Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:39,459 --> 00:02:41,667
- Patrick.
- Patrick.
4
00:02:43,126 --> 00:02:45,792
Honestly! I told you,
put the suntan lotion in.
5
00:02:45,959 --> 00:02:48,709
I can see it from here.
Patrick.
6
00:02:48,917 --> 00:02:50,251
- It's not in here.
- It is.
7
00:02:50,376 --> 00:02:52,667
- Patrick.
- Hi, Patrick.
8
00:02:58,792 --> 00:03:00,292
Patrick.
9
00:03:03,042 --> 00:03:05,042
Hello, Patrick.
10
00:03:07,876 --> 00:03:09,084
- Patrick.
- Patrick.
11
00:03:09,251 --> 00:03:11,126
Chantal, Bernard.
12
00:03:13,376 --> 00:03:14,542
There you go.
13
00:03:15,542 --> 00:03:18,876
- Well?
- That's not good.
14
00:04:47,751 --> 00:04:52,501
What have I got left?
Eleven, twelve and twenty.
15
00:04:52,667 --> 00:04:55,376
If I were you, I'd take eleven.
16
00:04:55,501 --> 00:04:56,959
- OK?
- OK.
17
00:05:14,001 --> 00:05:15,376
It's nice.
18
00:05:21,376 --> 00:05:23,626
Can you pass me some bread, son?
19
00:05:26,542 --> 00:05:27,792
Thank you.
20
00:05:46,959 --> 00:05:50,167
Patrick says
one of his hammers is missing.
21
00:05:52,167 --> 00:05:54,542
He probably left it somewhere, eh?
22
00:05:55,209 --> 00:05:56,417
He says he didn't.
23
00:06:10,667 --> 00:06:13,001
It can't have just vanished, can it?
24
00:06:15,417 --> 00:06:21,917
Come on, let's go and see
what Herman the windbag has to say.
25
00:06:23,167 --> 00:06:25,334
Is it about that water again?
26
00:06:27,667 --> 00:06:29,209
What do you think?
27
00:06:29,917 --> 00:06:33,542
So, what's on the agenda?
It's… the showers. Right.
28
00:06:33,709 --> 00:06:35,876
Yeah, yeah, yeah.
29
00:06:36,042 --> 00:06:41,126
The last two showers at the back
still aren't working.
30
00:06:41,292 --> 00:06:46,292
Correction. The last shower does work
but there is only cold water.
31
00:06:46,417 --> 00:06:48,209
Yes, correction. That's true.
32
00:06:48,376 --> 00:06:52,667
The last shower at the back does work
but the water is cold.
33
00:06:52,876 --> 00:06:55,959
- That is…
- I'm just saying what's written here.
34
00:06:56,126 --> 00:07:00,209
As chairman I'm obliged to
adhere to the items on the agenda.
35
00:07:00,376 --> 00:07:04,542
Too much water is being wasted.
How often do I have to tell you?
36
00:07:04,709 --> 00:07:08,751
That may be true. But how often
have we been without water this summer?
37
00:07:08,959 --> 00:07:11,167
Do I have to tell you
how it works, Herman?
38
00:07:12,459 --> 00:07:13,584
You need money.
39
00:07:13,751 --> 00:07:16,209
There's enough money in the till,
isn't there?
40
00:07:16,376 --> 00:07:18,376
You always have things under control.
41
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
That's all gone on the generator
and the lights here.
42
00:07:25,709 --> 00:07:29,751
I think it'd be handy to have
an overview of the admin, the bookkeeping.
43
00:07:29,959 --> 00:07:33,959
I think
there's too much thinking being done.
44
00:07:34,584 --> 00:07:36,501
There isn't any money.
45
00:07:36,667 --> 00:07:41,292
And no big jobs will be carried out,
we'll just carry on as we are.
46
00:07:42,376 --> 00:07:43,751
Is that clear?
47
00:07:56,126 --> 00:07:57,584
Patrick?
48
00:08:01,126 --> 00:08:02,501
Patrick?
49
00:08:39,334 --> 00:08:40,459
Come on.
50
00:09:11,292 --> 00:09:13,209
Thirty-five.
51
00:11:40,167 --> 00:11:44,209
I thought we could maybe
run a bath this evening.
52
00:11:44,376 --> 00:11:47,084
- See you later.
- See you later.
53
00:11:55,126 --> 00:11:57,667
Goddammit, Patrick. You're so hot!
54
00:12:25,376 --> 00:12:29,584
Sorry about Herman.
He's really wound up.
55
00:12:29,751 --> 00:12:32,334
Due to that business
with the till and stuff.
56
00:12:35,209 --> 00:12:38,292
- Nice chair.
- Yeah.
57
00:12:39,292 --> 00:12:41,417
I just need to oil it.
58
00:12:51,292 --> 00:12:53,584
Here. It's apricot.
59
00:15:50,251 --> 00:15:53,292
Hi. I'm looking for Dustin Apollo.
60
00:15:54,376 --> 00:15:55,376
Nathalie?
61
00:15:56,417 --> 00:15:57,709
Yes.
62
00:15:57,917 --> 00:16:00,042
He's at 35.
63
00:16:00,417 --> 00:16:02,084
We're here.
64
00:16:03,751 --> 00:16:05,001
Thanks.
65
00:16:10,751 --> 00:16:13,417
Hold on. I'll take you.
66
00:16:14,709 --> 00:16:17,001
- You're naked.
- Yes.
67
00:16:21,292 --> 00:16:24,376
- Is it obligatory?
- No, you can do whatever you want.
68
00:16:27,876 --> 00:16:29,334
Sorry.
69
00:16:30,292 --> 00:16:32,042
Thanks, thank you.
70
00:17:38,001 --> 00:17:40,126
- Hello?
- Patrick?
71
00:17:43,876 --> 00:17:45,667
He's dead.
72
00:17:52,626 --> 00:17:54,709
They're bringing me home.
73
00:18:44,417 --> 00:18:46,251
- Oh, Patrick.
- Mon.
74
00:18:50,167 --> 00:18:52,126
- Are you OK, son?
- Yes.
75
00:18:55,084 --> 00:18:57,792
I heard he was taken to St Joseph's.
76
00:18:59,042 --> 00:19:00,667
It's a good hospital.
77
00:19:01,751 --> 00:19:03,709
- Yes.
- Yes.
78
00:19:07,417 --> 00:19:10,751
It can't be easy for you, running
everything all by yourself now, eh?
79
00:19:17,334 --> 00:19:19,209
Are you sure you're OK, son?
80
00:19:31,292 --> 00:19:33,251
I've lost my hammer.
81
00:19:49,126 --> 00:19:52,042
If there's one thing I learned
during all my years in the force,
82
00:19:52,209 --> 00:19:54,792
it's that things don't just disappear.
83
00:19:55,001 --> 00:19:58,667
Either someone took it or you mislaid it.
But it didn't run off.
84
00:19:59,209 --> 00:20:02,917
Use method and logic to find it.
85
00:20:03,084 --> 00:20:06,959
Remember where you last
left the hammer lying around.
86
00:20:07,626 --> 00:20:10,376
Where? When? Who was there?
87
00:20:11,167 --> 00:20:16,042
And, above all, don't let yourself
be guided by your emotions. Never.
88
00:20:16,709 --> 00:20:21,376
Because if you let your emotions
guide you, you lose all objectivity.
89
00:20:21,751 --> 00:20:25,251
Then you start looking in the wrong places,
in the wrong direction.
90
00:20:25,917 --> 00:20:28,709
Believe me.
And that's not good.
91
00:20:43,376 --> 00:20:46,209
- Oh, Patrick. Good morning, son.
- Hello, Bert.
92
00:20:46,376 --> 00:20:49,334
- Cup of coffee?
- No, thank you. I've just had some.
93
00:20:49,459 --> 00:20:53,376
How's the old man doing?
Is he chasing the nurses around yet?
94
00:20:54,251 --> 00:20:56,751
- Eh?
- He's dead.
95
00:20:58,542 --> 00:21:01,376
- What did you say?
- I came to see if I left my hammer here.
96
00:21:01,501 --> 00:21:03,042
What?
97
00:21:03,209 --> 00:21:05,709
I came to see if I left my hammer here.
98
00:21:07,501 --> 00:21:09,209
I…
99
00:21:09,667 --> 00:21:12,667
I don't know…
uh, Patrick, go and take a look.
100
00:21:12,876 --> 00:21:16,792
I thought I may have left it behind
when I made that built-in cupboard.
101
00:21:38,167 --> 00:21:39,959
Rudy. Goddammit.
102
00:21:51,167 --> 00:21:52,584
No.
103
00:21:54,542 --> 00:21:55,917
No.
104
00:22:08,792 --> 00:22:10,792
No.
105
00:22:16,792 --> 00:22:20,376
Oh, shit. Oh, shit. Oh, fuck.
106
00:22:28,251 --> 00:22:30,209
I can't believe it.
107
00:22:34,167 --> 00:22:35,542
I didn't find it.
108
00:22:38,376 --> 00:22:39,542
Patrick.
109
00:22:40,376 --> 00:22:41,959
Patrick.
110
00:22:44,459 --> 00:22:48,167
My condolences, Patrick.
To you and your mother and…
111
00:22:48,334 --> 00:22:52,459
Sabrina can't believe it.
I keep telling her it's true.
112
00:22:52,626 --> 00:22:56,042
- But… she doesn't believe me.
- Patrick.
113
00:22:56,209 --> 00:22:57,667
Patrick?
114
00:22:59,001 --> 00:23:00,334
Patrick?
115
00:23:06,084 --> 00:23:07,959
I've lost my hammer.
116
00:23:23,209 --> 00:23:24,667
Hi.
117
00:23:25,334 --> 00:23:26,792
Hi.
118
00:23:29,376 --> 00:23:30,792
Um…
119
00:23:33,084 --> 00:23:34,209
Patrick.
120
00:23:36,709 --> 00:23:40,376
There's a quarrel going on at number 35.
121
00:23:46,042 --> 00:23:47,376
Oh, Patrick.
122
00:23:48,376 --> 00:23:54,167
Patrick, I know the area of each pitch can
change every year, as can the boundary,
123
00:23:54,334 --> 00:23:58,376
but the party in question has to
be informed before the end of April.
124
00:23:58,501 --> 00:24:01,876
- You have to communicate, pal.
- Yeah.
125
00:24:04,542 --> 00:24:09,667
- I'm not exactly sure what you mean.
- Which number is this here? Eh?
126
00:24:11,251 --> 00:24:14,001
- 35.
- 35. 35.
127
00:24:29,334 --> 00:24:32,501
Patrick, you know Michael likes us
to put him there.
128
00:24:32,667 --> 00:24:36,709
Besides, how long have we been asking you
to keep 36 free? Eh?
129
00:24:39,376 --> 00:24:40,542
Yeah…
130
00:24:40,709 --> 00:24:43,834
Maybe I wrote it down wrongly
or something.
131
00:24:47,501 --> 00:24:51,251
Wrote it down wrongly, Patrick?
For God's sake.
132
00:24:54,084 --> 00:24:58,376
She'll just have to…
You'll just have to move your tent.
133
00:24:58,542 --> 00:25:02,751
- It's as simple as that.
- No. I'm not moving it…
134
00:25:14,459 --> 00:25:18,917
Hey, hey. Hey, hey. Hey, hey.
Joséee. Joséee, Wilfried.
135
00:25:19,667 --> 00:25:21,042
Take it easy.
136
00:25:21,209 --> 00:25:23,959
I don't need to tell you
we're all stressed out, eh?
137
00:25:24,126 --> 00:25:26,334
After what happened to Rudy.
138
00:25:26,459 --> 00:25:29,126
Patrick already has
enough to deal with, OK?
139
00:25:42,626 --> 00:25:48,376
I suggest that we give the young couple
Helga's caravan in compensation.
140
00:25:48,501 --> 00:25:52,126
She died last year.
What do you reckon?
141
00:25:58,792 --> 00:26:00,167
Thank you very much.
142
00:26:02,542 --> 00:26:04,001
How are you doing?
143
00:26:05,417 --> 00:26:09,501
We're all really upset
about Rudy's death.
144
00:26:09,667 --> 00:26:12,459
Really upset.
145
00:26:13,167 --> 00:26:15,376
Liliane too… She is.
146
00:26:16,876 --> 00:26:19,751
If you need anything, Patrick,
then… Eh?
147
00:27:44,459 --> 00:27:46,876
I no longer sell your hammer, Patrick.
148
00:27:47,042 --> 00:27:51,209
I've changed supplier and
they no longer do this brand.
149
00:27:52,501 --> 00:27:58,626
I've got lots of others. Steel ones,
titanium ones, everything you could want.
150
00:27:59,042 --> 00:28:01,709
I know saying this
isn't good for business but…
151
00:28:02,167 --> 00:28:04,084
It's true it's not the same.
152
00:28:11,251 --> 00:28:13,251
OK, seeing as it's you.
153
00:28:15,626 --> 00:28:17,501
I'll call Brussels.
154
00:28:38,251 --> 00:28:39,501
Hello, Géerôome?
155
00:28:39,667 --> 00:28:45,334
Yes. Tell me, the Teigler 5-23D hammer
series, do you still do them?
156
00:28:45,792 --> 00:28:47,626
Yes, please. Go ahead.
157
00:28:51,251 --> 00:28:53,376
He's going to look in the catalogue.
158
00:28:58,001 --> 00:28:59,417
Yes.
159
00:29:00,626 --> 00:29:04,042
If he hasn't got any, then that's it.
160
00:29:06,084 --> 00:29:07,959
Yes, go ahead. Yes.
161
00:29:09,126 --> 00:29:10,417
Yeah?
162
00:29:11,292 --> 00:29:12,584
Oh, right.
163
00:29:15,084 --> 00:29:16,876
Yes, OK. Yeah, yeah.
164
00:29:19,584 --> 00:29:21,001
Yes.
165
00:29:22,084 --> 00:29:26,376
Yes. Perfect. Yes. Thank you.
Have a good day. Right.
166
00:29:43,084 --> 00:29:45,751
They stopped making that model
six years ago.
167
00:29:49,001 --> 00:29:51,084
It's no longer in the catalogue.
168
00:29:52,126 --> 00:29:55,667
I'm sorry. I would have liked to have been
able to tell you differently.
169
00:29:55,876 --> 00:29:57,501
But there you are.
170
00:29:57,917 --> 00:30:01,751
You're thinking that a lovely series of
twelve with a new hammer among them
171
00:30:01,959 --> 00:30:05,792
isn't right. I know,
I thought the same thing, Patrick.
172
00:30:06,001 --> 00:30:09,167
I said to myself
he may as well buy a whole new set.
173
00:30:15,209 --> 00:30:17,084
Go on, try it. Go on.
174
00:30:24,959 --> 00:30:27,667
It will never be the same, of course.
175
00:30:31,459 --> 00:30:36,417
Take it, try it out a bit.
Take it home for a week or two and…
176
00:31:32,626 --> 00:31:35,917
8 P.M. — BIG LAKE
I KNOW WHERE YOUR HAMMER IS!
177
00:32:28,376 --> 00:32:29,584
Patrick.
178
00:32:30,167 --> 00:32:31,917
Where is my hammer?
179
00:32:34,376 --> 00:32:39,376
- I didn't put my name on that note.
- Where's my hammer, Wilfried?
180
00:32:46,917 --> 00:32:50,417
I can put my caravan here for free
for two whole summers.
181
00:32:54,501 --> 00:32:56,042
One summer.
182
00:32:57,126 --> 00:33:00,626
And 35 and 36 are always for me,
no exception.
183
00:33:01,709 --> 00:33:03,167
OK.
184
00:33:04,001 --> 00:33:05,792
Where is my hammer?
185
00:33:15,542 --> 00:33:19,334
- Wilfried. Patrick.
- Henk.
186
00:33:23,542 --> 00:33:25,459
Uh, come in, Patrick.
187
00:33:32,084 --> 00:33:34,626
I don't know how to put it, Patrick.
188
00:33:34,792 --> 00:33:39,917
I wanted to make a little table for the TV
and I've got my own tools, of course,
189
00:33:40,084 --> 00:33:44,084
but I thought,
with the long bolts, I thought…
190
00:33:44,251 --> 00:33:49,376
Patrick's hammer would be ideal
and then I took it.
191
00:33:50,584 --> 00:33:52,376
Sorry, Patrick.
192
00:33:53,667 --> 00:33:55,292
I apologise.
193
00:33:58,042 --> 00:33:59,459
Where is it now?
194
00:34:02,167 --> 00:34:06,334
I was using it.
I went for a coffee.
195
00:34:07,251 --> 00:34:09,876
It was lying there on the table.
196
00:34:10,042 --> 00:34:14,084
And when I got back
it wasn't there anymore.
197
00:34:26,376 --> 00:34:28,376
I will make it up to you, Patrick.
198
00:34:29,334 --> 00:34:30,584
I promise I will.
199
00:34:31,042 --> 00:34:32,251
Honestly.
200
00:34:33,501 --> 00:34:36,376
They stopped making that series
six years ago.
201
00:34:41,667 --> 00:34:44,334
Tell me what you want, Patrick.
Anything, I'll do it.
202
00:34:44,501 --> 00:34:46,709
I just hope our relationship won't…
203
00:34:46,917 --> 00:34:51,917
Oh, hi, Patrick. What a nice surprise.
Want to stay to dinner? There's plenty.
204
00:34:52,667 --> 00:34:57,126
Sabrina. I borrowed Patrick's hammer
without asking.
205
00:34:57,292 --> 00:34:58,959
Did you?
206
00:34:59,126 --> 00:35:02,167
- And now I've lost it.
- Typical.
207
00:35:04,709 --> 00:35:06,959
It was there on the table.
208
00:35:07,126 --> 00:35:10,792
Oh, the hammer on the table?
I used it. I took it.
209
00:35:11,001 --> 00:35:14,376
Dustin was putting a tent up and
didn't have anything for the pegs
210
00:35:14,542 --> 00:35:15,959
so I fetched the hammer.
211
00:36:35,959 --> 00:36:38,126
- Sabrina says you've got my hammer.
212
00:36:38,876 --> 00:36:39,709
Hammer?
213
00:36:43,417 --> 00:36:48,334
Oh, that hammer? Was it yours?
I gave it back.
214
00:36:48,459 --> 00:36:49,751
To Sabrina?
215
00:36:57,334 --> 00:37:00,667
- She says she gave it back.
- To me?
216
00:37:00,876 --> 00:37:05,876
- I put it back on that tree trunk.
- Then it must still be there, eh?
217
00:37:06,042 --> 00:37:09,667
Patrick.
I really am sorry about this.
218
00:37:21,167 --> 00:37:26,167
- Anyone could have taken it.
- These things happen, Patrick.
219
00:37:49,292 --> 00:37:50,459
Come on.
220
00:38:02,001 --> 00:38:04,251
I'll put a rope up.
221
00:38:06,501 --> 00:38:08,584
That'll make it easier.
222
00:38:09,334 --> 00:38:11,626
Did you know your father had a lover?
223
00:38:16,751 --> 00:38:18,126
No.
224
00:38:20,501 --> 00:38:21,876
A man.
225
00:38:25,334 --> 00:38:28,667
- Have you already eaten?
- Lasagna at Liliane's.
226
00:38:31,001 --> 00:38:33,167
I'll be in the workshop.
227
00:38:45,209 --> 00:38:48,209
I thought we'd arranged to meet
this evening.
228
00:38:50,751 --> 00:38:55,167
Look, Patrick. I don't know
what you've been doing all day.
229
00:38:56,251 --> 00:38:59,042
Looking for that hammer or whatever,
230
00:39:00,251 --> 00:39:02,459
but I can tell you now
231
00:39:03,584 --> 00:39:06,126
it won't bring your father back.
232
00:39:10,959 --> 00:39:14,167
You are going through
an existential phase
233
00:39:14,334 --> 00:39:16,376
caused by your father's death.
234
00:39:17,459 --> 00:39:21,917
And that manifests itself in your search
for that stupid hammer of yours.
235
00:39:24,376 --> 00:39:27,042
I am your distraction, Patrick.
236
00:39:27,959 --> 00:39:29,542
Not that hammer.
237
00:39:31,376 --> 00:39:34,001
Let it go, eh?
238
00:39:34,917 --> 00:39:37,626
Let Herman look after the campsite.
239
00:39:37,792 --> 00:39:41,084
Then everything can go back to being like it was.
240
00:39:45,292 --> 00:39:47,042
Come on, Patrick.
241
00:39:48,001 --> 00:39:51,292
Eh? Then I'll rub you in again.
242
00:39:55,709 --> 00:39:58,667
I'm just trying to
find my hammer, Liliane.
243
00:40:26,334 --> 00:40:29,334
You won't get your father back
that way, Patrick.
244
00:41:07,251 --> 00:41:09,626
I really do feel bad about your hammer.
245
00:41:17,126 --> 00:41:19,417
If I'd known it was yours…
246
00:41:30,959 --> 00:41:35,667
- Are you worried they'll blow away?
- It's for my mother.
247
00:41:55,042 --> 00:41:56,626
May I see?
248
00:42:06,709 --> 00:42:08,042
Patrick.
249
00:42:09,334 --> 00:42:11,376
It's really nice here.
250
00:42:15,876 --> 00:42:17,876
Who does the furniture belong to?
251
00:42:20,417 --> 00:42:22,001
To me.
252
00:42:22,417 --> 00:42:24,084
Did you make those?
253
00:42:25,251 --> 00:42:26,584
Yes.
254
00:42:27,084 --> 00:42:28,417
Who for?
255
00:42:29,459 --> 00:42:31,042
For myself.
256
00:42:36,584 --> 00:42:38,542
They're beautiful.
257
00:42:43,584 --> 00:42:45,709
Can I buy a chair off you?
258
00:42:48,626 --> 00:42:53,126
- Yes, but you don't need to pay for it.
- Of course I do.
259
00:42:58,667 --> 00:43:01,376
Did you train to do this?
260
00:43:04,584 --> 00:43:05,792
No.
261
00:43:08,667 --> 00:43:10,376
I just tinker a bit.
262
00:43:10,584 --> 00:43:12,501
That's not true, Patrick.
263
00:43:12,667 --> 00:43:15,001
You're really talented.
264
00:43:22,792 --> 00:43:26,251
I know someone who sells
designer furniture in Brussels.
265
00:43:27,334 --> 00:43:29,959
If they were to see what you…
266
00:43:36,209 --> 00:43:38,209
And you sleep here too?
267
00:43:41,584 --> 00:43:43,334
It's handy.
268
00:44:02,959 --> 00:44:05,167
Do you think you'll find it?
269
00:44:15,584 --> 00:44:17,334
I don't know.
270
00:45:08,667 --> 00:45:11,542
Patrick? My condolences, pal.
271
00:45:11,709 --> 00:45:14,917
Did you see my hammer
on the tree trunk?
272
00:45:15,084 --> 00:45:18,376
No. But I'll keep my eyes open.
273
00:45:21,542 --> 00:45:25,126
Hi. You don't happen to have seen
my hammer lying there?
274
00:45:26,126 --> 00:45:27,459
No.
275
00:45:30,876 --> 00:45:35,167
What about Gunter? He's often
on the veranda. Maybe he saw something?
276
00:45:35,334 --> 00:45:40,792
No. Gunter's in Brussels.
Do you know what he's gone to do?
277
00:45:41,001 --> 00:45:43,876
He's with his friend from Switzerland.
278
00:45:49,876 --> 00:45:52,501
I knew you enjoyed your food.
279
00:45:53,042 --> 00:45:56,876
All those jars of jam Liliane makes
specially for you, eh darling?
280
00:45:58,376 --> 00:46:02,501
Right. I'm going to
start on the dessert.
281
00:46:08,042 --> 00:46:11,251
Is everything going OK
with the campsite? Yeah?
282
00:46:14,042 --> 00:46:17,334
Have you given any thought to what you want to do with it?
283
00:46:18,626 --> 00:46:23,376
Rudy has left us with lots of
questions and uncertainties, of course.
284
00:46:25,584 --> 00:46:29,251
But what I'm most concerned about today
285
00:46:30,417 --> 00:46:32,167
is Patrick.
286
00:46:32,959 --> 00:46:37,084
Believe it or not,
but I'm thinking of Patrick
287
00:46:37,876 --> 00:46:40,626
and imagining I'm Patrick.
288
00:46:42,459 --> 00:46:43,626
Then I close my eyes…
289
00:46:43,792 --> 00:46:47,917
I'm sitting there on the sofa,
for example, then I close my eyes
290
00:46:49,209 --> 00:46:51,209
and I become Patrick.
291
00:46:53,792 --> 00:46:56,501
Then I think exactly how Patrick thinks.
292
00:46:57,292 --> 00:47:00,501
Then I see everything
that's going on in that head.
293
00:47:02,417 --> 00:47:05,959
Matters of vital importance,
too many to mention,
294
00:47:06,126 --> 00:47:09,917
but one question keeps reoccurring.
295
00:47:10,626 --> 00:47:16,167
Can I cope with running the campsite?
Yes? No?
296
00:47:16,792 --> 00:47:18,376
And do I want to?
297
00:47:19,376 --> 00:47:21,209
That's the second question.
298
00:47:21,959 --> 00:47:25,001
Because now we're getting to
the heart of the matter.
299
00:47:25,709 --> 00:47:28,167
Does Patrick want this?
300
00:47:32,542 --> 00:47:35,667
I don't think
this will make Patrick happy.
301
00:47:51,292 --> 00:47:53,626
Yeah, I think…
302
00:47:56,292 --> 00:47:58,876
- I think…
- I understand.
303
00:47:59,042 --> 00:48:02,001
I understand. Of course I understand.
304
00:48:02,167 --> 00:48:04,667
How shall I put it?
It's a deadlock.
305
00:48:05,751 --> 00:48:10,667
I'm familiar with the conflicting feelings
fighting each other inside you.
306
00:48:13,376 --> 00:48:15,376
And I want to help you.
307
00:48:18,251 --> 00:48:21,084
I want to take that weight
off your shoulders.
308
00:48:26,459 --> 00:48:28,709
Let me just tell you what I mean.
309
00:48:31,292 --> 00:48:32,917
I want to buy the campsite.
310
00:48:33,084 --> 00:48:35,959
- I can't do anything about that.
- Don't give me an answer yet.
311
00:48:36,459 --> 00:48:40,001
That's not necessary.
I realise you want to think about it.
312
00:48:40,167 --> 00:48:44,417
I know the campsite has
always belonged to your family.
313
00:48:47,126 --> 00:48:50,167
- Right. Guys, look.
- Yeah.
314
00:48:50,376 --> 00:48:54,251
I hope it's OK. There you are.
315
00:48:58,459 --> 00:49:01,876
- I'm not hungry anymore.
- Nothing has to change for you, Patrick.
316
00:49:02,042 --> 00:49:06,792
You can carry on living here and
we don't need to charge you rent.
317
00:49:06,959 --> 00:49:10,417
No, of course not. Everything just
stays as it is. Of course.
318
00:49:10,584 --> 00:49:15,126
I think it's best if you don't
say anything to Nelly for now.
319
00:49:15,667 --> 00:49:18,792
Because it's about you, of course.
320
00:49:21,042 --> 00:49:22,376
Eh?
321
00:50:38,376 --> 00:50:39,584
That's too big.
322
00:50:55,126 --> 00:50:56,584
Patrick, are you OK?
323
00:50:57,542 --> 00:51:00,709
- They used my hammer.
- What?
324
00:51:02,584 --> 00:51:05,417
- They broke in.
- Why?
325
00:51:06,376 --> 00:51:08,876
The money has been stolen from the till.
326
00:51:11,001 --> 00:51:13,251
The money has been stolen from the till?
327
00:52:12,167 --> 00:52:15,292
People cross the border,
commit three or four burglaries
328
00:52:15,417 --> 00:52:17,584
and then cross back over the border again.
329
00:52:18,959 --> 00:52:21,167
There have already been a number
this year.
330
00:52:21,334 --> 00:52:25,376
Perhaps I'm getting old but it seems to
happen more and more as the years go by.
331
00:52:26,251 --> 00:52:28,459
They used my hammer.
332
00:52:42,209 --> 00:52:43,751
I don't think so, Patrick.
333
00:52:44,709 --> 00:52:47,751
Most of the time
these people bring their own tools.
334
00:52:48,042 --> 00:52:52,667
Their own screwdriver,
their own crowbar, their own hammer.
335
00:52:54,209 --> 00:52:56,376
Sometimes even their own shoehorn.
336
00:52:57,209 --> 00:52:59,251
They used…
337
00:53:00,167 --> 00:53:01,667
my hammer.
338
00:53:02,376 --> 00:53:04,417
And they injured themself.
339
00:53:34,292 --> 00:53:39,042
People, we all know that
since Rudy died
340
00:53:39,209 --> 00:53:45,417
our beloved campsite has
gone downhill fast.
341
00:53:45,584 --> 00:53:48,584
And I think
we should be honest about that.
342
00:53:49,417 --> 00:53:50,584
Yeah?
343
00:53:51,001 --> 00:53:56,084
It's all down to an uncertain void
that has been created.
344
00:53:56,292 --> 00:54:01,292
And a lack of leadership on the site
after Rudy's death.
345
00:54:01,417 --> 00:54:03,959
Hold on, hold on, hold on.
346
00:54:04,126 --> 00:54:08,626
Wilfried, we're not here
to start pointing fingers at people.
347
00:54:08,792 --> 00:54:11,751
It isn't easy, of course.
348
00:54:11,959 --> 00:54:14,876
It isn't all black and white, of course.
349
00:54:15,042 --> 00:54:17,876
And that is why I,
and my wife too,
350
00:54:18,042 --> 00:54:22,209
have the deepest respect for Patrick's feelings
351
00:54:22,376 --> 00:54:26,667
and the mourning process
he is going through at present.
352
00:54:26,876 --> 00:54:29,417
But, at the same time…
353
00:54:29,584 --> 00:54:35,626
At the same time I have realised
that our summers are at risk.
354
00:54:35,792 --> 00:54:37,751
I don't need to tell anyone here
355
00:54:37,959 --> 00:54:44,251
what worrying things have happened
on our beloved site today.
356
00:54:44,376 --> 00:54:49,334
Not that long ago we were told here in this room
357
00:54:49,459 --> 00:54:53,084
that there was no money in the till.
358
00:54:53,292 --> 00:55:00,042
Yesterday we heard, as if by magic, that
the contents of the till had been stolen.
359
00:55:00,209 --> 00:55:04,001
I'm assuming there actually were contents.
360
00:55:04,209 --> 00:55:07,501
And if that is the case,
then I'm wondering what's going on.
361
00:55:07,667 --> 00:55:12,251
Are we being lied to on purpose?
362
00:55:12,376 --> 00:55:16,459
If so, people,
we have reached a certain limit.
363
00:55:16,626 --> 00:55:21,376
We are entitled to clarity.
It is our campsite.
364
00:55:22,667 --> 00:55:28,084
It is our money.
And it is our future.
365
00:55:29,209 --> 00:55:33,167
Which is why my wife and I,
after careful consideration,
366
00:55:33,334 --> 00:55:35,959
Thought we would put
a very personal proposal…
367
00:57:09,292 --> 00:57:12,001
- You really think they agreed?
- Yes.
368
00:57:12,167 --> 00:57:14,042
- Really?
- Yes, you saw so too.
369
00:57:14,209 --> 00:57:17,792
They applauded you.
That's what you wanted, isn't it? Eh?
370
00:57:18,001 --> 00:57:24,751
Yes. But I saw Joséee and… and Sabrina
looking. I thought, "Well…"
371
00:57:26,084 --> 00:57:30,292
They don't understand what it's all about
but… you made some very good points
372
00:57:30,417 --> 00:57:34,251
and finally told it as it is for once.
373
00:57:37,709 --> 00:57:41,876
I really can't believe
we're actually doing this, Lil.
374
00:57:42,084 --> 00:57:43,876
No. We are doing it.
375
00:57:53,251 --> 00:57:54,959
I'm exhausted.
376
00:57:58,084 --> 00:58:00,792
- Go to bed then, eh?
- Yeah.
377
00:58:18,251 --> 00:58:20,459
Shall I run a bath?
378
00:58:26,876 --> 00:58:30,251
Do you know how much I love you, Lil?
379
00:58:31,376 --> 00:58:32,626
Lil?
380
00:58:33,792 --> 00:58:38,959
Do you know how happy you make me
when I see that look in your eyes?
381
00:58:42,209 --> 00:58:45,459
And I know I can still…
382
00:58:46,501 --> 00:58:48,417
make you feel so proud.
383
00:58:54,292 --> 00:58:56,876
- Herman. Herman.
- Liliane.
384
00:58:57,084 --> 00:59:00,417
- You've been drinking. Go and…
- My Lil.
385
00:59:00,584 --> 00:59:02,376
Yeah.
386
00:59:02,959 --> 00:59:07,209
Come on, let's run a bath, darling. Eh?
387
00:59:08,167 --> 00:59:11,209
Shall I run a bath? Eh?
388
00:59:11,376 --> 00:59:13,292
What? What's the matter?
389
00:59:14,667 --> 00:59:16,626
Liliane.
390
01:01:01,584 --> 01:01:03,251
Sorry.
391
01:01:06,334 --> 01:01:08,751
I just needed to lie down for a bit.
392
01:01:28,876 --> 01:01:31,334
Did you hear what that Herman was saying?
393
01:01:37,084 --> 01:01:39,167
Don't let them push you around like that.
394
01:01:45,334 --> 01:01:47,376
What do you think of Dustin?
395
01:01:53,001 --> 01:01:55,876
I've given up my life for that guy.
396
01:02:03,001 --> 01:02:05,542
Did you know I studied law?
397
01:02:10,167 --> 01:02:11,376
And now…
398
01:02:31,626 --> 01:02:33,459
It will get better, eh?
399
01:02:34,459 --> 01:02:36,292
Do you think so?
400
01:02:38,584 --> 01:02:41,084
We're the same, Patrick.
401
01:02:42,959 --> 01:02:45,751
We have to learn to
stand up for ourselves.
402
01:02:47,792 --> 01:02:49,917
You've got far too much talent.
403
01:02:50,917 --> 01:02:53,417
To allow it to go to waste for…
404
01:02:54,667 --> 01:02:56,417
for those idiots.
405
01:03:58,167 --> 01:03:59,376
- Herman.
- Hi.
406
01:04:00,251 --> 01:04:01,626
Hello, Herman.
407
01:04:04,084 --> 01:04:05,626
Herman.
408
01:04:06,126 --> 01:04:08,417
- Hello.
- Herman.
409
01:04:10,709 --> 01:04:12,001
Herman.
410
01:04:12,459 --> 01:04:14,376
- Wilfried.
- Herman.
411
01:04:17,376 --> 01:04:20,251
- Well. It's a lovely day, isn't it?
- Certainly is.
412
01:04:20,959 --> 01:04:23,376
- Joséee, hi.
- Herman.
413
01:04:23,542 --> 01:04:24,626
- Hello.
- Hi.
414
01:04:24,792 --> 01:04:27,126
- Well?
- I've removed it all…
415
01:04:50,626 --> 01:04:52,584
- Lil.
- Yes.
416
01:04:52,792 --> 01:04:54,459
- Who is it?
- It's Patrick.
417
01:04:54,626 --> 01:04:58,917
Oh. Just the man I need.
418
01:04:59,376 --> 01:05:01,376
- Come in, Patrick.
- No, thank you.
419
01:05:09,376 --> 01:05:13,167
If you give me my hammer back
I won't tell anyone what you did.
420
01:05:14,709 --> 01:05:16,459
I haven't got your hammer.
421
01:05:17,417 --> 01:05:20,042
- Your blood is on the door, Herman.
- What?
422
01:05:20,126 --> 01:05:22,876
You forced the door with my hammer
and hurt your hand
423
01:05:23,042 --> 01:05:26,626
and then you stole that money
to show I can't do it but I can do it.
424
01:05:26,792 --> 01:05:30,709
- And I also know how things stand.
- You're giving me the creeps.
425
01:05:31,626 --> 01:05:35,417
- You think I stole that money?
- And my hammer.
426
01:05:35,584 --> 01:05:37,459
Why would I do that?
427
01:05:42,542 --> 01:05:47,376
You think I stole that money so everyone
can see you can't run the campsite.
428
01:05:49,667 --> 01:05:51,251
- Come in.
- Give it back.
429
01:05:53,251 --> 01:05:56,501
I just burned my hand on the oven,
Patrick.
430
01:05:56,667 --> 01:06:01,376
I'd baked a chocolate cake. I used some of
that delicious apricot jam too.
431
01:06:01,542 --> 01:06:04,792
- There's some left…
- You're lying, Herman. You're lying.
432
01:06:05,001 --> 01:06:08,501
- You're lying. Where is my hammer?
- Patrick…
433
01:06:09,251 --> 01:06:11,001
Have you gone crazy?
434
01:06:11,417 --> 01:06:15,376
Has a fuse blown in that head of yours?
435
01:06:17,917 --> 01:06:22,792
Have you got any idea…
how strange you are?
436
01:06:24,334 --> 01:06:29,167
I don't have to do anything to show
you can't cope with the campsite, do I?
437
01:06:29,917 --> 01:06:32,209
You're doing that all by yourself.
438
01:06:33,376 --> 01:06:36,417
Even your father knew
you were unfit to do it.
439
01:06:39,667 --> 01:06:42,959
Did you think he wasn't
ashamed of you, Patrick?
440
01:06:43,126 --> 01:06:47,376
A son who's still living at home aged 40,
a flabby…
441
01:06:48,084 --> 01:06:51,751
lazy guy with no ambition?
442
01:06:54,251 --> 01:06:57,376
What do you do all day, Patrick?
443
01:07:03,292 --> 01:07:04,959
Thirty… Thirty…
444
01:07:06,459 --> 01:07:10,626
- What did you say, Patrick?
- Thirty-eight. Not forty.
445
01:07:13,042 --> 01:07:17,876
People like you are the reason why
the world is such a fucking mess
446
01:07:18,042 --> 01:07:20,459
and I feel like puking
when I look at you.
447
01:07:41,667 --> 01:07:43,167
Stop. Stop it, stop it.
448
01:07:43,334 --> 01:07:45,959
Stop it. Stop it.
449
01:08:00,751 --> 01:08:01,959
Stop.
450
01:08:04,167 --> 01:08:05,792
Fuck.
451
01:08:06,126 --> 01:08:07,209
Fuck.
452
01:09:23,001 --> 01:09:24,542
Fucking hell.
453
01:09:28,501 --> 01:09:30,501
Fucking hell.
454
01:09:41,709 --> 01:09:45,376
Fucking hell. I'm going to
stick your head down the toilet.
455
01:09:48,459 --> 01:09:50,959
Down the toilet, you fat bastard.
456
01:09:55,959 --> 01:09:58,792
Fucking hell.
457
01:09:59,584 --> 01:10:01,917
That's enough now! Let go of him.
458
01:10:02,084 --> 01:10:06,042
- Get in there.
- Let go. Herman. Let go.
459
01:12:15,542 --> 01:12:18,334
Patrick. I've got it.
460
01:12:19,542 --> 01:12:22,959
Patrick. I've found your hammer.
461
01:12:31,917 --> 01:12:35,209
He was planning to leave
with the money and everything.
462
01:12:38,584 --> 01:12:43,001
I thought he'd been acting strangely
for a while. I followed him…
463
01:12:43,167 --> 01:12:45,667
and was just able to stop him.
464
01:12:47,542 --> 01:12:49,792
I beat it all out of him.
465
01:12:57,209 --> 01:12:58,542
Go on.
466
01:13:07,876 --> 01:13:10,417
Didn't I say I'd make it up to you?
467
01:13:55,459 --> 01:13:57,751
I took the money out of the till.
468
01:14:01,042 --> 01:14:02,792
He'd promised me.
469
01:14:03,376 --> 01:14:05,667
Your father, he'd promised me.
470
01:14:07,917 --> 01:14:10,167
We were going to start again together.
471
01:14:11,876 --> 01:14:14,251
We were going to be happy together.
472
01:14:19,126 --> 01:14:20,626
Rudy.
473
01:14:27,542 --> 01:14:29,709
Did you use my hammer?
474
01:14:37,126 --> 01:14:38,501
What did you say?
475
01:14:39,584 --> 01:14:42,042
Did you use my hammer?
476
01:14:47,584 --> 01:14:49,917
Yes, I used your hammer.
477
01:14:53,792 --> 01:14:55,417
Where is it now?
478
01:14:59,167 --> 01:15:01,042
I just…
479
01:15:01,209 --> 01:15:04,376
I put it back where I found it.
480
01:15:05,876 --> 01:15:08,542
There you are, there it is.
481
01:15:22,334 --> 01:15:25,334
- That's not my hammer.
- Well…
482
01:16:15,584 --> 01:16:17,084
Hey.
483
01:16:18,501 --> 01:16:20,084
Patrick.
484
01:16:20,751 --> 01:16:22,126
Patrick.
485
01:16:40,626 --> 01:16:43,959
I told him he could keep the money.
486
01:16:49,251 --> 01:16:54,042
I'm leaving for Brussels to morrow
with Stephanie, after the funeral.
487
01:16:57,876 --> 01:17:00,417
Are you shaking your head?
488
01:17:01,126 --> 01:17:04,001
- For how long?
- Two weeks.
489
01:17:04,167 --> 01:17:06,751
And if I like it, I'll stay for longer.
490
01:17:13,209 --> 01:17:14,584
What about me?
491
01:17:15,209 --> 01:17:18,667
Son, you're not a little kid anymore,
are you? What is all this?
492
01:17:18,917 --> 01:17:20,751
Do whatever you feel like doing, eh?
493
01:17:22,292 --> 01:17:25,626
The campsite belonged to your father.
Now it belongs to you.
494
01:17:27,126 --> 01:17:33,334
Do whatever you want with it.
Sell it, build apartments on it, blow it up.
495
01:17:33,459 --> 01:17:35,292
I couldn't care less.
496
01:22:16,876 --> 01:22:19,251
Don't worry.
It's just procedure.
497
01:22:21,251 --> 01:22:24,876
These men do things their way
but I asked them to wait outside
498
01:22:25,042 --> 01:22:28,209
because I needed to have a bit of a chat
with Patrick first.
499
01:22:48,209 --> 01:22:49,751
That's it.
500
01:22:54,876 --> 01:22:58,126
Hold on, hold on, hold on.
Before you say that, listen to me first
501
01:22:58,292 --> 01:23:00,501
and then, importantly, say nothing.
502
01:23:01,251 --> 01:23:05,001
These men found this hammer in Brussels,
next to a body.
503
01:23:05,584 --> 01:23:09,626
It would seem this hammer smashed
someone's skull in. A Swiss guy's.
504
01:23:09,792 --> 01:23:12,042
- It's my hammer.
- No.
505
01:23:12,709 --> 01:23:16,584
They made inquiries and
discovered this model was no longer made.
506
01:23:16,751 --> 01:23:19,126
Worse, this model was
no longer in circulation.
507
01:23:19,251 --> 01:23:23,751
They went from the manufacturer to the
distributor to the shop in the village.
508
01:23:23,959 --> 01:23:26,042
And what did they learn
in that shop?
509
01:23:26,167 --> 01:23:29,792
That Patrick's hammer had disappeared.
The same model.
510
01:23:30,001 --> 01:23:32,876
I thought, "I know Patrick.
I'll go and have a chat with him."
511
01:23:33,042 --> 01:23:36,084
- It's definitely not Patrick's hammer.
- It is, it's mine.
512
01:23:36,209 --> 01:23:40,751
It can't be Patrick's hammer because if
it is, Patrick is going to be in trouble.
513
01:23:40,959 --> 01:23:44,709
If it is Patrick's hammer I will be
obliged by law to put Patrick in prison
514
01:23:44,917 --> 01:23:49,501
for several days as a precaution while
they find out who did it. Understand?
515
01:24:08,917 --> 01:24:10,292
It's my hammer.
516
01:24:12,209 --> 01:24:15,126
I'm explaining to you
why it can't be your hammer, Patrick.
517
01:24:16,751 --> 01:24:18,417
You will go to prison.
518
01:24:25,876 --> 01:24:29,792
It's sorted. It's not his hammer.
He's never seen it before.
519
01:24:53,167 --> 01:24:55,292
Is that your hammer, sir?
520
01:25:06,376 --> 01:25:07,917
Patrick?
521
01:25:10,376 --> 01:25:12,167
Does this hammer belong to you?
522
01:25:19,667 --> 01:25:20,876
Yes.
523
01:25:39,626 --> 01:25:41,084
Patrick.
524
01:26:27,751 --> 01:26:33,501
I know you don't want a lawyer but…
I can't just sit here and watch.
525
01:26:38,584 --> 01:26:43,126
Apparently no one at the campsite saw you
at the time the murder occurred.
526
01:26:45,376 --> 01:26:49,959
They've worked out that you had plenty
of time to drive to Brussels and back.
527
01:27:01,001 --> 01:27:03,167
Why are you doing this to yourself?
528
01:27:07,376 --> 01:27:09,376
I know you didn't do it.
529
01:27:13,792 --> 01:27:15,167
Patrick?
530
01:27:18,042 --> 01:27:22,376
It's as if we are all
trying something out…
531
01:27:26,001 --> 01:27:29,167
while you are just… being yourself.
532
01:27:29,959 --> 01:27:31,251
And…
533
01:27:35,876 --> 01:27:38,126
that is beautiful to see, Patrick.
534
01:27:53,792 --> 01:27:57,584
They've arrested the person who did it.
It was Gunter, Florence's son.
535
01:27:57,667 --> 01:28:01,459
He took your hammer, he took it
to Brussels. He's admitted everything.
536
01:28:01,626 --> 01:28:04,584
- Oh, that's great news.
- Can I talk to you, Patrick?
537
01:28:14,542 --> 01:28:16,001
Patrick.
538
01:28:18,376 --> 01:28:20,876
You'll never see your hammer again.
38707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.