All language subtitles for Master.i.Margarita.(Yuriy Kara.1994).BDRip.576p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,078 --> 00:00:04,782 Dedicated to the talent and craftsmanship of the great actors in this film. 2 00:00:05,391 --> 00:00:09,375 TAMP Film Company and Master Distribution present 3 00:00:11,289 --> 00:00:13,382 A Vladimir Skoriy film 4 00:00:14,085 --> 00:00:17,191 Based on a novel by Mikhail Afanasievich Bulgakov 5 00:00:27,148 --> 00:00:31,593 Master and Margarita 6 00:00:32,234 --> 00:00:34,281 Moscow, 1930s Satan (Woland) unexpectedly arrives in 7 00:00:34,332 --> 00:00:37,140 the city to tell people about the life and teachings of Christ (Yeshua) 8 00:00:37,191 --> 00:00:38,554 and remind them of Judgement Day... 9 00:00:38,605 --> 00:00:41,718 A film by Yuri Kara 10 00:00:53,423 --> 00:00:56,115 featuring Anastasiya Vertinskaya Viktor Rakov 11 00:00:58,230 --> 00:01:01,960 Mikhail Ulyanov Nikolai Burlyayev 12 00:01:03,457 --> 00:01:06,500 Valentin Gaft Aleksandr Filippenko 13 00:01:08,935 --> 00:01:12,570 produced by Alexandr Mishin 14 00:01:14,342 --> 00:01:17,906 Executive producers Irina Mineyeva and Alexandr Daskevich 15 00:01:19,991 --> 00:01:23,046 Director of photography Yevgeniy Grebnev 16 00:01:23,968 --> 00:01:24,975 Ivan! 17 00:01:26,341 --> 00:01:27,341 Unfortunately, 18 00:01:28,162 --> 00:01:30,151 your poem won't do for us at all. 19 00:01:30,202 --> 00:01:33,576 We asked for an anti-religious propaganda piece. 20 00:01:34,146 --> 00:01:35,492 Narzan mineral water. 21 00:01:35,810 --> 00:01:37,620 - No Narzan. - Any beer? 22 00:01:37,992 --> 00:01:39,759 Beer will be delivered towards the evening. 23 00:01:39,815 --> 00:01:41,039 What do you have, then? 24 00:01:41,222 --> 00:01:42,817 Apricot water only, but it's warm. 25 00:01:42,868 --> 00:01:45,093 All right.... All right, all right, all right! 26 00:02:04,921 --> 00:02:05,931 So? 27 00:02:05,981 --> 00:02:09,270 It's not a matter of what kind of person Jesus was, good or bad. 28 00:02:09,886 --> 00:02:14,971 In your poem, all you need to do is to show that he never even existed at all! 29 00:02:27,063 --> 00:02:28,242 What? 30 00:02:30,322 --> 00:02:31,406 You know... 31 00:02:31,786 --> 00:02:33,020 Oh, damnation! 32 00:02:33,606 --> 00:02:34,757 I almost 33 00:02:35,036 --> 00:02:36,210 had a stroke 34 00:02:36,539 --> 00:02:37,651 because of this heat. 35 00:02:37,702 --> 00:02:39,697 I had a... hallucination or something. 36 00:02:39,748 --> 00:02:41,207 - Just now? - Yeah. 37 00:02:41,262 --> 00:02:43,864 There's not a single Eastern religion 38 00:02:44,888 --> 00:02:47,341 in which an immaculate virgin didn't give birth to a god. 39 00:02:48,175 --> 00:02:49,458 So, the Christians 40 00:02:49,900 --> 00:02:52,188 didn't invent anything new by creating Jesus, 41 00:02:52,509 --> 00:02:54,608 who, as we know, did not exist. 42 00:02:54,669 --> 00:02:56,541 All you needed to do was - 43 00:02:58,309 --> 00:03:00,537 ... just when we're talking about Jesus and that stuff! 44 00:03:09,485 --> 00:03:10,967 Excuse me, please, 45 00:03:11,017 --> 00:03:14,586 that, not being your acquaintance, I take the liberty... 46 00:03:15,359 --> 00:03:18,801 but the subject of your conversation is so interesting... 47 00:03:19,171 --> 00:03:20,231 that I... 48 00:03:20,499 --> 00:03:21,833 May I sit? 49 00:03:32,252 --> 00:03:35,322 Unless I heard wrongly, you were just saying... 50 00:03:35,596 --> 00:03:36,825 that Jesus... 51 00:03:37,768 --> 00:03:39,051 never existed? 52 00:03:40,214 --> 00:03:41,837 You did not hear wrongly. 53 00:03:41,887 --> 00:03:43,597 That's exactly what I said. 54 00:03:44,032 --> 00:03:45,543 Oh, how interesting! 55 00:03:46,420 --> 00:03:48,520 And you were agreeing with him? 56 00:03:48,570 --> 00:03:49,872 A hundred percent! 57 00:03:50,203 --> 00:03:51,458 Forgive my importunity, 58 00:03:51,508 --> 00:03:54,317 but, as I understand, along with everything else, 59 00:03:54,367 --> 00:03:56,523 you also do not believe in God? 60 00:03:56,851 --> 00:03:58,655 I swear, I won't tell anyone! 61 00:03:58,844 --> 00:04:00,320 Yes, we don't believe in God. 62 00:04:01,195 --> 00:04:02,898 But you can talk about it freely. 63 00:04:03,311 --> 00:04:05,920 Well, this is the question that troubles me. 64 00:04:06,108 --> 00:04:08,303 If there is no God, 65 00:04:09,123 --> 00:04:11,387 then who, one may ask, 66 00:04:11,438 --> 00:04:13,945 governs human life, 67 00:04:15,112 --> 00:04:17,332 and keeps the world in order? 68 00:04:18,364 --> 00:04:20,137 Man himself controls his destiny. 69 00:04:20,404 --> 00:04:22,143 Excuse me, but in order to govern 70 00:04:22,193 --> 00:04:24,302 one must, after all, have a certain plan, 71 00:04:24,740 --> 00:04:27,083 for at least some ridiculously short period, 72 00:04:27,279 --> 00:04:29,997 well, let's say... a thousand years. 73 00:04:30,398 --> 00:04:34,022 But a man cannot even vouch for his own tomorrow! 74 00:04:34,417 --> 00:04:36,479 What if he, say, 75 00:04:36,611 --> 00:04:38,385 slips and falls under a tram-car! 76 00:04:38,737 --> 00:04:40,091 Yes, man is mortal. 77 00:04:40,465 --> 00:04:42,903 Even worse, his mortality is unpredictable! 78 00:04:43,449 --> 00:04:46,589 He can't even know what'll happen to him the same evening! 79 00:04:46,738 --> 00:04:48,692 Well, I know what'll happen to me this evening. 80 00:04:49,034 --> 00:04:50,932 It goes without saying, 81 00:04:50,983 --> 00:04:54,374 if a brick should fall on my head on Bronnaya, and - 82 00:04:54,425 --> 00:04:58,149 No brick will ever fall on anyone's head out of the blue. 83 00:04:59,324 --> 00:05:03,097 In your case, I assure you, you are in no danger of that at all. 84 00:05:03,566 --> 00:05:05,387 You will die a different death. 85 00:05:05,870 --> 00:05:07,894 I suppose you know what kind precisely... 86 00:05:08,003 --> 00:05:09,136 and will tell me? 87 00:05:09,243 --> 00:05:10,243 Willingly. 88 00:05:12,339 --> 00:05:14,067 Your head will be cut off. 89 00:05:16,442 --> 00:05:17,723 I wonder who is going to do it? 90 00:05:17,868 --> 00:05:18,874 Enemies? 91 00:05:18,925 --> 00:05:19,938 Interventionists? 92 00:05:19,989 --> 00:05:21,948 No, a Russian woman. A Communist Youth girl. 93 00:05:21,998 --> 00:05:24,155 A Communist Youth girl. But why? 94 00:05:24,434 --> 00:05:27,254 I'm having a meeting at Massolit this evening. Why? 95 00:05:27,343 --> 00:05:31,679 Because Annushka has already bought the sunflower oil, 96 00:05:31,863 --> 00:05:34,637 and, moreover, has not only bought it, but already spilled it too. 97 00:05:34,911 --> 00:05:37,684 So the meeting will not take place. 98 00:05:37,888 --> 00:05:40,387 Forgive me, but what has sunflower oil got to do with it... 99 00:05:40,974 --> 00:05:42,887 and... who is Annushka? 100 00:05:43,174 --> 00:05:45,705 I'll tell you what sunflower oil has to do with it! 101 00:05:46,318 --> 00:05:48,164 Have you ever, citizen, 102 00:05:48,215 --> 00:05:50,545 happened to be in a hospital for the mentally ill? 103 00:05:50,596 --> 00:05:51,469 Ivan, Ivan! 104 00:05:51,519 --> 00:05:53,853 I have, I have. And more than once! 105 00:05:53,903 --> 00:05:55,332 Where haven't I been?! 106 00:05:55,628 --> 00:05:58,588 Only it's too bad I didn't get around to asking the professor 107 00:05:58,639 --> 00:06:00,311 what schizophrenia is. 108 00:06:00,492 --> 00:06:04,015 So you will have to find that out from him yourself, Ivan Nikolayich! 109 00:06:04,933 --> 00:06:07,417 How do you know my name? 110 00:06:07,676 --> 00:06:08,988 For pity's sake! 111 00:06:09,253 --> 00:06:11,510 Who doesn't know you! 112 00:06:11,676 --> 00:06:13,645 Ivan Nikolayich, poet... 113 00:06:14,136 --> 00:06:15,653 and highly productive strike worker... 114 00:06:15,856 --> 00:06:17,043 I am sorry! 115 00:06:18,241 --> 00:06:20,061 Can you give me a minute? 116 00:06:20,380 --> 00:06:22,191 I want a quick word with my friend. 117 00:06:22,257 --> 00:06:23,411 With pleasure! 118 00:06:24,092 --> 00:06:26,756 It's so nice here under the linden trees. 119 00:06:26,937 --> 00:06:29,217 And I'm in no particular hurry. 120 00:06:29,336 --> 00:06:30,559 Listen here, Misha! 121 00:06:30,695 --> 00:06:33,046 He's no foreign tourist. He's a spy! 122 00:06:33,181 --> 00:06:34,887 A Russian emigré who has returned. 123 00:06:34,938 --> 00:06:36,637 Ask for his ID before he gets away! 124 00:06:36,687 --> 00:06:38,919 Excuse me for having forgotten, 125 00:06:38,969 --> 00:06:42,379 in the heat of our dispute, to introduce myself. 126 00:06:42,969 --> 00:06:45,063 Here is my card... 127 00:06:45,837 --> 00:06:49,481 my passport, and an invitation to Moscow for consultations. 128 00:06:49,797 --> 00:06:52,262 You've been invited here as a consultant, Professor? 129 00:06:52,446 --> 00:06:53,567 Yes, as a consultant. 130 00:06:53,735 --> 00:06:54,761 Are you German? 131 00:06:54,812 --> 00:06:55,840 I? 132 00:06:56,288 --> 00:06:57,681 I suppose you could say that! 133 00:06:57,732 --> 00:06:59,171 And what is your field? 134 00:06:59,467 --> 00:07:02,114 I am a specialist in black magic. 135 00:07:04,820 --> 00:07:08,965 By the way, Jesus did exist. 136 00:07:10,526 --> 00:07:12,476 But we still need proof. 137 00:07:12,526 --> 00:07:14,778 There's no need for proof. 138 00:07:15,198 --> 00:07:16,340 It's all simple. 139 00:07:16,573 --> 00:07:18,229 In a white cloak, 140 00:07:18,969 --> 00:07:21,067 with blood-red lining... 141 00:07:21,989 --> 00:07:25,789 So it was you who wanted to reign in Jerusalem? 142 00:07:25,990 --> 00:07:27,356 Good man! 143 00:07:28,527 --> 00:07:29,747 Believe me ... 144 00:07:30,160 --> 00:07:32,299 Is it me whom you are calling a good man? 145 00:07:32,349 --> 00:07:33,793 You are mistaken. 146 00:07:34,749 --> 00:07:38,973 It is rumoured about me in Jerusalem that I am a fierce monster. 147 00:07:40,029 --> 00:07:41,310 Teach him. 148 00:07:44,215 --> 00:07:47,122 The Roman Procurator is addressed as 'Hegemon'. 149 00:07:47,638 --> 00:07:49,364 No other name. 150 00:07:50,189 --> 00:07:52,485 Stand to attention. Do you understand me? 151 00:07:52,783 --> 00:07:54,673 Or do I hit you again? 152 00:07:55,149 --> 00:07:56,547 I understand you. 153 00:07:57,784 --> 00:07:58,957 Don't hit me. 154 00:08:01,807 --> 00:08:02,825 Name? 155 00:08:03,229 --> 00:08:04,229 Yeshua. 156 00:08:05,459 --> 00:08:06,826 Any other name? 157 00:08:07,771 --> 00:08:08,796 Ha-Notsri. 158 00:08:08,847 --> 00:08:14,152 So why did you want to destroy the temple and incite the people to do it? 159 00:08:14,471 --> 00:08:15,598 I, goo- 160 00:08:17,003 --> 00:08:20,862 I, Hegemon, have never intended to destroy the temple. 161 00:08:21,714 --> 00:08:24,722 And I never incited anyone to conduct such a meaningless act. 162 00:08:25,386 --> 00:08:29,691 Then, what did you say about the temple to the crowd in the bazaar? 163 00:08:30,323 --> 00:08:31,432 I said... 164 00:08:31,682 --> 00:08:34,363 that the Temple of the old faith is going to fall. 165 00:08:35,345 --> 00:08:37,714 And the new Temple will be created, the temple of Truth. 166 00:08:38,058 --> 00:08:42,046 And why did you stir up the people in the bazaar, 167 00:08:42,519 --> 00:08:46,441 talking about the Truth, of which you have no notion? 168 00:08:49,262 --> 00:08:51,316 What is the Truth? 169 00:08:51,855 --> 00:08:53,191 The Truth... 170 00:08:55,894 --> 00:08:58,158 the truth for you is, first of all, 171 00:08:58,789 --> 00:09:00,843 that your head aches, 172 00:09:02,583 --> 00:09:07,011 and aches so badly that you're starting to have thoughts of death. 173 00:09:07,327 --> 00:09:10,373 This is a truth that I too could reveal. 174 00:09:11,689 --> 00:09:14,675 But your sufferings will be over now, 175 00:09:15,392 --> 00:09:17,588 and the headache will go away. 176 00:09:36,845 --> 00:09:38,760 Well, that's it. 177 00:09:41,328 --> 00:09:43,033 And I am happy for it, sincerely. 178 00:09:44,427 --> 00:09:46,965 I would advise you, Hegemon, to leave the palace for a while, 179 00:09:47,020 --> 00:09:49,426 and take a walk in the vicinity. 180 00:09:50,382 --> 00:09:52,632 And I would be glad to accompany you, 181 00:09:52,968 --> 00:09:55,439 and willingly share my thoughts with you. 182 00:09:56,340 --> 00:09:58,465 Unbind his hands. 183 00:10:07,816 --> 00:10:11,222 So you maintain that you did not incite anyone to destroy, 184 00:10:11,818 --> 00:10:15,846 set fire to, or in any other way demolish, the temple? 185 00:10:16,449 --> 00:10:19,283 I did not incite anyone to such acts. 186 00:10:20,105 --> 00:10:22,189 Do I look like a halfwit? 187 00:10:23,487 --> 00:10:26,377 Oh, no, you don't look like a halfwit. 188 00:10:31,223 --> 00:10:33,590 Swear, then, that you didn't do it. 189 00:10:35,200 --> 00:10:37,728 By what do you want me to swear? 190 00:10:38,747 --> 00:10:40,658 Well, let's say, by your life. 191 00:10:42,185 --> 00:10:44,183 It's high time you swore by it, 192 00:10:44,233 --> 00:10:45,998 since it's hanging by a thread. 193 00:10:46,444 --> 00:10:49,451 You think it was you who hung it, Hegemon? 194 00:10:49,897 --> 00:10:52,813 I can cut that thread. 195 00:10:53,240 --> 00:10:56,294 You will surely agree that the thread can only be cut... 196 00:10:57,465 --> 00:10:59,127 by the one who hung it. 197 00:11:08,014 --> 00:11:11,076 And now, tell me, do you call everyone 198 00:11:11,389 --> 00:11:12,666 "good people". 199 00:11:13,020 --> 00:11:14,218 Yes. 200 00:11:14,807 --> 00:11:16,986 There are no evil people in the world. 201 00:11:18,315 --> 00:11:19,986 That's the first I've heard of it! 202 00:11:20,377 --> 00:11:22,767 But take, for instance, the centurion Mark, 203 00:11:22,818 --> 00:11:24,247 known as Rat Slayer. 204 00:11:24,400 --> 00:11:25,463 Is he good? 205 00:11:25,514 --> 00:11:28,017 Oh, yes. But he's very unhappy. 206 00:11:28,302 --> 00:11:31,567 Since a German disfigured him in the Battle of Idistaviso 207 00:11:32,192 --> 00:11:35,442 he has become cruel, and hard. 208 00:11:35,908 --> 00:11:37,697 Have you ever met Mark before? 209 00:11:37,857 --> 00:11:39,872 No, I have not. 210 00:11:40,442 --> 00:11:43,275 I do not confirm the death sentence on Yeshua Ha-Notsri 211 00:11:43,325 --> 00:11:46,166 passed by the Lesser Sanhedrin. 212 00:11:50,640 --> 00:11:52,250 Is that all about him? 213 00:11:52,312 --> 00:11:53,455 Unfortunately, not. 214 00:11:54,944 --> 00:11:57,377 An outrage against His Majesty Caesar! 215 00:12:04,159 --> 00:12:05,494 Who's the informer? 216 00:12:05,705 --> 00:12:08,817 The best among Caiaphas's men in Jerusalem, Judas from Karioth! 217 00:12:11,061 --> 00:12:14,283 Do you know a certain Judas from Karioth? 218 00:12:15,803 --> 00:12:20,056 And what did you say to him? Did you say anything about Caesar? 219 00:12:20,275 --> 00:12:21,814 It was like this. 220 00:12:22,837 --> 00:12:25,650 The evening before last, near the temple's gate 221 00:12:26,790 --> 00:12:29,744 I made the acquaintance of a young man. 222 00:12:30,963 --> 00:12:32,846 He invited me to his home. 223 00:12:33,081 --> 00:12:34,549 A good man? 224 00:12:34,650 --> 00:12:37,361 Yes, a very good man and an inquisitive one. 225 00:12:38,017 --> 00:12:40,619 He asked me to give my view 226 00:12:41,877 --> 00:12:43,580 of state authority. 227 00:12:43,915 --> 00:12:45,595 So, what did you say? 228 00:12:45,939 --> 00:12:48,157 Among other things, 229 00:12:48,368 --> 00:12:50,048 I said that all authority 230 00:12:50,158 --> 00:12:52,111 is violence over people, 231 00:12:53,365 --> 00:12:55,388 and that a time will come 232 00:12:55,669 --> 00:12:58,059 when there will be no rule by Caesar, 233 00:12:58,169 --> 00:13:00,330 or any other authority. 234 00:13:00,996 --> 00:13:04,423 Man will pass into the kingdom of truth... 235 00:13:04,861 --> 00:13:05,993 and justice. 236 00:13:06,118 --> 00:13:08,726 There never has been, is not now, and never will be, any authority 237 00:13:08,777 --> 00:13:11,772 in this world greater or better for people than the authority 238 00:13:11,822 --> 00:13:13,970 of the emperor Tiberius! 239 00:13:14,627 --> 00:13:16,226 And it is not for you, 240 00:13:16,276 --> 00:13:17,303 insane criminal, 241 00:13:17,354 --> 00:13:18,627 to reason about it! 242 00:13:19,244 --> 00:13:20,283 Rat Slayer, 243 00:13:20,854 --> 00:13:23,166 take the convoy off the balcony! 244 00:13:23,642 --> 00:13:25,064 Leave me alone! 245 00:13:25,446 --> 00:13:27,063 This is a state matter! 246 00:13:32,408 --> 00:13:36,892 I have a foreboding, Hegemon, that Judas will come to grief. 247 00:13:37,689 --> 00:13:39,408 I am very sorry for him. 248 00:13:40,377 --> 00:13:43,057 You'd better be concerned for yourself, not for Judas. 249 00:13:44,542 --> 00:13:46,049 He's a good man? 250 00:13:46,368 --> 00:13:47,369 Yes. 251 00:13:50,106 --> 00:13:52,261 And the Kingdom of truth is coming? 252 00:13:52,918 --> 00:13:54,400 It is, Hegemon. 253 00:13:54,559 --> 00:13:57,494 It will never come! 254 00:13:58,762 --> 00:14:00,754 Never! 255 00:14:04,905 --> 00:14:08,795 You, loathsome Jerusalem! 256 00:14:13,782 --> 00:14:15,728 Yeshua Ha-Notsri, 257 00:14:17,485 --> 00:14:19,932 do you believe in any gods? 258 00:14:21,626 --> 00:14:23,291 God is one. 259 00:14:24,469 --> 00:14:25,869 I believe in Him. 260 00:14:27,783 --> 00:14:29,510 Then pray to him. 261 00:14:30,775 --> 00:14:32,408 Pray hard. 262 00:14:35,204 --> 00:14:37,478 However it will not help you now. 263 00:14:37,826 --> 00:14:39,174 Do you have a wife? 264 00:14:40,513 --> 00:14:42,525 No. I'm alone. 265 00:14:43,196 --> 00:14:46,274 Oh, loathsome city! 266 00:14:47,237 --> 00:14:50,486 If they'd murdered you before your meeting with Judas, 267 00:14:50,705 --> 00:14:52,572 it would have been better. 268 00:14:53,889 --> 00:14:56,369 You should let me go, Hegemon. 269 00:14:58,882 --> 00:15:01,353 I see that they want to kill me. 270 00:15:03,989 --> 00:15:06,025 Do you suppose, wretch, 271 00:15:06,076 --> 00:15:08,203 that the Roman Procurator will free a man 272 00:15:08,260 --> 00:15:11,057 who has said what you have said? 273 00:15:12,174 --> 00:15:15,252 Or you think that I am ready to take your place? 274 00:15:15,620 --> 00:15:16,892 Hegemon. 275 00:15:17,174 --> 00:15:18,385 Silence. 276 00:15:20,276 --> 00:15:21,572 Silence. 277 00:15:28,190 --> 00:15:29,564 Come over here! 278 00:15:46,885 --> 00:15:49,348 In the name of the Great Emperor, 279 00:15:49,398 --> 00:15:53,838 I confirm the death sentence on the criminal Yeshua Ha-Notsri. 280 00:15:54,096 --> 00:15:55,494 Take him away. 281 00:16:00,090 --> 00:16:02,478 The first two criminals, Dismas and Hestas, 282 00:16:02,529 --> 00:16:06,142 who ventured to incite the people to rebel against Caesar, 283 00:16:06,192 --> 00:16:09,215 were taken in armed struggle by the Roman authorities. 284 00:16:09,757 --> 00:16:11,064 But Bar-Abba 285 00:16:11,421 --> 00:16:12,572 and Ha-Notsri, 286 00:16:12,630 --> 00:16:16,298 were seized by the local authorities and condemned by the Sanhedrin, 287 00:16:16,761 --> 00:16:19,206 so according to the Law and the tradition, 288 00:16:19,449 --> 00:16:21,503 one of the last two 289 00:16:22,019 --> 00:16:24,347 must be set free, 290 00:16:24,620 --> 00:16:28,352 in honour of the great feast of Passover. 291 00:16:28,402 --> 00:16:32,014 The Sanhedrin asks that we release Bar-Abba. 292 00:16:32,225 --> 00:16:33,534 Bar-Abba? 293 00:16:34,273 --> 00:16:36,585 The case against him is much stronger. 294 00:16:37,066 --> 00:16:40,307 The Sanhedrin has thoroughly familiarised itself with the case. 295 00:16:41,199 --> 00:16:45,394 And for a second time informs you that it intends to free Bar-Abba. 296 00:16:45,519 --> 00:16:46,823 How? 297 00:16:47,726 --> 00:16:50,022 Even after my intercession? 298 00:16:51,350 --> 00:16:52,995 The intercession of the one 299 00:16:53,373 --> 00:16:56,497 through whom Roman authority speaks? 300 00:16:56,858 --> 00:16:59,065 It is not peace, no, it is not peace... 301 00:16:59,116 --> 00:17:02,710 that this seducer of the people of Jerusalem has come to bring. 302 00:17:03,623 --> 00:17:06,741 And you, Roman, understand that perfectly well. 303 00:17:06,990 --> 00:17:08,552 Oh, by the way, Caiaphas, 304 00:17:09,083 --> 00:17:10,918 I've heard you have 305 00:17:11,152 --> 00:17:12,863 some very good people beside you. 306 00:17:13,356 --> 00:17:14,872 Especially... 307 00:17:15,510 --> 00:17:17,423 the young man 308 00:17:18,308 --> 00:17:19,956 called Judas from Karioth. 309 00:17:20,805 --> 00:17:22,352 Take care of him. 310 00:17:22,403 --> 00:17:23,403 He's useful. 311 00:17:24,921 --> 00:17:26,428 We'll find a new one. 312 00:17:31,757 --> 00:17:35,944 In the name of Caesar, the Emperor! 313 00:17:36,110 --> 00:17:39,400 Hooray! Hooray! Hooray! 314 00:17:39,450 --> 00:17:42,567 Four criminals, arrested in Jerusalem 315 00:17:43,169 --> 00:17:44,278 for murder 316 00:17:45,221 --> 00:17:48,631 incitement to rebellion, and outrages against the laws and the faith, 317 00:17:48,827 --> 00:17:51,456 have been sentenced to the most shameful execution 318 00:17:51,507 --> 00:17:52,681 by crucifixion! 319 00:17:52,732 --> 00:17:54,238 The names of the criminals are 320 00:17:54,289 --> 00:17:55,999 Dismas, Hestas, 321 00:17:56,138 --> 00:17:58,342 Bar-Abba and Ha-Notsri. 322 00:17:58,954 --> 00:18:02,496 But to one of the condemned, in honour of the feast of Passover, 323 00:18:02,663 --> 00:18:05,337 the magnanimous Caesar, the Emperor, 324 00:18:08,766 --> 00:18:11,109 will return his contemptible life. 325 00:18:11,415 --> 00:18:15,841 The name of the one who will now be set free before you is... 326 00:18:31,860 --> 00:18:33,171 Bar-Abba. 327 00:18:33,614 --> 00:18:35,700 Hooray! 328 00:18:50,820 --> 00:18:54,100 Well, nobody can confirm what you've just said. 329 00:18:54,420 --> 00:18:58,654 Oh, there is one who can confirm it. 330 00:19:01,737 --> 00:19:03,016 You see, 331 00:19:03,979 --> 00:19:06,695 I was personally present at it all. 332 00:19:07,926 --> 00:19:09,089 But secretly. 333 00:19:09,287 --> 00:19:11,067 Incognito, as they say. 334 00:19:11,535 --> 00:19:13,284 How long have you been in Moscow? 335 00:19:14,140 --> 00:19:17,093 Just now, this very minute I have come to Moscow. 336 00:19:17,604 --> 00:19:19,444 Did you come alone or with your wife? 337 00:19:19,557 --> 00:19:22,049 Alone, alone. I'm always alone. 338 00:19:22,843 --> 00:19:26,234 And... where are your things? Where are you staying? 339 00:19:28,140 --> 00:19:29,140 Nowhere. 340 00:19:30,773 --> 00:19:32,239 But where are you going to stay? 341 00:19:32,290 --> 00:19:34,008 In your apartment! 342 00:19:34,279 --> 00:19:35,950 Huh, I'm very glad. 343 00:19:36,397 --> 00:19:38,828 But I'm afraid you'll not be comfortable there. 344 00:19:38,986 --> 00:19:41,521 They have wonderful rooms at the Metropol. 345 00:19:41,589 --> 00:19:43,079 And there's no Devil either? 346 00:19:44,144 --> 00:19:45,144 No Devil! 347 00:19:45,451 --> 00:19:46,451 Ivan, shut up! 348 00:19:46,748 --> 00:19:48,403 There isn't any Devil! 349 00:19:48,983 --> 00:19:50,205 How frustrating this is! 350 00:19:50,421 --> 00:19:52,085 Stop playing the psychologist! 351 00:19:59,508 --> 00:20:02,322 Well, now that is really interesting! 352 00:20:02,447 --> 00:20:03,772 What is it with you? 353 00:20:03,822 --> 00:20:06,077 Whatever I ask you about, it doesn't exist! 354 00:20:06,128 --> 00:20:07,129 No! 355 00:20:07,180 --> 00:20:11,015 You, Ivan Nikolayich, do believe in Christ, in a big way. 356 00:20:11,781 --> 00:20:15,148 Oh! The black magic is coming! 357 00:20:17,752 --> 00:20:20,744 You have to be consistent. 358 00:20:21,140 --> 00:20:22,202 Please, 359 00:20:24,237 --> 00:20:26,886 I invite you to... trample upon this portrait. 360 00:20:29,972 --> 00:20:30,972 But... 361 00:20:31,101 --> 00:20:32,386 it looks strange. 362 00:20:34,641 --> 00:20:35,803 I don't want to. 363 00:20:36,889 --> 00:20:38,576 Are you afraid? 364 00:20:41,099 --> 00:20:42,259 Certainly not! 365 00:20:43,055 --> 00:20:44,493 You are afraid. 366 00:20:44,686 --> 00:20:46,646 Have mercy, Professor! 367 00:20:46,823 --> 00:20:48,463 He doesn't believe in any Christ! 368 00:20:48,912 --> 00:20:50,455 But... it's ridiculous! 369 00:20:50,505 --> 00:20:51,783 It's childishly ridiculous 370 00:20:51,833 --> 00:20:53,572 to confirm your disbelief like this! 371 00:20:53,628 --> 00:20:55,721 You shouldn't have been spouting such rubbish then! 372 00:20:55,857 --> 00:20:57,247 You're an atheist! 373 00:20:57,457 --> 00:20:59,014 A theomachist! (a God-resister) 374 00:20:59,112 --> 00:21:01,245 How are you going to preach it to peasants? 375 00:21:01,482 --> 00:21:03,146 What kind of propagandist are you? 376 00:21:03,729 --> 00:21:06,016 Miserable intellectual! 377 00:21:06,073 --> 00:21:07,333 That's who you are! 378 00:21:07,419 --> 00:21:08,419 Who? 379 00:21:08,497 --> 00:21:09,897 I am an intellectual? 380 00:21:10,761 --> 00:21:12,198 I am an intellectual? 381 00:21:12,760 --> 00:21:14,486 Just watch this! 382 00:21:14,541 --> 00:21:15,682 Stop! 383 00:21:16,105 --> 00:21:17,259 Stop it. 384 00:21:18,835 --> 00:21:20,404 Even after my Gospel? 385 00:21:20,914 --> 00:21:23,272 After all I've told you about Yeshua? 386 00:21:24,367 --> 00:21:25,833 Mikhail Alexandrovich, 387 00:21:26,344 --> 00:21:28,508 aren't you going to stop this young madman? 388 00:21:28,563 --> 00:21:30,320 And you? You've heard it? 389 00:21:31,258 --> 00:21:33,109 I've told everything. 390 00:21:33,836 --> 00:21:34,836 Right? 391 00:21:35,446 --> 00:21:37,406 Stop him, stop him. You're older. 392 00:21:38,247 --> 00:21:40,163 This is so stupid, stupid! 393 00:21:40,692 --> 00:21:42,559 I will neither encourage nor stop him. 394 00:21:43,012 --> 00:21:44,240 So, take this! 395 00:21:47,081 --> 00:21:48,088 Take that! 396 00:21:48,139 --> 00:21:49,568 So, everything is in order. 397 00:21:49,618 --> 00:21:52,398 And Moira, the Daughter of the Night has finished spinning her thread. 398 00:21:52,649 --> 00:21:55,781 Calm down, calm down. Calm down, professor! 399 00:21:56,311 --> 00:21:58,933 You sit here for a while with comrade Bezdomny. 400 00:21:59,769 --> 00:22:02,450 I'll just run to the corner to make a phone call. 401 00:22:02,501 --> 00:22:03,644 - To make a call? - Yes! 402 00:22:03,695 --> 00:22:08,205 But I implore you, before you go, at least believe that the Devil exists! 403 00:22:08,693 --> 00:22:12,037 There exists a seventh proof of it, the surest of all! 404 00:22:12,116 --> 00:22:13,404 Very good, very good! 405 00:22:15,614 --> 00:22:16,965 Mikhail Alexandrovich! 406 00:22:17,697 --> 00:22:20,306 Would you like me to have a telegram sent 407 00:22:20,810 --> 00:22:23,352 to your uncle in Kiev? 408 00:22:26,303 --> 00:22:27,730 Looking for the turnstile, citizen? 409 00:22:27,781 --> 00:22:30,646 This way, please! Straight on and you'll get where you're going. 410 00:22:30,701 --> 00:22:33,164 How about a little vodka for my help? 411 00:22:33,214 --> 00:22:35,011 Be kind to an old fellow! 412 00:22:38,105 --> 00:22:41,144 CAUTION! TRAM-CAR! 413 00:22:58,060 --> 00:22:59,183 Oh, my God! 414 00:23:00,559 --> 00:23:01,559 What happened? 415 00:23:01,957 --> 00:23:03,722 Call an ambulance! Ambulance! 416 00:23:04,472 --> 00:23:06,222 Yes, ambulance! 417 00:23:06,917 --> 00:23:08,940 Annushka, Annushka! It's her fault! 418 00:23:09,010 --> 00:23:12,507 She bought sunflower oil, and broke the whole litre-bottle on the turnstile! 419 00:23:12,557 --> 00:23:14,072 And he slipped on it! 420 00:23:14,346 --> 00:23:15,633 Annushka, Annushka! 421 00:23:15,752 --> 00:23:17,308 Wait a minute, wait a minute... 422 00:23:17,373 --> 00:23:19,509 The meeting wouldn't take place because... 423 00:23:19,905 --> 00:23:22,242 Annushka had spilled the oil! 424 00:23:22,365 --> 00:23:24,841 And Berlioz's head would be cut off by a Communist Youth girl! 425 00:23:26,443 --> 00:23:28,395 Confess, who are you? 426 00:23:28,494 --> 00:23:31,642 I... no... understand Russian... no speak... 427 00:23:31,810 --> 00:23:33,894 You don't understand Russian? 428 00:23:33,944 --> 00:23:36,193 They don't understand! They don't! 429 00:23:36,303 --> 00:23:37,498 Stop pretending! 430 00:23:37,781 --> 00:23:40,437 You were speaking Russian perfectly fine just now! 431 00:23:40,612 --> 00:23:42,736 You're not a German, and not a Professor! 432 00:23:42,796 --> 00:23:45,086 You're a spy and a murderer! Your ID! 433 00:23:45,149 --> 00:23:48,558 Citizen! What are you doing, bothering a foreign tourist? 434 00:23:48,698 --> 00:23:50,710 For that you'll incur severe punishment! 435 00:23:50,761 --> 00:23:51,761 Citizen! 436 00:23:52,445 --> 00:23:54,499 Help me to detain the criminal! 437 00:23:54,701 --> 00:23:56,470 It's your duty! 438 00:23:56,521 --> 00:23:59,476 - A criminal? Where is he? - There! That one! There! 439 00:23:59,683 --> 00:24:02,769 If he's a criminal, the first thing to do is shout "Help!" 440 00:24:02,820 --> 00:24:04,300 Or else he'll get away. 441 00:24:04,362 --> 00:24:06,632 Come on, together now, one...! 442 00:24:06,682 --> 00:24:09,119 HELP! 443 00:24:10,199 --> 00:24:11,332 Oh, so you are... 444 00:24:11,808 --> 00:24:12,909 you are... 445 00:24:13,043 --> 00:24:15,504 - ...you are with him? - Me? 446 00:24:15,658 --> 00:24:18,934 - What? What, are you serious? - No! No! 447 00:24:19,204 --> 00:24:20,516 What are you doing? 448 00:24:20,567 --> 00:24:21,707 Get out of my way! 449 00:24:21,900 --> 00:24:24,608 - Get out of my way! - All right, all right! Wait! 450 00:24:24,658 --> 00:24:27,165 Getting under my feet on purpose, right? 451 00:24:27,311 --> 00:24:30,326 I, personally, will hand you over to the authorities, now! 452 00:24:38,085 --> 00:24:40,142 Oh, you, dandy! 453 00:24:56,417 --> 00:24:57,713 Stop! 454 00:25:05,095 --> 00:25:06,178 Damn! 455 00:25:09,186 --> 00:25:10,982 - I'll shoot you! - I won't let you! 456 00:25:19,456 --> 00:25:20,568 Where is he? 457 00:25:26,395 --> 00:25:29,659 Kiriushka! Stop this tomfoolery! Have you lost your mind? 458 00:25:29,879 --> 00:25:32,109 Fyodor Ivanych will be back any minute. 459 00:25:32,173 --> 00:25:34,072 Get out right now! 460 00:25:34,682 --> 00:25:36,292 Libertine! 461 00:25:45,134 --> 00:25:46,463 People! 462 00:25:46,881 --> 00:25:49,893 The Evil One is in the city! 463 00:25:50,321 --> 00:25:53,565 The consultant! The consultant! 464 00:25:53,644 --> 00:25:56,221 In the city! He's here! 465 00:25:56,477 --> 00:25:58,999 The Evil One is in the city! 466 00:25:59,286 --> 00:26:01,567 People! 467 00:26:01,664 --> 00:26:04,609 Citizen! You are under arrest! 468 00:26:04,861 --> 00:26:06,208 Hands up! 469 00:26:06,394 --> 00:26:08,458 Stop, scoundrel! 470 00:26:10,043 --> 00:26:11,527 Here... here... 471 00:26:11,601 --> 00:26:13,551 He's here! Here, in the Kremlin! 472 00:26:13,601 --> 00:26:16,397 - The Evil One has found his shelter! - Who's there? 473 00:26:16,469 --> 00:26:17,769 Where are you going? 474 00:26:17,820 --> 00:26:18,826 Let me go! 475 00:26:18,877 --> 00:26:21,488 Are you with him? 476 00:26:21,860 --> 00:26:23,409 Damn, I'm so hungry! 477 00:26:23,459 --> 00:26:26,794 By the way, it's eleven already, and Berlioz is still not here! 478 00:26:27,132 --> 00:26:30,927 Is this damn meeting ever going to happen at all? 479 00:26:31,224 --> 00:26:33,103 The fellow must've got stuck on the Klyazma. 480 00:26:33,686 --> 00:26:34,934 Excuse me! 481 00:26:34,985 --> 00:26:37,955 But the meeting was set for ten o'clock! 482 00:26:38,416 --> 00:26:40,211 It's nice now on the Klyazma. 483 00:26:40,397 --> 00:26:42,571 The nightingales are singing already, I guess. 484 00:26:42,622 --> 00:26:43,622 That's right! 485 00:26:44,211 --> 00:26:46,537 It's the third year I've paid 486 00:26:46,619 --> 00:26:50,228 to send my wife to that paradise for her goitre, 487 00:26:50,876 --> 00:26:52,700 but it doesn't make any difference. 488 00:26:53,021 --> 00:26:56,118 Some are lucky and some are not, colleague. 489 00:26:56,312 --> 00:26:57,900 We're all writers, 490 00:26:58,587 --> 00:27:01,821 but it's the Generals among us who got the dachas. 491 00:27:03,359 --> 00:27:04,892 Latunsky, for instance, 492 00:27:05,070 --> 00:27:06,444 That's not the point right now. 493 00:27:08,085 --> 00:27:10,882 The point is, it's half past twelve already. 494 00:27:12,429 --> 00:27:15,696 Hello, hello. Is that Perelygino? Berlioz's dacha? 495 00:27:15,761 --> 00:27:18,880 Ah, Lavrovich's? Is Berlioz there by any chance? 496 00:27:19,179 --> 00:27:20,186 No! 497 00:27:20,237 --> 00:27:22,067 He can't even give us a call! 498 00:27:22,602 --> 00:27:24,974 So, they're enjoying themselves at the dacha, 499 00:27:25,145 --> 00:27:27,096 and we're left here to die from hunger? 500 00:27:27,249 --> 00:27:28,249 That's it! 501 00:27:28,597 --> 00:27:30,175 I'm going to the restaurant! 502 00:27:30,240 --> 00:27:31,275 To dinner! 503 00:27:36,888 --> 00:27:40,837 Halle- halle- hallelujah! 504 00:27:44,347 --> 00:27:49,645 "Hallelujah" by Vincent Youmans 505 00:28:17,331 --> 00:28:18,909 I'm sorry, I'm sorry. 506 00:28:21,955 --> 00:28:25,111 Greetings, friends! 507 00:28:29,097 --> 00:28:30,097 No! 508 00:28:30,574 --> 00:28:32,355 He's not here! 509 00:28:32,822 --> 00:28:35,345 No big mystery, folks. He's just drunk. 510 00:28:35,506 --> 00:28:38,474 How could the authorities let him walk the streets like that? 511 00:28:38,544 --> 00:28:40,098 Twice they have wanted to detain me! 512 00:28:40,168 --> 00:28:42,464 But I hopped over the fence and, as you can see, 513 00:28:42,520 --> 00:28:43,727 cut my cheek! 514 00:28:44,028 --> 00:28:45,692 Brethren in literature! 515 00:28:46,072 --> 00:28:48,118 Listen to me, everyone! 516 00:28:48,474 --> 00:28:50,582 He... has appeared! 517 00:28:50,786 --> 00:28:52,345 Catch him immediately, 518 00:28:52,395 --> 00:28:54,652 otherwise he'll do untold harm! 519 00:28:54,703 --> 00:28:56,111 Who? Who's appeared? 520 00:28:56,162 --> 00:28:57,321 The Consultant! 521 00:28:57,507 --> 00:29:00,264 And this Consultant has just killed 522 00:29:00,495 --> 00:29:02,409 Misha Berlioz at the Patriarch's Ponds. 523 00:29:02,594 --> 00:29:04,249 And what is his name? 524 00:29:04,332 --> 00:29:05,661 If only I knew his name! 525 00:29:05,712 --> 00:29:07,381 I only remember the first letter! 526 00:29:07,432 --> 00:29:10,480 W... W... Wagner? Winter? Weiner? 527 00:29:10,690 --> 00:29:11,690 Wolf? 528 00:29:11,741 --> 00:29:12,746 Fool! 529 00:29:12,797 --> 00:29:14,141 What has Wolf got to do with it? 530 00:29:14,192 --> 00:29:16,030 Wolf could not do anything like that! 531 00:29:16,314 --> 00:29:17,860 Now look, everybody, 532 00:29:17,911 --> 00:29:19,689 call the authorities immediately! 533 00:29:19,739 --> 00:29:23,059 Let them send five motorcycles with machine-guns 534 00:29:23,252 --> 00:29:24,571 to catch the professor. 535 00:29:24,678 --> 00:29:26,857 And meanwhile I'll search Griboyedov's, 536 00:29:27,175 --> 00:29:28,769 I sense that he's here! 537 00:29:29,301 --> 00:29:30,745 Get out of my way, Aramean! 538 00:29:31,211 --> 00:29:32,731 Get off! 539 00:29:33,141 --> 00:29:35,264 He's somewhere around! 540 00:29:36,173 --> 00:29:37,981 Did you see he was in his underpants? 541 00:29:38,032 --> 00:29:40,836 But, Archibald Archibaldovich, how could I not let him in 542 00:29:40,892 --> 00:29:42,694 given that he's a member of Massolit? 543 00:29:42,788 --> 00:29:44,280 Comrade Bezdomny, calm down! 544 00:29:44,331 --> 00:29:48,705 We all understand that you're upset at the death of our beloved Misha Berlioz! 545 00:29:48,837 --> 00:29:51,371 You, don't you understand that the professor must be caught! 546 00:29:51,422 --> 00:29:52,425 Ivan Nikolayich! 547 00:29:52,476 --> 00:29:53,631 Cretin! 548 00:29:53,734 --> 00:29:55,731 Ivan Nikolayich, excuse me - 549 00:29:55,782 --> 00:29:59,524 No! Anyone else! But you, I will not excuse! 550 00:30:00,291 --> 00:30:02,420 We don't need a doorman like you here 551 00:30:02,471 --> 00:30:04,000 even if you worked for nothing! 552 00:30:04,102 --> 00:30:06,756 Go find yourself a job as a church verger. 553 00:30:08,666 --> 00:30:10,994 Get off, Arameans! 554 00:30:15,184 --> 00:30:16,855 My hand, my hand! 555 00:30:19,754 --> 00:30:21,277 To the psychiatric clinic. 556 00:30:21,535 --> 00:30:22,735 Blow your whistle! 557 00:30:24,717 --> 00:30:27,219 Let me go! Let me go! 558 00:30:27,480 --> 00:30:28,706 Let me go! 559 00:30:28,757 --> 00:30:30,960 You lousy intellectuals! 560 00:30:31,073 --> 00:30:34,781 Do you know whose arms you are twisting? The arms of a Proletarian poet! 561 00:30:34,994 --> 00:30:36,326 Release me! 562 00:30:39,799 --> 00:30:41,099 Let me go! 563 00:30:41,640 --> 00:30:43,108 Bastards! 564 00:30:43,693 --> 00:30:46,474 Corrupt Arameans! 565 00:30:47,083 --> 00:30:49,334 Trotskyists! 566 00:30:49,734 --> 00:30:50,734 Bastards! 567 00:30:50,789 --> 00:30:52,343 Low-lifes! 568 00:30:53,818 --> 00:30:57,275 Here, doctor, is the renowned poet Ivan Bezdomny. 569 00:30:57,566 --> 00:31:00,394 You see... we're afraid it might be alcohol withdrawal. 570 00:31:04,719 --> 00:31:06,819 - Does he bite? - Not so far. 571 00:31:10,198 --> 00:31:11,265 Was he drinking hard? 572 00:31:11,608 --> 00:31:13,811 No. He drank, but not that much. 573 00:31:14,511 --> 00:31:18,237 Did he chase after cockroaches, rats, little devils, 574 00:31:18,895 --> 00:31:20,627 or slinking dogs? 575 00:31:20,678 --> 00:31:21,679 No, no, doctor. 576 00:31:21,730 --> 00:31:24,897 I was at his place yesterday, and I saw him this morning. He was perfectly well. 577 00:31:24,948 --> 00:31:27,493 And why is he in his underwear? Did you get him out of bed? 578 00:31:27,543 --> 00:31:29,445 No, doctor. He came to the restaurant that way. 579 00:31:29,495 --> 00:31:31,828 And why the scratches? Did he have a fight? 580 00:31:31,878 --> 00:31:33,153 No, he fell off the fence. 581 00:31:33,270 --> 00:31:37,034 And then in the restaurant he hit somebody, and then somebody else - 582 00:31:37,085 --> 00:31:38,490 Yes, yes, yes. 583 00:31:42,713 --> 00:31:44,838 Hello there. 584 00:31:45,275 --> 00:31:46,275 Greetings, 585 00:31:46,726 --> 00:31:47,936 saboteur! 586 00:31:49,176 --> 00:31:50,891 How old are you? 587 00:31:51,638 --> 00:31:54,307 You can all go to the devil! 588 00:31:55,386 --> 00:31:57,049 Why are you so angry? 589 00:31:57,362 --> 00:31:59,596 I didn't say anything bad to you. 590 00:32:00,253 --> 00:32:02,206 I'm twenty-three years old, 591 00:32:02,472 --> 00:32:04,737 and I'll file a complaint against you all. 592 00:32:05,160 --> 00:32:08,035 And particularly against you, louse! 593 00:32:09,876 --> 00:32:13,050 And what do you want to complain about, may I ask? 594 00:32:13,395 --> 00:32:16,299 About the fact that I, a healthy man, 595 00:32:16,368 --> 00:32:19,297 was seized and dragged by force to a madhouse! 596 00:32:19,534 --> 00:32:20,755 This isn't a madhouse. 597 00:32:20,805 --> 00:32:22,965 Bring him here. Take a seat. 598 00:32:23,648 --> 00:32:25,170 You are in a clinic, 599 00:32:25,694 --> 00:32:26,694 my good fellow, 600 00:32:26,770 --> 00:32:31,277 where no one will keep you if it's not necessary. 601 00:32:31,604 --> 00:32:34,849 Ha! Thank you, Lord! Finally! 602 00:32:35,105 --> 00:32:37,246 There is a normal man among the idiots! 603 00:32:37,344 --> 00:32:39,054 Tell me, please, 604 00:32:39,682 --> 00:32:40,741 why did you 605 00:32:41,066 --> 00:32:43,746 come to the restaurant wearing nothing but 606 00:32:43,928 --> 00:32:45,358 your underwear? 607 00:32:47,900 --> 00:32:49,895 I went for a swim in the Moscow River. 608 00:32:49,946 --> 00:32:50,960 Yeah? 609 00:32:51,021 --> 00:32:54,458 Someone took my clothes, and I had to come like this, because I was in hurry 610 00:32:54,633 --> 00:32:56,430 to get to the restaurant, to Griboyedov! 611 00:32:56,573 --> 00:32:58,807 That's the name of the restaurant. 612 00:32:59,736 --> 00:33:01,157 Why were you in a hurry? 613 00:33:01,282 --> 00:33:03,391 You had something important to do? 614 00:33:03,879 --> 00:33:05,441 I'm going after the Consultant. 615 00:33:07,098 --> 00:33:08,284 Do you know Berlioz? 616 00:33:08,335 --> 00:33:09,641 Yes, the composer. 617 00:33:09,691 --> 00:33:11,298 What composer?! 618 00:33:11,682 --> 00:33:12,682 Oh, sorry. 619 00:33:13,409 --> 00:33:15,362 Oh, yes. There is a composer. 620 00:33:15,575 --> 00:33:17,005 But the composer 621 00:33:17,091 --> 00:33:19,372 just has the same name as our Misha Berlioz. 622 00:33:19,690 --> 00:33:21,714 The chairman of Massolit, Berlioz, 623 00:33:21,765 --> 00:33:24,145 was run over by a tram-car tonight at the Patriarch's Ponds. 624 00:33:24,196 --> 00:33:26,118 Don't gossip about what you don't know! 625 00:33:27,395 --> 00:33:29,981 He got him under the tram-car on purpose. 626 00:33:30,031 --> 00:33:31,883 - Pushed him? - "Pushed him", my eye! 627 00:33:32,059 --> 00:33:33,925 His kind don't need to push! 628 00:33:34,455 --> 00:33:37,549 He knew beforehand that Berlioz would fall under the tram-car! 629 00:33:37,822 --> 00:33:40,177 And did anyone besides you see this consultant? 630 00:33:40,427 --> 00:33:41,856 That is the trouble. 631 00:33:42,365 --> 00:33:43,947 Just Berlioz and I. 632 00:33:44,010 --> 00:33:46,491 Did you take any measures to catch the murderer? 633 00:33:46,541 --> 00:33:48,507 I got a little candle from the kitchen. 634 00:33:48,557 --> 00:33:50,320 - This one? - Exactly this one. 635 00:33:50,370 --> 00:33:51,440 And why the icon? 636 00:33:51,510 --> 00:33:52,510 Ah, yes, the icon... 637 00:33:52,572 --> 00:33:55,806 It was the icon that frightened them most of all. 638 00:33:56,089 --> 00:33:59,263 To get things straight, the Consultant... let's speak directly, 639 00:33:59,314 --> 00:34:01,568 rubs elbows with the unclean powers! 640 00:34:01,636 --> 00:34:03,409 He won't be caught so easily! 641 00:34:03,745 --> 00:34:06,374 Rubs elbows! An absolute fact. 642 00:34:06,452 --> 00:34:07,452 Yes? 643 00:34:08,294 --> 00:34:11,867 In person... he spoke with Pontius Pilate. 644 00:34:11,917 --> 00:34:15,268 And there's no need to stare at me like that. I'm telling the truth! 645 00:34:15,833 --> 00:34:17,017 He saw everything... 646 00:34:17,610 --> 00:34:18,824 the balcony... 647 00:34:19,722 --> 00:34:21,407 the palm trees. 648 00:34:21,893 --> 00:34:24,235 In short, he was there with Pontius Pilate. 649 00:34:24,978 --> 00:34:27,235 I can... vouch for it. 650 00:34:27,289 --> 00:34:28,662 All right, all right, all right! 651 00:34:28,713 --> 00:34:30,267 Yes! So... 652 00:34:31,278 --> 00:34:33,192 I pinned the icon on my chest... 653 00:34:33,984 --> 00:34:35,372 and ran. 654 00:34:37,269 --> 00:34:40,878 Oh! It's two o'clock! 655 00:34:41,157 --> 00:34:42,938 And I'm wasting time with you! 656 00:34:43,273 --> 00:34:45,054 Excuse me, where's the telephone? 657 00:34:45,413 --> 00:34:46,747 Let him use the telephone. 658 00:34:49,527 --> 00:34:50,527 Police! 659 00:34:51,416 --> 00:34:52,416 Police! 660 00:34:53,214 --> 00:34:54,699 Comrade officer-on-duty 661 00:34:54,838 --> 00:34:58,157 give orders at once to send five motorcycles with machine-guns. 662 00:34:59,350 --> 00:35:02,248 To catch the foreign consultant! 663 00:35:02,788 --> 00:35:05,522 Come and pick me up. I'll go with you. 664 00:35:06,825 --> 00:35:10,090 It's the poet Bezdomny speaking from the madhouse. 665 00:35:11,573 --> 00:35:12,809 What's your address? 666 00:35:12,860 --> 00:35:14,221 Karl Marx Street, number 13. 667 00:35:14,272 --> 00:35:15,272 Hello. 668 00:35:16,204 --> 00:35:17,204 Hello, police! 669 00:35:17,933 --> 00:35:18,948 Hello! 670 00:35:20,776 --> 00:35:22,315 Outrageous! 671 00:35:23,409 --> 00:35:24,409 Goodbye. 672 00:35:26,220 --> 00:35:27,220 Let me pass. 673 00:35:28,384 --> 00:35:29,428 Let me pass, now! 674 00:35:29,478 --> 00:35:30,790 Where do you intend to go, 675 00:35:30,974 --> 00:35:33,013 in the dead of night, in your underwear? 676 00:35:33,499 --> 00:35:36,604 You're not well. Stay with us. 677 00:35:36,654 --> 00:35:37,769 Ah, so? 678 00:35:39,116 --> 00:35:40,649 Well, then... Farewell! 679 00:35:49,434 --> 00:35:53,628 So that's the sort of window you've got here! 680 00:35:58,315 --> 00:35:59,985 Bandits! 681 00:36:00,440 --> 00:36:01,647 Rascals! 682 00:36:02,286 --> 00:36:03,458 Rotten bastard! 683 00:36:03,954 --> 00:36:06,000 - Let me go! - Quickly, quickly! 684 00:36:10,108 --> 00:36:14,472 A bath, a private room, number 117, and a nurse to watch him. 685 00:36:14,757 --> 00:36:17,885 Doctor, tell me, please, is this very serious? 686 00:36:17,935 --> 00:36:20,966 Oh, yes. Yes, yes, yes. 687 00:36:21,398 --> 00:36:22,401 But what is it? 688 00:36:22,451 --> 00:36:25,614 Locomotive and speech excitation, delirious illusions... 689 00:36:26,482 --> 00:36:27,486 Like this! 690 00:36:27,537 --> 00:36:31,391 A complex, complex case, it seems. Schizophrenia, I suppose. Well, and... 691 00:36:34,279 --> 00:36:35,368 alcoholism. 692 00:36:36,960 --> 00:36:41,938 Grunya, give me some aspirin! 693 00:36:45,325 --> 00:36:49,282 Misha! Misha! 694 00:36:49,525 --> 00:36:51,111 Berlioz! 695 00:36:52,533 --> 00:36:53,979 Are you home? 696 00:36:55,408 --> 00:37:01,164 Good morning, my dear Stepan Bogdanovich! 697 00:37:06,631 --> 00:37:08,217 What can I do for you? 698 00:37:08,851 --> 00:37:10,581 Eleven o'clock. 699 00:37:11,604 --> 00:37:15,503 Exactly an hour I've been waiting for you to wake up. 700 00:37:16,148 --> 00:37:19,537 You made an appointment for me to come here at ten. 701 00:37:19,902 --> 00:37:20,902 So here I am! 702 00:37:21,229 --> 00:37:22,249 Forgive me. 703 00:37:22,300 --> 00:37:24,438 Tell me your name, please? 704 00:37:24,687 --> 00:37:27,492 What? You don't even remember my name? 705 00:37:28,772 --> 00:37:30,170 Frankly speaking... 706 00:37:30,355 --> 00:37:32,082 yesterday I had a bit too much... 707 00:37:32,590 --> 00:37:34,172 Dear Stepan Bogdanovich! 708 00:37:35,352 --> 00:37:37,968 No aspirin can help you. 709 00:37:38,078 --> 00:37:40,681 Follow the wise old rule... 710 00:37:40,948 --> 00:37:43,408 the hair of the dog. 711 00:37:44,058 --> 00:37:45,760 The only thing 712 00:37:45,972 --> 00:37:48,238 that will make you feel better 713 00:37:48,592 --> 00:37:50,981 is two glasses of vodka... 714 00:37:53,111 --> 00:37:54,452 with spicy 715 00:37:56,775 --> 00:37:58,387 and hot appetisers. 716 00:37:58,823 --> 00:38:00,446 - And you? - With pleasure! 717 00:38:05,212 --> 00:38:06,327 So... 718 00:38:16,314 --> 00:38:18,679 Why don't you... have a bite of something? 719 00:38:18,835 --> 00:38:22,172 Thank you, but I never eat when drinking. 720 00:38:22,918 --> 00:38:25,543 I hope by now you've remembered my name? 721 00:38:25,593 --> 00:38:26,593 Nope! 722 00:38:26,671 --> 00:38:30,709 I get the feeling that you followed the vodka with port wine! 723 00:38:31,592 --> 00:38:32,598 Yeah. 724 00:38:32,649 --> 00:38:34,991 This simply shouldn't be done! 725 00:38:35,832 --> 00:38:40,020 Professor of black magic... Woland. 726 00:38:41,080 --> 00:38:44,877 I want to remind you that yesterday I arrived from abroad in Moscow, 727 00:38:45,500 --> 00:38:50,205 and signed a contract with you for seven performances at Variety. 728 00:38:50,603 --> 00:38:53,688 Here is the contract and the signatures, yours and Rimsky's. 729 00:38:54,667 --> 00:38:58,134 Your housekeeper, Grunya, opened the door for me. 730 00:38:58,735 --> 00:39:02,795 She said that your neighbour, Mikhail Berlioz, was not at home, 731 00:39:02,913 --> 00:39:06,583 and if I wanted to see you, I should go to your bedroom. 732 00:39:07,522 --> 00:39:08,522 But... 733 00:39:09,183 --> 00:39:10,983 when I saw your condition, 734 00:39:11,666 --> 00:39:14,667 naturally, I sent Grunya to the shops 735 00:39:15,031 --> 00:39:18,284 for vodka and hors d'oeuvres, and to the chemist's for ice. 736 00:39:18,938 --> 00:39:20,674 Allow me to reimburse you. 737 00:39:25,578 --> 00:39:27,374 What nonsense! 738 00:39:28,180 --> 00:39:32,357 Then, please excuse me for a minute. 739 00:39:33,539 --> 00:39:34,693 Grunya! 740 00:39:35,552 --> 00:39:37,177 Grunya! 741 00:39:38,216 --> 00:39:40,333 Grunya! 742 00:39:41,891 --> 00:39:42,891 Oh, my God! 743 00:39:43,275 --> 00:39:45,484 "Official Notice: Berlioz has been arrested." 744 00:39:55,348 --> 00:39:56,980 Hello, Rimsky? 745 00:39:57,879 --> 00:39:59,589 It's me, Likhodeev! 746 00:40:00,152 --> 00:40:02,085 I have this artiste Woland here! 747 00:40:03,291 --> 00:40:04,720 Ah... What? 748 00:40:07,135 --> 00:40:09,353 I'll be there soon. 749 00:40:17,484 --> 00:40:21,373 Grunya! What's this cat doing in here? 750 00:40:21,424 --> 00:40:23,001 Where did he come from? 751 00:40:24,161 --> 00:40:25,857 And there's somebody else! 752 00:40:26,185 --> 00:40:29,302 I see, you are surprised, my dear Stepan Bogdanovich? 753 00:40:29,353 --> 00:40:31,434 But, in fact, there is no cause for surprise. 754 00:40:31,485 --> 00:40:33,056 This is my entourage. 755 00:40:33,163 --> 00:40:35,063 And this entourage requires room. 756 00:40:35,853 --> 00:40:38,556 There's one too many of us in this apartment. 757 00:40:38,778 --> 00:40:42,259 And it seems to me that this one is... you. 758 00:40:42,310 --> 00:40:43,332 Theirself, theirself! 759 00:40:43,383 --> 00:40:46,992 Theirself has been up to some terribly boorish behaviour lately. 760 00:40:47,142 --> 00:40:49,553 Drinking, liaisons with women... 761 00:40:49,603 --> 00:40:53,530 Availing hisself of a government car! 762 00:40:53,580 --> 00:40:56,634 Generally, I don't understand how he got to be a director. 763 00:40:56,877 --> 00:40:59,764 He's as much a director as I'm a bishop. 764 00:41:01,885 --> 00:41:04,250 You don't look like a bishop, Azazello. 765 00:41:04,301 --> 00:41:05,900 That's what I mean. 766 00:41:06,124 --> 00:41:09,259 Allow me, Messire, to chuck him the hell out of Moscow? 767 00:41:10,990 --> 00:41:12,130 Shoo! 768 00:41:24,464 --> 00:41:28,554 I implore you, tell me... tell me what city is this? 769 00:41:29,317 --> 00:41:32,349 Oh, dear! The fellow is sozzled! 770 00:41:32,404 --> 00:41:33,796 I'm not drunk! 771 00:41:34,157 --> 00:41:35,205 I'm not well! 772 00:41:35,649 --> 00:41:38,976 Hello! Something's happened to me. I'm not well! 773 00:41:39,158 --> 00:41:41,000 Tell me what city is this? Where am I? 774 00:41:41,051 --> 00:41:42,931 What city? Yalta! 775 00:41:44,099 --> 00:41:45,099 Yalta? 776 00:41:47,283 --> 00:41:51,915 Ha! Nikanor Ivanovich! 777 00:41:53,139 --> 00:41:54,779 Who might you be, citizen? 778 00:41:55,428 --> 00:41:57,662 You... are you an official? 779 00:41:57,902 --> 00:41:59,368 Ah, Nikanor Ivanovich! 780 00:41:59,582 --> 00:42:03,141 What is... an official, or an unofficial person? 781 00:42:03,192 --> 00:42:05,184 It depends on your point of view! 782 00:42:05,656 --> 00:42:07,723 Today I'm an unofficial person, 783 00:42:08,255 --> 00:42:09,789 and then tomorrow... 784 00:42:11,222 --> 00:42:12,289 I'm an official! 785 00:42:12,567 --> 00:42:14,338 And it also happens the other way round. 786 00:42:14,401 --> 00:42:15,814 Today, an official person, 787 00:42:16,114 --> 00:42:18,263 but tomorrow, see, 788 00:42:19,894 --> 00:42:21,094 unofficial! 789 00:42:21,913 --> 00:42:26,381 Oh, it happens! It happens, Nikanor Ivanovich... oh, it does! 790 00:42:28,045 --> 00:42:31,545 Yes, but who are you? What's your name? 791 00:42:33,049 --> 00:42:38,775 My name... well, let's say... it's Koroviev. 792 00:42:40,033 --> 00:42:43,213 But wouldn't you like a little snack, Nikanor Ivanovich? 793 00:42:44,244 --> 00:42:45,962 No formalities, eh? 794 00:42:47,950 --> 00:42:48,950 But... 795 00:42:49,192 --> 00:42:50,848 excuse me, how can you... 796 00:42:51,773 --> 00:42:52,906 have snacks here? 797 00:42:54,613 --> 00:42:56,653 What are you doing here? 798 00:42:57,467 --> 00:42:59,093 You shouldn't be in... 799 00:42:59,279 --> 00:43:01,006 a dead man's apartment. 800 00:43:05,668 --> 00:43:06,965 Who are you? 801 00:43:07,318 --> 00:43:08,340 Me? 802 00:43:08,391 --> 00:43:09,853 What are you doing here? 803 00:43:09,952 --> 00:43:10,952 Me? 804 00:43:11,660 --> 00:43:14,962 I serve as interpreter for a foreign individual 805 00:43:15,012 --> 00:43:19,257 who has taken up residence in this apartment. 806 00:43:22,077 --> 00:43:23,277 What? 807 00:43:25,195 --> 00:43:26,355 A foreigner? 808 00:43:26,655 --> 00:43:29,106 A foreign artiste named Mr Woland 809 00:43:29,156 --> 00:43:32,358 has been kindly invited by the director of the Variety, 810 00:43:32,711 --> 00:43:35,323 Stepan Bogdanovich Likhodeev, 811 00:43:35,706 --> 00:43:39,596 to spend the time of his performances, a week or so, in his apartment, 812 00:43:40,472 --> 00:43:43,222 while Likhodeev himself took a trip to Yalta, 813 00:43:43,769 --> 00:43:49,485 about which he informed you yesterday evening in writing. 814 00:43:50,933 --> 00:43:52,667 He never wrote me anything. 815 00:43:55,270 --> 00:43:57,553 Just check. Check. 816 00:44:05,410 --> 00:44:08,347 How could I forget about it? 817 00:44:08,964 --> 00:44:12,573 All sorts of things happen. All sorts, my dear friend. 818 00:44:13,025 --> 00:44:14,783 Nikanor Ivanovich. 819 00:44:14,834 --> 00:44:17,096 I'm terribly absent-minded myself! 820 00:44:18,081 --> 00:44:21,042 Fatigue and high blood-pressure! 821 00:44:21,323 --> 00:44:23,651 Someday, over a glass, 822 00:44:24,144 --> 00:44:27,456 I'll tell you a few things from my life story. 823 00:44:28,063 --> 00:44:30,023 You could die laughing! 824 00:44:31,914 --> 00:44:33,381 And when is Likhodeev 825 00:44:35,014 --> 00:44:36,136 going to Yalta? 826 00:44:36,239 --> 00:44:38,051 He has already gone. Gone! 827 00:44:38,455 --> 00:44:42,400 He's already, you know, wheeling along, wheeling along! 828 00:44:42,642 --> 00:44:44,775 He's already devil knows where! 829 00:44:46,953 --> 00:44:47,953 I must... 830 00:44:48,004 --> 00:44:51,143 see the foreigner in person. 831 00:44:51,194 --> 00:44:55,415 Impossible, no way. Impossible. He's busy. Busy. Training the cat. 832 00:44:56,206 --> 00:44:59,541 The cat I can show you... if you like. 833 00:45:00,033 --> 00:45:01,368 No, I don't need the cat. 834 00:45:01,744 --> 00:45:03,188 Thank you, anyway. 835 00:45:03,846 --> 00:45:06,095 Nikanor Ivanovich, you see, 836 00:45:06,197 --> 00:45:07,484 Nikanor Ivanovich! 837 00:45:07,642 --> 00:45:10,163 Considering that Mr Woland 838 00:45:10,213 --> 00:45:13,079 has no desire whatsoever to live in a hotel, 839 00:45:14,680 --> 00:45:17,088 can the tenants' association, rent to him 840 00:45:17,640 --> 00:45:18,907 for just one week 841 00:45:19,424 --> 00:45:22,596 the apartment, the whole of the apartment, that is, 842 00:45:22,647 --> 00:45:23,892 including the deceased's rooms. 843 00:45:23,943 --> 00:45:25,944 The deceased, as you can see, doesn't ne- 844 00:45:25,995 --> 00:45:28,975 All foreigners must stay at the Metropol. 845 00:45:29,026 --> 00:45:32,112 He's capricious, I tell you, as the devil only knows! 846 00:45:32,762 --> 00:45:34,988 You know... he has no desire to... 847 00:45:35,254 --> 00:45:38,629 He doesn't like... hotels! 848 00:45:40,397 --> 00:45:41,725 I've had them up to here, 849 00:45:42,109 --> 00:45:43,642 these foreign tourists! 850 00:45:43,693 --> 00:45:46,192 They come, and either spy on you, 851 00:45:46,884 --> 00:45:48,442 like the lowest son of a bitch, 852 00:45:48,493 --> 00:45:50,699 or else torment you with their complaints. 853 00:45:50,749 --> 00:45:53,506 This isn't right... that isn't right! 854 00:45:53,905 --> 00:45:56,175 And for your association, Nikanor Ivanovich, 855 00:45:56,894 --> 00:46:00,355 it's a sheer gain and an obvious profit. 856 00:46:03,667 --> 00:46:04,803 The contract. 857 00:46:15,156 --> 00:46:16,530 This is for you. 858 00:46:16,891 --> 00:46:18,157 And this is for us. 859 00:46:18,505 --> 00:46:19,505 One! 860 00:46:19,942 --> 00:46:20,942 Two! 861 00:46:21,567 --> 00:46:22,567 Three! 862 00:46:26,729 --> 00:46:31,753 Count it! Cash loves to be counted! Your own eyes... won't lie. 863 00:46:34,396 --> 00:46:36,189 What about a pass? 864 00:46:36,658 --> 00:46:40,374 Don't mention it, Nikanor Ivanovich! 865 00:46:40,626 --> 00:46:42,219 How many tickets do you want? 866 00:46:42,846 --> 00:46:44,065 Twelve? 867 00:46:44,849 --> 00:46:46,076 Fifteen? 868 00:46:46,898 --> 00:46:49,546 Or just for you... and your wife. 869 00:47:01,691 --> 00:47:03,261 It isn't done... 870 00:47:03,520 --> 00:47:07,464 With us it's not done, but with foreigners it is. 871 00:47:09,261 --> 00:47:11,110 You'll offend the foreign tourist, 872 00:47:11,161 --> 00:47:13,251 Nikanor Ivanovich, and that's embarrassing. 873 00:47:13,302 --> 00:47:14,948 You've worked hard... 874 00:47:15,025 --> 00:47:16,601 It's strictly forbidden. 875 00:47:17,087 --> 00:47:19,095 But where are the witnesses, eh? 876 00:47:22,906 --> 00:47:24,727 Oh, come on! 877 00:47:51,447 --> 00:47:52,668 Hello! 878 00:47:53,777 --> 00:47:56,110 I consider it my duty to inform you 879 00:47:56,742 --> 00:47:59,218 that the chairman of our tenants' association 880 00:47:59,440 --> 00:48:03,346 at no. 502-bis on Sadovaya, Nikanor Ivanovich Bosoy, 881 00:48:04,106 --> 00:48:06,506 is speculating in foreign currency. 882 00:48:07,250 --> 00:48:10,402 At the present moment, in his apartment no. 35, 883 00:48:10,828 --> 00:48:13,029 in the ventilation of the lavatory, 884 00:48:13,080 --> 00:48:16,414 wrapped up in newspaper he has four hundred dollars. 885 00:48:16,842 --> 00:48:19,940 This is a tenant of the said house speaking, Timofei Kvastsov. 886 00:48:20,178 --> 00:48:23,599 I beg you to keep my name a secret. 887 00:48:23,896 --> 00:48:27,817 I fear the vengeance of the afore-mentioned chairman. 888 00:48:45,736 --> 00:48:50,313 There are thirty-two applications for the apartment of the deceased Berlioz. 889 00:48:50,406 --> 00:48:52,796 And if you knew what those bastards write! 890 00:48:53,491 --> 00:48:54,491 And that... 891 00:48:55,247 --> 00:48:56,707 Luska from room no. 13 892 00:48:58,630 --> 00:48:59,630 has confessed to 893 00:48:59,732 --> 00:49:01,733 a secret pregnancy! 894 00:49:05,849 --> 00:49:07,934 What the hell! Can't a man eat in peace? 895 00:49:08,130 --> 00:49:09,677 Somebody's at the door again! 896 00:49:11,102 --> 00:49:12,436 Don't let anyone in! 897 00:49:12,509 --> 00:49:13,813 I'm not here! I'm not! 898 00:49:14,067 --> 00:49:18,168 If it's about the apartment... tell them to stop chasing. 899 00:49:18,608 --> 00:49:21,684 There'll be a meeting... next week. 900 00:49:26,313 --> 00:49:27,507 This way, this way. 901 00:49:30,824 --> 00:49:32,070 Where's the lavatory? 902 00:49:32,748 --> 00:49:34,451 Eh, what's the matter? 903 00:49:35,334 --> 00:49:37,841 There's no problem here. 904 00:49:38,839 --> 00:49:40,699 Do you have a search warrant? Sorry to ask... 905 00:49:40,749 --> 00:49:41,796 Where's the lavatory? 906 00:49:41,953 --> 00:49:44,491 Ah! Over here! 907 00:49:44,897 --> 00:49:45,897 Here. 908 00:49:46,569 --> 00:49:47,662 Here. 909 00:50:09,577 --> 00:50:11,444 Dollars in the ventilation. 910 00:50:12,205 --> 00:50:13,226 Your little stash? 911 00:50:13,277 --> 00:50:14,345 - No. - Oh, my God! 912 00:50:14,395 --> 00:50:16,215 - Enemies planted it! - That happens. 913 00:50:16,872 --> 00:50:18,915 Well, you're going to have to turn in the rest. 914 00:50:18,965 --> 00:50:22,285 I haven't got any! I swear to God, I never laid a finger on it! 915 00:50:23,934 --> 00:50:26,945 Here's the contract. 916 00:50:27,613 --> 00:50:29,659 That awful interpreter planted it. 917 00:50:29,753 --> 00:50:31,753 Koroviev... with his pince-nez... 918 00:50:37,952 --> 00:50:39,019 Brothers! 919 00:50:40,463 --> 00:50:41,576 There are 920 00:50:42,494 --> 00:50:44,041 unclean powers in our house. 921 00:50:44,412 --> 00:50:45,422 Catch them! 922 00:50:45,472 --> 00:50:48,074 Repent, Ivanych! Repent! 923 00:50:48,337 --> 00:50:50,238 You'll get off lighter. 924 00:50:50,289 --> 00:50:53,579 Ah, you, goddamned fool! 925 00:50:57,659 --> 00:51:00,555 Look! So many people want to see that Woland! 926 00:51:00,938 --> 00:51:05,155 Who? Varenukha? He's not here. No. 927 00:51:06,882 --> 00:51:08,311 Listen, Varenukha. 928 00:51:09,364 --> 00:51:11,598 Why don't you call Likhodeev again? 929 00:51:11,895 --> 00:51:13,512 I did call him. 930 00:51:14,103 --> 00:51:15,731 And sent Karpov to his place. 931 00:51:15,934 --> 00:51:17,848 There's no one in his apartment. 932 00:51:18,181 --> 00:51:21,266 What if he fell under a tram-car, just like Berlioz? 933 00:51:22,698 --> 00:51:24,361 That would be too much to hope. 934 00:51:24,861 --> 00:51:25,929 Yes, yes. 935 00:51:25,979 --> 00:51:27,314 Where is the Variety? 936 00:51:27,590 --> 00:51:28,590 Here. Why? 937 00:51:29,011 --> 00:51:30,929 - An urgent telegram for you. - All right. 938 00:51:30,980 --> 00:51:31,980 Sign here. 939 00:51:34,889 --> 00:51:36,967 "Today, half past eleven, 940 00:51:37,128 --> 00:51:39,925 "brown-haired man came to criminal investigation dept, 941 00:51:39,976 --> 00:51:43,194 night shirt, trousers, shoeless. Mentally ill." 942 00:51:43,356 --> 00:51:44,372 Ha! 943 00:51:44,423 --> 00:51:46,417 "Calls himself Likhodeev. 944 00:51:46,511 --> 00:51:48,892 "Director... Director Variety... 945 00:51:48,942 --> 00:51:50,870 "Go immediately to Yalta Investigation dept. 946 00:51:50,921 --> 00:51:52,455 "Where is Likhodeev?" 947 00:51:52,617 --> 00:51:53,617 Ha! 948 00:51:54,403 --> 00:51:56,164 Well, well, well! 949 00:51:57,269 --> 00:51:58,359 False Dmitry! 950 00:51:58,667 --> 00:51:59,667 Right! 951 00:52:03,745 --> 00:52:04,745 Telegraph? 952 00:52:04,866 --> 00:52:06,303 Take an urgent telegram. 953 00:52:06,585 --> 00:52:08,225 On Variety. 954 00:52:08,460 --> 00:52:10,264 Yalta, Criminal Investigation department. 955 00:52:10,858 --> 00:52:13,966 "Director Variety Likhodeev in Moscow." 956 00:52:14,097 --> 00:52:15,097 Of course! 957 00:52:15,148 --> 00:52:16,570 "Find director Rimsky". 958 00:52:18,840 --> 00:52:20,761 - Yes? - There is another one. 959 00:52:27,337 --> 00:52:31,355 "Beg believe thrown Yalta Woland hypnosis" 960 00:52:34,386 --> 00:52:39,953 "Wire criminal investigation. Confirm identity. Likhodeev". 961 00:52:41,143 --> 00:52:43,485 - Citizens! Sign here! - Oh, yes. 962 00:52:43,536 --> 00:52:45,338 Then you can stare at it as much as you want! 963 00:52:45,389 --> 00:52:47,124 - These are urgent! - Thank you! Fine, fine! 964 00:52:47,306 --> 00:52:49,103 How many kilometres to Yalta? 965 00:52:49,330 --> 00:52:50,330 To Yalta? 966 00:52:50,843 --> 00:52:54,546 Well, by train it is... 1500 kilometres. 967 00:52:54,888 --> 00:52:55,888 And by air... 968 00:52:55,939 --> 00:52:56,939 No, no! 969 00:52:57,040 --> 00:52:59,852 How could he have flown there? By fighter plane? 970 00:52:59,993 --> 00:53:03,252 Who'd let him into a fighter plane? He's shoeless, after all! 971 00:53:03,931 --> 00:53:05,573 Listen here, Ivan Savelyevich. 972 00:53:05,624 --> 00:53:06,630 Yes? 973 00:53:06,681 --> 00:53:08,507 Take the telegrams. 974 00:53:09,006 --> 00:53:11,834 Send them personally! 975 00:53:12,751 --> 00:53:13,751 Hello! 976 00:53:19,676 --> 00:53:21,684 Excuse me, excuse me. 977 00:53:23,436 --> 00:53:25,487 I'm the administrator of the Variety theatre. 978 00:53:25,537 --> 00:53:27,449 Calm down, calm down. Calm down! 979 00:53:27,880 --> 00:53:30,707 Asya! Save twenty seats, the best ones! 980 00:53:30,900 --> 00:53:32,111 In the stalls, yes. 981 00:53:32,279 --> 00:53:33,904 Ivan Savelyevich, telephone call for you. 982 00:53:33,955 --> 00:53:34,957 Yes! What? 983 00:53:35,100 --> 00:53:36,100 Telephone call! 984 00:53:36,476 --> 00:53:38,156 Telephone call? 985 00:53:38,841 --> 00:53:40,419 - Hello! - Varenukha... 986 00:53:41,045 --> 00:53:42,142 He's not here. 987 00:53:42,192 --> 00:53:44,816 Ivan Savelyevich, don't fool around, listen to me! 988 00:53:44,866 --> 00:53:45,866 What? 989 00:53:46,405 --> 00:53:48,171 All right, all right. What do you... 990 00:53:48,350 --> 00:53:52,378 Do not take those telegrams anywhere or show them to anyone. 991 00:53:53,429 --> 00:53:54,692 What? Who am I talking to? 992 00:53:54,742 --> 00:53:57,803 - Do you understand Russian? - Don't take the telegrams anywhere. 993 00:54:24,985 --> 00:54:26,672 Is that you, Ivan Savelyevich? 994 00:54:27,090 --> 00:54:28,090 Yes, it's me. 995 00:54:28,905 --> 00:54:29,905 It's me. 996 00:54:31,344 --> 00:54:33,929 What have you got in the briefcase, parasite? 997 00:54:34,335 --> 00:54:35,335 Telegrams! 998 00:54:37,672 --> 00:54:42,601 Weren't you warned not to take them anywhere? 999 00:54:43,350 --> 00:54:44,445 Weren't you? 1000 00:54:44,672 --> 00:54:46,398 I'm asking, weren't you warned? 1001 00:54:46,460 --> 00:54:47,633 Yes, I was. 1002 00:54:49,904 --> 00:54:51,888 And you still took them? 1003 00:55:12,016 --> 00:55:13,529 Let me give you... 1004 00:55:14,377 --> 00:55:15,567 a kiss. 1005 00:55:29,654 --> 00:55:31,638 It's a very significant incident, indeed. 1006 00:55:34,546 --> 00:55:36,381 A magazine editor got run over! 1007 00:55:38,374 --> 00:55:41,046 And the magazine may have to shut down because of it. 1008 00:55:44,872 --> 00:55:48,280 I should have questioned the man who personally knew Pontius Pilate. 1009 00:55:56,608 --> 00:55:58,048 May I sit? 1010 00:56:10,485 --> 00:56:11,805 How did you get in here? 1011 00:56:12,442 --> 00:56:15,403 Aren't... the balcony grilles locked? 1012 00:56:16,809 --> 00:56:18,332 Yes, the grilles are locked. 1013 00:56:19,088 --> 00:56:21,752 But Praskovya Fyodorovna, our nurse, 1014 00:56:22,290 --> 00:56:24,469 is nice but, alas, quite absent-minded. 1015 00:56:25,027 --> 00:56:28,456 A month ago I stole a bunch of keys from her, 1016 00:56:29,734 --> 00:56:31,306 so gained the opportunity... 1017 00:56:34,115 --> 00:56:35,276 If you 1018 00:56:35,973 --> 00:56:37,902 have... the keys, 1019 00:56:38,848 --> 00:56:40,457 then you can escape. 1020 00:56:42,630 --> 00:56:43,630 Or is it 1021 00:56:44,164 --> 00:56:45,164 too high here? 1022 00:56:46,418 --> 00:56:48,844 I cannot escape from here, not because it's high, 1023 00:56:49,802 --> 00:56:51,844 but because I have nowhere to escape to. 1024 00:56:54,400 --> 00:56:57,868 So... here we are. 1025 00:56:58,727 --> 00:56:59,727 Here we are. 1026 00:57:00,016 --> 00:57:01,266 You're not violent, I hope? 1027 00:57:02,072 --> 00:57:03,696 Because, you know, 1028 00:57:04,059 --> 00:57:06,625 I cannot stand noise, turmoil, force... 1029 00:57:06,676 --> 00:57:09,729 Yesterday in a restaurant I punched someone in the face. 1030 00:57:11,263 --> 00:57:12,342 Your reason? 1031 00:57:13,340 --> 00:57:14,825 No reason, I confess. 1032 00:57:15,621 --> 00:57:16,621 Outrageous. 1033 00:57:17,402 --> 00:57:18,682 Your line of work? 1034 00:57:19,230 --> 00:57:20,230 A poet. 1035 00:57:22,128 --> 00:57:24,198 Ah, just my luck! 1036 00:57:25,206 --> 00:57:26,886 And what's your name? 1037 00:57:27,974 --> 00:57:29,133 Bezdomny. 1038 00:57:30,292 --> 00:57:31,500 Ah, yes. 1039 00:57:32,088 --> 00:57:35,003 What are you trying to say? You dislike my poetry? 1040 00:57:35,488 --> 00:57:37,175 I dislike it intensely. 1041 00:57:37,830 --> 00:57:39,494 And what have you read? 1042 00:57:40,321 --> 00:57:42,351 I've never read any of your poetry! 1043 00:57:42,875 --> 00:57:44,648 Then how can you say you dislike it? 1044 00:57:44,854 --> 00:57:46,509 Why not? 1045 00:57:46,636 --> 00:57:48,394 I've read plenty of other poetry. 1046 00:57:49,286 --> 00:57:50,704 Unless, by some... 1047 00:57:51,513 --> 00:57:52,963 miracle... 1048 00:57:53,340 --> 00:57:55,726 All right... I'll take your word for it. 1049 00:57:56,191 --> 00:57:58,358 Is your poetry good? You tell me yourself. 1050 00:58:04,564 --> 00:58:05,906 It's terrible! 1051 00:58:06,533 --> 00:58:08,133 Don't write anymore. 1052 00:58:08,456 --> 00:58:09,643 I promise. 1053 00:58:11,523 --> 00:58:12,749 And I swear! 1054 00:58:29,241 --> 00:58:30,663 So, how did you wind up here? 1055 00:58:30,793 --> 00:58:32,577 On account of Pontius Pilate. 1056 00:58:32,961 --> 00:58:34,138 What?! 1057 00:58:42,526 --> 00:58:43,986 A staggering coincidence! 1058 00:58:51,359 --> 00:58:52,530 I beg you, 1059 00:58:53,431 --> 00:58:54,655 tell me. 1060 00:59:04,168 --> 00:59:05,731 And now, citizens... 1061 00:59:05,833 --> 00:59:08,159 there is about to come before you... 1062 00:59:08,209 --> 00:59:09,543 the famous foreign artist 1063 00:59:09,593 --> 00:59:12,317 Messire Woland, with a seance of black magic. 1064 00:59:12,469 --> 00:59:15,574 Let's bring on Mr Woland! Bring him on! 1065 00:59:56,561 --> 00:59:58,955 Tell me, my gentle Fagott, 1066 01:00:00,406 --> 01:00:03,835 the Moscow populace 1067 01:00:04,970 --> 01:00:07,492 has changed significantly, hasn't it? 1068 01:00:07,782 --> 01:00:09,382 That it has, Messire. 1069 01:00:10,687 --> 01:00:14,477 The city folk have changed greatly... externally, that is... 1070 01:00:15,754 --> 01:00:17,841 as has the city itself, incidentally... 1071 01:00:18,396 --> 01:00:20,559 not to mention their clothing. 1072 01:00:22,473 --> 01:00:25,638 But also have appeared... those... hmm... 1073 01:00:25,957 --> 01:00:27,612 automobiles, 1074 01:00:28,598 --> 01:00:29,828 trams... 1075 01:00:30,068 --> 01:00:31,895 Buses! 1076 01:00:32,472 --> 01:00:34,672 The foreign artiste is expressing 1077 01:00:34,949 --> 01:00:37,612 his admiration for Moscow and its technological development, 1078 01:00:37,663 --> 01:00:41,581 as well as, of course, for the Muscovites! 1079 01:00:41,632 --> 01:00:45,192 Have I expressed any admiration? 1080 01:00:45,560 --> 01:00:49,246 By no means, Messire, did you ever express any admiration. 1081 01:00:49,348 --> 01:00:51,396 Then why did the man say that? 1082 01:00:51,452 --> 01:00:53,178 Quite simply... 1083 01:00:56,108 --> 01:00:57,399 he lied! 1084 01:00:58,694 --> 01:01:01,896 Well done, mister. You lied! 1085 01:01:01,959 --> 01:01:05,418 But I'm interested in a more important question. 1086 01:01:06,854 --> 01:01:09,495 How much have... 1087 01:01:10,288 --> 01:01:11,897 the city folk changed... 1088 01:01:12,867 --> 01:01:13,964 inwardly? 1089 01:01:14,043 --> 01:01:16,973 Ah, that is the most important question, sir. 1090 01:01:17,267 --> 01:01:20,485 That's enough talk from us, my dear Fagott. 1091 01:01:20,631 --> 01:01:22,654 The audience is beginning to get bored. 1092 01:01:23,382 --> 01:01:25,418 Show us some simple little thing 1093 01:01:25,538 --> 01:01:27,279 to start with. 1094 01:01:40,119 --> 01:01:43,645 You'll find that same deck, esteemed citizens, 1095 01:01:46,048 --> 01:01:49,235 in the second row, on citizen Parchevsky. 1096 01:01:50,338 --> 01:01:52,118 You may keep it as a souvenir! 1097 01:01:52,169 --> 01:01:55,240 Not for nothing did you say at dinner yesterday 1098 01:01:55,339 --> 01:01:59,075 that if it weren't for poker, your life in Moscow would be utterly unbearable. 1099 01:01:59,344 --> 01:02:00,922 That's an old trick. 1100 01:02:00,991 --> 01:02:03,052 That fellow is from the same company! 1101 01:02:03,159 --> 01:02:04,573 You think so? 1102 01:02:05,531 --> 01:02:08,072 In that case you're also with us, 1103 01:02:08,123 --> 01:02:10,512 because the deck is in your pocket! 1104 01:02:13,993 --> 01:02:16,485 Oh, my! These are ten-rouble bills! 1105 01:02:17,129 --> 01:02:19,184 Play the same trick on me! 1106 01:02:19,293 --> 01:02:21,246 But why just you? 1107 01:02:21,610 --> 01:02:23,754 Everyone will warmly participate! 1108 01:02:23,805 --> 01:02:25,598 Yes! Yes! Yes! 1109 01:02:25,769 --> 01:02:27,243 All right! Look up! 1110 01:02:27,851 --> 01:02:30,070 One, Two, Three! 1111 01:02:38,808 --> 01:02:40,879 Ten-rouble bills! 1112 01:03:02,062 --> 01:03:05,640 Let us ask Maestro Woland to expose this experiment for us. 1113 01:03:06,046 --> 01:03:09,640 Presently, citizens, you will see these supposed banknotes 1114 01:03:09,710 --> 01:03:11,968 disappear as suddenly as they appeared. 1115 01:03:12,019 --> 01:03:15,856 This is a case of so-called lying. 1116 01:03:16,836 --> 01:03:18,695 The notes, citizens, 1117 01:03:18,797 --> 01:03:19,914 are genuine. 1118 01:03:21,883 --> 01:03:23,750 This fellow, incidentally, annoys me. 1119 01:03:23,821 --> 01:03:25,887 Keeps poking his nose where nobody's asked him. 1120 01:03:25,938 --> 01:03:27,767 What're we going to do with him? 1121 01:03:28,891 --> 01:03:30,383 Tear his head off! 1122 01:03:30,438 --> 01:03:31,438 What? 1123 01:03:31,725 --> 01:03:33,427 Tear his head off? 1124 01:03:33,477 --> 01:03:35,570 Hmm, that's an idea! 1125 01:03:36,070 --> 01:03:37,609 Behemoth! 1126 01:03:37,663 --> 01:03:40,106 One, Two, Three! 1127 01:03:51,413 --> 01:03:52,998 A doctor! 1128 01:03:53,764 --> 01:03:56,294 Will you talk such nonsense in the future? 1129 01:03:56,401 --> 01:03:58,243 No, I won't! 1130 01:03:58,734 --> 01:04:01,629 Give his head back! 1131 01:04:01,679 --> 01:04:04,413 What are your orders, Messire? 1132 01:04:04,973 --> 01:04:08,238 Well, now, they're people like any other people... They love money, 1133 01:04:08,669 --> 01:04:10,538 but that has always been so. 1134 01:04:10,703 --> 01:04:12,866 Mankind loves money. 1135 01:04:13,442 --> 01:04:16,191 They're soft in the head... 1136 01:04:16,719 --> 01:04:20,054 And compassion sometimes tugs at their hearts. 1137 01:04:21,070 --> 01:04:23,132 Ordinary people. 1138 01:04:23,183 --> 01:04:25,581 In general, similar to those who came before them. 1139 01:04:25,632 --> 01:04:28,697 Only the housing problem has corrupted them. 1140 01:04:30,061 --> 01:04:31,413 Put the head on. 1141 01:04:31,944 --> 01:04:33,006 Hop! 1142 01:04:34,463 --> 01:04:35,463 One... 1143 01:04:36,960 --> 01:04:37,960 Two... 1144 01:04:38,319 --> 01:04:39,319 Three! 1145 01:04:43,897 --> 01:04:45,671 Off you go! 1146 01:04:45,936 --> 01:04:47,647 It's more fun without you! 1147 01:04:49,259 --> 01:04:50,454 My head! 1148 01:04:50,626 --> 01:04:52,240 Oh, my head! 1149 01:04:52,291 --> 01:04:54,438 Give me back my head! 1150 01:04:54,568 --> 01:04:55,650 All righty! 1151 01:04:55,775 --> 01:04:57,949 Now that we've got rid of that... 1152 01:04:59,244 --> 01:05:00,244 bore... 1153 01:05:00,392 --> 01:05:01,392 Let's... 1154 01:05:02,822 --> 01:05:04,360 let's open 1155 01:05:05,588 --> 01:05:07,361 a shop... for the ladies! 1156 01:05:07,743 --> 01:05:10,425 Our firm will change your old dresses, 1157 01:05:10,522 --> 01:05:12,752 absolutely free, 1158 01:05:12,971 --> 01:05:16,813 for Parisian models, and for Parisian shoes, 1159 01:05:16,901 --> 01:05:19,776 bags, perfumes, a-a-and... 1160 01:05:20,140 --> 01:05:21,140 Welcome! 1161 01:05:23,510 --> 01:05:26,088 We welcome our first customer! 1162 01:05:31,952 --> 01:05:32,952 Madame! 1163 01:05:35,659 --> 01:05:37,213 Please sit! 1164 01:05:39,673 --> 01:05:41,532 Let's start with the shoes, madame. 1165 01:05:46,044 --> 01:05:48,052 They won't pinch? 1166 01:05:48,196 --> 01:05:49,516 What? 1167 01:05:49,732 --> 01:05:52,950 What did you say, Madame? 1168 01:05:59,233 --> 01:06:00,905 Please. Meow! 1169 01:06:02,678 --> 01:06:03,678 Please! 1170 01:06:03,951 --> 01:06:04,974 Here, please. 1171 01:06:05,025 --> 01:06:06,558 - Thank you! - I won't allow it! 1172 01:06:06,608 --> 01:06:08,483 Philistine! Don't break my arm! 1173 01:06:08,655 --> 01:06:12,053 My wife has a cold! If possible, can you give me something for her? 1174 01:06:12,104 --> 01:06:14,166 Here's my passport! Here's the stamp, I'm married! 1175 01:06:14,217 --> 01:06:16,631 I trust you! I trust you as much as I trust myself! 1176 01:06:16,717 --> 01:06:19,576 Here's a pair of silk stockings for you! 1177 01:06:40,522 --> 01:06:41,834 Oh, how I guessed! 1178 01:06:43,225 --> 01:06:44,849 About Yeshua and Pilate. 1179 01:06:46,545 --> 01:06:48,225 I have only one regret. 1180 01:06:48,970 --> 01:06:50,727 That instead of that Berlioz 1181 01:06:50,943 --> 01:06:53,004 it wasn't the critic Latunsky. 1182 01:06:53,101 --> 01:06:54,706 But you yourself are to blame for it all. 1183 01:06:54,756 --> 01:06:57,888 You oughtn't to have behaved so casually with the consultant. 1184 01:06:58,511 --> 01:06:59,714 Impertinently, even. 1185 01:07:00,014 --> 01:07:02,013 But who is he, actually? 1186 01:07:02,326 --> 01:07:04,379 You're not going to get upset? 1187 01:07:04,550 --> 01:07:05,550 No. 1188 01:07:06,411 --> 01:07:07,411 No! 1189 01:07:08,480 --> 01:07:09,603 Who is he? 1190 01:07:12,507 --> 01:07:13,603 Fine. 1191 01:07:14,588 --> 01:07:17,739 Yesterday at the Patriarch's Ponds you met Satan. 1192 01:07:22,050 --> 01:07:23,526 That can't be! 1193 01:07:23,655 --> 01:07:24,865 He doesn't exist. 1194 01:07:24,930 --> 01:07:27,446 Good heavens! Anyone else might say that, but not you. 1195 01:07:28,691 --> 01:07:31,839 You were apparently one of his first victims. 1196 01:07:33,144 --> 01:07:35,956 You're sitting, as you yourself understand, in a psychiatric clinic, 1197 01:07:36,966 --> 01:07:38,981 yet you keep saying he doesn't exist. 1198 01:07:40,658 --> 01:07:42,528 But how disappointing it is 1199 01:07:42,589 --> 01:07:44,112 that it was you who met him, 1200 01:07:44,669 --> 01:07:45,669 and not I. 1201 01:07:45,943 --> 01:07:48,144 But what do you need him for? 1202 01:07:49,152 --> 01:07:51,042 You see, it's such a strange story. 1203 01:07:53,036 --> 01:07:54,987 I'm sitting here for the same reason you are. 1204 01:07:56,162 --> 01:07:57,803 Namely, on account of Pontius Pilate. 1205 01:07:58,316 --> 01:08:01,135 You see, a year ago I wrote a novel about Pilate. 1206 01:08:01,495 --> 01:08:02,775 You're a writer? 1207 01:08:05,472 --> 01:08:06,893 I am a master. 1208 01:08:21,989 --> 01:08:24,075 She sewed it for me with her own hands. 1209 01:08:24,736 --> 01:08:26,447 And what is your name? 1210 01:08:26,815 --> 01:08:28,299 I no longer have a name. 1211 01:08:29,979 --> 01:08:31,314 I renounced it, 1212 01:08:32,649 --> 01:08:34,316 as I generally did everything in life. 1213 01:08:34,443 --> 01:08:36,145 Then at least tell me about the novel. 1214 01:08:38,339 --> 01:08:40,448 Oh, those were the days! 1215 01:08:40,862 --> 01:08:42,603 The extraordinary smell of the lilacs! 1216 01:08:42,724 --> 01:08:44,951 And I was feeling light-headed 1217 01:08:45,649 --> 01:08:46,861 with fatigue. 1218 01:08:48,321 --> 01:08:49,892 And Pilate was nearing his end... 1219 01:08:52,892 --> 01:08:55,009 She was carrying some of those... 1220 01:08:57,832 --> 01:09:00,494 repulsive... yellow flowers. 1221 01:09:02,252 --> 01:09:04,635 And I was struck not so much by her beauty, 1222 01:09:05,471 --> 01:09:07,392 as by an extraordinary 1223 01:09:08,355 --> 01:09:10,148 loneliness in her eyes, 1224 01:09:10,782 --> 01:09:12,903 such as no one had ever seen before! 1225 01:09:16,855 --> 01:09:18,080 And soon, 1226 01:09:18,385 --> 01:09:21,212 very soon, this woman became my secret wife. 1227 01:09:22,667 --> 01:09:24,728 She used to come to me every afternoon, 1228 01:09:26,698 --> 01:09:29,088 but I would begin waiting for her in the morning. 1229 01:09:29,723 --> 01:09:31,660 No one knew of our liaison. 1230 01:09:32,777 --> 01:09:36,097 Whenever she came, roses that we both loved, were waiting on the table. 1231 01:09:36,879 --> 01:09:38,184 She said I would be famous. 1232 01:09:38,323 --> 01:09:39,408 She encouraged me, 1233 01:09:39,621 --> 01:09:41,473 read what I wrote again and again, 1234 01:09:42,270 --> 01:09:44,869 and it was then that she began to call me a master, 1235 01:09:45,762 --> 01:09:48,096 and said that her life was in this novel. 1236 01:09:48,869 --> 01:09:51,987 But when the novel was finished... and I went out into the world, 1237 01:09:52,155 --> 01:09:54,283 holding it in my hands, 1238 01:09:54,871 --> 01:09:56,316 my life ended. 1239 01:09:58,582 --> 01:10:00,535 Everyone was too scared to publish it. 1240 01:10:02,418 --> 01:10:05,394 Only one editor published a big excerpt from the book. 1241 01:10:06,278 --> 01:10:08,598 And that's when the big hunt began, 1242 01:10:08,981 --> 01:10:11,066 like I was some literature wolf. 1243 01:10:24,075 --> 01:10:26,185 I'll poison the critic Latunsky! 1244 01:10:33,715 --> 01:10:35,347 And then I was possessed by fear. 1245 01:10:37,253 --> 01:10:39,340 Every cell of my body was gripped by fear. 1246 01:10:41,574 --> 01:10:43,222 Oh, my God! Oh, my God! 1247 01:10:43,451 --> 01:10:46,004 What... What have you done? 1248 01:10:46,238 --> 01:10:47,769 What have you done? 1249 01:10:48,721 --> 01:10:50,304 Oh, my God! Oh, my God! 1250 01:10:50,355 --> 01:10:51,476 I hate this book! 1251 01:10:51,527 --> 01:10:52,677 What have you done?! 1252 01:10:52,771 --> 01:10:54,568 I'm sick! I'm scared! 1253 01:10:59,239 --> 01:11:00,247 Do you understand? 1254 01:11:00,297 --> 01:11:02,239 Do you understand that I'm going to be arrested? 1255 01:11:02,300 --> 01:11:04,147 Go away! Go away! 1256 01:11:04,198 --> 01:11:05,211 Go away! 1257 01:11:05,262 --> 01:11:06,404 No! No! 1258 01:11:06,454 --> 01:11:07,454 - Go! - No! 1259 01:11:07,523 --> 01:11:08,678 And she left. 1260 01:11:09,992 --> 01:11:12,259 And I was arrested the same night. 1261 01:11:13,655 --> 01:11:15,593 This is the fourth month I've been here. 1262 01:11:17,632 --> 01:11:19,847 Professor Stravinsky saved me from interrogations 1263 01:11:19,898 --> 01:11:21,748 by saying that I'm mentally ill. 1264 01:11:21,924 --> 01:11:23,846 He said that only a mentally ill person would 1265 01:11:23,897 --> 01:11:26,017 write a novel about Christ and Pilate these days. 1266 01:12:12,732 --> 01:12:13,732 Woman. 1267 01:12:15,347 --> 01:12:17,027 May I have some water? 1268 01:12:30,658 --> 01:12:33,111 Water! Cold water! 1269 01:12:37,656 --> 01:12:39,538 Clear the way for the Roman warriors! 1270 01:12:55,629 --> 01:12:57,613 Yeshua! It's me! 1271 01:12:58,068 --> 01:12:59,778 It's me, Levi Matthew! 1272 01:12:59,969 --> 01:13:01,072 Can you hear me? 1273 01:13:01,486 --> 01:13:02,486 It's me! 1274 01:13:02,682 --> 01:13:03,885 Levi Matthew, your... 1275 01:13:04,221 --> 01:13:06,127 faithful and only disciple! 1276 01:13:06,237 --> 01:13:08,234 I'm with you! I'll help you! 1277 01:13:08,285 --> 01:13:09,291 I'm praying... 1278 01:13:09,342 --> 01:13:11,502 that death may take you as soon as possible. 1279 01:13:22,248 --> 01:13:23,959 Oh, God! It's too late! 1280 01:13:26,076 --> 01:13:27,596 Forgive me, Yeshua! 1281 01:13:28,536 --> 01:13:30,817 I wanted to relieve your suffering! 1282 01:13:36,775 --> 01:13:37,816 I curse you, 1283 01:13:38,369 --> 01:13:39,509 Levi Matthew, 1284 01:13:40,173 --> 01:13:41,845 who let Yeshua go alone. 1285 01:13:43,118 --> 01:13:44,743 I curse you, father and mother, 1286 01:13:44,935 --> 01:13:46,896 for bringing a fool into the world. 1287 01:13:54,584 --> 01:13:56,289 I curse you, God! 1288 01:13:57,888 --> 01:13:59,223 You are unjust! 1289 01:13:59,958 --> 01:14:01,653 I don't believe in you! 1290 01:14:02,154 --> 01:14:03,154 Tell me, 1291 01:14:03,239 --> 01:14:04,888 is there any other God, 1292 01:14:05,255 --> 01:14:07,240 who would allow Yeshua, 1293 01:14:07,438 --> 01:14:08,802 a man like him, 1294 01:14:09,170 --> 01:14:11,177 to be burnt by the sun on the cross? 1295 01:14:12,896 --> 01:14:14,096 I was mistaken! 1296 01:14:16,038 --> 01:14:17,038 No! 1297 01:14:17,834 --> 01:14:19,270 You are not the almighty God! 1298 01:14:20,248 --> 01:14:21,848 You are a black god! 1299 01:14:22,731 --> 01:14:23,851 A god of evil! 1300 01:14:25,052 --> 01:14:26,567 I curse you! 1301 01:14:27,661 --> 01:14:29,021 A god of robbers... 1302 01:14:29,739 --> 01:14:31,295 their soul and protector! 1303 01:14:57,854 --> 01:15:01,387 Hail! The Procurator has ordered the removal of the troops and cavalry. 1304 01:15:07,937 --> 01:15:10,300 Two men follow Rat Slayer. The rest go with me. 1305 01:15:23,413 --> 01:15:24,817 What do you want? 1306 01:15:25,826 --> 01:15:27,637 Why have you come to me? 1307 01:15:28,155 --> 01:15:29,283 Drink! 1308 01:15:32,905 --> 01:15:35,833 Injustice! I'm a robber just like him! 1309 01:15:41,836 --> 01:15:43,475 Give him a drink. 1310 01:15:57,726 --> 01:16:00,281 Praise the magnanimous Hegemon! 1311 01:16:19,521 --> 01:16:20,521 God! 1312 01:16:21,654 --> 01:16:23,049 You've heard me! 1313 01:16:23,876 --> 01:16:25,539 For... Forgive me! 1314 01:16:26,704 --> 01:16:28,883 Send lightning to Yeshua's cross! 1315 01:16:41,167 --> 01:16:52,400 [chanting in Hebrew] 1316 01:17:35,909 --> 01:17:37,711 What-what-what? What's going on? 1317 01:17:37,762 --> 01:17:39,417 What? Why are you naked? 1318 01:17:41,660 --> 01:17:43,566 Oh, my sweeties! 1319 01:17:49,460 --> 01:17:50,866 I knew it. 1320 01:17:51,216 --> 01:17:52,903 I knew it! 1321 01:17:53,488 --> 01:17:55,066 It's time to call the police! 1322 01:17:57,417 --> 01:18:00,089 Don't call, Rimsky, 1323 01:18:00,683 --> 01:18:02,141 anywhere. 1324 01:18:02,240 --> 01:18:03,240 Hello? 1325 01:18:03,869 --> 01:18:04,871 Hello! 1326 01:18:04,922 --> 01:18:08,015 It will... be bad. 1327 01:18:26,981 --> 01:18:27,981 Varenukha? 1328 01:18:28,626 --> 01:18:29,626 That's you? 1329 01:18:30,044 --> 01:18:31,644 Where have you been? 1330 01:18:32,020 --> 01:18:33,675 Why didn't you call me? 1331 01:18:33,725 --> 01:18:35,520 What's all this about Yalta? 1332 01:18:35,778 --> 01:18:37,192 Yalta, goddamn it! 1333 01:18:38,748 --> 01:18:40,163 He's in a tavern. 1334 01:18:40,391 --> 01:18:42,010 Got drunk... 1335 01:18:42,427 --> 01:18:44,053 with a telegrapher. 1336 01:18:44,104 --> 01:18:47,229 They started acting up, sending telegrams marked "Yalta". 1337 01:18:47,279 --> 01:18:50,404 Well, all right, all right... Finally, we'll get rid of Likhodeev. 1338 01:18:50,616 --> 01:18:51,616 Where is he now? 1339 01:18:51,667 --> 01:18:54,107 Well, he's sobering-up in a cell now. 1340 01:18:54,330 --> 01:18:56,479 Thank you, Varenukha! 1341 01:18:57,917 --> 01:18:59,933 Oh, thank you, Varenukha! 1342 01:19:00,303 --> 01:19:02,171 You've guessed, damn you! 1343 01:19:08,255 --> 01:19:09,833 Leave me alone! Go! 1344 01:19:11,344 --> 01:19:12,875 Keep away! Keep away! 1345 01:19:20,606 --> 01:19:23,074 Mummy! Oh, mummy! 1346 01:19:29,582 --> 01:19:31,941 Keep away! Keep away! 1347 01:19:37,276 --> 01:19:38,276 Go! 1348 01:19:40,018 --> 01:19:41,697 Go! Go! Go! 1349 01:19:46,730 --> 01:19:49,461 He-e-e-e-e-lp! 1350 01:20:13,180 --> 01:20:14,914 Where did you get the currency? 1351 01:20:16,508 --> 01:20:19,336 As God is true, as God is almighty, 1352 01:20:20,008 --> 01:20:21,111 he sees everything, 1353 01:20:21,963 --> 01:20:23,471 and it serves me right. 1354 01:20:24,416 --> 01:20:26,125 I never laid a finger on it, 1355 01:20:26,181 --> 01:20:28,486 never even suspected what it was, this currency! 1356 01:20:28,672 --> 01:20:32,039 God is punishing me for my iniquity. I took! I took! 1357 01:20:32,455 --> 01:20:34,384 But I took ours. Soviet money! 1358 01:20:34,447 --> 01:20:37,579 Don't play the fool, citizen Bosoy. 1359 01:20:38,085 --> 01:20:41,298 You should tell us how the money got into your lavatory. 1360 01:20:41,546 --> 01:20:43,817 It must have just appeared there by itself. 1361 01:20:43,916 --> 01:20:47,297 Your lies... only make the situation worse. 1362 01:20:48,430 --> 01:20:51,171 That's what I want, to suffer for my iniquity. 1363 01:20:51,274 --> 01:20:52,617 Don't you feel ashamed? 1364 01:20:52,996 --> 01:20:54,860 You are a Party member, aren't you? 1365 01:20:54,910 --> 01:20:56,448 Why did you enter the Party? 1366 01:20:56,574 --> 01:20:57,612 For personal gain. 1367 01:20:57,663 --> 01:20:59,835 Now, you've started telling the truth. 1368 01:21:01,285 --> 01:21:02,725 If you want me to, 1369 01:21:03,979 --> 01:21:05,725 I will eat the dirt. 1370 01:21:05,979 --> 01:21:07,494 I didn't take the money, I swear! 1371 01:21:09,057 --> 01:21:10,097 And Koroviev! 1372 01:21:10,629 --> 01:21:11,630 He's a devil! 1373 01:21:11,681 --> 01:21:14,020 All right, enough! Stop playing the fool! 1374 01:21:14,266 --> 01:21:16,007 There he is! There, behind the bookcase! 1375 01:21:16,485 --> 01:21:18,789 He's grinning! And I can see his pince-nez... 1376 01:21:19,157 --> 01:21:20,350 Get him! 1377 01:21:20,400 --> 01:21:23,311 Spray the room with holy water! 1378 01:21:23,507 --> 01:21:26,377 BERLIOZ LIKHODEEV 1379 01:21:36,814 --> 01:21:38,606 Well, come in then, since you rang. 1380 01:21:54,158 --> 01:21:57,164 I am the manager of the buffet at the Variety Theatre. 1381 01:21:57,446 --> 01:22:00,173 No, no, no, no, no! Not another word! 1382 01:22:00,603 --> 01:22:02,213 Never, and by no means! 1383 01:22:02,264 --> 01:22:05,553 Nothing from your buffet will ever pass my lips! 1384 01:22:06,139 --> 01:22:10,063 I, my esteemed sir, walked past your stand yesterday, 1385 01:22:10,290 --> 01:22:13,900 and still I am haunted by the memory of the sturgeon and the feta cheese! 1386 01:22:14,946 --> 01:22:16,306 My precious man! 1387 01:22:17,149 --> 01:22:20,767 Feta cheese is never green. Someone has tricked you. 1388 01:22:21,503 --> 01:22:23,401 It ought to be white. 1389 01:22:24,012 --> 01:22:26,070 Sorry, but I've come about something else. 1390 01:22:26,251 --> 01:22:28,047 Sturgeon has nothing to do with it. 1391 01:22:28,098 --> 01:22:31,002 What do you mean, nothing to do with it, when it's spoiled! 1392 01:22:31,080 --> 01:22:34,242 They supplied sturgeon of the second freshness. 1393 01:22:34,376 --> 01:22:36,358 My dear fellow, that is nonsense! 1394 01:22:36,408 --> 01:22:37,656 What is nonsense? 1395 01:22:37,937 --> 01:22:39,995 "Second freshness" - that's what is nonsense! 1396 01:22:40,675 --> 01:22:43,144 There is only one freshness - 1397 01:22:44,150 --> 01:22:45,306 The first. 1398 01:22:45,482 --> 01:22:47,023 And it is also the last. 1399 01:22:47,142 --> 01:22:49,254 If sturgeon is of the second freshness, 1400 01:22:49,311 --> 01:22:50,923 that simply means it is rotten. 1401 01:22:51,235 --> 01:22:52,458 Well, I beg your pardon... 1402 01:22:52,509 --> 01:22:53,907 I cannot pardon you. 1403 01:22:54,112 --> 01:22:55,112 Huh. 1404 01:22:55,163 --> 01:22:56,576 Sorry, but I... 1405 01:22:56,946 --> 01:22:59,469 have come about something else. 1406 01:23:00,399 --> 01:23:01,399 Yesterday 1407 01:23:01,906 --> 01:23:03,914 you were so good as to do some conjuring tricks... 1408 01:23:04,157 --> 01:23:05,157 I? 1409 01:23:05,555 --> 01:23:06,898 Good gracious, 1410 01:23:07,313 --> 01:23:08,836 it's somehow unbecoming... even for me! 1411 01:23:09,019 --> 01:23:11,181 Yes? What about the seance of black magic... 1412 01:23:11,801 --> 01:23:13,808 I have to reveal a secret to you. 1413 01:23:14,863 --> 01:23:17,120 I'm not an artiste at all, 1414 01:23:17,991 --> 01:23:21,202 I simply wanted to see the Muscovites... 1415 01:23:21,691 --> 01:23:22,762 en masse. 1416 01:23:23,184 --> 01:23:24,612 Among other things, 1417 01:23:24,669 --> 01:23:27,363 there were banknotes flying down from the ceiling. 1418 01:23:27,413 --> 01:23:28,787 So they... 1419 01:23:29,339 --> 01:23:30,799 snatched them all up. 1420 01:23:30,913 --> 01:23:34,795 And then a young man came to my buffet and gave me a ten-rouble bill. 1421 01:23:35,092 --> 01:23:37,298 I gave him eight-fifty in change... 1422 01:23:37,357 --> 01:23:39,146 - Then another one - - Also a young man? 1423 01:23:39,197 --> 01:23:41,770 No, an older one. Then a third, and a fourth... 1424 01:23:41,820 --> 01:23:43,096 I kept giving them change. 1425 01:23:43,725 --> 01:23:46,334 And today I went to check the cash box, and... 1426 01:23:47,647 --> 01:23:48,647 suddenly... 1427 01:23:49,880 --> 01:23:51,193 instead of money, 1428 01:23:52,295 --> 01:23:53,721 there's just cut-up paper. 1429 01:23:54,725 --> 01:23:57,862 They buffet is a hundred and nine roubles short. 1430 01:23:58,119 --> 01:24:00,283 Surely no one thought those notes were real? 1431 01:24:00,687 --> 01:24:02,795 Or do you think they did it on purpose? 1432 01:24:03,634 --> 01:24:05,118 Can they be cheats? 1433 01:24:05,626 --> 01:24:09,610 Can there be dishonesty among the Muscovites? 1434 01:24:10,144 --> 01:24:12,050 This is so mean! 1435 01:24:12,223 --> 01:24:13,860 So mean! 1436 01:24:15,488 --> 01:24:16,967 You are a poor man. 1437 01:24:17,202 --> 01:24:19,009 How much have you got in savings? 1438 01:24:19,722 --> 01:24:22,591 Two hundred and forty-nine thousand roubles, 1439 01:24:23,609 --> 01:24:25,734 in five savings banks. 1440 01:24:25,830 --> 01:24:27,230 Well, that's no great sum. 1441 01:24:28,474 --> 01:24:31,307 Though, as a matter of fact, you have no need of it anyway. 1442 01:24:32,264 --> 01:24:33,592 When are you going to die? 1443 01:24:33,685 --> 01:24:36,239 Nobody knows that and it's nobody's concern. 1444 01:24:36,376 --> 01:24:38,684 Sure nobody knows. 1445 01:24:38,810 --> 01:24:40,825 The binomial theorem, you might think! 1446 01:24:41,543 --> 01:24:44,686 He's going to die in 9 months, next February, of liver cancer, 1447 01:24:44,737 --> 01:24:47,257 in the First Moscow State University clinic, ward number four. 1448 01:24:47,308 --> 01:24:50,089 And I wouldn't advise you to go to the clinic. 1449 01:24:50,575 --> 01:24:52,980 What's the sense of dying in a ward 1450 01:24:53,030 --> 01:24:55,870 to the groans and wheezes of the hopelessly ill? 1451 01:24:56,124 --> 01:24:59,983 Isn't it better to give a banquet on the two hundred and forty-nine thousand, 1452 01:25:01,085 --> 01:25:04,952 then take poison, and move to the other world to the sounds of strings, 1453 01:25:05,202 --> 01:25:08,210 surrounded by drunken beauties and dashing friends? 1454 01:25:10,809 --> 01:25:12,563 However, now we're day-dreaming. 1455 01:25:12,727 --> 01:25:13,749 To business! 1456 01:25:14,164 --> 01:25:16,179 Show me your cut-up paper. 1457 01:25:17,158 --> 01:25:18,540 This is it. 1458 01:25:28,653 --> 01:25:29,821 My dear, 1459 01:25:32,068 --> 01:25:33,380 you really 1460 01:25:34,335 --> 01:25:35,525 are unwell. 1461 01:25:36,400 --> 01:25:39,396 And if it... again... that is... 1462 01:25:40,407 --> 01:25:42,344 Well, then come to us again. 1463 01:25:42,530 --> 01:25:44,123 You're always welcome. 1464 01:25:47,657 --> 01:25:50,732 Citizen, you are simply rolling in money! 1465 01:25:50,783 --> 01:25:53,539 - Give some to me, eh? - Leave me alone, for God's sake! 1466 01:25:53,590 --> 01:25:57,211 All right, all right! Go to the devil! I was only joking! 1467 01:25:57,266 --> 01:26:01,392 What a building we've got! This one's even drunk in the morning. 1468 01:26:01,443 --> 01:26:03,459 Devil knows what a house is this! 1469 01:26:03,597 --> 01:26:05,534 We don't want the likes of you here! 1470 01:26:05,585 --> 01:26:07,242 What do you want now? 1471 01:26:08,953 --> 01:26:11,053 I forgot my hat... 1472 01:26:18,642 --> 01:26:20,576 What's that? It's not mine! 1473 01:26:20,627 --> 01:26:22,426 What? You came without a sword? 1474 01:26:22,566 --> 01:26:23,903 Of course! Are you... 1475 01:26:33,550 --> 01:26:35,596 Thank you very much! 1476 01:26:53,163 --> 01:26:57,070 If you're in exile, why don't you send me a message? 1477 01:26:57,656 --> 01:26:59,557 Like other people do. 1478 01:27:01,976 --> 01:27:05,404 Or did you fall out of love with me? But I don't believe it. 1479 01:27:07,920 --> 01:27:12,646 Oh, Devil, I'd give my soul just to know if he's alive. 1480 01:27:30,437 --> 01:27:32,842 They're burying Berlioz, Mikhail Alexandrovich. 1481 01:27:33,361 --> 01:27:35,544 The late chairman of Massolit! 1482 01:27:37,148 --> 01:27:39,293 Yes, they're in a funny mood. 1483 01:27:39,344 --> 01:27:42,091 They're accompanying the deceased and thinking only about... 1484 01:27:42,191 --> 01:27:44,009 what happened to his head. 1485 01:27:44,372 --> 01:27:47,312 So those are writers... following the coffin! 1486 01:27:48,021 --> 01:27:49,305 Naturally they are! 1487 01:27:49,471 --> 01:27:52,517 Tell me, among those, is the critic Latunsky there? 1488 01:27:52,568 --> 01:27:54,421 There he is, in the fourth row. 1489 01:27:54,489 --> 01:27:56,871 And I can see that you hate this Latunsky! 1490 01:27:57,072 --> 01:27:59,112 Yes, and someone else too. 1491 01:27:59,373 --> 01:28:01,314 But I'd rather not talk about it. 1492 01:28:01,365 --> 01:28:05,058 Oh, well, of course then let's not talk about it, Margarita Nikolaevna! 1493 01:28:07,949 --> 01:28:09,280 Do you know me? 1494 01:28:12,793 --> 01:28:13,816 I don't know you! 1495 01:28:13,867 --> 01:28:16,802 Of course, where could you know me from? 1496 01:28:17,042 --> 01:28:20,653 But I've been sent to invite you for a visit this evening, 1497 01:28:20,775 --> 01:28:23,150 to a very distinguished foreign gentleman. 1498 01:28:24,304 --> 01:28:25,441 Who are you? 1499 01:28:25,503 --> 01:28:27,777 Well, all right, my name is Azazello. 1500 01:28:28,628 --> 01:28:31,488 But... do you know anything about him... the Master? 1501 01:28:31,539 --> 01:28:32,647 Well, suppose I do! 1502 01:28:33,154 --> 01:28:34,420 I implore you, 1503 01:28:35,160 --> 01:28:37,522 for God's sake, tell me one thing... is he alive? 1504 01:28:37,577 --> 01:28:38,614 Oh, yes, yes. 1505 01:28:38,665 --> 01:28:39,665 Oh! 1506 01:28:44,052 --> 01:28:46,402 Please, madam. control yourself! 1507 01:28:46,453 --> 01:28:50,206 I'm sorry! But, you must agree, when a woman is invited in the street 1508 01:28:50,442 --> 01:28:52,051 to pay a visit somewhere - 1509 01:28:52,135 --> 01:28:55,113 The foreigner to whom I'm inviting you is not dangerous at all. 1510 01:28:55,219 --> 01:28:56,574 And I guarantee you 1511 01:28:56,625 --> 01:28:59,358 that not a single soul will know of the visit. 1512 01:28:59,905 --> 01:29:01,576 And what does he want me for? 1513 01:29:01,627 --> 01:29:03,321 You'll find that out later. 1514 01:29:04,290 --> 01:29:07,711 And... what kind of foreigner is that? 1515 01:29:07,964 --> 01:29:10,198 Oh... I understand... 1516 01:29:10,722 --> 01:29:12,589 I must give myself to him... 1517 01:29:15,139 --> 01:29:17,401 I assure you, there isn't a woman in the world 1518 01:29:17,452 --> 01:29:19,568 who wouldn't give anything to do just that. 1519 01:29:19,756 --> 01:29:22,730 But I must disappoint you. It won't happen. 1520 01:29:22,949 --> 01:29:26,285 But you can use the opportunity to find out about him there. 1521 01:29:26,392 --> 01:29:27,641 About the Master? 1522 01:29:28,852 --> 01:29:29,852 I'll go! 1523 01:29:30,143 --> 01:29:32,424 Please accept this, then. 1524 01:29:34,885 --> 01:29:38,819 Hide it! Hide it now. The passers-by are looking. 1525 01:29:39,963 --> 01:29:42,610 Tonight, at exactly half past nine, 1526 01:29:42,660 --> 01:29:44,543 take off all your clothes, 1527 01:29:44,594 --> 01:29:47,285 and rub your face and your whole body with this ointment. 1528 01:29:47,583 --> 01:29:50,061 At ten, I'll call you and tell you all you need to know. 1529 01:29:50,132 --> 01:29:51,489 - Got it? - Got it! 1530 01:31:14,324 --> 01:31:15,706 What a cream! 1531 01:31:52,917 --> 01:31:54,009 Yes? 1532 01:31:54,060 --> 01:31:55,660 Margarita Nikolaevna, it's time. 1533 01:31:55,710 --> 01:31:57,057 Dear, dear Azazello! 1534 01:31:57,108 --> 01:31:59,664 Fly... fly over the city a little, to get used to it, 1535 01:31:59,808 --> 01:32:01,712 and then head south, out of the city, 1536 01:32:01,763 --> 01:32:03,752 straight for the river. You're expected! 1537 01:32:03,838 --> 01:32:04,919 I will! 1538 01:32:26,770 --> 01:32:32,332 I'm free! I'm free! I'm free...! 1539 01:32:49,903 --> 01:32:51,956 Look! Look at that! 1540 01:33:09,517 --> 01:33:11,141 Look! 1541 01:33:35,243 --> 01:33:37,422 House of Dramatists and Literary Workers. 1542 01:33:38,074 --> 01:33:39,988 Latunsky lives here! 1543 01:35:06,749 --> 01:35:09,256 Margarita Nikolaevna! Margarita Nikolaevna! 1544 01:35:12,130 --> 01:35:13,307 Please! 1545 01:35:31,121 --> 01:35:32,801 Let me introduce myself. 1546 01:35:33,183 --> 01:35:34,451 Koroviev. 1547 01:35:35,660 --> 01:35:36,889 Please! 1548 01:35:38,230 --> 01:35:41,631 But the most amazing thing is... that there's room for all this. 1549 01:35:43,326 --> 01:35:44,641 Margarita Nikolaevna! 1550 01:35:44,895 --> 01:35:47,697 You're an intelligent woman, and of course have already guessed 1551 01:35:47,748 --> 01:35:49,314 who our host is. 1552 01:35:50,060 --> 01:35:53,229 Messire gives one ball annually. 1553 01:35:53,426 --> 01:35:56,791 The spring ball of the full moon, or the ball of the hundred kings. 1554 01:35:56,842 --> 01:35:57,889 Such a crowd! 1555 01:35:58,567 --> 01:36:00,176 The ball will be magnificent. 1556 01:36:00,534 --> 01:36:03,561 We will see people who, in their time, 1557 01:36:03,797 --> 01:36:06,432 wielded extraordinary power. 1558 01:36:07,830 --> 01:36:09,392 But, really, once you think 1559 01:36:09,611 --> 01:36:12,654 how microscopically small their influence was, compared to 1560 01:36:12,705 --> 01:36:16,298 that of him to whose entourage I have the honour of belonging, 1561 01:36:16,861 --> 01:36:19,978 it seems ridiculous, and even, I would say, sad... 1562 01:36:20,119 --> 01:36:21,196 Yes, yes, yes... 1563 01:36:21,335 --> 01:36:22,678 And, besides, 1564 01:36:22,878 --> 01:36:24,751 you are of royal blood yourself. 1565 01:36:24,801 --> 01:36:26,964 Why of royal blood? 1566 01:36:27,269 --> 01:36:28,564 Ah, my Queen, 1567 01:36:28,709 --> 01:36:31,358 questions of blood are the most complicated questions in the world! 1568 01:36:31,507 --> 01:36:32,635 A hint: 1569 01:36:32,928 --> 01:36:36,764 one of the French queens who lived in the sixteenth century 1570 01:36:37,031 --> 01:36:40,592 would, one must suppose, be very amazed if someone told her 1571 01:36:40,968 --> 01:36:44,375 that after all these years her lovely great-great-great-granddaughter 1572 01:36:44,426 --> 01:36:45,609 would be led on my arm 1573 01:36:45,660 --> 01:36:48,679 yes... through the ballrooms of Moscow. 1574 01:36:52,154 --> 01:36:54,333 But we have arrived. 1575 01:36:56,552 --> 01:36:57,592 What is this? 1576 01:36:59,063 --> 01:37:01,279 We must! We must, my Queen. 1577 01:37:01,330 --> 01:37:02,821 No use protesting. 1578 01:37:05,968 --> 01:37:08,340 Allow me to give you a last piece of advice. 1579 01:37:09,176 --> 01:37:11,549 Among the guests, there will be different sorts, 1580 01:37:12,075 --> 01:37:13,675 oh, very different. 1581 01:37:14,270 --> 01:37:18,520 But no one, Queen Margot, I beg you, should be shown any preference! 1582 01:37:18,897 --> 01:37:20,981 Give each a little smile, or a tiny turn of the head! 1583 01:37:21,032 --> 01:37:23,658 Anything you like... but don't ignore them. 1584 01:37:23,967 --> 01:37:26,436 They... won't like that. 1585 01:37:26,862 --> 01:37:28,026 It's time! It's time! 1586 01:37:30,187 --> 01:37:31,858 The ball! 1587 01:38:03,885 --> 01:38:06,190 Monsieur Jacques and his wife. 1588 01:38:06,248 --> 01:38:09,109 A confirmed counterfeiter, a traitor to his government, 1589 01:38:09,159 --> 01:38:11,045 but a rather good alchemist. 1590 01:38:11,721 --> 01:38:14,425 Famous, for having poisoned the king's mistress. 1591 01:38:15,986 --> 01:38:18,083 - Queen... - The queen is delighted! 1592 01:38:18,943 --> 01:38:20,068 We're delighted. 1593 01:38:20,119 --> 01:38:22,093 Earl Robert, interesting as ever. 1594 01:38:23,593 --> 01:38:26,132 Note how funny, Queen. Now the reverse case... 1595 01:38:26,804 --> 01:38:29,231 This one was the queen's lover and poisoned his wife. 1596 01:38:29,281 --> 01:38:30,377 We're very glad, Earl! 1597 01:38:30,441 --> 01:38:31,452 I'm delighted. 1598 01:38:31,503 --> 01:38:32,659 She's so green! 1599 01:38:33,601 --> 01:38:36,698 This charming and respectable lady is Madame Tofana. 1600 01:38:36,749 --> 01:38:37,888 I commend her to you. 1601 01:38:37,939 --> 01:38:40,663 Extremely popular among young, lovely Neapolitans, 1602 01:38:40,713 --> 01:38:42,102 as well as the ladies of Palermo, 1603 01:38:42,152 --> 01:38:44,951 especially those who had grown weary of their husbands. 1604 01:38:45,002 --> 01:38:46,513 What is this on her foot? 1605 01:38:47,554 --> 01:38:49,568 And why that green band on her neck? 1606 01:38:49,618 --> 01:38:51,158 On her foot there's a Spanish boot. 1607 01:38:54,079 --> 01:38:57,536 How happy I am, kindest Queen, that the high honour has fallen to me... 1608 01:38:57,586 --> 01:38:58,586 I am very glad. 1609 01:38:58,793 --> 01:39:00,131 The Queen is delighted. 1610 01:39:00,649 --> 01:39:02,707 The wives wanted to poison their husbands, 1611 01:39:02,758 --> 01:39:04,526 so the prison guards strangled Madame Tofana. 1612 01:39:04,577 --> 01:39:05,921 - Ah! Really? - Yes, yes. 1613 01:39:06,047 --> 01:39:08,427 This one is a boring woman. She adores balls, 1614 01:39:08,478 --> 01:39:10,892 and dreams of complaining about her handkerchief. 1615 01:39:11,197 --> 01:39:12,603 What handkerchief? 1616 01:39:13,055 --> 01:39:15,564 She has a chambermaid assigned to her, who for thirty years has 1617 01:39:15,614 --> 01:39:18,136 been putting a handkerchief on her night table during the night. 1618 01:39:18,224 --> 01:39:19,664 What handkerchief? 1619 01:39:20,293 --> 01:39:21,583 A blue-bordered one. 1620 01:39:21,966 --> 01:39:23,895 You see, when she worked in a café, 1621 01:39:24,051 --> 01:39:26,222 the owner once invited her to the storeroom, 1622 01:39:26,513 --> 01:39:28,903 and nine months later she gave birth to a boy. 1623 01:39:29,223 --> 01:39:30,415 She took him to the forest, 1624 01:39:30,465 --> 01:39:32,141 stuffed the handkerchief into his mouth, 1625 01:39:32,192 --> 01:39:34,097 and then buried the boy in the ground. 1626 01:39:34,306 --> 01:39:36,931 At the trial she said she couldn't feed the child. 1627 01:39:37,385 --> 01:39:39,882 Ever since, when she wakes up, the handkerchief is there. 1628 01:39:39,948 --> 01:39:42,805 She's tried burning it, and throwing it in the river. But nothing helps. 1629 01:39:42,855 --> 01:39:44,510 And where is the owner of the café? 1630 01:39:45,174 --> 01:39:47,230 Queen, what, may I ask, 1631 01:39:47,367 --> 01:39:49,374 does the owner have to do with it? 1632 01:39:49,878 --> 01:39:52,657 It wasn't he who smothered the infant in the forest! 1633 01:39:54,934 --> 01:39:57,526 Scum, if you allow yourself to interfere 1634 01:39:57,576 --> 01:39:59,232 in the conversation again... 1635 01:40:00,817 --> 01:40:03,363 Queen, my ear will get swollen. 1636 01:40:03,577 --> 01:40:05,653 Why spoil the ball with a swollen ear? 1637 01:40:05,937 --> 01:40:08,072 Release my ear, it hurts! 1638 01:40:09,268 --> 01:40:13,252 I am happy, Queen-hostess, to be invited to the great ball of the full moon! 1639 01:40:13,424 --> 01:40:15,705 And I am glad to see you, very glad. 1640 01:40:15,852 --> 01:40:17,141 Do you like Champagne? 1641 01:40:17,191 --> 01:40:19,871 What are you doing, Queen? The queue must keep moving. 1642 01:40:20,173 --> 01:40:21,602 Yes, I do, Frieda. 1643 01:40:21,750 --> 01:40:24,316 My name is Frieda, Queen! Frieda! 1644 01:40:24,367 --> 01:40:26,677 Get drunk tonight, Frieda, 1645 01:40:26,727 --> 01:40:28,283 and don't think about anything. 1646 01:40:28,532 --> 01:40:30,709 The Queen is delighted! 1647 01:40:33,300 --> 01:40:34,987 Cardinal Richelieu. 1648 01:40:36,192 --> 01:40:37,723 Your Majesty! 1649 01:40:37,870 --> 01:40:39,390 Napoleon Bonaparte. 1650 01:40:39,956 --> 01:40:41,715 Attention, please.... Peter I. 1651 01:40:42,244 --> 01:40:44,187 We are delighted! 1652 01:40:44,237 --> 01:40:46,838 The Queen is delighted! We are delighted! 1653 01:40:47,900 --> 01:40:49,564 I am charmed, my Queen. 1654 01:40:49,805 --> 01:40:50,963 We are delighted! 1655 01:40:51,844 --> 01:40:55,149 Lord Macbeth and his wife, Lady Macbeth. We are delighted! 1656 01:40:55,750 --> 01:40:56,750 Mazeppa. 1657 01:40:57,102 --> 01:40:58,742 We are delighted! 1658 01:41:00,042 --> 01:41:02,018 The High Priest of Israel, Caiaphas. 1659 01:41:03,475 --> 01:41:04,835 We are delighted! 1660 01:41:05,971 --> 01:41:07,455 Judas, the Traitor. 1661 01:41:09,353 --> 01:41:10,642 Ulyanov Lenin. 1662 01:41:14,010 --> 01:41:17,166 I'm glad, my Queen, to be present at the ball. Very glad! 1663 01:41:18,549 --> 01:41:19,760 Joseph Stalin. 1664 01:41:20,104 --> 01:41:22,212 I'm delighted by you, Margarita Nikolaevna. 1665 01:41:22,263 --> 01:41:23,582 Generalissimo! 1666 01:41:23,633 --> 01:41:24,969 I wish you all the best. 1667 01:41:25,020 --> 01:41:26,229 We are delighted! 1668 01:41:27,033 --> 01:41:28,307 Adolf Hitler. 1669 01:41:30,509 --> 01:41:31,596 Heil! 1670 01:41:31,861 --> 01:41:33,671 But these two are still alive! 1671 01:41:33,744 --> 01:41:35,423 They got special invitations. 1672 01:41:36,291 --> 01:41:41,251 We are delighted! We are delighted! 1673 01:41:43,394 --> 01:41:47,222 We are delighted! 1674 01:42:05,100 --> 01:42:06,506 Queen! 1675 01:42:06,751 --> 01:42:07,751 Freida! 1676 01:42:07,889 --> 01:42:10,881 Freida, my Queen, Freida! 1677 01:42:16,163 --> 01:42:17,936 Freida, my Queen! 1678 01:42:18,678 --> 01:42:20,187 Freida! 1679 01:43:35,143 --> 01:43:36,236 Mikhail Alexandrovich. 1680 01:43:36,540 --> 01:43:38,438 Everything came to pass, did it not? 1681 01:43:38,690 --> 01:43:40,635 Your head was cut off by a woman. 1682 01:43:40,815 --> 01:43:42,947 The meeting didn't take place. 1683 01:43:43,223 --> 01:43:44,902 I'm living in your apartment. 1684 01:43:45,414 --> 01:43:46,534 That's a fact. 1685 01:43:46,648 --> 01:43:50,527 You thought that, upon the severing of his head, life ceases in a man. 1686 01:43:51,178 --> 01:43:52,887 There is a saying, 1687 01:43:52,937 --> 01:43:55,671 unto each will be given according to his faith. 1688 01:43:56,857 --> 01:43:58,550 Let it come to pass! 1689 01:43:59,702 --> 01:44:01,561 You cease to be, 1690 01:44:02,402 --> 01:44:05,319 and I will... joyfully... 1691 01:44:05,710 --> 01:44:07,956 drink to existence... 1692 01:44:08,850 --> 01:44:11,482 from the goblet into which you shall be transformed. 1693 01:44:18,797 --> 01:44:20,086 One second, Messire! 1694 01:44:20,137 --> 01:44:21,754 There is a man at the ball, 1695 01:44:21,868 --> 01:44:25,949 who is eager to die... out of turn. 1696 01:44:26,083 --> 01:44:31,275 Ah... my dearest Baron Meigel! 1697 01:44:31,565 --> 01:44:33,025 Incidentally, Baron, 1698 01:44:33,885 --> 01:44:37,682 rumours have spread about your extreme curiosity. 1699 01:44:37,955 --> 01:44:40,865 What's more, wicked tongues have already dropped the word - 1700 01:44:40,916 --> 01:44:42,796 that you're an informer and a spy. 1701 01:44:42,846 --> 01:44:45,289 And, further, it is hinted that this will 1702 01:44:45,340 --> 01:44:48,601 bring you to a sorry end 1703 01:44:48,855 --> 01:44:50,667 within the month. 1704 01:44:50,972 --> 01:44:54,306 So, in order to deliver you from this painful anticipation, 1705 01:44:54,519 --> 01:44:57,696 we have decided to come to your aid, 1706 01:44:58,026 --> 01:45:00,764 taking advantage of the fact that you 1707 01:45:00,814 --> 01:45:02,862 invited yourself here specifically with 1708 01:45:02,912 --> 01:45:05,811 the purpose of spying and eavesdropping 1709 01:45:05,995 --> 01:45:07,355 wherever you can, 1710 01:45:07,409 --> 01:45:09,830 to report wherever you need. 1711 01:45:26,482 --> 01:45:27,567 Drink! 1712 01:46:36,122 --> 01:46:37,784 Well, did they tire you very much? 1713 01:46:37,834 --> 01:46:39,591 No, Messire. 1714 01:46:40,802 --> 01:46:41,864 Is that vodka? 1715 01:46:41,946 --> 01:46:43,649 Good heavens, Queen, 1716 01:46:44,406 --> 01:46:46,809 would I allow myself 1717 01:46:47,515 --> 01:46:48,764 to pour vodka 1718 01:46:49,343 --> 01:46:50,343 for a lady? 1719 01:46:51,229 --> 01:46:53,424 This is pure spirit! 1720 01:46:54,081 --> 01:46:55,231 Drink boldly. 1721 01:47:00,928 --> 01:47:04,772 Well... How was this exhausting ball? 1722 01:47:05,374 --> 01:47:08,192 Stupendous! Everybody's enchanted, 1723 01:47:08,258 --> 01:47:12,224 infatuated, crushed! So much tact, so much skill, charm, and loveliness! 1724 01:47:12,480 --> 01:47:14,783 - It's time to go. - What's your hurry? 1725 01:47:16,093 --> 01:47:17,999 It's late, Messire. 1726 01:47:18,910 --> 01:47:19,933 Goodbye, Messire. 1727 01:47:19,984 --> 01:47:21,076 Sit. 1728 01:47:24,148 --> 01:47:27,044 Perhaps you want to say something before you leave? 1729 01:47:27,094 --> 01:47:28,094 No. 1730 01:47:30,142 --> 01:47:31,358 Nothing, Messire. 1731 01:47:34,749 --> 01:47:38,585 Except that... if you still need me, 1732 01:47:39,098 --> 01:47:41,254 I'm willing and ready to do anything you wish. 1733 01:47:41,305 --> 01:47:44,999 That's right. Never ask for anything! 1734 01:47:45,491 --> 01:47:47,983 Never for anything, 1735 01:47:48,905 --> 01:47:52,085 and especially from those who are stronger than you. 1736 01:47:53,101 --> 01:47:54,616 They'll make the offer themselves, 1737 01:47:55,199 --> 01:47:56,823 and give everything themselves. 1738 01:47:56,944 --> 01:47:58,217 And so, Margot, 1739 01:47:58,775 --> 01:48:02,366 what do you want, for having been my hostess tonight? 1740 01:48:02,788 --> 01:48:05,786 I want them to stop giving Frieda that handkerchief 1741 01:48:05,836 --> 01:48:08,186 with which she smothered her baby. 1742 01:48:09,051 --> 01:48:10,065 Will you do it? 1743 01:48:10,116 --> 01:48:11,246 Absolutely not. 1744 01:48:11,412 --> 01:48:12,825 You will do it yourself. 1745 01:48:14,693 --> 01:48:15,866 And will it 1746 01:48:16,589 --> 01:48:18,109 be done at my word? 1747 01:48:18,422 --> 01:48:21,609 Just do it. What a pain! 1748 01:48:23,652 --> 01:48:24,712 So? 1749 01:48:26,142 --> 01:48:27,177 Frieda? 1750 01:48:30,642 --> 01:48:32,205 Frieda. 1751 01:48:35,618 --> 01:48:37,703 Frieda! 1752 01:48:40,961 --> 01:48:43,554 You are forgiven. 1753 01:48:44,572 --> 01:48:49,485 The handkerchief will no longer be brought to you. 1754 01:48:52,102 --> 01:48:55,406 That doesn't count, I did nothing. 1755 01:48:55,797 --> 01:48:57,195 What do you want... 1756 01:48:58,350 --> 01:48:59,350 for yourself? 1757 01:48:59,415 --> 01:49:03,256 Beautiful lady, this time I advise you to be more sensible! 1758 01:49:03,313 --> 01:49:05,614 Or else fortune may slip away. 1759 01:49:07,425 --> 01:49:10,645 I want my beloved Master to be returned to me, 1760 01:49:10,871 --> 01:49:12,722 right now, this second. 1761 01:49:26,231 --> 01:49:27,305 You... 1762 01:49:28,137 --> 01:49:29,208 You... 1763 01:49:30,895 --> 01:49:34,058 Tell me, why does Margarita call you a master? 1764 01:49:34,852 --> 01:49:36,500 That is an excusable weakness. 1765 01:49:36,668 --> 01:49:39,004 She has too high an opinion of a novel I wrote. 1766 01:49:39,151 --> 01:49:41,845 - What is this novel about? - It is a novel about Pontius Pilate. 1767 01:49:46,953 --> 01:49:48,750 About what? 1768 01:49:52,153 --> 01:49:53,384 About whom? 1769 01:49:54,265 --> 01:49:55,493 Now? 1770 01:49:56,375 --> 01:49:57,567 At this time? 1771 01:49:58,809 --> 01:50:02,063 Couldn't you have found some other subject? 1772 01:50:02,688 --> 01:50:04,070 Let me see it. 1773 01:50:04,160 --> 01:50:06,555 Unfortunately, I cannot, because I burned it 1774 01:50:06,606 --> 01:50:07,853 in the stove. 1775 01:50:07,904 --> 01:50:11,083 Forgive me, but I don't believe you. 1776 01:50:12,531 --> 01:50:14,836 Manuscripts don't burn. 1777 01:50:16,156 --> 01:50:18,601 It's here, the manuscript! It's here! 1778 01:50:18,695 --> 01:50:20,202 He's all-powerful! 1779 01:50:21,911 --> 01:50:23,235 All-powerful! 1780 01:50:24,099 --> 01:50:27,145 Well, Margarita Nikolaevna, 1781 01:50:28,552 --> 01:50:29,872 It has all been done. 1782 01:50:29,950 --> 01:50:32,754 Do you have any claims against me? 1783 01:50:32,887 --> 01:50:34,294 No! Why on earth... 1784 01:50:34,925 --> 01:50:36,323 I wish you happiness! 1785 01:50:36,765 --> 01:50:37,864 Farewell! 1786 01:50:40,582 --> 01:50:41,857 Goodbye. 1787 01:50:46,185 --> 01:50:47,574 Goodbye. 1788 01:51:01,711 --> 01:51:03,946 Health and joy to the Procurator! 1789 01:51:04,864 --> 01:51:06,751 I await the Procurator's orders. 1790 01:51:07,820 --> 01:51:09,710 Never mind about orders 1791 01:51:11,664 --> 01:51:14,453 until you sit and drink some wine. 1792 01:51:14,906 --> 01:51:19,116 The last question. It concerns Judas of Karioth. 1793 01:51:19,477 --> 01:51:22,132 Today I've received information 1794 01:51:23,258 --> 01:51:25,398 that tonight 1795 01:51:26,921 --> 01:51:28,203 he will be murdered. 1796 01:51:29,929 --> 01:51:31,587 This information... I do not have. 1797 01:51:32,084 --> 01:51:34,355 May I be so bold as to ask who supplied it? 1798 01:51:34,406 --> 01:51:36,863 It doesn't matter. His death will come tonight. 1799 01:51:38,025 --> 01:51:40,862 I have a presentiment, I tell you! 1800 01:51:42,754 --> 01:51:45,302 Never once has it deceived me. 1801 01:51:49,911 --> 01:51:51,014 Money! Money! 1802 01:51:51,065 --> 01:51:52,665 Let go. Get off! 1803 01:51:54,882 --> 01:51:56,167 Niza! Niza! 1804 01:51:56,218 --> 01:51:59,139 Ah, it's you, Judas. I didn't recognise you at first. 1805 01:51:59,189 --> 01:52:00,522 That's good, though. 1806 01:52:00,573 --> 01:52:04,285 My people believe that if someone is not recognised, it's a sign he'll get rich. 1807 01:52:04,751 --> 01:52:06,327 Where are you going, Niza? 1808 01:52:06,377 --> 01:52:08,093 And what do you want to know that for? 1809 01:52:08,143 --> 01:52:09,633 But why? We had it all arranged. 1810 01:52:09,684 --> 01:52:11,584 I wanted to come to you. 1811 01:52:11,635 --> 01:52:14,026 You said you'd be home all day. 1812 01:52:14,174 --> 01:52:15,853 Ah, I was bored. 1813 01:52:15,904 --> 01:52:19,089 You're having a feast, and what am I supposed to do? 1814 01:52:19,228 --> 01:52:21,910 Sit and listen to you sighing on the terrace? 1815 01:52:21,988 --> 01:52:23,992 - Niza - - And, on top of that, be afraid 1816 01:52:24,043 --> 01:52:27,035 that the serving-woman will tell my husband about it? 1817 01:52:27,086 --> 01:52:29,981 No. I decided to go out of town and listen to the nightingales. 1818 01:52:30,032 --> 01:52:31,699 How, out of town? Alone? 1819 01:52:31,916 --> 01:52:33,234 Of course, alone. 1820 01:52:33,285 --> 01:52:35,728 Niza, let me accompany you. 1821 01:52:36,261 --> 01:52:37,539 Why are you silent? 1822 01:52:37,808 --> 01:52:40,193 - Won't I be bored with you? - Why would you be? 1823 01:52:40,244 --> 01:52:41,651 Well, all right. Come along. 1824 01:52:43,420 --> 01:52:45,700 Wait... let's go into this yard and arrange it. 1825 01:52:46,066 --> 01:52:47,226 - Niza... - Wait. 1826 01:52:47,466 --> 01:52:50,998 Go to the olive estate, to Gethsemane, beyond the Kedron, understand? 1827 01:52:51,049 --> 01:52:54,001 Fine. But I'll go to see my family quickly. All right? 1828 01:52:54,052 --> 01:52:56,221 They're expecting me for a feast. 1829 01:52:56,284 --> 01:52:58,249 Ah, no. I'm not going to wait for you! 1830 01:52:58,300 --> 01:53:01,511 All right, all right, all right. Sorry, sorry. 1831 01:53:01,565 --> 01:53:04,664 Fine. I'll go ahead, but don't follow immediately. 1832 01:53:04,714 --> 01:53:06,234 Keep a distance from me. 1833 01:53:06,284 --> 01:53:08,515 Be patient, wait here. 1834 01:53:08,600 --> 01:53:09,600 Niza... 1835 01:53:32,296 --> 01:53:33,356 Niza! 1836 01:53:38,591 --> 01:53:39,689 Niza! 1837 01:53:40,656 --> 01:53:42,544 How much did you get? 1838 01:53:42,636 --> 01:53:44,300 Speak, if you want to save your life! 1839 01:53:45,843 --> 01:53:48,530 Thirty... Thirty tetradrachmas! 1840 01:53:49,348 --> 01:53:50,887 Here's the money! Take it. 1841 01:53:51,410 --> 01:53:52,925 It's all I've got! 1842 01:53:53,324 --> 01:53:56,137 Take it, but grant me my life! 1843 01:54:03,417 --> 01:54:04,620 Niza... 1844 01:54:16,495 --> 01:54:18,107 Banga, calm down. 1845 01:54:18,270 --> 01:54:20,368 The head of the secret guard is waiting to see you. 1846 01:54:21,145 --> 01:54:22,273 Call him. 1847 01:54:24,529 --> 01:54:26,638 I ask to be tried, Procurator. 1848 01:54:26,689 --> 01:54:29,498 You were right. I was unable to protect Judas of Karioth. 1849 01:54:29,548 --> 01:54:31,616 He has been stabbed to death this night. 1850 01:54:32,335 --> 01:54:36,047 I would like to have seen how they killed him. 1851 01:54:36,874 --> 01:54:40,089 He was killed with great art, Procurator. 1852 01:54:40,140 --> 01:54:41,734 Let's go to the burial now. 1853 01:54:42,078 --> 01:54:45,634 When the secret guards, under the direction of my assistant Tolmai, 1854 01:54:45,685 --> 01:54:46,816 arrived at the hilltop, 1855 01:54:46,867 --> 01:54:49,659 one of the bodies was not there. 1856 01:54:54,935 --> 01:54:57,490 Ah, how did I not foresee it?! 1857 01:54:57,552 --> 01:54:58,815 A certain man... 1858 01:54:58,866 --> 01:54:59,871 Matthew Levi. 1859 01:54:59,922 --> 01:55:00,922 Yes, Matthew Levi. 1860 01:55:00,973 --> 01:55:05,043 He was hiding in a cave on the northern slope of Bald Skull, waiting for dark. 1861 01:55:05,310 --> 01:55:07,513 The naked body of Yeshua Ha-Notsri was with him. 1862 01:55:08,036 --> 01:55:09,161 Did they arrest him? 1863 01:55:09,212 --> 01:55:10,927 He is here, Procurator. 1864 01:55:18,002 --> 01:55:19,619 Show me the charter 1865 01:55:20,510 --> 01:55:24,111 you carry with you, on which are written the words of Yeshua. 1866 01:55:24,830 --> 01:55:26,455 You want to take away... 1867 01:55:27,025 --> 01:55:28,658 the very last thing I have? 1868 01:55:29,291 --> 01:55:32,667 I didn't say "give" me, I said "show" me. 1869 01:55:44,493 --> 01:55:46,175 There is no death. 1870 01:55:48,228 --> 01:55:51,211 We shall see the pure river of the water of life. 1871 01:55:52,498 --> 01:55:57,028 Mankind shall look at the sun through transparent crystal. 1872 01:55:59,089 --> 01:56:01,800 There is no greater vice... 1873 01:56:04,809 --> 01:56:06,106 than cowardice. 1874 01:56:06,360 --> 01:56:07,560 Know, Hegemon, 1875 01:56:08,372 --> 01:56:10,522 that I am going to kill a man in Jerusalem. 1876 01:56:10,871 --> 01:56:12,870 You want, of course, to kill me? 1877 01:56:13,293 --> 01:56:15,515 No. I won't be able to kill you. 1878 01:56:17,275 --> 01:56:19,599 I'm not such a foolish man as to hope for that. 1879 01:56:20,816 --> 01:56:23,136 But I'll kill Judas of Karioth. 1880 01:56:23,373 --> 01:56:25,630 You won't be able to do that either. 1881 01:56:26,222 --> 01:56:27,653 Don't trouble yourself. 1882 01:56:29,207 --> 01:56:31,942 Judas has already been killed this night. 1883 01:56:33,494 --> 01:56:34,721 Who did it? 1884 01:56:36,215 --> 01:56:37,638 Don't be jealous. 1885 01:56:38,434 --> 01:56:39,577 I'm sorry to tell you, 1886 01:56:39,841 --> 01:56:42,096 he had other admirers besides you. 1887 01:56:42,538 --> 01:56:43,804 Who did it? 1888 01:56:45,087 --> 01:56:46,821 I did it. 1889 01:56:49,007 --> 01:56:52,376 It is, of course, not much. But all the same, I did it. 1890 01:56:59,202 --> 01:57:02,908 Such an interesting city, is it not? 1891 01:57:03,447 --> 01:57:05,439 I like Rome better, Messire. 1892 01:57:06,814 --> 01:57:08,392 Yes, it's a matter of taste. 1893 01:57:09,648 --> 01:57:10,714 I have come to see you, 1894 01:57:11,686 --> 01:57:13,374 spirit of evil and sovereign of shadows. 1895 01:57:14,030 --> 01:57:17,460 Well, make it short. Don't weary me. Why have you appeared? 1896 01:57:17,873 --> 01:57:19,560 He... sent me. 1897 01:57:22,596 --> 01:57:24,244 What did he tell you to say? 1898 01:57:25,690 --> 01:57:27,564 He has read the Master's work, 1899 01:57:28,158 --> 01:57:30,088 and asks you to take the Master with you... 1900 01:57:31,058 --> 01:57:32,347 and reward him with peace. 1901 01:57:32,509 --> 01:57:36,380 But why don't you take him with you into the light? 1902 01:57:36,970 --> 01:57:38,491 He does not deserve the light. 1903 01:57:39,838 --> 01:57:40,983 He deserves peace. 1904 01:57:41,291 --> 01:57:43,877 Fine, it will be done. And leave me immediately. 1905 01:57:44,651 --> 01:57:46,103 And also, he asks... 1906 01:57:47,073 --> 01:57:49,624 that she who loved him, and suffered because of him, 1907 01:57:50,266 --> 01:57:51,578 also be... 1908 01:57:52,268 --> 01:57:53,468 taken with him. 1909 01:57:53,752 --> 01:57:56,161 Do you think we needed you to give us that idea? 1910 01:57:57,190 --> 01:57:59,346 Fly to them and arrange it all. 1911 01:58:02,549 --> 01:58:03,707 Come to your senses! 1912 01:58:04,620 --> 01:58:07,978 Why do you have to ruin your life with a sick man and a beggar? 1913 01:58:08,257 --> 01:58:09,625 Oh, you, you... 1914 01:58:10,074 --> 01:58:11,261 Oh, you... 1915 01:58:11,354 --> 01:58:14,757 Because of you I spent the whole night yesterday shivering and naked. 1916 01:58:15,663 --> 01:58:19,999 I spent several months sitting in a dark closet thinking about one thing, 1917 01:58:20,411 --> 01:58:22,363 about the storm over Jerusalem. 1918 01:58:23,421 --> 01:58:25,085 I cried my eyes out. 1919 01:58:25,281 --> 01:58:26,663 And you... 1920 01:58:27,507 --> 01:58:29,499 when happiness has come to us, 1921 01:58:30,407 --> 01:58:31,781 you drive me away. 1922 01:58:34,926 --> 01:58:36,366 Peace be unto you. 1923 01:58:38,075 --> 01:58:39,272 Ah! 1924 01:58:39,996 --> 01:58:41,379 Ah, how nice! 1925 01:58:41,657 --> 01:58:43,947 You see, you see! We're not abandoned! 1926 01:58:44,360 --> 01:58:45,720 Ah, yes. Messire... 1927 01:58:46,226 --> 01:58:48,531 sent you a bottle of wine as a present. 1928 01:58:51,427 --> 01:58:53,614 By the way, it's the same wine 1929 01:58:54,372 --> 01:58:56,677 that the Procurator of Judea drank. 1930 01:58:57,786 --> 01:58:59,257 Pontius Pilate. 1931 01:59:02,771 --> 01:59:03,936 Ah. 1932 01:59:07,051 --> 01:59:08,230 Falernian wine. 1933 01:59:10,742 --> 01:59:12,171 To Woland's health! 1934 01:59:42,031 --> 01:59:43,411 Are we poisoned? 1935 01:59:44,202 --> 01:59:45,343 Are we dead? 1936 01:59:45,531 --> 01:59:48,436 In order to consider yourself alive, 1937 01:59:49,093 --> 01:59:51,444 is it necessary to sit in a basement, 1938 01:59:51,827 --> 01:59:55,286 and dress yourself in a shirt and hospital drawers? 1939 01:59:56,562 --> 01:59:57,630 So... 1940 01:59:57,921 --> 02:00:00,194 Romantic Master! 1941 02:00:01,077 --> 02:00:02,835 He has read your novel, 1942 02:00:03,852 --> 02:00:06,000 and asked to give you peace, 1943 02:00:07,436 --> 02:00:08,983 and a chance to create. 1944 02:00:09,819 --> 02:00:12,124 I want you to see your hero. 1945 02:00:12,687 --> 02:00:16,289 For about two thousand years he has been sitting on this platform and sleeping, 1946 02:00:16,655 --> 02:00:20,176 but when the full moon comes, as you see, he is tormented by insomnia. 1947 02:00:20,477 --> 02:00:21,723 What is he saying? 1948 02:00:21,774 --> 02:00:23,696 He always says the same thing. 1949 02:00:24,093 --> 02:00:26,029 He has a bad job, 1950 02:00:26,079 --> 02:00:28,624 and the moon gives him no peace. 1951 02:00:28,937 --> 02:00:30,343 Let him go! 1952 02:00:31,168 --> 02:00:32,586 Don't worry. 1953 02:00:34,061 --> 02:00:35,766 He has already been taken care of. 1954 02:00:35,999 --> 02:00:39,754 Well, now you can finish your novel. 1955 02:00:39,804 --> 02:00:41,094 Free! 1956 02:00:43,986 --> 02:00:45,391 Free! 1957 02:00:49,325 --> 02:00:50,961 He is waiting for you. 138668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.