All language subtitles for Patrick.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:39,459 --> 00:02:41,667 - Patrick. - Patrick. 4 00:02:43,126 --> 00:02:45,792 Honestly! I told you, put the suntan lotion in. 5 00:02:45,959 --> 00:02:48,709 I can see it from here. Patrick. 6 00:02:48,917 --> 00:02:50,251 - It's not in here. - It is. 7 00:02:50,376 --> 00:02:52,667 - Patrick. - Hi, Patrick. 8 00:02:58,792 --> 00:03:00,292 Patrick. 9 00:03:03,042 --> 00:03:05,042 Hello, Patrick. 10 00:03:07,876 --> 00:03:09,084 - Patrick. - Patrick. 11 00:03:09,251 --> 00:03:11,126 Chantal, Bernard. 12 00:03:13,376 --> 00:03:14,542 There you go. 13 00:03:15,542 --> 00:03:18,876 - Well? - That's not good. 14 00:04:47,751 --> 00:04:52,501 What have I got left? Eleven, twelve and twenty. 15 00:04:52,667 --> 00:04:55,376 If I were you, I'd take eleven. 16 00:04:55,501 --> 00:04:56,959 - OK? - OK. 17 00:05:14,001 --> 00:05:15,376 It's nice. 18 00:05:21,376 --> 00:05:23,626 Can you pass me some bread, son? 19 00:05:26,542 --> 00:05:27,792 Thank you. 20 00:05:46,959 --> 00:05:50,167 Patrick says one of his hammers is missing. 21 00:05:52,167 --> 00:05:54,542 He probably left it somewhere, eh? 22 00:05:55,209 --> 00:05:56,417 He says he didn't. 23 00:06:10,667 --> 00:06:13,001 It can't have just vanished, can it? 24 00:06:15,417 --> 00:06:21,917 Come on, let's go and see what Herman the windbag has to say. 25 00:06:23,167 --> 00:06:25,334 Is it about that water again? 26 00:06:27,667 --> 00:06:29,209 What do you think? 27 00:06:29,917 --> 00:06:33,542 So, what's on the agenda? It's… the showers. Right. 28 00:06:33,709 --> 00:06:35,876 Yeah, yeah, yeah. 29 00:06:36,042 --> 00:06:41,126 The last two showers at the back still aren't working. 30 00:06:41,292 --> 00:06:46,292 Correction. The last shower does work but there is only cold water. 31 00:06:46,417 --> 00:06:48,209 Yes, correction. That's true. 32 00:06:48,376 --> 00:06:52,667 The last shower at the back does work but the water is cold. 33 00:06:52,876 --> 00:06:55,959 - That is… - I'm just saying what's written here. 34 00:06:56,126 --> 00:07:00,209 As chairman I'm obliged to adhere to the items on the agenda. 35 00:07:00,376 --> 00:07:04,542 Too much water is being wasted. How often do I have to tell you? 36 00:07:04,709 --> 00:07:08,751 That may be true. But how often have we been without water this summer? 37 00:07:08,959 --> 00:07:11,167 Do I have to tell you how it works, Herman? 38 00:07:12,459 --> 00:07:13,584 You need money. 39 00:07:13,751 --> 00:07:16,209 There's enough money in the till, isn't there? 40 00:07:16,376 --> 00:07:18,376 You always have things under control. 41 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 That's all gone on the generator and the lights here. 42 00:07:25,709 --> 00:07:29,751 I think it'd be handy to have an overview of the admin, the bookkeeping. 43 00:07:29,959 --> 00:07:33,959 I think there's too much thinking being done. 44 00:07:34,584 --> 00:07:36,501 There isn't any money. 45 00:07:36,667 --> 00:07:41,292 And no big jobs will be carried out, we'll just carry on as we are. 46 00:07:42,376 --> 00:07:43,751 Is that clear? 47 00:07:56,126 --> 00:07:57,584 Patrick? 48 00:08:01,126 --> 00:08:02,501 Patrick? 49 00:08:39,334 --> 00:08:40,459 Come on. 50 00:09:11,292 --> 00:09:13,209 Thirty-five. 51 00:11:40,167 --> 00:11:44,209 I thought we could maybe run a bath this evening. 52 00:11:44,376 --> 00:11:47,084 - See you later. - See you later. 53 00:11:55,126 --> 00:11:57,667 Goddammit, Patrick. You're so hot! 54 00:12:25,376 --> 00:12:29,584 Sorry about Herman. He's really wound up. 55 00:12:29,751 --> 00:12:32,334 Due to that business with the till and stuff. 56 00:12:35,209 --> 00:12:38,292 - Nice chair. - Yeah. 57 00:12:39,292 --> 00:12:41,417 I just need to oil it. 58 00:12:51,292 --> 00:12:53,584 Here. It's apricot. 59 00:15:50,251 --> 00:15:53,292 Hi. I'm looking for Dustin Apollo. 60 00:15:54,376 --> 00:15:55,376 Nathalie? 61 00:15:56,417 --> 00:15:57,709 Yes. 62 00:15:57,917 --> 00:16:00,042 He's at 35. 63 00:16:00,417 --> 00:16:02,084 We're here. 64 00:16:03,751 --> 00:16:05,001 Thanks. 65 00:16:10,751 --> 00:16:13,417 Hold on. I'll take you. 66 00:16:14,709 --> 00:16:17,001 - You're naked. - Yes. 67 00:16:21,292 --> 00:16:24,376 - Is it obligatory? - No, you can do whatever you want. 68 00:16:27,876 --> 00:16:29,334 Sorry. 69 00:16:30,292 --> 00:16:32,042 Thanks, thank you. 70 00:17:38,001 --> 00:17:40,126 - Hello? - Patrick? 71 00:17:43,876 --> 00:17:45,667 He's dead. 72 00:17:52,626 --> 00:17:54,709 They're bringing me home. 73 00:18:44,417 --> 00:18:46,251 - Oh, Patrick. - Mon. 74 00:18:50,167 --> 00:18:52,126 - Are you OK, son? - Yes. 75 00:18:55,084 --> 00:18:57,792 I heard he was taken to St Joseph's. 76 00:18:59,042 --> 00:19:00,667 It's a good hospital. 77 00:19:01,751 --> 00:19:03,709 - Yes. - Yes. 78 00:19:07,417 --> 00:19:10,751 It can't be easy for you, running everything all by yourself now, eh? 79 00:19:17,334 --> 00:19:19,209 Are you sure you're OK, son? 80 00:19:31,292 --> 00:19:33,251 I've lost my hammer. 81 00:19:49,126 --> 00:19:52,042 If there's one thing I learned during all my years in the force, 82 00:19:52,209 --> 00:19:54,792 it's that things don't just disappear. 83 00:19:55,001 --> 00:19:58,667 Either someone took it or you mislaid it. But it didn't run off. 84 00:19:59,209 --> 00:20:02,917 Use method and logic to find it. 85 00:20:03,084 --> 00:20:06,959 Remember where you last left the hammer lying around. 86 00:20:07,626 --> 00:20:10,376 Where? When? Who was there? 87 00:20:11,167 --> 00:20:16,042 And, above all, don't let yourself be guided by your emotions. Never. 88 00:20:16,709 --> 00:20:21,376 Because if you let your emotions guide you, you lose all objectivity. 89 00:20:21,751 --> 00:20:25,251 Then you start looking in the wrong places, in the wrong direction. 90 00:20:25,917 --> 00:20:28,709 Believe me. And that's not good. 91 00:20:43,376 --> 00:20:46,209 - Oh, Patrick. Good morning, son. - Hello, Bert. 92 00:20:46,376 --> 00:20:49,334 - Cup of coffee? - No, thank you. I've just had some. 93 00:20:49,459 --> 00:20:53,376 How's the old man doing? Is he chasing the nurses around yet? 94 00:20:54,251 --> 00:20:56,751 - Eh? - He's dead. 95 00:20:58,542 --> 00:21:01,376 - What did you say? - I came to see if I left my hammer here. 96 00:21:01,501 --> 00:21:03,042 What? 97 00:21:03,209 --> 00:21:05,709 I came to see if I left my hammer here. 98 00:21:07,501 --> 00:21:09,209 I… 99 00:21:09,667 --> 00:21:12,667 I don't know… uh, Patrick, go and take a look. 100 00:21:12,876 --> 00:21:16,792 I thought I may have left it behind when I made that built-in cupboard. 101 00:21:38,167 --> 00:21:39,959 Rudy. Goddammit. 102 00:21:51,167 --> 00:21:52,584 No. 103 00:21:54,542 --> 00:21:55,917 No. 104 00:22:08,792 --> 00:22:10,792 No. 105 00:22:16,792 --> 00:22:20,376 Oh, shit. Oh, shit. Oh, fuck. 106 00:22:28,251 --> 00:22:30,209 I can't believe it. 107 00:22:34,167 --> 00:22:35,542 I didn't find it. 108 00:22:38,376 --> 00:22:39,542 Patrick. 109 00:22:40,376 --> 00:22:41,959 Patrick. 110 00:22:44,459 --> 00:22:48,167 My condolences, Patrick. To you and your mother and… 111 00:22:48,334 --> 00:22:52,459 Sabrina can't believe it. I keep telling her it's true. 112 00:22:52,626 --> 00:22:56,042 - But… she doesn't believe me. - Patrick. 113 00:22:56,209 --> 00:22:57,667 Patrick? 114 00:22:59,001 --> 00:23:00,334 Patrick? 115 00:23:06,084 --> 00:23:07,959 I've lost my hammer. 116 00:23:23,209 --> 00:23:24,667 Hi. 117 00:23:25,334 --> 00:23:26,792 Hi. 118 00:23:29,376 --> 00:23:30,792 Um… 119 00:23:33,084 --> 00:23:34,209 Patrick. 120 00:23:36,709 --> 00:23:40,376 There's a quarrel going on at number 35. 121 00:23:46,042 --> 00:23:47,376 Oh, Patrick. 122 00:23:48,376 --> 00:23:54,167 Patrick, I know the area of each pitch can change every year, as can the boundary, 123 00:23:54,334 --> 00:23:58,376 but the party in question has to be informed before the end of April. 124 00:23:58,501 --> 00:24:01,876 - You have to communicate, pal. - Yeah. 125 00:24:04,542 --> 00:24:09,667 - I'm not exactly sure what you mean. - Which number is this here? Eh? 126 00:24:11,251 --> 00:24:14,001 - 35. - 35. 35. 127 00:24:29,334 --> 00:24:32,501 Patrick, you know Michael likes us to put him there. 128 00:24:32,667 --> 00:24:36,709 Besides, how long have we been asking you to keep 36 free? Eh? 129 00:24:39,376 --> 00:24:40,542 Yeah… 130 00:24:40,709 --> 00:24:43,834 Maybe I wrote it down wrongly or something. 131 00:24:47,501 --> 00:24:51,251 Wrote it down wrongly, Patrick? For God's sake. 132 00:24:54,084 --> 00:24:58,376 She'll just have to… You'll just have to move your tent. 133 00:24:58,542 --> 00:25:02,751 - It's as simple as that. - No. I'm not moving it… 134 00:25:14,459 --> 00:25:18,917 Hey, hey. Hey, hey. Hey, hey. Joséee. Joséee, Wilfried. 135 00:25:19,667 --> 00:25:21,042 Take it easy. 136 00:25:21,209 --> 00:25:23,959 I don't need to tell you we're all stressed out, eh? 137 00:25:24,126 --> 00:25:26,334 After what happened to Rudy. 138 00:25:26,459 --> 00:25:29,126 Patrick already has enough to deal with, OK? 139 00:25:42,626 --> 00:25:48,376 I suggest that we give the young couple Helga's caravan in compensation. 140 00:25:48,501 --> 00:25:52,126 She died last year. What do you reckon? 141 00:25:58,792 --> 00:26:00,167 Thank you very much. 142 00:26:02,542 --> 00:26:04,001 How are you doing? 143 00:26:05,417 --> 00:26:09,501 We're all really upset about Rudy's death. 144 00:26:09,667 --> 00:26:12,459 Really upset. 145 00:26:13,167 --> 00:26:15,376 Liliane too… She is. 146 00:26:16,876 --> 00:26:19,751 If you need anything, Patrick, then… Eh? 147 00:27:44,459 --> 00:27:46,876 I no longer sell your hammer, Patrick. 148 00:27:47,042 --> 00:27:51,209 I've changed supplier and they no longer do this brand. 149 00:27:52,501 --> 00:27:58,626 I've got lots of others. Steel ones, titanium ones, everything you could want. 150 00:27:59,042 --> 00:28:01,709 I know saying this isn't good for business but… 151 00:28:02,167 --> 00:28:04,084 It's true it's not the same. 152 00:28:11,251 --> 00:28:13,251 OK, seeing as it's you. 153 00:28:15,626 --> 00:28:17,501 I'll call Brussels. 154 00:28:38,251 --> 00:28:39,501 Hello, Géerôome? 155 00:28:39,667 --> 00:28:45,334 Yes. Tell me, the Teigler 5-23D hammer series, do you still do them? 156 00:28:45,792 --> 00:28:47,626 Yes, please. Go ahead. 157 00:28:51,251 --> 00:28:53,376 He's going to look in the catalogue. 158 00:28:58,001 --> 00:28:59,417 Yes. 159 00:29:00,626 --> 00:29:04,042 If he hasn't got any, then that's it. 160 00:29:06,084 --> 00:29:07,959 Yes, go ahead. Yes. 161 00:29:09,126 --> 00:29:10,417 Yeah? 162 00:29:11,292 --> 00:29:12,584 Oh, right. 163 00:29:15,084 --> 00:29:16,876 Yes, OK. Yeah, yeah. 164 00:29:19,584 --> 00:29:21,001 Yes. 165 00:29:22,084 --> 00:29:26,376 Yes. Perfect. Yes. Thank you. Have a good day. Right. 166 00:29:43,084 --> 00:29:45,751 They stopped making that model six years ago. 167 00:29:49,001 --> 00:29:51,084 It's no longer in the catalogue. 168 00:29:52,126 --> 00:29:55,667 I'm sorry. I would have liked to have been able to tell you differently. 169 00:29:55,876 --> 00:29:57,501 But there you are. 170 00:29:57,917 --> 00:30:01,751 You're thinking that a lovely series of twelve with a new hammer among them 171 00:30:01,959 --> 00:30:05,792 isn't right. I know, I thought the same thing, Patrick. 172 00:30:06,001 --> 00:30:09,167 I said to myself he may as well buy a whole new set. 173 00:30:15,209 --> 00:30:17,084 Go on, try it. Go on. 174 00:30:24,959 --> 00:30:27,667 It will never be the same, of course. 175 00:30:31,459 --> 00:30:36,417 Take it, try it out a bit. Take it home for a week or two and… 176 00:31:32,626 --> 00:31:35,917 8 P.M. — BIG LAKE I KNOW WHERE YOUR HAMMER IS! 177 00:32:28,376 --> 00:32:29,584 Patrick. 178 00:32:30,167 --> 00:32:31,917 Where is my hammer? 179 00:32:34,376 --> 00:32:39,376 - I didn't put my name on that note. - Where's my hammer, Wilfried? 180 00:32:46,917 --> 00:32:50,417 I can put my caravan here for free for two whole summers. 181 00:32:54,501 --> 00:32:56,042 One summer. 182 00:32:57,126 --> 00:33:00,626 And 35 and 36 are always for me, no exception. 183 00:33:01,709 --> 00:33:03,167 OK. 184 00:33:04,001 --> 00:33:05,792 Where is my hammer? 185 00:33:15,542 --> 00:33:19,334 - Wilfried. Patrick. - Henk. 186 00:33:23,542 --> 00:33:25,459 Uh, come in, Patrick. 187 00:33:32,084 --> 00:33:34,626 I don't know how to put it, Patrick. 188 00:33:34,792 --> 00:33:39,917 I wanted to make a little table for the TV and I've got my own tools, of course, 189 00:33:40,084 --> 00:33:44,084 but I thought, with the long bolts, I thought… 190 00:33:44,251 --> 00:33:49,376 Patrick's hammer would be ideal and then I took it. 191 00:33:50,584 --> 00:33:52,376 Sorry, Patrick. 192 00:33:53,667 --> 00:33:55,292 I apologise. 193 00:33:58,042 --> 00:33:59,459 Where is it now? 194 00:34:02,167 --> 00:34:06,334 I was using it. I went for a coffee. 195 00:34:07,251 --> 00:34:09,876 It was lying there on the table. 196 00:34:10,042 --> 00:34:14,084 And when I got back it wasn't there anymore. 197 00:34:26,376 --> 00:34:28,376 I will make it up to you, Patrick. 198 00:34:29,334 --> 00:34:30,584 I promise I will. 199 00:34:31,042 --> 00:34:32,251 Honestly. 200 00:34:33,501 --> 00:34:36,376 They stopped making that series six years ago. 201 00:34:41,667 --> 00:34:44,334 Tell me what you want, Patrick. Anything, I'll do it. 202 00:34:44,501 --> 00:34:46,709 I just hope our relationship won't… 203 00:34:46,917 --> 00:34:51,917 Oh, hi, Patrick. What a nice surprise. Want to stay to dinner? There's plenty. 204 00:34:52,667 --> 00:34:57,126 Sabrina. I borrowed Patrick's hammer without asking. 205 00:34:57,292 --> 00:34:58,959 Did you? 206 00:34:59,126 --> 00:35:02,167 - And now I've lost it. - Typical. 207 00:35:04,709 --> 00:35:06,959 It was there on the table. 208 00:35:07,126 --> 00:35:10,792 Oh, the hammer on the table? I used it. I took it. 209 00:35:11,001 --> 00:35:14,376 Dustin was putting a tent up and didn't have anything for the pegs 210 00:35:14,542 --> 00:35:15,959 so I fetched the hammer. 211 00:36:35,959 --> 00:36:38,126 - Sabrina says you've got my hammer. 212 00:36:38,876 --> 00:36:39,709 Hammer? 213 00:36:43,417 --> 00:36:48,334 Oh, that hammer? Was it yours? I gave it back. 214 00:36:48,459 --> 00:36:49,751 To Sabrina? 215 00:36:57,334 --> 00:37:00,667 - She says she gave it back. - To me? 216 00:37:00,876 --> 00:37:05,876 - I put it back on that tree trunk. - Then it must still be there, eh? 217 00:37:06,042 --> 00:37:09,667 Patrick. I really am sorry about this. 218 00:37:21,167 --> 00:37:26,167 - Anyone could have taken it. - These things happen, Patrick. 219 00:37:49,292 --> 00:37:50,459 Come on. 220 00:38:02,001 --> 00:38:04,251 I'll put a rope up. 221 00:38:06,501 --> 00:38:08,584 That'll make it easier. 222 00:38:09,334 --> 00:38:11,626 Did you know your father had a lover? 223 00:38:16,751 --> 00:38:18,126 No. 224 00:38:20,501 --> 00:38:21,876 A man. 225 00:38:25,334 --> 00:38:28,667 - Have you already eaten? - Lasagna at Liliane's. 226 00:38:31,001 --> 00:38:33,167 I'll be in the workshop. 227 00:38:45,209 --> 00:38:48,209 I thought we'd arranged to meet this evening. 228 00:38:50,751 --> 00:38:55,167 Look, Patrick. I don't know what you've been doing all day. 229 00:38:56,251 --> 00:38:59,042 Looking for that hammer or whatever, 230 00:39:00,251 --> 00:39:02,459 but I can tell you now 231 00:39:03,584 --> 00:39:06,126 it won't bring your father back. 232 00:39:10,959 --> 00:39:14,167 You are going through an existential phase 233 00:39:14,334 --> 00:39:16,376 caused by your father's death. 234 00:39:17,459 --> 00:39:21,917 And that manifests itself in your search for that stupid hammer of yours. 235 00:39:24,376 --> 00:39:27,042 I am your distraction, Patrick. 236 00:39:27,959 --> 00:39:29,542 Not that hammer. 237 00:39:31,376 --> 00:39:34,001 Let it go, eh? 238 00:39:34,917 --> 00:39:37,626 Let Herman look after the campsite. 239 00:39:37,792 --> 00:39:41,084 Then everything can go back to being like it was. 240 00:39:45,292 --> 00:39:47,042 Come on, Patrick. 241 00:39:48,001 --> 00:39:51,292 Eh? Then I'll rub you in again. 242 00:39:55,709 --> 00:39:58,667 I'm just trying to find my hammer, Liliane. 243 00:40:26,334 --> 00:40:29,334 You won't get your father back that way, Patrick. 244 00:41:07,251 --> 00:41:09,626 I really do feel bad about your hammer. 245 00:41:17,126 --> 00:41:19,417 If I'd known it was yours… 246 00:41:30,959 --> 00:41:35,667 - Are you worried they'll blow away? - It's for my mother. 247 00:41:55,042 --> 00:41:56,626 May I see? 248 00:42:06,709 --> 00:42:08,042 Patrick. 249 00:42:09,334 --> 00:42:11,376 It's really nice here. 250 00:42:15,876 --> 00:42:17,876 Who does the furniture belong to? 251 00:42:20,417 --> 00:42:22,001 To me. 252 00:42:22,417 --> 00:42:24,084 Did you make those? 253 00:42:25,251 --> 00:42:26,584 Yes. 254 00:42:27,084 --> 00:42:28,417 Who for? 255 00:42:29,459 --> 00:42:31,042 For myself. 256 00:42:36,584 --> 00:42:38,542 They're beautiful. 257 00:42:43,584 --> 00:42:45,709 Can I buy a chair off you? 258 00:42:48,626 --> 00:42:53,126 - Yes, but you don't need to pay for it. - Of course I do. 259 00:42:58,667 --> 00:43:01,376 Did you train to do this? 260 00:43:04,584 --> 00:43:05,792 No. 261 00:43:08,667 --> 00:43:10,376 I just tinker a bit. 262 00:43:10,584 --> 00:43:12,501 That's not true, Patrick. 263 00:43:12,667 --> 00:43:15,001 You're really talented. 264 00:43:22,792 --> 00:43:26,251 I know someone who sells designer furniture in Brussels. 265 00:43:27,334 --> 00:43:29,959 If they were to see what you… 266 00:43:36,209 --> 00:43:38,209 And you sleep here too? 267 00:43:41,584 --> 00:43:43,334 It's handy. 268 00:44:02,959 --> 00:44:05,167 Do you think you'll find it? 269 00:44:15,584 --> 00:44:17,334 I don't know. 270 00:45:08,667 --> 00:45:11,542 Patrick? My condolences, pal. 271 00:45:11,709 --> 00:45:14,917 Did you see my hammer on the tree trunk? 272 00:45:15,084 --> 00:45:18,376 No. But I'll keep my eyes open. 273 00:45:21,542 --> 00:45:25,126 Hi. You don't happen to have seen my hammer lying there? 274 00:45:26,126 --> 00:45:27,459 No. 275 00:45:30,876 --> 00:45:35,167 What about Gunter? He's often on the veranda. Maybe he saw something? 276 00:45:35,334 --> 00:45:40,792 No. Gunter's in Brussels. Do you know what he's gone to do? 277 00:45:41,001 --> 00:45:43,876 He's with his friend from Switzerland. 278 00:45:49,876 --> 00:45:52,501 I knew you enjoyed your food. 279 00:45:53,042 --> 00:45:56,876 All those jars of jam Liliane makes specially for you, eh darling? 280 00:45:58,376 --> 00:46:02,501 Right. I'm going to start on the dessert. 281 00:46:08,042 --> 00:46:11,251 Is everything going OK with the campsite? Yeah? 282 00:46:14,042 --> 00:46:17,334 Have you given any thought to what you want to do with it? 283 00:46:18,626 --> 00:46:23,376 Rudy has left us with lots of questions and uncertainties, of course. 284 00:46:25,584 --> 00:46:29,251 But what I'm most concerned about today 285 00:46:30,417 --> 00:46:32,167 is Patrick. 286 00:46:32,959 --> 00:46:37,084 Believe it or not, but I'm thinking of Patrick 287 00:46:37,876 --> 00:46:40,626 and imagining I'm Patrick. 288 00:46:42,459 --> 00:46:43,626 Then I close my eyes… 289 00:46:43,792 --> 00:46:47,917 I'm sitting there on the sofa, for example, then I close my eyes 290 00:46:49,209 --> 00:46:51,209 and I become Patrick. 291 00:46:53,792 --> 00:46:56,501 Then I think exactly how Patrick thinks. 292 00:46:57,292 --> 00:47:00,501 Then I see everything that's going on in that head. 293 00:47:02,417 --> 00:47:05,959 Matters of vital importance, too many to mention, 294 00:47:06,126 --> 00:47:09,917 but one question keeps reoccurring. 295 00:47:10,626 --> 00:47:16,167 Can I cope with running the campsite? Yes? No? 296 00:47:16,792 --> 00:47:18,376 And do I want to? 297 00:47:19,376 --> 00:47:21,209 That's the second question. 298 00:47:21,959 --> 00:47:25,001 Because now we're getting to the heart of the matter. 299 00:47:25,709 --> 00:47:28,167 Does Patrick want this? 300 00:47:32,542 --> 00:47:35,667 I don't think this will make Patrick happy. 301 00:47:51,292 --> 00:47:53,626 Yeah, I think… 302 00:47:56,292 --> 00:47:58,876 - I think… - I understand. 303 00:47:59,042 --> 00:48:02,001 I understand. Of course I understand. 304 00:48:02,167 --> 00:48:04,667 How shall I put it? It's a deadlock. 305 00:48:05,751 --> 00:48:10,667 I'm familiar with the conflicting feelings fighting each other inside you. 306 00:48:13,376 --> 00:48:15,376 And I want to help you. 307 00:48:18,251 --> 00:48:21,084 I want to take that weight off your shoulders. 308 00:48:26,459 --> 00:48:28,709 Let me just tell you what I mean. 309 00:48:31,292 --> 00:48:32,917 I want to buy the campsite. 310 00:48:33,084 --> 00:48:35,959 - I can't do anything about that. - Don't give me an answer yet. 311 00:48:36,459 --> 00:48:40,001 That's not necessary. I realise you want to think about it. 312 00:48:40,167 --> 00:48:44,417 I know the campsite has always belonged to your family. 313 00:48:47,126 --> 00:48:50,167 - Right. Guys, look. - Yeah. 314 00:48:50,376 --> 00:48:54,251 I hope it's OK. There you are. 315 00:48:58,459 --> 00:49:01,876 - I'm not hungry anymore. - Nothing has to change for you, Patrick. 316 00:49:02,042 --> 00:49:06,792 You can carry on living here and we don't need to charge you rent. 317 00:49:06,959 --> 00:49:10,417 No, of course not. Everything just stays as it is. Of course. 318 00:49:10,584 --> 00:49:15,126 I think it's best if you don't say anything to Nelly for now. 319 00:49:15,667 --> 00:49:18,792 Because it's about you, of course. 320 00:49:21,042 --> 00:49:22,376 Eh? 321 00:50:38,376 --> 00:50:39,584 That's too big. 322 00:50:55,126 --> 00:50:56,584 Patrick, are you OK? 323 00:50:57,542 --> 00:51:00,709 - They used my hammer. - What? 324 00:51:02,584 --> 00:51:05,417 - They broke in. - Why? 325 00:51:06,376 --> 00:51:08,876 The money has been stolen from the till. 326 00:51:11,001 --> 00:51:13,251 The money has been stolen from the till? 327 00:52:12,167 --> 00:52:15,292 People cross the border, commit three or four burglaries 328 00:52:15,417 --> 00:52:17,584 and then cross back over the border again. 329 00:52:18,959 --> 00:52:21,167 There have already been a number this year. 330 00:52:21,334 --> 00:52:25,376 Perhaps I'm getting old but it seems to happen more and more as the years go by. 331 00:52:26,251 --> 00:52:28,459 They used my hammer. 332 00:52:42,209 --> 00:52:43,751 I don't think so, Patrick. 333 00:52:44,709 --> 00:52:47,751 Most of the time these people bring their own tools. 334 00:52:48,042 --> 00:52:52,667 Their own screwdriver, their own crowbar, their own hammer. 335 00:52:54,209 --> 00:52:56,376 Sometimes even their own shoehorn. 336 00:52:57,209 --> 00:52:59,251 They used… 337 00:53:00,167 --> 00:53:01,667 my hammer. 338 00:53:02,376 --> 00:53:04,417 And they injured themself. 339 00:53:34,292 --> 00:53:39,042 People, we all know that since Rudy died 340 00:53:39,209 --> 00:53:45,417 our beloved campsite has gone downhill fast. 341 00:53:45,584 --> 00:53:48,584 And I think we should be honest about that. 342 00:53:49,417 --> 00:53:50,584 Yeah? 343 00:53:51,001 --> 00:53:56,084 It's all down to an uncertain void that has been created. 344 00:53:56,292 --> 00:54:01,292 And a lack of leadership on the site after Rudy's death. 345 00:54:01,417 --> 00:54:03,959 Hold on, hold on, hold on. 346 00:54:04,126 --> 00:54:08,626 Wilfried, we're not here to start pointing fingers at people. 347 00:54:08,792 --> 00:54:11,751 It isn't easy, of course. 348 00:54:11,959 --> 00:54:14,876 It isn't all black and white, of course. 349 00:54:15,042 --> 00:54:17,876 And that is why I, and my wife too, 350 00:54:18,042 --> 00:54:22,209 have the deepest respect for Patrick's feelings 351 00:54:22,376 --> 00:54:26,667 and the mourning process he is going through at present. 352 00:54:26,876 --> 00:54:29,417 But, at the same time… 353 00:54:29,584 --> 00:54:35,626 At the same time I have realised that our summers are at risk. 354 00:54:35,792 --> 00:54:37,751 I don't need to tell anyone here 355 00:54:37,959 --> 00:54:44,251 what worrying things have happened on our beloved site today. 356 00:54:44,376 --> 00:54:49,334 Not that long ago we were told here in this room 357 00:54:49,459 --> 00:54:53,084 that there was no money in the till. 358 00:54:53,292 --> 00:55:00,042 Yesterday we heard, as if by magic, that the contents of the till had been stolen. 359 00:55:00,209 --> 00:55:04,001 I'm assuming there actually were contents. 360 00:55:04,209 --> 00:55:07,501 And if that is the case, then I'm wondering what's going on. 361 00:55:07,667 --> 00:55:12,251 Are we being lied to on purpose? 362 00:55:12,376 --> 00:55:16,459 If so, people, we have reached a certain limit. 363 00:55:16,626 --> 00:55:21,376 We are entitled to clarity. It is our campsite. 364 00:55:22,667 --> 00:55:28,084 It is our money. And it is our future. 365 00:55:29,209 --> 00:55:33,167 Which is why my wife and I, after careful consideration, 366 00:55:33,334 --> 00:55:35,959 Thought we would put a very personal proposal… 367 00:57:09,292 --> 00:57:12,001 - You really think they agreed? - Yes. 368 00:57:12,167 --> 00:57:14,042 - Really? - Yes, you saw so too. 369 00:57:14,209 --> 00:57:17,792 They applauded you. That's what you wanted, isn't it? Eh? 370 00:57:18,001 --> 00:57:24,751 Yes. But I saw Joséee and… and Sabrina looking. I thought, "Well…" 371 00:57:26,084 --> 00:57:30,292 They don't understand what it's all about but… you made some very good points 372 00:57:30,417 --> 00:57:34,251 and finally told it as it is for once. 373 00:57:37,709 --> 00:57:41,876 I really can't believe we're actually doing this, Lil. 374 00:57:42,084 --> 00:57:43,876 No. We are doing it. 375 00:57:53,251 --> 00:57:54,959 I'm exhausted. 376 00:57:58,084 --> 00:58:00,792 - Go to bed then, eh? - Yeah. 377 00:58:18,251 --> 00:58:20,459 Shall I run a bath? 378 00:58:26,876 --> 00:58:30,251 Do you know how much I love you, Lil? 379 00:58:31,376 --> 00:58:32,626 Lil? 380 00:58:33,792 --> 00:58:38,959 Do you know how happy you make me when I see that look in your eyes? 381 00:58:42,209 --> 00:58:45,459 And I know I can still… 382 00:58:46,501 --> 00:58:48,417 make you feel so proud. 383 00:58:54,292 --> 00:58:56,876 - Herman. Herman. - Liliane. 384 00:58:57,084 --> 00:59:00,417 - You've been drinking. Go and… - My Lil. 385 00:59:00,584 --> 00:59:02,376 Yeah. 386 00:59:02,959 --> 00:59:07,209 Come on, let's run a bath, darling. Eh? 387 00:59:08,167 --> 00:59:11,209 Shall I run a bath? Eh? 388 00:59:11,376 --> 00:59:13,292 What? What's the matter? 389 00:59:14,667 --> 00:59:16,626 Liliane. 390 01:01:01,584 --> 01:01:03,251 Sorry. 391 01:01:06,334 --> 01:01:08,751 I just needed to lie down for a bit. 392 01:01:28,876 --> 01:01:31,334 Did you hear what that Herman was saying? 393 01:01:37,084 --> 01:01:39,167 Don't let them push you around like that. 394 01:01:45,334 --> 01:01:47,376 What do you think of Dustin? 395 01:01:53,001 --> 01:01:55,876 I've given up my life for that guy. 396 01:02:03,001 --> 01:02:05,542 Did you know I studied law? 397 01:02:10,167 --> 01:02:11,376 And now… 398 01:02:31,626 --> 01:02:33,459 It will get better, eh? 399 01:02:34,459 --> 01:02:36,292 Do you think so? 400 01:02:38,584 --> 01:02:41,084 We're the same, Patrick. 401 01:02:42,959 --> 01:02:45,751 We have to learn to stand up for ourselves. 402 01:02:47,792 --> 01:02:49,917 You've got far too much talent. 403 01:02:50,917 --> 01:02:53,417 To allow it to go to waste for… 404 01:02:54,667 --> 01:02:56,417 for those idiots. 405 01:03:58,167 --> 01:03:59,376 - Herman. - Hi. 406 01:04:00,251 --> 01:04:01,626 Hello, Herman. 407 01:04:04,084 --> 01:04:05,626 Herman. 408 01:04:06,126 --> 01:04:08,417 - Hello. - Herman. 409 01:04:10,709 --> 01:04:12,001 Herman. 410 01:04:12,459 --> 01:04:14,376 - Wilfried. - Herman. 411 01:04:17,376 --> 01:04:20,251 - Well. It's a lovely day, isn't it? - Certainly is. 412 01:04:20,959 --> 01:04:23,376 - Joséee, hi. - Herman. 413 01:04:23,542 --> 01:04:24,626 - Hello. - Hi. 414 01:04:24,792 --> 01:04:27,126 - Well? - I've removed it all… 415 01:04:50,626 --> 01:04:52,584 - Lil. - Yes. 416 01:04:52,792 --> 01:04:54,459 - Who is it? - It's Patrick. 417 01:04:54,626 --> 01:04:58,917 Oh. Just the man I need. 418 01:04:59,376 --> 01:05:01,376 - Come in, Patrick. - No, thank you. 419 01:05:09,376 --> 01:05:13,167 If you give me my hammer back I won't tell anyone what you did. 420 01:05:14,709 --> 01:05:16,459 I haven't got your hammer. 421 01:05:17,417 --> 01:05:20,042 - Your blood is on the door, Herman. - What? 422 01:05:20,126 --> 01:05:22,876 You forced the door with my hammer and hurt your hand 423 01:05:23,042 --> 01:05:26,626 and then you stole that money to show I can't do it but I can do it. 424 01:05:26,792 --> 01:05:30,709 - And I also know how things stand. - You're giving me the creeps. 425 01:05:31,626 --> 01:05:35,417 - You think I stole that money? - And my hammer. 426 01:05:35,584 --> 01:05:37,459 Why would I do that? 427 01:05:42,542 --> 01:05:47,376 You think I stole that money so everyone can see you can't run the campsite. 428 01:05:49,667 --> 01:05:51,251 - Come in. - Give it back. 429 01:05:53,251 --> 01:05:56,501 I just burned my hand on the oven, Patrick. 430 01:05:56,667 --> 01:06:01,376 I'd baked a chocolate cake. I used some of that delicious apricot jam too. 431 01:06:01,542 --> 01:06:04,792 - There's some left… - You're lying, Herman. You're lying. 432 01:06:05,001 --> 01:06:08,501 - You're lying. Where is my hammer? - Patrick… 433 01:06:09,251 --> 01:06:11,001 Have you gone crazy? 434 01:06:11,417 --> 01:06:15,376 Has a fuse blown in that head of yours? 435 01:06:17,917 --> 01:06:22,792 Have you got any idea… how strange you are? 436 01:06:24,334 --> 01:06:29,167 I don't have to do anything to show you can't cope with the campsite, do I? 437 01:06:29,917 --> 01:06:32,209 You're doing that all by yourself. 438 01:06:33,376 --> 01:06:36,417 Even your father knew you were unfit to do it. 439 01:06:39,667 --> 01:06:42,959 Did you think he wasn't ashamed of you, Patrick? 440 01:06:43,126 --> 01:06:47,376 A son who's still living at home aged 40, a flabby… 441 01:06:48,084 --> 01:06:51,751 lazy guy with no ambition? 442 01:06:54,251 --> 01:06:57,376 What do you do all day, Patrick? 443 01:07:03,292 --> 01:07:04,959 Thirty… Thirty… 444 01:07:06,459 --> 01:07:10,626 - What did you say, Patrick? - Thirty-eight. Not forty. 445 01:07:13,042 --> 01:07:17,876 People like you are the reason why the world is such a fucking mess 446 01:07:18,042 --> 01:07:20,459 and I feel like puking when I look at you. 447 01:07:41,667 --> 01:07:43,167 Stop. Stop it, stop it. 448 01:07:43,334 --> 01:07:45,959 Stop it. Stop it. 449 01:08:00,751 --> 01:08:01,959 Stop. 450 01:08:04,167 --> 01:08:05,792 Fuck. 451 01:08:06,126 --> 01:08:07,209 Fuck. 452 01:09:23,001 --> 01:09:24,542 Fucking hell. 453 01:09:28,501 --> 01:09:30,501 Fucking hell. 454 01:09:41,709 --> 01:09:45,376 Fucking hell. I'm going to stick your head down the toilet. 455 01:09:48,459 --> 01:09:50,959 Down the toilet, you fat bastard. 456 01:09:55,959 --> 01:09:58,792 Fucking hell. 457 01:09:59,584 --> 01:10:01,917 That's enough now! Let go of him. 458 01:10:02,084 --> 01:10:06,042 - Get in there. - Let go. Herman. Let go. 459 01:12:15,542 --> 01:12:18,334 Patrick. I've got it. 460 01:12:19,542 --> 01:12:22,959 Patrick. I've found your hammer. 461 01:12:31,917 --> 01:12:35,209 He was planning to leave with the money and everything. 462 01:12:38,584 --> 01:12:43,001 I thought he'd been acting strangely for a while. I followed him… 463 01:12:43,167 --> 01:12:45,667 and was just able to stop him. 464 01:12:47,542 --> 01:12:49,792 I beat it all out of him. 465 01:12:57,209 --> 01:12:58,542 Go on. 466 01:13:07,876 --> 01:13:10,417 Didn't I say I'd make it up to you? 467 01:13:55,459 --> 01:13:57,751 I took the money out of the till. 468 01:14:01,042 --> 01:14:02,792 He'd promised me. 469 01:14:03,376 --> 01:14:05,667 Your father, he'd promised me. 470 01:14:07,917 --> 01:14:10,167 We were going to start again together. 471 01:14:11,876 --> 01:14:14,251 We were going to be happy together. 472 01:14:19,126 --> 01:14:20,626 Rudy. 473 01:14:27,542 --> 01:14:29,709 Did you use my hammer? 474 01:14:37,126 --> 01:14:38,501 What did you say? 475 01:14:39,584 --> 01:14:42,042 Did you use my hammer? 476 01:14:47,584 --> 01:14:49,917 Yes, I used your hammer. 477 01:14:53,792 --> 01:14:55,417 Where is it now? 478 01:14:59,167 --> 01:15:01,042 I just… 479 01:15:01,209 --> 01:15:04,376 I put it back where I found it. 480 01:15:05,876 --> 01:15:08,542 There you are, there it is. 481 01:15:22,334 --> 01:15:25,334 - That's not my hammer. - Well… 482 01:16:15,584 --> 01:16:17,084 Hey. 483 01:16:18,501 --> 01:16:20,084 Patrick. 484 01:16:20,751 --> 01:16:22,126 Patrick. 485 01:16:40,626 --> 01:16:43,959 I told him he could keep the money. 486 01:16:49,251 --> 01:16:54,042 I'm leaving for Brussels to morrow with Stephanie, after the funeral. 487 01:16:57,876 --> 01:17:00,417 Are you shaking your head? 488 01:17:01,126 --> 01:17:04,001 - For how long? - Two weeks. 489 01:17:04,167 --> 01:17:06,751 And if I like it, I'll stay for longer. 490 01:17:13,209 --> 01:17:14,584 What about me? 491 01:17:15,209 --> 01:17:18,667 Son, you're not a little kid anymore, are you? What is all this? 492 01:17:18,917 --> 01:17:20,751 Do whatever you feel like doing, eh? 493 01:17:22,292 --> 01:17:25,626 The campsite belonged to your father. Now it belongs to you. 494 01:17:27,126 --> 01:17:33,334 Do whatever you want with it. Sell it, build apartments on it, blow it up. 495 01:17:33,459 --> 01:17:35,292 I couldn't care less. 496 01:22:16,876 --> 01:22:19,251 Don't worry. It's just procedure. 497 01:22:21,251 --> 01:22:24,876 These men do things their way but I asked them to wait outside 498 01:22:25,042 --> 01:22:28,209 because I needed to have a bit of a chat with Patrick first. 499 01:22:48,209 --> 01:22:49,751 That's it. 500 01:22:54,876 --> 01:22:58,126 Hold on, hold on, hold on. Before you say that, listen to me first 501 01:22:58,292 --> 01:23:00,501 and then, importantly, say nothing. 502 01:23:01,251 --> 01:23:05,001 These men found this hammer in Brussels, next to a body. 503 01:23:05,584 --> 01:23:09,626 It would seem this hammer smashed someone's skull in. A Swiss guy's. 504 01:23:09,792 --> 01:23:12,042 - It's my hammer. - No. 505 01:23:12,709 --> 01:23:16,584 They made inquiries and discovered this model was no longer made. 506 01:23:16,751 --> 01:23:19,126 Worse, this model was no longer in circulation. 507 01:23:19,251 --> 01:23:23,751 They went from the manufacturer to the distributor to the shop in the village. 508 01:23:23,959 --> 01:23:26,042 And what did they learn in that shop? 509 01:23:26,167 --> 01:23:29,792 That Patrick's hammer had disappeared. The same model. 510 01:23:30,001 --> 01:23:32,876 I thought, "I know Patrick. I'll go and have a chat with him." 511 01:23:33,042 --> 01:23:36,084 - It's definitely not Patrick's hammer. - It is, it's mine. 512 01:23:36,209 --> 01:23:40,751 It can't be Patrick's hammer because if it is, Patrick is going to be in trouble. 513 01:23:40,959 --> 01:23:44,709 If it is Patrick's hammer I will be obliged by law to put Patrick in prison 514 01:23:44,917 --> 01:23:49,501 for several days as a precaution while they find out who did it. Understand? 515 01:24:08,917 --> 01:24:10,292 It's my hammer. 516 01:24:12,209 --> 01:24:15,126 I'm explaining to you why it can't be your hammer, Patrick. 517 01:24:16,751 --> 01:24:18,417 You will go to prison. 518 01:24:25,876 --> 01:24:29,792 It's sorted. It's not his hammer. He's never seen it before. 519 01:24:53,167 --> 01:24:55,292 Is that your hammer, sir? 520 01:25:06,376 --> 01:25:07,917 Patrick? 521 01:25:10,376 --> 01:25:12,167 Does this hammer belong to you? 522 01:25:19,667 --> 01:25:20,876 Yes. 523 01:25:39,626 --> 01:25:41,084 Patrick. 524 01:26:27,751 --> 01:26:33,501 I know you don't want a lawyer but… I can't just sit here and watch. 525 01:26:38,584 --> 01:26:43,126 Apparently no one at the campsite saw you at the time the murder occurred. 526 01:26:45,376 --> 01:26:49,959 They've worked out that you had plenty of time to drive to Brussels and back. 527 01:27:01,001 --> 01:27:03,167 Why are you doing this to yourself? 528 01:27:07,376 --> 01:27:09,376 I know you didn't do it. 529 01:27:13,792 --> 01:27:15,167 Patrick? 530 01:27:18,042 --> 01:27:22,376 It's as if we are all trying something out… 531 01:27:26,001 --> 01:27:29,167 while you are just… being yourself. 532 01:27:29,959 --> 01:27:31,251 And… 533 01:27:35,876 --> 01:27:38,126 that is beautiful to see, Patrick. 534 01:27:53,792 --> 01:27:57,584 They've arrested the person who did it. It was Gunter, Florence's son. 535 01:27:57,667 --> 01:28:01,459 He took your hammer, he took it to Brussels. He's admitted everything. 536 01:28:01,626 --> 01:28:04,584 - Oh, that's great news. - Can I talk to you, Patrick? 537 01:28:14,542 --> 01:28:16,001 Patrick. 538 01:28:18,376 --> 01:28:20,876 You'll never see your hammer again. 38707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.