Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,078 --> 00:00:04,782
Dedicated to the talent and craftsmanship
of the great actors in this film.
2
00:00:05,391 --> 00:00:09,375
TAMP Film Company
and Master Distribution present
3
00:00:11,289 --> 00:00:13,382
A Vladimir Skoriy film
4
00:00:14,085 --> 00:00:17,191
Based on a novel by
Mikhail Afanasievich Bulgakov
5
00:00:27,148 --> 00:00:31,593
Master and Margarita
6
00:00:32,234 --> 00:00:34,281
Moscow, 1930s
Satan (Woland) unexpectedly arrives in
7
00:00:34,332 --> 00:00:37,140
the city to tell people about the life
and teachings of Christ (Yeshua)
8
00:00:37,191 --> 00:00:38,554
and remind them
of Judgement Day...
9
00:00:38,605 --> 00:00:41,718
A film by
Yuri Kara
10
00:00:53,423 --> 00:00:56,115
featuring Anastasiya Vertinskaya
Viktor Rakov
11
00:00:58,230 --> 00:01:01,960
Mikhail Ulyanov
Nikolai Burlyayev
12
00:01:03,457 --> 00:01:06,500
Valentin Gaft
Aleksandr Filippenko
13
00:01:08,935 --> 00:01:12,570
produced by
Alexandr Mishin
14
00:01:14,342 --> 00:01:17,906
Executive producers
Irina Mineyeva and Alexandr Daskevich
15
00:01:19,991 --> 00:01:23,046
Director of photography
Yevgeniy Grebnev
16
00:01:23,968 --> 00:01:24,975
Ivan!
17
00:01:26,341 --> 00:01:27,341
Unfortunately,
18
00:01:28,162 --> 00:01:30,151
your poem won't
do for us at all.
19
00:01:30,202 --> 00:01:33,576
We asked for an
anti-religious propaganda piece.
20
00:01:34,146 --> 00:01:35,492
Narzan mineral water.
21
00:01:35,810 --> 00:01:37,620
- No Narzan.
- Any beer?
22
00:01:37,992 --> 00:01:39,759
Beer will be delivered
towards the evening.
23
00:01:39,815 --> 00:01:41,039
What do you have, then?
24
00:01:41,222 --> 00:01:42,817
Apricot water only,
but it's warm.
25
00:01:42,868 --> 00:01:45,093
All right....
All right, all right, all right!
26
00:02:04,921 --> 00:02:05,931
So?
27
00:02:05,981 --> 00:02:09,270
It's not a matter of what kind of
person Jesus was, good or bad.
28
00:02:09,886 --> 00:02:14,971
In your poem, all you need to do is to
show that he never even existed at all!
29
00:02:27,063 --> 00:02:28,242
What?
30
00:02:30,322 --> 00:02:31,406
You know...
31
00:02:31,786 --> 00:02:33,020
Oh, damnation!
32
00:02:33,606 --> 00:02:34,757
I almost
33
00:02:35,036 --> 00:02:36,210
had a stroke
34
00:02:36,539 --> 00:02:37,651
because of this heat.
35
00:02:37,702 --> 00:02:39,697
I had a...
hallucination or something.
36
00:02:39,748 --> 00:02:41,207
- Just now?
- Yeah.
37
00:02:41,262 --> 00:02:43,864
There's not a single
Eastern religion
38
00:02:44,888 --> 00:02:47,341
in which an immaculate virgin
didn't give birth to a god.
39
00:02:48,175 --> 00:02:49,458
So, the Christians
40
00:02:49,900 --> 00:02:52,188
didn't invent anything new
by creating Jesus,
41
00:02:52,509 --> 00:02:54,608
who, as we know,
did not exist.
42
00:02:54,669 --> 00:02:56,541
All you needed to do was -
43
00:02:58,309 --> 00:03:00,537
... just when we're talking
about Jesus and that stuff!
44
00:03:09,485 --> 00:03:10,967
Excuse me, please,
45
00:03:11,017 --> 00:03:14,586
that, not being your acquaintance,
I take the liberty...
46
00:03:15,359 --> 00:03:18,801
but the subject of your conversation
is so interesting...
47
00:03:19,171 --> 00:03:20,231
that I...
48
00:03:20,499 --> 00:03:21,833
May I sit?
49
00:03:32,252 --> 00:03:35,322
Unless I heard wrongly,
you were just saying...
50
00:03:35,596 --> 00:03:36,825
that Jesus...
51
00:03:37,768 --> 00:03:39,051
never existed?
52
00:03:40,214 --> 00:03:41,837
You did not hear wrongly.
53
00:03:41,887 --> 00:03:43,597
That's exactly what I said.
54
00:03:44,032 --> 00:03:45,543
Oh, how interesting!
55
00:03:46,420 --> 00:03:48,520
And you were
agreeing with him?
56
00:03:48,570 --> 00:03:49,872
A hundred percent!
57
00:03:50,203 --> 00:03:51,458
Forgive my importunity,
58
00:03:51,508 --> 00:03:54,317
but, as I understand,
along with everything else,
59
00:03:54,367 --> 00:03:56,523
you also do not believe in God?
60
00:03:56,851 --> 00:03:58,655
I swear, I won't tell anyone!
61
00:03:58,844 --> 00:04:00,320
Yes, we don't believe in God.
62
00:04:01,195 --> 00:04:02,898
But you can
talk about it freely.
63
00:04:03,311 --> 00:04:05,920
Well, this is the question
that troubles me.
64
00:04:06,108 --> 00:04:08,303
If there is no God,
65
00:04:09,123 --> 00:04:11,387
then who, one may ask,
66
00:04:11,438 --> 00:04:13,945
governs human life,
67
00:04:15,112 --> 00:04:17,332
and keeps the world
in order?
68
00:04:18,364 --> 00:04:20,137
Man himself
controls his destiny.
69
00:04:20,404 --> 00:04:22,143
Excuse me,
but in order to govern
70
00:04:22,193 --> 00:04:24,302
one must, after all,
have a certain plan,
71
00:04:24,740 --> 00:04:27,083
for at least some
ridiculously short period,
72
00:04:27,279 --> 00:04:29,997
well, let's say...
a thousand years.
73
00:04:30,398 --> 00:04:34,022
But a man cannot even vouch
for his own tomorrow!
74
00:04:34,417 --> 00:04:36,479
What if he, say,
75
00:04:36,611 --> 00:04:38,385
slips and falls
under a tram-car!
76
00:04:38,737 --> 00:04:40,091
Yes, man is mortal.
77
00:04:40,465 --> 00:04:42,903
Even worse,
his mortality is unpredictable!
78
00:04:43,449 --> 00:04:46,589
He can't even know what'll happen
to him the same evening!
79
00:04:46,738 --> 00:04:48,692
Well, I know what'll
happen to me this evening.
80
00:04:49,034 --> 00:04:50,932
It goes without saying,
81
00:04:50,983 --> 00:04:54,374
if a brick should fall on
my head on Bronnaya, and -
82
00:04:54,425 --> 00:04:58,149
No brick will ever fall on
anyone's head out of the blue.
83
00:04:59,324 --> 00:05:03,097
In your case, I assure you,
you are in no danger of that at all.
84
00:05:03,566 --> 00:05:05,387
You will die a different death.
85
00:05:05,870 --> 00:05:07,894
I suppose you know
what kind precisely...
86
00:05:08,003 --> 00:05:09,136
and will tell me?
87
00:05:09,243 --> 00:05:10,243
Willingly.
88
00:05:12,339 --> 00:05:14,067
Your head will be cut off.
89
00:05:16,442 --> 00:05:17,723
I wonder
who is going to do it?
90
00:05:17,868 --> 00:05:18,874
Enemies?
91
00:05:18,925 --> 00:05:19,938
Interventionists?
92
00:05:19,989 --> 00:05:21,948
No, a Russian woman.
A Communist Youth girl.
93
00:05:21,998 --> 00:05:24,155
A Communist Youth girl.
But why?
94
00:05:24,434 --> 00:05:27,254
I'm having a meeting at Massolit
this evening. Why?
95
00:05:27,343 --> 00:05:31,679
Because Annushka has already
bought the sunflower oil,
96
00:05:31,863 --> 00:05:34,637
and, moreover, has not only bought it,
but already spilled it too.
97
00:05:34,911 --> 00:05:37,684
So the meeting
will not take place.
98
00:05:37,888 --> 00:05:40,387
Forgive me, but what has
sunflower oil got to do with it...
99
00:05:40,974 --> 00:05:42,887
and... who is Annushka?
100
00:05:43,174 --> 00:05:45,705
I'll tell you what sunflower oil
has to do with it!
101
00:05:46,318 --> 00:05:48,164
Have you ever, citizen,
102
00:05:48,215 --> 00:05:50,545
happened to be in a hospital
for the mentally ill?
103
00:05:50,596 --> 00:05:51,469
Ivan, Ivan!
104
00:05:51,519 --> 00:05:53,853
I have, I have.
And more than once!
105
00:05:53,903 --> 00:05:55,332
Where haven't I been?!
106
00:05:55,628 --> 00:05:58,588
Only it's too bad I didn't get around
to asking the professor
107
00:05:58,639 --> 00:06:00,311
what schizophrenia is.
108
00:06:00,492 --> 00:06:04,015
So you will have to find that out from
him yourself, Ivan Nikolayich!
109
00:06:04,933 --> 00:06:07,417
How do you know my name?
110
00:06:07,676 --> 00:06:08,988
For pity's sake!
111
00:06:09,253 --> 00:06:11,510
Who doesn't know you!
112
00:06:11,676 --> 00:06:13,645
Ivan Nikolayich,
poet...
113
00:06:14,136 --> 00:06:15,653
and highly productive
strike worker...
114
00:06:15,856 --> 00:06:17,043
I am sorry!
115
00:06:18,241 --> 00:06:20,061
Can you give me a minute?
116
00:06:20,380 --> 00:06:22,191
I want a quick word
with my friend.
117
00:06:22,257 --> 00:06:23,411
With pleasure!
118
00:06:24,092 --> 00:06:26,756
It's so nice here
under the linden trees.
119
00:06:26,937 --> 00:06:29,217
And I'm in no
particular hurry.
120
00:06:29,336 --> 00:06:30,559
Listen here, Misha!
121
00:06:30,695 --> 00:06:33,046
He's no foreign tourist.
He's a spy!
122
00:06:33,181 --> 00:06:34,887
A Russian emigré
who has returned.
123
00:06:34,938 --> 00:06:36,637
Ask for his ID
before he gets away!
124
00:06:36,687 --> 00:06:38,919
Excuse me for
having forgotten,
125
00:06:38,969 --> 00:06:42,379
in the heat of our dispute,
to introduce myself.
126
00:06:42,969 --> 00:06:45,063
Here is my card...
127
00:06:45,837 --> 00:06:49,481
my passport, and an invitation
to Moscow for consultations.
128
00:06:49,797 --> 00:06:52,262
You've been invited here
as a consultant, Professor?
129
00:06:52,446 --> 00:06:53,567
Yes, as a consultant.
130
00:06:53,735 --> 00:06:54,761
Are you German?
131
00:06:54,812 --> 00:06:55,840
I?
132
00:06:56,288 --> 00:06:57,681
I suppose
you could say that!
133
00:06:57,732 --> 00:06:59,171
And what is your field?
134
00:06:59,467 --> 00:07:02,114
I am a specialist
in black magic.
135
00:07:04,820 --> 00:07:08,965
By the way,
Jesus did exist.
136
00:07:10,526 --> 00:07:12,476
But we still need proof.
137
00:07:12,526 --> 00:07:14,778
There's no need for proof.
138
00:07:15,198 --> 00:07:16,340
It's all simple.
139
00:07:16,573 --> 00:07:18,229
In a white cloak,
140
00:07:18,969 --> 00:07:21,067
with blood-red lining...
141
00:07:21,989 --> 00:07:25,789
So it was you who wanted
to reign in Jerusalem?
142
00:07:25,990 --> 00:07:27,356
Good man!
143
00:07:28,527 --> 00:07:29,747
Believe me ...
144
00:07:30,160 --> 00:07:32,299
Is it me whom you are
calling a good man?
145
00:07:32,349 --> 00:07:33,793
You are mistaken.
146
00:07:34,749 --> 00:07:38,973
It is rumoured about me in
Jerusalem that I am a fierce monster.
147
00:07:40,029 --> 00:07:41,310
Teach him.
148
00:07:44,215 --> 00:07:47,122
The Roman Procurator is
addressed as 'Hegemon'.
149
00:07:47,638 --> 00:07:49,364
No other name.
150
00:07:50,189 --> 00:07:52,485
Stand to attention.
Do you understand me?
151
00:07:52,783 --> 00:07:54,673
Or do I hit you again?
152
00:07:55,149 --> 00:07:56,547
I understand you.
153
00:07:57,784 --> 00:07:58,957
Don't hit me.
154
00:08:01,807 --> 00:08:02,825
Name?
155
00:08:03,229 --> 00:08:04,229
Yeshua.
156
00:08:05,459 --> 00:08:06,826
Any other name?
157
00:08:07,771 --> 00:08:08,796
Ha-Notsri.
158
00:08:08,847 --> 00:08:14,152
So why did you want to destroy the
temple and incite the people to do it?
159
00:08:14,471 --> 00:08:15,598
I, goo-
160
00:08:17,003 --> 00:08:20,862
I, Hegemon, have never
intended to destroy the temple.
161
00:08:21,714 --> 00:08:24,722
And I never incited anyone to
conduct such a meaningless act.
162
00:08:25,386 --> 00:08:29,691
Then, what did you say about the temple
to the crowd in the bazaar?
163
00:08:30,323 --> 00:08:31,432
I said...
164
00:08:31,682 --> 00:08:34,363
that the Temple of the old faith
is going to fall.
165
00:08:35,345 --> 00:08:37,714
And the new Temple will be created,
the temple of Truth.
166
00:08:38,058 --> 00:08:42,046
And why did you stir up
the people in the bazaar,
167
00:08:42,519 --> 00:08:46,441
talking about the Truth,
of which you have no notion?
168
00:08:49,262 --> 00:08:51,316
What is the Truth?
169
00:08:51,855 --> 00:08:53,191
The Truth...
170
00:08:55,894 --> 00:08:58,158
the truth for you is,
first of all,
171
00:08:58,789 --> 00:09:00,843
that your head aches,
172
00:09:02,583 --> 00:09:07,011
and aches so badly that you're
starting to have thoughts of death.
173
00:09:07,327 --> 00:09:10,373
This is a truth that
I too could reveal.
174
00:09:11,689 --> 00:09:14,675
But your sufferings
will be over now,
175
00:09:15,392 --> 00:09:17,588
and the headache
will go away.
176
00:09:36,845 --> 00:09:38,760
Well, that's it.
177
00:09:41,328 --> 00:09:43,033
And I am happy for it, sincerely.
178
00:09:44,427 --> 00:09:46,965
I would advise you, Hegemon,
to leave the palace for a while,
179
00:09:47,020 --> 00:09:49,426
and take a walk
in the vicinity.
180
00:09:50,382 --> 00:09:52,632
And I would be glad
to accompany you,
181
00:09:52,968 --> 00:09:55,439
and willingly share
my thoughts with you.
182
00:09:56,340 --> 00:09:58,465
Unbind his hands.
183
00:10:07,816 --> 00:10:11,222
So you maintain that you did not
incite anyone to destroy,
184
00:10:11,818 --> 00:10:15,846
set fire to, or in any other way
demolish, the temple?
185
00:10:16,449 --> 00:10:19,283
I did not incite anyone
to such acts.
186
00:10:20,105 --> 00:10:22,189
Do I look like a halfwit?
187
00:10:23,487 --> 00:10:26,377
Oh, no, you don't
look like a halfwit.
188
00:10:31,223 --> 00:10:33,590
Swear, then,
that you didn't do it.
189
00:10:35,200 --> 00:10:37,728
By what do you
want me to swear?
190
00:10:38,747 --> 00:10:40,658
Well, let's say, by your life.
191
00:10:42,185 --> 00:10:44,183
It's high time you
swore by it,
192
00:10:44,233 --> 00:10:45,998
since it's hanging
by a thread.
193
00:10:46,444 --> 00:10:49,451
You think it was you
who hung it, Hegemon?
194
00:10:49,897 --> 00:10:52,813
I can cut that thread.
195
00:10:53,240 --> 00:10:56,294
You will surely agree that
the thread can only be cut...
196
00:10:57,465 --> 00:10:59,127
by the one who hung it.
197
00:11:08,014 --> 00:11:11,076
And now, tell me,
do you call everyone
198
00:11:11,389 --> 00:11:12,666
"good people".
199
00:11:13,020 --> 00:11:14,218
Yes.
200
00:11:14,807 --> 00:11:16,986
There are no evil people
in the world.
201
00:11:18,315 --> 00:11:19,986
That's the first
I've heard of it!
202
00:11:20,377 --> 00:11:22,767
But take, for instance,
the centurion Mark,
203
00:11:22,818 --> 00:11:24,247
known as Rat Slayer.
204
00:11:24,400 --> 00:11:25,463
Is he good?
205
00:11:25,514 --> 00:11:28,017
Oh, yes.
But he's very unhappy.
206
00:11:28,302 --> 00:11:31,567
Since a German disfigured him
in the Battle of Idistaviso
207
00:11:32,192 --> 00:11:35,442
he has become cruel,
and hard.
208
00:11:35,908 --> 00:11:37,697
Have you ever met Mark before?
209
00:11:37,857 --> 00:11:39,872
No, I have not.
210
00:11:40,442 --> 00:11:43,275
I do not confirm the death sentence
on Yeshua Ha-Notsri
211
00:11:43,325 --> 00:11:46,166
passed by the Lesser Sanhedrin.
212
00:11:50,640 --> 00:11:52,250
Is that all about him?
213
00:11:52,312 --> 00:11:53,455
Unfortunately, not.
214
00:11:54,944 --> 00:11:57,377
An outrage against
His Majesty Caesar!
215
00:12:04,159 --> 00:12:05,494
Who's the informer?
216
00:12:05,705 --> 00:12:08,817
The best among Caiaphas's men in
Jerusalem, Judas from Karioth!
217
00:12:11,061 --> 00:12:14,283
Do you know a certain
Judas from Karioth?
218
00:12:15,803 --> 00:12:20,056
And what did you say to him?
Did you say anything about Caesar?
219
00:12:20,275 --> 00:12:21,814
It was like this.
220
00:12:22,837 --> 00:12:25,650
The evening before last,
near the temple's gate
221
00:12:26,790 --> 00:12:29,744
I made the acquaintance
of a young man.
222
00:12:30,963 --> 00:12:32,846
He invited me to his home.
223
00:12:33,081 --> 00:12:34,549
A good man?
224
00:12:34,650 --> 00:12:37,361
Yes, a very good man
and an inquisitive one.
225
00:12:38,017 --> 00:12:40,619
He asked me to give
my view
226
00:12:41,877 --> 00:12:43,580
of state authority.
227
00:12:43,915 --> 00:12:45,595
So, what did you say?
228
00:12:45,939 --> 00:12:48,157
Among other things,
229
00:12:48,368 --> 00:12:50,048
I said that all authority
230
00:12:50,158 --> 00:12:52,111
is violence over people,
231
00:12:53,365 --> 00:12:55,388
and that a time will come
232
00:12:55,669 --> 00:12:58,059
when there will be no
rule by Caesar,
233
00:12:58,169 --> 00:13:00,330
or any other authority.
234
00:13:00,996 --> 00:13:04,423
Man will pass into the
kingdom of truth...
235
00:13:04,861 --> 00:13:05,993
and justice.
236
00:13:06,118 --> 00:13:08,726
There never has been, is not now,
and never will be, any authority
237
00:13:08,777 --> 00:13:11,772
in this world greater or better
for people than the authority
238
00:13:11,822 --> 00:13:13,970
of the emperor Tiberius!
239
00:13:14,627 --> 00:13:16,226
And it is not for you,
240
00:13:16,276 --> 00:13:17,303
insane criminal,
241
00:13:17,354 --> 00:13:18,627
to reason about it!
242
00:13:19,244 --> 00:13:20,283
Rat Slayer,
243
00:13:20,854 --> 00:13:23,166
take the convoy
off the balcony!
244
00:13:23,642 --> 00:13:25,064
Leave me alone!
245
00:13:25,446 --> 00:13:27,063
This is a state matter!
246
00:13:32,408 --> 00:13:36,892
I have a foreboding, Hegemon,
that Judas will come to grief.
247
00:13:37,689 --> 00:13:39,408
I am very sorry for him.
248
00:13:40,377 --> 00:13:43,057
You'd better be concerned
for yourself, not for Judas.
249
00:13:44,542 --> 00:13:46,049
He's a good man?
250
00:13:46,368 --> 00:13:47,369
Yes.
251
00:13:50,106 --> 00:13:52,261
And the Kingdom of truth is coming?
252
00:13:52,918 --> 00:13:54,400
It is, Hegemon.
253
00:13:54,559 --> 00:13:57,494
It will never come!
254
00:13:58,762 --> 00:14:00,754
Never!
255
00:14:04,905 --> 00:14:08,795
You, loathsome Jerusalem!
256
00:14:13,782 --> 00:14:15,728
Yeshua Ha-Notsri,
257
00:14:17,485 --> 00:14:19,932
do you believe in any gods?
258
00:14:21,626 --> 00:14:23,291
God is one.
259
00:14:24,469 --> 00:14:25,869
I believe in Him.
260
00:14:27,783 --> 00:14:29,510
Then pray to him.
261
00:14:30,775 --> 00:14:32,408
Pray hard.
262
00:14:35,204 --> 00:14:37,478
However it will not
help you now.
263
00:14:37,826 --> 00:14:39,174
Do you have a wife?
264
00:14:40,513 --> 00:14:42,525
No. I'm alone.
265
00:14:43,196 --> 00:14:46,274
Oh, loathsome city!
266
00:14:47,237 --> 00:14:50,486
If they'd murdered you
before your meeting with Judas,
267
00:14:50,705 --> 00:14:52,572
it would have been better.
268
00:14:53,889 --> 00:14:56,369
You should
let me go, Hegemon.
269
00:14:58,882 --> 00:15:01,353
I see that they
want to kill me.
270
00:15:03,989 --> 00:15:06,025
Do you suppose, wretch,
271
00:15:06,076 --> 00:15:08,203
that the Roman Procurator
will free a man
272
00:15:08,260 --> 00:15:11,057
who has said
what you have said?
273
00:15:12,174 --> 00:15:15,252
Or you think that I am
ready to take your place?
274
00:15:15,620 --> 00:15:16,892
Hegemon.
275
00:15:17,174 --> 00:15:18,385
Silence.
276
00:15:20,276 --> 00:15:21,572
Silence.
277
00:15:28,190 --> 00:15:29,564
Come over here!
278
00:15:46,885 --> 00:15:49,348
In the name of
the Great Emperor,
279
00:15:49,398 --> 00:15:53,838
I confirm the death sentence on
the criminal Yeshua Ha-Notsri.
280
00:15:54,096 --> 00:15:55,494
Take him away.
281
00:16:00,090 --> 00:16:02,478
The first two criminals,
Dismas and Hestas,
282
00:16:02,529 --> 00:16:06,142
who ventured to incite the people
to rebel against Caesar,
283
00:16:06,192 --> 00:16:09,215
were taken in armed struggle
by the Roman authorities.
284
00:16:09,757 --> 00:16:11,064
But Bar-Abba
285
00:16:11,421 --> 00:16:12,572
and Ha-Notsri,
286
00:16:12,630 --> 00:16:16,298
were seized by the local authorities
and condemned by the Sanhedrin,
287
00:16:16,761 --> 00:16:19,206
so according to the Law
and the tradition,
288
00:16:19,449 --> 00:16:21,503
one of the last two
289
00:16:22,019 --> 00:16:24,347
must be set free,
290
00:16:24,620 --> 00:16:28,352
in honour of the
great feast of Passover.
291
00:16:28,402 --> 00:16:32,014
The Sanhedrin asks that
we release Bar-Abba.
292
00:16:32,225 --> 00:16:33,534
Bar-Abba?
293
00:16:34,273 --> 00:16:36,585
The case against him
is much stronger.
294
00:16:37,066 --> 00:16:40,307
The Sanhedrin has thoroughly
familiarised itself with the case.
295
00:16:41,199 --> 00:16:45,394
And for a second time informs you
that it intends to free Bar-Abba.
296
00:16:45,519 --> 00:16:46,823
How?
297
00:16:47,726 --> 00:16:50,022
Even after my intercession?
298
00:16:51,350 --> 00:16:52,995
The intercession of the one
299
00:16:53,373 --> 00:16:56,497
through whom
Roman authority speaks?
300
00:16:56,858 --> 00:16:59,065
It is not peace,
no, it is not peace...
301
00:16:59,116 --> 00:17:02,710
that this seducer of the people
of Jerusalem has come to bring.
302
00:17:03,623 --> 00:17:06,741
And you, Roman,
understand that perfectly well.
303
00:17:06,990 --> 00:17:08,552
Oh, by the way, Caiaphas,
304
00:17:09,083 --> 00:17:10,918
I've heard you have
305
00:17:11,152 --> 00:17:12,863
some very good people
beside you.
306
00:17:13,356 --> 00:17:14,872
Especially...
307
00:17:15,510 --> 00:17:17,423
the young man
308
00:17:18,308 --> 00:17:19,956
called Judas from Karioth.
309
00:17:20,805 --> 00:17:22,352
Take care of him.
310
00:17:22,403 --> 00:17:23,403
He's useful.
311
00:17:24,921 --> 00:17:26,428
We'll find a new one.
312
00:17:31,757 --> 00:17:35,944
In the name of Caesar, the Emperor!
313
00:17:36,110 --> 00:17:39,400
Hooray! Hooray!
Hooray!
314
00:17:39,450 --> 00:17:42,567
Four criminals,
arrested in Jerusalem
315
00:17:43,169 --> 00:17:44,278
for murder
316
00:17:45,221 --> 00:17:48,631
incitement to rebellion, and outrages
against the laws and the faith,
317
00:17:48,827 --> 00:17:51,456
have been sentenced
to the most shameful execution
318
00:17:51,507 --> 00:17:52,681
by crucifixion!
319
00:17:52,732 --> 00:17:54,238
The names of the criminals are
320
00:17:54,289 --> 00:17:55,999
Dismas, Hestas,
321
00:17:56,138 --> 00:17:58,342
Bar-Abba and Ha-Notsri.
322
00:17:58,954 --> 00:18:02,496
But to one of the condemned,
in honour of the feast of Passover,
323
00:18:02,663 --> 00:18:05,337
the magnanimous Caesar,
the Emperor,
324
00:18:08,766 --> 00:18:11,109
will return his contemptible life.
325
00:18:11,415 --> 00:18:15,841
The name of the one who
will now be set free before you is...
326
00:18:31,860 --> 00:18:33,171
Bar-Abba.
327
00:18:33,614 --> 00:18:35,700
Hooray!
328
00:18:50,820 --> 00:18:54,100
Well, nobody can confirm
what you've just said.
329
00:18:54,420 --> 00:18:58,654
Oh, there is one
who can confirm it.
330
00:19:01,737 --> 00:19:03,016
You see,
331
00:19:03,979 --> 00:19:06,695
I was personally
present at it all.
332
00:19:07,926 --> 00:19:09,089
But secretly.
333
00:19:09,287 --> 00:19:11,067
Incognito, as they say.
334
00:19:11,535 --> 00:19:13,284
How long have you
been in Moscow?
335
00:19:14,140 --> 00:19:17,093
Just now, this very minute
I have come to Moscow.
336
00:19:17,604 --> 00:19:19,444
Did you come alone
or with your wife?
337
00:19:19,557 --> 00:19:22,049
Alone, alone.
I'm always alone.
338
00:19:22,843 --> 00:19:26,234
And... where are your things?
Where are you staying?
339
00:19:28,140 --> 00:19:29,140
Nowhere.
340
00:19:30,773 --> 00:19:32,239
But where are you
going to stay?
341
00:19:32,290 --> 00:19:34,008
In your apartment!
342
00:19:34,279 --> 00:19:35,950
Huh, I'm very glad.
343
00:19:36,397 --> 00:19:38,828
But I'm afraid you'll not
be comfortable there.
344
00:19:38,986 --> 00:19:41,521
They have wonderful rooms
at the Metropol.
345
00:19:41,589 --> 00:19:43,079
And there's no Devil either?
346
00:19:44,144 --> 00:19:45,144
No Devil!
347
00:19:45,451 --> 00:19:46,451
Ivan, shut up!
348
00:19:46,748 --> 00:19:48,403
There isn't any Devil!
349
00:19:48,983 --> 00:19:50,205
How frustrating this is!
350
00:19:50,421 --> 00:19:52,085
Stop playing the psychologist!
351
00:19:59,508 --> 00:20:02,322
Well, now that is
really interesting!
352
00:20:02,447 --> 00:20:03,772
What is it with you?
353
00:20:03,822 --> 00:20:06,077
Whatever I ask you about,
it doesn't exist!
354
00:20:06,128 --> 00:20:07,129
No!
355
00:20:07,180 --> 00:20:11,015
You, Ivan Nikolayich,
do believe in Christ, in a big way.
356
00:20:11,781 --> 00:20:15,148
Oh! The black magic is coming!
357
00:20:17,752 --> 00:20:20,744
You have to be consistent.
358
00:20:21,140 --> 00:20:22,202
Please,
359
00:20:24,237 --> 00:20:26,886
I invite you to...
trample upon this portrait.
360
00:20:29,972 --> 00:20:30,972
But...
361
00:20:31,101 --> 00:20:32,386
it looks strange.
362
00:20:34,641 --> 00:20:35,803
I don't want to.
363
00:20:36,889 --> 00:20:38,576
Are you afraid?
364
00:20:41,099 --> 00:20:42,259
Certainly not!
365
00:20:43,055 --> 00:20:44,493
You are afraid.
366
00:20:44,686 --> 00:20:46,646
Have mercy, Professor!
367
00:20:46,823 --> 00:20:48,463
He doesn't believe in any Christ!
368
00:20:48,912 --> 00:20:50,455
But... it's ridiculous!
369
00:20:50,505 --> 00:20:51,783
It's childishly ridiculous
370
00:20:51,833 --> 00:20:53,572
to confirm your disbelief
like this!
371
00:20:53,628 --> 00:20:55,721
You shouldn't have been
spouting such rubbish then!
372
00:20:55,857 --> 00:20:57,247
You're an atheist!
373
00:20:57,457 --> 00:20:59,014
A theomachist!
(a God-resister)
374
00:20:59,112 --> 00:21:01,245
How are you going to preach
it to peasants?
375
00:21:01,482 --> 00:21:03,146
What kind of
propagandist are you?
376
00:21:03,729 --> 00:21:06,016
Miserable intellectual!
377
00:21:06,073 --> 00:21:07,333
That's who you are!
378
00:21:07,419 --> 00:21:08,419
Who?
379
00:21:08,497 --> 00:21:09,897
I am an intellectual?
380
00:21:10,761 --> 00:21:12,198
I am an intellectual?
381
00:21:12,760 --> 00:21:14,486
Just watch this!
382
00:21:14,541 --> 00:21:15,682
Stop!
383
00:21:16,105 --> 00:21:17,259
Stop it.
384
00:21:18,835 --> 00:21:20,404
Even after my Gospel?
385
00:21:20,914 --> 00:21:23,272
After all I've told you
about Yeshua?
386
00:21:24,367 --> 00:21:25,833
Mikhail Alexandrovich,
387
00:21:26,344 --> 00:21:28,508
aren't you going to stop
this young madman?
388
00:21:28,563 --> 00:21:30,320
And you?
You've heard it?
389
00:21:31,258 --> 00:21:33,109
I've told everything.
390
00:21:33,836 --> 00:21:34,836
Right?
391
00:21:35,446 --> 00:21:37,406
Stop him, stop him.
You're older.
392
00:21:38,247 --> 00:21:40,163
This is so stupid, stupid!
393
00:21:40,692 --> 00:21:42,559
I will neither encourage
nor stop him.
394
00:21:43,012 --> 00:21:44,240
So, take this!
395
00:21:47,081 --> 00:21:48,088
Take that!
396
00:21:48,139 --> 00:21:49,568
So, everything is in order.
397
00:21:49,618 --> 00:21:52,398
And Moira, the Daughter of the Night
has finished spinning her thread.
398
00:21:52,649 --> 00:21:55,781
Calm down, calm down.
Calm down, professor!
399
00:21:56,311 --> 00:21:58,933
You sit here for a while
with comrade Bezdomny.
400
00:21:59,769 --> 00:22:02,450
I'll just run to the corner
to make a phone call.
401
00:22:02,501 --> 00:22:03,644
- To make a call?
- Yes!
402
00:22:03,695 --> 00:22:08,205
But I implore you, before you go,
at least believe that the Devil exists!
403
00:22:08,693 --> 00:22:12,037
There exists a seventh proof of it,
the surest of all!
404
00:22:12,116 --> 00:22:13,404
Very good, very good!
405
00:22:15,614 --> 00:22:16,965
Mikhail Alexandrovich!
406
00:22:17,697 --> 00:22:20,306
Would you like me to
have a telegram sent
407
00:22:20,810 --> 00:22:23,352
to your uncle in Kiev?
408
00:22:26,303 --> 00:22:27,730
Looking for the turnstile, citizen?
409
00:22:27,781 --> 00:22:30,646
This way, please! Straight on
and you'll get where you're going.
410
00:22:30,701 --> 00:22:33,164
How about a little vodka
for my help?
411
00:22:33,214 --> 00:22:35,011
Be kind to an old fellow!
412
00:22:38,105 --> 00:22:41,144
CAUTION!
TRAM-CAR!
413
00:22:58,060 --> 00:22:59,183
Oh, my God!
414
00:23:00,559 --> 00:23:01,559
What happened?
415
00:23:01,957 --> 00:23:03,722
Call an ambulance!
Ambulance!
416
00:23:04,472 --> 00:23:06,222
Yes, ambulance!
417
00:23:06,917 --> 00:23:08,940
Annushka, Annushka!
It's her fault!
418
00:23:09,010 --> 00:23:12,507
She bought sunflower oil, and broke
the whole litre-bottle on the turnstile!
419
00:23:12,557 --> 00:23:14,072
And he slipped on it!
420
00:23:14,346 --> 00:23:15,633
Annushka, Annushka!
421
00:23:15,752 --> 00:23:17,308
Wait a minute,
wait a minute...
422
00:23:17,373 --> 00:23:19,509
The meeting
wouldn't take place because...
423
00:23:19,905 --> 00:23:22,242
Annushka had spilled the oil!
424
00:23:22,365 --> 00:23:24,841
And Berlioz's head would be cut off
by a Communist Youth girl!
425
00:23:26,443 --> 00:23:28,395
Confess, who are you?
426
00:23:28,494 --> 00:23:31,642
I... no... understand Russian...
no speak...
427
00:23:31,810 --> 00:23:33,894
You don't understand Russian?
428
00:23:33,944 --> 00:23:36,193
They don't understand!
They don't!
429
00:23:36,303 --> 00:23:37,498
Stop pretending!
430
00:23:37,781 --> 00:23:40,437
You were speaking Russian
perfectly fine just now!
431
00:23:40,612 --> 00:23:42,736
You're not a German,
and not a Professor!
432
00:23:42,796 --> 00:23:45,086
You're a spy and a murderer!
Your ID!
433
00:23:45,149 --> 00:23:48,558
Citizen! What are you doing,
bothering a foreign tourist?
434
00:23:48,698 --> 00:23:50,710
For that you'll incur
severe punishment!
435
00:23:50,761 --> 00:23:51,761
Citizen!
436
00:23:52,445 --> 00:23:54,499
Help me to
detain the criminal!
437
00:23:54,701 --> 00:23:56,470
It's your duty!
438
00:23:56,521 --> 00:23:59,476
- A criminal? Where is he?
- There! That one! There!
439
00:23:59,683 --> 00:24:02,769
If he's a criminal, the first thing
to do is shout "Help!"
440
00:24:02,820 --> 00:24:04,300
Or else he'll get away.
441
00:24:04,362 --> 00:24:06,632
Come on, together now, one...!
442
00:24:06,682 --> 00:24:09,119
HELP!
443
00:24:10,199 --> 00:24:11,332
Oh, so you are...
444
00:24:11,808 --> 00:24:12,909
you are...
445
00:24:13,043 --> 00:24:15,504
- ...you are with him?
- Me?
446
00:24:15,658 --> 00:24:18,934
- What? What, are you serious?
- No! No!
447
00:24:19,204 --> 00:24:20,516
What are you doing?
448
00:24:20,567 --> 00:24:21,707
Get out of my way!
449
00:24:21,900 --> 00:24:24,608
- Get out of my way!
- All right, all right! Wait!
450
00:24:24,658 --> 00:24:27,165
Getting under my feet
on purpose, right?
451
00:24:27,311 --> 00:24:30,326
I, personally, will hand you over
to the authorities, now!
452
00:24:38,085 --> 00:24:40,142
Oh, you, dandy!
453
00:24:56,417 --> 00:24:57,713
Stop!
454
00:25:05,095 --> 00:25:06,178
Damn!
455
00:25:09,186 --> 00:25:10,982
- I'll shoot you!
- I won't let you!
456
00:25:19,456 --> 00:25:20,568
Where is he?
457
00:25:26,395 --> 00:25:29,659
Kiriushka! Stop this tomfoolery!
Have you lost your mind?
458
00:25:29,879 --> 00:25:32,109
Fyodor Ivanych
will be back any minute.
459
00:25:32,173 --> 00:25:34,072
Get out right now!
460
00:25:34,682 --> 00:25:36,292
Libertine!
461
00:25:45,134 --> 00:25:46,463
People!
462
00:25:46,881 --> 00:25:49,893
The Evil One is in the city!
463
00:25:50,321 --> 00:25:53,565
The consultant! The consultant!
464
00:25:53,644 --> 00:25:56,221
In the city! He's here!
465
00:25:56,477 --> 00:25:58,999
The Evil One is in the city!
466
00:25:59,286 --> 00:26:01,567
People!
467
00:26:01,664 --> 00:26:04,609
Citizen! You are under arrest!
468
00:26:04,861 --> 00:26:06,208
Hands up!
469
00:26:06,394 --> 00:26:08,458
Stop, scoundrel!
470
00:26:10,043 --> 00:26:11,527
Here... here...
471
00:26:11,601 --> 00:26:13,551
He's here!
Here, in the Kremlin!
472
00:26:13,601 --> 00:26:16,397
- The Evil One has found his shelter!
- Who's there?
473
00:26:16,469 --> 00:26:17,769
Where are you going?
474
00:26:17,820 --> 00:26:18,826
Let me go!
475
00:26:18,877 --> 00:26:21,488
Are you with him?
476
00:26:21,860 --> 00:26:23,409
Damn, I'm so hungry!
477
00:26:23,459 --> 00:26:26,794
By the way, it's eleven already,
and Berlioz is still not here!
478
00:26:27,132 --> 00:26:30,927
Is this damn meeting
ever going to happen at all?
479
00:26:31,224 --> 00:26:33,103
The fellow must've got
stuck on the Klyazma.
480
00:26:33,686 --> 00:26:34,934
Excuse me!
481
00:26:34,985 --> 00:26:37,955
But the meeting was set
for ten o'clock!
482
00:26:38,416 --> 00:26:40,211
It's nice now on the Klyazma.
483
00:26:40,397 --> 00:26:42,571
The nightingales are singing
already, I guess.
484
00:26:42,622 --> 00:26:43,622
That's right!
485
00:26:44,211 --> 00:26:46,537
It's the third year I've paid
486
00:26:46,619 --> 00:26:50,228
to send my wife to that paradise
for her goitre,
487
00:26:50,876 --> 00:26:52,700
but it doesn't
make any difference.
488
00:26:53,021 --> 00:26:56,118
Some are lucky and some are not,
colleague.
489
00:26:56,312 --> 00:26:57,900
We're all writers,
490
00:26:58,587 --> 00:27:01,821
but it's the Generals among us
who got the dachas.
491
00:27:03,359 --> 00:27:04,892
Latunsky, for instance,
492
00:27:05,070 --> 00:27:06,444
That's not the point right now.
493
00:27:08,085 --> 00:27:10,882
The point is, it's
half past twelve already.
494
00:27:12,429 --> 00:27:15,696
Hello, hello. Is that Perelygino?
Berlioz's dacha?
495
00:27:15,761 --> 00:27:18,880
Ah, Lavrovich's?
Is Berlioz there by any chance?
496
00:27:19,179 --> 00:27:20,186
No!
497
00:27:20,237 --> 00:27:22,067
He can't even
give us a call!
498
00:27:22,602 --> 00:27:24,974
So, they're enjoying themselves
at the dacha,
499
00:27:25,145 --> 00:27:27,096
and we're left here
to die from hunger?
500
00:27:27,249 --> 00:27:28,249
That's it!
501
00:27:28,597 --> 00:27:30,175
I'm going to the restaurant!
502
00:27:30,240 --> 00:27:31,275
To dinner!
503
00:27:36,888 --> 00:27:40,837
Halle- halle- hallelujah!
504
00:27:44,347 --> 00:27:49,645
"Hallelujah"
by Vincent Youmans
505
00:28:17,331 --> 00:28:18,909
I'm sorry, I'm sorry.
506
00:28:21,955 --> 00:28:25,111
Greetings, friends!
507
00:28:29,097 --> 00:28:30,097
No!
508
00:28:30,574 --> 00:28:32,355
He's not here!
509
00:28:32,822 --> 00:28:35,345
No big mystery, folks.
He's just drunk.
510
00:28:35,506 --> 00:28:38,474
How could the authorities
let him walk the streets like that?
511
00:28:38,544 --> 00:28:40,098
Twice they have
wanted to detain me!
512
00:28:40,168 --> 00:28:42,464
But I hopped over the fence and,
as you can see,
513
00:28:42,520 --> 00:28:43,727
cut my cheek!
514
00:28:44,028 --> 00:28:45,692
Brethren in literature!
515
00:28:46,072 --> 00:28:48,118
Listen to me, everyone!
516
00:28:48,474 --> 00:28:50,582
He... has appeared!
517
00:28:50,786 --> 00:28:52,345
Catch him immediately,
518
00:28:52,395 --> 00:28:54,652
otherwise he'll
do untold harm!
519
00:28:54,703 --> 00:28:56,111
Who?
Who's appeared?
520
00:28:56,162 --> 00:28:57,321
The Consultant!
521
00:28:57,507 --> 00:29:00,264
And this Consultant
has just killed
522
00:29:00,495 --> 00:29:02,409
Misha Berlioz
at the Patriarch's Ponds.
523
00:29:02,594 --> 00:29:04,249
And what is his name?
524
00:29:04,332 --> 00:29:05,661
If only I knew his name!
525
00:29:05,712 --> 00:29:07,381
I only remember the first letter!
526
00:29:07,432 --> 00:29:10,480
W... W... Wagner?
Winter? Weiner?
527
00:29:10,690 --> 00:29:11,690
Wolf?
528
00:29:11,741 --> 00:29:12,746
Fool!
529
00:29:12,797 --> 00:29:14,141
What has Wolf
got to do with it?
530
00:29:14,192 --> 00:29:16,030
Wolf could not do
anything like that!
531
00:29:16,314 --> 00:29:17,860
Now look, everybody,
532
00:29:17,911 --> 00:29:19,689
call the authorities immediately!
533
00:29:19,739 --> 00:29:23,059
Let them send
five motorcycles with machine-guns
534
00:29:23,252 --> 00:29:24,571
to catch the professor.
535
00:29:24,678 --> 00:29:26,857
And meanwhile I'll
search Griboyedov's,
536
00:29:27,175 --> 00:29:28,769
I sense that he's here!
537
00:29:29,301 --> 00:29:30,745
Get out of my way, Aramean!
538
00:29:31,211 --> 00:29:32,731
Get off!
539
00:29:33,141 --> 00:29:35,264
He's somewhere around!
540
00:29:36,173 --> 00:29:37,981
Did you see
he was in his underpants?
541
00:29:38,032 --> 00:29:40,836
But, Archibald Archibaldovich,
how could I not let him in
542
00:29:40,892 --> 00:29:42,694
given that he's a
member of Massolit?
543
00:29:42,788 --> 00:29:44,280
Comrade Bezdomny,
calm down!
544
00:29:44,331 --> 00:29:48,705
We all understand that you're upset at
the death of our beloved Misha Berlioz!
545
00:29:48,837 --> 00:29:51,371
You, don't you understand that
the professor must be caught!
546
00:29:51,422 --> 00:29:52,425
Ivan Nikolayich!
547
00:29:52,476 --> 00:29:53,631
Cretin!
548
00:29:53,734 --> 00:29:55,731
Ivan Nikolayich,
excuse me -
549
00:29:55,782 --> 00:29:59,524
No! Anyone else!
But you, I will not excuse!
550
00:30:00,291 --> 00:30:02,420
We don't need
a doorman like you here
551
00:30:02,471 --> 00:30:04,000
even if you worked
for nothing!
552
00:30:04,102 --> 00:30:06,756
Go find yourself
a job as a church verger.
553
00:30:08,666 --> 00:30:10,994
Get off, Arameans!
554
00:30:15,184 --> 00:30:16,855
My hand, my hand!
555
00:30:19,754 --> 00:30:21,277
To the psychiatric clinic.
556
00:30:21,535 --> 00:30:22,735
Blow your whistle!
557
00:30:24,717 --> 00:30:27,219
Let me go! Let me go!
558
00:30:27,480 --> 00:30:28,706
Let me go!
559
00:30:28,757 --> 00:30:30,960
You lousy intellectuals!
560
00:30:31,073 --> 00:30:34,781
Do you know whose arms you are twisting?
The arms of a Proletarian poet!
561
00:30:34,994 --> 00:30:36,326
Release me!
562
00:30:39,799 --> 00:30:41,099
Let me go!
563
00:30:41,640 --> 00:30:43,108
Bastards!
564
00:30:43,693 --> 00:30:46,474
Corrupt Arameans!
565
00:30:47,083 --> 00:30:49,334
Trotskyists!
566
00:30:49,734 --> 00:30:50,734
Bastards!
567
00:30:50,789 --> 00:30:52,343
Low-lifes!
568
00:30:53,818 --> 00:30:57,275
Here, doctor, is the
renowned poet Ivan Bezdomny.
569
00:30:57,566 --> 00:31:00,394
You see... we're afraid
it might be alcohol withdrawal.
570
00:31:04,719 --> 00:31:06,819
- Does he bite?
- Not so far.
571
00:31:10,198 --> 00:31:11,265
Was he drinking hard?
572
00:31:11,608 --> 00:31:13,811
No. He drank,
but not that much.
573
00:31:14,511 --> 00:31:18,237
Did he chase after cockroaches,
rats, little devils,
574
00:31:18,895 --> 00:31:20,627
or slinking dogs?
575
00:31:20,678 --> 00:31:21,679
No, no, doctor.
576
00:31:21,730 --> 00:31:24,897
I was at his place yesterday, and I saw
him this morning. He was perfectly well.
577
00:31:24,948 --> 00:31:27,493
And why is he in his underwear?
Did you get him out of bed?
578
00:31:27,543 --> 00:31:29,445
No, doctor. He came
to the restaurant that way.
579
00:31:29,495 --> 00:31:31,828
And why the scratches?
Did he have a fight?
580
00:31:31,878 --> 00:31:33,153
No, he fell off the fence.
581
00:31:33,270 --> 00:31:37,034
And then in the restaurant he hit
somebody, and then somebody else -
582
00:31:37,085 --> 00:31:38,490
Yes, yes, yes.
583
00:31:42,713 --> 00:31:44,838
Hello there.
584
00:31:45,275 --> 00:31:46,275
Greetings,
585
00:31:46,726 --> 00:31:47,936
saboteur!
586
00:31:49,176 --> 00:31:50,891
How old are you?
587
00:31:51,638 --> 00:31:54,307
You can all go to the devil!
588
00:31:55,386 --> 00:31:57,049
Why are you so angry?
589
00:31:57,362 --> 00:31:59,596
I didn't say
anything bad to you.
590
00:32:00,253 --> 00:32:02,206
I'm twenty-three years old,
591
00:32:02,472 --> 00:32:04,737
and I'll file a complaint
against you all.
592
00:32:05,160 --> 00:32:08,035
And particularly against you, louse!
593
00:32:09,876 --> 00:32:13,050
And what do you want to
complain about, may I ask?
594
00:32:13,395 --> 00:32:16,299
About the fact that I,
a healthy man,
595
00:32:16,368 --> 00:32:19,297
was seized and dragged by force
to a madhouse!
596
00:32:19,534 --> 00:32:20,755
This isn't a madhouse.
597
00:32:20,805 --> 00:32:22,965
Bring him here.
Take a seat.
598
00:32:23,648 --> 00:32:25,170
You are in a clinic,
599
00:32:25,694 --> 00:32:26,694
my good fellow,
600
00:32:26,770 --> 00:32:31,277
where no one will keep you
if it's not necessary.
601
00:32:31,604 --> 00:32:34,849
Ha! Thank you, Lord!
Finally!
602
00:32:35,105 --> 00:32:37,246
There is a normal man
among the idiots!
603
00:32:37,344 --> 00:32:39,054
Tell me, please,
604
00:32:39,682 --> 00:32:40,741
why did you
605
00:32:41,066 --> 00:32:43,746
come to the restaurant
wearing nothing but
606
00:32:43,928 --> 00:32:45,358
your underwear?
607
00:32:47,900 --> 00:32:49,895
I went for a swim
in the Moscow River.
608
00:32:49,946 --> 00:32:50,960
Yeah?
609
00:32:51,021 --> 00:32:54,458
Someone took my clothes, and I had to
come like this, because I was in hurry
610
00:32:54,633 --> 00:32:56,430
to get to the restaurant,
to Griboyedov!
611
00:32:56,573 --> 00:32:58,807
That's the name
of the restaurant.
612
00:32:59,736 --> 00:33:01,157
Why were you in a hurry?
613
00:33:01,282 --> 00:33:03,391
You had something
important to do?
614
00:33:03,879 --> 00:33:05,441
I'm going after
the Consultant.
615
00:33:07,098 --> 00:33:08,284
Do you know Berlioz?
616
00:33:08,335 --> 00:33:09,641
Yes, the composer.
617
00:33:09,691 --> 00:33:11,298
What composer?!
618
00:33:11,682 --> 00:33:12,682
Oh, sorry.
619
00:33:13,409 --> 00:33:15,362
Oh, yes.
There is a composer.
620
00:33:15,575 --> 00:33:17,005
But the composer
621
00:33:17,091 --> 00:33:19,372
just has the same name
as our Misha Berlioz.
622
00:33:19,690 --> 00:33:21,714
The chairman of Massolit, Berlioz,
623
00:33:21,765 --> 00:33:24,145
was run over by a tram-car
tonight at the Patriarch's Ponds.
624
00:33:24,196 --> 00:33:26,118
Don't gossip about
what you don't know!
625
00:33:27,395 --> 00:33:29,981
He got him under
the tram-car on purpose.
626
00:33:30,031 --> 00:33:31,883
- Pushed him?
- "Pushed him", my eye!
627
00:33:32,059 --> 00:33:33,925
His kind don't need to push!
628
00:33:34,455 --> 00:33:37,549
He knew beforehand that Berlioz
would fall under the tram-car!
629
00:33:37,822 --> 00:33:40,177
And did anyone besides you
see this consultant?
630
00:33:40,427 --> 00:33:41,856
That is the trouble.
631
00:33:42,365 --> 00:33:43,947
Just Berlioz and I.
632
00:33:44,010 --> 00:33:46,491
Did you take any measures
to catch the murderer?
633
00:33:46,541 --> 00:33:48,507
I got a little candle
from the kitchen.
634
00:33:48,557 --> 00:33:50,320
- This one?
- Exactly this one.
635
00:33:50,370 --> 00:33:51,440
And why the icon?
636
00:33:51,510 --> 00:33:52,510
Ah, yes, the icon...
637
00:33:52,572 --> 00:33:55,806
It was the icon that
frightened them most of all.
638
00:33:56,089 --> 00:33:59,263
To get things straight,
the Consultant... let's speak directly,
639
00:33:59,314 --> 00:34:01,568
rubs elbows with
the unclean powers!
640
00:34:01,636 --> 00:34:03,409
He won't be
caught so easily!
641
00:34:03,745 --> 00:34:06,374
Rubs elbows!
An absolute fact.
642
00:34:06,452 --> 00:34:07,452
Yes?
643
00:34:08,294 --> 00:34:11,867
In person...
he spoke with Pontius Pilate.
644
00:34:11,917 --> 00:34:15,268
And there's no need to stare at me
like that. I'm telling the truth!
645
00:34:15,833 --> 00:34:17,017
He saw everything...
646
00:34:17,610 --> 00:34:18,824
the balcony...
647
00:34:19,722 --> 00:34:21,407
the palm trees.
648
00:34:21,893 --> 00:34:24,235
In short, he was there
with Pontius Pilate.
649
00:34:24,978 --> 00:34:27,235
I can... vouch for it.
650
00:34:27,289 --> 00:34:28,662
All right, all right,
all right!
651
00:34:28,713 --> 00:34:30,267
Yes! So...
652
00:34:31,278 --> 00:34:33,192
I pinned the icon
on my chest...
653
00:34:33,984 --> 00:34:35,372
and ran.
654
00:34:37,269 --> 00:34:40,878
Oh!
It's two o'clock!
655
00:34:41,157 --> 00:34:42,938
And I'm wasting time with you!
656
00:34:43,273 --> 00:34:45,054
Excuse me, where's the telephone?
657
00:34:45,413 --> 00:34:46,747
Let him use the telephone.
658
00:34:49,527 --> 00:34:50,527
Police!
659
00:34:51,416 --> 00:34:52,416
Police!
660
00:34:53,214 --> 00:34:54,699
Comrade officer-on-duty
661
00:34:54,838 --> 00:34:58,157
give orders at once to send
five motorcycles with machine-guns.
662
00:34:59,350 --> 00:35:02,248
To catch the foreign consultant!
663
00:35:02,788 --> 00:35:05,522
Come and pick me up.
I'll go with you.
664
00:35:06,825 --> 00:35:10,090
It's the poet Bezdomny
speaking from the madhouse.
665
00:35:11,573 --> 00:35:12,809
What's your address?
666
00:35:12,860 --> 00:35:14,221
Karl Marx Street, number 13.
667
00:35:14,272 --> 00:35:15,272
Hello.
668
00:35:16,204 --> 00:35:17,204
Hello, police!
669
00:35:17,933 --> 00:35:18,948
Hello!
670
00:35:20,776 --> 00:35:22,315
Outrageous!
671
00:35:23,409 --> 00:35:24,409
Goodbye.
672
00:35:26,220 --> 00:35:27,220
Let me pass.
673
00:35:28,384 --> 00:35:29,428
Let me pass, now!
674
00:35:29,478 --> 00:35:30,790
Where do you intend to go,
675
00:35:30,974 --> 00:35:33,013
in the dead of night,
in your underwear?
676
00:35:33,499 --> 00:35:36,604
You're not well.
Stay with us.
677
00:35:36,654 --> 00:35:37,769
Ah, so?
678
00:35:39,116 --> 00:35:40,649
Well, then... Farewell!
679
00:35:49,434 --> 00:35:53,628
So that's the sort of window
you've got here!
680
00:35:58,315 --> 00:35:59,985
Bandits!
681
00:36:00,440 --> 00:36:01,647
Rascals!
682
00:36:02,286 --> 00:36:03,458
Rotten bastard!
683
00:36:03,954 --> 00:36:06,000
- Let me go!
- Quickly, quickly!
684
00:36:10,108 --> 00:36:14,472
A bath, a private room, number 117,
and a nurse to watch him.
685
00:36:14,757 --> 00:36:17,885
Doctor, tell me, please,
is this very serious?
686
00:36:17,935 --> 00:36:20,966
Oh, yes.
Yes, yes, yes.
687
00:36:21,398 --> 00:36:22,401
But what is it?
688
00:36:22,451 --> 00:36:25,614
Locomotive and speech excitation,
delirious illusions...
689
00:36:26,482 --> 00:36:27,486
Like this!
690
00:36:27,537 --> 00:36:31,391
A complex, complex case, it seems.
Schizophrenia, I suppose. Well, and...
691
00:36:34,279 --> 00:36:35,368
alcoholism.
692
00:36:36,960 --> 00:36:41,938
Grunya, give me some aspirin!
693
00:36:45,325 --> 00:36:49,282
Misha! Misha!
694
00:36:49,525 --> 00:36:51,111
Berlioz!
695
00:36:52,533 --> 00:36:53,979
Are you home?
696
00:36:55,408 --> 00:37:01,164
Good morning, my dear
Stepan Bogdanovich!
697
00:37:06,631 --> 00:37:08,217
What can I do for you?
698
00:37:08,851 --> 00:37:10,581
Eleven o'clock.
699
00:37:11,604 --> 00:37:15,503
Exactly an hour I've been
waiting for you to wake up.
700
00:37:16,148 --> 00:37:19,537
You made an appointment
for me to come here at ten.
701
00:37:19,902 --> 00:37:20,902
So here I am!
702
00:37:21,229 --> 00:37:22,249
Forgive me.
703
00:37:22,300 --> 00:37:24,438
Tell me your name, please?
704
00:37:24,687 --> 00:37:27,492
What? You don't even
remember my name?
705
00:37:28,772 --> 00:37:30,170
Frankly speaking...
706
00:37:30,355 --> 00:37:32,082
yesterday I had
a bit too much...
707
00:37:32,590 --> 00:37:34,172
Dear Stepan Bogdanovich!
708
00:37:35,352 --> 00:37:37,968
No aspirin can help you.
709
00:37:38,078 --> 00:37:40,681
Follow the wise old rule...
710
00:37:40,948 --> 00:37:43,408
the hair of the dog.
711
00:37:44,058 --> 00:37:45,760
The only thing
712
00:37:45,972 --> 00:37:48,238
that will make
you feel better
713
00:37:48,592 --> 00:37:50,981
is two glasses of vodka...
714
00:37:53,111 --> 00:37:54,452
with spicy
715
00:37:56,775 --> 00:37:58,387
and hot appetisers.
716
00:37:58,823 --> 00:38:00,446
- And you?
- With pleasure!
717
00:38:05,212 --> 00:38:06,327
So...
718
00:38:16,314 --> 00:38:18,679
Why don't you...
have a bite of something?
719
00:38:18,835 --> 00:38:22,172
Thank you, but I never
eat when drinking.
720
00:38:22,918 --> 00:38:25,543
I hope by now
you've remembered my name?
721
00:38:25,593 --> 00:38:26,593
Nope!
722
00:38:26,671 --> 00:38:30,709
I get the feeling that you followed
the vodka with port wine!
723
00:38:31,592 --> 00:38:32,598
Yeah.
724
00:38:32,649 --> 00:38:34,991
This simply shouldn't be done!
725
00:38:35,832 --> 00:38:40,020
Professor of black magic... Woland.
726
00:38:41,080 --> 00:38:44,877
I want to remind you that yesterday
I arrived from abroad in Moscow,
727
00:38:45,500 --> 00:38:50,205
and signed a contract with you
for seven performances at Variety.
728
00:38:50,603 --> 00:38:53,688
Here is the contract and the signatures,
yours and Rimsky's.
729
00:38:54,667 --> 00:38:58,134
Your housekeeper, Grunya,
opened the door for me.
730
00:38:58,735 --> 00:39:02,795
She said that your neighbour,
Mikhail Berlioz, was not at home,
731
00:39:02,913 --> 00:39:06,583
and if I wanted to see you,
I should go to your bedroom.
732
00:39:07,522 --> 00:39:08,522
But...
733
00:39:09,183 --> 00:39:10,983
when I saw your condition,
734
00:39:11,666 --> 00:39:14,667
naturally, I sent Grunya
to the shops
735
00:39:15,031 --> 00:39:18,284
for vodka and hors d'oeuvres,
and to the chemist's for ice.
736
00:39:18,938 --> 00:39:20,674
Allow me to reimburse you.
737
00:39:25,578 --> 00:39:27,374
What nonsense!
738
00:39:28,180 --> 00:39:32,357
Then, please excuse me
for a minute.
739
00:39:33,539 --> 00:39:34,693
Grunya!
740
00:39:35,552 --> 00:39:37,177
Grunya!
741
00:39:38,216 --> 00:39:40,333
Grunya!
742
00:39:41,891 --> 00:39:42,891
Oh, my God!
743
00:39:43,275 --> 00:39:45,484
"Official Notice:
Berlioz has been arrested."
744
00:39:55,348 --> 00:39:56,980
Hello, Rimsky?
745
00:39:57,879 --> 00:39:59,589
It's me, Likhodeev!
746
00:40:00,152 --> 00:40:02,085
I have this artiste Woland here!
747
00:40:03,291 --> 00:40:04,720
Ah... What?
748
00:40:07,135 --> 00:40:09,353
I'll be there soon.
749
00:40:17,484 --> 00:40:21,373
Grunya! What's this cat
doing in here?
750
00:40:21,424 --> 00:40:23,001
Where did he come from?
751
00:40:24,161 --> 00:40:25,857
And there's somebody else!
752
00:40:26,185 --> 00:40:29,302
I see, you are surprised,
my dear Stepan Bogdanovich?
753
00:40:29,353 --> 00:40:31,434
But, in fact, there is no cause
for surprise.
754
00:40:31,485 --> 00:40:33,056
This is my entourage.
755
00:40:33,163 --> 00:40:35,063
And this entourage
requires room.
756
00:40:35,853 --> 00:40:38,556
There's one too many
of us in this apartment.
757
00:40:38,778 --> 00:40:42,259
And it seems to me that
this one is... you.
758
00:40:42,310 --> 00:40:43,332
Theirself, theirself!
759
00:40:43,383 --> 00:40:46,992
Theirself has been up to some
terribly boorish behaviour lately.
760
00:40:47,142 --> 00:40:49,553
Drinking,
liaisons with women...
761
00:40:49,603 --> 00:40:53,530
Availing hisself of a government car!
762
00:40:53,580 --> 00:40:56,634
Generally, I don't understand
how he got to be a director.
763
00:40:56,877 --> 00:40:59,764
He's as much a director as I'm a bishop.
764
00:41:01,885 --> 00:41:04,250
You don't look like
a bishop, Azazello.
765
00:41:04,301 --> 00:41:05,900
That's what I mean.
766
00:41:06,124 --> 00:41:09,259
Allow me, Messire, to chuck him
the hell out of Moscow?
767
00:41:10,990 --> 00:41:12,130
Shoo!
768
00:41:24,464 --> 00:41:28,554
I implore you, tell me...
tell me what city is this?
769
00:41:29,317 --> 00:41:32,349
Oh, dear!
The fellow is sozzled!
770
00:41:32,404 --> 00:41:33,796
I'm not drunk!
771
00:41:34,157 --> 00:41:35,205
I'm not well!
772
00:41:35,649 --> 00:41:38,976
Hello! Something's happened
to me. I'm not well!
773
00:41:39,158 --> 00:41:41,000
Tell me what city is this?
Where am I?
774
00:41:41,051 --> 00:41:42,931
What city? Yalta!
775
00:41:44,099 --> 00:41:45,099
Yalta?
776
00:41:47,283 --> 00:41:51,915
Ha!
Nikanor Ivanovich!
777
00:41:53,139 --> 00:41:54,779
Who might you be, citizen?
778
00:41:55,428 --> 00:41:57,662
You... are you an official?
779
00:41:57,902 --> 00:41:59,368
Ah, Nikanor Ivanovich!
780
00:41:59,582 --> 00:42:03,141
What is... an official,
or an unofficial person?
781
00:42:03,192 --> 00:42:05,184
It depends on
your point of view!
782
00:42:05,656 --> 00:42:07,723
Today I'm an unofficial person,
783
00:42:08,255 --> 00:42:09,789
and then tomorrow...
784
00:42:11,222 --> 00:42:12,289
I'm an official!
785
00:42:12,567 --> 00:42:14,338
And it also happens
the other way round.
786
00:42:14,401 --> 00:42:15,814
Today, an official person,
787
00:42:16,114 --> 00:42:18,263
but tomorrow, see,
788
00:42:19,894 --> 00:42:21,094
unofficial!
789
00:42:21,913 --> 00:42:26,381
Oh, it happens! It happens,
Nikanor Ivanovich... oh, it does!
790
00:42:28,045 --> 00:42:31,545
Yes, but who are you?
What's your name?
791
00:42:33,049 --> 00:42:38,775
My name... well, let's say...
it's Koroviev.
792
00:42:40,033 --> 00:42:43,213
But wouldn't you like a little snack,
Nikanor Ivanovich?
793
00:42:44,244 --> 00:42:45,962
No formalities, eh?
794
00:42:47,950 --> 00:42:48,950
But...
795
00:42:49,192 --> 00:42:50,848
excuse me,
how can you...
796
00:42:51,773 --> 00:42:52,906
have snacks here?
797
00:42:54,613 --> 00:42:56,653
What are you doing here?
798
00:42:57,467 --> 00:42:59,093
You shouldn't be in...
799
00:42:59,279 --> 00:43:01,006
a dead man's apartment.
800
00:43:05,668 --> 00:43:06,965
Who are you?
801
00:43:07,318 --> 00:43:08,340
Me?
802
00:43:08,391 --> 00:43:09,853
What are you doing here?
803
00:43:09,952 --> 00:43:10,952
Me?
804
00:43:11,660 --> 00:43:14,962
I serve as interpreter
for a foreign individual
805
00:43:15,012 --> 00:43:19,257
who has taken up
residence in this apartment.
806
00:43:22,077 --> 00:43:23,277
What?
807
00:43:25,195 --> 00:43:26,355
A foreigner?
808
00:43:26,655 --> 00:43:29,106
A foreign artiste
named Mr Woland
809
00:43:29,156 --> 00:43:32,358
has been kindly invited
by the director of the Variety,
810
00:43:32,711 --> 00:43:35,323
Stepan Bogdanovich Likhodeev,
811
00:43:35,706 --> 00:43:39,596
to spend the time of his performances,
a week or so, in his apartment,
812
00:43:40,472 --> 00:43:43,222
while Likhodeev himself
took a trip to Yalta,
813
00:43:43,769 --> 00:43:49,485
about which he informed you
yesterday evening in writing.
814
00:43:50,933 --> 00:43:52,667
He never wrote me anything.
815
00:43:55,270 --> 00:43:57,553
Just check.
Check.
816
00:44:05,410 --> 00:44:08,347
How could I
forget about it?
817
00:44:08,964 --> 00:44:12,573
All sorts of things happen.
All sorts, my dear friend.
818
00:44:13,025 --> 00:44:14,783
Nikanor Ivanovich.
819
00:44:14,834 --> 00:44:17,096
I'm terribly absent-minded myself!
820
00:44:18,081 --> 00:44:21,042
Fatigue and
high blood-pressure!
821
00:44:21,323 --> 00:44:23,651
Someday, over a glass,
822
00:44:24,144 --> 00:44:27,456
I'll tell you a few things
from my life story.
823
00:44:28,063 --> 00:44:30,023
You could die laughing!
824
00:44:31,914 --> 00:44:33,381
And when is Likhodeev
825
00:44:35,014 --> 00:44:36,136
going to Yalta?
826
00:44:36,239 --> 00:44:38,051
He has already gone.
Gone!
827
00:44:38,455 --> 00:44:42,400
He's already, you know,
wheeling along, wheeling along!
828
00:44:42,642 --> 00:44:44,775
He's already devil knows where!
829
00:44:46,953 --> 00:44:47,953
I must...
830
00:44:48,004 --> 00:44:51,143
see the foreigner in person.
831
00:44:51,194 --> 00:44:55,415
Impossible, no way. Impossible.
He's busy. Busy. Training the cat.
832
00:44:56,206 --> 00:44:59,541
The cat I can show you...
if you like.
833
00:45:00,033 --> 00:45:01,368
No, I don't need the cat.
834
00:45:01,744 --> 00:45:03,188
Thank you, anyway.
835
00:45:03,846 --> 00:45:06,095
Nikanor Ivanovich, you see,
836
00:45:06,197 --> 00:45:07,484
Nikanor Ivanovich!
837
00:45:07,642 --> 00:45:10,163
Considering that Mr Woland
838
00:45:10,213 --> 00:45:13,079
has no desire whatsoever
to live in a hotel,
839
00:45:14,680 --> 00:45:17,088
can the tenants' association,
rent to him
840
00:45:17,640 --> 00:45:18,907
for just one week
841
00:45:19,424 --> 00:45:22,596
the apartment,
the whole of the apartment, that is,
842
00:45:22,647 --> 00:45:23,892
including the deceased's rooms.
843
00:45:23,943 --> 00:45:25,944
The deceased, as you can see,
doesn't ne-
844
00:45:25,995 --> 00:45:28,975
All foreigners must
stay at the Metropol.
845
00:45:29,026 --> 00:45:32,112
He's capricious, I tell you,
as the devil only knows!
846
00:45:32,762 --> 00:45:34,988
You know...
he has no desire to...
847
00:45:35,254 --> 00:45:38,629
He doesn't like... hotels!
848
00:45:40,397 --> 00:45:41,725
I've had them up to here,
849
00:45:42,109 --> 00:45:43,642
these foreign tourists!
850
00:45:43,693 --> 00:45:46,192
They come,
and either spy on you,
851
00:45:46,884 --> 00:45:48,442
like the lowest son of a bitch,
852
00:45:48,493 --> 00:45:50,699
or else torment you
with their complaints.
853
00:45:50,749 --> 00:45:53,506
This isn't right...
that isn't right!
854
00:45:53,905 --> 00:45:56,175
And for your association,
Nikanor Ivanovich,
855
00:45:56,894 --> 00:46:00,355
it's a sheer gain
and an obvious profit.
856
00:46:03,667 --> 00:46:04,803
The contract.
857
00:46:15,156 --> 00:46:16,530
This is for you.
858
00:46:16,891 --> 00:46:18,157
And this is for us.
859
00:46:18,505 --> 00:46:19,505
One!
860
00:46:19,942 --> 00:46:20,942
Two!
861
00:46:21,567 --> 00:46:22,567
Three!
862
00:46:26,729 --> 00:46:31,753
Count it! Cash loves to be counted!
Your own eyes... won't lie.
863
00:46:34,396 --> 00:46:36,189
What about a pass?
864
00:46:36,658 --> 00:46:40,374
Don't mention it, Nikanor Ivanovich!
865
00:46:40,626 --> 00:46:42,219
How many tickets do you want?
866
00:46:42,846 --> 00:46:44,065
Twelve?
867
00:46:44,849 --> 00:46:46,076
Fifteen?
868
00:46:46,898 --> 00:46:49,546
Or just for you...
and your wife.
869
00:47:01,691 --> 00:47:03,261
It isn't done...
870
00:47:03,520 --> 00:47:07,464
With us it's not done,
but with foreigners it is.
871
00:47:09,261 --> 00:47:11,110
You'll offend the
foreign tourist,
872
00:47:11,161 --> 00:47:13,251
Nikanor Ivanovich,
and that's embarrassing.
873
00:47:13,302 --> 00:47:14,948
You've worked hard...
874
00:47:15,025 --> 00:47:16,601
It's strictly forbidden.
875
00:47:17,087 --> 00:47:19,095
But where are the witnesses, eh?
876
00:47:22,906 --> 00:47:24,727
Oh, come on!
877
00:47:51,447 --> 00:47:52,668
Hello!
878
00:47:53,777 --> 00:47:56,110
I consider it my duty
to inform you
879
00:47:56,742 --> 00:47:59,218
that the chairman of our
tenants' association
880
00:47:59,440 --> 00:48:03,346
at no. 502-bis on Sadovaya,
Nikanor Ivanovich Bosoy,
881
00:48:04,106 --> 00:48:06,506
is speculating
in foreign currency.
882
00:48:07,250 --> 00:48:10,402
At the present moment,
in his apartment no. 35,
883
00:48:10,828 --> 00:48:13,029
in the ventilation
of the lavatory,
884
00:48:13,080 --> 00:48:16,414
wrapped up in newspaper
he has four hundred dollars.
885
00:48:16,842 --> 00:48:19,940
This is a tenant of the said house
speaking, Timofei Kvastsov.
886
00:48:20,178 --> 00:48:23,599
I beg you to
keep my name a secret.
887
00:48:23,896 --> 00:48:27,817
I fear the vengeance of
the afore-mentioned chairman.
888
00:48:45,736 --> 00:48:50,313
There are thirty-two applications for
the apartment of the deceased Berlioz.
889
00:48:50,406 --> 00:48:52,796
And if you knew
what those bastards write!
890
00:48:53,491 --> 00:48:54,491
And that...
891
00:48:55,247 --> 00:48:56,707
Luska from room no. 13
892
00:48:58,630 --> 00:48:59,630
has confessed to
893
00:48:59,732 --> 00:49:01,733
a secret pregnancy!
894
00:49:05,849 --> 00:49:07,934
What the hell!
Can't a man eat in peace?
895
00:49:08,130 --> 00:49:09,677
Somebody's at the door again!
896
00:49:11,102 --> 00:49:12,436
Don't let anyone in!
897
00:49:12,509 --> 00:49:13,813
I'm not here!
I'm not!
898
00:49:14,067 --> 00:49:18,168
If it's about the apartment...
tell them to stop chasing.
899
00:49:18,608 --> 00:49:21,684
There'll be a meeting...
next week.
900
00:49:26,313 --> 00:49:27,507
This way, this way.
901
00:49:30,824 --> 00:49:32,070
Where's the lavatory?
902
00:49:32,748 --> 00:49:34,451
Eh, what's the matter?
903
00:49:35,334 --> 00:49:37,841
There's no problem here.
904
00:49:38,839 --> 00:49:40,699
Do you have a search warrant?
Sorry to ask...
905
00:49:40,749 --> 00:49:41,796
Where's the lavatory?
906
00:49:41,953 --> 00:49:44,491
Ah! Over here!
907
00:49:44,897 --> 00:49:45,897
Here.
908
00:49:46,569 --> 00:49:47,662
Here.
909
00:50:09,577 --> 00:50:11,444
Dollars in the ventilation.
910
00:50:12,205 --> 00:50:13,226
Your little stash?
911
00:50:13,277 --> 00:50:14,345
- No.
- Oh, my God!
912
00:50:14,395 --> 00:50:16,215
- Enemies planted it!
- That happens.
913
00:50:16,872 --> 00:50:18,915
Well, you're going to
have to turn in the rest.
914
00:50:18,965 --> 00:50:22,285
I haven't got any! I swear to God,
I never laid a finger on it!
915
00:50:23,934 --> 00:50:26,945
Here's the contract.
916
00:50:27,613 --> 00:50:29,659
That awful
interpreter planted it.
917
00:50:29,753 --> 00:50:31,753
Koroviev...
with his pince-nez...
918
00:50:37,952 --> 00:50:39,019
Brothers!
919
00:50:40,463 --> 00:50:41,576
There are
920
00:50:42,494 --> 00:50:44,041
unclean powers in our house.
921
00:50:44,412 --> 00:50:45,422
Catch them!
922
00:50:45,472 --> 00:50:48,074
Repent, Ivanych!
Repent!
923
00:50:48,337 --> 00:50:50,238
You'll get off lighter.
924
00:50:50,289 --> 00:50:53,579
Ah, you, goddamned fool!
925
00:50:57,659 --> 00:51:00,555
Look! So many people
want to see that Woland!
926
00:51:00,938 --> 00:51:05,155
Who? Varenukha?
He's not here. No.
927
00:51:06,882 --> 00:51:08,311
Listen, Varenukha.
928
00:51:09,364 --> 00:51:11,598
Why don't you
call Likhodeev again?
929
00:51:11,895 --> 00:51:13,512
I did call him.
930
00:51:14,103 --> 00:51:15,731
And sent Karpov to his place.
931
00:51:15,934 --> 00:51:17,848
There's no one in his apartment.
932
00:51:18,181 --> 00:51:21,266
What if he fell under a tram-car,
just like Berlioz?
933
00:51:22,698 --> 00:51:24,361
That would be
too much to hope.
934
00:51:24,861 --> 00:51:25,929
Yes, yes.
935
00:51:25,979 --> 00:51:27,314
Where is the Variety?
936
00:51:27,590 --> 00:51:28,590
Here. Why?
937
00:51:29,011 --> 00:51:30,929
- An urgent telegram for you.
- All right.
938
00:51:30,980 --> 00:51:31,980
Sign here.
939
00:51:34,889 --> 00:51:36,967
"Today, half past eleven,
940
00:51:37,128 --> 00:51:39,925
"brown-haired man came to
criminal investigation dept,
941
00:51:39,976 --> 00:51:43,194
night shirt, trousers, shoeless.
Mentally ill."
942
00:51:43,356 --> 00:51:44,372
Ha!
943
00:51:44,423 --> 00:51:46,417
"Calls himself Likhodeev.
944
00:51:46,511 --> 00:51:48,892
"Director... Director Variety...
945
00:51:48,942 --> 00:51:50,870
"Go immediately to
Yalta Investigation dept.
946
00:51:50,921 --> 00:51:52,455
"Where is Likhodeev?"
947
00:51:52,617 --> 00:51:53,617
Ha!
948
00:51:54,403 --> 00:51:56,164
Well, well, well!
949
00:51:57,269 --> 00:51:58,359
False Dmitry!
950
00:51:58,667 --> 00:51:59,667
Right!
951
00:52:03,745 --> 00:52:04,745
Telegraph?
952
00:52:04,866 --> 00:52:06,303
Take an urgent telegram.
953
00:52:06,585 --> 00:52:08,225
On Variety.
954
00:52:08,460 --> 00:52:10,264
Yalta,
Criminal Investigation department.
955
00:52:10,858 --> 00:52:13,966
"Director Variety Likhodeev in Moscow."
956
00:52:14,097 --> 00:52:15,097
Of course!
957
00:52:15,148 --> 00:52:16,570
"Find director Rimsky".
958
00:52:18,840 --> 00:52:20,761
- Yes?
- There is another one.
959
00:52:27,337 --> 00:52:31,355
"Beg believe thrown
Yalta Woland hypnosis"
960
00:52:34,386 --> 00:52:39,953
"Wire criminal investigation.
Confirm identity. Likhodeev".
961
00:52:41,143 --> 00:52:43,485
- Citizens! Sign here!
- Oh, yes.
962
00:52:43,536 --> 00:52:45,338
Then you can stare at it
as much as you want!
963
00:52:45,389 --> 00:52:47,124
- These are urgent!
- Thank you! Fine, fine!
964
00:52:47,306 --> 00:52:49,103
How many kilometres to Yalta?
965
00:52:49,330 --> 00:52:50,330
To Yalta?
966
00:52:50,843 --> 00:52:54,546
Well, by train it is...
1500 kilometres.
967
00:52:54,888 --> 00:52:55,888
And by air...
968
00:52:55,939 --> 00:52:56,939
No, no!
969
00:52:57,040 --> 00:52:59,852
How could he have flown there?
By fighter plane?
970
00:52:59,993 --> 00:53:03,252
Who'd let him into a fighter plane?
He's shoeless, after all!
971
00:53:03,931 --> 00:53:05,573
Listen here, Ivan Savelyevich.
972
00:53:05,624 --> 00:53:06,630
Yes?
973
00:53:06,681 --> 00:53:08,507
Take the telegrams.
974
00:53:09,006 --> 00:53:11,834
Send them personally!
975
00:53:12,751 --> 00:53:13,751
Hello!
976
00:53:19,676 --> 00:53:21,684
Excuse me, excuse me.
977
00:53:23,436 --> 00:53:25,487
I'm the administrator
of the Variety theatre.
978
00:53:25,537 --> 00:53:27,449
Calm down, calm down.
Calm down!
979
00:53:27,880 --> 00:53:30,707
Asya! Save twenty seats,
the best ones!
980
00:53:30,900 --> 00:53:32,111
In the stalls, yes.
981
00:53:32,279 --> 00:53:33,904
Ivan Savelyevich,
telephone call for you.
982
00:53:33,955 --> 00:53:34,957
Yes! What?
983
00:53:35,100 --> 00:53:36,100
Telephone call!
984
00:53:36,476 --> 00:53:38,156
Telephone call?
985
00:53:38,841 --> 00:53:40,419
- Hello!
- Varenukha...
986
00:53:41,045 --> 00:53:42,142
He's not here.
987
00:53:42,192 --> 00:53:44,816
Ivan Savelyevich,
don't fool around, listen to me!
988
00:53:44,866 --> 00:53:45,866
What?
989
00:53:46,405 --> 00:53:48,171
All right, all right.
What do you...
990
00:53:48,350 --> 00:53:52,378
Do not take those telegrams anywhere
or show them to anyone.
991
00:53:53,429 --> 00:53:54,692
What?
Who am I talking to?
992
00:53:54,742 --> 00:53:57,803
- Do you understand Russian?
- Don't take the telegrams anywhere.
993
00:54:24,985 --> 00:54:26,672
Is that you, Ivan Savelyevich?
994
00:54:27,090 --> 00:54:28,090
Yes, it's me.
995
00:54:28,905 --> 00:54:29,905
It's me.
996
00:54:31,344 --> 00:54:33,929
What have you got
in the briefcase, parasite?
997
00:54:34,335 --> 00:54:35,335
Telegrams!
998
00:54:37,672 --> 00:54:42,601
Weren't you warned not to
take them anywhere?
999
00:54:43,350 --> 00:54:44,445
Weren't you?
1000
00:54:44,672 --> 00:54:46,398
I'm asking, weren't you warned?
1001
00:54:46,460 --> 00:54:47,633
Yes, I was.
1002
00:54:49,904 --> 00:54:51,888
And you still took them?
1003
00:55:12,016 --> 00:55:13,529
Let me give you...
1004
00:55:14,377 --> 00:55:15,567
a kiss.
1005
00:55:29,654 --> 00:55:31,638
It's a very
significant incident, indeed.
1006
00:55:34,546 --> 00:55:36,381
A magazine editor
got run over!
1007
00:55:38,374 --> 00:55:41,046
And the magazine may have
to shut down because of it.
1008
00:55:44,872 --> 00:55:48,280
I should have questioned the man who
personally knew Pontius Pilate.
1009
00:55:56,608 --> 00:55:58,048
May I sit?
1010
00:56:10,485 --> 00:56:11,805
How did you get in here?
1011
00:56:12,442 --> 00:56:15,403
Aren't... the balcony grilles locked?
1012
00:56:16,809 --> 00:56:18,332
Yes, the grilles are locked.
1013
00:56:19,088 --> 00:56:21,752
But Praskovya Fyodorovna,
our nurse,
1014
00:56:22,290 --> 00:56:24,469
is nice but, alas,
quite absent-minded.
1015
00:56:25,027 --> 00:56:28,456
A month ago I stole
a bunch of keys from her,
1016
00:56:29,734 --> 00:56:31,306
so gained the opportunity...
1017
00:56:34,115 --> 00:56:35,276
If you
1018
00:56:35,973 --> 00:56:37,902
have... the keys,
1019
00:56:38,848 --> 00:56:40,457
then you can escape.
1020
00:56:42,630 --> 00:56:43,630
Or is it
1021
00:56:44,164 --> 00:56:45,164
too high here?
1022
00:56:46,418 --> 00:56:48,844
I cannot escape from here,
not because it's high,
1023
00:56:49,802 --> 00:56:51,844
but because I have
nowhere to escape to.
1024
00:56:54,400 --> 00:56:57,868
So... here we are.
1025
00:56:58,727 --> 00:56:59,727
Here we are.
1026
00:57:00,016 --> 00:57:01,266
You're not violent, I hope?
1027
00:57:02,072 --> 00:57:03,696
Because, you know,
1028
00:57:04,059 --> 00:57:06,625
I cannot stand noise, turmoil, force...
1029
00:57:06,676 --> 00:57:09,729
Yesterday in a restaurant
I punched someone in the face.
1030
00:57:11,263 --> 00:57:12,342
Your reason?
1031
00:57:13,340 --> 00:57:14,825
No reason, I confess.
1032
00:57:15,621 --> 00:57:16,621
Outrageous.
1033
00:57:17,402 --> 00:57:18,682
Your line of work?
1034
00:57:19,230 --> 00:57:20,230
A poet.
1035
00:57:22,128 --> 00:57:24,198
Ah, just my luck!
1036
00:57:25,206 --> 00:57:26,886
And what's your name?
1037
00:57:27,974 --> 00:57:29,133
Bezdomny.
1038
00:57:30,292 --> 00:57:31,500
Ah, yes.
1039
00:57:32,088 --> 00:57:35,003
What are you trying to say?
You dislike my poetry?
1040
00:57:35,488 --> 00:57:37,175
I dislike it intensely.
1041
00:57:37,830 --> 00:57:39,494
And what have you read?
1042
00:57:40,321 --> 00:57:42,351
I've never read
any of your poetry!
1043
00:57:42,875 --> 00:57:44,648
Then how can you
say you dislike it?
1044
00:57:44,854 --> 00:57:46,509
Why not?
1045
00:57:46,636 --> 00:57:48,394
I've read plenty
of other poetry.
1046
00:57:49,286 --> 00:57:50,704
Unless, by some...
1047
00:57:51,513 --> 00:57:52,963
miracle...
1048
00:57:53,340 --> 00:57:55,726
All right...
I'll take your word for it.
1049
00:57:56,191 --> 00:57:58,358
Is your poetry good?
You tell me yourself.
1050
00:58:04,564 --> 00:58:05,906
It's terrible!
1051
00:58:06,533 --> 00:58:08,133
Don't write anymore.
1052
00:58:08,456 --> 00:58:09,643
I promise.
1053
00:58:11,523 --> 00:58:12,749
And I swear!
1054
00:58:29,241 --> 00:58:30,663
So, how did you
wind up here?
1055
00:58:30,793 --> 00:58:32,577
On account of Pontius Pilate.
1056
00:58:32,961 --> 00:58:34,138
What?!
1057
00:58:42,526 --> 00:58:43,986
A staggering coincidence!
1058
00:58:51,359 --> 00:58:52,530
I beg you,
1059
00:58:53,431 --> 00:58:54,655
tell me.
1060
00:59:04,168 --> 00:59:05,731
And now, citizens...
1061
00:59:05,833 --> 00:59:08,159
there is about to come before you...
1062
00:59:08,209 --> 00:59:09,543
the famous foreign artist
1063
00:59:09,593 --> 00:59:12,317
Messire Woland, with
a seance of black magic.
1064
00:59:12,469 --> 00:59:15,574
Let's bring on Mr Woland!
Bring him on!
1065
00:59:56,561 --> 00:59:58,955
Tell me, my gentle Fagott,
1066
01:00:00,406 --> 01:00:03,835
the Moscow populace
1067
01:00:04,970 --> 01:00:07,492
has changed significantly,
hasn't it?
1068
01:00:07,782 --> 01:00:09,382
That it has, Messire.
1069
01:00:10,687 --> 01:00:14,477
The city folk have changed greatly...
externally, that is...
1070
01:00:15,754 --> 01:00:17,841
as has the city itself, incidentally...
1071
01:00:18,396 --> 01:00:20,559
not to mention
their clothing.
1072
01:00:22,473 --> 01:00:25,638
But also have appeared...
those... hmm...
1073
01:00:25,957 --> 01:00:27,612
automobiles,
1074
01:00:28,598 --> 01:00:29,828
trams...
1075
01:00:30,068 --> 01:00:31,895
Buses!
1076
01:00:32,472 --> 01:00:34,672
The foreign artiste
is expressing
1077
01:00:34,949 --> 01:00:37,612
his admiration for Moscow and
its technological development,
1078
01:00:37,663 --> 01:00:41,581
as well as, of course,
for the Muscovites!
1079
01:00:41,632 --> 01:00:45,192
Have I expressed
any admiration?
1080
01:00:45,560 --> 01:00:49,246
By no means, Messire,
did you ever express any admiration.
1081
01:00:49,348 --> 01:00:51,396
Then why did
the man say that?
1082
01:00:51,452 --> 01:00:53,178
Quite simply...
1083
01:00:56,108 --> 01:00:57,399
he lied!
1084
01:00:58,694 --> 01:01:01,896
Well done, mister. You lied!
1085
01:01:01,959 --> 01:01:05,418
But I'm interested in a more
important question.
1086
01:01:06,854 --> 01:01:09,495
How much have...
1087
01:01:10,288 --> 01:01:11,897
the city folk changed...
1088
01:01:12,867 --> 01:01:13,964
inwardly?
1089
01:01:14,043 --> 01:01:16,973
Ah, that is the most important
question, sir.
1090
01:01:17,267 --> 01:01:20,485
That's enough talk from us,
my dear Fagott.
1091
01:01:20,631 --> 01:01:22,654
The audience is
beginning to get bored.
1092
01:01:23,382 --> 01:01:25,418
Show us some simple little thing
1093
01:01:25,538 --> 01:01:27,279
to start with.
1094
01:01:40,119 --> 01:01:43,645
You'll find that same deck,
esteemed citizens,
1095
01:01:46,048 --> 01:01:49,235
in the second row,
on citizen Parchevsky.
1096
01:01:50,338 --> 01:01:52,118
You may keep it
as a souvenir!
1097
01:01:52,169 --> 01:01:55,240
Not for nothing did you
say at dinner yesterday
1098
01:01:55,339 --> 01:01:59,075
that if it weren't for poker, your life
in Moscow would be utterly unbearable.
1099
01:01:59,344 --> 01:02:00,922
That's an old trick.
1100
01:02:00,991 --> 01:02:03,052
That fellow is from
the same company!
1101
01:02:03,159 --> 01:02:04,573
You think so?
1102
01:02:05,531 --> 01:02:08,072
In that case
you're also with us,
1103
01:02:08,123 --> 01:02:10,512
because the deck
is in your pocket!
1104
01:02:13,993 --> 01:02:16,485
Oh, my! These are ten-rouble bills!
1105
01:02:17,129 --> 01:02:19,184
Play the same trick on me!
1106
01:02:19,293 --> 01:02:21,246
But why just you?
1107
01:02:21,610 --> 01:02:23,754
Everyone will warmly participate!
1108
01:02:23,805 --> 01:02:25,598
Yes! Yes! Yes!
1109
01:02:25,769 --> 01:02:27,243
All right! Look up!
1110
01:02:27,851 --> 01:02:30,070
One, Two, Three!
1111
01:02:38,808 --> 01:02:40,879
Ten-rouble bills!
1112
01:03:02,062 --> 01:03:05,640
Let us ask Maestro Woland
to expose this experiment for us.
1113
01:03:06,046 --> 01:03:09,640
Presently, citizens, you will see
these supposed banknotes
1114
01:03:09,710 --> 01:03:11,968
disappear as suddenly
as they appeared.
1115
01:03:12,019 --> 01:03:15,856
This is a case of
so-called lying.
1116
01:03:16,836 --> 01:03:18,695
The notes, citizens,
1117
01:03:18,797 --> 01:03:19,914
are genuine.
1118
01:03:21,883 --> 01:03:23,750
This fellow, incidentally,
annoys me.
1119
01:03:23,821 --> 01:03:25,887
Keeps poking his nose
where nobody's asked him.
1120
01:03:25,938 --> 01:03:27,767
What're we going to do with him?
1121
01:03:28,891 --> 01:03:30,383
Tear his head off!
1122
01:03:30,438 --> 01:03:31,438
What?
1123
01:03:31,725 --> 01:03:33,427
Tear his head off?
1124
01:03:33,477 --> 01:03:35,570
Hmm, that's an idea!
1125
01:03:36,070 --> 01:03:37,609
Behemoth!
1126
01:03:37,663 --> 01:03:40,106
One, Two, Three!
1127
01:03:51,413 --> 01:03:52,998
A doctor!
1128
01:03:53,764 --> 01:03:56,294
Will you talk such nonsense
in the future?
1129
01:03:56,401 --> 01:03:58,243
No, I won't!
1130
01:03:58,734 --> 01:04:01,629
Give his head back!
1131
01:04:01,679 --> 01:04:04,413
What are your orders, Messire?
1132
01:04:04,973 --> 01:04:08,238
Well, now, they're people like
any other people... They love money,
1133
01:04:08,669 --> 01:04:10,538
but that has always been so.
1134
01:04:10,703 --> 01:04:12,866
Mankind
loves money.
1135
01:04:13,442 --> 01:04:16,191
They're soft in the head...
1136
01:04:16,719 --> 01:04:20,054
And compassion sometimes
tugs at their hearts.
1137
01:04:21,070 --> 01:04:23,132
Ordinary people.
1138
01:04:23,183 --> 01:04:25,581
In general, similar to those
who came before them.
1139
01:04:25,632 --> 01:04:28,697
Only the housing problem
has corrupted them.
1140
01:04:30,061 --> 01:04:31,413
Put the head on.
1141
01:04:31,944 --> 01:04:33,006
Hop!
1142
01:04:34,463 --> 01:04:35,463
One...
1143
01:04:36,960 --> 01:04:37,960
Two...
1144
01:04:38,319 --> 01:04:39,319
Three!
1145
01:04:43,897 --> 01:04:45,671
Off you go!
1146
01:04:45,936 --> 01:04:47,647
It's more fun
without you!
1147
01:04:49,259 --> 01:04:50,454
My head!
1148
01:04:50,626 --> 01:04:52,240
Oh, my head!
1149
01:04:52,291 --> 01:04:54,438
Give me back my head!
1150
01:04:54,568 --> 01:04:55,650
All righty!
1151
01:04:55,775 --> 01:04:57,949
Now that we've
got rid of that...
1152
01:04:59,244 --> 01:05:00,244
bore...
1153
01:05:00,392 --> 01:05:01,392
Let's...
1154
01:05:02,822 --> 01:05:04,360
let's open
1155
01:05:05,588 --> 01:05:07,361
a shop...
for the ladies!
1156
01:05:07,743 --> 01:05:10,425
Our firm will change
your old dresses,
1157
01:05:10,522 --> 01:05:12,752
absolutely free,
1158
01:05:12,971 --> 01:05:16,813
for Parisian models,
and for Parisian shoes,
1159
01:05:16,901 --> 01:05:19,776
bags, perfumes,
a-a-and...
1160
01:05:20,140 --> 01:05:21,140
Welcome!
1161
01:05:23,510 --> 01:05:26,088
We welcome
our first customer!
1162
01:05:31,952 --> 01:05:32,952
Madame!
1163
01:05:35,659 --> 01:05:37,213
Please sit!
1164
01:05:39,673 --> 01:05:41,532
Let's start with the shoes, madame.
1165
01:05:46,044 --> 01:05:48,052
They won't pinch?
1166
01:05:48,196 --> 01:05:49,516
What?
1167
01:05:49,732 --> 01:05:52,950
What did you say, Madame?
1168
01:05:59,233 --> 01:06:00,905
Please. Meow!
1169
01:06:02,678 --> 01:06:03,678
Please!
1170
01:06:03,951 --> 01:06:04,974
Here, please.
1171
01:06:05,025 --> 01:06:06,558
- Thank you!
- I won't allow it!
1172
01:06:06,608 --> 01:06:08,483
Philistine! Don't break my arm!
1173
01:06:08,655 --> 01:06:12,053
My wife has a cold! If possible,
can you give me something for her?
1174
01:06:12,104 --> 01:06:14,166
Here's my passport!
Here's the stamp, I'm married!
1175
01:06:14,217 --> 01:06:16,631
I trust you! I trust you as much
as I trust myself!
1176
01:06:16,717 --> 01:06:19,576
Here's a pair of
silk stockings for you!
1177
01:06:40,522 --> 01:06:41,834
Oh, how I guessed!
1178
01:06:43,225 --> 01:06:44,849
About Yeshua and Pilate.
1179
01:06:46,545 --> 01:06:48,225
I have only one regret.
1180
01:06:48,970 --> 01:06:50,727
That instead of that Berlioz
1181
01:06:50,943 --> 01:06:53,004
it wasn't the critic Latunsky.
1182
01:06:53,101 --> 01:06:54,706
But you yourself
are to blame for it all.
1183
01:06:54,756 --> 01:06:57,888
You oughtn't to have behaved so
casually with the consultant.
1184
01:06:58,511 --> 01:06:59,714
Impertinently, even.
1185
01:07:00,014 --> 01:07:02,013
But who is he, actually?
1186
01:07:02,326 --> 01:07:04,379
You're not going to get upset?
1187
01:07:04,550 --> 01:07:05,550
No.
1188
01:07:06,411 --> 01:07:07,411
No!
1189
01:07:08,480 --> 01:07:09,603
Who is he?
1190
01:07:12,507 --> 01:07:13,603
Fine.
1191
01:07:14,588 --> 01:07:17,739
Yesterday at the Patriarch's Ponds
you met Satan.
1192
01:07:22,050 --> 01:07:23,526
That can't be!
1193
01:07:23,655 --> 01:07:24,865
He doesn't exist.
1194
01:07:24,930 --> 01:07:27,446
Good heavens! Anyone else
might say that, but not you.
1195
01:07:28,691 --> 01:07:31,839
You were apparently
one of his first victims.
1196
01:07:33,144 --> 01:07:35,956
You're sitting, as you yourself
understand, in a psychiatric clinic,
1197
01:07:36,966 --> 01:07:38,981
yet you keep saying
he doesn't exist.
1198
01:07:40,658 --> 01:07:42,528
But how disappointing it is
1199
01:07:42,589 --> 01:07:44,112
that it was you
who met him,
1200
01:07:44,669 --> 01:07:45,669
and not I.
1201
01:07:45,943 --> 01:07:48,144
But what do you
need him for?
1202
01:07:49,152 --> 01:07:51,042
You see, it's such
a strange story.
1203
01:07:53,036 --> 01:07:54,987
I'm sitting here for the
same reason you are.
1204
01:07:56,162 --> 01:07:57,803
Namely, on account of
Pontius Pilate.
1205
01:07:58,316 --> 01:08:01,135
You see, a year ago I wrote
a novel about Pilate.
1206
01:08:01,495 --> 01:08:02,775
You're a writer?
1207
01:08:05,472 --> 01:08:06,893
I am a master.
1208
01:08:21,989 --> 01:08:24,075
She sewed it for me
with her own hands.
1209
01:08:24,736 --> 01:08:26,447
And what is your name?
1210
01:08:26,815 --> 01:08:28,299
I no longer have a name.
1211
01:08:29,979 --> 01:08:31,314
I renounced it,
1212
01:08:32,649 --> 01:08:34,316
as I generally did
everything in life.
1213
01:08:34,443 --> 01:08:36,145
Then at least tell me
about the novel.
1214
01:08:38,339 --> 01:08:40,448
Oh, those were the days!
1215
01:08:40,862 --> 01:08:42,603
The extraordinary smell
of the lilacs!
1216
01:08:42,724 --> 01:08:44,951
And I was
feeling light-headed
1217
01:08:45,649 --> 01:08:46,861
with fatigue.
1218
01:08:48,321 --> 01:08:49,892
And Pilate was
nearing his end...
1219
01:08:52,892 --> 01:08:55,009
She was carrying
some of those...
1220
01:08:57,832 --> 01:09:00,494
repulsive...
yellow flowers.
1221
01:09:02,252 --> 01:09:04,635
And I was struck
not so much by her beauty,
1222
01:09:05,471 --> 01:09:07,392
as by an extraordinary
1223
01:09:08,355 --> 01:09:10,148
loneliness in her eyes,
1224
01:09:10,782 --> 01:09:12,903
such as no one
had ever seen before!
1225
01:09:16,855 --> 01:09:18,080
And soon,
1226
01:09:18,385 --> 01:09:21,212
very soon, this woman
became my secret wife.
1227
01:09:22,667 --> 01:09:24,728
She used to come to me
every afternoon,
1228
01:09:26,698 --> 01:09:29,088
but I would begin waiting for
her in the morning.
1229
01:09:29,723 --> 01:09:31,660
No one knew of our liaison.
1230
01:09:32,777 --> 01:09:36,097
Whenever she came, roses that we both
loved, were waiting on the table.
1231
01:09:36,879 --> 01:09:38,184
She said I would
be famous.
1232
01:09:38,323 --> 01:09:39,408
She encouraged me,
1233
01:09:39,621 --> 01:09:41,473
read what I wrote
again and again,
1234
01:09:42,270 --> 01:09:44,869
and it was then that she began
to call me a master,
1235
01:09:45,762 --> 01:09:48,096
and said that her life
was in this novel.
1236
01:09:48,869 --> 01:09:51,987
But when the novel was finished...
and I went out into the world,
1237
01:09:52,155 --> 01:09:54,283
holding it in my hands,
1238
01:09:54,871 --> 01:09:56,316
my life ended.
1239
01:09:58,582 --> 01:10:00,535
Everyone was too scared
to publish it.
1240
01:10:02,418 --> 01:10:05,394
Only one editor published
a big excerpt from the book.
1241
01:10:06,278 --> 01:10:08,598
And that's when
the big hunt began,
1242
01:10:08,981 --> 01:10:11,066
like I was
some literature wolf.
1243
01:10:24,075 --> 01:10:26,185
I'll poison the critic Latunsky!
1244
01:10:33,715 --> 01:10:35,347
And then I was
possessed by fear.
1245
01:10:37,253 --> 01:10:39,340
Every cell of my body
was gripped by fear.
1246
01:10:41,574 --> 01:10:43,222
Oh, my God! Oh, my God!
1247
01:10:43,451 --> 01:10:46,004
What... What have you done?
1248
01:10:46,238 --> 01:10:47,769
What have you done?
1249
01:10:48,721 --> 01:10:50,304
Oh, my God! Oh, my God!
1250
01:10:50,355 --> 01:10:51,476
I hate this book!
1251
01:10:51,527 --> 01:10:52,677
What have you done?!
1252
01:10:52,771 --> 01:10:54,568
I'm sick! I'm scared!
1253
01:10:59,239 --> 01:11:00,247
Do you understand?
1254
01:11:00,297 --> 01:11:02,239
Do you understand that
I'm going to be arrested?
1255
01:11:02,300 --> 01:11:04,147
Go away! Go away!
1256
01:11:04,198 --> 01:11:05,211
Go away!
1257
01:11:05,262 --> 01:11:06,404
No! No!
1258
01:11:06,454 --> 01:11:07,454
- Go!
- No!
1259
01:11:07,523 --> 01:11:08,678
And she left.
1260
01:11:09,992 --> 01:11:12,259
And I was arrested
the same night.
1261
01:11:13,655 --> 01:11:15,593
This is the fourth month
I've been here.
1262
01:11:17,632 --> 01:11:19,847
Professor Stravinsky
saved me from interrogations
1263
01:11:19,898 --> 01:11:21,748
by saying that
I'm mentally ill.
1264
01:11:21,924 --> 01:11:23,846
He said that only a
mentally ill person would
1265
01:11:23,897 --> 01:11:26,017
write a novel about Christ
and Pilate these days.
1266
01:12:12,732 --> 01:12:13,732
Woman.
1267
01:12:15,347 --> 01:12:17,027
May I have some water?
1268
01:12:30,658 --> 01:12:33,111
Water! Cold water!
1269
01:12:37,656 --> 01:12:39,538
Clear the way
for the Roman warriors!
1270
01:12:55,629 --> 01:12:57,613
Yeshua! It's me!
1271
01:12:58,068 --> 01:12:59,778
It's me, Levi Matthew!
1272
01:12:59,969 --> 01:13:01,072
Can you hear me?
1273
01:13:01,486 --> 01:13:02,486
It's me!
1274
01:13:02,682 --> 01:13:03,885
Levi Matthew, your...
1275
01:13:04,221 --> 01:13:06,127
faithful and only disciple!
1276
01:13:06,237 --> 01:13:08,234
I'm with you!
I'll help you!
1277
01:13:08,285 --> 01:13:09,291
I'm praying...
1278
01:13:09,342 --> 01:13:11,502
that death may take you
as soon as possible.
1279
01:13:22,248 --> 01:13:23,959
Oh, God! It's too late!
1280
01:13:26,076 --> 01:13:27,596
Forgive me, Yeshua!
1281
01:13:28,536 --> 01:13:30,817
I wanted to relieve
your suffering!
1282
01:13:36,775 --> 01:13:37,816
I curse you,
1283
01:13:38,369 --> 01:13:39,509
Levi Matthew,
1284
01:13:40,173 --> 01:13:41,845
who let Yeshua go alone.
1285
01:13:43,118 --> 01:13:44,743
I curse you,
father and mother,
1286
01:13:44,935 --> 01:13:46,896
for bringing a fool
into the world.
1287
01:13:54,584 --> 01:13:56,289
I curse you, God!
1288
01:13:57,888 --> 01:13:59,223
You are unjust!
1289
01:13:59,958 --> 01:14:01,653
I don't believe in you!
1290
01:14:02,154 --> 01:14:03,154
Tell me,
1291
01:14:03,239 --> 01:14:04,888
is there any other God,
1292
01:14:05,255 --> 01:14:07,240
who would allow Yeshua,
1293
01:14:07,438 --> 01:14:08,802
a man like him,
1294
01:14:09,170 --> 01:14:11,177
to be burnt
by the sun on the cross?
1295
01:14:12,896 --> 01:14:14,096
I was mistaken!
1296
01:14:16,038 --> 01:14:17,038
No!
1297
01:14:17,834 --> 01:14:19,270
You are not
the almighty God!
1298
01:14:20,248 --> 01:14:21,848
You are a black god!
1299
01:14:22,731 --> 01:14:23,851
A god of evil!
1300
01:14:25,052 --> 01:14:26,567
I curse you!
1301
01:14:27,661 --> 01:14:29,021
A god of robbers...
1302
01:14:29,739 --> 01:14:31,295
their soul
and protector!
1303
01:14:57,854 --> 01:15:01,387
Hail! The Procurator has ordered the
removal of the troops and cavalry.
1304
01:15:07,937 --> 01:15:10,300
Two men follow Rat Slayer.
The rest go with me.
1305
01:15:23,413 --> 01:15:24,817
What do you want?
1306
01:15:25,826 --> 01:15:27,637
Why have you come to me?
1307
01:15:28,155 --> 01:15:29,283
Drink!
1308
01:15:32,905 --> 01:15:35,833
Injustice!
I'm a robber just like him!
1309
01:15:41,836 --> 01:15:43,475
Give him a drink.
1310
01:15:57,726 --> 01:16:00,281
Praise the magnanimous Hegemon!
1311
01:16:19,521 --> 01:16:20,521
God!
1312
01:16:21,654 --> 01:16:23,049
You've heard me!
1313
01:16:23,876 --> 01:16:25,539
For... Forgive me!
1314
01:16:26,704 --> 01:16:28,883
Send lightning
to Yeshua's cross!
1315
01:16:41,167 --> 01:16:52,400
[chanting in Hebrew]
1316
01:17:35,909 --> 01:17:37,711
What-what-what?
What's going on?
1317
01:17:37,762 --> 01:17:39,417
What?
Why are you naked?
1318
01:17:41,660 --> 01:17:43,566
Oh, my sweeties!
1319
01:17:49,460 --> 01:17:50,866
I knew it.
1320
01:17:51,216 --> 01:17:52,903
I knew it!
1321
01:17:53,488 --> 01:17:55,066
It's time to call the police!
1322
01:17:57,417 --> 01:18:00,089
Don't call, Rimsky,
1323
01:18:00,683 --> 01:18:02,141
anywhere.
1324
01:18:02,240 --> 01:18:03,240
Hello?
1325
01:18:03,869 --> 01:18:04,871
Hello!
1326
01:18:04,922 --> 01:18:08,015
It will... be bad.
1327
01:18:26,981 --> 01:18:27,981
Varenukha?
1328
01:18:28,626 --> 01:18:29,626
That's you?
1329
01:18:30,044 --> 01:18:31,644
Where have you been?
1330
01:18:32,020 --> 01:18:33,675
Why didn't you call me?
1331
01:18:33,725 --> 01:18:35,520
What's all this
about Yalta?
1332
01:18:35,778 --> 01:18:37,192
Yalta, goddamn it!
1333
01:18:38,748 --> 01:18:40,163
He's in a tavern.
1334
01:18:40,391 --> 01:18:42,010
Got drunk...
1335
01:18:42,427 --> 01:18:44,053
with a telegrapher.
1336
01:18:44,104 --> 01:18:47,229
They started acting up,
sending telegrams marked "Yalta".
1337
01:18:47,279 --> 01:18:50,404
Well, all right, all right...
Finally, we'll get rid of Likhodeev.
1338
01:18:50,616 --> 01:18:51,616
Where is he now?
1339
01:18:51,667 --> 01:18:54,107
Well, he's sobering-up
in a cell now.
1340
01:18:54,330 --> 01:18:56,479
Thank you, Varenukha!
1341
01:18:57,917 --> 01:18:59,933
Oh, thank you, Varenukha!
1342
01:19:00,303 --> 01:19:02,171
You've guessed, damn you!
1343
01:19:08,255 --> 01:19:09,833
Leave me alone! Go!
1344
01:19:11,344 --> 01:19:12,875
Keep away! Keep away!
1345
01:19:20,606 --> 01:19:23,074
Mummy! Oh, mummy!
1346
01:19:29,582 --> 01:19:31,941
Keep away! Keep away!
1347
01:19:37,276 --> 01:19:38,276
Go!
1348
01:19:40,018 --> 01:19:41,697
Go! Go! Go!
1349
01:19:46,730 --> 01:19:49,461
He-e-e-e-e-lp!
1350
01:20:13,180 --> 01:20:14,914
Where did you
get the currency?
1351
01:20:16,508 --> 01:20:19,336
As God is true,
as God is almighty,
1352
01:20:20,008 --> 01:20:21,111
he sees everything,
1353
01:20:21,963 --> 01:20:23,471
and it serves me right.
1354
01:20:24,416 --> 01:20:26,125
I never laid a finger on it,
1355
01:20:26,181 --> 01:20:28,486
never even suspected
what it was, this currency!
1356
01:20:28,672 --> 01:20:32,039
God is punishing me for my iniquity.
I took! I took!
1357
01:20:32,455 --> 01:20:34,384
But I took ours.
Soviet money!
1358
01:20:34,447 --> 01:20:37,579
Don't play the fool,
citizen Bosoy.
1359
01:20:38,085 --> 01:20:41,298
You should tell us how the money
got into your lavatory.
1360
01:20:41,546 --> 01:20:43,817
It must have just
appeared there by itself.
1361
01:20:43,916 --> 01:20:47,297
Your lies... only make
the situation worse.
1362
01:20:48,430 --> 01:20:51,171
That's what I want, to suffer
for my iniquity.
1363
01:20:51,274 --> 01:20:52,617
Don't you feel ashamed?
1364
01:20:52,996 --> 01:20:54,860
You are a Party member, aren't you?
1365
01:20:54,910 --> 01:20:56,448
Why did you enter the Party?
1366
01:20:56,574 --> 01:20:57,612
For personal gain.
1367
01:20:57,663 --> 01:20:59,835
Now, you've started
telling the truth.
1368
01:21:01,285 --> 01:21:02,725
If you want me to,
1369
01:21:03,979 --> 01:21:05,725
I will eat the dirt.
1370
01:21:05,979 --> 01:21:07,494
I didn't take the money,
I swear!
1371
01:21:09,057 --> 01:21:10,097
And Koroviev!
1372
01:21:10,629 --> 01:21:11,630
He's a devil!
1373
01:21:11,681 --> 01:21:14,020
All right, enough!
Stop playing the fool!
1374
01:21:14,266 --> 01:21:16,007
There he is!
There, behind the bookcase!
1375
01:21:16,485 --> 01:21:18,789
He's grinning!
And I can see his pince-nez...
1376
01:21:19,157 --> 01:21:20,350
Get him!
1377
01:21:20,400 --> 01:21:23,311
Spray the room
with holy water!
1378
01:21:23,507 --> 01:21:26,377
BERLIOZ
LIKHODEEV
1379
01:21:36,814 --> 01:21:38,606
Well, come in then,
since you rang.
1380
01:21:54,158 --> 01:21:57,164
I am the manager of the buffet
at the Variety Theatre.
1381
01:21:57,446 --> 01:22:00,173
No, no, no, no, no!
Not another word!
1382
01:22:00,603 --> 01:22:02,213
Never, and by no means!
1383
01:22:02,264 --> 01:22:05,553
Nothing from your buffet
will ever pass my lips!
1384
01:22:06,139 --> 01:22:10,063
I, my esteemed sir,
walked past your stand yesterday,
1385
01:22:10,290 --> 01:22:13,900
and still I am haunted by the memory
of the sturgeon and the feta cheese!
1386
01:22:14,946 --> 01:22:16,306
My precious man!
1387
01:22:17,149 --> 01:22:20,767
Feta cheese is never green.
Someone has tricked you.
1388
01:22:21,503 --> 01:22:23,401
It ought to be white.
1389
01:22:24,012 --> 01:22:26,070
Sorry, but I've come
about something else.
1390
01:22:26,251 --> 01:22:28,047
Sturgeon has
nothing to do with it.
1391
01:22:28,098 --> 01:22:31,002
What do you mean, nothing to do
with it, when it's spoiled!
1392
01:22:31,080 --> 01:22:34,242
They supplied sturgeon
of the second freshness.
1393
01:22:34,376 --> 01:22:36,358
My dear fellow,
that is nonsense!
1394
01:22:36,408 --> 01:22:37,656
What is nonsense?
1395
01:22:37,937 --> 01:22:39,995
"Second freshness" -
that's what is nonsense!
1396
01:22:40,675 --> 01:22:43,144
There is only one freshness -
1397
01:22:44,150 --> 01:22:45,306
The first.
1398
01:22:45,482 --> 01:22:47,023
And it is also the last.
1399
01:22:47,142 --> 01:22:49,254
If sturgeon is
of the second freshness,
1400
01:22:49,311 --> 01:22:50,923
that simply means
it is rotten.
1401
01:22:51,235 --> 01:22:52,458
Well, I beg your pardon...
1402
01:22:52,509 --> 01:22:53,907
I cannot pardon you.
1403
01:22:54,112 --> 01:22:55,112
Huh.
1404
01:22:55,163 --> 01:22:56,576
Sorry, but I...
1405
01:22:56,946 --> 01:22:59,469
have come about something else.
1406
01:23:00,399 --> 01:23:01,399
Yesterday
1407
01:23:01,906 --> 01:23:03,914
you were so good as
to do some conjuring tricks...
1408
01:23:04,157 --> 01:23:05,157
I?
1409
01:23:05,555 --> 01:23:06,898
Good gracious,
1410
01:23:07,313 --> 01:23:08,836
it's somehow unbecoming...
even for me!
1411
01:23:09,019 --> 01:23:11,181
Yes? What about the
seance of black magic...
1412
01:23:11,801 --> 01:23:13,808
I have to reveal
a secret to you.
1413
01:23:14,863 --> 01:23:17,120
I'm not an artiste at all,
1414
01:23:17,991 --> 01:23:21,202
I simply wanted to
see the Muscovites...
1415
01:23:21,691 --> 01:23:22,762
en masse.
1416
01:23:23,184 --> 01:23:24,612
Among other things,
1417
01:23:24,669 --> 01:23:27,363
there were banknotes
flying down from the ceiling.
1418
01:23:27,413 --> 01:23:28,787
So they...
1419
01:23:29,339 --> 01:23:30,799
snatched them all up.
1420
01:23:30,913 --> 01:23:34,795
And then a young man came to my buffet
and gave me a ten-rouble bill.
1421
01:23:35,092 --> 01:23:37,298
I gave him eight-fifty
in change...
1422
01:23:37,357 --> 01:23:39,146
- Then another one -
- Also a young man?
1423
01:23:39,197 --> 01:23:41,770
No, an older one.
Then a third, and a fourth...
1424
01:23:41,820 --> 01:23:43,096
I kept giving
them change.
1425
01:23:43,725 --> 01:23:46,334
And today I went to check
the cash box, and...
1426
01:23:47,647 --> 01:23:48,647
suddenly...
1427
01:23:49,880 --> 01:23:51,193
instead of money,
1428
01:23:52,295 --> 01:23:53,721
there's just cut-up paper.
1429
01:23:54,725 --> 01:23:57,862
They buffet is a
hundred and nine roubles short.
1430
01:23:58,119 --> 01:24:00,283
Surely no one thought
those notes were real?
1431
01:24:00,687 --> 01:24:02,795
Or do you think
they did it on purpose?
1432
01:24:03,634 --> 01:24:05,118
Can they be cheats?
1433
01:24:05,626 --> 01:24:09,610
Can there be dishonesty
among the Muscovites?
1434
01:24:10,144 --> 01:24:12,050
This is so mean!
1435
01:24:12,223 --> 01:24:13,860
So mean!
1436
01:24:15,488 --> 01:24:16,967
You are a poor man.
1437
01:24:17,202 --> 01:24:19,009
How much have
you got in savings?
1438
01:24:19,722 --> 01:24:22,591
Two hundred and
forty-nine thousand roubles,
1439
01:24:23,609 --> 01:24:25,734
in five savings banks.
1440
01:24:25,830 --> 01:24:27,230
Well, that's no great sum.
1441
01:24:28,474 --> 01:24:31,307
Though, as a matter of fact,
you have no need of it anyway.
1442
01:24:32,264 --> 01:24:33,592
When are you
going to die?
1443
01:24:33,685 --> 01:24:36,239
Nobody knows that
and it's nobody's concern.
1444
01:24:36,376 --> 01:24:38,684
Sure nobody knows.
1445
01:24:38,810 --> 01:24:40,825
The binomial theorem,
you might think!
1446
01:24:41,543 --> 01:24:44,686
He's going to die in 9 months,
next February, of liver cancer,
1447
01:24:44,737 --> 01:24:47,257
in the First Moscow State University
clinic, ward number four.
1448
01:24:47,308 --> 01:24:50,089
And I wouldn't advise you
to go to the clinic.
1449
01:24:50,575 --> 01:24:52,980
What's the sense
of dying in a ward
1450
01:24:53,030 --> 01:24:55,870
to the groans and wheezes
of the hopelessly ill?
1451
01:24:56,124 --> 01:24:59,983
Isn't it better to give a banquet on the
two hundred and forty-nine thousand,
1452
01:25:01,085 --> 01:25:04,952
then take poison, and move to the
other world to the sounds of strings,
1453
01:25:05,202 --> 01:25:08,210
surrounded by drunken beauties
and dashing friends?
1454
01:25:10,809 --> 01:25:12,563
However, now
we're day-dreaming.
1455
01:25:12,727 --> 01:25:13,749
To business!
1456
01:25:14,164 --> 01:25:16,179
Show me your
cut-up paper.
1457
01:25:17,158 --> 01:25:18,540
This is it.
1458
01:25:28,653 --> 01:25:29,821
My dear,
1459
01:25:32,068 --> 01:25:33,380
you really
1460
01:25:34,335 --> 01:25:35,525
are unwell.
1461
01:25:36,400 --> 01:25:39,396
And if it... again...
that is...
1462
01:25:40,407 --> 01:25:42,344
Well, then come to us again.
1463
01:25:42,530 --> 01:25:44,123
You're always welcome.
1464
01:25:47,657 --> 01:25:50,732
Citizen, you are simply
rolling in money!
1465
01:25:50,783 --> 01:25:53,539
- Give some to me, eh?
- Leave me alone, for God's sake!
1466
01:25:53,590 --> 01:25:57,211
All right, all right! Go to the devil!
I was only joking!
1467
01:25:57,266 --> 01:26:01,392
What a building we've got!
This one's even drunk in the morning.
1468
01:26:01,443 --> 01:26:03,459
Devil knows what a house is this!
1469
01:26:03,597 --> 01:26:05,534
We don't want
the likes of you here!
1470
01:26:05,585 --> 01:26:07,242
What do you want now?
1471
01:26:08,953 --> 01:26:11,053
I forgot my hat...
1472
01:26:18,642 --> 01:26:20,576
What's that?
It's not mine!
1473
01:26:20,627 --> 01:26:22,426
What? You came
without a sword?
1474
01:26:22,566 --> 01:26:23,903
Of course! Are you...
1475
01:26:33,550 --> 01:26:35,596
Thank you very much!
1476
01:26:53,163 --> 01:26:57,070
If you're in exile,
why don't you send me a message?
1477
01:26:57,656 --> 01:26:59,557
Like other people do.
1478
01:27:01,976 --> 01:27:05,404
Or did you fall out of love with me?
But I don't believe it.
1479
01:27:07,920 --> 01:27:12,646
Oh, Devil, I'd give my soul
just to know if he's alive.
1480
01:27:30,437 --> 01:27:32,842
They're burying Berlioz,
Mikhail Alexandrovich.
1481
01:27:33,361 --> 01:27:35,544
The late chairman of Massolit!
1482
01:27:37,148 --> 01:27:39,293
Yes, they're in a funny mood.
1483
01:27:39,344 --> 01:27:42,091
They're accompanying the deceased
and thinking only about...
1484
01:27:42,191 --> 01:27:44,009
what happened to his head.
1485
01:27:44,372 --> 01:27:47,312
So those are writers...
following the coffin!
1486
01:27:48,021 --> 01:27:49,305
Naturally they are!
1487
01:27:49,471 --> 01:27:52,517
Tell me, among those,
is the critic Latunsky there?
1488
01:27:52,568 --> 01:27:54,421
There he is, in the fourth row.
1489
01:27:54,489 --> 01:27:56,871
And I can see
that you hate this Latunsky!
1490
01:27:57,072 --> 01:27:59,112
Yes, and someone else too.
1491
01:27:59,373 --> 01:28:01,314
But I'd rather not talk about it.
1492
01:28:01,365 --> 01:28:05,058
Oh, well, of course then let's not
talk about it, Margarita Nikolaevna!
1493
01:28:07,949 --> 01:28:09,280
Do you know me?
1494
01:28:12,793 --> 01:28:13,816
I don't know you!
1495
01:28:13,867 --> 01:28:16,802
Of course, where could
you know me from?
1496
01:28:17,042 --> 01:28:20,653
But I've been sent to invite
you for a visit this evening,
1497
01:28:20,775 --> 01:28:23,150
to a very distinguished
foreign gentleman.
1498
01:28:24,304 --> 01:28:25,441
Who are you?
1499
01:28:25,503 --> 01:28:27,777
Well, all right,
my name is Azazello.
1500
01:28:28,628 --> 01:28:31,488
But... do you know anything
about him... the Master?
1501
01:28:31,539 --> 01:28:32,647
Well, suppose I do!
1502
01:28:33,154 --> 01:28:34,420
I implore you,
1503
01:28:35,160 --> 01:28:37,522
for God's sake, tell me one thing...
is he alive?
1504
01:28:37,577 --> 01:28:38,614
Oh, yes, yes.
1505
01:28:38,665 --> 01:28:39,665
Oh!
1506
01:28:44,052 --> 01:28:46,402
Please, madam.
control yourself!
1507
01:28:46,453 --> 01:28:50,206
I'm sorry! But, you must agree,
when a woman is invited in the street
1508
01:28:50,442 --> 01:28:52,051
to pay a visit somewhere -
1509
01:28:52,135 --> 01:28:55,113
The foreigner to whom I'm inviting you
is not dangerous at all.
1510
01:28:55,219 --> 01:28:56,574
And I guarantee you
1511
01:28:56,625 --> 01:28:59,358
that not a single soul
will know of the visit.
1512
01:28:59,905 --> 01:29:01,576
And what does
he want me for?
1513
01:29:01,627 --> 01:29:03,321
You'll find that out later.
1514
01:29:04,290 --> 01:29:07,711
And... what kind of
foreigner is that?
1515
01:29:07,964 --> 01:29:10,198
Oh...
I understand...
1516
01:29:10,722 --> 01:29:12,589
I must give myself to him...
1517
01:29:15,139 --> 01:29:17,401
I assure you,
there isn't a woman in the world
1518
01:29:17,452 --> 01:29:19,568
who wouldn't give anything
to do just that.
1519
01:29:19,756 --> 01:29:22,730
But I must disappoint you.
It won't happen.
1520
01:29:22,949 --> 01:29:26,285
But you can use the opportunity
to find out about him there.
1521
01:29:26,392 --> 01:29:27,641
About the Master?
1522
01:29:28,852 --> 01:29:29,852
I'll go!
1523
01:29:30,143 --> 01:29:32,424
Please accept this, then.
1524
01:29:34,885 --> 01:29:38,819
Hide it! Hide it now.
The passers-by are looking.
1525
01:29:39,963 --> 01:29:42,610
Tonight, at exactly
half past nine,
1526
01:29:42,660 --> 01:29:44,543
take off
all your clothes,
1527
01:29:44,594 --> 01:29:47,285
and rub your face and your
whole body with this ointment.
1528
01:29:47,583 --> 01:29:50,061
At ten, I'll call you and
tell you all you need to know.
1529
01:29:50,132 --> 01:29:51,489
- Got it?
- Got it!
1530
01:31:14,324 --> 01:31:15,706
What a cream!
1531
01:31:52,917 --> 01:31:54,009
Yes?
1532
01:31:54,060 --> 01:31:55,660
Margarita Nikolaevna, it's time.
1533
01:31:55,710 --> 01:31:57,057
Dear, dear Azazello!
1534
01:31:57,108 --> 01:31:59,664
Fly... fly over the city a little,
to get used to it,
1535
01:31:59,808 --> 01:32:01,712
and then head south,
out of the city,
1536
01:32:01,763 --> 01:32:03,752
straight for the river.
You're expected!
1537
01:32:03,838 --> 01:32:04,919
I will!
1538
01:32:26,770 --> 01:32:32,332
I'm free! I'm free!
I'm free...!
1539
01:32:49,903 --> 01:32:51,956
Look! Look at that!
1540
01:33:09,517 --> 01:33:11,141
Look!
1541
01:33:35,243 --> 01:33:37,422
House of Dramatists
and Literary Workers.
1542
01:33:38,074 --> 01:33:39,988
Latunsky lives here!
1543
01:35:06,749 --> 01:35:09,256
Margarita Nikolaevna!
Margarita Nikolaevna!
1544
01:35:12,130 --> 01:35:13,307
Please!
1545
01:35:31,121 --> 01:35:32,801
Let me introduce myself.
1546
01:35:33,183 --> 01:35:34,451
Koroviev.
1547
01:35:35,660 --> 01:35:36,889
Please!
1548
01:35:38,230 --> 01:35:41,631
But the most amazing thing is...
that there's room for all this.
1549
01:35:43,326 --> 01:35:44,641
Margarita Nikolaevna!
1550
01:35:44,895 --> 01:35:47,697
You're an intelligent woman,
and of course have already guessed
1551
01:35:47,748 --> 01:35:49,314
who our host is.
1552
01:35:50,060 --> 01:35:53,229
Messire gives one ball annually.
1553
01:35:53,426 --> 01:35:56,791
The spring ball of the full moon,
or the ball of the hundred kings.
1554
01:35:56,842 --> 01:35:57,889
Such a crowd!
1555
01:35:58,567 --> 01:36:00,176
The ball will be magnificent.
1556
01:36:00,534 --> 01:36:03,561
We will see people who,
in their time,
1557
01:36:03,797 --> 01:36:06,432
wielded extraordinary power.
1558
01:36:07,830 --> 01:36:09,392
But, really,
once you think
1559
01:36:09,611 --> 01:36:12,654
how microscopically small
their influence was, compared to
1560
01:36:12,705 --> 01:36:16,298
that of him to whose entourage
I have the honour of belonging,
1561
01:36:16,861 --> 01:36:19,978
it seems ridiculous, and even,
I would say, sad...
1562
01:36:20,119 --> 01:36:21,196
Yes, yes, yes...
1563
01:36:21,335 --> 01:36:22,678
And, besides,
1564
01:36:22,878 --> 01:36:24,751
you are of
royal blood yourself.
1565
01:36:24,801 --> 01:36:26,964
Why of royal blood?
1566
01:36:27,269 --> 01:36:28,564
Ah, my Queen,
1567
01:36:28,709 --> 01:36:31,358
questions of blood are the most
complicated questions in the world!
1568
01:36:31,507 --> 01:36:32,635
A hint:
1569
01:36:32,928 --> 01:36:36,764
one of the French queens
who lived in the sixteenth century
1570
01:36:37,031 --> 01:36:40,592
would, one must suppose,
be very amazed if someone told her
1571
01:36:40,968 --> 01:36:44,375
that after all these years her
lovely great-great-great-granddaughter
1572
01:36:44,426 --> 01:36:45,609
would be led on my arm
1573
01:36:45,660 --> 01:36:48,679
yes... through the
ballrooms of Moscow.
1574
01:36:52,154 --> 01:36:54,333
But we have arrived.
1575
01:36:56,552 --> 01:36:57,592
What is this?
1576
01:36:59,063 --> 01:37:01,279
We must!
We must, my Queen.
1577
01:37:01,330 --> 01:37:02,821
No use protesting.
1578
01:37:05,968 --> 01:37:08,340
Allow me to give you
a last piece of advice.
1579
01:37:09,176 --> 01:37:11,549
Among the guests,
there will be different sorts,
1580
01:37:12,075 --> 01:37:13,675
oh, very different.
1581
01:37:14,270 --> 01:37:18,520
But no one, Queen Margot, I beg you,
should be shown any preference!
1582
01:37:18,897 --> 01:37:20,981
Give each a little smile,
or a tiny turn of the head!
1583
01:37:21,032 --> 01:37:23,658
Anything you like...
but don't ignore them.
1584
01:37:23,967 --> 01:37:26,436
They... won't like that.
1585
01:37:26,862 --> 01:37:28,026
It's time! It's time!
1586
01:37:30,187 --> 01:37:31,858
The ball!
1587
01:38:03,885 --> 01:38:06,190
Monsieur Jacques and his wife.
1588
01:38:06,248 --> 01:38:09,109
A confirmed counterfeiter,
a traitor to his government,
1589
01:38:09,159 --> 01:38:11,045
but a rather good alchemist.
1590
01:38:11,721 --> 01:38:14,425
Famous, for having poisoned
the king's mistress.
1591
01:38:15,986 --> 01:38:18,083
- Queen...
- The queen is delighted!
1592
01:38:18,943 --> 01:38:20,068
We're delighted.
1593
01:38:20,119 --> 01:38:22,093
Earl Robert,
interesting as ever.
1594
01:38:23,593 --> 01:38:26,132
Note how funny, Queen.
Now the reverse case...
1595
01:38:26,804 --> 01:38:29,231
This one was the queen's lover
and poisoned his wife.
1596
01:38:29,281 --> 01:38:30,377
We're very glad, Earl!
1597
01:38:30,441 --> 01:38:31,452
I'm delighted.
1598
01:38:31,503 --> 01:38:32,659
She's so green!
1599
01:38:33,601 --> 01:38:36,698
This charming and respectable lady is
Madame Tofana.
1600
01:38:36,749 --> 01:38:37,888
I commend her to you.
1601
01:38:37,939 --> 01:38:40,663
Extremely popular among young,
lovely Neapolitans,
1602
01:38:40,713 --> 01:38:42,102
as well as the
ladies of Palermo,
1603
01:38:42,152 --> 01:38:44,951
especially those who had grown
weary of their husbands.
1604
01:38:45,002 --> 01:38:46,513
What is this on her foot?
1605
01:38:47,554 --> 01:38:49,568
And why that
green band on her neck?
1606
01:38:49,618 --> 01:38:51,158
On her foot
there's a Spanish boot.
1607
01:38:54,079 --> 01:38:57,536
How happy I am, kindest Queen,
that the high honour has fallen to me...
1608
01:38:57,586 --> 01:38:58,586
I am very glad.
1609
01:38:58,793 --> 01:39:00,131
The Queen is delighted.
1610
01:39:00,649 --> 01:39:02,707
The wives wanted to
poison their husbands,
1611
01:39:02,758 --> 01:39:04,526
so the prison guards
strangled Madame Tofana.
1612
01:39:04,577 --> 01:39:05,921
- Ah! Really?
- Yes, yes.
1613
01:39:06,047 --> 01:39:08,427
This one is a boring woman.
She adores balls,
1614
01:39:08,478 --> 01:39:10,892
and dreams of complaining
about her handkerchief.
1615
01:39:11,197 --> 01:39:12,603
What handkerchief?
1616
01:39:13,055 --> 01:39:15,564
She has a chambermaid assigned
to her, who for thirty years has
1617
01:39:15,614 --> 01:39:18,136
been putting a handkerchief on
her night table during the night.
1618
01:39:18,224 --> 01:39:19,664
What handkerchief?
1619
01:39:20,293 --> 01:39:21,583
A blue-bordered one.
1620
01:39:21,966 --> 01:39:23,895
You see,
when she worked in a café,
1621
01:39:24,051 --> 01:39:26,222
the owner once
invited her to the storeroom,
1622
01:39:26,513 --> 01:39:28,903
and nine months later
she gave birth to a boy.
1623
01:39:29,223 --> 01:39:30,415
She took him to the forest,
1624
01:39:30,465 --> 01:39:32,141
stuffed the handkerchief
into his mouth,
1625
01:39:32,192 --> 01:39:34,097
and then buried
the boy in the ground.
1626
01:39:34,306 --> 01:39:36,931
At the trial she said she
couldn't feed the child.
1627
01:39:37,385 --> 01:39:39,882
Ever since, when she wakes up,
the handkerchief is there.
1628
01:39:39,948 --> 01:39:42,805
She's tried burning it, and throwing it
in the river. But nothing helps.
1629
01:39:42,855 --> 01:39:44,510
And where is the
owner of the café?
1630
01:39:45,174 --> 01:39:47,230
Queen, what, may I ask,
1631
01:39:47,367 --> 01:39:49,374
does the owner
have to do with it?
1632
01:39:49,878 --> 01:39:52,657
It wasn't he who smothered
the infant in the forest!
1633
01:39:54,934 --> 01:39:57,526
Scum, if you
allow yourself to interfere
1634
01:39:57,576 --> 01:39:59,232
in the conversation again...
1635
01:40:00,817 --> 01:40:03,363
Queen, my ear
will get swollen.
1636
01:40:03,577 --> 01:40:05,653
Why spoil the ball
with a swollen ear?
1637
01:40:05,937 --> 01:40:08,072
Release my ear, it hurts!
1638
01:40:09,268 --> 01:40:13,252
I am happy, Queen-hostess, to be invited
to the great ball of the full moon!
1639
01:40:13,424 --> 01:40:15,705
And I am glad
to see you, very glad.
1640
01:40:15,852 --> 01:40:17,141
Do you like Champagne?
1641
01:40:17,191 --> 01:40:19,871
What are you doing, Queen?
The queue must keep moving.
1642
01:40:20,173 --> 01:40:21,602
Yes, I do, Frieda.
1643
01:40:21,750 --> 01:40:24,316
My name is Frieda, Queen!
Frieda!
1644
01:40:24,367 --> 01:40:26,677
Get drunk tonight, Frieda,
1645
01:40:26,727 --> 01:40:28,283
and don't think about anything.
1646
01:40:28,532 --> 01:40:30,709
The Queen is delighted!
1647
01:40:33,300 --> 01:40:34,987
Cardinal Richelieu.
1648
01:40:36,192 --> 01:40:37,723
Your Majesty!
1649
01:40:37,870 --> 01:40:39,390
Napoleon Bonaparte.
1650
01:40:39,956 --> 01:40:41,715
Attention, please....
Peter I.
1651
01:40:42,244 --> 01:40:44,187
We are delighted!
1652
01:40:44,237 --> 01:40:46,838
The Queen is delighted!
We are delighted!
1653
01:40:47,900 --> 01:40:49,564
I am charmed, my Queen.
1654
01:40:49,805 --> 01:40:50,963
We are delighted!
1655
01:40:51,844 --> 01:40:55,149
Lord Macbeth and his wife, Lady Macbeth.
We are delighted!
1656
01:40:55,750 --> 01:40:56,750
Mazeppa.
1657
01:40:57,102 --> 01:40:58,742
We are delighted!
1658
01:41:00,042 --> 01:41:02,018
The High Priest of Israel, Caiaphas.
1659
01:41:03,475 --> 01:41:04,835
We are delighted!
1660
01:41:05,971 --> 01:41:07,455
Judas, the Traitor.
1661
01:41:09,353 --> 01:41:10,642
Ulyanov Lenin.
1662
01:41:14,010 --> 01:41:17,166
I'm glad, my Queen, to be
present at the ball. Very glad!
1663
01:41:18,549 --> 01:41:19,760
Joseph Stalin.
1664
01:41:20,104 --> 01:41:22,212
I'm delighted by you,
Margarita Nikolaevna.
1665
01:41:22,263 --> 01:41:23,582
Generalissimo!
1666
01:41:23,633 --> 01:41:24,969
I wish you
all the best.
1667
01:41:25,020 --> 01:41:26,229
We are delighted!
1668
01:41:27,033 --> 01:41:28,307
Adolf Hitler.
1669
01:41:30,509 --> 01:41:31,596
Heil!
1670
01:41:31,861 --> 01:41:33,671
But these two
are still alive!
1671
01:41:33,744 --> 01:41:35,423
They got special invitations.
1672
01:41:36,291 --> 01:41:41,251
We are delighted! We are delighted!
1673
01:41:43,394 --> 01:41:47,222
We are delighted!
1674
01:42:05,100 --> 01:42:06,506
Queen!
1675
01:42:06,751 --> 01:42:07,751
Freida!
1676
01:42:07,889 --> 01:42:10,881
Freida, my Queen, Freida!
1677
01:42:16,163 --> 01:42:17,936
Freida, my Queen!
1678
01:42:18,678 --> 01:42:20,187
Freida!
1679
01:43:35,143 --> 01:43:36,236
Mikhail Alexandrovich.
1680
01:43:36,540 --> 01:43:38,438
Everything came to pass,
did it not?
1681
01:43:38,690 --> 01:43:40,635
Your head was
cut off by a woman.
1682
01:43:40,815 --> 01:43:42,947
The meeting
didn't take place.
1683
01:43:43,223 --> 01:43:44,902
I'm living
in your apartment.
1684
01:43:45,414 --> 01:43:46,534
That's a fact.
1685
01:43:46,648 --> 01:43:50,527
You thought that, upon the severing of
his head, life ceases in a man.
1686
01:43:51,178 --> 01:43:52,887
There is a saying,
1687
01:43:52,937 --> 01:43:55,671
unto each will be given
according to his faith.
1688
01:43:56,857 --> 01:43:58,550
Let it come to pass!
1689
01:43:59,702 --> 01:44:01,561
You cease to be,
1690
01:44:02,402 --> 01:44:05,319
and I will... joyfully...
1691
01:44:05,710 --> 01:44:07,956
drink to existence...
1692
01:44:08,850 --> 01:44:11,482
from the goblet into which
you shall be transformed.
1693
01:44:18,797 --> 01:44:20,086
One second, Messire!
1694
01:44:20,137 --> 01:44:21,754
There is a man at the ball,
1695
01:44:21,868 --> 01:44:25,949
who is eager to die...
out of turn.
1696
01:44:26,083 --> 01:44:31,275
Ah...
my dearest Baron Meigel!
1697
01:44:31,565 --> 01:44:33,025
Incidentally, Baron,
1698
01:44:33,885 --> 01:44:37,682
rumours have spread about
your extreme curiosity.
1699
01:44:37,955 --> 01:44:40,865
What's more, wicked tongues have
already dropped the word -
1700
01:44:40,916 --> 01:44:42,796
that you're
an informer and a spy.
1701
01:44:42,846 --> 01:44:45,289
And, further,
it is hinted that this will
1702
01:44:45,340 --> 01:44:48,601
bring you to a sorry end
1703
01:44:48,855 --> 01:44:50,667
within the month.
1704
01:44:50,972 --> 01:44:54,306
So, in order to deliver you from
this painful anticipation,
1705
01:44:54,519 --> 01:44:57,696
we have decided
to come to your aid,
1706
01:44:58,026 --> 01:45:00,764
taking advantage
of the fact that you
1707
01:45:00,814 --> 01:45:02,862
invited yourself here
specifically with
1708
01:45:02,912 --> 01:45:05,811
the purpose of spying
and eavesdropping
1709
01:45:05,995 --> 01:45:07,355
wherever you can,
1710
01:45:07,409 --> 01:45:09,830
to report
wherever you need.
1711
01:45:26,482 --> 01:45:27,567
Drink!
1712
01:46:36,122 --> 01:46:37,784
Well, did they
tire you very much?
1713
01:46:37,834 --> 01:46:39,591
No, Messire.
1714
01:46:40,802 --> 01:46:41,864
Is that vodka?
1715
01:46:41,946 --> 01:46:43,649
Good heavens, Queen,
1716
01:46:44,406 --> 01:46:46,809
would I allow myself
1717
01:46:47,515 --> 01:46:48,764
to pour vodka
1718
01:46:49,343 --> 01:46:50,343
for a lady?
1719
01:46:51,229 --> 01:46:53,424
This is pure spirit!
1720
01:46:54,081 --> 01:46:55,231
Drink boldly.
1721
01:47:00,928 --> 01:47:04,772
Well... How was this
exhausting ball?
1722
01:47:05,374 --> 01:47:08,192
Stupendous! Everybody's enchanted,
1723
01:47:08,258 --> 01:47:12,224
infatuated, crushed! So much tact,
so much skill, charm, and loveliness!
1724
01:47:12,480 --> 01:47:14,783
- It's time to go.
- What's your hurry?
1725
01:47:16,093 --> 01:47:17,999
It's late, Messire.
1726
01:47:18,910 --> 01:47:19,933
Goodbye, Messire.
1727
01:47:19,984 --> 01:47:21,076
Sit.
1728
01:47:24,148 --> 01:47:27,044
Perhaps you want to say something
before you leave?
1729
01:47:27,094 --> 01:47:28,094
No.
1730
01:47:30,142 --> 01:47:31,358
Nothing, Messire.
1731
01:47:34,749 --> 01:47:38,585
Except that...
if you still need me,
1732
01:47:39,098 --> 01:47:41,254
I'm willing and ready to do
anything you wish.
1733
01:47:41,305 --> 01:47:44,999
That's right. Never ask for anything!
1734
01:47:45,491 --> 01:47:47,983
Never for anything,
1735
01:47:48,905 --> 01:47:52,085
and especially from those
who are stronger than you.
1736
01:47:53,101 --> 01:47:54,616
They'll make
the offer themselves,
1737
01:47:55,199 --> 01:47:56,823
and give
everything themselves.
1738
01:47:56,944 --> 01:47:58,217
And so, Margot,
1739
01:47:58,775 --> 01:48:02,366
what do you want,
for having been my hostess tonight?
1740
01:48:02,788 --> 01:48:05,786
I want them to stop giving Frieda
that handkerchief
1741
01:48:05,836 --> 01:48:08,186
with which she
smothered her baby.
1742
01:48:09,051 --> 01:48:10,065
Will you do it?
1743
01:48:10,116 --> 01:48:11,246
Absolutely not.
1744
01:48:11,412 --> 01:48:12,825
You will do it yourself.
1745
01:48:14,693 --> 01:48:15,866
And will it
1746
01:48:16,589 --> 01:48:18,109
be done at my word?
1747
01:48:18,422 --> 01:48:21,609
Just do it.
What a pain!
1748
01:48:23,652 --> 01:48:24,712
So?
1749
01:48:26,142 --> 01:48:27,177
Frieda?
1750
01:48:30,642 --> 01:48:32,205
Frieda.
1751
01:48:35,618 --> 01:48:37,703
Frieda!
1752
01:48:40,961 --> 01:48:43,554
You are forgiven.
1753
01:48:44,572 --> 01:48:49,485
The handkerchief will no longer
be brought to you.
1754
01:48:52,102 --> 01:48:55,406
That doesn't count,
I did nothing.
1755
01:48:55,797 --> 01:48:57,195
What do you want...
1756
01:48:58,350 --> 01:48:59,350
for yourself?
1757
01:48:59,415 --> 01:49:03,256
Beautiful lady, this time I
advise you to be more sensible!
1758
01:49:03,313 --> 01:49:05,614
Or else fortune may slip away.
1759
01:49:07,425 --> 01:49:10,645
I want my beloved Master
to be returned to me,
1760
01:49:10,871 --> 01:49:12,722
right now, this second.
1761
01:49:26,231 --> 01:49:27,305
You...
1762
01:49:28,137 --> 01:49:29,208
You...
1763
01:49:30,895 --> 01:49:34,058
Tell me, why does Margarita
call you a master?
1764
01:49:34,852 --> 01:49:36,500
That is an excusable weakness.
1765
01:49:36,668 --> 01:49:39,004
She has too high an opinion
of a novel I wrote.
1766
01:49:39,151 --> 01:49:41,845
- What is this novel about?
- It is a novel about Pontius Pilate.
1767
01:49:46,953 --> 01:49:48,750
About what?
1768
01:49:52,153 --> 01:49:53,384
About whom?
1769
01:49:54,265 --> 01:49:55,493
Now?
1770
01:49:56,375 --> 01:49:57,567
At this time?
1771
01:49:58,809 --> 01:50:02,063
Couldn't you have found
some other subject?
1772
01:50:02,688 --> 01:50:04,070
Let me see it.
1773
01:50:04,160 --> 01:50:06,555
Unfortunately, I cannot,
because I burned it
1774
01:50:06,606 --> 01:50:07,853
in the stove.
1775
01:50:07,904 --> 01:50:11,083
Forgive me,
but I don't believe you.
1776
01:50:12,531 --> 01:50:14,836
Manuscripts don't burn.
1777
01:50:16,156 --> 01:50:18,601
It's here, the manuscript!
It's here!
1778
01:50:18,695 --> 01:50:20,202
He's all-powerful!
1779
01:50:21,911 --> 01:50:23,235
All-powerful!
1780
01:50:24,099 --> 01:50:27,145
Well, Margarita Nikolaevna,
1781
01:50:28,552 --> 01:50:29,872
It has all been done.
1782
01:50:29,950 --> 01:50:32,754
Do you have any
claims against me?
1783
01:50:32,887 --> 01:50:34,294
No! Why on earth...
1784
01:50:34,925 --> 01:50:36,323
I wish you happiness!
1785
01:50:36,765 --> 01:50:37,864
Farewell!
1786
01:50:40,582 --> 01:50:41,857
Goodbye.
1787
01:50:46,185 --> 01:50:47,574
Goodbye.
1788
01:51:01,711 --> 01:51:03,946
Health and joy
to the Procurator!
1789
01:51:04,864 --> 01:51:06,751
I await the Procurator's orders.
1790
01:51:07,820 --> 01:51:09,710
Never mind about orders
1791
01:51:11,664 --> 01:51:14,453
until you sit
and drink some wine.
1792
01:51:14,906 --> 01:51:19,116
The last question.
It concerns Judas of Karioth.
1793
01:51:19,477 --> 01:51:22,132
Today I've received information
1794
01:51:23,258 --> 01:51:25,398
that tonight
1795
01:51:26,921 --> 01:51:28,203
he will be murdered.
1796
01:51:29,929 --> 01:51:31,587
This information...
I do not have.
1797
01:51:32,084 --> 01:51:34,355
May I be so bold
as to ask who supplied it?
1798
01:51:34,406 --> 01:51:36,863
It doesn't matter.
His death will come tonight.
1799
01:51:38,025 --> 01:51:40,862
I have a presentiment,
I tell you!
1800
01:51:42,754 --> 01:51:45,302
Never once has it deceived me.
1801
01:51:49,911 --> 01:51:51,014
Money! Money!
1802
01:51:51,065 --> 01:51:52,665
Let go. Get off!
1803
01:51:54,882 --> 01:51:56,167
Niza! Niza!
1804
01:51:56,218 --> 01:51:59,139
Ah, it's you, Judas.
I didn't recognise you at first.
1805
01:51:59,189 --> 01:52:00,522
That's good, though.
1806
01:52:00,573 --> 01:52:04,285
My people believe that if someone is not
recognised, it's a sign he'll get rich.
1807
01:52:04,751 --> 01:52:06,327
Where are you going, Niza?
1808
01:52:06,377 --> 01:52:08,093
And what do you
want to know that for?
1809
01:52:08,143 --> 01:52:09,633
But why?
We had it all arranged.
1810
01:52:09,684 --> 01:52:11,584
I wanted to come to you.
1811
01:52:11,635 --> 01:52:14,026
You said you'd
be home all day.
1812
01:52:14,174 --> 01:52:15,853
Ah, I was bored.
1813
01:52:15,904 --> 01:52:19,089
You're having a feast,
and what am I supposed to do?
1814
01:52:19,228 --> 01:52:21,910
Sit and listen to you sighing
on the terrace?
1815
01:52:21,988 --> 01:52:23,992
- Niza -
- And, on top of that, be afraid
1816
01:52:24,043 --> 01:52:27,035
that the serving-woman will
tell my husband about it?
1817
01:52:27,086 --> 01:52:29,981
No. I decided to go out of town and
listen to the nightingales.
1818
01:52:30,032 --> 01:52:31,699
How, out of town? Alone?
1819
01:52:31,916 --> 01:52:33,234
Of course, alone.
1820
01:52:33,285 --> 01:52:35,728
Niza, let me accompany you.
1821
01:52:36,261 --> 01:52:37,539
Why are you silent?
1822
01:52:37,808 --> 01:52:40,193
- Won't I be bored with you?
- Why would you be?
1823
01:52:40,244 --> 01:52:41,651
Well, all right.
Come along.
1824
01:52:43,420 --> 01:52:45,700
Wait... let's go into this yard
and arrange it.
1825
01:52:46,066 --> 01:52:47,226
- Niza...
- Wait.
1826
01:52:47,466 --> 01:52:50,998
Go to the olive estate, to Gethsemane,
beyond the Kedron, understand?
1827
01:52:51,049 --> 01:52:54,001
Fine. But I'll go to see my
family quickly. All right?
1828
01:52:54,052 --> 01:52:56,221
They're expecting me for a feast.
1829
01:52:56,284 --> 01:52:58,249
Ah, no. I'm not going to
wait for you!
1830
01:52:58,300 --> 01:53:01,511
All right, all right, all right.
Sorry, sorry.
1831
01:53:01,565 --> 01:53:04,664
Fine. I'll go ahead, but
don't follow immediately.
1832
01:53:04,714 --> 01:53:06,234
Keep a distance from me.
1833
01:53:06,284 --> 01:53:08,515
Be patient, wait here.
1834
01:53:08,600 --> 01:53:09,600
Niza...
1835
01:53:32,296 --> 01:53:33,356
Niza!
1836
01:53:38,591 --> 01:53:39,689
Niza!
1837
01:53:40,656 --> 01:53:42,544
How much did you get?
1838
01:53:42,636 --> 01:53:44,300
Speak, if you want
to save your life!
1839
01:53:45,843 --> 01:53:48,530
Thirty... Thirty tetradrachmas!
1840
01:53:49,348 --> 01:53:50,887
Here's the money! Take it.
1841
01:53:51,410 --> 01:53:52,925
It's all I've got!
1842
01:53:53,324 --> 01:53:56,137
Take it,
but grant me my life!
1843
01:54:03,417 --> 01:54:04,620
Niza...
1844
01:54:16,495 --> 01:54:18,107
Banga, calm down.
1845
01:54:18,270 --> 01:54:20,368
The head of the secret guard
is waiting to see you.
1846
01:54:21,145 --> 01:54:22,273
Call him.
1847
01:54:24,529 --> 01:54:26,638
I ask to be tried, Procurator.
1848
01:54:26,689 --> 01:54:29,498
You were right. I was unable
to protect Judas of Karioth.
1849
01:54:29,548 --> 01:54:31,616
He has been stabbed
to death this night.
1850
01:54:32,335 --> 01:54:36,047
I would like to have seen
how they killed him.
1851
01:54:36,874 --> 01:54:40,089
He was killed with great art,
Procurator.
1852
01:54:40,140 --> 01:54:41,734
Let's go to the burial now.
1853
01:54:42,078 --> 01:54:45,634
When the secret guards, under the
direction of my assistant Tolmai,
1854
01:54:45,685 --> 01:54:46,816
arrived at
the hilltop,
1855
01:54:46,867 --> 01:54:49,659
one of the bodies
was not there.
1856
01:54:54,935 --> 01:54:57,490
Ah, how did I not foresee it?!
1857
01:54:57,552 --> 01:54:58,815
A certain man...
1858
01:54:58,866 --> 01:54:59,871
Matthew Levi.
1859
01:54:59,922 --> 01:55:00,922
Yes, Matthew Levi.
1860
01:55:00,973 --> 01:55:05,043
He was hiding in a cave on the northern
slope of Bald Skull, waiting for dark.
1861
01:55:05,310 --> 01:55:07,513
The naked body of
Yeshua Ha-Notsri was with him.
1862
01:55:08,036 --> 01:55:09,161
Did they arrest him?
1863
01:55:09,212 --> 01:55:10,927
He is here, Procurator.
1864
01:55:18,002 --> 01:55:19,619
Show me the charter
1865
01:55:20,510 --> 01:55:24,111
you carry with you, on which
are written the words of Yeshua.
1866
01:55:24,830 --> 01:55:26,455
You want to take away...
1867
01:55:27,025 --> 01:55:28,658
the very last thing
I have?
1868
01:55:29,291 --> 01:55:32,667
I didn't say "give" me,
I said "show" me.
1869
01:55:44,493 --> 01:55:46,175
There is no death.
1870
01:55:48,228 --> 01:55:51,211
We shall see the
pure river of the water of life.
1871
01:55:52,498 --> 01:55:57,028
Mankind shall look at the sun
through transparent crystal.
1872
01:55:59,089 --> 01:56:01,800
There is no greater vice...
1873
01:56:04,809 --> 01:56:06,106
than cowardice.
1874
01:56:06,360 --> 01:56:07,560
Know, Hegemon,
1875
01:56:08,372 --> 01:56:10,522
that I am going to kill a man
in Jerusalem.
1876
01:56:10,871 --> 01:56:12,870
You want, of course, to kill me?
1877
01:56:13,293 --> 01:56:15,515
No. I won't be able
to kill you.
1878
01:56:17,275 --> 01:56:19,599
I'm not such a foolish man
as to hope for that.
1879
01:56:20,816 --> 01:56:23,136
But I'll kill Judas of Karioth.
1880
01:56:23,373 --> 01:56:25,630
You won't be able
to do that either.
1881
01:56:26,222 --> 01:56:27,653
Don't trouble yourself.
1882
01:56:29,207 --> 01:56:31,942
Judas has already
been killed this night.
1883
01:56:33,494 --> 01:56:34,721
Who did it?
1884
01:56:36,215 --> 01:56:37,638
Don't be jealous.
1885
01:56:38,434 --> 01:56:39,577
I'm sorry to tell you,
1886
01:56:39,841 --> 01:56:42,096
he had other admirers
besides you.
1887
01:56:42,538 --> 01:56:43,804
Who did it?
1888
01:56:45,087 --> 01:56:46,821
I did it.
1889
01:56:49,007 --> 01:56:52,376
It is, of course, not much.
But all the same, I did it.
1890
01:56:59,202 --> 01:57:02,908
Such an interesting city,
is it not?
1891
01:57:03,447 --> 01:57:05,439
I like Rome better, Messire.
1892
01:57:06,814 --> 01:57:08,392
Yes, it's a matter of taste.
1893
01:57:09,648 --> 01:57:10,714
I have come to see you,
1894
01:57:11,686 --> 01:57:13,374
spirit of evil
and sovereign of shadows.
1895
01:57:14,030 --> 01:57:17,460
Well, make it short. Don't weary me.
Why have you appeared?
1896
01:57:17,873 --> 01:57:19,560
He... sent me.
1897
01:57:22,596 --> 01:57:24,244
What did he tell you to say?
1898
01:57:25,690 --> 01:57:27,564
He has read the Master's work,
1899
01:57:28,158 --> 01:57:30,088
and asks you to take
the Master with you...
1900
01:57:31,058 --> 01:57:32,347
and reward him with peace.
1901
01:57:32,509 --> 01:57:36,380
But why don't you
take him with you into the light?
1902
01:57:36,970 --> 01:57:38,491
He does not deserve the light.
1903
01:57:39,838 --> 01:57:40,983
He deserves peace.
1904
01:57:41,291 --> 01:57:43,877
Fine, it will be done.
And leave me immediately.
1905
01:57:44,651 --> 01:57:46,103
And also, he asks...
1906
01:57:47,073 --> 01:57:49,624
that she who loved him,
and suffered because of him,
1907
01:57:50,266 --> 01:57:51,578
also be...
1908
01:57:52,268 --> 01:57:53,468
taken with him.
1909
01:57:53,752 --> 01:57:56,161
Do you think we needed you
to give us that idea?
1910
01:57:57,190 --> 01:57:59,346
Fly to them
and arrange it all.
1911
01:58:02,549 --> 01:58:03,707
Come to your senses!
1912
01:58:04,620 --> 01:58:07,978
Why do you have to ruin your life
with a sick man and a beggar?
1913
01:58:08,257 --> 01:58:09,625
Oh, you, you...
1914
01:58:10,074 --> 01:58:11,261
Oh, you...
1915
01:58:11,354 --> 01:58:14,757
Because of you I spent the whole
night yesterday shivering and naked.
1916
01:58:15,663 --> 01:58:19,999
I spent several months sitting in a
dark closet thinking about one thing,
1917
01:58:20,411 --> 01:58:22,363
about the storm over Jerusalem.
1918
01:58:23,421 --> 01:58:25,085
I cried my eyes out.
1919
01:58:25,281 --> 01:58:26,663
And you...
1920
01:58:27,507 --> 01:58:29,499
when happiness
has come to us,
1921
01:58:30,407 --> 01:58:31,781
you drive me away.
1922
01:58:34,926 --> 01:58:36,366
Peace be unto you.
1923
01:58:38,075 --> 01:58:39,272
Ah!
1924
01:58:39,996 --> 01:58:41,379
Ah, how nice!
1925
01:58:41,657 --> 01:58:43,947
You see, you see!
We're not abandoned!
1926
01:58:44,360 --> 01:58:45,720
Ah, yes.
Messire...
1927
01:58:46,226 --> 01:58:48,531
sent you a bottle of wine
as a present.
1928
01:58:51,427 --> 01:58:53,614
By the way,
it's the same wine
1929
01:58:54,372 --> 01:58:56,677
that the Procurator
of Judea drank.
1930
01:58:57,786 --> 01:58:59,257
Pontius Pilate.
1931
01:59:02,771 --> 01:59:03,936
Ah.
1932
01:59:07,051 --> 01:59:08,230
Falernian wine.
1933
01:59:10,742 --> 01:59:12,171
To Woland's health!
1934
01:59:42,031 --> 01:59:43,411
Are we poisoned?
1935
01:59:44,202 --> 01:59:45,343
Are we dead?
1936
01:59:45,531 --> 01:59:48,436
In order to
consider yourself alive,
1937
01:59:49,093 --> 01:59:51,444
is it necessary
to sit in a basement,
1938
01:59:51,827 --> 01:59:55,286
and dress yourself in a shirt
and hospital drawers?
1939
01:59:56,562 --> 01:59:57,630
So...
1940
01:59:57,921 --> 02:00:00,194
Romantic Master!
1941
02:00:01,077 --> 02:00:02,835
He has read your novel,
1942
02:00:03,852 --> 02:00:06,000
and asked to give you peace,
1943
02:00:07,436 --> 02:00:08,983
and a chance to create.
1944
02:00:09,819 --> 02:00:12,124
I want you to see your hero.
1945
02:00:12,687 --> 02:00:16,289
For about two thousand years he has been
sitting on this platform and sleeping,
1946
02:00:16,655 --> 02:00:20,176
but when the full moon comes,
as you see, he is tormented by insomnia.
1947
02:00:20,477 --> 02:00:21,723
What is he saying?
1948
02:00:21,774 --> 02:00:23,696
He always says
the same thing.
1949
02:00:24,093 --> 02:00:26,029
He has a bad job,
1950
02:00:26,079 --> 02:00:28,624
and the moon
gives him no peace.
1951
02:00:28,937 --> 02:00:30,343
Let him go!
1952
02:00:31,168 --> 02:00:32,586
Don't worry.
1953
02:00:34,061 --> 02:00:35,766
He has already been
taken care of.
1954
02:00:35,999 --> 02:00:39,754
Well, now you can
finish your novel.
1955
02:00:39,804 --> 02:00:41,094
Free!
1956
02:00:43,986 --> 02:00:45,391
Free!
1957
02:00:49,325 --> 02:00:50,961
He is waiting for you.
138668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.