00:00:54,100
Espera.
9
00:00:54,103 --> 00:00:56,539
- ¿Qué? ¿Qué ocurre?
- ¡Tiene que ser una broma!
10
00:00:56,540 --> 00:01:00,819
- ¿Qué? ¿Hay algo mal?
- ¿Mal? No podría estar mejor.
11
00:01:00,820 --> 00:01:04,819
Fuimos nominados a Mejor
Pequeña Agencia de Detectives del Año.
12
00:01:04,820 --> 00:01:05,955
- ¿No?
- ¡Sí!
13
00:01:05,980 --> 00:01:07,499
¡Déjame ver eso!
14
00:01:07,500 --> 00:01:09,419
«La Federación de Detectives Privados,
15
00:01:09,420 --> 00:01:12,619
paréntesis, West Midlands
y región circundante, paréntesis,
16
00:01:12,620 --> 00:01:14,859
estamos encantados de informarle
de su candidatura
17
00:01:14,860 --> 00:01:16,899
a Pequeña Agencia de Detectives
del Año».
18
00:01:21,900 --> 00:01:24,819
Ceremonia elegante
en Hotel El Viejo Avon.
19
00:01:24,820 --> 00:01:27,059
- Una fiesta muy elegante.
- Cualquiera que sea importante.
20
00:01:27,060 --> 00:01:29,019
Ponte tus trapos buenos,
hemos llegado.
21
00:01:29,020 --> 00:01:31,339
- ¿Qué me voy a poner?
- No importa lo que te vas a poner.
22
00:01:31,340 --> 00:01:34,059
- ¿Qué me voy a poner yo?
- Te digo lo que voy a hacer,
23
00:01:34,060 --> 00:01:37,379
voy a empezar mis dos litros
de agua al día desde ahora.
24
00:01:37,380 --> 00:01:38,779
- ¿Dos litros?
- Sí.
25
00:01:38,780 --> 00:01:40,819
- Nunca saldrás del baño.
- Sí, pero me veré genial.
26
00:01:40,820 --> 00:01:42,819
Abran. Vamos. Esto es urgente.
27
00:01:42,820 --> 00:01:44,292
¡Oiga! Tenga cuidado con esa madera,
28
00:01:44,392 --> 00:01:46,499
este edificio
es un monumento clasificado
29
00:01:46,500 --> 00:01:49,139
¿Está buscándonos?
Shakespeare y Hathaway.
30
00:01:49,140 --> 00:01:51,540
Realmente tienen que ayudarme.
Estoy desesperado.
31
00:01:56,980 --> 00:01:59,419
Entonces, aclaremos esto.
32
00:01:59,420 --> 00:02:03,539
Hace nueve meses, dio una gran fiesta
por el 40° cumpleaños de su esposa,
33
00:02:03,540 --> 00:02:06,899
ella apagó las velas de su torta,
salió de la pista de baile
34
00:02:06,900 --> 00:02:08,499
y nunca la volvió a ver.
35
00:02:08,500 --> 00:02:10,569
Hasta que la encontraron
a la mañana siguiente,
36
00:02:10,769 --> 00:02:11,939
a un kilómetro río abajo.
37
00:02:11,940 --> 00:02:13,459
Eso es horrible.
38
00:02:13,460 --> 00:02:15,659
Lamento mucho su pérdida.
39
00:02:15,660 --> 00:02:17,220
¿Cómo cree que podemos ayudarle?
40
00:02:19,180 --> 00:02:21,899
El juez de instrucción, ayer,
41
00:02:21,900 --> 00:02:24,819
dio un veredicto no concluyente.
42
00:02:24,820 --> 00:02:26,859
Yo solía estar en el DIC.
43
00:02:26,860 --> 00:02:29,019
Las muertes por ahogamiento
son difíciles de resolver.
44
00:02:29,020 --> 00:02:31,619
No hay forma
de que Ophelia haya ido cerca del agua,
45
00:02:31,620 --> 00:02:34,139
le aterrorizaba, una fobia absoluta.
46
00:02:34,140 --> 00:02:36,673
Soy dueño de la compañía de barcos
más grande del Avon,
47
00:02:36,873 --> 00:02:38,139
ella no se subía a ninguno.
48
00:02:38,140 --> 00:02:40,459
¿Puedo preguntar, entonces,
cómo dio la fiesta
49
00:02:40,460 --> 00:02:41,979
en un hotel en el río?
50
00:02:41,980 --> 00:02:45,331
Mi socia comercial pensó
que sería una buena oportunidad
51
00:02:45,531 --> 00:02:47,419
para sacar los botes de remos.
52
00:02:47,420 --> 00:02:49,499
Llevar a los invitados río arriba
y río abajo.
53
00:02:49,500 --> 00:02:51,979
Para mostrarle al hotel lo que podíamos
hacer para eventos futuros.
54
00:02:51,980 --> 00:02:54,899
OK, así que fue una oportunidad
de marketing
55
00:02:54,900 --> 00:02:56,499
además del cumpleaños de su esposa.
56
00:02:56,500 --> 00:02:58,979
Y presumiblemente podría
rendirlo como gasto comercial.
57
00:02:58,980 --> 00:03:01,779
- Me parece sensato.
- El comercio ya no es lo que era.
58
00:03:01,780 --> 00:03:05,139
Hemos tenido que probar cosas nuevas,
diversificar. ¿Hay algo malo con eso?
59
00:03:05,140 --> 00:03:08,139
Aquí dice que Ud. y su esposa
estaban separados
60
00:03:08,140 --> 00:03:09,579
y esperando el divorcio.
61
00:03:09,580 --> 00:03:11,299
Mentiras. ¡Todas mentiras!
62
00:03:11,300 --> 00:03:14,259
Sr. Skylark, si vamos a ayudarle,
63
00:03:14,260 --> 00:03:18,859
- tenemos que conocer los hechos.
- Sí. Sí.
64
00:03:18,860 --> 00:03:20,739
Estuvimos separados por unas semanas,
65
00:03:20,740 --> 00:03:23,899
pero pensé que nos reencontraríamos,
66
00:03:23,900 --> 00:03:25,419
como siempre lo hicimos.
67
00:03:25,420 --> 00:03:27,940
Por eso quería darle una fiesta,
para demostrarle cuánto...
68
00:03:29,980 --> 00:03:31,340
cuánto significaba para mí.
69
00:03:32,740 --> 00:03:35,219
Alguien debe saber la verdad.
70
00:03:35,220 --> 00:03:37,445
Necesito un cierre,
ya no puedo vivir así.
71
00:03:37,645 --> 00:03:39,219
Uds. son mi única esperanza.
72
00:03:39,220 --> 00:03:43,339
Podríamos empezar repasando
los últimos momentos de su esposa.
73
00:03:43,340 --> 00:03:45,019
¿Tomarán el caso?
74
00:03:45,020 --> 00:03:47,179
Por favor,
ellos realmente necesitan saber...
75
00:03:47,180 --> 00:03:49,899
- Disculpe, ¿quiénes son «ellos»?
- Debería haberlo mencionado.
76
00:03:49,900 --> 00:03:53,939
Ophelia tenía un seguro de vida
por £500.000,
77
00:03:53,940 --> 00:03:57,179
pero con una cláusula de suicidio
y un veredicto abierto,
78
00:03:57,180 --> 00:03:58,819
se niegan a pagar.
79
00:03:58,820 --> 00:04:01,299
¿Y cree que fue asesinada?
80
00:04:01,300 --> 00:04:02,860
¿Qué más podría ser?
81
00:04:08,380 --> 00:04:12,899
Encontraron uno de estos barcos, vacío,
con uno de sus zapatos,
82
00:04:12,900 --> 00:04:14,459
una botella de champán
83
00:04:14,460 --> 00:04:17,019
y dos vasos vacíos.
84
00:04:17,020 --> 00:04:19,299
El marketing ciertamente funcionó.
85
00:04:20,900 --> 00:04:23,500
- ¿Te vas a beber todo esto en un día?
- Sí.
86
00:04:24,620 --> 00:04:27,390
Frank,
dice que el estado del cuerpo sugiere
87
00:04:27,590 --> 00:04:30,939
que ella estuvo en el agua
durante más de 15 horas.
88
00:04:30,940 --> 00:04:34,099
Tenía los pulmones llenos de agua,
así que estaba respirando cuando entró.
89
00:04:34,100 --> 00:04:37,659
Estaba viva,
¿pero se cayó o fue empujada?
90
00:04:37,660 --> 00:04:41,219
¿Qué más dice en la autopsia?
91
00:04:41,220 --> 00:04:43,133
Nunca he visto una autopsia antes.
92
00:04:43,158 --> 00:04:45,098
Ignora las imágenes,
mira las palabras.
93
00:04:45,198 --> 00:04:45,860
Bueno.
94
00:04:47,580 --> 00:04:50,050
Dice:
«Marcas y heridas en consonancia con...
95
00:04:50,250 --> 00:04:51,541
- ¿contusiones?».
- Sí.
96
00:04:51,566 --> 00:04:53,414
«Y laceraciones de esperar
97
00:04:53,439 --> 00:04:55,652
de un cuerpo arrastrado
por el río.
98
00:04:55,677 --> 00:04:57,594
Signos distintivos:
cicatriz de apendicectomía,
99
00:04:57,794 --> 00:04:59,420
marca de nacimiento, pequeño tatuaje».
100
00:05:00,728 --> 00:05:02,408
No nos deja mucho, ¿verdad?
101
00:05:03,940 --> 00:05:05,859
¿Por qué te ríes?
102
00:05:05,860 --> 00:05:07,979
Solo estaba pensando,
103
00:05:07,980 --> 00:05:12,339
una de las principales familias
de Stratford, piensa en los medios.
104
00:05:12,340 --> 00:05:15,019
- Esto nos va a poner en el mapa.
- ¡Frank!
105
00:05:15,020 --> 00:05:18,135
Este es el tipo de caso de alto perfil
que deberíamos tener.
106
00:05:18,335 --> 00:05:20,499
La Federación no sabrá
lo que los golpeó.
107
00:05:20,500 --> 00:05:22,979
Este año,
mejor pequeña agencia de detectives.
108
00:05:22,980 --> 00:05:24,958
El año que viene mejor...
109
00:05:25,158 --> 00:05:26,819
de pequeña a mediana.
110
00:05:26,820 --> 00:05:29,339
La pobre mujer está muerta.
111
00:05:29,340 --> 00:05:32,179
- Sí, lo lamento.
- Y deberíamos averiguar por qué y cómo.
112
00:05:32,180 --> 00:05:35,339
¿Una cita con un amante secreto?
113
00:05:35,340 --> 00:05:39,579
Noche a la luz de la luna.
Romance. Poesía.
114
00:05:39,580 --> 00:05:42,300
Discuten.
¿Quizás fue un crimen pasional?
115
00:05:43,460 --> 00:05:45,979
La joven esposa trofeo
y el marido celoso.
116
00:05:45,980 --> 00:05:47,859
Pasa todo el tiempo.
117
00:05:47,860 --> 00:05:50,699
En este punto,
no podemos descartar nada.
118
00:05:50,700 --> 00:05:52,140
Necesito hacer pipí.
119
00:05:53,180 --> 00:05:54,380
No me sorprende.
120
00:05:58,260 --> 00:05:59,739
Esto es interesante.
121
00:05:59,740 --> 00:06:01,542
Dice que Ophelia fue encontrada
122
00:06:01,742 --> 00:06:04,219
con todas sus joyas
excepto su reloj de oro.
123
00:06:04,220 --> 00:06:05,459
¿Un robo que salió mal?
124
00:06:05,460 --> 00:06:07,780
Encontramos ese reloj,
encontramos al asesino.
125
00:06:08,980 --> 00:06:12,779
Agua de sobra tienes, pobre Ophelia.
126
00:06:12,780 --> 00:06:14,819
- Aquí va.
- ¿De qué es eso?
127
00:06:14,820 --> 00:06:17,339
- Hamlet.
- Hamlet. Iba a decir eso, sí.
128
00:06:17,340 --> 00:06:19,779
- Estuviste en esa, ¿no?
- ¿No interpretaste a Omelete?
129
00:06:19,780 --> 00:06:22,859
Mira, esta es Ophelia Skylark
130
00:06:22,860 --> 00:06:26,183
con un amigo en la apertura
de ese nuevo restaurante vegano
131
00:06:26,383 --> 00:06:29,019
en Constitution Street
un mes antes de morir.
132
00:06:29,020 --> 00:06:30,299
¿Vegano?
133
00:06:30,300 --> 00:06:34,899
Y aquí está ella otra vez
y aquí de nuevo, ni rastro del maridito.
134
00:06:34,900 --> 00:06:37,379
Esa es su fiesta de cumpleaños, ¿no
135
00:06:37,380 --> 00:06:40,074
«Final trágico
para la popular socialite,
136
00:06:40,274 --> 00:06:41,419
Ophelia Skylark.
137
00:06:41,420 --> 00:06:43,819
Invitados conmocionados
por la misteriosa desaparición».
138
00:06:43,820 --> 00:06:45,819
¡Mira! Se la ve tan feliz.
139
00:06:45,820 --> 00:06:48,099
Y solo le quedaban
unas pocas horas de vida.
140
00:06:48,100 --> 00:06:50,207
¿Estaba de verdad saliendo
con otros hombres?
141
00:06:50,407 --> 00:06:51,939
Porque así no lo pintó su marido.
142
00:06:51,940 --> 00:06:54,585
Sí,
nos vendría bien hablar con este sujeto.
143
00:06:54,785 --> 00:06:56,139
¿Cómo lo encontramos?
144
00:06:56,140 --> 00:06:58,179
Comencemos con el «paso y repetición».
145
00:06:58,180 --> 00:06:59,899
¿Quién, qué, dónde?
146
00:06:59,900 --> 00:07:00,819
El telón de fondo.
147
00:07:00,844 --> 00:07:03,038
Cada evento de clase alta tiene uno.
148
00:07:03,620 --> 00:07:06,699
Vanessa Rose.
149
00:07:06,700 --> 00:07:08,210
¿Quién?
150
00:07:08,235 --> 00:07:11,139
La paparazza principal...
151
00:07:11,140 --> 00:07:12,262
Paparazza.
152
00:07:12,287 --> 00:07:13,939
de todo el pueblo.
153
00:07:13,940 --> 00:07:15,282
Debes haber oído hablar de ella.
154
00:07:15,307 --> 00:07:17,993
Hace todos los eventos de alfombra roja.
155
00:07:18,423 --> 00:07:19,699
Voy a ir a hablar con ella.
156
00:07:19,700 --> 00:07:22,819
¿Por qué no ves si puedes encontrar
el CCTV del hotel?
157
00:07:22,820 --> 00:07:24,139
Iré a ver el astillero.
158
00:07:24,140 --> 00:07:28,780
Sí, averigüemos cómo el Sr. Skylark
mantiene su negocio a flote.
159
00:07:30,020 --> 00:07:31,380
¿Escuchaste lo que dije?
160
00:07:35,260 --> 00:07:39,299
Ahí está ella. Absolutamente preciosa.
161
00:07:39,300 --> 00:07:41,259
Muy fotogénica...
162
00:07:41,260 --> 00:07:43,099
Debería esperar que sí.
La cantidad de tiempo
163
00:07:43,100 --> 00:07:46,099
y el dinero que gastó en conseguirse
la imagen perfecta.
164
00:07:46,100 --> 00:07:49,139
Ella es mi socia de negocios,
Flinty Lees-Jones.
165
00:07:49,140 --> 00:07:50,859
¿Y Ud. es?
166
00:07:50,860 --> 00:07:52,580
Frank Hathaway. Un placer conocerla.
167
00:07:55,060 --> 00:07:58,659
Traje investigadores privados
para ayudar a averiguar qué pasó.
168
00:07:58,660 --> 00:08:00,899
Otro desembolso
que no nos podemos permitir.
169
00:08:00,900 --> 00:08:02,659
Entiendo que el negocio ha tenido
170
00:08:02,660 --> 00:08:05,779
- algunas dificultades los últimos años.
- Podría decirse.
171
00:08:05,780 --> 00:08:08,259
Costos de combustible.
La mitad de la flota está podrida.
172
00:08:08,260 --> 00:08:10,414
Si no cubrimos las pérdidas
esta temporada,
173
00:08:10,614 --> 00:08:12,819
- no veo que haya otra.
- Por eso está aquí.
174
00:08:12,820 --> 00:08:15,299
Todos deben cooperar plenamente.
175
00:08:15,300 --> 00:08:17,779
Tendrá que esperar.
Estoy ocupada.
176
00:08:22,220 --> 00:08:25,219
Da Costa. Tarde otra vez.
177
00:08:25,220 --> 00:08:27,779
No me sorprende yendo a esa velocidad.
178
00:08:27,780 --> 00:08:30,699
- ¿Puedo hacerle algunas preguntas?
- Por supuesto. Adelante.
179
00:08:30,700 --> 00:08:33,019
Puede que no consiga mucho.
Es italiano.
180
00:08:33,020 --> 00:08:34,608
Su inglés puede ser muy...
181
00:08:34,808 --> 00:08:35,419
selectivo.
182
00:08:35,420 --> 00:08:37,140
Última advertencia, Da Costa.
183
00:08:38,620 --> 00:08:41,139
Buenos días, señor.
184
00:08:41,140 --> 00:08:43,539
Capitán Da Costa a su servicio.
185
00:08:43,540 --> 00:08:44,760
Mayor Le Hathaway.
186
00:08:45,980 --> 00:08:48,299
No, en serio. Sólo soy...
187
00:08:48,300 --> 00:08:51,059
Soy Frank Hathaway,
investigador privado.
188
00:08:51,060 --> 00:08:52,860
No más preguntas.
189
00:08:52,863 --> 00:08:56,019
Ya hablé con la policía,
les dije todo lo que sé.
190
00:08:56,020 --> 00:08:58,179
Ni siquiera sabe lo que voy a decir.
191
00:08:58,180 --> 00:09:01,060
La señora Ophelia. Ella murió.
¿Qué más puede ser?
192
00:09:02,260 --> 00:09:04,139
¿No quiere saber qué le pasó
193
00:09:04,140 --> 00:09:05,339
en la noche de la fiesta?
194
00:09:05,340 --> 00:09:07,459
No estaba invitado, estaba trabajando.
195
00:09:07,460 --> 00:09:10,059
No hay nada más que decir.
Mi jefe ya me odia.
196
00:09:10,060 --> 00:09:13,139
Él no cree que solo éramos amigos.
¿Por qué empeorar las cosas?
197
00:09:13,140 --> 00:09:15,939
- Solo trato de entender...
- Sé lo que está pensando.
198
00:09:15,940 --> 00:09:18,059
Está tratando de decir
que éramos amantes,
199
00:09:18,060 --> 00:09:21,299
que nos peleamos, que la maté,
que fue un crimen pasional.
200
00:09:21,300 --> 00:09:23,939
Así que cree que fue un asesinato.
201
00:09:23,940 --> 00:09:27,160
¡Ahora trata de poner palabras
en mi boca, igual que la policía!
202
00:09:36,820 --> 00:09:39,259
¿Té? ¿Café? ¿Tequila?
203
00:09:39,260 --> 00:09:42,779
Sí, me tomaré un Margarita.
si tienes.
204
00:09:42,780 --> 00:09:45,180
No, solo tomaré un café solo,
gracias.
205
00:09:48,180 --> 00:09:50,819
Es tan horrible.
206
00:09:50,820 --> 00:09:54,499
Solíamos hablar por teléfono
cuatro veces al día.
207
00:09:54,500 --> 00:09:57,979
- Todavía no puedo creerlo.
- ¿Se conocen desde hace mucho tiempo?
208
00:09:57,980 --> 00:10:00,499
No, en realidad no.
209
00:10:00,500 --> 00:10:03,539
Skylark me contrató
hace 18 meses,
210
00:10:03,540 --> 00:10:06,140
querían hacer un cambio de marca
en el sitio web.
211
00:10:07,380 --> 00:10:10,299
Nos llevamos bien,
mismo sentido del humor,
212
00:10:10,300 --> 00:10:13,259
nos reíamos
y eso fue todo.
213
00:10:13,260 --> 00:10:16,099
Me pidieron que llevara una modelo,
pero una vez que vi a Ophelia,
214
00:10:16,100 --> 00:10:18,499
fue como, bueno, ¿por qué molestarse?
215
00:10:18,500 --> 00:10:22,299
- Ella se convirtió en la cara.
- ¿Fue cuando te pidieron que fueras
216
00:10:22,300 --> 00:10:25,779
la fotógrafa oficial
de la fiesta de cumpleaños?
217
00:10:25,780 --> 00:10:29,219
No, me ofrecí. Fue mi regalo.
218
00:10:29,220 --> 00:10:30,623
Nos habíamos vuelto tan cercanos,
219
00:10:30,723 --> 00:10:32,460
especialmente desde que rompió
con Jonathan.
220
00:10:34,100 --> 00:10:36,374
¿Crees que la separación
fue idea de ella?
221
00:10:36,574 --> 00:10:37,739
Definitivamente.
222
00:10:37,740 --> 00:10:40,299
Ella no había sido feliz en un tiempo.
223
00:10:40,300 --> 00:10:42,579
Y luego todos los problemas
con Callum.
224
00:10:42,580 --> 00:10:45,700
- Correcto, sí. ¿Callum es el hijastro?
- Sí.
225
00:10:46,980 --> 00:10:48,739
¿Qué problemas eran?
226
00:10:48,740 --> 00:10:53,459
Obviamente, no hace falta decirlo,
todo esto es extraoficial.
227
00:10:53,460 --> 00:10:57,139
Es que está tan mimado.
228
00:10:57,140 --> 00:10:59,139
Jonathan nunca pudo verlo.
229
00:10:59,140 --> 00:11:05,179
Causó muchas peleas
y, al final, ya había tenido suficiente.
230
00:11:05,180 --> 00:11:07,499
La noche de la fiesta de cumpleaños
de Ophelia,
231
00:11:07,500 --> 00:11:09,499
¿recuerdas algo inusual?
232
00:11:09,500 --> 00:11:13,939
- ¿Alguien actuaba raro, o...?
- No. Fue una gran fiesta.
233
00:11:13,940 --> 00:11:16,100
Ophelia tuvo éxito en cada detalle.
234
00:11:17,900 --> 00:11:20,219
Nunca se había visto más hermosa.
235
00:11:20,220 --> 00:11:24,139
Disculpa. A veces tienes una amiga,
una de las mejores
236
00:11:24,140 --> 00:11:26,340
y es un poco más como una hermana.
237
00:11:28,140 --> 00:11:29,979
Podría imprimir los nombres
238
00:11:29,980 --> 00:11:32,739
de los invitados a la fiesta
que fotografié, si ayuda.
239
00:11:32,740 --> 00:11:34,501
Sí, eso sería genial.
240
00:11:34,526 --> 00:11:36,383
Sé que la policía ya tomó
declaraciones,
241
00:11:36,407 --> 00:11:39,080
pero a veces la gente recuerda algo
meses después.
242
00:11:39,105 --> 00:11:41,299
- ¿De verdad?
- Sí, pasa todo el tiempo.
243
00:11:41,324 --> 00:11:43,659
No creyeron que debían
mencionárselo a la policía,
244
00:11:43,660 --> 00:11:45,259
pero luego lo recuerdan y puede
245
00:11:45,260 --> 00:11:46,976
ser ese pequeño eslabón perdido.
246
00:11:47,001 --> 00:11:49,093
Tu trabajo debe ser fascinante.
247
00:11:49,382 --> 00:11:51,419
Sí, supongo que lo es.
248
00:11:51,420 --> 00:11:55,019
Entonces, ¿cómo era tu relación
con Ophelia?
249
00:11:55,020 --> 00:11:57,459
Papá parecía feliz.
250
00:11:57,460 --> 00:11:59,499
Él hubiera hecho cualquier cosa
por ella.
251
00:11:59,500 --> 00:12:01,939
¿Pero tú y ella?
252
00:12:01,940 --> 00:12:04,099
Sí, bien.
253
00:12:04,100 --> 00:12:07,659
Tu papá dijo que tenían
un matrimonio tempestuoso.
254
00:12:07,660 --> 00:12:10,259
Si te refieres a pelearse, entonces, sí,
sin parar.
255
00:12:10,260 --> 00:12:13,179
Pero entonces papá se gastaba
un montón de dinero en cosas para ella
256
00:12:13,180 --> 00:12:14,739
y todo volvía a estar bien.
257
00:12:14,740 --> 00:12:16,180
Él debe haberla amado mucho.
258
00:12:18,900 --> 00:12:21,299
Entonces, la última vez que la viste
en la fiesta,
259
00:12:21,300 --> 00:12:22,939
¿qué puedes decirme acerca de eso?
260
00:12:22,940 --> 00:12:26,219
En realidad, solo la vi al principio.
261
00:12:26,220 --> 00:12:29,659
Solo la saludé, ella quería
hacer un montón de fotografías.
262
00:12:29,660 --> 00:12:31,459
¿Y cómo parecía ella?
263
00:12:31,460 --> 00:12:34,619
Como siempre. Emocionada.
Dándole órdenes a todo el mundo.
264
00:12:34,620 --> 00:12:37,259
Le gustaba tener el control, ¿verdad?
265
00:12:37,260 --> 00:12:41,459
Supongo que ella solo quería
que todo fuera perfecto.
266
00:12:41,460 --> 00:12:44,299
¿Y después de eso,
el resto de la noche?
267
00:12:44,300 --> 00:12:46,460
Realmente no lo sé.
268
00:12:48,500 --> 00:12:49,980
¡Tequila!
269
00:12:59,300 --> 00:13:02,379
Sí, en realidad, hay algo glamoroso
que estamos haciendo.
270
00:13:02,380 --> 00:13:03,899
Probablemente lo cubras,
en realidad.
271
00:13:03,900 --> 00:13:07,031
Los Premios de Detectives
de West Midlands.
272
00:13:07,145 --> 00:13:08,744
No he oído hablar de ellos.
273
00:13:08,769 --> 00:13:12,488
¿En serio? Nos van a premiar.
274
00:13:12,535 --> 00:13:16,334
- No es nada, solo un pequeño premio.
- ¡Eso es fantástico!
275
00:13:16,500 --> 00:13:18,360
Debes sacar provecho
de las relaciones públicas.
276
00:13:19,460 --> 00:13:22,379
- ¿Qué quieres decir?
- Poner sus caras en el periódico.
277
00:13:22,380 --> 00:13:25,339
Podría hablar con mi amiga,
es la redactora de Stratford Life.
278
00:13:25,340 --> 00:13:27,339
- Podría hacer una nota sobre Ud.
- ¿De verdad?
279
00:13:27,340 --> 00:13:28,539
Eso sería genial, ¿no?
280
00:13:28,540 --> 00:13:31,219
Tal vez podrías hacer algunas tomas,
un cambio de marca.
281
00:13:31,220 --> 00:13:35,179
- Como hiciste con Skylark.
- Sí, OK.
282
00:13:35,180 --> 00:13:37,859
Creo que tengo algo de tiempo
en el estudio esta semana.
283
00:13:37,860 --> 00:13:39,659
¿Tienes alguna fotografía
284
00:13:39,660 --> 00:13:41,696
de los botes de remos
en la noche de la fiesta?
285
00:13:41,721 --> 00:13:42,791
No.
286
00:13:42,816 --> 00:13:45,379
No había llevado mis luces exteriores,
287
00:13:45,380 --> 00:13:47,939
Flinty no lo mencionó
hasta que fue muy tarde.
288
00:13:47,940 --> 00:13:50,500
Perdona, ¿dijiste «Flinty»?
289
00:13:51,700 --> 00:13:54,939
Flinty, la rottweiler de Jonathan.
290
00:13:54,940 --> 00:13:58,539
Era el apodo de Ophelia para ella,
porque Flinty era muy dura con ella.
291
00:13:58,540 --> 00:14:01,219
No se llevaban bien.
292
00:14:01,220 --> 00:14:03,139
¿Sabes por qué?
293
00:14:03,140 --> 00:14:05,459
Ophelia era una fuerza de la naturaleza.
294
00:14:05,460 --> 00:14:07,060
Causó muchos celos.
295
00:14:09,180 --> 00:14:12,980
¿Pensaste que era extraño que tuvieran
la fiesta tan cerca del río?
296
00:14:14,620 --> 00:14:17,099
Todo fue idea de Flinty, al parecer,
297
00:14:17,100 --> 00:14:18,899
pensó que sería buena publicidad.
298
00:14:18,900 --> 00:14:22,139
Son dueños de una compañía de botes.
299
00:14:22,140 --> 00:14:24,499
Sí, es que Ophelia
300
00:14:24,500 --> 00:14:27,339
le tenía terror al agua, ¿no?
301
00:14:27,340 --> 00:14:29,899
Jonathan dijo que ella no sabía nadar,
302
00:14:29,900 --> 00:14:32,500
pero era más que eso,
era como un miedo morboso.
303
00:14:33,780 --> 00:14:34,900
No lo sabía.
304
00:14:36,300 --> 00:14:38,259
Eso nunca surgió.
305
00:14:38,260 --> 00:14:40,539
Eso es extraño, entonces.
306
00:14:40,540 --> 00:14:43,700
¿Por qué Flinty sugeriría que fuera
en el agua?
307
00:14:45,620 --> 00:14:47,500
Ella debe haber estado aterrorizada.
308
00:14:50,860 --> 00:14:56,139
¿Notaste alguna tensión
o peleas con alguno de los invitados?
309
00:14:56,140 --> 00:14:58,259
- ¿Nada en absoluto?
- No.
310
00:14:58,260 --> 00:15:03,499
¿Tenías alguna razón para creer
que ella se suicidaría?
311
00:15:03,500 --> 00:15:06,539
¿Qué? ¿Suicidio? No.
312
00:15:06,540 --> 00:15:09,579
Sé que es difícil. Sólo estoy tratando
de hacerme una imagen más clara.
313
00:15:09,580 --> 00:15:12,980
- Fue un robo, ¿no?
- ¿Qué?
314
00:15:14,420 --> 00:15:16,300
Sí, alguien le robó el reloj, ¿no?
315
00:15:17,380 --> 00:15:19,659
¿Hay algo más?
Tengo que irme y...
316
00:15:19,660 --> 00:15:22,299
Mi papá va a regañarme.
Tengo que ir a revisar los botes.
317
00:15:22,300 --> 00:15:24,580
No. Ha sido de gran ayuda.
Gracias, Callum.
318
00:15:34,260 --> 00:15:35,619
¡Buenas!
319
00:15:35,620 --> 00:15:37,059
Hola, preciosa.
320
00:15:38,580 --> 00:15:41,339
- ¡Ja!
- ¡Vaya! Eso apesta.
321
00:15:41,340 --> 00:15:44,379
- Como un trapeador húmedo.
- Estuvo en el armario de la limpieza.
322
00:15:44,380 --> 00:15:46,500
Sí, lo refrescaré.
323
00:15:46,503 --> 00:15:49,299
No, no usarás eso,
324
00:15:49,300 --> 00:15:50,980
tendremos que conseguirte
algo nuevo.
325
00:15:52,540 --> 00:15:54,340
¿Qué es todo esto?
326
00:15:55,460 --> 00:15:56,939
Repasé por todos los ahogamientos
327
00:15:56,940 --> 00:15:58,699
en el río Avon en los pasados
30 años.
328
00:15:58,700 --> 00:16:01,019
Estos tres tuvieron veredictos abiertos.
329
00:16:01,020 --> 00:16:03,739
John Simpson, Helen Ashcroft,
Cally Rawland.
330
00:16:03,740 --> 00:16:06,699
- ¿Algo útil para nosotros?
- Ni un pepino.
331
00:16:06,700 --> 00:16:09,819
Entonces, supongo
que la pregunta es quién sale ganando
332
00:16:09,820 --> 00:16:12,859
de la muerte
de la Srta. Stratford-upon-Avon 2002?
333
00:16:12,860 --> 00:16:14,139
¿La subcampeona?
334
00:16:14,140 --> 00:16:16,620
Todas las bellezas son bestiales.
335
00:16:18,100 --> 00:16:21,339
Anfitrión del concurso de cruceros.
No preguntes.
336
00:16:21,340 --> 00:16:24,179
OK. ¿Encontraste algo en el hotel?
337
00:16:24,180 --> 00:16:26,019
Hablé con el Jefe de Seguridad.
338
00:16:26,020 --> 00:16:28,659
Absolutamente nada sospechoso
en su CCTV.
339
00:16:28,660 --> 00:16:30,779
Es un lugar elegante,
qué más iban a decir.
340
00:16:30,780 --> 00:16:35,219
Pero conseguí esto de uno de los barman
que estaba trabajando esa noche.
341
00:16:35,220 --> 00:16:39,859
♪ Feliz cumpleaños, querida Ophelia
342
00:16:39,860 --> 00:16:43,819
¡Feliz cumpleaños a ti! #
343
00:16:45,340 --> 00:16:47,979
No exactamente del tipo tímido
y retraído, ¿verdad?
344
00:16:48,444 --> 00:16:51,555
¿Crees que esa fue
la última vez que alguien la vio?
345
00:16:52,802 --> 00:16:54,521
Para nunca ser vista otra vez.
346
00:16:58,500 --> 00:17:00,944
Prometiste que tendrías
el barco de vapor de vuelta en el agua
347
00:17:01,144 --> 00:17:03,779
para el fin de semana a más tardar.
Tenemos 50 invitados
348
00:17:03,780 --> 00:17:06,739
y un tributo a Michael Bublé
contratado.
349
00:17:06,740 --> 00:17:10,699
Déjame ser clara,
hazlo o no te pago.
350
00:17:15,700 --> 00:17:17,220
Tienes tres minutos.
351
00:17:18,980 --> 00:17:22,260
Señorita Lees-Jones,
es «señorita», ¿no?
352
00:17:25,060 --> 00:17:26,859
Empecemos con lo básico.
353
00:17:26,860 --> 00:17:28,820
¿Cuánto tiempo ha estado en Skylark?
354
00:17:31,340 --> 00:17:34,499
- Desde que tenía dos días.
- ¿Qué?
355
00:17:34,500 --> 00:17:38,059
Mi papá era el capitán de barco
para el viejo Sr. Skylark.
356
00:17:38,060 --> 00:17:42,859
Y mi abuelo, lo fue
para el viejo, viejo Sr. Skylark.
357
00:17:42,860 --> 00:17:45,059
Ahí estamos todos.
358
00:17:45,060 --> 00:17:47,939
Somos Jonathan y yo
todavía en pañales.
359
00:17:47,940 --> 00:17:49,380
¿Así que crecieron juntos?
360
00:17:50,740 --> 00:17:53,699
Eventualmente mi papá se convirtió
en socio y me lo pasó.
361
00:17:53,700 --> 00:17:55,059
Parte de la familia, en verdad.
362
00:17:55,060 --> 00:17:58,899
Incluso soy madrina de Su Señoría.
363
00:17:58,900 --> 00:18:00,979
¿Se refiere a Callum?
364
00:18:00,980 --> 00:18:04,300
Sólo un bebé
cuando su madre se fue a Marbella.
365
00:18:05,540 --> 00:18:08,739
Le dije a Jonathan: «Dame a tu muchacho,
yo lo criaré, no hay problema».
366
00:18:08,740 --> 00:18:11,259
- Pero entonces...
- ¿Conoció a Ophelia?
367
00:18:11,260 --> 00:18:13,859
Toda una fuerza de la naturaleza,
por lo que cuentan.
368
00:18:13,860 --> 00:18:15,859
Nada natural en ella.
369
00:18:15,860 --> 00:18:19,459
No me gustaría poner
todo ese veneno en mi cuerpo.
370
00:18:19,460 --> 00:18:23,219
- ¿Veneno?
- Botox. Rellenos.
371
00:18:23,220 --> 00:18:26,659
Entró aquí una vez luciendo
como si le hubieran quemado la cara.
372
00:18:26,660 --> 00:18:28,779
Se quitó las arrugas
con un tratamiento láser.
373
00:18:28,780 --> 00:18:31,059
Las cosas que algunas personas hacen.
374
00:18:31,060 --> 00:18:35,019
Sí, pero tiene que admitir
que lucía como de un millón de dólares.
375
00:18:35,020 --> 00:18:37,539
Debería, casi costó eso.
376
00:18:37,540 --> 00:18:38,993
Jonathan solía volverse loco,
377
00:18:39,193 --> 00:18:41,499
pero ella podía convencerlo
de cualquier cosa.
378
00:18:41,500 --> 00:18:43,699
¿Así que eran socios de negocios
379
00:18:43,700 --> 00:18:46,259
y Ud. estaba a cargo del dinero?
380
00:18:46,260 --> 00:18:47,939
Y ahora va a preguntar cómo
381
00:18:47,940 --> 00:18:50,579
Jonathan consiguió hacer
sus imprudentes gastos a pesar de mí?
382
00:18:50,580 --> 00:18:53,019
Se me había pasado por la cabeza.
383
00:18:53,020 --> 00:18:55,939
Ella le secuestraba
la tarjeta de crédito del negocio.
384
00:18:55,940 --> 00:18:58,259
Para cuando me enteré,
ya se había gastado el dinero.
385
00:18:58,260 --> 00:18:59,993
¿Alguna vez trató de convencer al fisco
386
00:19:00,193 --> 00:19:02,860
de que una cartera de diseñador
es un gasto comercial legítimo?
387
00:19:04,380 --> 00:19:07,539
¿Cómo describiría la relación
de Ophelia y Jonathan
388
00:19:07,540 --> 00:19:09,339
en el momento de su desaparición?
389
00:19:09,340 --> 00:19:12,699
Igual que siempre. Un campo de batalla
390
00:19:12,700 --> 00:19:19,339
Él nunca soñaría con lastimar
un pelo en su linda cabecita.
391
00:19:19,340 --> 00:19:22,059
Jonathan está convencido de que podría
haber sido asesinato.
392
00:19:22,060 --> 00:19:23,179
¿Sabe de...?
393
00:19:24,401 --> 00:19:25,619
Disculpe, Sr. Hathaway.
394
00:19:25,620 --> 00:19:27,060
Se le acabó el tiempo.
395
00:19:37,420 --> 00:19:39,575
¿Pagaste por todo esto
a través de la empresa?
396
00:19:39,600 --> 00:19:40,779
Deja de lloriquear.
397
00:19:40,780 --> 00:19:43,939
Son algunas cosas para que te pruebes
antes de los premios,
398
00:19:43,940 --> 00:19:47,699
lo que los hace
un gasto legítimo de la empresa.
399
00:19:47,700 --> 00:19:50,619
Cómo sea, hablé con Callum,
el hijastro.
400
00:19:50,620 --> 00:19:53,579
Sí. Odiaba a Ophelia
porque bloqueó sus gastos.
401
00:19:53,580 --> 00:19:56,099
- ¡Imagina!
- Esa no es la impresión que me dio.
402
00:19:56,100 --> 00:19:59,819
Saludos, queridos colegas.
De uno cansado por el trabajo.
403
00:19:59,820 --> 00:20:02,539
Como un obstinado y diligente
detective...
404
00:20:02,540 --> 00:20:04,939
- Recepcionista.
- Preparador de té.
405
00:20:04,940 --> 00:20:09,339
He entrevistado a los 64 invitados
de la fiesta.
406
00:20:09,340 --> 00:20:11,899
Sí, soy increíble.
Sí, de nada.
407
00:20:11,900 --> 00:20:13,699
Eran 65.
408
00:20:13,700 --> 00:20:16,220
¿Puedo recordarte
que una de ellas está muerta?
409
00:20:17,700 --> 00:20:18,940
Acérquense.
410
00:20:19,980 --> 00:20:23,419
OK. Aquí tenemos
411
00:20:23,420 --> 00:20:27,259
a Linda y Steve Hargreaves.
412
00:20:27,260 --> 00:20:29,179
Perdieron la invitación,
413
00:20:29,180 --> 00:20:31,229
llegaron a las siete
en lugar de las 7:30,
414
00:20:31,429 --> 00:20:32,979
justo a tiempo para presenciar
415
00:20:32,980 --> 00:20:36,859
una gran discusión
entre Ophelia y Jonathan.
416
00:20:36,953 --> 00:20:38,865
¿Sabemos sobre qué era la discusión?
417
00:20:38,890 --> 00:20:39,912
De hecho, lo sabemos.
418
00:20:39,937 --> 00:20:41,897
Nuestro querido amigo Jonathan
estaba furioso
419
00:20:42,097 --> 00:20:43,299
por los gastos de Ophelia.
420
00:20:43,300 --> 00:20:45,619
Le dijo que había gastado cada centavo
que tenían.
421
00:20:45,620 --> 00:20:48,259
Estaba absolutamente fuera de sí.
422
00:20:48,260 --> 00:20:52,059
Cito: «Ofelia, ¿te das cuenta
de lo que has hecho?
423
00:20:52,060 --> 00:20:54,739
Podría matarte». Fin de la cita.
424
00:20:54,740 --> 00:20:55,762
¿Algún otro testigo?
425
00:20:55,962 --> 00:20:58,007
Toneladas.
El personal del hotel, Callum,
426
00:20:58,207 --> 00:21:00,099
el DJ y, por supuesto, la fotógrafa.
427
00:21:00,100 --> 00:21:02,099
Sí, Vanessa Rose ha sido
de mucha ayuda.
428
00:21:02,100 --> 00:21:05,139
- ¿Por qué no mencionó esto?
- Quizá le dijeron que no lo hiciera.
429
00:21:05,288 --> 00:21:07,080
Ya sabes cómo son estas familias ricas.
430
00:21:07,105 --> 00:21:09,340
Lo que pasa en la mansión
se queda en la mansión.
431
00:21:09,365 --> 00:21:10,834
Sí, cierto.
432
00:21:11,020 --> 00:21:14,463
Creo que deberíamos ir y hablar con él
de nuevo. ¡Buen trabajo!
433
00:21:14,488 --> 00:21:16,008
Para un secretario.
434
00:21:17,715 --> 00:21:21,459
Tienen que entender,
le encantaba la prensa local,
435
00:21:21,460 --> 00:21:26,379
disfrutaba de la atención,
pero atrajo mucho escrutinio.
436
00:21:26,380 --> 00:21:29,979
Eso no es lo que le preguntamos,
Sr. Skylark.
437
00:21:29,980 --> 00:21:33,820
Sí, tuvimos una discusión.
438
00:21:40,780 --> 00:21:43,580
Flints, ¿te importaría darnos
unos minutos, por favor?
439
00:21:48,540 --> 00:21:49,940
Gracias.
440
00:21:53,620 --> 00:21:55,140
Si supiera lo mal que me siento.
441
00:21:56,580 --> 00:21:58,499
Las cosas horribles que dije.
442
00:21:58,500 --> 00:22:02,119
Nos damos cuenta de que esto debe
ser difícil para Ud., Sr. Skylark,
443
00:22:02,319 --> 00:22:04,660
pero va a tener que ser
honesto con nosotros.
444
00:22:05,820 --> 00:22:07,660
¿Amenazó con matar a su esposa?
445
00:22:08,980 --> 00:22:10,340
Yo...
446
00:22:11,660 --> 00:22:13,020
Perdí los estribos.
447
00:22:15,460 --> 00:22:19,979
Ella me pidió que llegara temprano
para tomar una copa de champán
448
00:22:19,980 --> 00:22:22,339
antes de que todos llegaran.
449
00:22:22,340 --> 00:22:26,019
No podía esperar,
pensé que habíamos pasado la página.
450
00:22:26,020 --> 00:22:28,899
Tan pronto como lo vi todo,
451
00:22:28,900 --> 00:22:32,859
esculturas de hielo,
chupetines de langosta...
452
00:22:32,860 --> 00:22:34,219
¿puede imaginarlo?
453
00:22:34,220 --> 00:22:36,659
Supe que ella había aniquilado
el presupuesto.
454
00:22:36,660 --> 00:22:38,779
Flinty iba a enloquecer.
455
00:22:38,780 --> 00:22:41,099
Me salí de mis casillas.
456
00:22:41,100 --> 00:22:45,779
¿Pero Flinty sabía que estaba pagando
la fiesta a través del negocio?
457
00:22:45,780 --> 00:22:49,379
¿Si sabía? Sí, se lo dije,
todo fue idea de ella,
458
00:22:49,380 --> 00:22:51,059
hacer que pareciera
un evento de marketing.
459
00:22:51,060 --> 00:22:53,939
Todo kosher y deducible de impuestos.
460
00:22:53,940 --> 00:22:57,180
Pero este era un nivel
completamente diferente de gasto.
461
00:22:59,060 --> 00:23:00,100
Lo lamento mucho.
462
00:23:02,340 --> 00:23:04,139
¿Puedo usar su baño?
463
00:23:06,060 --> 00:23:08,379
Sí, segunda puerta.
464
00:23:08,380 --> 00:23:10,420
Lo lamento mucho.
465
00:23:15,020 --> 00:23:16,619
¿Cuál fue la reacción de su esposa
466
00:23:16,620 --> 00:23:19,539
cuando la confrontó
sobre el presupuesto? ¿Se defendió?
467
00:23:19,540 --> 00:23:21,379
¿Luchar?
468
00:23:21,380 --> 00:23:24,619
Sí, ella me destruyó.
La típica Ophelia.
469
00:23:24,620 --> 00:23:26,539
¿Qué cuál era mi problema?
470
00:23:26,540 --> 00:23:29,219
Ella siempre me acusaba de guardar
dinero en alguna parte.
471
00:23:29,220 --> 00:23:31,299
Dijo que le estaba escondiendo
el dinero a ella
472
00:23:31,300 --> 00:23:34,739
y que si no usaba ese dinero
para pagar el resto de la fiesta,
473
00:23:34,740 --> 00:23:36,299
ella me denunciaría al fisco.
474
00:23:36,300 --> 00:23:37,699
Perdí la cabeza.
475
00:23:37,700 --> 00:23:41,660
Dije que podía matarla.
476
00:23:44,220 --> 00:23:46,259
Entiendo perfectamente tu situación.
477
00:23:46,260 --> 00:23:48,539
Lo lamento.
478
00:23:48,540 --> 00:23:51,140
El seguro debe pagar rápido
o nos hundimos.
479
00:23:52,180 --> 00:23:54,140
Aún toma las decisiones
estando muerta.
480
00:23:56,820 --> 00:23:59,139
Imagina si Flinty supiera
lo que realmente costó.
481
00:23:59,140 --> 00:24:01,180
Y todo es mi culpa.
482
00:24:08,020 --> 00:24:10,979
Dime otra vez, ¿por qué lo borras?
483
00:24:10,980 --> 00:24:12,716
El cuerpo no fue encontrado
durante meses.
484
00:24:12,916 --> 00:24:14,779
Según la viuda,
murió de un ataque al corazón
485
00:24:14,780 --> 00:24:17,659
cuando ganó en una raspadita,
demasiada emoción.
486
00:24:17,660 --> 00:24:19,299
Mal momento, de verdad.
487
00:24:19,300 --> 00:24:22,275
Se cayó al río
y no había nadie para rescatarlo.
488
00:24:22,548 --> 00:24:24,458
No has bebido todo
eso ya, ¿no?
489
00:24:24,505 --> 00:24:25,885
De verdad, casi.
490
00:24:25,910 --> 00:24:30,379
# Ay, mi amor
491
00:24:30,380 --> 00:24:34,419
# Me haces mal
492
00:24:34,420 --> 00:24:38,339
# Desecharme
493
00:24:38,340 --> 00:24:44,259
♪ Descortésmente. ♪
494
00:24:44,260 --> 00:24:47,259
Eso es genial. ¿Ya has aprendido
la de Little Mix?
495
00:24:47,260 --> 00:24:49,379
- Estoy trabajando en esa.
- Sin ofender, Sebastián,
496
00:24:49,380 --> 00:24:50,939
pero no eres Brian May.
497
00:24:50,940 --> 00:24:54,280
Solo necesita afinación.
Fui el primer suplente para Amiens.
498
00:24:57,110 --> 00:24:58,459
¿«Cómo gustéis»?
499
00:24:58,460 --> 00:25:00,020
- Sí, muy trágico.
- Sí, muy divertido.
500
00:25:00,044 --> 00:25:01,458
- Trágico.
- Gracioso.
501
00:25:01,482 --> 00:25:03,099
Si vas a casa de Skylark,
502
00:25:03,100 --> 00:25:05,939
¿no sería más fácil vestirte
como un turista?
503
00:25:06,085 --> 00:25:08,419
Me estoy escondiendo a simple vista.
504
00:25:08,420 --> 00:25:11,819
Además, ¿quién podría sentirse
intimidado por mí de esta manera?
505
00:25:11,820 --> 00:25:15,099
Vestido así, se bajan las barreras,
la gente se siente segura
506
00:25:15,100 --> 00:25:16,579
y comparten demasiado.
507
00:25:16,580 --> 00:25:18,979
Eso es muy inteligente.
Asegúrate de hablar con todos.
508
00:25:18,980 --> 00:25:20,499
Porque en lo que a nosotros respecta,
509
00:25:20,500 --> 00:25:23,659
todos están siendo demasiado vagos
sobre la noche de la fiesta de Ophelia.
510
00:25:23,660 --> 00:25:25,140
Así que todos son sospechosos.
511
00:25:26,620 --> 00:25:30,779
Hablando de disfraces,
¿qué te parece este?
512
00:25:30,780 --> 00:25:32,779
¡Perfecto!
513
00:25:32,780 --> 00:25:34,513
Para una fiesta de disfraces de Matrix.
514
00:25:34,713 --> 00:25:37,379
De lo contrario, directo
a la tienda de caridad, sin escalas.
515
00:25:37,380 --> 00:25:39,448
¡Oye! No digas eso.
516
00:25:39,473 --> 00:25:41,979
Esto es para nuestro portfolio.
517
00:25:42,327 --> 00:25:45,690
- ¿Qué?
- ¿Qué?
518
00:25:45,715 --> 00:25:46,715
¿Qué?
519
00:25:47,740 --> 00:25:51,099
Te haces tus fotografías
con Vanessa Rose, ¿no?
520
00:25:51,100 --> 00:25:52,460
Son...
521
00:25:53,944 --> 00:25:55,549
Son solo unas instantáneas
522
00:25:55,574 --> 00:25:57,379
para el sitio web.
523
00:25:57,380 --> 00:25:59,899
- Realmente no es nada especial.
- Sí.
524
00:26:00,126 --> 00:26:01,606
¿Y estoy incluido?
525
00:26:03,971 --> 00:26:05,742
No pensamos que quisieras.
526
00:26:05,821 --> 00:26:08,400
No, siendo tú...
527
00:26:09,064 --> 00:26:13,179
nuestro asociado encubierto número uno.
528
00:26:13,180 --> 00:26:15,299
Sí, ves.
529
00:26:15,300 --> 00:26:17,019
¿De qué serviría?
530
00:26:17,020 --> 00:26:18,859
Con tu cara pegada por todas partes...
531
00:26:18,860 --> 00:26:21,779
Por todas partes, no podrías
seguir de encubierto, ¿no?
532
00:26:21,780 --> 00:26:24,060
Así que eso no sería bueno,
y entonces...
533
00:26:33,100 --> 00:26:35,659
Gente de teatro. Tan delicados.
534
00:26:35,660 --> 00:26:38,659
Sí, eso es todo, chicos, eso es todo.
Un montón de energía.
535
00:26:38,660 --> 00:26:40,620
Precioso, aguanta eso.
536
00:26:40,623 --> 00:26:42,100
Hermoso.
537
00:26:42,103 --> 00:26:44,460
Brillante. Eso es genial, chicos.
538
00:26:44,461 --> 00:26:45,819
Dame otro así.
539
00:26:45,820 --> 00:26:48,539
Eso se ve genial.
540
00:26:48,540 --> 00:26:51,099
Espera. Sí, Frank.
541
00:26:51,100 --> 00:26:53,099
Deja salir tu Beyoncé interior.
542
00:26:54,501 --> 00:26:55,899
Es innato en ti.
543
00:26:55,900 --> 00:26:59,700
Sírvanse champán.
Ayudará con la inhibición.
544
00:27:00,900 --> 00:27:05,499
Conocí a la famosa Flinty por fin.
545
00:27:05,500 --> 00:27:10,179
Se puede ver cómo no se llevaría bien
con una mujer como Ophelia, ¿no?
546
00:27:10,180 --> 00:27:11,982
Hablando de no llevarse bien,
547
00:27:12,182 --> 00:27:14,233
creo que fuiste testigo de una discusión
548
00:27:14,433 --> 00:27:16,740
entre Jonathan y Ophelia
la noche de la fiesta.
549
00:27:19,020 --> 00:27:20,300
¿Vanessa?
550
00:27:22,620 --> 00:27:24,659
¿Qué hay con eso?
551
00:27:24,660 --> 00:27:26,979
No era como si fuera algo
fuera de lo ordinario.
552
00:27:26,980 --> 00:27:29,379
No, nos sorprendió
que no lo mencionaras, ya sabes,
553
00:27:29,380 --> 00:27:30,900
bajo las circunstancias.
554
00:27:32,422 --> 00:27:35,299
Había muchas otras personas allí.
Supuse que ya lo sabían.
555
00:27:35,300 --> 00:27:38,379
No me di cuenta que era tan agotador
ser una supermodelo.
556
00:27:38,380 --> 00:27:40,233
- ¡Sí!
- Salud.
557
00:27:40,258 --> 00:27:42,540
- Salud.
- Entonces, ¿qué sigue?
558
00:27:44,460 --> 00:27:47,859
Frank, ponte una chomba negra,
559
00:27:47,860 --> 00:27:52,099
tal vez saquemos algunas fotos
en la ventana, luciendo intelectual.
560
00:27:52,100 --> 00:27:53,320
Puedes intentarlo.
561
00:27:54,540 --> 00:27:56,679
Déjenme buscar otra lente.
562
00:27:58,343 --> 00:28:00,019
¿Notas algo?
563
00:28:00,156 --> 00:28:02,724
Ella se asustó
por lo que sea que haya en esa carta.
564
00:28:02,775 --> 00:28:03,943
¿Algo más?
565
00:28:04,780 --> 00:28:06,539
- ¿Te teñiste el pelo?
- ¡No!
566
00:28:06,540 --> 00:28:08,271
¿Tomaste prestada
la chaqueta de tu abuela?
567
00:28:08,371 --> 00:28:09,419
Basta, eso es grosero.
568
00:28:09,420 --> 00:28:11,019
Fotografías por todas partes
569
00:28:11,020 --> 00:28:14,340
y ninguna de ellas
de su mejor amiga, Ophelia.
570
00:28:18,140 --> 00:28:24,339
# Y quien sino mi señora
571
00:28:24,340 --> 00:28:29,339
♪ Greensleeves. ♪
572
00:28:29,340 --> 00:28:31,619
¡Bravo! Bravo, bellísimo.
573
00:28:31,620 --> 00:28:33,899
Bellísimo, maestro.
574
00:28:33,900 --> 00:28:36,139
Mi amable gente,
575
00:28:36,140 --> 00:28:39,059
¿algún centavo sobrante para alimentar
576
00:28:39,060 --> 00:28:42,779
a un pobre,
pero excepcionalmente talentoso juglar?
577
00:28:42,780 --> 00:28:46,459
Gracias, muy amable. Gracias.
578
00:28:46,460 --> 00:28:48,939
Hay más de donde vino eso
si puedes hacer subir a los clientes
579
00:28:48,940 --> 00:28:50,539
en los botes.
580
00:28:50,540 --> 00:28:55,260
Si tienes suerte, tal vez tú y yo
salgamos a dar un paseo más tarde.
581
00:29:00,820 --> 00:29:02,419
¿De qué estás hablando?
582
00:29:02,420 --> 00:29:04,739
No, no, no, te hablé
la semana pasada.
583
00:29:04,740 --> 00:29:06,659
¿Me vas a hacer una oferta,
entonces?
584
00:29:06,660 --> 00:29:08,980
Amigo, vale 14 mil.
585
00:29:10,500 --> 00:29:14,579
Sí, genial. Trato hecho. Está bien.
586
00:29:14,580 --> 00:29:17,060
Sí, tardaré diez minutos.
587
00:29:51,340 --> 00:29:54,299
- Hola.
- Una novedad intrigante.
588
00:29:54,300 --> 00:29:57,507
Recuerda que dijiste
que si el reloj de Ophelia aparecía,
589
00:29:57,707 --> 00:29:59,139
¿nos llevaría al asesino?
590
00:29:59,140 --> 00:30:00,380
Bien...
591
00:30:03,740 --> 00:30:05,172
Estas fotos fueron tomadas
592
00:30:05,372 --> 00:30:08,180
por nuestro asistente
alrededor de las 12:45 de hoy.
593
00:30:10,540 --> 00:30:13,339
Será mejor que me digas qué diablos
está pasando, Callum.
594
00:30:13,340 --> 00:30:15,499
- ¿Qué está pasando aquí?
- Papá, no es lo que piensas.
595
00:30:15,500 --> 00:30:16,939
Flinty, le dirás. Tú sabes.
596
00:30:16,940 --> 00:30:19,939
- No haría nada para lastimar a Ophelia.
- Él sabe algo.
597
00:30:19,940 --> 00:30:21,339
Le robó el reloj.
598
00:30:21,340 --> 00:30:23,979
¿Estás acusando al chico?
Jonathan, despierta.
599
00:30:23,980 --> 00:30:27,355
- Aún estás cautivado por esa diabla.
- Sé que no podías soportar a Ophelia,
600
00:30:27,555 --> 00:30:29,219
pero si le hiciste daño, te juro...
601
00:30:29,220 --> 00:30:32,579
- Papá, te lo juro...
- Está bien.
602
00:30:32,580 --> 00:30:35,939
Tomemos todos un minuto.
603
00:30:35,940 --> 00:30:38,779
Todos aquí quieren saber
lo que realmente le pasó a Ophelia.
604
00:30:38,780 --> 00:30:41,193
¿Por qué no empezamos
preguntándole a Callum
605
00:30:41,393 --> 00:30:43,020
cómo llegó a tener su reloj?
606
00:30:46,300 --> 00:30:49,460
- Lo encontré.
- ¿Dónde?
607
00:30:50,740 --> 00:30:54,259
No sé. En el césped en la fiesta.
608
00:30:54,260 --> 00:30:57,059
OK. Entonces, recogiste el reloj,
609
00:30:57,060 --> 00:30:59,099
pero Ophelia no estaba en ninguna parte.
610
00:30:59,100 --> 00:31:02,340
No. Busqué, pero no había nadie.
611
00:31:05,340 --> 00:31:08,259
Iba a devolverlo, papá, de verdad.
612
00:31:08,260 --> 00:31:10,579
No tuviste la oportunidad.
613
00:31:10,580 --> 00:31:12,659
Me saco de las casillas, papá,
después de esa pelea,
614
00:31:12,660 --> 00:31:14,499
todas esas cosas que ella te dijo.
615
00:31:14,500 --> 00:31:17,019
Luego tratando de enredarse
con Antonio, en tu cara.
616
00:31:17,020 --> 00:31:19,442
- Eso no tiene nada que ver contigo.
- ¿Y cuándo ella dijo
617
00:31:19,642 --> 00:31:21,579
- que te denunciaría al fisco?
- ¿Qué dijo?
618
00:31:21,580 --> 00:31:24,459
Ya sabes cómo era ella, Flints.
Solo fue un pelea estúpida.
619
00:31:24,460 --> 00:31:27,498
Ni siquiera quería estar allí. Cuando
los escuché cantando feliz cumpleaños,
620
00:31:27,698 --> 00:31:28,953
supe que casi había terminado,
621
00:31:28,954 --> 00:31:31,019
debía ir a revisar
que los barcos estuvieran atados.
622
00:31:31,020 --> 00:31:33,019
¿Hablaste con Antonio?
623
00:31:33,020 --> 00:31:35,499
Sí. No. Ya se había ido.
624
00:31:35,500 --> 00:31:36,779
¿A qué hora fue esto?
625
00:31:36,780 --> 00:31:38,899
No sé. A las diez y media.
626
00:31:38,900 --> 00:31:41,499
Se suponía que él iba a trabajar
hasta la medianoche.
627
00:31:41,500 --> 00:31:43,259
¿Y estaban amarrados todos los barcos?
628
00:31:43,260 --> 00:31:45,779
Supuse que todos habían terminado
con ellos, así que iba a quedarme
629
00:31:45,780 --> 00:31:48,339
a mirar los fuegos artificiales
y luego irme a casa.
630
00:31:48,340 --> 00:31:50,619
Y de repente estaba tirado
en el suelo.
631
00:31:50,620 --> 00:31:52,940
Todo este tiempo y nunca dijiste nada.
632
00:31:54,340 --> 00:31:57,059
¿Qué clase de monstruo he criado?
633
00:31:57,060 --> 00:32:00,259
Ophelia tenía razón.
Siempre supe que estabas mimado.
634
00:32:00,260 --> 00:32:03,219
Ahora estoy descubriendo
que eres un mentiroso y un ladrón.
635
00:32:03,220 --> 00:32:05,299
Papá, lo lamento.
636
00:32:05,300 --> 00:32:08,099
Ella y yo nunca nos llevamos bien,
637
00:32:08,100 --> 00:32:11,820
pero de ninguna manera haría nada
para hacerle daño.
638
00:32:14,780 --> 00:32:16,980
Está diciendo la verdad, Jonny.
639
00:32:18,660 --> 00:32:20,500
Me crees, ¿no?
640
00:32:22,020 --> 00:32:23,020
¿Papá?
641
00:32:27,820 --> 00:32:29,139
Honestamente, esta familia.
642
00:32:29,140 --> 00:32:31,820
Íbamos muy bien
hasta que llegó Ophelia.
643
00:32:39,521 --> 00:32:40,580
¿Ahora qué?
644
00:32:42,060 --> 00:32:44,259
Me preguntaba por qué mentiste
sobre tu paradero
645
00:32:44,260 --> 00:32:45,619
la noche de la fiesta.
646
00:32:45,620 --> 00:32:47,619
Yo no mentí.
647
00:32:47,620 --> 00:32:50,059
Aparentemente te fuiste
alrededor de las 10:30,
648
00:32:50,060 --> 00:32:52,859
se suponía que terminabas de trabajar
a la medianoche.
649
00:32:52,860 --> 00:32:55,019
No estabas huyendo de nada, ¿no?
650
00:32:55,020 --> 00:32:59,099
OK. Tenía una cita.
651
00:32:59,100 --> 00:33:00,260
¿Con quién?
652
00:33:02,820 --> 00:33:05,340
Con el chef, Mario.
653
00:33:07,260 --> 00:33:10,939
Terminó su turno y me invitó
a ir de fiesta con él.
654
00:33:10,940 --> 00:33:12,979
Puedes preguntarle a Mario.
655
00:33:12,980 --> 00:33:16,379
Él responderá por mí,
estuve con él toda la noche.
656
00:33:16,380 --> 00:33:18,340
¿Por qué no se lo dijiste a la policía?
657
00:33:20,260 --> 00:33:21,979
Mi madre.
658
00:33:21,980 --> 00:33:23,859
Ella es una mamá maravillosa,
659
00:33:23,860 --> 00:33:26,380
pero si alguna vez descubre
que no me gustan las mujeres...
660
00:33:27,540 --> 00:33:29,300
estará muy triste.
661
00:33:31,020 --> 00:33:34,540
Por eso vivo en la helada
vieja Inglaterra.
662
00:33:36,340 --> 00:33:39,140
No pude quedarme más
en mi hermosa Positano.
663
00:33:48,300 --> 00:33:51,140
Entonces, ¿cómo te fue
con tu paseo al pasado?
664
00:33:52,700 --> 00:33:54,379
Helen Ashcroft.
665
00:33:54,380 --> 00:33:58,219
Su esposo dijo que ella solía ser
muy propensa a estados de ánimo oscuros,
666
00:33:58,220 --> 00:34:00,299
cree que ella misma se arrojó al río.
667
00:34:00,300 --> 00:34:01,539
El agua helada hizo el resto.
668
00:34:01,540 --> 00:34:03,259
¿Cuál es la historia de Cally Rawland?
669
00:34:03,260 --> 00:34:06,379
Se escapó con un amiga
para un concierto de Take That.
670
00:34:06,380 --> 00:34:09,659
De alguna manera, Cally se las arregla
para caer en el río de camino a casa.
671
00:34:09,660 --> 00:34:11,379
Estaba oscuro, la amiga entra en pánico,
672
00:34:11,380 --> 00:34:13,246
no dio la alarma
hasta la mañana siguiente,
673
00:34:13,346 --> 00:34:13,979
tenía miedo
674
00:34:13,980 --> 00:34:16,739
de meterse en problemas
con su padre autoritario.
675
00:34:16,740 --> 00:34:18,139
Qué amiga.
676
00:34:18,140 --> 00:34:19,819
Fue sospechosa durante un tiempo.
677
00:34:19,820 --> 00:34:22,516
Mamá y papá, muertos hace mucho,
la hermana se fue a vivir
678
00:34:22,716 --> 00:34:24,939
con unos parientes ancianos.
Ni rastros de ella.
679
00:34:24,940 --> 00:34:28,059
- ¿Qué pasó con la amiga?
- Se mudó de la zona hace 20 años,
680
00:34:28,060 --> 00:34:29,299
no queda nadie con quien hablar.
681
00:34:29,300 --> 00:34:31,620
Lo intentaste.
682
00:34:33,700 --> 00:34:35,739
No vas a hacer pis otra vez, ¿no?
683
00:34:35,740 --> 00:34:38,740
No. Voy a recoger nuestras fotos.
684
00:34:40,380 --> 00:34:43,579
Son fantásticas.
Has hecho un gran trabajo.
685
00:34:43,580 --> 00:34:45,739
¡Incluso conseguiste que Frank sonriera!
686
00:34:45,740 --> 00:34:48,259
- Creo que lo disfrutó al final.
- Sí.
687
00:34:48,260 --> 00:34:50,659
¿Puedes darme un segundo?
Tengo una clase de yoga.
688
00:34:50,660 --> 00:34:53,339
Siéntete libre de echar un vistazo,
marca tus favoritas.
689
00:34:53,340 --> 00:34:55,939
OK, lo haré.
690
00:34:55,940 --> 00:34:57,220
Eso es...
691
00:35:24,820 --> 00:35:26,699
¿Qué piensas?
692
00:35:26,700 --> 00:35:30,419
Creo que eres una hacedora de milagros.
693
00:35:30,420 --> 00:35:32,979
Tienes un tatuaje,
694
00:35:32,980 --> 00:35:35,699
siempre quise uno cuando era más joven,
pero no tenía las agallas.
695
00:35:35,700 --> 00:35:40,139
¿Esta cosa?
Iba a sacármelo con láser hace años.
696
00:35:40,140 --> 00:35:42,299
¿Qué significa?
697
00:35:42,300 --> 00:35:45,259
TT por Take That.
698
00:35:46,860 --> 00:35:48,939
Mi hermana mayor estaba obsesionada.
699
00:35:48,940 --> 00:35:50,819
Fingí que me gustaba Jason Orange,
700
00:35:50,820 --> 00:35:52,899
pero no me gustaba tanto.
701
00:35:52,900 --> 00:35:56,059
Solo quería estar en el grupo
con ella y sus amigas.
702
00:35:56,060 --> 00:35:58,899
Lo hicieron en la cocina con una aguja.
703
00:36:00,500 --> 00:36:02,140
Apuesto a que todavía te ríes de eso.
704
00:36:09,180 --> 00:36:11,979
Rápido, Sebastian, consigue las imágenes
de la torta de cumpleaños.
705
00:36:11,980 --> 00:36:13,979
¿Dónde está el expediente
de Cally Rawlings?
706
00:36:14,189 --> 00:36:16,059
¿De qué se trata todo esto?
707
00:36:16,060 --> 00:36:19,739
Dijiste que el pasado siempre informa
el presente, ¿verdad?
708
00:36:19,740 --> 00:36:21,082
Sí. ¿Y?
709
00:36:21,107 --> 00:36:23,779
Cally Rawland tenía 14 años
cuando murió.
710
00:36:23,780 --> 00:36:28,139
Lo que significa que nació en 1981
y habría cumplido 40 este año.
711
00:36:28,140 --> 00:36:30,859
Mira, ¿ves aquí?
El bretel de su vestido se rompe,
712
00:36:30,860 --> 00:36:33,859
hace lo que cualquier mujer
en esa situación, se lleva a su amiga
713
00:36:33,860 --> 00:36:35,659
al baño de damas para arreglarlo.
714
00:36:35,660 --> 00:36:37,979
Y si me detengo y hago zoom.
715
00:36:37,980 --> 00:36:39,779
¿Ves esa marca ahí?
716
00:36:39,780 --> 00:36:42,179
Eso es un tatuaje, TT por Take That.
717
00:36:42,180 --> 00:36:44,539
¿Qué, puedes ver eso desde allí?
718
00:36:44,540 --> 00:36:46,499
Está en el informe de la autopsia
de Ophelia.
719
00:36:46,500 --> 00:36:49,739
Pero apuesto que Cally Rawland
tiene uno exactamente igual.
720
00:36:49,740 --> 00:36:53,019
Sí, mira aquí. «Marcas distintivas,
lunar en la mejilla derecha,
721
00:36:53,020 --> 00:36:57,100
tatuaje casero,
abajo del omóplato izquierdo, TT».
722
00:36:58,260 --> 00:36:59,859
¿Sigo sin ver la conexión?
723
00:36:59,860 --> 00:37:02,699
Vanessa Rose tiene exactamente
el mismo tatuaje.
724
00:37:02,700 --> 00:37:04,099
Sí, pero como Howard Orange dijo
725
00:37:04,100 --> 00:37:06,579
miles de personas tenían ese tatuaje.
726
00:37:06,580 --> 00:37:09,139
Dijiste que la mejor amiga
de Cally Rawland, Leanne,
727
00:37:09,140 --> 00:37:12,059
- desapareció a los 20, ¿sí?
- Sí.
728
00:37:12,060 --> 00:37:13,299
¿Qué pasa si no lo hizo?
729
00:37:13,300 --> 00:37:15,299
¿Y si ella no desapareció?
730
00:37:15,300 --> 00:37:19,259
Se reinventó
como la vivaz Ophelia Skylark.
731
00:37:19,260 --> 00:37:21,379
El miedo irracional al agua
732
00:37:21,380 --> 00:37:24,619
que tendrías si hubieras visto
a tu mejor amiga ahogarse.
733
00:37:24,620 --> 00:37:27,779
Creo que la muerte de Ophelia
fue una venganza desde la tumba.
734
00:37:27,780 --> 00:37:29,100
Lee esto.
735
00:37:32,620 --> 00:37:35,579
«Sé lo que le hiciste a Leanne.
Puedo hacer que todo esto desaparezca.
736
00:37:35,580 --> 00:37:39,339
Encuéntrame en el puente Chamberton.
El viernes, 10 PM».
737
00:37:39,340 --> 00:37:41,659
Eso es esta noche.
Tenemos que llegar allí.
738
00:37:41,660 --> 00:37:44,419
Quien aparezca sabe
lo que realmente sucedió esa noche.
739
00:37:55,921 --> 00:37:58,739
Nunca pensé que fuera una asesina.
740
00:38:05,540 --> 00:38:07,659
Debería haberlo sabido.
741
00:38:07,660 --> 00:38:10,059
Ophelia siempre decía que eras
un mal bicho.
742
00:38:10,060 --> 00:38:12,259
Ella debería saberlo.
743
00:38:12,260 --> 00:38:13,900
¿Crees que puedes chantajearme?
744
00:38:15,180 --> 00:38:17,140
Así que mataste a Ophelia.
745
00:38:18,220 --> 00:38:19,659
- ¡No!
- Lo sabía.
746
00:38:19,660 --> 00:38:21,579
Fue un accidente.
747
00:38:21,580 --> 00:38:22,980
¿Quién va a creer eso?
748
00:38:24,540 --> 00:38:28,019
La atrajiste al río,
la empujaste al agua.
749
00:38:28,020 --> 00:38:29,460
Está bien.
750
00:38:30,780 --> 00:38:33,060
Acordemos un precio,
no diré una palabra.
751
00:38:35,900 --> 00:38:38,220
¡No, no vale la pena!
752
00:38:41,380 --> 00:38:43,659
Sabemos que mataste a Ophelia.
753
00:38:43,660 --> 00:38:45,419
¿O deberíamos decir Leanne?
754
00:38:45,420 --> 00:38:47,344
Vimos un video de la noche de la fiesta,
755
00:38:47,444 --> 00:38:50,180
tú y Ophelia yendo al baño
a arreglar un bretel roto.
756
00:38:52,420 --> 00:38:54,300
¿Fue esa la primera vez
que viste el tatuaje?
757
00:38:55,460 --> 00:38:57,819
El casero que tú
y tu hermana tenían
758
00:38:57,820 --> 00:38:59,739
exactamente en el mismo lugar.
759
00:38:59,740 --> 00:39:01,180
¿Por qué no salimos?
760
00:39:02,820 --> 00:39:04,060
Leanne.
761
00:39:10,100 --> 00:39:12,779
Dio la casualidad
de que Flinty ya estaba en el baño
762
00:39:12,780 --> 00:39:14,179
cuando Uds. dos entraron.
763
00:39:14,180 --> 00:39:16,820
Te gusta esconderte detrás
de las puertas, ¿no es así, Flinty?
764
00:39:20,340 --> 00:39:22,260
¿Qué pasó cuando salieron?
765
00:39:24,180 --> 00:39:25,620
No entiendo.
766
00:39:28,540 --> 00:39:30,339
¿Quién eres?
767
00:39:30,340 --> 00:39:32,460
No tienes que esconderte más,
Leanne.
768
00:39:33,500 --> 00:39:35,579
¿Rosie?
769
00:39:35,580 --> 00:39:37,860
La pequeña Rosie Rawland.
770
00:39:39,580 --> 00:39:42,139
Dejaste morir a mi hermana.
771
00:39:42,140 --> 00:39:44,819
Podrías haber dado la alarma,
pero te escapaste.
772
00:39:44,820 --> 00:39:46,579
No.
773
00:39:46,580 --> 00:39:50,380
¡Mi familia fue destruida
gracias a ti!
774
00:39:51,740 --> 00:39:55,779
Hiciste que Cally se escabullera
a ese concierto,
775
00:39:55,780 --> 00:39:58,205
sabías que te meterías en problemas,
776
00:39:58,405 --> 00:40:01,099
¡y la dejaste morir congelada
en el agua!
777
00:40:01,100 --> 00:40:02,540
No fue así.
778
00:40:09,420 --> 00:40:12,469
Y luego apareció Callum
para chequear los botes,
779
00:40:12,669 --> 00:40:13,940
así que me escondí.
780
00:40:15,020 --> 00:40:17,900
Estuvo allí por lo que pareció
un siglo.
781
00:40:22,180 --> 00:40:24,659
Luego, cuando volví al río...
782
00:40:24,660 --> 00:40:26,419
¡Ophelia!
783
00:40:26,420 --> 00:40:27,539
Era muy tarde.
784
00:40:27,540 --> 00:40:28,699
¡Ophelia!
785
00:40:28,700 --> 00:40:30,019
Entré en pánico.
786
00:40:30,020 --> 00:40:31,780
¡Ophelia, por favor!
787
00:40:33,780 --> 00:40:35,979
No sabía lo que estaba haciendo.
788
00:40:35,980 --> 00:40:38,700
Y entonces vi un zapato.
789
00:40:39,780 --> 00:40:42,779
Lo tiré en un bote, agarré
una botella y unos vasos
790
00:40:42,780 --> 00:40:47,460
que estaban tirados
y empujé el bote hacia el río.
791
00:40:52,100 --> 00:40:53,540
Pero alguien había visto todo.
792
00:40:56,660 --> 00:40:58,899
Yo no la maté.
793
00:40:58,900 --> 00:41:01,499
Por favor, tienes que creerme.
794
00:41:03,340 --> 00:41:07,059
Todo ocurrió tan rápido.
Ella tropezó.
795
00:41:07,060 --> 00:41:09,619
Traté de buscarla,
pero se había ido.
796
00:41:13,060 --> 00:41:15,939
No pude evitarlo.
797
00:41:15,940 --> 00:41:18,579
25 años he estado buscando
a Leanne.
798
00:41:20,100 --> 00:41:23,073
Todos esos años de odio
799
00:41:23,273 --> 00:41:27,539
y yo solo quería una explicación.
800
00:41:27,540 --> 00:41:30,579
¿No te diste cuenta
de que la simple Leanne Jacobs,
801
00:41:30,580 --> 00:41:32,137
la hermana de tu mejor amiga,
802
00:41:32,337 --> 00:41:34,539
era de hecho
la fabulosa Ophelia Skylark?
803
00:41:34,540 --> 00:41:36,859
No quise que nada de esto sucediera.
804
00:41:39,540 --> 00:41:40,980
Lo sé.
805
00:41:55,020 --> 00:41:57,859
Esta es nuestra noche. ¡Puedo sentirlo!
806
00:41:59,500 --> 00:42:02,659
- ¿Estás lista, niña?
- Lista.
807
00:42:02,660 --> 00:42:06,939
No puedo creerlo. Finalmente,
el reconocimiento de nuestros pares.
808
00:42:06,940 --> 00:42:11,259
Nos lo merecemos.
Saboreemos cada momento.
809
00:42:11,260 --> 00:42:14,379
Me pregunto
qué tipo de canepes tendrán.
810
00:42:14,380 --> 00:42:15,899
- ¿Qué?
- Canepes.
811
00:42:15,900 --> 00:42:18,779
- Cana-pés.
- No, no el sofá.
812
00:42:18,780 --> 00:42:19,822
Esa comida elegante.
813
00:42:20,022 --> 00:42:22,379
Como tarteletas
de pescado con chile dulce.
814
00:42:22,380 --> 00:42:24,219
Espero que tengan esas cucharitas
815
00:42:24,220 --> 00:42:26,579
con los langostinos
y la mayonesa de ajo.
816
00:42:26,580 --> 00:42:29,619
¿Qué tarado no leyó
la invitación correctamente?
817
00:42:29,620 --> 00:42:32,459
No es el hotel El Viejo Avon,
818
00:42:32,460 --> 00:42:34,721
sino el Club Social
y Deportivo Old Avon,
819
00:42:34,921 --> 00:42:36,900
a dos kilómetros por la carretera.
820
00:42:49,659 --> 00:42:51,521
- Y compré la chaqueta.
- 200 libras.
821
00:42:51,546 --> 00:42:53,899
- Sí, y mi peinado...
- 80 libras.
822
00:42:53,900 --> 00:42:55,487
Sí, y me hice un bronceado en spray...
823
00:42:55,488 --> 00:42:56,721
- 30 libras.
- Y mis pestañas.
824
00:42:56,746 --> 00:42:58,460
- Todo a través de la empresa.
- Sí.
825
00:42:58,553 --> 00:43:03,459
Mi cosmetólogo pasó 90 minutos
machacando mi orbicularis oris.
826
00:43:03,460 --> 00:43:06,140
- ¿Eso lo pagó la empresa?
- No.
827
00:43:07,700 --> 00:43:11,219
Miren, ambos se ven increíbles.
828
00:43:11,220 --> 00:43:13,980
Aquí viene ella.
829
00:43:15,540 --> 00:43:21,380
El ganador de este año
para Pequeña Agencia Boutique es...
830
00:43:24,300 --> 00:43:27,220
Sharman y Hepplewhite.
831
00:43:41,380 --> 00:43:43,420
- ¿Tragos?
- Tragos.
832
00:43:43,445 --> 00:43:45,779
Pagados por la empresa.
65240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.