All language subtitles for Raise.the.Red.Lantern.CD2.[Yimou Zhang 1991 xvid-trtl-proper]-EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:13,682 The Second Mistress? Zhuoyun? 2 00:00:15,214 --> 00:00:18,886 Zhuoyun? 3 00:00:37,794 --> 00:00:41,466 Who are you mad at now? 4 00:00:49,840 --> 00:00:53,513 Where did you put my flute? 5 00:00:54,080 --> 00:00:58,801 I didn't want it to distract you. I took it away. 6 00:01:00,560 --> 00:01:04,231 Who gave it to you? 7 00:01:05,840 --> 00:01:09,511 It belonged to my father. 8 00:01:15,180 --> 00:01:16,878 Sorry for being suspicious. 9 00:01:17,080 --> 00:01:21,800 I thought it was one of the boys at university. 10 00:01:23,320 --> 00:01:26,993 Where is it? Give it back. 11 00:01:29,000 --> 00:01:34,246 I had it burnt. 12 00:01:34,800 --> 00:01:37,423 Burnt? 13 00:01:53,880 --> 00:01:57,553 It's only a flute? 14 00:01:57,760 --> 00:02:02,482 I'll tell them to buy you several good ones. 15 00:02:06,600 --> 00:02:10,772 I hate nothing more than people throwing tantrums. 16 00:02:11,240 --> 00:02:16,485 Why not go to Zhuoyun? She always has a smile on. 17 00:02:16,640 --> 00:02:18,738 I'm going! 18 00:02:21,600 --> 00:02:25,271 Light the lanterns at the second house! 19 00:02:43,720 --> 00:02:45,818 Fourth sister. 20 00:02:45,880 --> 00:02:48,642 Yan'er said you weren't well? 21 00:02:55,320 --> 00:03:00,041 Are you really sick, or just angry? 22 00:03:01,560 --> 00:03:03,073 What brought you here? 23 00:03:03,160 --> 00:03:05,058 Get up and give me a haircut. 24 00:03:05,160 --> 00:03:09,074 Haircut? I don't know how. 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,856 Ask the other sisters. 26 00:03:12,000 --> 00:03:15,871 How can they? You're better. You went to university. 27 00:03:16,080 --> 00:03:18,128 I want you to cut my hair. 28 00:03:18,520 --> 00:03:21,667 Get up! Come! 29 00:03:33,360 --> 00:03:37,031 Why do you suddenly want a haircut? 30 00:03:38,600 --> 00:03:42,412 Didn't the Master spend the night with me last night? 31 00:03:42,640 --> 00:03:48,319 I told him I was getting old. Guess what he said? 32 00:03:48,360 --> 00:03:52,256 He said I'd look younger with short hair! 33 00:03:52,440 --> 00:03:57,686 Since he said that. I must cut my hair. 34 00:03:58,640 --> 00:04:02,311 Go ahead, cut! 35 00:04:03,360 --> 00:04:04,899 I've never done this before. You may get hurt. 36 00:04:05,000 --> 00:04:08,094 Don't worry. Go ahead! 37 00:04:08,880 --> 00:04:11,503 Alright... 38 00:04:42,240 --> 00:04:43,814 My ear! 39 00:04:46,840 --> 00:04:48,938 My ear! 40 00:04:49,649 --> 00:04:52,796 My ear! 41 00:04:53,840 --> 00:04:56,424 What happened, Second Mistress? 42 00:04:56,600 --> 00:04:58,172 My ear! 43 00:05:19,840 --> 00:05:21,413 Go away! 44 00:05:21,960 --> 00:05:26,681 What are you looking at? Fetch a doctor! 45 00:05:39,600 --> 00:05:42,856 Third sister, what's so funny? 46 00:05:43,080 --> 00:05:46,451 If I hated someone, I'd cut her ear off too. 47 00:05:46,720 --> 00:05:49,499 I'd cut all of it off. 48 00:05:49,760 --> 00:05:54,180 You think I did it deliberately? 49 00:05:54,400 --> 00:05:57,022 Who knows? 50 00:06:18,400 --> 00:06:22,397 Zhuoyun has a Buddha's face and a scorpion's heart. 51 00:06:22,560 --> 00:06:25,720 She's the true wicked one. 52 00:06:26,720 --> 00:06:32,414 You think I'm against you. She's the one I hate most. 53 00:06:33,080 --> 00:06:39,949 I'm no match for her. Perhaps you can do better. 54 00:06:40,280 --> 00:06:44,476 I thought so when I first saw you. 55 00:06:46,320 --> 00:06:50,097 Do you know about our giving birth? 56 00:06:50,400 --> 00:06:55,644 We both became pregnant about the same time. 57 00:06:56,720 --> 00:07:00,013 When I was three months along... 58 00:07:00,160 --> 00:07:06,978 ...she slipped some medicine into my food. 59 00:07:09,360 --> 00:07:14,081 I was lucky and didn't have a miscarriage. 60 00:07:16,720 --> 00:07:23,014 When we were due, she wanted to have her baby first... 61 00:07:25,400 --> 00:07:30,321 ...and ordered expensive injections to speed up the delivery. 62 00:07:30,920 --> 00:07:35,079 She was in great pain. 63 00:07:37,480 --> 00:07:43,774 In the end, I was lucky and had my boy, Feilan. 64 00:07:45,880 --> 00:07:50,601 She only had a cheap little girl... 65 00:07:51,160 --> 00:07:54,307 ...born three hours after my son. 66 00:07:57,920 --> 00:08:02,768 You're new here and the Master isn't tired of you yet. 67 00:08:03,160 --> 00:08:07,980 But if you don't give him a son... 68 00:08:09,240 --> 00:08:13,437 ...there will be hard times ahead. 69 00:08:13,480 --> 00:08:19,673 You may be a student and I'm only an opera singer. 70 00:08:20,680 --> 00:08:25,401 But our fate is the same. 71 00:08:27,640 --> 00:08:30,263 What happened? 72 00:08:35,840 --> 00:08:40,560 The Master spent only one night with me... 73 00:08:41,760 --> 00:08:45,956 ...and fourth sister already hates me so much. 74 00:08:46,400 --> 00:08:50,596 She almost killed me. 75 00:08:52,680 --> 00:09:00,024 Doctor Gao said the scissors just missed my artery. 76 00:09:00,440 --> 00:09:02,539 That serious? 77 00:09:06,640 --> 00:09:11,410 It's your fault. You said I'd look younger with a haircut. 78 00:09:11,600 --> 00:09:16,319 That gave her the idea. 79 00:09:19,240 --> 00:09:21,562 You sisters shouldn't be like this. 80 00:09:21,720 --> 00:09:28,538 Alright, I'll stay with you for a few nights. 81 00:09:29,880 --> 00:09:33,553 Light the lanterns at the second house! 82 00:09:42,320 --> 00:09:45,416 The Fourth Mistress is here. 83 00:09:46,000 --> 00:09:47,792 Fourth sister, you've come. 84 00:09:48,040 --> 00:09:48,889 Second sister! 85 00:09:49,040 --> 00:09:50,859 Do sit down. 86 00:09:51,560 --> 00:09:52,893 How are you doing? 87 00:09:53,040 --> 00:09:56,186 Doctor Gao said it wasn't serious. 88 00:09:57,680 --> 00:10:00,576 I'm so sorry. I didn't mean it to happen. 89 00:10:01,000 --> 00:10:05,196 Who said you did? 90 00:10:05,640 --> 00:10:10,886 We sisters are friends. Don't think about it. 91 00:10:11,240 --> 00:10:14,188 It's funny. I should thank you. 92 00:10:14,320 --> 00:10:17,266 If not for you... 93 00:10:17,320 --> 00:10:21,707 ...the Master wouldn't have stayed with me. 94 00:10:22,160 --> 00:10:23,920 Softer, Aunt Cao. 95 00:10:25,760 --> 00:10:27,984 If you're alright, I'll be going. 96 00:10:28,120 --> 00:10:31,791 I won't see you to the door. 97 00:10:57,280 --> 00:10:59,597 Yan'er! 98 00:11:04,200 --> 00:11:06,201 Yan'er! 99 00:11:11,960 --> 00:11:14,078 What is it, Fourth Mistress? 100 00:11:14,240 --> 00:11:16,337 Where were you? 101 00:11:19,440 --> 00:11:21,538 Come massage my feet. 102 00:11:24,200 --> 00:11:26,573 I don't know how. 103 00:11:27,120 --> 00:11:31,316 You do as I say. 104 00:11:56,920 --> 00:11:57,970 Softer. 105 00:12:01,560 --> 00:12:03,659 I said softer! 106 00:12:04,800 --> 00:12:11,094 I said I didn't know how. If you're able, get Aunt Cao to come. 107 00:12:24,040 --> 00:12:26,663 Leave it! 108 00:12:30,160 --> 00:12:34,880 "If I'm able"... You just wait and see what I can do! 109 00:12:50,000 --> 00:12:51,049 She's really pregnant? 110 00:12:51,120 --> 00:12:55,564 Yes, Fourth Mistress hasn't been looking well lately. 111 00:12:55,720 --> 00:13:00,000 Congratulations, Master. You'll have another son. 112 00:13:00,560 --> 00:13:03,345 According to custom, from today... 113 00:13:03,480 --> 00:13:08,024 ...the lanterns in this house will be lit day and night. 114 00:13:08,080 --> 00:13:13,749 Yes, day and night. As a symbol of longevity. 115 00:13:13,800 --> 00:13:16,947 Go light the lanterns! 116 00:14:12,200 --> 00:14:16,922 Fourth Mistress, drink this lotus seed soup. 117 00:14:25,440 --> 00:14:30,734 Aunt Cao, someone said I couldn't get you to serve me. 118 00:14:31,360 --> 00:14:35,421 Who said this about our Fourth Mistress? 119 00:14:35,720 --> 00:14:38,564 You're very precious to us now. 120 00:14:38,840 --> 00:14:44,609 Call me anytime and I'll come. 121 00:15:03,440 --> 00:15:08,160 First Mistress, I'm bringing the Fourth Mistress her food. 122 00:15:21,160 --> 00:15:27,454 Big sister, did you do this when you were pregnant with master Feipu? 123 00:15:30,200 --> 00:15:32,299 Why don't you eat? 124 00:15:35,320 --> 00:15:40,041 Third sister is truly a singer. Even her laughter sounds like music. 125 00:15:41,640 --> 00:15:46,885 But that's nothing. If fourth sister has a son... 126 00:15:47,480 --> 00:15:51,153 ...someone will be very unhappy. 127 00:15:56,960 --> 00:15:59,622 All of this food can't shut both of you up! 128 00:16:02,920 --> 00:16:08,165 Master asks the Second Mistress to go to the fourth house after lunch. 129 00:16:08,480 --> 00:16:09,554 Why? 130 00:16:09,760 --> 00:16:12,606 The Fourth Mistress isn't feeling well. 131 00:16:12,760 --> 00:16:17,063 Master wants you to give her a back massage. 132 00:16:17,560 --> 00:16:20,182 She knows I can massage? 133 00:16:23,280 --> 00:16:29,575 Of course the master told her. 134 00:16:31,680 --> 00:16:33,253 It's the Master's idea? 135 00:16:33,360 --> 00:16:34,933 It's his order. 136 00:16:35,520 --> 00:16:38,668 Second sister, you must go. 137 00:16:39,160 --> 00:16:44,623 Show us how you take good care of the master. 138 00:16:45,120 --> 00:16:49,842 If fourth sister feels better, won't the Master be pleased? 139 00:17:09,440 --> 00:17:11,488 Feeling better? 140 00:17:12,560 --> 00:17:14,659 Much better. 141 00:17:14,920 --> 00:17:18,457 Softer, second sister. 142 00:17:21,640 --> 00:17:24,787 Right, just like this. 143 00:17:54,800 --> 00:17:59,670 It can't be! Are you sure it's blood? 144 00:18:00,040 --> 00:18:02,663 It looks like it. 145 00:18:12,720 --> 00:18:15,868 Yan'er! 146 00:18:20,520 --> 00:18:22,618 Yes, Fourth Mistress. 147 00:18:26,080 --> 00:18:29,752 What are you up to? 148 00:18:32,720 --> 00:18:34,818 Have you seen my white pants? 149 00:18:34,960 --> 00:18:37,011 I washed them. 150 00:18:37,520 --> 00:18:39,732 Washed them? 151 00:18:43,000 --> 00:18:46,596 "How happily they dance and sing in the sky!" 152 00:18:46,800 --> 00:18:50,764 "Lush are the mountain flowers and the trees high and low!" 153 00:18:50,920 --> 00:18:54,739 "Locked in a golden cage I pine away." 154 00:18:54,960 --> 00:19:02,472 "Let me return to the forest to sing my carefree songs!" 155 00:19:02,680 --> 00:19:04,778 Good, the next poem. 156 00:19:05,600 --> 00:19:09,297 "The moon goes down, crows cry under the frosty sky." 157 00:19:09,480 --> 00:19:16,124 "Dimly lit fishing boats beneath maples sadly lie." 158 00:19:16,440 --> 00:19:19,712 "Beyond the Gusu walls the Temple of Cold Hill." 159 00:19:19,920 --> 00:19:23,716 "Ringing bells reach my boat, breaking the midnight still." 160 00:19:23,960 --> 00:19:25,334 Well done! 161 00:19:25,600 --> 00:19:28,870 Master, the Second Mistress wishes to see you. 162 00:19:29,120 --> 00:19:30,818 Master. 163 00:19:31,000 --> 00:19:36,245 Fourth sister seems very tired lately. 164 00:19:36,560 --> 00:19:38,881 When I was pregnant... 165 00:19:39,040 --> 00:19:41,362 ...I nearly had a miscarriage and didn't even know it. 166 00:19:41,520 --> 00:19:44,591 You should ask Doctor Gao to come. 167 00:19:44,760 --> 00:19:48,899 Thank you for reminding me. 168 00:19:50,640 --> 00:19:54,812 Tomorrow, ask Doctor Gao to visit the Fourth Mistress. 169 00:19:55,160 --> 00:19:56,732 Yes, Master. 170 00:19:57,880 --> 00:20:01,181 Doctor Gao has finished? 171 00:20:01,320 --> 00:20:02,523 Thank you, doctor. 172 00:20:02,880 --> 00:20:05,313 Where is the Master? I must speak to him. 173 00:20:05,480 --> 00:20:07,578 Please follow me. 174 00:20:09,840 --> 00:20:11,413 Doctor Gao... 175 00:20:12,560 --> 00:20:13,834 ...you're here. 176 00:20:14,000 --> 00:20:19,770 Third Mistress, are you better after taking my medicine? 177 00:20:20,560 --> 00:20:25,805 Much better. Only I can't sleep at night. 178 00:20:28,160 --> 00:20:30,258 When I've time. I'll change the prescription. 179 00:20:33,000 --> 00:20:35,633 How is fourth sister? 180 00:20:35,960 --> 00:20:40,646 I can't explain now. I'll tell you later. 181 00:20:44,040 --> 00:20:45,214 Doctor Gao! 182 00:20:45,360 --> 00:20:46,932 Second Mistress! 183 00:20:47,600 --> 00:20:50,049 How is fourth sister? Not serious, is it? 184 00:20:50,400 --> 00:20:53,546 I've got to see the master first. 185 00:20:59,200 --> 00:21:00,773 Sorry for troubling you, doctor. 186 00:21:01,080 --> 00:21:02,654 Not at all! 187 00:21:06,920 --> 00:21:11,502 Please have some tea. 188 00:21:11,840 --> 00:21:17,722 How is fourth sister? 189 00:21:18,720 --> 00:21:22,516 I don't know if I should be frank. 190 00:21:22,960 --> 00:21:27,156 Go, leave us alone. 191 00:21:42,040 --> 00:21:46,236 Is anything wrong with Songlian? 192 00:21:49,320 --> 00:21:53,141 Master, the Fourth Mistress isn't pregnant. 193 00:21:53,560 --> 00:21:56,484 What? Is it true? 194 00:21:56,600 --> 00:22:01,845 I checked carefully. She isn't pregnant. 195 00:22:04,160 --> 00:22:08,880 You're trying to cheat me? 196 00:22:09,160 --> 00:22:16,504 Tell me, why did you lie? 197 00:22:18,840 --> 00:22:20,963 Don't you know we've rules in this family? 198 00:22:21,280 --> 00:22:27,623 Rules we've been following for many generations! 199 00:22:28,000 --> 00:22:30,621 How dare you! 200 00:22:32,360 --> 00:22:33,860 - Cover the lanterns! - What did you say, Master? 201 00:22:33,960 --> 00:22:35,533 Cover the lanterns! 202 00:22:47,480 --> 00:22:50,103 Cover the lanterns! 203 00:23:59,200 --> 00:24:00,773 Yan'er... 204 00:24:02,520 --> 00:24:06,717 Why did Doctor Gao come all of a sudden? 205 00:24:07,680 --> 00:24:10,428 Where are my white pants? 206 00:24:10,800 --> 00:24:13,423 I'll fetch them. 207 00:24:45,720 --> 00:24:49,216 A servant secretly lighting lanterns in her room! 208 00:24:49,400 --> 00:24:51,922 Who let you put lanterns here? 209 00:24:52,160 --> 00:24:53,860 Who do you think you are? 210 00:24:54,280 --> 00:24:56,741 Here you no respect for the mistresses? 211 00:24:57,120 --> 00:24:58,694 Does this family have rules or not? 212 00:24:59,000 --> 00:25:01,644 Stop making a scene! 213 00:25:01,840 --> 00:25:03,638 Don't act like one of the servants. 214 00:25:03,880 --> 00:25:06,751 No, this is one of your rules. 215 00:25:08,400 --> 00:25:15,219 Rules are rules, but everyone can make mistakes! 216 00:25:17,360 --> 00:25:22,331 Let me remind you that they've just covered your lanterns. 217 00:25:22,480 --> 00:25:25,221 But I'm still a mistress. 218 00:25:25,440 --> 00:25:31,209 Mistresses are Mistresses! Maids are maids! 219 00:25:32,360 --> 00:25:35,432 Big sister, the Master is away. 220 00:25:35,680 --> 00:25:40,400 In front of everyone here, you be the judge. 221 00:25:40,960 --> 00:25:43,583 I broke a rule and they covered my lanterns. 222 00:25:43,840 --> 00:25:48,560 What happens if a servant breaks the rule? 223 00:25:53,920 --> 00:25:55,494 Follow the old custom! 224 00:26:25,280 --> 00:26:33,673 The First Mistress said you could get up if you apologized. 225 00:26:34,200 --> 00:26:37,872 Why do this? 226 00:27:09,640 --> 00:27:12,787 Have her drink this hot ginger tea. It'll make her sweat. 227 00:27:12,840 --> 00:27:14,037 Has the doctor come? 228 00:27:14,240 --> 00:27:18,461 He come several times but she isn't improving. 229 00:27:19,800 --> 00:27:23,479 The Master's back. Said to send her to the hospital. 230 00:27:23,840 --> 00:27:27,009 Who could tell the Fourth Mistress would be so vicious? 231 00:27:27,240 --> 00:27:32,128 Yan'er shouldn't have made her angry. 232 00:27:37,560 --> 00:27:39,457 - Housekeeper. - Yes, Master. 233 00:27:39,640 --> 00:27:42,263 Get her good medicine. Never mind the money. 234 00:27:42,360 --> 00:27:44,983 Or people will say we left our servant die. 235 00:27:45,360 --> 00:27:46,932 Yes, Master. 236 00:28:29,640 --> 00:28:34,362 Light the lanterns at the second house! 237 00:30:13,120 --> 00:30:17,840 Fourth sister, what are you doing here so early? 238 00:30:18,080 --> 00:30:24,374 I've come to listen to third sister sing. You sing so well. 239 00:30:24,540 --> 00:30:30,183 Good or bad, it's all playacting. 240 00:30:30,800 --> 00:30:33,771 If you play well, you fool the others. 241 00:30:34,280 --> 00:30:37,251 If you play badly, you can only fool yourself. 242 00:30:37,360 --> 00:30:42,151 If you can't even fool yourself, you can fool the ghosts. 243 00:30:42,600 --> 00:30:45,745 People breathe, ghosts cannot. That's the only difference. 244 00:30:45,880 --> 00:30:50,076 People are ghosts, and ghosts are people. 245 00:30:51,040 --> 00:30:54,710 Don't mind me for saying this... 246 00:30:54,960 --> 00:30:59,931 ...but you shouldn't have made such a fuss about Yan'er. 247 00:31:00,520 --> 00:31:02,745 She's only dreaming of becoming a mistress? 248 00:31:03,160 --> 00:31:08,228 She's only scapegoat. I was after someone else. 249 00:31:08,360 --> 00:31:15,179 Yes, she's only a maid. Someone is behind her. 250 00:31:15,440 --> 00:31:19,411 Look how pleased Zhuoyun was last night. 251 00:31:19,600 --> 00:31:25,893 She thinks she's so smart. I'll take care of her soon! 252 00:31:26,080 --> 00:31:30,051 Light the lanterns, blow out the lanterns, cover the lanterns. 253 00:31:30,320 --> 00:31:32,418 What do I care? 254 00:31:32,600 --> 00:31:37,844 What do people amount to in this house? 255 00:31:38,720 --> 00:31:42,691 They're like cats, dogs or rats. 256 00:31:42,720 --> 00:31:45,868 But certainly not people! 257 00:31:46,160 --> 00:31:50,880 Isn't it better to hang yourself in that room? 258 00:31:51,520 --> 00:31:55,192 Don't talk about dying! 259 00:31:55,440 --> 00:31:59,635 Why think about what people are like? Just go on living! 260 00:32:04,960 --> 00:32:07,582 Don't be so unhappy. 261 00:32:07,920 --> 00:32:13,814 Look at me. I always keep myself amused. 262 00:32:14,160 --> 00:32:19,930 Of course you're happy. You've got Doctor Gao. 263 00:32:23,200 --> 00:32:26,347 What do you mean by that? 264 00:32:26,480 --> 00:32:28,053 Nothing. 265 00:32:28,400 --> 00:32:32,595 I should thank him for coming to see me. 266 00:32:32,800 --> 00:32:36,995 Don't joke about this. 267 00:32:37,520 --> 00:32:43,814 If you tell anyone, you'll have me to deal with. 268 00:32:44,880 --> 00:32:48,151 To be honest, I'm meeting him soon. 269 00:32:48,360 --> 00:32:50,457 What can they do to me? 270 00:33:05,560 --> 00:33:10,281 Fourth Mistress... 271 00:33:11,440 --> 00:33:16,162 You frightened me. I thought nobody was here. 272 00:33:21,280 --> 00:33:28,515 Master said I'd be your maid from now on. 273 00:33:28,640 --> 00:33:34,896 I may be old, but I'm experienced. 274 00:33:35,240 --> 00:33:37,683 Not like those young girls. 275 00:33:37,840 --> 00:33:39,937 Get me some wine. 276 00:33:39,960 --> 00:33:43,631 What? I didn't hear you. 277 00:33:44,320 --> 00:33:48,516 Bring me some wine. Today's my brithday. 278 00:33:48,600 --> 00:33:51,222 Your birthday? 279 00:33:51,520 --> 00:33:53,280 How old are you? 280 00:33:53,560 --> 00:33:54,508 Twenty. 281 00:33:54,520 --> 00:33:58,617 Why didn't you say so earlier? 282 00:33:58,640 --> 00:34:00,213 I'll get the wine. 283 00:34:03,480 --> 00:34:07,677 The wine is here. 284 00:34:19,160 --> 00:34:20,734 Why are you looking at me that way? 285 00:34:21,000 --> 00:34:23,096 Yan'er is dead. 286 00:34:27,040 --> 00:34:30,712 She died in the hospital. 287 00:34:34,800 --> 00:34:36,373 When? 288 00:34:36,480 --> 00:34:38,240 I don't know. 289 00:34:38,800 --> 00:34:45,095 They said she died calling your name. 290 00:34:45,480 --> 00:34:51,499 Why? Did she think I killed her? 291 00:34:51,680 --> 00:34:54,856 I'm only repeating what they said. 292 00:34:55,120 --> 00:34:58,792 She can't blame you. It's her destiny. 293 00:35:01,240 --> 00:35:04,388 Where is she now? 294 00:35:04,840 --> 00:35:09,035 Her family took the body back to the village. 295 00:35:09,280 --> 00:35:14,001 They were all crying. It was very sad. 296 00:35:29,120 --> 00:35:35,939 Why cry? It's better dead than alive and suffering. 297 00:35:36,160 --> 00:35:38,257 She's lucky to have died! 298 00:35:38,560 --> 00:35:43,805 Fourth Mistress, stop drinking! You're drunk! 299 00:35:43,840 --> 00:35:47,019 I'm happy today. It's my birthday. 300 00:35:47,200 --> 00:35:51,395 My twentieth birthday! 301 00:35:52,600 --> 00:35:54,174 Young master, you're back? 302 00:35:54,280 --> 00:35:59,525 Please talk to the Fourth Mistress. She's drunk! 303 00:36:01,560 --> 00:36:04,239 You're back, young master. 304 00:36:04,320 --> 00:36:07,069 Why are you drinking? 305 00:36:07,320 --> 00:36:09,418 Sit down. 306 00:36:12,000 --> 00:36:14,097 I'm celebrating my birthday. 307 00:36:16,680 --> 00:36:20,876 Have a drink. Congratulate me. 308 00:36:27,640 --> 00:36:31,313 Alright. I'll have some. 309 00:36:31,720 --> 00:36:34,163 May you live to be 99. 310 00:36:35,800 --> 00:36:41,046 Nonsense! I don't want to live that long. 311 00:36:41,520 --> 00:36:45,717 Save such wishes for your father. 312 00:36:49,200 --> 00:36:52,348 I heard what happened. 313 00:36:52,920 --> 00:36:55,018 You're so foolish. 314 00:36:55,080 --> 00:36:59,276 How long could you lie about being pregnant? 315 00:37:00,280 --> 00:37:04,459 Foolish? I'm not foolish. 316 00:37:04,880 --> 00:37:10,125 I had it planned. At first it was a lie. 317 00:37:10,160 --> 00:37:16,979 But if the Master stayed with me, soon it would be true. 318 00:37:17,920 --> 00:37:22,099 I was planning this, but they were plotting against me. 319 00:37:23,080 --> 00:37:27,137 Everyone is plotting against each other. 320 00:37:29,280 --> 00:37:33,962 What is the meaning of all this? 321 00:37:35,920 --> 00:37:41,165 This is from Yunnan. Take it as your birthday gift. 322 00:37:46,280 --> 00:37:50,170 Only women give this to men. 323 00:37:51,600 --> 00:37:55,271 Not the other way around. 324 00:37:55,720 --> 00:37:59,343 Don't want it? Never mind. Someone gave it to me. 325 00:37:59,640 --> 00:38:06,982 Hypocrite! Which woman gave it to you? 326 00:38:10,160 --> 00:38:14,713 If I take it, won't my hands be soiled? 327 00:38:15,800 --> 00:38:19,472 I was just fooling. Wasn't really going to let you have it. 328 00:38:21,040 --> 00:38:25,762 Fooling? I'm used to being fooled. 329 00:38:26,600 --> 00:38:30,273 Everyone is fooling me. 330 00:38:30,840 --> 00:38:33,171 And now you? 331 00:38:36,640 --> 00:38:42,935 Get out! Get out of here! 332 00:38:45,640 --> 00:38:47,214 Feipu! 333 00:38:56,960 --> 00:38:59,058 I'm going. 334 00:39:25,960 --> 00:39:29,139 Master! Master! 335 00:39:29,360 --> 00:39:30,409 Fourth Mistress, please stop! 336 00:39:30,760 --> 00:39:32,551 Why is she drinking? 337 00:39:32,760 --> 00:39:34,939 She wants to drink. 338 00:39:35,200 --> 00:39:37,821 Ask the First Mistress for medicine to sober her up! 339 00:39:38,160 --> 00:39:43,405 Don't go to that old witch! 340 00:39:44,040 --> 00:39:46,138 See how crazy you look! 341 00:39:46,200 --> 00:39:47,773 People will laugh! 342 00:39:47,880 --> 00:39:52,851 What is there to laugh at? 343 00:39:52,960 --> 00:39:54,925 The Master likes you. 344 00:39:55,040 --> 00:39:57,138 Meishan has gone to meet her good-looking doctor. 345 00:39:57,280 --> 00:40:02,000 What do I have? I've nothing! Nothing! 346 00:40:02,360 --> 00:40:05,508 Where is Meishan? 347 00:40:06,320 --> 00:40:08,744 She's meeting the good-looking doctor. 348 00:40:08,880 --> 00:40:13,040 What do I have? Nothing! 349 00:40:14,000 --> 00:40:16,099 When did the Third Mistress go out? 350 00:40:16,400 --> 00:40:19,191 I don't know. 351 00:40:19,200 --> 00:40:22,871 What am I afraid of? Nothing! 352 00:40:28,560 --> 00:40:30,134 Big sister! 353 00:40:30,680 --> 00:40:33,471 The medicine is here. Make her drink it. 354 00:40:33,560 --> 00:40:35,658 I won't! I'm not drunk! 355 00:40:36,120 --> 00:40:39,266 Don't just stand there! Hold that crazy woman! 356 00:40:40,040 --> 00:40:43,711 Hold her down! Quick! 357 00:40:46,920 --> 00:40:51,640 Get out! 358 00:40:53,880 --> 00:40:58,059 Let her scream! Let her make a fool of herself! 359 00:40:58,400 --> 00:41:01,547 The Master's away and she's turned the house upside down! 360 00:42:39,600 --> 00:42:41,865 Fourth sister, are you sober now? 361 00:42:44,880 --> 00:42:46,978 I'm glad you told me yesterday. 362 00:42:47,240 --> 00:42:50,387 Or there would be such a scandal! 363 00:42:51,920 --> 00:42:55,066 It's cold here. Go back to your room. 364 00:43:03,520 --> 00:43:04,618 What happened? 365 00:43:04,880 --> 00:43:12,224 The Third Mistress and Doctor Gao were in a hotel in town. 366 00:43:12,920 --> 00:43:15,368 When the Second Mistress had the door opened... 367 00:43:15,440 --> 00:43:17,619 ...they were still in bed. 368 00:43:17,760 --> 00:43:19,334 Such sin! 369 00:43:20,400 --> 00:43:24,596 Did the Second Mistress say I told her? 370 00:43:25,720 --> 00:43:31,868 You told her when you were drunk yesterday. 371 00:43:32,480 --> 00:43:35,627 I was so shocked! 372 00:43:37,920 --> 00:43:42,117 I said it? 373 00:43:42,640 --> 00:43:44,213 You did. 374 00:43:44,480 --> 00:43:48,027 I wondered why you told her. 375 00:43:48,440 --> 00:43:50,619 Is it that you hate the doctor? 376 00:43:50,960 --> 00:43:55,681 You drank a lot yesterday. You can't remember. 377 00:43:59,720 --> 00:44:01,899 What will happen to the Third Mistress? 378 00:44:02,280 --> 00:44:04,902 They've gone to fetch the Master. 379 00:44:05,560 --> 00:44:11,329 What must happen... will happen! 380 00:44:12,160 --> 00:44:16,881 Go and rest. Or you'll catch cold. 381 00:44:17,000 --> 00:44:21,720 Such heavy snow! Must be a bad year! 382 00:48:55,840 --> 00:48:57,937 Murderers! 383 00:48:58,498 --> 00:49:00,596 Murderers! 384 00:49:12,127 --> 00:49:14,224 Murderers! 385 00:49:34,360 --> 00:49:36,982 The Master is here. 386 00:49:37,980 --> 00:49:41,128 The Master is back. 387 00:49:52,000 --> 00:49:56,721 What did you see? 388 00:49:57,080 --> 00:49:59,178 You murderers! 389 00:49:59,320 --> 00:50:02,499 Meishan is dead. You murderers! 390 00:50:02,640 --> 00:50:07,361 Nonsense! What did you see? 391 00:50:07,840 --> 00:50:09,414 You didn't see a thing! 392 00:50:09,840 --> 00:50:12,631 Murderers! You murderers! 393 00:50:12,880 --> 00:50:18,649 You're mad! You've gone mad! 394 00:50:18,960 --> 00:50:26,535 Murderers... you murderers! 395 00:50:36,600 --> 00:50:40,796 Housekeeper! 396 00:50:41,380 --> 00:50:44,002 Housekeeper! 397 00:50:45,040 --> 00:50:47,363 Housekeeper! The lanterns are lit! 398 00:50:47,440 --> 00:50:48,538 What happened? 399 00:50:48,640 --> 00:50:50,213 The lanterns in the third house are lit! 400 00:50:50,400 --> 00:50:53,141 Who did it? 401 00:50:53,240 --> 00:50:54,613 What? Where? 402 00:50:54,800 --> 00:50:59,520 It's haunted! It's the Third Mistress' ghost! 403 00:51:49,480 --> 00:51:55,250 The Third Mistress is singing! 404 00:52:13,000 --> 00:52:17,722 It's haunted! 405 00:54:34,880 --> 00:54:40,126 The housekeeper congratulates the Fifth Mistress on her wedding. 406 00:55:17,160 --> 00:55:19,258 Who is that? 407 00:55:19,840 --> 00:55:25,086 She was our Fourth Mistress. She has gone mad. 29096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.