Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,679 --> 00:00:25,414
Dedicado a las mujeres pilotos
2
00:00:25,513 --> 00:00:27,893
del 46 � Regimiento Femenino de Guardias de Bombarderos Nocturnos
3
00:00:29,079 --> 00:00:32,385
Tatyana Arntgoltz, Yelizaveta Nilova
4
00:00:33,058 --> 00:00:36,001
Denis Nikiforov, Yevgeniy Ganelin
5
00:00:36,576 --> 00:00:39,545
Yekaterina Olkina, Maria Pirogova
6
00:00:39,743 --> 00:00:42,840
Anatoliy Pashinin, Mikhail Yevlanov, Igor Savochkin
7
00:00:43,057 --> 00:00:46,238
Creado por Igor Ter-Karapetov, Andrey Zhitkov
8
00:00:46,457 --> 00:00:49,769
Dirigida por Mikhail Kabanov
9
00:00:50,468 --> 00:00:53,724
Director de fotograf�a / im�gen:Ivan Gudkov
10
00:00:53,939 --> 00:00:56,686
Producci�n Artista:Igor Tryshkov
11
00:00:57,023 --> 00:00:59,942
M�sica de Sergey Skripnikov
12
00:01:00,347 --> 00:01:02,033
Vestuario:Liudmila Spiridonova
13
00:01:02,064 --> 00:01:03,746
Maquilladora:Tatyana Maryanova
14
00:01:13,487 --> 00:01:16,487
Producido por Vitaliy Bordachev y Vlad Ryashin
15
00:01:16,637 --> 00:01:20,501
LAS BRUJAS DE LA NOCHE e05 - subs Pumalyf -
16
00:03:13,106 --> 00:03:14,764
�Puedo?
17
00:03:18,669 --> 00:03:21,966
Hemos recibido una se�al. El grupo de Makeev se ha acercado al objeto.
18
00:03:22,331 --> 00:03:26,795
Esperemos que capture un buen prisionero para ser interrogado.
19
00:03:53,437 --> 00:03:59,250
�l va a hacer pis. Capit�n, �vamos a actuar?
20
00:04:00,030 --> 00:04:01,665
Vamos a esperar.
21
00:04:03,842 --> 00:04:05,899
�Para qu�? �l desaparecer� otra vez.
22
00:04:07,145 --> 00:04:12,891
Tenemos una orden para capturar un alem�n valioso. Y esto es un guardia.
23
00:04:15,823 --> 00:04:19,473
Petr Fadeevich tiene raz�n, debemos esperar.
24
00:04:29,103 --> 00:04:30,937
�Por qu� hiciste esto?
25
00:04:31,076 --> 00:04:34,350
Cre� ver a alguien movi�ndose.
26
00:04:36,649 --> 00:04:42,940
Es imposible. El gas mostaza no deja a nadie vivo.
27
00:04:45,505 --> 00:04:47,818
Necesitamos capturar al oficial.
28
00:04:48,557 --> 00:04:51,775
Comandante, podemos llegar a los coches desde ese lado.
29
00:04:59,612 --> 00:05:07,274
Entonces miles de rusos Ivans estar�n mintiendo as�. S�lo que en la l�nea de frente.
30
00:05:08,692 --> 00:05:11,745
Yo tambi�n soy un ruso, Mayor.
31
00:05:13,192 --> 00:05:15,319
Me refiero a Ivans sovi�ticos.
32
00:05:17,637 --> 00:05:21,757
No se ofenda, querido amigo.
33
00:05:58,661 --> 00:06:00,549
S�gueme.
34
00:06:02,517 --> 00:06:05,679
�Comandante! Eche un vistazo.
35
00:06:22,206 --> 00:06:24,170
�Dame tu mano!
36
00:06:24,668 --> 00:06:27,964
�Seguidlo, malditos cobardes!
37
00:06:29,649 --> 00:06:31,437
�Lev�ntate!
38
00:07:01,557 --> 00:07:03,319
Galia, hola!
39
00:07:04,487 --> 00:07:05,903
Hola.
40
00:07:07,704 --> 00:07:09,383
�Has estado en la oficina de correos?
41
00:07:09,526 --> 00:07:10,882
S�
42
00:07:11,180 --> 00:07:12,680
�Hay noticias?
43
00:07:12,862 --> 00:07:14,223
No.
44
00:07:14,619 --> 00:07:16,067
Es bueno.
45
00:07:16,240 --> 00:07:17,234
�Qu�?
46
00:07:17,644 --> 00:07:19,801
Si no escribe, est� vivo.
47
00:07:21,213 --> 00:07:25,300
Tal vez. �D�nde est� tu c�mara?
48
00:07:25,718 --> 00:07:28,560
Nuestro corresponsal la llev� a limpiar.
49
00:07:29,004 --> 00:07:34,170
Haces buenas fotos del ejercicio de Palenko.
50
00:07:46,841 --> 00:07:48,860
�Qu� te pasa?
51
00:07:50,810 --> 00:07:54,771
La gente va a morir, y yo la filmar�.
52
00:07:57,233 --> 00:07:59,799
�Qu�? �Qu� quieres decir?
53
00:08:00,545 --> 00:08:05,872
Mi tarea es alejarme. Debo traer pruebas.
54
00:08:09,747 --> 00:08:11,582
As� es como es.
55
00:08:12,656 --> 00:08:15,120
Te entiendo, pero es tiempo de guerra,
56
00:08:15,202 --> 00:08:18,057
por lo que la tarea no podr�a haber sido de otra manera. �Estoy bien?
57
00:08:20,802 --> 00:08:23,500
S�. Vamos.
58
00:08:46,567 --> 00:08:47,965
Tenemos un testigo vivo.
59
00:08:48,080 --> 00:08:50,249
No se levante.
60
00:08:54,732 --> 00:08:56,732
H�blanos de la zona.
61
00:08:57,639 --> 00:09:03,105
Nos llevaron en tres escalones.
62
00:09:04,894 --> 00:09:10,494
Un escal�n de militares y dos escalones de civiles.
63
00:09:13,753 --> 00:09:17,494
Mayores y j�venes.
64
00:09:18,753 --> 00:09:20,753
Hasta donde yo entiendo,
65
00:09:21,307 --> 00:09:27,932
quer�an probar el gas asfixiante en diferentes personas en diferentes condiciones.
66
00:09:29,241 --> 00:09:33,208
�Cu�ntas personas de los tres escalones han sobrevivido?
67
00:09:34,938 --> 00:09:36,775
Pocos si los hay.
68
00:09:49,481 --> 00:09:55,852
Excelente vista. Yegorov, tienes suerte. Este es un lugar hermoso.
69
00:09:56,136 --> 00:09:59,665
Teniente, eres una perra. Morir�s como una rata en un agujero.
70
00:10:01,557 --> 00:10:08,009
Si no te necesitara, te habr�a cortado vivo para cinturones. �Para!
71
00:10:08,793 --> 00:10:11,211
�Por qu� no le pegas? �lo odias?
72
00:10:11,548 --> 00:10:13,697
No ten�a una orden.
73
00:10:15,620 --> 00:10:20,298
Cuelg�elo en esta cuerda por encima de la escotilla.
74
00:10:39,408 --> 00:10:41,236
Maldita sea, pega por los muertos.
75
00:10:41,288 --> 00:10:45,024
no sea descarado. Dios perdoname.
76
00:10:45,961 --> 00:10:51,729
Se�or, mejor deja que mi hijo se vaya. Rezar�a por ti hasta el final de mis d�as.
77
00:10:52,150 --> 00:10:54,737
Ya no quedan muchos d�as para vivir.
78
00:10:55,200 --> 00:10:58,307
Las oraciones de su comisario no llegan a Dios.
79
00:10:58,417 --> 00:11:01,394
Bien, ll�velos al s�tano de esa casa.
80
00:11:01,470 --> 00:11:04,210
S�. Ya veo. Teniente, �puedo hacerme una pregunta?
81
00:11:04,346 --> 00:11:05,163
adelante
82
00:11:05,255 --> 00:11:09,874
�Por qu� los llevamos a �ticos y s�tanos? Es extra�o, como un juego.
83
00:11:10,288 --> 00:11:13,307
Nuestra misi�n es probar las armas. Ellos disparar�n en la aldea.
84
00:11:13,505 --> 00:11:17,177
Cuando el gas se asienta, mirar�n qui�n sobrevivi�:los que estaban m�s alto o m�s bajo.
85
00:11:17,205 --> 00:11:18,247
�Est� claro?
86
00:11:18,301 --> 00:11:19,634
Ya veo. Gracias, Teniente.
87
00:11:20,070 --> 00:11:26,321
�A d�nde vas? �No dispares! El muchacho se est� arrastrando. Tra�dmelo.
88
00:11:26,428 --> 00:11:28,100
S� se�or.
89
00:11:35,077 --> 00:11:38,274
El Communard ha recuperado los sentidos.
90
00:11:40,816 --> 00:11:48,225
Ellos disparan desde estas posiciones. ahi hay un peque�o lago, no se congela.
91
00:11:48,765 --> 00:11:54,238
Debe haber una fuente de calor, es vapor.
92
00:11:54,875 --> 00:11:56,986
�D�nde te guardaron?
93
00:12:00,065 --> 00:12:06,215
Aqu�. Cerca de las posiciones de las armas
94
00:12:06,421 --> 00:12:10,796
hay cajas con munici�n.
95
00:12:11,428 --> 00:12:17,437
Muchas de ellas. Tienes que bombardearlos.
96
00:12:18,268 --> 00:12:23,778
Si las cajas estallan, destruir�n a todos.
97
00:12:24,942 --> 00:12:29,442
Nuestras mascarillas de gas no ayudan, son in�tiles.
98
00:12:30,951 --> 00:12:34,812
General, insisto en destruir esta zona desde el aire.
99
00:12:35,172 --> 00:12:40,605
De ninguna manera. Repito una vez m�s, su tarea es obtener prueba de las ordenes alemanas
100
00:12:40,711 --> 00:12:45,229
de disposici�n a utilizar armas qu�micas. �Tienes alguna idea?
101
00:12:45,994 --> 00:12:51,465
S� tengo. Tenemos que volar por encima del lago lo m�s bajo posible, hasta tres metros.
102
00:12:52,254 --> 00:12:54,253
En el punto m�s bajo de la trayectoria del planeo las tropas
103
00:12:54,277 --> 00:12:56,217
aterrizar� en el agua, sin paraca�das.
104
00:12:56,241 --> 00:12:58,158
Por supuesto, si el lago no se congela.
105
00:12:59,510 --> 00:13:00,841
�Qu� est�s diciendo?
106
00:13:00,865 --> 00:13:02,009
Es arriesgado.
107
00:13:02,231 --> 00:13:07,002
Coronel, es arriesgado, pero debemos intentarlo. No hay otra manera de llegar all�.
108
00:13:08,200 --> 00:13:11,028
Creo que esta propuesta es demasiado apresurada.
109
00:13:11,163 --> 00:13:13,918
No hay tiempo para esperar. iran por la noche.
110
00:13:29,091 --> 00:13:31,550
Vamos vamos. Ve, vete.
111
00:13:33,822 --> 00:13:36,585
Deja que el chico se vaya. �Eres gente o qu�?
112
00:13:38,000 --> 00:13:42,685
Gente gente. �Qui�n m�s? Vamos, �por qu� est�s de pie?
113
00:13:52,184 --> 00:13:54,563
Vamos, chico, baja.
114
00:13:57,306 --> 00:14:02,474
Vamos. No lo toque.
115
00:14:09,321 --> 00:14:11,321
�Dios te maldiga!
116
00:14:33,440 --> 00:14:37,420
Es hora. Los alemanes no nos estar�n esperando. Vamos.
117
00:14:46,342 --> 00:14:49,803
Los objetivos deben ser alcanzados al mismo tiempo.
118
00:14:49,952 --> 00:14:53,276
Una salva, luego otra.
119
00:14:53,779 --> 00:14:56,901
La tarea es cubrir completamente el centro de poblaci�n
120
00:14:57,017 --> 00:14:59,546
para destruir completamente la fuerza viva del enemigo.
121
00:14:59,839 --> 00:15:01,358
Ya veo, comandante.
122
00:15:01,962 --> 00:15:06,175
Las personas sometidas a prueba se alojan en una plaza con un �rea de 10 metros cuadrados.
123
00:15:06,350 --> 00:15:09,783
Cada cuadrado es golpeado por una ronda
124
00:15:10,145 --> 00:15:11,918
Ya veo, comandante.
125
00:15:12,138 --> 00:15:15,879
Y lo �ltimo. El tiroteo tiene lugar por la noche.
126
00:15:16,109 --> 00:15:18,761
Debe cumplir estrictamente con el patr�n de cuadr�cula,
127
00:15:19,188 --> 00:15:22,967
sin tener en cuenta la correcci�n in situ.
128
00:15:23,581 --> 00:15:25,599
Estamos listos, comandante.
129
00:15:25,703 --> 00:15:29,939
Bueno. Usted comenzar� a mi orden
130
00:15:35,020 --> 00:15:39,048
Aqu�. Hemos calculado la duraci�n del vuelo.
131
00:15:40,033 --> 00:15:41,649
Aqu� est� el punto de enfoque de la tierra.
132
00:15:41,687 --> 00:15:43,626
Zina, ver�n esto en el acto.
133
00:15:43,754 --> 00:15:44,880
�Qu� ver�n?
134
00:15:44,932 --> 00:15:50,442
Lo solucionaremos. Chicas, d�jennos por un momento. Necesitamos hablar.
135
00:15:51,291 --> 00:15:53,447
Disparates. �Por qu�?
136
00:15:53,671 --> 00:15:55,495
Eso es correcto. Zhenia, �qu� est� pasando?
137
00:15:55,558 --> 00:15:59,548
Sargentos, salgan r�pidamente de aqu�.
138
00:16:01,953 --> 00:16:04,519
Por lo que yo entiendo, esta es una charla privada.
139
00:16:18,412 --> 00:16:23,026
Antes de salir, quiero preguntarte.
140
00:16:25,850 --> 00:16:28,735
�Entiendes que los chicos pueden estrellarse?
141
00:16:30,571 --> 00:16:33,638
No, �entiendes que probablemente se estrellar�n?
142
00:16:34,544 --> 00:16:37,312
Lo dudo, el lago se ha derretido en este lugar.
143
00:16:37,849 --> 00:16:41,920
�Y si no? �Y si no tienen ninguna posibilidad?
144
00:16:42,052 --> 00:16:48,977
Siempre hay una oportunidad. Zhenia, lo entiendo, temes por Sasha.
145
00:16:49,684 --> 00:16:53,380
Honestamente, si algo le sucede, nunca me perdonar�.
146
00:16:53,874 --> 00:16:57,149
Pero usted debe entender que no hay otra soluci�n.
147
00:16:57,687 --> 00:17:03,187
Entiendo. S� que debemos hacerlo.
148
00:17:08,186 --> 00:17:11,591
Entonces tendr� que esperar mucho tiempo,
149
00:17:12,858 --> 00:17:15,598
no es seguro si volver�n.
150
00:17:16,192 --> 00:17:22,128
Disculpe. Tenemos una misi�n. Necesitamos cumplirla. Sabes lo que est� en juego.
151
00:17:24,771 --> 00:17:26,543
S�.
152
00:17:32,355 --> 00:17:39,548
Si Sasha muere, �c�mo voy a vivir?
153
00:17:41,384 --> 00:17:47,452
Si mato a Sasha, �c�mo?
154
00:17:56,875 --> 00:18:03,082
Bien, tenemos que llamar a Olia. Vamos a revisar los relojes y discutir la ruta.
155
00:18:03,250 --> 00:18:04,463
Espere.
156
00:18:05,259 --> 00:18:06,673
�Qu�?
157
00:18:06,800 --> 00:18:10,722
Tengo una idea, que tambi�n es arriesgada.
158
00:18:11,253 --> 00:18:12,581
Cu�ntame sobre eso.
159
00:18:13,298 --> 00:18:14,998
Han estado hablando durante mucho tiempo.
160
00:18:15,022 --> 00:18:19,010
Ella est� preocupada por su hombre. Tiene miedo de que se estrelle, pobre hombre.
161
00:18:20,059 --> 00:18:22,658
- �De qu� est�s hablando? - �No estoy bien?
162
00:18:22,737 --> 00:18:24,669
Ella est� diciendo la verdad.
163
00:18:24,980 --> 00:18:26,955
Olia, entra.
164
00:18:27,703 --> 00:18:31,367
Es exactamente como un consejo en Fili, honestamente. Zina, �a d�nde vas?
165
00:18:31,773 --> 00:18:33,773
Para tener un poco de aire.
166
00:18:48,742 --> 00:18:50,759
Zina, hola!
167
00:18:55,195 --> 00:18:56,936
�Hola!
168
00:18:57,481 --> 00:18:59,244
�Qu� est�s haciendo aqu�?
169
00:19:00,087 --> 00:19:01,632
Nada.
170
00:19:01,875 --> 00:19:05,510
Mira, tenemos un nuevo plato Shulzhenko. �Vendr�s a escuchar?
171
00:19:05,806 --> 00:19:07,651
No, no quiero.
172
00:19:09,584 --> 00:19:11,553
Como des�es.
173
00:20:11,634 --> 00:20:15,365
Hijo, ve r�pido, r�pido.
174
00:20:17,630 --> 00:20:20,022
Mam�, tienes sangre!
175
00:20:22,753 --> 00:20:29,036
escondete r�pido, hijo. R�pido, tumbate. Acuestate en el suelo. Cierra tus ojos.
176
00:20:29,617 --> 00:20:30,923
Mam�, tengo miedo.
177
00:20:31,073 --> 00:20:35,129
No tengas miedo. Estoy aqui contigo. No tengas miedo.
178
00:20:35,261 --> 00:20:38,551
Acu�stese en el suelo, hijo. �Me has o�do?
179
00:20:42,586 --> 00:20:49,487
Mayor, uno .... Dos
180
00:20:50,553 --> 00:20:52,320
�Qu� es esto?
181
00:20:53,070 --> 00:20:57,687
La sorpresa de la que estaba hablando.
182
00:20:58,369 --> 00:21:05,279
El gas lleg� al hombre en la iglesia ...
183
00:21:05,806 --> 00:21:09,620
Dios, lo que es la palabra alemana para ... campanario.
184
00:21:09,795 --> 00:21:13,673
De Verdad? Eso es ingenioso.
185
00:21:14,942 --> 00:21:16,480
Mayor.
186
00:21:16,694 --> 00:21:24,671
Gracias. Evaluaremos los resultados ma�ana por la ma�ana.
187
00:21:24,882 --> 00:21:27,251
S� S�. �Vienes con nosotros ma�ana?
188
00:21:27,404 --> 00:21:32,658
No. Conf�o plenamente en ti.
189
00:21:34,462 --> 00:21:36,133
Por supuesto.
190
00:21:45,041 --> 00:21:47,763
Creo que el lago est� en ese lado.
191
00:21:48,046 --> 00:21:50,538
Todo est� bien, Petr Fadeevich.
192
00:21:52,201 --> 00:21:55,010
S�lo dime cu�ndo es el momento.
193
00:21:59,994 --> 00:22:01,445
�Cu�nto tiempo queda?
194
00:22:01,577 --> 00:22:04,538
20 minutos. Te lo dir� en 10.
195
00:22:19,490 --> 00:22:22,111
Hija, �a d�nde vas? Tenemos una orden.
196
00:22:22,769 --> 00:22:24,819
Tengo una orden, tambi�n.
197
00:22:38,496 --> 00:22:40,788
�Han llegado al lugar de destino?
198
00:22:53,682 --> 00:22:55,629
S�. Es tiempo.
199
00:22:59,228 --> 00:23:01,153
�A d�nde vas?
200
00:23:02,390 --> 00:23:04,424
Ponte tu ropa.
201
00:23:10,227 --> 00:23:12,267
�Qu� vas a hacer?
202
00:23:14,588 --> 00:23:21,336
Para informar al general sobre el descuido de la orden. De nuevo.
203
00:23:21,734 --> 00:23:24,431
�Porqu� ahora? �Podr�as haber hecho esto antes, antes de salir?
204
00:23:24,464 --> 00:23:26,083
Yo debo.
205
00:23:47,839 --> 00:23:50,340
Se supone que estar�s por encima de la l�nea de frente en cinco minutos.
206
00:23:50,371 --> 00:23:52,169
Est�n preparando un corredor para usted. Est�n esperando por ti.
207
00:23:52,193 --> 00:23:53,657
No tendremos tiempo.
208
00:23:55,209 --> 00:23:57,013
- Zhenia. - �Qu�?
209
00:23:59,618 --> 00:24:02,682
Es tonto. Es incumplimiento de una orden directa.
210
00:24:02,932 --> 00:24:04,980
Lo m�s importante es cumplir con la misi�n.
211
00:24:05,006 --> 00:24:08,235
No tuvimos tiempo de elaborar. Por lo tanto, puede haber algunas desviaciones.
212
00:24:08,330 --> 00:24:10,168
Galia, esto no es una desviaci�n.
213
00:24:10,231 --> 00:24:12,062
No deber�as haber hecho esto.
214
00:24:12,087 --> 00:24:15,221
Ustedes son ases en el cielo, pero �qu� vamos a hacer con ustedes en el bosque?
215
00:24:15,414 --> 00:24:18,375
Nada. Se quedar�n con los aviones.
216
00:24:18,412 --> 00:24:20,786
�Qu� quieres decir? Vamos con usted.
217
00:24:20,919 --> 00:24:26,513
Camarada Zvonareva, soy el comandante aqu� abajo. Te estoy ordenando.
218
00:24:26,771 --> 00:24:31,116
�Qu� pasa si nos ven y ya nos est�n buscando? Y nos dejar�n aqu�.
219
00:24:31,517 --> 00:24:33,148
Ella tiene raz�n, comandante.
220
00:24:34,336 --> 00:24:36,336
En serio, comandante.
221
00:24:38,355 --> 00:24:41,525
Toma 13 minutos para cubrir la s�ptima secci�n.
222
00:24:41,954 --> 00:24:44,884
Adem�s, un giro de 20 grados y la octava secci�n.
223
00:24:45,057 --> 00:24:46,787
Lo cubren con el motor apagado.
224
00:24:47,651 --> 00:24:51,318
La salida al lago, la vuelta en U, y ganando altura
225
00:24:51,935 --> 00:24:54,551
Pueden cubrir el camino de regreso con instrumentos y relojes.
226
00:24:54,799 --> 00:24:56,204
Eso es convincente.
227
00:24:56,352 --> 00:24:58,216
�Qu� pas� all�?
228
00:24:58,625 --> 00:25:01,763
Vamos a esperar al coronel Arakcheev. Tal vez, �l sabe algo.
229
00:25:02,661 --> 00:25:05,249
General Mayor, pido permiso para hablar.
230
00:25:05,316 --> 00:25:06,382
Si puedes.
231
00:25:06,541 --> 00:25:11,973
Coronel, tengo informaci�n de que los aviones pilotados por el Capit�n Zvonareva
232
00:25:12,098 --> 00:25:17,644
y los tenientes Semenova y Shevchenko aterrizaron en el territorio del enemigo.
233
00:25:19,574 --> 00:25:21,394
Est� bien, vamos al pueblo.
234
00:25:21,781 --> 00:25:24,974
Olia not� la bater�a desde arriba. Sugiero que vayamos all� primero.
235
00:25:26,967 --> 00:25:28,967
Estoy en silencio, capit�n.
236
00:25:29,488 --> 00:25:32,491
Comandante, tiene raz�n.
237
00:25:32,825 --> 00:25:36,572
La bater�a ha terminado de disparar y puede salir en cualquier momento.
238
00:25:37,494 --> 00:25:40,766
No lo podremos encontrar. Y el pueblo no ir� a ninguna parte.
239
00:25:41,364 --> 00:25:47,146
Petr Fadeevich, �qu� te pasa? Bueno. Dame el mapa.
240
00:25:47,806 --> 00:25:49,951
- Vania, dame la linterna. - Aqu� tienes.
241
00:25:51,522 --> 00:25:53,480
�D�nde vio la bater�a?
242
00:25:53,999 --> 00:25:55,451
Aqu�.
243
00:26:00,392 --> 00:26:02,663
El sargento mayor Solovyov cierra la retaguardia.
244
00:26:02,792 --> 00:26:07,802
S�gueme, doble marcha. �Estoy repitiendo para las muchachas, marcha doble!
245
00:26:08,464 --> 00:26:11,107
No se preocupe. No estamos hechos de az�car.
246
00:26:16,898 --> 00:26:19,832
El aterrizaje fue planeado por los pilotos antes de salir
247
00:26:20,150 --> 00:26:23,226
y probablemente coordinado con sus c�mplices de la inteligencia.
248
00:26:23,314 --> 00:26:26,285
Mayor, �est�s completamente fuera de tu mente? �Qu� c�mplices?
249
00:26:26,383 --> 00:26:29,357
Coronel Palenko, sea respetuoso.
250
00:26:29,881 --> 00:26:31,725
Mi error, general.
251
00:26:31,791 --> 00:26:33,369
�De d�nde sacaste esta informaci�n?
252
00:26:33,432 --> 00:26:36,115
He obtenido esta informaci�n de un informante fiable.
253
00:26:36,258 --> 00:26:38,677
El teniente Lipko escuch� la conversaci�n.
254
00:26:41,618 --> 00:26:43,293
�Por qu� no se present� de inmediato?
255
00:26:43,381 --> 00:26:48,346
No lo s�, general. Creo que estaba emocionada, dubitativa.
256
00:26:48,432 --> 00:26:50,760
Y ahora, cuando qued� claro que no volver�n ...
257
00:26:50,791 --> 00:26:52,578
Ellas volver�n.
258
00:26:53,432 --> 00:26:55,392
quiero ver a esta chica.
259
00:26:55,644 --> 00:26:57,156
S� se�or.
260
00:26:58,175 --> 00:27:02,144
General, vamos a solucionarlo sin forasteros.
261
00:27:02,810 --> 00:27:03,822
�No!
262
00:27:03,958 --> 00:27:05,290
�Lipko!
263
00:27:11,613 --> 00:27:14,494
Mayor General, Teniente Lipko.
264
00:27:16,298 --> 00:27:21,558
Cu�ntanos qu� fueron Shevchenko, Zvonareva, y Semenova hablando de anoche?
265
00:27:25,067 --> 00:27:28,075
No quer�an que los chicos saltaran al agua
266
00:27:28,444 --> 00:27:31,657
y dijo que hab�a un lugar en el bosque donde pod�an aterrizar.
267
00:27:32,646 --> 00:27:34,714
�Por qu� no se report� inmediatamente?
268
00:27:35,721 --> 00:27:37,748
No lo sab�a. Lo siento.
269
00:27:39,237 --> 00:27:41,777
Entiendo todo. Tu puedes ir.
270
00:27:44,135 --> 00:27:45,987
�Puedo ir yo tambi�n?
271
00:27:46,165 --> 00:27:48,822
S�, sargento. ve.
272
00:28:03,719 --> 00:28:08,458
�Qu� est�s haciendo aqu�? �Para reprocharme? No me importa, �entiendes?
273
00:28:09,470 --> 00:28:14,673
S�. Requiere mucha energ�a para no preocuparse.
274
00:28:15,020 --> 00:28:16,451
�Qu� necesitas entonces?
275
00:28:16,939 --> 00:28:21,522
Solo hablar. No es el primer d�a que nos conocemos.
276
00:28:21,847 --> 00:28:24,280
Hemos compartido muchas raciones y hemos luchado juntos.
277
00:28:24,364 --> 00:28:27,141
Sonia! Sonka!
278
00:28:32,464 --> 00:28:36,150
Est� bien. No le dir� a nadie, no tenga miedo.
279
00:28:41,494 --> 00:28:46,358
Hice esto por �l. �Por qu� me hizo esto?
280
00:28:57,993 --> 00:29:00,028
�Cu�les son sus propuestas?
281
00:29:02,424 --> 00:29:04,283
Vamos a esperar.
282
00:29:05,115 --> 00:29:11,334
S�. Vamos a esperar hasta ma�ana por la noche. Entonces tendremos que informar.
283
00:29:12,085 --> 00:29:15,672
Hay una orden de bombardeo en el cuartel general del ej�rcito.
284
00:29:17,163 --> 00:29:21,028
En caso de que el reconocimiento falle, la zona ser� destruida.
285
00:29:32,705 --> 00:29:35,868
Vania, agachate y no seas audaz.
286
00:29:40,486 --> 00:29:44,474
Esto no tiene sentido. Parece una bater�a de artiller�a ordinaria.
287
00:29:44,928 --> 00:29:47,493
Y las rondas parecen rondas ordinarias.
288
00:29:47,978 --> 00:29:51,802
Si pudi�ramos robar una ronda. La nuestra resolver�a todo.
289
00:29:52,005 --> 00:29:53,383
Podemos hacer esto.
290
00:29:54,219 --> 00:29:57,320
Debe haber cajas abiertas cerca del arma.
291
00:30:00,555 --> 00:30:03,888
Fadeevich, �podemos robarlos?
292
00:30:05,210 --> 00:30:06,798
�Comandante?
293
00:30:08,903 --> 00:30:11,594
S�lo ten cuidado.
294
00:30:28,306 --> 00:30:31,034
�Habr� instrucciones especiales?
295
00:30:32,215 --> 00:30:36,616
Si todos ellos est�n muertos, quemen sus cad�veres junto con el pueblo.
296
00:30:37,316 --> 00:30:38,581
Qu� si?
297
00:30:38,636 --> 00:30:41,656
Ning�n testigo debe vivir.
298
00:30:41,747 --> 00:30:47,364
Lo entiendo, Mayor. Lo terminaremos. Vamos a salir en dos minutos.
299
00:30:48,111 --> 00:30:50,043
Bueno. Multa.
300
00:31:05,763 --> 00:31:09,203
cargare e ire a alg�n lugar.
301
00:31:09,682 --> 00:31:12,304
Probablemente a la aldea que han atacado.
302
00:31:12,590 --> 00:31:18,472
M�s probable. Sacar�n los cuerpos, los quemar�n y enterraran.
303
00:31:18,753 --> 00:31:21,074
Y no conseguiremos ninguna prueba.
304
00:31:21,211 --> 00:31:22,739
�Y la ronda?
305
00:31:23,242 --> 00:31:25,098
Todav�a tenemos que robarlo.
306
00:31:30,329 --> 00:31:33,208
No podemos hacer esto tranquilamente. Hay mucha gente.
307
00:31:33,585 --> 00:31:35,085
�Qu� vamos a hacer?
308
00:31:35,148 --> 00:31:37,538
Iremos al pueblo junto con ellos.
309
00:31:37,785 --> 00:31:40,525
Est�n en los coches. No los alcanzaremos.
310
00:31:41,619 --> 00:31:43,507
Hemos comprobado los camiones.
311
00:31:43,578 --> 00:31:47,017
Uno de ellos est� lleno de basura, latas, palas y lona.
312
00:31:47,478 --> 00:31:50,055
El segundo est� vac�o. Creo que ir�n a este.
313
00:31:50,726 --> 00:31:52,015
�Podemos entrar?
314
00:31:52,201 --> 00:31:53,956
F�cilmente.
315
00:31:54,246 --> 00:31:57,006
Bien, Petr Fadeevich, gu�anos.
316
00:32:01,291 --> 00:32:03,311
abajo, abajo, abajo
317
00:32:46,374 --> 00:32:48,232
- �Tienes un cigarrillo? - S�.
318
00:32:48,346 --> 00:32:49,942
Apesta a cad�veres.
319
00:32:56,287 --> 00:32:57,855
�Vas a fumar aqu�?
320
00:32:58,028 --> 00:33:00,609
Hay un mont�n de gasolina en el cami�n. Nos freiremos.
321
00:34:46,505 --> 00:34:50,146
Ten cuidado al entrar en las casas. Abre la puerta, espera un poco y luego entra.
322
00:34:50,304 --> 00:34:53,856
Todav�a puede haber gas dentro. Un contenedor de gasolina para una casa.
323
00:34:57,367 --> 00:34:59,586
- Deja los cad�veres dentro. �Est� claro? -S�, se�or.
324
00:34:59,630 --> 00:35:00,711
S�gueme.
325
00:35:39,356 --> 00:35:40,992
Claro.
326
00:35:46,856 --> 00:35:49,197
Vania, mira el campanario.
327
00:36:01,585 --> 00:36:04,356
Ocultate en la iglesia por un tiempo.
328
00:36:25,673 --> 00:36:27,492
�Est�n muertos en la casa?
329
00:36:27,762 --> 00:36:29,105
estan azules.
330
00:36:29,534 --> 00:36:32,261
De acuerdo, vamos a ir all�.
331
00:38:08,648 --> 00:38:10,061
Est� bien, comandante.
332
00:38:10,115 --> 00:38:12,375
Bien, Fadeevich, ir� tras el oficial de Vlasov.
333
00:38:12,813 --> 00:38:14,760
Y mantienes un ojo en las chicas.
334
00:38:14,840 --> 00:38:16,161
ve.
335
00:38:59,887 --> 00:39:06,378
Bellezas, s�guanme. Ten cuidado. Mantenga sus armas listas. Adelante.
336
00:40:03,079 --> 00:40:07,718
�Perra! Ella ha escapado. ella pesaba por la escotilla con su cuerpo.
337
00:40:08,860 --> 00:40:10,650
Ll�vala.
338
00:40:25,659 --> 00:40:28,112
Vamos, mocoso, sal de aqu�.
339
00:40:28,512 --> 00:40:30,327
�Mam�! �Mam�!
340
00:40:33,108 --> 00:40:34,827
�Manos!
341
00:40:39,244 --> 00:40:41,105
Qu�tate el cintur�n.
342
00:40:41,181 --> 00:40:42,704
�Por qu�?
343
00:40:44,431 --> 00:40:47,544
Ser� un recuerdo. Despacio.
344
00:40:52,202 --> 00:40:54,089
Chico, �c�mo est�s?
345
00:40:55,556 --> 00:41:01,956
Ven aca. En el piso.
346
00:41:12,976 --> 00:41:14,724
Vamos a tomarlos.
347
00:41:19,329 --> 00:41:20,359
�ve!
348
00:41:20,490 --> 00:41:23,626
Vamos, vamos. Eso es todo.
349
00:41:23,724 --> 00:41:25,635
Petr Fadeevuich, vigile esto.
350
00:41:25,800 --> 00:41:27,233
Al muro.
351
00:41:28,010 --> 00:41:28,940
�Puedo?
352
00:41:29,003 --> 00:41:31,758
Aqu�. Est� vivo hasta ahora. Petr Fadeevich.
353
00:41:33,971 --> 00:41:35,347
�Qu� vamos a hacer ahora?
354
00:41:35,400 --> 00:41:37,079
Vania con una c�mara est� en el campanario.
355
00:41:37,105 --> 00:41:39,347
Vamos a hacer ruido, disparar, pretender que hay una pelea.
356
00:41:39,436 --> 00:41:41,626
- Ellos disparar�n a la aldea. - �Qu� pasa si no?
357
00:41:41,817 --> 00:41:45,737
Ellos deben. Y �stos morir�n de gas, servir�n a la patria al menos de tal manera.
358
00:41:45,867 --> 00:41:48,052
Necesita un m�dico lo antes posible.
359
00:41:48,266 --> 00:41:49,739
Haremos todo lo posible.
360
00:42:05,862 --> 00:42:11,502
Vania, somos nosotros. �C�mo est�s?
361
00:42:11,664 --> 00:42:13,732
Sehr intestino. Buscar
362
00:42:36,693 --> 00:42:37,920
Creo que ha terminado.
363
00:42:37,963 --> 00:42:44,952
S�. Todo est� bien. Pero, �c�mo vamos a escapar? Estaba envenenado incluso aqu�.
364
00:42:46,487 --> 00:42:49,586
El gas no sube a la vez. Me las arreglar� para escapar.
365
00:42:50,041 --> 00:42:55,871
�Qu� quieres decir? No te dejar� la c�mara. No puedes disparar.
366
00:42:57,277 --> 00:43:00,956
Ivan, Smereko muri� en mis manos.
367
00:43:03,324 --> 00:43:05,228
No voy a morir.
368
00:43:07,528 --> 00:43:11,864
Lo har� todo y huir�. Lo prometo.
369
00:43:16,902 --> 00:43:20,848
Mejor lo haces. No pierda la pel�cula.
370
00:43:22,001 --> 00:43:23,573
Bueno.
371
00:43:38,505 --> 00:43:42,564
Bueno. �Los has atado? S�gueme.
372
00:44:42,748 --> 00:44:43,825
�Est�n locos?
373
00:44:43,965 --> 00:44:47,616
No. Quieren que disparemos a la aldea.
374
00:44:47,983 --> 00:44:50,425
Pero tambi�n ser�n asesinados.
375
00:45:47,974 --> 00:45:49,826
Vamos.
29597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.