Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,279
A terra, o legado das guerras do inferno.
2
00:00:48,804 --> 00:00:51,081
Quando a humanidade lutou
contra os ex�rcitos do inferno...
3
00:00:51,604 --> 00:00:53,663
e o inferno venceu...
4
00:00:54,596 --> 00:00:56,145
A cada hora que passa,
uma outra na��o se desintegra
5
00:00:56,501 --> 00:00:58,194
diante do poder tecnol�gico
desta amea�a profana.
6
00:00:59,108 --> 00:01:01,742
e de seu monstruoso l�der:
O CONDE DRACULON
7
00:01:03,476 --> 00:01:05,395
A medida que o oceano se enche
com o sangue bilh�es,
8
00:01:05,837 --> 00:01:07,832
uns poucos e desesperados
valentes permanecem firmes,
9
00:01:08,291 --> 00:01:11,227
e, definitivamente, recusam a:
ABANDONAR TODA A ESPERAN�A...
10
00:01:29,841 --> 00:01:31,052
Vamos! Vamos!
11
00:01:31,705 --> 00:01:33,690
Mexa-se!
12
00:01:48,869 --> 00:01:49,537
Mantenham a linha!
13
00:01:49,691 --> 00:01:51,404
Tire estas pessoas fora daqui!
14
00:01:52,012 --> 00:01:52,731
Sim, irm�o!
15
00:01:53,765 --> 00:01:56,194
Quero dizer, senhor, sim, senhor!
16
00:01:57,082 --> 00:01:58,877
Jesus Cristo! Atire como um homem!
17
00:02:16,191 --> 00:02:18,753
Vamos l�, seus sacanas!
18
00:02:30,090 --> 00:02:31,210
Eu disse que mantenham a linha!
19
00:02:35,394 --> 00:02:36,394
Irm�o.
20
00:02:37,680 --> 00:02:39,007
- Saia daqui.
- N�o!
21
00:02:39,567 --> 00:02:41,344
Eu n�o vou te deixar aqui, vamos!
22
00:02:41,354 --> 00:02:42,348
Fizemos uma boa equipe.
23
00:02:43,284 --> 00:02:44,620
Voc� � um bom irm�o.
24
00:02:45,347 --> 00:02:46,764
N�o... N�o v�...
25
00:02:47,715 --> 00:02:49,009
N�o v�... n�o... n�o...
26
00:02:49,880 --> 00:02:52,908
Lembre-se, n�o se trata de matar...
27
00:02:54,171 --> 00:02:57,107
se trata da... fam�lia...
28
00:02:59,326 --> 00:03:00,985
- Agora vai!
- N�o!
29
00:03:01,368 --> 00:03:03,572
- Eu n�o vou sair daqui...
- Vamos!
30
00:03:04,079 --> 00:03:04,887
Eu n�o vou sair daqui...
31
00:03:05,074 --> 00:03:06,905
- Vamos, sai daqui!
- N�o!
32
00:03:07,326 --> 00:03:08,212
Eu n�o vou sair daqui.
33
00:03:08,417 --> 00:03:10,309
- Isso � uma ordem.
- Sim, senhor!
34
00:03:23,545 --> 00:03:25,231
V� para o inferno.
35
00:03:27,723 --> 00:03:32,434
Ainda n�o, mas em breve,
vou trazer o inferno para voc�s.
36
00:03:54,203 --> 00:03:58,675
Eles t�m um gosto muito melhor
quando eles ainda t�m esperan�a.
37
00:04:11,329 --> 00:04:12,419
Sim.
38
00:04:34,898 --> 00:04:37,438
� uma pena que seja t�o fr�gil.
39
00:04:39,553 --> 00:04:42,394
N�s poder�amos ter tido
uma verdadeira luta.
40
00:04:48,724 --> 00:04:51,772
Isso n�o acabou,
eu vou te encontrar,
41
00:04:52,150 --> 00:04:53,804
e eu vou rasg�-lo em peda�os.
42
00:04:54,257 --> 00:04:55,045
Sim.
43
00:04:55,228 --> 00:04:56,940
Eu vou esperar por isso.
44
00:04:58,250 --> 00:04:58,927
N�o.
45
00:05:00,654 --> 00:05:02,269
N�o!
46
00:07:43,981 --> 00:07:46,981
SISTEMA ATIVADO
47
00:09:47,086 --> 00:09:48,033
N�o fale.
48
00:09:48,251 --> 00:09:49,443
Eles v�o ouvir.
49
00:09:50,663 --> 00:09:51,455
O qu�?
50
00:09:53,416 --> 00:09:54,950
Meu nome � "homem n�mero um."
51
00:09:55,304 --> 00:09:57,455
A �nica maneira que n�s vamos
conseguir sair dessa vivos...
52
00:09:57,950 --> 00:09:59,021
� se trabalharmos juntos.
53
00:10:19,207 --> 00:10:20,195
N�o!
54
00:10:26,031 --> 00:10:27,345
Voc�. Pare.
55
00:10:28,583 --> 00:10:29,434
N�o!
56
00:10:31,059 --> 00:10:31,973
Peguem-no.
57
00:11:23,741 --> 00:11:26,688
Cidad�os bem-vindos a Meganet City.
58
00:11:31,022 --> 00:11:35,639
Bem-vindo ao seu novo inferno.
59
00:11:37,391 --> 00:11:40,223
Todos renegados ser�o mortos.
60
00:11:42,326 --> 00:11:46,228
Sejam volunt�rios
para experi�ncias de hoje.
61
00:12:31,034 --> 00:12:34,043
Ent�o, o que voc�
trouxe para mim hoje?
62
00:12:34,173 --> 00:12:35,033
Ah!
63
00:12:35,491 --> 00:12:36,752
Homem n�mero um.
64
00:12:37,043 --> 00:12:40,183
Vejo que a sua fuga
�pica foi muito curta.
65
00:12:40,422 --> 00:12:42,181
Voc� � o cara que vai
ter uma vida curta.
66
00:12:42,913 --> 00:12:44,063
Oh sim.
67
00:12:44,909 --> 00:12:48,164
Voc� ser� bem recompensado
por suas explos�es.
68
00:12:50,242 --> 00:12:51,677
Estou ansioso por isso.
69
00:12:52,774 --> 00:12:56,235
Este matou o oficial X3-9,
70
00:12:57,019 --> 00:12:58,568
X3-9?
71
00:12:59,414 --> 00:13:00,198
Bom!
72
00:13:00,783 --> 00:13:02,202
Precisamos de mais como ele.
73
00:13:03,405 --> 00:13:04,787
Coloque-os com os outros!
74
00:13:15,143 --> 00:13:16,410
Envie seus homens e que
estejam prontos para a arena.
75
00:13:17,008 --> 00:13:18,538
processem os dados e comecem...
76
00:13:18,891 --> 00:13:20,201
com o novo objeto imediatamente.
77
00:13:20,710 --> 00:13:21,914
O Bar�o exige mais sangue.
78
00:13:22,701 --> 00:13:25,236
Vou descer em breve para
fazer a minha an�lise final.
79
00:13:26,843 --> 00:13:27,987
Tenha tudo pronto.
80
00:13:56,937 --> 00:13:57,365
Ei.
81
00:14:00,411 --> 00:14:01,626
Ei!
82
00:14:02,193 --> 00:14:04,115
Voc� me responda, quando estiver
falando com voc�.
83
00:14:05,008 --> 00:14:06,080
Fique quieto, Justice.
84
00:14:06,722 --> 00:14:08,588
Guarde sua energia para a arena.
85
00:14:09,328 --> 00:14:10,238
Ah. Seja como for, homem.
86
00:14:10,448 --> 00:14:11,374
E que importa para voc�?
87
00:14:12,026 --> 00:14:13,300
O que � que isso quer dizer?
88
00:14:14,001 --> 00:14:15,308
"O que � que isso quer dizer?"
89
00:14:16,629 --> 00:14:18,449
Voc� nos deixou aqui para apodrecer.
90
00:14:19,405 --> 00:14:20,765
O que aconteceu com "manter-se juntos"?
91
00:14:21,493 --> 00:14:22,167
Hein?
92
00:14:23,416 --> 00:14:24,509
Eu n�o tive escolha.
93
00:14:26,482 --> 00:14:27,788
Sim. Sim.
94
00:14:29,345 --> 00:14:30,578
Tem nome, amigo?
95
00:14:31,111 --> 00:14:31,848
Eu sou...
96
00:14:38,032 --> 00:14:38,750
Eu sou...
97
00:14:40,631 --> 00:14:41,501
Man...
98
00:14:45,724 --> 00:14:46,236
Borg...
99
00:14:49,313 --> 00:14:50,414
Meu nome � Manborg.
100
00:14:52,830 --> 00:14:53,654
Manborg?
101
00:14:54,993 --> 00:14:55,989
Assim como bastardo.
102
00:14:57,119 --> 00:14:58,845
Por que n�o compra ele?
103
00:15:00,382 --> 00:15:01,112
Ok?
104
00:15:02,162 --> 00:15:04,261
Est� tudo bem. Ningu�m
pode fazer uma pausa aqui!
105
00:15:05,662 --> 00:15:07,294
O que diabos voc� est�
fazendo aqui, afinal?
106
00:15:08,042 --> 00:15:09,281
Ele matou um dos seus.
107
00:15:10,185 --> 00:15:10,992
Eu confio nele.
108
00:15:11,882 --> 00:15:12,800
Ele pode nos ajudar.
109
00:15:14,982 --> 00:15:15,657
Ok.
110
00:15:16,680 --> 00:15:17,296
Mina...
111
00:15:18,663 --> 00:15:20,103
Lamento n�o ter estado
aqui para voc�.
112
00:15:21,466 --> 00:15:22,161
Sim.
113
00:15:23,070 --> 00:15:24,835
Ei!
114
00:15:26,199 --> 00:15:26,964
Por que voc� continua
olhando para ela?
115
00:15:28,007 --> 00:15:29,339
Olhe para a minha
irm� assim de novo...
116
00:15:31,330 --> 00:15:32,149
E eu vou te matar.
117
00:15:38,807 --> 00:15:40,680
N�mero 3 e n�mero 6 tamb�m.
118
00:15:43,588 --> 00:15:45,276
E o n�mero 8 e o n�mero 9,
119
00:15:46,743 --> 00:15:50,691
Ent�o voc� deve ser o novo recruta.
120
00:15:51,749 --> 00:15:52,937
O n�mero 10 seria �timo.
121
00:15:53,737 --> 00:15:55,240
Vamos ver o que voc� pode fazer.
122
00:15:58,405 --> 00:15:58,947
Traidor.
123
00:16:03,336 --> 00:16:04,386
Luta dif�cil hoje.
124
00:16:05,367 --> 00:16:07,325
Voc� simplesmente n�o
pode sair desta com vida.
125
00:16:15,922 --> 00:16:18,550
Que os prisioneiros estejam processados
e prontos para o combate.
126
00:16:20,637 --> 00:16:22,091
N�s n�o falhe, doutor.
127
00:16:25,892 --> 00:16:27,622
Terei grande prazer...
128
00:16:28,235 --> 00:16:31,020
de ver seus corpos
ensanguentados e quebrados.
129
00:16:31,868 --> 00:16:33,094
Espalhados pela...
130
00:16:33,434 --> 00:16:34,940
Oh, Ol�!
131
00:16:35,505 --> 00:16:36,330
Quem �?
132
00:16:36,830 --> 00:16:38,251
A Prisioneira No. 7, senhor.
133
00:16:40,275 --> 00:16:41,799
Um nome t�o bonito.
134
00:16:42,498 --> 00:16:43,463
Esse n�o � o meu nome.
135
00:16:44,111 --> 00:16:44,599
Sim.
136
00:16:45,674 --> 00:16:46,784
O esp�cime perfeito.
137
00:16:47,711 --> 00:16:49,763
Desculpe, Prisioneira No. 7,
138
00:16:50,511 --> 00:16:51,950
Onde est�o as minhas maneiras?
139
00:16:52,429 --> 00:16:53,920
Voc� se sente confort�vel?
140
00:16:54,067 --> 00:16:55,779
Posso arranjar-lhe alguma coisa ou...
141
00:16:56,022 --> 00:16:57,108
Voc� poderia cair fora
142
00:16:57,340 --> 00:17:00,357
Sim, � como uma marca
de fogo tamb�m.
143
00:17:00,783 --> 00:17:03,859
O est�o solicitando
na sala de controle, senhor.
144
00:17:05,288 --> 00:17:05,770
O qu�?
145
00:17:06,867 --> 00:17:07,968
Oh. Sim.
146
00:17:09,068 --> 00:17:10,463
Eu tenho que fazer tudo por aqui.
147
00:17:12,450 --> 00:17:15,586
Talvez quando todos os seus
amigos estejam todos destru�dos...
148
00:17:15,795 --> 00:17:17,771
podemos encontrar um pouco
mais de tempo para conversar.
149
00:17:18,666 --> 00:17:20,439
Eu tenho minha pr�pria
c�mara de pesadelos.
150
00:17:20,942 --> 00:17:21,927
Eu preferia estar morta.
151
00:17:22,699 --> 00:17:24,899
Claro!
Temos muito em comum.
152
00:17:25,884 --> 00:17:27,078
Eu te vejo depois!
153
00:17:38,139 --> 00:17:40,145
Levantem-se. Todos voc�s.
154
00:17:49,334 --> 00:17:50,457
N�o dance.
155
00:17:53,479 --> 00:17:54,303
O que diab...?
156
00:17:55,314 --> 00:17:56,078
Porra...
157
00:18:10,454 --> 00:18:12,150
A batalha vai come�ar...
158
00:18:13,132 --> 00:18:15,659
em menos dois minutos e contando.
159
00:18:18,622 --> 00:18:19,246
Aberra��es.
160
00:18:20,494 --> 00:18:23,182
As �ltimas aberra��es
bebedoras sangue.
161
00:18:23,678 --> 00:18:24,418
Todos eles.
162
00:18:26,240 --> 00:18:28,321
Se voc� ficar no meu caminho,
eu vou te matar!
163
00:18:30,267 --> 00:18:30,789
O qu�?
164
00:18:38,418 --> 00:18:40,773
Mina, cuide-se,
165
00:18:41,731 --> 00:18:42,632
Te protejo as costas.
166
00:18:47,866 --> 00:18:51,049
Bem-vindos humanos aos
Terror Opticon.
167
00:18:53,197 --> 00:18:54,954
N�o haver� perdedores.
168
00:18:55,972 --> 00:18:58,564
ou ganha ou morre.
169
00:19:02,667 --> 00:19:04,869
Agora que eu disse em voz alta,
170
00:19:05,176 --> 00:19:08,087
parece bastante �bvio
que os perdedores ser�o...
171
00:19:08,395 --> 00:19:10,123
Que comecem os jogos!
172
00:19:14,474 --> 00:19:15,758
JOGO COME�OU
173
00:19:28,545 --> 00:19:29,196
Ciclistas.
174
00:19:30,300 --> 00:19:31,472
N�o perdem tempo.
175
00:19:32,184 --> 00:19:33,274
Eu quero ajudar.
176
00:19:33,532 --> 00:19:34,856
Basta ficar a�.
177
00:19:35,160 --> 00:19:37,177
Precisamos dele ou
estaremos todos mortos.
178
00:19:37,642 --> 00:19:38,993
Sim. E como voc� sabe?
179
00:19:39,304 --> 00:19:40,921
Ei. Est� concentrado a�, irm�o?
180
00:19:41,294 --> 00:19:42,497
Bem, isso depende.
181
00:19:43,806 --> 00:19:44,821
Voc�s est�o prontos para o rock and roll?
182
00:19:47,289 --> 00:19:48,237
Basta me olhar.
183
00:19:49,834 --> 00:19:50,957
Mina, n�o!
184
00:20:01,642 --> 00:20:03,354
OK, MINA
185
00:20:08,016 --> 00:20:08,754
Come�a o jogo.
186
00:20:21,079 --> 00:20:22,296
MORTO
187
00:20:30,655 --> 00:20:31,729
At� a morte, por favor.
188
00:20:40,957 --> 00:20:41,957
O qu�?...
189
00:20:54,342 --> 00:20:55,993
Voc� pode nos ajudar logo?
190
00:21:44,935 --> 00:21:45,555
Sim.
191
00:21:47,260 --> 00:21:48,569
HUMANOS GANHAM
192
00:22:01,679 --> 00:22:02,143
Obrigado.
193
00:22:03,134 --> 00:22:03,894
Sim.
194
00:22:06,201 --> 00:22:08,834
Oh! Desculpe! Oh Deus!
195
00:22:27,547 --> 00:22:28,232
Conde.
196
00:22:39,175 --> 00:22:41,049
N�o! Por qu�?
197
00:22:42,029 --> 00:22:43,744
O que eu fiz...?
198
00:22:44,698 --> 00:22:46,884
Prometeu que estes jogos...
199
00:22:47,860 --> 00:22:49,228
trariam derramamento de sangue.
200
00:22:49,942 --> 00:22:51,500
Eles est�o trabalhando juntos.
201
00:22:52,262 --> 00:22:54,986
Esta n�o � a primeira
vez que eles ganharam.
202
00:22:55,872 --> 00:22:58,604
J� n�o h� espa�o para erros.
203
00:23:00,746 --> 00:23:01,892
De novo n�o.
204
00:23:02,283 --> 00:23:03,034
Sim...
205
00:23:06,967 --> 00:23:07,737
Mestre.
206
00:23:15,758 --> 00:23:17,099
Essa foi uma boa fantasia.
207
00:23:17,657 --> 00:23:19,005
O que voc� fez l�,
maldito Manborg.
208
00:23:19,814 --> 00:23:22,786
E o que diabos � voc�, afinal?
209
00:23:23,669 --> 00:23:24,787
Voc� � um espi�o?
210
00:23:24,993 --> 00:23:26,501
O Dr. Scorpius o enviou?
211
00:23:27,417 --> 00:23:28,269
Voc� n�o � humano.
212
00:23:29,773 --> 00:23:30,777
Voc� veio aqui para nos matar?
213
00:23:33,592 --> 00:23:35,036
- Eu sou...
- N�o responda a isso...
214
00:23:36,119 --> 00:23:36,926
Idiota.
215
00:23:38,085 --> 00:23:38,828
Jesus.
216
00:23:39,064 --> 00:23:40,167
Ele quase matou Mina.
217
00:23:41,431 --> 00:23:42,176
Eu vi isso.
218
00:23:43,736 --> 00:23:46,877
Filho da puta.
219
00:23:47,194 --> 00:23:48,622
E quase matou minha irm�?
220
00:23:51,109 --> 00:23:52,001
Hein?
221
00:23:53,088 --> 00:23:54,739
Eu n�o posso acreditar nisso.
222
00:23:55,903 --> 00:23:57,869
Que tipo de homem
faria uma coisa dessas?
223
00:23:59,203 --> 00:24:00,375
Ele n�o � um homem.
224
00:24:01,328 --> 00:24:02,387
� um deles.
225
00:24:03,390 --> 00:24:04,529
Voc� est� certa, Mina.
226
00:24:05,218 --> 00:24:06,308
Ele provavelmente �.
227
00:24:07,698 --> 00:24:08,642
Merda!
228
00:24:10,725 --> 00:24:11,713
Eu n�o sou...
229
00:24:12,703 --> 00:24:14,633
Um deles...
230
00:24:16,388 --> 00:24:17,403
Eu sou...
231
00:24:22,838 --> 00:24:23,656
Algo mais.
232
00:24:25,100 --> 00:24:29,389
Eu n�o vou sobreviver a este
m�s, se voc� dan�ar aqui...
233
00:24:30,647 --> 00:24:32,138
com suas caras botas de prat...
234
00:24:32,481 --> 00:24:34,121
e seus equipamentos
de fantasia a� embaixo...
235
00:24:34,500 --> 00:24:35,686
e fez com que nos matem todos.
236
00:24:36,045 --> 00:24:37,281
Fora daqui! Fora!
237
00:24:37,589 --> 00:24:38,711
Pegue o seu caminho!
Fora daqui!
238
00:24:39,225 --> 00:24:41,206
Se voc� n�o � um de n�s
melhor que voc� se v�!
239
00:24:41,699 --> 00:24:43,491
Tome o seu caminho! Fora daqui!
240
00:25:03,181 --> 00:25:03,866
Sim.
241
00:25:04,686 --> 00:25:07,906
Pegue o seu polegar, sai daqui,
242
00:25:08,647 --> 00:25:09,982
e v� para uma caminhada.
243
00:25:10,566 --> 00:25:12,581
Porque voc� n�o � bem-vindo aqui.
244
00:25:24,184 --> 00:25:25,306
Ok, Mina.
245
00:25:26,239 --> 00:25:27,421
Agora voc� est� segura.
246
00:25:36,781 --> 00:25:37,587
Oh.
247
00:25:38,044 --> 00:25:40,120
Ol�, Prisioneira No. 7,
248
00:25:40,996 --> 00:25:42,585
Eu... Eu espero...
249
00:25:45,417 --> 00:25:48,690
Ent�o... gosta das bicicletas ou...
250
00:25:50,615 --> 00:25:52,648
Merda... t�o est�pido...
251
00:25:56,055 --> 00:25:56,837
Bem, boa sorte!
252
00:26:00,973 --> 00:26:03,614
De onde veio isso?
253
00:26:05,780 --> 00:26:06,530
Ok.
254
00:26:08,367 --> 00:26:09,037
Eu sou um idiota.
255
00:26:09,440 --> 00:26:10,851
Eu estarei na minha
c�mara de pesadelos!
256
00:26:17,045 --> 00:26:17,656
Levante-se!
257
00:26:52,716 --> 00:26:54,034
Eu n�o acho que ele volte.
258
00:27:01,027 --> 00:27:02,450
O que estou fazendo de errado?
259
00:27:02,778 --> 00:27:04,463
Quer dizer, eu tento ser muito duro.
260
00:27:06,599 --> 00:27:08,085
Quer dizer, eu n�o sei,
261
00:27:08,727 --> 00:27:10,658
pode processar as emo��es
humanas, o que voc� acha?
262
00:27:11,928 --> 00:27:14,710
Porque �s vezes eu sinto que
ela ainda n�o sabe que eu existo.
263
00:27:17,097 --> 00:27:17,979
Hmm, eu n�o sei.
264
00:27:18,182 --> 00:27:20,833
Voc� j� tentou um...
Comprar-lhe alguma coisa?
265
00:27:21,243 --> 00:27:22,276
Flores ou...
266
00:27:22,514 --> 00:27:23,749
Sil�ncio!
267
00:27:25,246 --> 00:27:27,439
Mas que tipo de flores...
como um certo tipo?
268
00:27:28,611 --> 00:27:31,256
Ou�a, Baron, estou muito ocupado aqui
269
00:27:31,264 --> 00:27:32,543
Eu tenho um monte de trabalho a fazer.
270
00:27:32,838 --> 00:27:34,136
Talvez voc� possa discutir isso com,
271
00:27:34,348 --> 00:27:35,496
N�o sei, o conde?
272
00:27:35,882 --> 00:27:38,121
Voc�s dois parecem se dar muito bem.
273
00:27:40,158 --> 00:27:40,928
Quando est� s�brio...
274
00:27:41,753 --> 00:27:44,803
Eu vou ter um maldito
ataque de p�nico aqui.
275
00:27:45,832 --> 00:27:46,568
Preciso de um cigarro.
276
00:27:49,552 --> 00:27:51,015
Voc� me disse que parou.
277
00:27:54,458 --> 00:27:56,428
N�o comece.
278
00:28:32,433 --> 00:28:36,353
A batalha vai come�ar
em dois minutos.
279
00:28:45,564 --> 00:28:46,561
Vamos.
280
00:28:48,164 --> 00:28:49,255
Voc� pode fazer isso.
281
00:29:08,899 --> 00:29:10,694
Ningu�m venceu o campe�o.
282
00:29:38,230 --> 00:29:39,230
Droga!
283
00:29:51,442 --> 00:29:52,943
Isso � terr�vel.
284
00:29:53,689 --> 00:29:55,068
Eu n�o posso ver isso.
285
00:30:37,153 --> 00:30:38,214
De jeito nenhum!
286
00:30:40,880 --> 00:30:41,929
Ah, n�o.
287
00:30:51,447 --> 00:30:53,447
M�SSIL ARMADO
288
00:30:58,247 --> 00:30:59,478
Oh, Hoo, yeah!
289
00:31:00,720 --> 00:31:01,446
Mm-hmm.
290
00:31:18,105 --> 00:31:21,467
Aaagghh! Ningu�m tinha
batido o campe�o antes!
291
00:31:22,508 --> 00:31:23,667
Como � que n�s deixamos
isso acontecer?
292
00:31:24,663 --> 00:31:26,822
Eu acho que h� um novo
campe�o na cidade agora.
293
00:31:27,886 --> 00:31:28,502
Cale-se.
294
00:31:28,867 --> 00:31:30,116
N�o pense que eu esqueci de voc�.
295
00:31:30,745 --> 00:31:31,540
Como voc� poderia?
296
00:31:31,724 --> 00:31:33,773
Eu fui quem arrancou
ambos os seus olhos.
297
00:31:36,625 --> 00:31:38,010
Eu quero esse Man... Borg...
298
00:31:38,928 --> 00:31:40,215
� hora de saber o que �.
299
00:32:17,812 --> 00:32:21,435
Ent�o, este � Manborg.
300
00:32:31,312 --> 00:32:33,396
Lhe d� vergonha de ser um homem, certo?
301
00:32:33,835 --> 00:32:36,687
Ser substitu�do pe�a por pe�a?
302
00:32:38,123 --> 00:32:38,681
Ah-ha.
303
00:32:39,181 --> 00:32:41,109
Eu vi como voc� estava protegendo
seus amigos na areia.
304
00:32:42,680 --> 00:32:44,901
Gostaria de v�-los implorando
por suas vidas?
305
00:32:45,960 --> 00:32:48,235
Eles s�o t�o indefesos como voc�.
306
00:32:48,645 --> 00:32:49,620
Sim. �timo.
307
00:32:49,644 --> 00:32:51,421
Sim, super �timo.
308
00:32:52,797 --> 00:32:54,383
Executem os restantes prisioneiros!
309
00:32:55,631 --> 00:32:57,685
N�o, n�o, com a exce��o
da prisioneira No. 7,
310
00:33:00,767 --> 00:33:03,333
Shadow-Mega � uma das
nossas melhores cria��es,
311
00:33:04,549 --> 00:33:05,638
� um h�brido como voc�.
312
00:33:06,280 --> 00:33:09,032
Ela ir� mostrar-lhes a seus
amigos o que realmente � a dor.
313
00:33:10,692 --> 00:33:11,193
Ha!
314
00:33:12,035 --> 00:33:16,007
Mas voc�... voc�, estar� seguro
at� que ele volte.
315
00:33:17,758 --> 00:33:18,401
Ah, sim.
316
00:33:18,625 --> 00:33:21,043
Ningu�m ser� capaz de parar
a vinda do Conde.
317
00:33:21,972 --> 00:33:24,643
Mesmo se voc� implorar
por miseric�rdia.
318
00:33:48,839 --> 00:33:51,157
- Voc� pode me ouvir?
- Sim!
319
00:33:52,247 --> 00:33:54,587
Meu nome � Doutor Scorpius.
320
00:33:56,221 --> 00:33:57,200
E qual � o seu nome?
321
00:33:58,713 --> 00:33:59,513
Manborg.
322
00:34:01,161 --> 00:34:02,319
E de onde voc� veio?
323
00:34:04,099 --> 00:34:06,113
Acordei em uma caixa.
324
00:34:07,550 --> 00:34:11,103
Ent�o, tudo isso pode parecer
estranho para voc�.
325
00:34:11,425 --> 00:34:13,582
Nem todo mundo estava
esperando que voc� acordasse,
326
00:34:13,869 --> 00:34:15,133
Certo?
327
00:34:16,360 --> 00:34:18,541
N�o. Eu era um...
328
00:34:18,806 --> 00:34:20,184
Um soldado, sim,
329
00:34:20,303 --> 00:34:22,400
na �ltima grande guerra
contra o inferno.
330
00:34:25,444 --> 00:34:26,033
Sim.
331
00:34:28,750 --> 00:34:30,227
Como voc� sabe disso?
332
00:34:32,271 --> 00:34:33,358
Eu sei...
333
00:34:39,971 --> 00:34:41,139
Por que eu constru� voc�.
334
00:34:48,298 --> 00:34:48,950
Ei,
335
00:34:50,435 --> 00:34:51,057
Bud.
336
00:34:53,015 --> 00:34:54,648
Eu n�o acredito em voc�!
337
00:34:54,805 --> 00:34:56,682
Eu fa�o as perguntas aqui!
338
00:34:56,858 --> 00:34:57,412
O qu�?
339
00:34:57,993 --> 00:35:00,309
Eu o constru� quando
a humanidade caiu.
340
00:35:01,310 --> 00:35:03,781
Eu usei o Rob�-Tecnologia...
341
00:35:04,342 --> 00:35:06,275
para criar uma arma
suficientemente poderosa...
342
00:35:06,321 --> 00:35:07,858
para destrui-los para sempre.
343
00:35:10,043 --> 00:35:10,944
Eu tive que faz�-lo.
344
00:35:12,643 --> 00:35:15,326
Afinal de contas,
eu fiz todo esse pesadelo.
345
00:35:18,320 --> 00:35:20,224
Voc� que voc� causou tudo isso?
346
00:35:21,491 --> 00:35:22,331
Tinha que faz�-lo.
347
00:35:23,493 --> 00:35:24,328
Pela ci�ncia.
348
00:35:24,441 --> 00:35:25,440
SEQU�NCIA INICIADA
349
00:35:25,672 --> 00:35:28,776
Eu n�o sabia que estava
abrindo as portas do inferno.
350
00:35:29,736 --> 00:35:31,996
Quando eu finalmente percebi
o que estava acontecendo...
351
00:35:32,685 --> 00:35:34,376
j� era tarde demais.
352
00:35:44,830 --> 00:35:47,087
Voc� � a minha �ltima
chance de reden��o,
353
00:35:47,507 --> 00:35:48,396
mas agora eu vejo,
354
00:35:50,802 --> 00:35:52,134
que o tempo acabou para todos n�s.
355
00:35:53,231 --> 00:35:54,400
Sua besta!
356
00:35:55,494 --> 00:35:56,652
� tudo culpa sua...
357
00:36:17,426 --> 00:36:18,805
Voc� foi um her�i.
358
00:36:19,647 --> 00:36:22,189
Voc� foi o �nico que enfrentou
o pr�prio Conde Draculon.
359
00:36:24,370 --> 00:36:28,239
Eu tinha planejado, por isso
� que despertou aqui...
360
00:36:28,629 --> 00:36:29,433
no futuro.
361
00:36:30,869 --> 00:36:33,994
e voc� terminar� o que
come�ou, h� tantos anos.
362
00:36:35,201 --> 00:36:37,524
Por que est� acontecendo
isso comigo?
363
00:36:38,899 --> 00:36:39,967
N�o h� tempo.
364
00:36:40,798 --> 00:36:42,164
Tome este cassete do futuro.
365
00:36:44,649 --> 00:36:45,568
Obrigado, cara.
366
00:36:56,312 --> 00:36:58,213
N�o... s�... Isso � o suficiente.
Est� bem.
367
00:37:03,062 --> 00:37:03,822
Manborg.
368
00:37:05,607 --> 00:37:07,974
Eu s� lhes ajudei, porque
n�o tinha outra escolha.
369
00:37:10,791 --> 00:37:12,503
Entendo.
370
00:37:13,367 --> 00:37:14,600
V� fazer as coisas
certas novamente.
371
00:37:17,263 --> 00:37:18,307
Eu farei!
372
00:37:24,957 --> 00:37:26,248
Agora � a nossa
chance de sair daqui.
373
00:37:26,449 --> 00:37:27,179
Mas como?
374
00:37:27,663 --> 00:37:29,311
Estamos presos por tr�s
dessas barreiras de laser!
375
00:37:30,208 --> 00:37:31,623
Onde est� Manborg e seus aparelhos...
376
00:37:31,950 --> 00:37:32,981
quando precisamos dele, hein?
377
00:37:33,219 --> 00:37:34,741
N�o falem.
378
00:37:38,365 --> 00:37:39,565
N�o pode ser!
379
00:37:41,873 --> 00:37:43,259
Ol� a todos.
380
00:37:43,482 --> 00:37:46,584
Atire no painel de controle para
nos livrarmos dessas celas!
381
00:37:58,992 --> 00:38:00,326
Oh sim!
382
00:38:00,873 --> 00:38:02,584
Por aqui, at� o compartimento de carga.
383
00:38:06,273 --> 00:38:07,260
Voc� vem?
384
00:38:07,699 --> 00:38:09,476
Posso comprar a lei tamb�m?
385
00:38:09,884 --> 00:38:10,658
Sim.
386
00:38:12,277 --> 00:38:13,844
mas atire em mim,
de qualquer maneira.
387
00:38:27,914 --> 00:38:28,794
Que barulho � esse?
388
00:38:31,578 --> 00:38:33,061
Vamos l�, dar o fora daqui!
389
00:38:47,388 --> 00:38:49,724
Manborg! Vamos!
390
00:38:50,527 --> 00:38:52,867
Depressa, fique longe das TVs!
391
00:38:54,668 --> 00:38:56,336
Que diabos foi isso?
392
00:38:56,720 --> 00:38:58,210
Mantenham se movendo!
393
00:38:58,554 --> 00:38:59,933
Isso � o que eu
chamo de correr!
394
00:39:07,331 --> 00:39:08,839
Acesso negado.
395
00:39:09,945 --> 00:39:11,116
Ele tem um bloqueio do futuro!
396
00:39:15,567 --> 00:39:16,800
Atire na fechadura, Justice!
397
00:39:23,182 --> 00:39:24,451
Ha ha. Sim!
398
00:39:25,552 --> 00:39:26,633
Entre a�.
399
00:39:37,667 --> 00:39:38,517
� isso, Bar�o.
400
00:39:39,234 --> 00:39:40,320
N�o pode voltar atr�s agora.
401
00:39:46,188 --> 00:39:47,755
Prisioneira No. 7,
402
00:39:47,777 --> 00:39:50,945
h� � algo que eu gostaria
de dizer a voc�.
403
00:39:56,368 --> 00:39:57,154
Sim...
404
00:39:59,317 --> 00:40:01,796
Bem, mais uma vez sozinho, Baron.
405
00:40:10,439 --> 00:40:14,147
�s vezes eu acho que o
universo quer que fique sozinho.
406
00:40:15,161 --> 00:40:17,256
Ela se chama prisioneira n�mero 7,
407
00:40:18,631 --> 00:40:19,824
mas para mim,
408
00:40:21,251 --> 00:40:22,564
ela ser� sempre a
prisioneira n�mero 1...
409
00:40:24,772 --> 00:40:25,288
Sim...
410
00:40:26,436 --> 00:40:28,035
Uau!
411
00:40:28,942 --> 00:40:30,778
Hein?
412
00:40:33,022 --> 00:40:34,569
Eles parecem ter escapado.
413
00:40:36,095 --> 00:40:38,053
O que voc� tem a�?
Atr�s de voc�?
414
00:40:40,822 --> 00:40:45,915
Flores... n�o s�o para mim...
certo?
415
00:40:49,989 --> 00:40:50,890
Os prisioneiros.
416
00:40:52,211 --> 00:40:54,903
Eles devem ter usado
isto para escapar.
417
00:40:56,107 --> 00:40:57,536
Eu vou ver o homem
de armas da artilharia.
418
00:41:08,743 --> 00:41:09,337
Shh.
419
00:41:11,602 --> 00:41:12,208
Ali.
420
00:41:12,348 --> 00:41:13,532
Essas s�o as que precisamos.
421
00:41:14,872 --> 00:41:15,628
Eu estou nessa.
422
00:41:16,048 --> 00:41:17,668
Como � que elas flutuam?
423
00:41:18,323 --> 00:41:19,680
Apenas flutuam.
424
00:41:19,994 --> 00:41:21,040
O que � que foi isso?
425
00:41:21,964 --> 00:41:23,398
Bom trabalho, imbecil!
426
00:41:35,190 --> 00:41:37,770
Solte sua arma e renda-se!
427
00:42:05,774 --> 00:42:07,441
Ei! Vamos!
428
00:42:07,900 --> 00:42:09,397
Mexam-se!
429
00:42:11,109 --> 00:42:13,412
Ele chutou a bunda
desse cara l� atr�s.
430
00:42:13,546 --> 00:42:15,321
Claro! Fui eu quem o treinou.
431
00:42:41,786 --> 00:42:44,140
CIDAD�OS
ALERTA
432
00:42:44,282 --> 00:42:48,286
Criminosos armados
e perigosos fugiram.
433
00:43:14,035 --> 00:43:14,524
Atr�s.
434
00:43:54,551 --> 00:43:55,254
Eles lhe acertaram.
435
00:43:55,616 --> 00:43:58,065
Ei, � apenas um arranh�o.
436
00:44:09,285 --> 00:44:10,909
T�o desapontado.
437
00:44:19,077 --> 00:44:20,808
O que voc� vai fazer.
438
00:44:20,999 --> 00:44:22,330
Fa�a isso agora!
439
00:44:25,018 --> 00:44:26,729
Eu n�o me importo, afinal,
de qualquer maneira.
440
00:44:33,226 --> 00:44:35,914
A humanidade tem sobrevivido
a piores coisas que voc�!
441
00:44:53,150 --> 00:44:55,775
A humanidade tem sobrevivido ao pior!
442
00:45:31,985 --> 00:45:33,775
Lucy N�o, n�o!
443
00:45:38,830 --> 00:45:41,428
Deixe minha filha em paz!
Por favor!
444
00:45:57,930 --> 00:46:01,142
A casa de que o homem
� feita de papel de jornal.
445
00:46:03,172 --> 00:46:05,153
Isso significa que � p... pobre.
446
00:46:07,682 --> 00:46:10,209
Tem embalagens de hamb�rguer
por todos os lugares.
447
00:46:11,975 --> 00:46:15,508
Acho que tenho o lixo
desse cara na cabe�a!
448
00:46:16,689 --> 00:46:18,057
Ei, tem novamente.
449
00:46:18,172 --> 00:46:19,756
Tem lixo na cabe�a.
450
00:46:21,088 --> 00:46:23,259
Ei, voc� n�o pode sequer ouvir
uma palavra que eu digo.
451
00:46:34,868 --> 00:46:36,694
Por aqui, a entrada � por aqui.
452
00:46:42,172 --> 00:46:44,787
Eu me perguntava se eles
teriam sandu�ches...
453
00:46:51,315 --> 00:46:52,700
Muito bom, uh, Mina?
454
00:46:54,574 --> 00:46:56,548
Oh cara, se exibindo,
como sempre.
455
00:46:59,263 --> 00:47:01,008
Eu sou t�o forte quanto ele, mas
456
00:47:01,799 --> 00:47:04,463
N�o digo isso porque ele vai ficar
com ci�mes, como sempre...
457
00:47:07,151 --> 00:47:09,931
- Uau.
- Hein?
458
00:47:13,134 --> 00:47:14,780
Tudo certo. Apenas eu.
459
00:47:16,141 --> 00:47:17,894
Hein? Espere, espere,
espere, espere...
460
00:47:18,451 --> 00:47:19,659
Vamos, rapazes.
461
00:47:22,525 --> 00:47:23,707
Eu vou acariciar esse pequeno.
462
00:47:42,941 --> 00:47:46,267
Onde voc� encontrou
todas estas coisas?
463
00:47:48,046 --> 00:47:49,900
Este � o lugar onde eu
estava quando eu fugi.
464
00:47:51,934 --> 00:47:53,898
Ah, deliciosos petiscos.
465
00:47:54,906 --> 00:47:56,628
Voc� � um protetor,
Homem n�mero 1,
466
00:47:58,298 --> 00:47:59,679
E se eles nos encontrar?
467
00:48:00,344 --> 00:48:01,723
Eles n�o patrulham mais por aqui.
468
00:48:02,665 --> 00:48:03,718
N�s estamos seguros aqui.
469
00:48:03,960 --> 00:48:06,088
As pessoas t�m se
escondido aqui h� anos.
470
00:48:09,514 --> 00:48:10,341
Justice!
471
00:48:14,880 --> 00:48:16,091
Temos que limpar isso.
472
00:48:18,955 --> 00:48:20,094
Voc� deve descansar, Justice.
473
00:48:20,712 --> 00:48:21,592
Voc� foi ferido.
474
00:48:22,188 --> 00:48:22,875
Como voc� est� se sentindo?
475
00:48:23,034 --> 00:48:25,322
Sim! Eu estou bem!
Eu estou bem!
476
00:48:26,049 --> 00:48:27,061
Devemos ficar aqui...
477
00:48:27,540 --> 00:48:28,860
at� chegarmos a algum tipo de plano.
478
00:48:29,492 --> 00:48:30,747
N�s n�o podemos ficar sentados.
479
00:48:31,622 --> 00:48:32,669
N�s n�o temos escolha.
480
00:48:35,252 --> 00:48:36,196
Estarei l� fora.
481
00:48:38,763 --> 00:48:39,714
Qual � o seu problema?
482
00:48:40,269 --> 00:48:42,240
Ah! Quem se importa.
483
00:48:43,584 --> 00:48:44,709
Vamos comer!
484
00:48:49,505 --> 00:48:50,934
Mina...
485
00:48:53,227 --> 00:48:55,931
est� sozinha...
486
00:48:57,210 --> 00:48:57,974
N�o.
487
00:48:58,992 --> 00:49:00,257
Sim...
488
00:49:03,522 --> 00:49:05,182
Voc� acha que voc� pode salv�-la?
489
00:49:06,733 --> 00:49:08,571
Venha e me enfrente.
490
00:49:19,492 --> 00:49:20,586
Quatro copos de �gua,
491
00:49:20,695 --> 00:49:22,454
Isso � o que diz a�.
492
00:49:24,480 --> 00:49:25,682
Quatro...
493
00:49:26,541 --> 00:49:27,524
copos...
494
00:49:29,058 --> 00:49:31,059
�gua. Sim!
495
00:49:31,319 --> 00:49:32,849
E ent�o n�s tomamos
quando ferver.
496
00:49:33,202 --> 00:49:35,420
- Ah, claro.
- N�o
497
00:49:36,261 --> 00:49:37,048
Ainda n�o.
498
00:49:37,629 --> 00:49:38,985
Depois de ferver a �gua.
499
00:49:39,558 --> 00:49:39,978
Oh.
500
00:49:40,760 --> 00:49:42,009
Depois de ferver a �gua...
501
00:49:42,354 --> 00:49:44,427
Sim, diz isso l�.
502
00:49:44,846 --> 00:49:46,964
As letras min�sculas,
como sempre...
503
00:49:47,706 --> 00:49:50,508
Posso te perguntar uma coisa?
504
00:49:52,308 --> 00:49:53,867
Voc� pode me perguntar
qualquer coisa, Justice.
505
00:49:54,856 --> 00:49:55,737
Eu sou seu amigo.
506
00:49:56,660 --> 00:49:59,253
Por que... voc�... fez...
voc� sabe?
507
00:50:00,499 --> 00:50:01,439
Corri?
508
00:50:01,992 --> 00:50:03,101
� uma longa hist�ria.
509
00:50:05,089 --> 00:50:07,647
Eu tinha uma escolha,
treinar seus soldados,
510
00:50:09,277 --> 00:50:10,307
ou morrer.
511
00:50:13,131 --> 00:50:14,561
Ia voltar para te salvar.
512
00:50:16,701 --> 00:50:17,844
Salvar Mina.
513
00:50:19,619 --> 00:50:21,372
Vamos acabar com
esta comida deliciosa.
514
00:50:23,243 --> 00:50:24,575
Sim. Est� bem.
515
00:50:26,047 --> 00:50:26,797
N�o.
516
00:50:47,131 --> 00:50:48,078
Ol� Manborg.
517
00:50:48,293 --> 00:50:49,498
Voc� se lembra de mim, certo?
518
00:50:49,847 --> 00:50:52,254
� seu velho amigo Dr. Scorpius.
519
00:50:52,620 --> 00:50:55,335
- Ol�.
- Cale a boca, eu estou falando.
520
00:50:57,238 --> 00:50:59,669
Se voc� est� assistindo a isso,
o mais prov�vel � que eu esteja morto,
521
00:51:00,995 --> 00:51:02,466
ou pior!
522
00:51:03,441 --> 00:51:04,937
Mas isso significa
que � hora de lutar,
523
00:51:05,745 --> 00:51:08,216
envie esses Killborgs de volta
para o inferno,
524
00:51:08,353 --> 00:51:11,174
e salve a humanidade para sempre!
525
00:51:12,856 --> 00:51:13,973
Voc� pegou o irm�o errado.
526
00:51:16,615 --> 00:51:17,621
Eu n�o sou um her�i.
527
00:51:18,700 --> 00:51:20,331
Calma, Manborg.
528
00:51:20,789 --> 00:51:22,716
Eu estava l� quando
voc� enfrentou o conde.
529
00:51:23,595 --> 00:51:25,454
escondi seu corpo para longe,
530
00:51:25,768 --> 00:51:27,354
te constru� em segredo,
531
00:51:27,840 --> 00:51:29,664
e eu usei a Tecnologia Rob�...
532
00:51:30,380 --> 00:51:32,306
para criar o �ltimo guerreiro!
533
00:51:33,825 --> 00:51:36,384
Nenhum homem jamais esteve
a ponto de derrotar o conde.
534
00:51:37,872 --> 00:51:41,970
O �nico homem que
pode derrot�-lo, � voc�.
535
00:52:08,646 --> 00:52:09,853
Homem n�mero 1,
536
00:52:10,216 --> 00:52:11,024
Eu encontrei algo.
537
00:52:12,819 --> 00:52:13,997
- E de Mina.
- Oh.
538
00:52:14,269 --> 00:52:15,896
E diz...
539
00:52:17,347 --> 00:52:19,185
Espere um segundo...
540
00:52:19,817 --> 00:52:21,645
Eu n�o tenho os meus �culos.
541
00:52:23,585 --> 00:52:26,031
Ah!, Quem se importa
com o que disse?
542
00:52:26,730 --> 00:52:28,101
Ela se foi.
543
00:52:31,534 --> 00:52:32,661
Meu Deus.
544
00:52:32,701 --> 00:52:33,564
� suic�dio.
545
00:52:34,646 --> 00:52:35,184
O qu�?
546
00:52:36,498 --> 00:52:38,455
Ela voltou para a Torre Genesis.
547
00:52:38,865 --> 00:52:39,979
Na Arena.
548
00:52:40,281 --> 00:52:41,619
Ela vai lutar...
549
00:52:42,217 --> 00:52:43,587
Com o Conde Draculon.
550
00:52:44,383 --> 00:52:46,953
Mina. Por qu�?
551
00:52:47,144 --> 00:52:48,304
Como podemos salv�-la?
552
00:52:48,507 --> 00:52:51,071
N�o podemos lutar contra um
ex�rcito por nossa conta!
553
00:52:52,474 --> 00:52:54,242
Se voc� se preocupa com ela...
554
00:52:55,803 --> 00:52:56,430
Voc� ir�.
555
00:52:57,206 --> 00:52:57,788
Como?
556
00:52:58,554 --> 00:53:00,192
Eu vou te dizer como.
557
00:53:03,357 --> 00:53:04,510
Manborg!
558
00:53:06,314 --> 00:53:09,345
Vamos l� e chutar
alguns traseiros.
559
00:53:09,529 --> 00:53:11,702
Essa � a proposta que tem Manborg?
560
00:53:12,608 --> 00:53:13,700
Mas e se n�s chegarmos tarde?
561
00:53:15,830 --> 00:53:16,918
Nunca � tarde demais...
562
00:53:19,273 --> 00:53:20,525
para ser um her�i.
563
00:53:21,507 --> 00:53:23,345
Voc� est� louco, Manborg.
564
00:53:24,276 --> 00:53:24,935
Eu amo ele.
565
00:53:26,287 --> 00:53:27,609
Vamos ir para o trabalho.
566
00:53:28,097 --> 00:53:29,220
Estou feliz que voc�
esteja de volta, Manborg.
567
00:53:30,186 --> 00:53:31,995
Homem n�mero 1, eu estou feliz em
trabalhar com voc�...
568
00:53:46,249 --> 00:53:47,200
Concentre-se.
569
00:53:51,710 --> 00:53:52,766
Sim.
570
00:54:31,488 --> 00:54:33,503
Santa m�e do c�u.
571
00:54:45,626 --> 00:54:47,526
O seu poder est�
al�m de qualquer coisa,
572
00:54:47,578 --> 00:54:49,306
que o mundo j� viu, Manborg,
573
00:54:49,811 --> 00:54:56,314
mas o maior poder de
todos est� dentro de voc�.
574
00:54:53,832 --> 00:54:55,635
Quando chegar a hora
voc� vai entender.
575
00:54:59,394 --> 00:55:02,097
Ah, sim, voc� gosta disso,
pequeno.
576
00:55:03,841 --> 00:55:05,527
Qual � o seu problema?
577
00:55:13,078 --> 00:55:13,854
Muito bem.
578
00:55:24,640 --> 00:55:26,257
Voc� tem um monte para matar
e o chefe deles.
579
00:55:28,151 --> 00:55:28,816
Boa sorte.
580
00:55:29,718 --> 00:55:31,417
N�o se trata de matar...
581
00:55:32,420 --> 00:55:35,948
se trata de... fam�lia.
582
00:55:38,290 --> 00:55:40,090
Somos uma fam�lia agora.
583
00:57:09,151 --> 00:57:10,952
Voc� n�o tem que fazer isso.
584
00:57:12,696 --> 00:57:13,680
N�s podemos ajudar.
585
00:58:13,766 --> 00:58:15,566
Desculpe por estragar a festa.
586
00:58:19,094 --> 00:58:20,375
Justice, atr�s de voc�!
587
00:58:39,521 --> 00:58:40,560
Ei!
588
00:58:41,954 --> 00:58:43,581
Onde voc� pensa que vai?
589
00:58:44,779 --> 00:58:46,076
Eu vou buscar a Mina.
590
00:58:46,253 --> 00:58:47,991
Tenho contas a acertar.
591
00:58:48,400 --> 00:58:50,046
O que voc� disse sobre
o que somos uma fam�lia?
592
00:58:50,792 --> 00:58:52,799
As fam�lias se mant�m juntas.
593
00:58:54,994 --> 00:58:56,620
Vejo voc� em breve.
594
00:58:59,662 --> 00:59:01,798
Ei! Ei! Ei! Manborg
n�o v� para l�.
595
00:59:01,817 --> 00:59:03,459
Isso diz perigo...
596
00:59:07,117 --> 00:59:10,641
Oh... Elevador. Est� bem.
597
00:59:11,548 --> 00:59:12,745
Justice.
598
00:59:19,364 --> 00:59:20,150
Saia daqui.
599
00:59:27,719 --> 00:59:28,894
Voc� vai v�-lo novamente.
600
00:59:29,252 --> 00:59:31,557
Sim. Eu sei.
601
00:59:32,348 --> 00:59:33,315
Eu sei.
602
01:00:16,408 --> 01:00:21,598
Eu estava esperando que ir�amos
nos encontrar de novo, Manborg.
603
01:00:22,483 --> 01:00:25,406
Voc� sente que ele est�
chamando voc� agora?
604
01:00:36,797 --> 01:00:40,134
Voc�... matou meu irm�o.
605
01:00:47,968 --> 01:00:50,857
Venha, pois, tome sua vingan�a.
606
01:00:51,398 --> 01:00:53,047
Oh sim!
607
01:02:43,658 --> 01:02:45,876
Voc� vai guardar
alguma coisa para mim?
608
01:02:47,087 --> 01:02:47,935
Voc� est� viva!
609
01:02:49,335 --> 01:02:50,341
Maldi��o, sim.
610
01:03:04,176 --> 01:03:05,303
Ele pode cuidar de si mesmo.
611
01:03:08,820 --> 01:03:11,070
Eu gostaria de poder
dizer o mesmo de n�s.
612
01:04:07,867 --> 01:04:12,460
Voc� � bom, o homem n�mero 1,
mas agora voc� est� obsoleto!
613
01:04:13,070 --> 01:04:15,918
O poder do esp�rito humano
nunca ser� obsoleto.
614
01:04:16,215 --> 01:04:18,291
Para voc�...?
615
01:05:02,680 --> 01:05:04,836
N�s lhe demos a oportunidade
de se juntar a n�s.
616
01:05:05,049 --> 01:05:07,552
Para se tornar mais
do que um homem.
617
01:05:07,874 --> 01:05:09,686
Eu sou mais do que
voc� j� foi, Baron.
618
01:05:10,359 --> 01:05:12,712
Por que esse desejo
humano pat�tico...
619
01:05:13,253 --> 01:05:14,742
faz com que voc�
jogue tudo fora?
620
01:05:18,820 --> 01:05:20,041
N�o foi amor, certo?
621
01:05:22,580 --> 01:05:23,135
Sim.
622
01:05:24,920 --> 01:05:25,689
Oh.
623
01:05:57,702 --> 01:05:59,546
- Justice!
- Ei!
624
01:05:59,942 --> 01:06:00,970
Leve o gra...
625
01:06:03,095 --> 01:06:04,567
O qu�?
626
01:06:12,633 --> 01:06:13,964
Ok, Justice.
627
01:06:14,272 --> 01:06:15,151
Ok, amigo.
628
01:06:15,354 --> 01:06:16,589
Vamos pronunciar.
629
01:06:17,214 --> 01:06:19,517
G. R.
630
01:06:21,179 --> 01:06:22,556
e 3 ao contr�rio...
631
01:06:25,446 --> 01:06:26,744
� granadas, granadas!
Granadas!
632
01:06:27,044 --> 01:06:28,182
� meu Deus!
633
01:06:35,058 --> 01:06:35,588
Oh!
634
01:06:50,297 --> 01:06:52,778
Ah, isso foi intenso.
635
01:06:53,264 --> 01:06:54,306
Uh-huh.
636
01:06:54,496 --> 01:06:56,320
Que diabos � isso?
637
01:06:56,764 --> 01:06:57,583
Manborg!
638
01:07:49,815 --> 01:07:50,736
Mina! Mina!
639
01:07:53,990 --> 01:07:56,422
Prepare-se para
conhecer o seu irm�o...
640
01:07:56,782 --> 01:07:57,975
no inferno!
641
01:07:59,202 --> 01:08:00,018
Chupa isso!
642
01:08:15,992 --> 01:08:17,154
Draculon!
643
01:08:20,916 --> 01:08:22,720
Ou melhor, bastardo.
644
01:09:08,834 --> 01:09:11,239
Ela recebeu um golpe de
energia eletr�nica pura.
645
01:09:13,644 --> 01:09:15,430
Parada card�aca instant�nea.
646
01:09:16,858 --> 01:09:17,879
Minha irm� est� morta?
647
01:09:20,181 --> 01:09:21,281
Voc� tem que fazer alguma coisa.
648
01:09:22,286 --> 01:09:23,487
N�o h� nada que possamos fazer.
649
01:09:24,438 --> 01:09:25,259
Ela se foi.
650
01:09:30,459 --> 01:09:31,176
N�o!
651
01:09:32,901 --> 01:09:34,697
Eu tenho algo em mim
que pode ajudar.
652
01:10:00,645 --> 01:10:01,317
Mina!
653
01:10:09,255 --> 01:10:09,939
Manborg?
654
01:10:12,600 --> 01:10:14,103
N�o me diga que o soro
era de seu cora��o...
655
01:10:14,449 --> 01:10:15,894
e foi tudo o que tinha!
656
01:10:17,057 --> 01:10:17,679
Foi.
657
01:10:18,833 --> 01:10:20,015
Voc� � um her�i, Manborg.
658
01:10:24,276 --> 01:10:25,693
Oi, Manborg.
659
01:10:26,413 --> 01:10:27,872
Sim, eu sou Manborg,
660
01:10:29,227 --> 01:10:31,410
e eu tenho algu�m comigo
que gostaria de dizer ol�.
661
01:10:41,191 --> 01:10:41,798
Hey, bro.
662
01:10:42,353 --> 01:10:43,462
Sou eu, seu irm�o.
663
01:10:44,304 --> 01:10:46,182
Lembra-se de como
eu morri primeiro?
664
01:10:46,596 --> 01:10:49,338
S� queria dizer que voc�
fez muito bem a�.
665
01:10:52,411 --> 01:10:53,280
Mas, n�o h� um c�u.
666
01:11:02,680 --> 01:11:03,750
Adeus, Manborg.
667
01:11:03,840 --> 01:11:07,867
N�o... N�o h�... c�u.
668
01:11:17,208 --> 01:11:19,880
FALHA DE SISTEMA
669
01:11:36,800 --> 01:11:38,087
O qu�?
44871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.