Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,682
The Second Mistress? Zhuoyun?
2
00:00:15,214 --> 00:00:18,886
Zhuoyun?
3
00:00:37,794 --> 00:00:41,466
Who are you mad at now?
4
00:00:49,840 --> 00:00:53,513
Where did you put my flute?
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,801
I didn't want it to distract you.
I took it away.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,231
Who gave it to you?
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,511
It belonged to my father.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,878
Sorry for being suspicious.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,800
I thought it was one of the boys at university.
10
00:01:23,320 --> 00:01:26,993
Where is it? Give it back.
11
00:01:29,000 --> 00:01:34,246
I had it burnt.
12
00:01:34,800 --> 00:01:37,423
Burnt?
13
00:01:53,880 --> 00:01:57,553
It's only a flute?
14
00:01:57,760 --> 00:02:02,482
I'll tell them to buy you several good ones.
15
00:02:06,600 --> 00:02:10,772
I hate nothing more than people throwing tantrums.
16
00:02:11,240 --> 00:02:16,485
Why not go to Zhuoyun?
She always has a smile on.
17
00:02:16,640 --> 00:02:18,738
I'm going!
18
00:02:21,600 --> 00:02:25,271
Light the lanterns at the second house!
19
00:02:43,720 --> 00:02:45,818
Fourth sister.
20
00:02:45,880 --> 00:02:48,642
Yan'er said you weren't well?
21
00:02:55,320 --> 00:03:00,041
Are you really sick, or just angry?
22
00:03:01,560 --> 00:03:03,073
What brought you here?
23
00:03:03,160 --> 00:03:05,058
Get up and give me a haircut.
24
00:03:05,160 --> 00:03:09,074
Haircut? I don't know how.
25
00:03:09,440 --> 00:03:11,856
Ask the other sisters.
26
00:03:12,000 --> 00:03:15,871
How can they? You're better.
You went to university.
27
00:03:16,080 --> 00:03:18,128
I want you to cut my hair.
28
00:03:18,520 --> 00:03:21,667
Get up! Come!
29
00:03:33,360 --> 00:03:37,031
Why do you suddenly want a haircut?
30
00:03:38,600 --> 00:03:42,412
Didn't the Master spend the night with me last night?
31
00:03:42,640 --> 00:03:48,319
I told him I was getting old.
Guess what he said?
32
00:03:48,360 --> 00:03:52,256
He said I'd look younger with short hair!
33
00:03:52,440 --> 00:03:57,686
Since he said that. I must cut my hair.
34
00:03:58,640 --> 00:04:02,311
Go ahead, cut!
35
00:04:03,360 --> 00:04:04,899
I've never done this before.
You may get hurt.
36
00:04:05,000 --> 00:04:08,094
Don't worry. Go ahead!
37
00:04:08,880 --> 00:04:11,503
Alright...
38
00:04:42,240 --> 00:04:43,814
My ear!
39
00:04:46,840 --> 00:04:48,938
My ear!
40
00:04:49,649 --> 00:04:52,796
My ear!
41
00:04:53,840 --> 00:04:56,424
What happened, Second Mistress?
42
00:04:56,600 --> 00:04:58,172
My ear!
43
00:05:19,840 --> 00:05:21,413
Go away!
44
00:05:21,960 --> 00:05:26,681
What are you looking at?
Fetch a doctor!
45
00:05:39,600 --> 00:05:42,856
Third sister, what's so funny?
46
00:05:43,080 --> 00:05:46,451
If I hated someone,
I'd cut her ear off too.
47
00:05:46,720 --> 00:05:49,499
I'd cut all of it off.
48
00:05:49,760 --> 00:05:54,180
You think I did it deliberately?
49
00:05:54,400 --> 00:05:57,022
Who knows?
50
00:06:18,400 --> 00:06:22,397
Zhuoyun has a Buddha's face
and a scorpion's heart.
51
00:06:22,560 --> 00:06:25,720
She's the true wicked one.
52
00:06:26,720 --> 00:06:32,414
You think I'm against you.
She's the one I hate most.
53
00:06:33,080 --> 00:06:39,949
I'm no match for her.
Perhaps you can do better.
54
00:06:40,280 --> 00:06:44,476
I thought so when I first saw you.
55
00:06:46,320 --> 00:06:50,097
Do you know about our giving birth?
56
00:06:50,400 --> 00:06:55,644
We both became pregnant about the same time.
57
00:06:56,720 --> 00:07:00,013
When I was three months along...
58
00:07:00,160 --> 00:07:06,978
...she slipped some medicine into my food.
59
00:07:09,360 --> 00:07:14,081
I was lucky and didn't have a miscarriage.
60
00:07:16,720 --> 00:07:23,014
When we were due,
she wanted to have her baby first...
61
00:07:25,400 --> 00:07:30,321
...and ordered expensive injections
to speed up the delivery.
62
00:07:30,920 --> 00:07:35,079
She was in great pain.
63
00:07:37,480 --> 00:07:43,774
In the end, I was lucky and had my boy,
Feilan.
64
00:07:45,880 --> 00:07:50,601
She only had a cheap little girl...
65
00:07:51,160 --> 00:07:54,307
...born three hours after my son.
66
00:07:57,920 --> 00:08:02,768
You're new here and
the Master isn't tired of you yet.
67
00:08:03,160 --> 00:08:07,980
But if you don't give him a son...
68
00:08:09,240 --> 00:08:13,437
...there will be hard times ahead.
69
00:08:13,480 --> 00:08:19,673
You may be a student and
I'm only an opera singer.
70
00:08:20,680 --> 00:08:25,401
But our fate is the same.
71
00:08:27,640 --> 00:08:30,263
What happened?
72
00:08:35,840 --> 00:08:40,560
The Master spent only one night with me...
73
00:08:41,760 --> 00:08:45,956
...and fourth sister already hates me so much.
74
00:08:46,400 --> 00:08:50,596
She almost killed me.
75
00:08:52,680 --> 00:09:00,024
Doctor Gao said
the scissors just missed my artery.
76
00:09:00,440 --> 00:09:02,539
That serious?
77
00:09:06,640 --> 00:09:11,410
It's your fault.
You said I'd look younger with a haircut.
78
00:09:11,600 --> 00:09:16,319
That gave her the idea.
79
00:09:19,240 --> 00:09:21,562
You sisters shouldn't be like this.
80
00:09:21,720 --> 00:09:28,538
Alright, I'll stay with you for a few nights.
81
00:09:29,880 --> 00:09:33,553
Light the lanterns at the second house!
82
00:09:42,320 --> 00:09:45,416
The Fourth Mistress is here.
83
00:09:46,000 --> 00:09:47,792
Fourth sister, you've come.
84
00:09:48,040 --> 00:09:48,889
Second sister!
85
00:09:49,040 --> 00:09:50,859
Do sit down.
86
00:09:51,560 --> 00:09:52,893
How are you doing?
87
00:09:53,040 --> 00:09:56,186
Doctor Gao said it wasn't serious.
88
00:09:57,680 --> 00:10:00,576
I'm so sorry. I didn't mean it to happen.
89
00:10:01,000 --> 00:10:05,196
Who said you did?
90
00:10:05,640 --> 00:10:10,886
We sisters are friends.
Don't think about it.
91
00:10:11,240 --> 00:10:14,188
It's funny. I should thank you.
92
00:10:14,320 --> 00:10:17,266
If not for you...
93
00:10:17,320 --> 00:10:21,707
...the Master wouldn't have stayed with me.
94
00:10:22,160 --> 00:10:23,920
Softer, Aunt Cao.
95
00:10:25,760 --> 00:10:27,984
If you're alright, I'll be going.
96
00:10:28,120 --> 00:10:31,791
I won't see you to the door.
97
00:10:57,280 --> 00:10:59,597
Yan'er!
98
00:11:04,200 --> 00:11:06,201
Yan'er!
99
00:11:11,960 --> 00:11:14,078
What is it, Fourth Mistress?
100
00:11:14,240 --> 00:11:16,337
Where were you?
101
00:11:19,440 --> 00:11:21,538
Come massage my feet.
102
00:11:24,200 --> 00:11:26,573
I don't know how.
103
00:11:27,120 --> 00:11:31,316
You do as I say.
104
00:11:56,920 --> 00:11:57,970
Softer.
105
00:12:01,560 --> 00:12:03,659
I said softer!
106
00:12:04,800 --> 00:12:11,094
I said I didn't know how.
If you're able, get Aunt Cao to come.
107
00:12:24,040 --> 00:12:26,663
Leave it!
108
00:12:30,160 --> 00:12:34,880
"If I'm able"...
You just wait and see what I can do!
109
00:12:50,000 --> 00:12:51,049
She's really pregnant?
110
00:12:51,120 --> 00:12:55,564
Yes, Fourth Mistress hasn't been looking well lately.
111
00:12:55,720 --> 00:13:00,000
Congratulations, Master. You'll have another son.
112
00:13:00,560 --> 00:13:03,345
According to custom, from today...
113
00:13:03,480 --> 00:13:08,024
...the lanterns in this house will be
lit day and night.
114
00:13:08,080 --> 00:13:13,749
Yes, day and night.
As a symbol of longevity.
115
00:13:13,800 --> 00:13:16,947
Go light the lanterns!
116
00:14:12,200 --> 00:14:16,922
Fourth Mistress,
drink this lotus seed soup.
117
00:14:25,440 --> 00:14:30,734
Aunt Cao, someone said
I couldn't get you to serve me.
118
00:14:31,360 --> 00:14:35,421
Who said this about our Fourth Mistress?
119
00:14:35,720 --> 00:14:38,564
You're very precious to us now.
120
00:14:38,840 --> 00:14:44,609
Call me anytime and I'll come.
121
00:15:03,440 --> 00:15:08,160
First Mistress,
I'm bringing the Fourth Mistress her food.
122
00:15:21,160 --> 00:15:27,454
Big sister, did you do this when
you were pregnant with master Feipu?
123
00:15:30,200 --> 00:15:32,299
Why don't you eat?
124
00:15:35,320 --> 00:15:40,041
Third sister is truly a singer.
Even her laughter sounds like music.
125
00:15:41,640 --> 00:15:46,885
But that's nothing.
If fourth sister has a son...
126
00:15:47,480 --> 00:15:51,153
...someone will be very unhappy.
127
00:15:56,960 --> 00:15:59,622
All of this food can't shut both of you up!
128
00:16:02,920 --> 00:16:08,165
Master asks the Second Mistress to go to
the fourth house after lunch.
129
00:16:08,480 --> 00:16:09,554
Why?
130
00:16:09,760 --> 00:16:12,606
The Fourth Mistress isn't feeling well.
131
00:16:12,760 --> 00:16:17,063
Master wants you to give her a back massage.
132
00:16:17,560 --> 00:16:20,182
She knows I can massage?
133
00:16:23,280 --> 00:16:29,575
Of course the master told her.
134
00:16:31,680 --> 00:16:33,253
It's the Master's idea?
135
00:16:33,360 --> 00:16:34,933
It's his order.
136
00:16:35,520 --> 00:16:38,668
Second sister, you must go.
137
00:16:39,160 --> 00:16:44,623
Show us how you take good care of the master.
138
00:16:45,120 --> 00:16:49,842
If fourth sister feels better,
won't the Master be pleased?
139
00:17:09,440 --> 00:17:11,488
Feeling better?
140
00:17:12,560 --> 00:17:14,659
Much better.
141
00:17:14,920 --> 00:17:18,457
Softer, second sister.
142
00:17:21,640 --> 00:17:24,787
Right, just like this.
143
00:17:54,800 --> 00:17:59,670
It can't be! Are you sure it's blood?
144
00:18:00,040 --> 00:18:02,663
It looks like it.
145
00:18:12,720 --> 00:18:15,868
Yan'er!
146
00:18:20,520 --> 00:18:22,618
Yes, Fourth Mistress.
147
00:18:26,080 --> 00:18:29,752
What are you up to?
148
00:18:32,720 --> 00:18:34,818
Have you seen my white pants?
149
00:18:34,960 --> 00:18:37,011
I washed them.
150
00:18:37,520 --> 00:18:39,732
Washed them?
151
00:18:43,000 --> 00:18:46,596
"How happily they dance and sing in the sky!"
152
00:18:46,800 --> 00:18:50,764
"Lush are the mountain flowers and
the trees high and low!"
153
00:18:50,920 --> 00:18:54,739
"Locked in a golden cage I pine away."
154
00:18:54,960 --> 00:19:02,472
"Let me return to the forest to sing
my carefree songs!"
155
00:19:02,680 --> 00:19:04,778
Good, the next poem.
156
00:19:05,600 --> 00:19:09,297
"The moon goes down,
crows cry under the frosty sky."
157
00:19:09,480 --> 00:19:16,124
"Dimly lit fishing boats
beneath maples sadly lie."
158
00:19:16,440 --> 00:19:19,712
"Beyond the Gusu walls
the Temple of Cold Hill."
159
00:19:19,920 --> 00:19:23,716
"Ringing bells reach my boat,
breaking the midnight still."
160
00:19:23,960 --> 00:19:25,334
Well done!
161
00:19:25,600 --> 00:19:28,870
Master, the Second Mistress wishes to see you.
162
00:19:29,120 --> 00:19:30,818
Master.
163
00:19:31,000 --> 00:19:36,245
Fourth sister seems very tired lately.
164
00:19:36,560 --> 00:19:38,881
When I was pregnant...
165
00:19:39,040 --> 00:19:41,362
...I nearly had a miscarriage and
didn't even know it.
166
00:19:41,520 --> 00:19:44,591
You should ask Doctor Gao to come.
167
00:19:44,760 --> 00:19:48,899
Thank you for reminding me.
168
00:19:50,640 --> 00:19:54,812
Tomorrow, ask Doctor Gao
to visit the Fourth Mistress.
169
00:19:55,160 --> 00:19:56,732
Yes, Master.
170
00:19:57,880 --> 00:20:01,181
Doctor Gao has finished?
171
00:20:01,320 --> 00:20:02,523
Thank you, doctor.
172
00:20:02,880 --> 00:20:05,313
Where is the Master?
I must speak to him.
173
00:20:05,480 --> 00:20:07,578
Please follow me.
174
00:20:09,840 --> 00:20:11,413
Doctor Gao...
175
00:20:12,560 --> 00:20:13,834
...you're here.
176
00:20:14,000 --> 00:20:19,770
Third Mistress,
are you better after taking my medicine?
177
00:20:20,560 --> 00:20:25,805
Much better. Only I can't sleep at night.
178
00:20:28,160 --> 00:20:30,258
When I've time.
I'll change the prescription.
179
00:20:33,000 --> 00:20:35,633
How is fourth sister?
180
00:20:35,960 --> 00:20:40,646
I can't explain now. I'll tell you later.
181
00:20:44,040 --> 00:20:45,214
Doctor Gao!
182
00:20:45,360 --> 00:20:46,932
Second Mistress!
183
00:20:47,600 --> 00:20:50,049
How is fourth sister? Not serious, is it?
184
00:20:50,400 --> 00:20:53,546
I've got to see the master first.
185
00:20:59,200 --> 00:21:00,773
Sorry for troubling you, doctor.
186
00:21:01,080 --> 00:21:02,654
Not at all!
187
00:21:06,920 --> 00:21:11,502
Please have some tea.
188
00:21:11,840 --> 00:21:17,722
How is fourth sister?
189
00:21:18,720 --> 00:21:22,516
I don't know if I should be frank.
190
00:21:22,960 --> 00:21:27,156
Go, leave us alone.
191
00:21:42,040 --> 00:21:46,236
Is anything wrong with Songlian?
192
00:21:49,320 --> 00:21:53,141
Master, the Fourth Mistress isn't pregnant.
193
00:21:53,560 --> 00:21:56,484
What? Is it true?
194
00:21:56,600 --> 00:22:01,845
I checked carefully. She isn't pregnant.
195
00:22:04,160 --> 00:22:08,880
You're trying to cheat me?
196
00:22:09,160 --> 00:22:16,504
Tell me, why did you lie?
197
00:22:18,840 --> 00:22:20,963
Don't you know we've rules in this family?
198
00:22:21,280 --> 00:22:27,623
Rules we've been following for many generations!
199
00:22:28,000 --> 00:22:30,621
How dare you!
200
00:22:32,360 --> 00:22:33,860
- Cover the lanterns!
- What did you say, Master?
201
00:22:33,960 --> 00:22:35,533
Cover the lanterns!
202
00:22:47,480 --> 00:22:50,103
Cover the lanterns!
203
00:23:59,200 --> 00:24:00,773
Yan'er...
204
00:24:02,520 --> 00:24:06,717
Why did Doctor Gao come all of a sudden?
205
00:24:07,680 --> 00:24:10,428
Where are my white pants?
206
00:24:10,800 --> 00:24:13,423
I'll fetch them.
207
00:24:45,720 --> 00:24:49,216
A servant secretly lighting lanterns in her room!
208
00:24:49,400 --> 00:24:51,922
Who let you put lanterns here?
209
00:24:52,160 --> 00:24:53,860
Who do you think you are?
210
00:24:54,280 --> 00:24:56,741
Here you no respect for the mistresses?
211
00:24:57,120 --> 00:24:58,694
Does this family have rules or not?
212
00:24:59,000 --> 00:25:01,644
Stop making a scene!
213
00:25:01,840 --> 00:25:03,638
Don't act like one of the servants.
214
00:25:03,880 --> 00:25:06,751
No, this is one of your rules.
215
00:25:08,400 --> 00:25:15,219
Rules are rules,
but everyone can make mistakes!
216
00:25:17,360 --> 00:25:22,331
Let me remind you that they've
just covered your lanterns.
217
00:25:22,480 --> 00:25:25,221
But I'm still a mistress.
218
00:25:25,440 --> 00:25:31,209
Mistresses are Mistresses!
Maids are maids!
219
00:25:32,360 --> 00:25:35,432
Big sister, the Master is away.
220
00:25:35,680 --> 00:25:40,400
In front of everyone here,
you be the judge.
221
00:25:40,960 --> 00:25:43,583
I broke a rule and they covered my lanterns.
222
00:25:43,840 --> 00:25:48,560
What happens if a servant breaks the rule?
223
00:25:53,920 --> 00:25:55,494
Follow the old custom!
224
00:26:25,280 --> 00:26:33,673
The First Mistress said you could get up
if you apologized.
225
00:26:34,200 --> 00:26:37,872
Why do this?
226
00:27:09,640 --> 00:27:12,787
Have her drink this hot ginger tea.
It'll make her sweat.
227
00:27:12,840 --> 00:27:14,037
Has the doctor come?
228
00:27:14,240 --> 00:27:18,461
He come several times but she isn't improving.
229
00:27:19,800 --> 00:27:23,479
The Master's back. Said to send
her to the hospital.
230
00:27:23,840 --> 00:27:27,009
Who could tell
the Fourth Mistress would be so vicious?
231
00:27:27,240 --> 00:27:32,128
Yan'er shouldn't have made her angry.
232
00:27:37,560 --> 00:27:39,457
- Housekeeper.
- Yes, Master.
233
00:27:39,640 --> 00:27:42,263
Get her good medicine. Never mind the money.
234
00:27:42,360 --> 00:27:44,983
Or people will say we left our servant die.
235
00:27:45,360 --> 00:27:46,932
Yes, Master.
236
00:28:29,640 --> 00:28:34,362
Light the lanterns at the second house!
237
00:30:13,120 --> 00:30:17,840
Fourth sister,
what are you doing here so early?
238
00:30:18,080 --> 00:30:24,374
I've come to listen to third sister sing.
You sing so well.
239
00:30:24,540 --> 00:30:30,183
Good or bad, it's all playacting.
240
00:30:30,800 --> 00:30:33,771
If you play well, you fool the others.
241
00:30:34,280 --> 00:30:37,251
If you play badly,
you can only fool yourself.
242
00:30:37,360 --> 00:30:42,151
If you can't even fool yourself,
you can fool the ghosts.
243
00:30:42,600 --> 00:30:45,745
People breathe, ghosts cannot.
That's the only difference.
244
00:30:45,880 --> 00:30:50,076
People are ghosts, and ghosts are people.
245
00:30:51,040 --> 00:30:54,710
Don't mind me for saying this...
246
00:30:54,960 --> 00:30:59,931
...but you shouldn't have made
such a fuss about Yan'er.
247
00:31:00,520 --> 00:31:02,745
She's only dreaming of becoming a mistress?
248
00:31:03,160 --> 00:31:08,228
She's only scapegoat.
I was after someone else.
249
00:31:08,360 --> 00:31:15,179
Yes, she's only a maid.
Someone is behind her.
250
00:31:15,440 --> 00:31:19,411
Look how pleased Zhuoyun was last night.
251
00:31:19,600 --> 00:31:25,893
She thinks she's so smart.
I'll take care of her soon!
252
00:31:26,080 --> 00:31:30,051
Light the lanterns, blow out the lanterns,
cover the lanterns.
253
00:31:30,320 --> 00:31:32,418
What do I care?
254
00:31:32,600 --> 00:31:37,844
What do people amount to in this house?
255
00:31:38,720 --> 00:31:42,691
They're like cats, dogs or rats.
256
00:31:42,720 --> 00:31:45,868
But certainly not people!
257
00:31:46,160 --> 00:31:50,880
Isn't it better to hang yourself in that room?
258
00:31:51,520 --> 00:31:55,192
Don't talk about dying!
259
00:31:55,440 --> 00:31:59,635
Why think about what people are like?
Just go on living!
260
00:32:04,960 --> 00:32:07,582
Don't be so unhappy.
261
00:32:07,920 --> 00:32:13,814
Look at me. I always keep myself amused.
262
00:32:14,160 --> 00:32:19,930
Of course you're happy.
You've got Doctor Gao.
263
00:32:23,200 --> 00:32:26,347
What do you mean by that?
264
00:32:26,480 --> 00:32:28,053
Nothing.
265
00:32:28,400 --> 00:32:32,595
I should thank him for coming to see me.
266
00:32:32,800 --> 00:32:36,995
Don't joke about this.
267
00:32:37,520 --> 00:32:43,814
If you tell anyone,
you'll have me to deal with.
268
00:32:44,880 --> 00:32:48,151
To be honest, I'm meeting him soon.
269
00:32:48,360 --> 00:32:50,457
What can they do to me?
270
00:33:05,560 --> 00:33:10,281
Fourth Mistress...
271
00:33:11,440 --> 00:33:16,162
You frightened me.
I thought nobody was here.
272
00:33:21,280 --> 00:33:28,515
Master said I'd be your maid from now on.
273
00:33:28,640 --> 00:33:34,896
I may be old, but I'm experienced.
274
00:33:35,240 --> 00:33:37,683
Not like those young girls.
275
00:33:37,840 --> 00:33:39,937
Get me some wine.
276
00:33:39,960 --> 00:33:43,631
What? I didn't hear you.
277
00:33:44,320 --> 00:33:48,516
Bring me some wine. Today's my brithday.
278
00:33:48,600 --> 00:33:51,222
Your birthday?
279
00:33:51,520 --> 00:33:53,280
How old are you?
280
00:33:53,560 --> 00:33:54,508
Twenty.
281
00:33:54,520 --> 00:33:58,617
Why didn't you say so earlier?
282
00:33:58,640 --> 00:34:00,213
I'll get the wine.
283
00:34:03,480 --> 00:34:07,677
The wine is here.
284
00:34:19,160 --> 00:34:20,734
Why are you looking at me that way?
285
00:34:21,000 --> 00:34:23,096
Yan'er is dead.
286
00:34:27,040 --> 00:34:30,712
She died in the hospital.
287
00:34:34,800 --> 00:34:36,373
When?
288
00:34:36,480 --> 00:34:38,240
I don't know.
289
00:34:38,800 --> 00:34:45,095
They said she died calling your name.
290
00:34:45,480 --> 00:34:51,499
Why? Did she think I killed her?
291
00:34:51,680 --> 00:34:54,856
I'm only repeating what they said.
292
00:34:55,120 --> 00:34:58,792
She can't blame you. It's her destiny.
293
00:35:01,240 --> 00:35:04,388
Where is she now?
294
00:35:04,840 --> 00:35:09,035
Her family took the body back to the village.
295
00:35:09,280 --> 00:35:14,001
They were all crying.
It was very sad.
296
00:35:29,120 --> 00:35:35,939
Why cry? It's better dead
than alive and suffering.
297
00:35:36,160 --> 00:35:38,257
She's lucky to have died!
298
00:35:38,560 --> 00:35:43,805
Fourth Mistress, stop drinking!
You're drunk!
299
00:35:43,840 --> 00:35:47,019
I'm happy today. It's my birthday.
300
00:35:47,200 --> 00:35:51,395
My twentieth birthday!
301
00:35:52,600 --> 00:35:54,174
Young master, you're back?
302
00:35:54,280 --> 00:35:59,525
Please talk to the Fourth Mistress.
She's drunk!
303
00:36:01,560 --> 00:36:04,239
You're back, young master.
304
00:36:04,320 --> 00:36:07,069
Why are you drinking?
305
00:36:07,320 --> 00:36:09,418
Sit down.
306
00:36:12,000 --> 00:36:14,097
I'm celebrating my birthday.
307
00:36:16,680 --> 00:36:20,876
Have a drink. Congratulate me.
308
00:36:27,640 --> 00:36:31,313
Alright. I'll have some.
309
00:36:31,720 --> 00:36:34,163
May you live to be 99.
310
00:36:35,800 --> 00:36:41,046
Nonsense! I don't want to live that long.
311
00:36:41,520 --> 00:36:45,717
Save such wishes for your father.
312
00:36:49,200 --> 00:36:52,348
I heard what happened.
313
00:36:52,920 --> 00:36:55,018
You're so foolish.
314
00:36:55,080 --> 00:36:59,276
How long could you lie about being pregnant?
315
00:37:00,280 --> 00:37:04,459
Foolish? I'm not foolish.
316
00:37:04,880 --> 00:37:10,125
I had it planned. At first it was a lie.
317
00:37:10,160 --> 00:37:16,979
But if the Master stayed with me,
soon it would be true.
318
00:37:17,920 --> 00:37:22,099
I was planning this,
but they were plotting against me.
319
00:37:23,080 --> 00:37:27,137
Everyone is plotting against each other.
320
00:37:29,280 --> 00:37:33,962
What is the meaning of all this?
321
00:37:35,920 --> 00:37:41,165
This is from Yunnan.
Take it as your birthday gift.
322
00:37:46,280 --> 00:37:50,170
Only women give this to men.
323
00:37:51,600 --> 00:37:55,271
Not the other way around.
324
00:37:55,720 --> 00:37:59,343
Don't want it? Never mind.
Someone gave it to me.
325
00:37:59,640 --> 00:38:06,982
Hypocrite! Which woman gave it to you?
326
00:38:10,160 --> 00:38:14,713
If I take it, won't my hands be soiled?
327
00:38:15,800 --> 00:38:19,472
I was just fooling.
Wasn't really going to let you have it.
328
00:38:21,040 --> 00:38:25,762
Fooling? I'm used to being fooled.
329
00:38:26,600 --> 00:38:30,273
Everyone is fooling me.
330
00:38:30,840 --> 00:38:33,171
And now you?
331
00:38:36,640 --> 00:38:42,935
Get out! Get out of here!
332
00:38:45,640 --> 00:38:47,214
Feipu!
333
00:38:56,960 --> 00:38:59,058
I'm going.
334
00:39:25,960 --> 00:39:29,139
Master! Master!
335
00:39:29,360 --> 00:39:30,409
Fourth Mistress, please stop!
336
00:39:30,760 --> 00:39:32,551
Why is she drinking?
337
00:39:32,760 --> 00:39:34,939
She wants to drink.
338
00:39:35,200 --> 00:39:37,821
Ask the First Mistress for medicine to sober her up!
339
00:39:38,160 --> 00:39:43,405
Don't go to that old witch!
340
00:39:44,040 --> 00:39:46,138
See how crazy you look!
341
00:39:46,200 --> 00:39:47,773
People will laugh!
342
00:39:47,880 --> 00:39:52,851
What is there to laugh at?
343
00:39:52,960 --> 00:39:54,925
The Master likes you.
344
00:39:55,040 --> 00:39:57,138
Meishan has gone to meet her good-looking doctor.
345
00:39:57,280 --> 00:40:02,000
What do I have?
I've nothing! Nothing!
346
00:40:02,360 --> 00:40:05,508
Where is Meishan?
347
00:40:06,320 --> 00:40:08,744
She's meeting the good-looking doctor.
348
00:40:08,880 --> 00:40:13,040
What do I have? Nothing!
349
00:40:14,000 --> 00:40:16,099
When did the Third Mistress go out?
350
00:40:16,400 --> 00:40:19,191
I don't know.
351
00:40:19,200 --> 00:40:22,871
What am I afraid of? Nothing!
352
00:40:28,560 --> 00:40:30,134
Big sister!
353
00:40:30,680 --> 00:40:33,471
The medicine is here. Make her drink it.
354
00:40:33,560 --> 00:40:35,658
I won't! I'm not drunk!
355
00:40:36,120 --> 00:40:39,266
Don't just stand there! Hold that crazy woman!
356
00:40:40,040 --> 00:40:43,711
Hold her down! Quick!
357
00:40:46,920 --> 00:40:51,640
Get out!
358
00:40:53,880 --> 00:40:58,059
Let her scream!
Let her make a fool of herself!
359
00:40:58,400 --> 00:41:01,547
The Master's away and she's turned the house upside down!
360
00:42:39,600 --> 00:42:41,865
Fourth sister, are you sober now?
361
00:42:44,880 --> 00:42:46,978
I'm glad you told me yesterday.
362
00:42:47,240 --> 00:42:50,387
Or there would be such a scandal!
363
00:42:51,920 --> 00:42:55,066
It's cold here. Go back to your room.
364
00:43:03,520 --> 00:43:04,618
What happened?
365
00:43:04,880 --> 00:43:12,224
The Third Mistress and
Doctor Gao were in a hotel in town.
366
00:43:12,920 --> 00:43:15,368
When the Second Mistress had the door opened...
367
00:43:15,440 --> 00:43:17,619
...they were still in bed.
368
00:43:17,760 --> 00:43:19,334
Such sin!
369
00:43:20,400 --> 00:43:24,596
Did the Second Mistress say I told her?
370
00:43:25,720 --> 00:43:31,868
You told her when you were drunk yesterday.
371
00:43:32,480 --> 00:43:35,627
I was so shocked!
372
00:43:37,920 --> 00:43:42,117
I said it?
373
00:43:42,640 --> 00:43:44,213
You did.
374
00:43:44,480 --> 00:43:48,027
I wondered why you told her.
375
00:43:48,440 --> 00:43:50,619
Is it that you hate the doctor?
376
00:43:50,960 --> 00:43:55,681
You drank a lot yesterday. You can't remember.
377
00:43:59,720 --> 00:44:01,899
What will happen to the Third Mistress?
378
00:44:02,280 --> 00:44:04,902
They've gone to fetch the Master.
379
00:44:05,560 --> 00:44:11,329
What must happen... will happen!
380
00:44:12,160 --> 00:44:16,881
Go and rest. Or you'll catch cold.
381
00:44:17,000 --> 00:44:21,720
Such heavy snow! Must be a bad year!
382
00:48:55,840 --> 00:48:57,937
Murderers!
383
00:48:58,498 --> 00:49:00,596
Murderers!
384
00:49:12,127 --> 00:49:14,224
Murderers!
385
00:49:34,360 --> 00:49:36,982
The Master is here.
386
00:49:37,980 --> 00:49:41,128
The Master is back.
387
00:49:52,000 --> 00:49:56,721
What did you see?
388
00:49:57,080 --> 00:49:59,178
You murderers!
389
00:49:59,320 --> 00:50:02,499
Meishan is dead. You murderers!
390
00:50:02,640 --> 00:50:07,361
Nonsense! What did you see?
391
00:50:07,840 --> 00:50:09,414
You didn't see a thing!
392
00:50:09,840 --> 00:50:12,631
Murderers! You murderers!
393
00:50:12,880 --> 00:50:18,649
You're mad! You've gone mad!
394
00:50:18,960 --> 00:50:26,535
Murderers... you murderers!
395
00:50:36,600 --> 00:50:40,796
Housekeeper!
396
00:50:41,380 --> 00:50:44,002
Housekeeper!
397
00:50:45,040 --> 00:50:47,363
Housekeeper! The lanterns are lit!
398
00:50:47,440 --> 00:50:48,538
What happened?
399
00:50:48,640 --> 00:50:50,213
The lanterns in the third house are lit!
400
00:50:50,400 --> 00:50:53,141
Who did it?
401
00:50:53,240 --> 00:50:54,613
What? Where?
402
00:50:54,800 --> 00:50:59,520
It's haunted! It's the Third Mistress' ghost!
403
00:51:49,480 --> 00:51:55,250
The Third Mistress is singing!
404
00:52:13,000 --> 00:52:17,722
It's haunted!
405
00:54:34,880 --> 00:54:40,126
The housekeeper congratulates
the Fifth Mistress on her wedding.
406
00:55:17,160 --> 00:55:19,258
Who is that?
407
00:55:19,840 --> 00:55:25,086
She was our Fourth Mistress. She has gone mad.
29096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.