All language subtitles for Les Milles-1995.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,271 En 1940, miles de extranjeros, alemanes, austríacos o apátridas... 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,590 que, en su mayor parte, habían huido del nazismo... 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,159 y encontraron refugio en Francia, 4 00:00:07,320 --> 00:00:10,672 fueron detenidos por la policía e internados en campos. 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,308 Esta es la historia de uno de esos campos... 6 00:01:18,360 --> 00:01:22,478 Un hombre de deber 7 00:01:35,240 --> 00:01:36,468 Soy el capitán Perrochon. 8 00:01:56,480 --> 00:01:57,629 Buenos días, señor! 9 00:01:57,800 --> 00:02:00,837 No saludo a un civil, especialmente uno en mangas de camisa! 10 00:02:01,400 --> 00:02:04,756 Capitán señor, el capitán Moinard me instruyó para decirle que lo espera, 11 00:02:04,920 --> 00:02:07,514 Quiero decir... usted, señor capitán, a las 6 PM. 12 00:02:08,360 --> 00:02:09,679 Despedido! 13 00:02:23,840 --> 00:02:26,229 A menudo es ventoso aquí, capitán... 14 00:02:27,160 --> 00:02:28,639 El Mistral. 15 00:02:29,480 --> 00:02:31,038 O el Tramontano... 16 00:02:33,800 --> 00:02:36,633 Así que este es el lugar? 17 00:02:36,800 --> 00:02:38,358 Esto es todo. 18 00:02:39,960 --> 00:02:41,518 Vamos a echar un vistazo. 19 00:02:43,840 --> 00:02:45,319 El año pasado, la fábrica, 20 00:02:45,480 --> 00:02:48,711 dio un resultado de 20 millones de toneladas de tejas y ladrillos. 21 00:02:49,840 --> 00:02:54,072 Entonces el mercado se derrumbó y la maquinaria se rompió. 22 00:02:54,240 --> 00:02:56,470 Al no tener piezas de repuesto, la fábrica cerró. 23 00:02:56,640 --> 00:02:58,710 Así que podríamos requisar la misma. 24 00:02:58,880 --> 00:03:00,199 "Nosotros"? 25 00:03:00,720 --> 00:03:02,199 El ejército! 26 00:03:06,280 --> 00:03:07,599 La casa del director... 27 00:03:07,840 --> 00:03:09,353 La hicimos en las oficinas. 28 00:03:09,520 --> 00:03:11,078 ¿Quiere verla? 29 00:03:14,400 --> 00:03:15,922 Las tarimas se despejaron ayer. 30 00:03:16,003 --> 00:03:18,359 Se me ocurrió hacer una cantina al aire libre. 31 00:03:18,440 --> 00:03:19,634 ¿Tiene alguna tabla? 32 00:03:19,800 --> 00:03:23,509 No, pero los presos pueden poner juntas en la parte superior de los ladrillos. 33 00:03:24,200 --> 00:03:27,909 Con lo que ahorra en las mesas, Me puede reforzar el alambre de púas. 34 00:03:30,200 --> 00:03:31,952 Cuidado con la cabeza, Capitán! 35 00:03:34,000 --> 00:03:35,509 Allí, los antiguos hornos... 36 00:03:35,590 --> 00:03:37,514 Arriba, las bandejas de secado. 37 00:03:37,600 --> 00:03:40,194 2.000 metros cuadrados para un barracón de tres niveles. 38 00:03:42,200 --> 00:03:43,997 Un barracón sin literas? 39 00:03:44,160 --> 00:03:46,037 El tesorero se negó. 40 00:03:46,200 --> 00:03:48,316 Pero tenemos cargas de paja. 41 00:03:48,480 --> 00:03:49,595 Paja? 42 00:03:49,760 --> 00:03:51,273 Pensé, por los alemanes... 43 00:03:51,440 --> 00:03:54,352 - Usted cree? - La Línea Maginot no nos trata bien! 44 00:03:54,600 --> 00:03:56,493 Si yo estuviera en forma para el combate, 45 00:03:56,574 --> 00:03:58,971 No estaría supervisando un campo de hunos civiles. 46 00:03:59,052 --> 00:04:01,594 No me gustan las personas civiles o los hunos, 47 00:04:01,675 --> 00:04:04,353 pero detesto a los soldados franceses deshonrosos! 48 00:04:04,440 --> 00:04:08,592 Encuentren camas para este barracón maldito y mesas para el comedor! 49 00:04:16,160 --> 00:04:18,549 Un recuerdo... El gas en Montdidier, 1917. 50 00:04:18,720 --> 00:04:20,915 No me molesta, ¿entiende? 51 00:04:24,880 --> 00:04:27,838 Les Milles Camp - junio 1940 52 00:04:51,640 --> 00:04:53,756 Compañía, atención! 53 00:05:06,080 --> 00:05:07,832 Compañía... 54 00:05:08,000 --> 00:05:09,479 Present... armas! 55 00:05:22,280 --> 00:05:23,554 Descansen. 56 00:05:27,360 --> 00:05:28,998 Tiempo de perros! 57 00:05:29,720 --> 00:05:31,073 ¿Cómo va todo? 58 00:05:31,360 --> 00:05:33,316 Son inquietos, General. 59 00:05:34,240 --> 00:05:36,037 ¿A qué se debe este honor? 60 00:05:37,600 --> 00:05:38,919 Entrega especial! 61 00:05:40,640 --> 00:05:42,995 - No niños! - Enanos! 62 00:05:43,400 --> 00:05:44,469 Son enanos! 63 00:05:45,160 --> 00:05:46,149 En este sentido... 64 00:05:47,240 --> 00:05:50,312 Usted es bizco? Garraud, nuestro oficial médico. 65 00:05:50,480 --> 00:05:53,392 Subimos a un barco italiano fuera de Toulon... 66 00:05:53,560 --> 00:05:57,951 Estos encantadores enanos tenían Asti Spumante para brindar por el Reich... 67 00:06:00,240 --> 00:06:02,151 - Qué demonios hacemos con ellos? - ¿Qué? 68 00:06:02,800 --> 00:06:04,199 Dónde los ponemos? 69 00:06:04,440 --> 00:06:06,436 Con cuatro en una estera, doce a una litera, 70 00:06:06,517 --> 00:06:08,999 puede almacenar miles de ellos durante el invierno! 71 00:06:09,280 --> 00:06:11,714 ¿Eres uno de esos corazones sangrantes? 72 00:06:12,080 --> 00:06:15,959 No podemos seguir admitiendo presos sin servicios básicos. 73 00:06:16,200 --> 00:06:18,316 ¿Qué servicios te refieres? 74 00:06:18,480 --> 00:06:20,436 - Fregaderos y... - Cagaderos? 75 00:06:21,120 --> 00:06:22,917 Cagaderos, es cierto, señor. 76 00:06:23,160 --> 00:06:25,355 Pueden cagar al aire libre, es saludable. 77 00:06:26,040 --> 00:06:29,032 - ¿Y los riesgos? - ¿Quieres decir bronquitis al culo? 78 00:06:30,960 --> 00:06:33,428 Un brote de disentería, por ejemplo. 79 00:06:33,960 --> 00:06:37,555 Eso no es derrotismo, esa es la desesperación! 80 00:06:38,040 --> 00:06:40,554 Un brote de disentería...! 81 00:06:44,000 --> 00:06:46,195 Que, no va a morder. 82 00:06:50,000 --> 00:06:51,718 ¿Qué está diciendo el camarón? 83 00:06:52,280 --> 00:06:55,033 - Déjalo, Moinard. - Vamos a pasar un buen rato! 84 00:06:55,200 --> 00:06:57,839 - Traducción. - Él tiene una petición que hacer. 85 00:07:00,360 --> 00:07:02,715 - Quiere ser separado. - Motivo? 86 00:07:06,000 --> 00:07:07,558 Es judío y lo persiguen. 87 00:07:07,720 --> 00:07:10,234 Soy suizo y ellos me persiguen! 88 00:07:10,480 --> 00:07:12,118 Ponlo en bloqueo durante la noche. 89 00:07:12,280 --> 00:07:14,669 En una caja de zapatos. Excelente! 90 00:07:15,000 --> 00:07:17,514 Su circo privado, lo que es un buen partido! 91 00:07:17,680 --> 00:07:19,750 Usted no se aburrirá en este invierno. 92 00:07:22,760 --> 00:07:24,830 Ahora, frente al barracón! 93 00:07:28,160 --> 00:07:31,197 ¿Quién dijo "feliz como Dios en Francia"? 94 00:07:35,240 --> 00:07:37,470 Los alemanes están a 4 horas de distancia. 95 00:07:37,640 --> 00:07:40,359 Esa no es razón para aflojar. Por el contrario! 96 00:07:40,520 --> 00:07:42,351 Señor, acerca de los refuerzos... 97 00:07:42,520 --> 00:07:44,511 - tendrás que conseguirlos. - ¿Cuándo? 98 00:07:44,680 --> 00:07:46,989 No te preocupes, tú vas a conseguir tus patos rengos. 99 00:07:48,560 --> 00:07:50,755 Charles, no te olvides: 100 00:07:50,920 --> 00:07:54,230 El deber, deber... nada sino un deber! 101 00:08:20,280 --> 00:08:24,239 El cónsul de Suiza en Marsella ha armado un escándalo! 102 00:08:24,400 --> 00:08:26,834 ¿Quién necesita a los suizos? 103 00:08:27,000 --> 00:08:30,199 Dijo que los enanos tienen un contrato con el Circo de Lucerna. 104 00:08:30,280 --> 00:08:32,678 Se los reclama. - ¿Quién estaba de guardia? 105 00:08:32,840 --> 00:08:34,831 El Capitán Moinard. El dejó que se vayan. 106 00:08:35,000 --> 00:08:37,719 Todos ellos hacinados en la limusina del cónsul y se marcharon. 107 00:08:38,760 --> 00:08:40,398 No me molesta tan temprano. 108 00:08:40,560 --> 00:08:44,109 Descargas sin mi conocimiento? Este campo no es una puerta giratoria! 109 00:08:47,720 --> 00:08:50,075 Al diablo con los enanos! Despedidos. 110 00:08:52,200 --> 00:08:53,633 No, no son prisioneros de guerra. 111 00:08:53,880 --> 00:08:57,350 Es un grupo de refugiados, alemanes, espías. ¿Quieres letrinas, hazlas! 112 00:08:58,320 --> 00:09:01,279 - ¿Cómo, señor? - Encuentra fontaneros, albañiles... 113 00:09:01,520 --> 00:09:04,924 Cubre la zona con cagaderos y fregaderos tan lejos como te de la vista. 114 00:09:05,005 --> 00:09:06,517 Duchas, también? - Mira... 115 00:09:06,840 --> 00:09:09,479 Estoy creando una letrina con detalle especial, 116 00:09:12,520 --> 00:09:15,637 y te nombro comandante en jefe. Es tu bebé. 117 00:09:26,560 --> 00:09:28,073 Esto es tuyo también? 118 00:09:28,920 --> 00:09:30,273 Decomisados. 119 00:09:30,440 --> 00:09:32,556 - Decomisados, ¿por qué? - Propaganda. 120 00:09:33,880 --> 00:09:35,552 Goethe es propaganda? 121 00:09:36,080 --> 00:09:38,196 Von Hofmannsthal es propaganda? 122 00:09:38,360 --> 00:09:39,759 Kleist es propaganda? 123 00:09:39,920 --> 00:09:41,433 Ustedes salvajes asquerosos! 124 00:09:41,600 --> 00:09:43,511 Paul Valéry es propaganda? 125 00:09:43,680 --> 00:09:47,639 Voy a cerrar el pico? voy a quemarlos si los mantienes! 126 00:09:47,800 --> 00:09:50,189 ¿Qué estás esperando? Lo encerró! 127 00:09:51,040 --> 00:09:52,189 Mis libros! Nazis! 128 00:09:52,440 --> 00:09:53,509 Ustedes nazis! 129 00:09:53,680 --> 00:09:56,240 Bueno, no más Sr. "buen tipo". 130 00:09:57,000 --> 00:09:59,673 Dale una ducha de agua fría, que lo hará refrescarse. 131 00:10:00,000 --> 00:10:01,399 "Nazis"... 132 00:10:01,560 --> 00:10:03,710 Mírate en el espejo, tonto! 133 00:10:13,640 --> 00:10:14,629 Presente. 134 00:10:14,800 --> 00:10:16,358 Espero que me dejen pintar. 135 00:10:32,640 --> 00:10:34,596 Soy Hazenforder. Es un honor, señor. 136 00:10:47,640 --> 00:10:49,995 Aquí! Orinando! 137 00:10:51,440 --> 00:10:53,715 Dinero, joyas, reloj, 138 00:10:53,880 --> 00:10:55,029 documentos... 139 00:10:55,200 --> 00:10:57,077 "517". Aquí... 140 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 Pasaporte alemán. 141 00:11:00,120 --> 00:11:01,758 "Wolf, Franck, periodista". 142 00:11:01,920 --> 00:11:04,150 Usted es periodista? Así que ya sabes la ley? 143 00:11:04,320 --> 00:11:06,072 ¿Qué estaba haciendo en el camino? 144 00:11:06,240 --> 00:11:07,870 Voy a entregarme - En una bicicleta? 145 00:11:07,951 --> 00:11:10,990 La radio dijo que todos los extranjeros residentes en Francia... 146 00:11:11,080 --> 00:11:13,925 debían ser inmediatamente confinados. Así que estaba en apuros. 147 00:11:14,006 --> 00:11:16,273 Usted debe trabajar para una revista de humor! 148 00:11:16,360 --> 00:11:18,999 Nombre y apellido... No puede hablar francés? 149 00:11:19,720 --> 00:11:20,914 ¿Cuál es, "nein"? 150 00:11:21,440 --> 00:11:23,078 - Capitán... - Sí, señor. 151 00:11:24,040 --> 00:11:26,156 - ¿Por qué está aquí? - ¿Quién? 152 00:11:26,640 --> 00:11:28,039 Se le olvidó. 153 00:11:28,200 --> 00:11:30,270 El suizo vino a buscar a los enanos... 154 00:11:30,440 --> 00:11:31,589 ¿Qué pasa con él? 155 00:11:31,760 --> 00:11:33,239 Lo pones en bloqueo. 156 00:11:33,400 --> 00:11:35,470 Pero lo olvidé! 157 00:11:35,920 --> 00:11:38,434 Sí, señor. ¿Qué hacemos con él? 158 00:11:38,600 --> 00:11:41,319 Mantenlo! ¿O qué? Hazle un candelero 159 00:11:46,640 --> 00:11:48,676 Nombre y apellidos... Usted traduzca. 160 00:11:53,160 --> 00:11:55,390 37 años de edad. Austria. 161 00:11:57,640 --> 00:11:59,835 Dice que es Oscar Reich, el jugador de fútbol. 162 00:12:00,080 --> 00:12:01,593 ¿Y qué? 163 00:12:01,760 --> 00:12:03,159 - Religión? - Judía. 164 00:12:06,360 --> 00:12:08,237 - A convertir. - ¿Qué has dicho? 165 00:12:08,400 --> 00:12:11,437 Oscar Reich? Centro delantero de Viena AKOA? 166 00:12:12,480 --> 00:12:15,119 El Capitán Charles Perrochon, comandante del campo... 167 00:12:15,560 --> 00:12:19,235 Pregúntale cómo hizo dos goles contra el Manchester en el 31. 168 00:12:19,620 --> 00:12:22,520 En primer lugar, me da su punto de vista sobre la situación militar. 169 00:12:22,600 --> 00:12:23,568 ¿Qué es eso? 170 00:12:23,649 --> 00:12:25,653 Acerca de las tropas enemigas que avanzaban... 171 00:12:25,740 --> 00:12:27,331 - ¿Qué hay de Manchester? - Nada. 172 00:12:27,600 --> 00:12:30,239 Me encanta Francia y la libertad, por lo que estoy preocupado! 173 00:12:30,400 --> 00:12:33,198 Moinard, ¿has leído las regulaciones? 174 00:12:33,360 --> 00:12:35,954 ¿Qué estás esperando? Usted está fuera de sí, hoy! 175 00:12:41,520 --> 00:12:43,634 Señores, "La ley francesa requiere que usted 176 00:12:43,715 --> 00:12:45,593 obedezca las regulaciones del campo... 177 00:12:45,760 --> 00:12:48,354 "Cualquier soldado puede dar órdenes... 178 00:12:48,520 --> 00:12:52,195 que deben obedecerse sin protesta". 179 00:12:54,080 --> 00:12:56,435 "En caso de intento de fuga, 180 00:12:56,600 --> 00:12:59,512 los centinelas tienen órdenes para abrir fuego." 181 00:13:00,240 --> 00:13:02,515 "Queda expresamente prohibido... 182 00:13:02,680 --> 00:13:04,352 descuidar la propia apariencia, 183 00:13:04,920 --> 00:13:06,751 formar asambleas, 184 00:13:06,920 --> 00:13:09,832 calumniar a la nación francesa, 185 00:13:10,480 --> 00:13:13,790 y escribir o tener contactos verbales con los civiles, 186 00:13:13,960 --> 00:13:15,552 desde fuera del campamento". 187 00:13:19,480 --> 00:13:20,674 Informe final. 188 00:13:20,840 --> 00:13:22,717 - Nuestras cartas? - No hay correo hoy! 189 00:13:23,840 --> 00:13:25,353 Dolor de cabeza! 190 00:13:25,600 --> 00:13:27,272 Levy, Pick... detalle de mierda! 191 00:13:27,440 --> 00:13:30,637 - Profesor Pick! - Profesor Pick, el detalle de la letrina. 192 00:13:30,800 --> 00:13:33,234 Gracias. Nada de lo que es humano me es ajeno. 193 00:13:33,400 --> 00:13:36,278 Bien por ti. rómpela! 194 00:13:36,440 --> 00:13:37,714 Sargento, 195 00:13:38,800 --> 00:13:40,438 protección civil. 196 00:13:41,560 --> 00:13:44,154 Tú, tú y tú, 197 00:13:44,800 --> 00:13:46,358 protección civil. 198 00:13:48,360 --> 00:13:49,873 Simulacros! 199 00:13:52,360 --> 00:13:55,113 Traducción, maldita sea! 200 00:13:59,200 --> 00:14:02,670 Cuento con su participación activa en la construcción de cagaderos Garraud. 201 00:14:02,840 --> 00:14:04,273 Tú puedes, señor. 202 00:14:04,440 --> 00:14:05,509 "Tú puedes", ¿qué? 203 00:14:05,680 --> 00:14:07,796 Confíe en mí, señor. 204 00:14:09,000 --> 00:14:10,228 Ah, "puede"... 205 00:14:14,520 --> 00:14:17,478 ¿Has encontrado un intérprete para el té de la esposa del general? 206 00:14:17,640 --> 00:14:19,517 Un pianista excelente, señor. 207 00:14:34,080 --> 00:14:36,878 Marie Jane Cooper, de la Globe Boston. 208 00:14:38,240 --> 00:14:41,118 Perdón, me ha estado observando por un tiempo... 209 00:14:41,280 --> 00:14:43,635 Usted es el que manda aquí... 210 00:14:43,800 --> 00:14:46,519 Usted debe pedir todo tipo de favores... 211 00:14:47,160 --> 00:14:48,718 Disculpe mi francés. 212 00:14:49,760 --> 00:14:54,197 ¿Cree que es realmente útil internar a todos los hombres en un campamento? 213 00:14:56,840 --> 00:15:00,196 No creo que a sus lectores les importe. Buenas noches. 214 00:15:00,360 --> 00:15:02,794 Pero lo hacen! Ellos comen mis historias. 215 00:15:04,200 --> 00:15:06,270 No ha respondido a mi pregunta. 216 00:15:09,200 --> 00:15:10,918 Tiene una mente retorcida, querida dama. 217 00:15:11,080 --> 00:15:13,196 - Retorcida? - Así es. 218 00:15:13,800 --> 00:15:15,870 Una extraña manera de enfocar las cosas. 219 00:15:16,040 --> 00:15:18,395 Usted tiene algún conocido entre los internos? 220 00:15:18,800 --> 00:15:20,438 Usted desea conseguir una entrevista? 221 00:15:20,600 --> 00:15:22,989 Entonces, vaya a través de los canales oficiales. 222 00:16:04,120 --> 00:16:06,350 La situación está empeorando. 223 00:16:06,760 --> 00:16:09,991 Hace seis meses, sopa de verduras significaba vegetal y agua. 224 00:16:10,520 --> 00:16:12,715 Ahora, es el agua sin verduras. 225 00:16:13,800 --> 00:16:15,074 Usted estaba aquí entonces? 226 00:16:15,240 --> 00:16:18,232 Fui detenido por primera vez cuando se declaró la guerra. 227 00:16:18,400 --> 00:16:21,915 Mis colegas escritores franceses lucharon para obtener mi libertad. 228 00:16:22,080 --> 00:16:27,029 Ahora están luchando para ser liberado del servicio activo. 229 00:16:27,640 --> 00:16:29,870 No quiero pelear esta guerra. 230 00:16:31,120 --> 00:16:34,396 Esta sopa demuestra que han perdido. Es la sopa de los vencidos. 231 00:16:34,560 --> 00:16:37,393 Estamos derrotados también. Dos veces más! 232 00:16:37,760 --> 00:16:39,637 Pero todavía tenemos un apetito!... 233 00:16:39,920 --> 00:16:41,592 No, señor! 234 00:16:42,000 --> 00:16:44,230 Trotsky no tendría que haber firmado nunca con Hitler, 235 00:16:44,400 --> 00:16:46,675 porque su verdadero nombre es Leon Bronstein. 236 00:16:47,240 --> 00:16:50,312 El señor sabelotodo... Entonces, ¿por qué Moscú nombró a Thaelman... 237 00:16:50,480 --> 00:16:52,516 como Secretario del Partido Comunista alemán? 238 00:16:52,960 --> 00:16:55,071 Porque Goebbels convirtió el trabajo hacia abajo! 239 00:16:55,160 --> 00:16:56,752 Goebbels mismo! 240 00:16:56,960 --> 00:16:58,712 Provocador! vete a la mierda! 241 00:16:59,520 --> 00:17:01,112 Toma eso! 242 00:17:01,280 --> 00:17:02,429 ¡Siéntate! 243 00:17:02,600 --> 00:17:03,794 Cálmate! 244 00:17:04,920 --> 00:17:06,512 Siéntate y come! 245 00:17:08,800 --> 00:17:09,994 Oportunista! 246 00:17:13,040 --> 00:17:15,474 Los rojos siempre deben usar un sombrero bajo el sol! 247 00:17:15,640 --> 00:17:19,394 Por el contrario! Gracias a la luz del sol, se convierte de rojo a marrón! 248 00:17:19,880 --> 00:17:21,916 Caballeros, los vencedores serán desgastados 249 00:17:22,120 --> 00:17:23,439 marrón! 250 00:18:00,520 --> 00:18:05,674 Marsella - Club de Oficiales 251 00:18:07,280 --> 00:18:08,838 Esto es un campeón!... 252 00:18:10,680 --> 00:18:13,319 He oído que estas personas eran buenas... 253 00:18:14,480 --> 00:18:16,869 ¿Qué puedo decir, él es un campeón. 254 00:18:25,680 --> 00:18:26,874 Él es Kraut? 255 00:18:27,040 --> 00:18:28,678 Búlgaro, señor. 256 00:18:31,600 --> 00:18:33,750 No se pudo encontrar un cuarteto, ¿verdad? 257 00:18:35,600 --> 00:18:37,079 Es una pena. 258 00:18:38,840 --> 00:18:40,592 Tengo un jugador de fútbol. 259 00:18:42,640 --> 00:18:45,518 ¿Puede imaginar a un jugador de fútbol en un salón? 260 00:18:45,680 --> 00:18:47,636 - Él es un campeón. - De todos modos! 261 00:18:49,160 --> 00:18:51,390 ¿Quieres montar 262 00:18:51,560 --> 00:18:54,279 una exposición de dribbling para las damas? 263 00:19:05,200 --> 00:19:06,952 Está hirviendo! 264 00:19:08,960 --> 00:19:10,951 De todos modos, me has hecho un favor real. 265 00:19:11,100 --> 00:19:13,038 Mi esposa estaba muriendo por una distracción. 266 00:19:13,119 --> 00:19:14,438 Tuvimos que actuar con rapidez! 267 00:19:14,520 --> 00:19:16,112 Deseos de la mujer, son órdenes! 268 00:19:16,840 --> 00:19:18,990 Siempre y cuando esté a la mano! 269 00:19:34,600 --> 00:19:35,919 General... 270 00:19:37,320 --> 00:19:38,309 Los refuerzos... 271 00:19:38,680 --> 00:19:41,194 - ¿Cuáles? - Los que prometieron... 272 00:19:41,960 --> 00:19:43,871 Me muero por ellos, también! 273 00:19:44,040 --> 00:19:46,156 Refuerzos, eso es todo lo que puedo decir! 274 00:19:46,320 --> 00:19:48,117 Los vas a conseguir! 275 00:19:48,280 --> 00:19:50,919 Entre nosotros, los alemanes no parecen tan malos. 276 00:19:53,560 --> 00:19:56,074 Sigue mi consejo, si no se comportan... 277 00:19:56,280 --> 00:19:59,113 toma una regla, y les das un golpe seco en los nudillos! 278 00:20:00,000 --> 00:20:02,195 Señoras, 279 00:20:02,360 --> 00:20:04,874 el maestro es búlgaro. 280 00:20:05,680 --> 00:20:07,432 El compañero es muy bueno! 281 00:20:30,960 --> 00:20:33,070 Parece que al final, Pétain ha sido devuelto. 282 00:20:33,151 --> 00:20:35,368 Aix ha pedido la condición de ciudad abierta. 283 00:20:35,449 --> 00:20:36,958 Su guerra ha terminado, capitán. 284 00:20:37,040 --> 00:20:38,678 Mantente abajo! 285 00:20:38,840 --> 00:20:40,831 - Yo, o la radio? - Las dos cosas. 286 00:20:42,360 --> 00:20:43,634 Más tarde. 287 00:20:45,480 --> 00:20:46,879 Me preguntaba... 288 00:20:47,200 --> 00:20:49,270 No hay peligro? El campamento... 289 00:20:49,440 --> 00:20:50,475 ¿Qué? 290 00:20:50,640 --> 00:20:53,074 Los alemanes, por amor de Dios! Las represalias... 291 00:20:53,240 --> 00:20:54,389 ¿Qué represalias? 292 00:20:54,560 --> 00:20:57,279 Bueno, sus presos son alemanes también! 293 00:20:57,440 --> 00:20:59,749 No se molestarán los alemanes por haberlos encerrado? 294 00:20:59,920 --> 00:21:01,148 Eso es asunto mío. La llave. 295 00:21:01,320 --> 00:21:02,514 Eso es lo que dices! 296 00:21:02,680 --> 00:21:05,274 Tenemos que vivir aquí. No estamos de paso! 297 00:21:05,440 --> 00:21:08,557 Usted debe darles la espalda, de una vez por todas! 298 00:21:17,640 --> 00:21:19,596 Han cruzado el Loire! 299 00:21:22,360 --> 00:21:26,353 Cruzaron el Loire hace mucho tiempo. 300 00:21:28,880 --> 00:21:32,190 Algunos alemanes son más fáciles para contener que otros! 301 00:21:32,360 --> 00:21:34,476 Y Lyon? ¿Dónde está Lyon? 302 00:21:34,640 --> 00:21:36,835 Puedo dibujar un mapa de Bavaria de memoria 303 00:21:37,000 --> 00:21:39,719 o Düsseldorf y todos sus barrios y balnearios, 304 00:21:39,880 --> 00:21:41,279 pero Lyon... 305 00:21:42,040 --> 00:21:43,519 ¿Te importa? 306 00:21:49,320 --> 00:21:51,595 Lyon no está lejos de aquí. 307 00:21:51,760 --> 00:21:53,478 Si están en Lyon, estamos perdidos. 308 00:21:54,080 --> 00:21:55,718 ¿Qué harán con nosotros? 309 00:21:55,880 --> 00:21:58,792 Ellos ya tomaron todo lo que tenía. Sólo tengo el culo, me lo dejaron! 310 00:21:58,960 --> 00:22:03,431 Van a tomar eso también, si no se mueve lo suficientemente rápido. 311 00:22:12,160 --> 00:22:14,116 Usted es supersticioso, Wolf? 312 00:22:14,720 --> 00:22:17,234 Desde 1933. 313 00:22:17,680 --> 00:22:19,989 Usted sabe que el "9" es un número fatal 314 00:22:20,200 --> 00:22:21,997 para los artistas alemanes? 315 00:22:22,760 --> 00:22:26,196 Beethoven, Brahms, Mahler cada uno compuso nueve sinfonías, 316 00:22:26,400 --> 00:22:27,719 Wagner, nueve óperas. 317 00:22:27,880 --> 00:22:30,440 Schiller, Goethe y Hebbel cada uno escribió nueve dramas, 318 00:22:30,640 --> 00:22:32,710 los aceptables, quiero decir. 319 00:22:32,880 --> 00:22:34,359 ¿Y qué? 320 00:22:36,480 --> 00:22:39,950 Así que acabo de terminar mi novena novela. 321 00:22:40,120 --> 00:22:41,553 Apaguen las luces! 322 00:22:44,060 --> 00:22:45,229 Ellos quemaron sus libros. 323 00:22:45,400 --> 00:22:48,073 Van a quemar a todos ustedes, los artistas, científicos, poetas! 324 00:22:48,240 --> 00:22:52,153 Nosotros? nos van a hacer construir cagaderos en otro lugar! 325 00:22:54,400 --> 00:22:56,550 ¿Alguien tiene el vino? 326 00:22:57,200 --> 00:22:59,555 ¿No hay ningún judío en este campo? 327 00:22:59,720 --> 00:23:02,951 ¿No hay nadie interesado en buen dinero ario? 328 00:23:03,120 --> 00:23:04,997 Aquellos cinco gritaron como mil. 329 00:23:05,160 --> 00:23:07,515 Su hijo está con ellos, a paso de ganso! 330 00:23:08,320 --> 00:23:10,038 ¿Qué puedo hacer? 331 00:23:11,400 --> 00:23:15,439 Los jóvenes quieren estar en el lado ganador. 332 00:23:20,720 --> 00:23:22,438 ¿Qué crees que estás haciendo? 333 00:23:23,160 --> 00:23:25,037 Ves cómo están avanzando? 334 00:23:25,200 --> 00:23:27,316 No están avanzando, estamos retrocediendo. 335 00:23:27,480 --> 00:23:29,596 Se trata de una retirada estratégica, señor. 336 00:23:29,760 --> 00:23:32,274 Creo que se puede decir eso. 337 00:23:32,440 --> 00:23:34,829 Si usted me pregunta, están avanzando demasiado rápido. 338 00:23:35,000 --> 00:23:37,609 Ellos están adelantados... Demasiado lejos de su retaguardia. 339 00:23:37,780 --> 00:23:39,318 Que se lo digan a los marines! 340 00:23:39,520 --> 00:23:40,999 ¿Qué es, señor? 341 00:23:41,160 --> 00:23:44,118 Marinette. Su hermana. 342 00:23:44,280 --> 00:23:45,838 Louisette! 343 00:23:46,000 --> 00:23:48,560 Cualquier día de éstos, señor. Estamos esperando un niño. 344 00:23:49,800 --> 00:23:51,818 Si somos capaces de cortar su vanguardia... 345 00:23:56,960 --> 00:23:59,713 Usted, póngase su camisa! 346 00:24:02,920 --> 00:24:04,672 ¿Adónde cree que está él? 347 00:24:05,120 --> 00:24:06,758 Traductor, por favor! 348 00:24:09,040 --> 00:24:10,519 ¿Qué te pasa? 349 00:24:14,480 --> 00:24:17,438 Tropas! Tropas a las letrinas! 350 00:24:17,600 --> 00:24:19,268 ¿Qué está pasando? 351 00:24:19,349 --> 00:24:22,090 Capitán, señor, los prisioneros están vestidos indecentemente 352 00:24:22,171 --> 00:24:24,353 y se niegan a prestar atención a las instrucciones. 353 00:24:24,440 --> 00:24:25,998 Es más fácil trabajar de esa manera. 354 00:24:26,160 --> 00:24:28,594 La indecencia está toda en tu cabeza, cerdo! 355 00:24:32,440 --> 00:24:34,437 Las regulaciones hablan de un atuendo decente. 356 00:24:34,600 --> 00:24:37,858 El capitán Moinard quiere que se obedezcan las reglas, o si no es un desastre! 357 00:24:38,020 --> 00:24:39,413 Como jefe médico del campamento, 358 00:24:39,494 --> 00:24:42,073 le ordeno que les permita disfrutar del sol mientras trabajan. 359 00:24:47,360 --> 00:24:49,237 Asqueroso! No es manera de comportarse! 360 00:24:49,960 --> 00:24:51,109 Va bien? 361 00:24:51,280 --> 00:24:52,633 Absolutamente, señor. 362 00:24:52,800 --> 00:24:54,028 ¿Qué está pasando aquí? 363 00:24:55,160 --> 00:24:56,752 Son las Folies Bergère, o qué? 364 00:24:56,920 --> 00:24:59,036 Ellos no obedecerán órdenes, señor. 365 00:24:59,320 --> 00:25:01,038 El capitán Garraud los apoya. 366 00:25:01,200 --> 00:25:03,350 Es mi detalle. Mientras el trabajo se haga... 367 00:25:03,560 --> 00:25:05,755 Disculpe! Puedo manejar la disciplina. Mi camino... 368 00:25:05,920 --> 00:25:08,559 Están mal vestidos y deben ser castigados. 369 00:25:08,720 --> 00:25:09,789 La obra está caliente! 370 00:25:10,000 --> 00:25:11,831 ¿Y qué? Este no es un zoológico. 371 00:25:12,040 --> 00:25:13,439 Uno debe comportarse! 372 00:25:13,880 --> 00:25:15,258 Soy director de orquesta. 373 00:25:15,339 --> 00:25:17,873 Dirigí la Orquesta Filarmónica de Viena. 374 00:25:17,960 --> 00:25:20,918 Pido ser eximido de las labores manuales. 375 00:25:21,600 --> 00:25:24,398 Ese cabrón austríaco no quiere trabajar! 376 00:25:24,720 --> 00:25:27,518 Revuelva la mierda con su bastón de mando, idiota! 377 00:25:28,240 --> 00:25:31,073 No tienen ningún respeto por el talento! son unas bestias! 378 00:25:31,240 --> 00:25:32,912 Mis disculpas, señor. 379 00:25:33,120 --> 00:25:35,525 A la mierda con su talento, maldito cerdo! 380 00:25:35,606 --> 00:25:36,756 Ya es suficiente! 381 00:25:36,840 --> 00:25:39,513 Toma estos dos y llévalos lejos y haz que los otros se vistan. 382 00:25:40,160 --> 00:25:42,628 Su lenguaje suena algo caótico... 383 00:25:42,800 --> 00:25:44,153 Me muestra los alrededores? 384 00:25:58,160 --> 00:26:00,071 Te voy a enseñar a ser hombre sabio! 385 00:26:01,520 --> 00:26:02,839 "El Detalle" 386 00:26:14,840 --> 00:26:15,770 Es él, capitán. 387 00:26:16,360 --> 00:26:17,475 Él? 388 00:26:17,640 --> 00:26:18,834 - El ingeniero. - Tú... 389 00:26:19,400 --> 00:26:20,753 Hablas francés...? 390 00:26:20,920 --> 00:26:22,433 Un poco, señor. 391 00:26:22,600 --> 00:26:24,716 En casa, eres fontanero? 392 00:26:26,360 --> 00:26:29,213 El Sr. Zippert es arquitecto. Entre otras cosas, ha construido... 393 00:26:29,320 --> 00:26:31,390 el Teatro Piscator y el aeropuerto de Berlín. 394 00:26:31,560 --> 00:26:33,437 Tempelhof... yo! 395 00:26:33,760 --> 00:26:35,159 ¿Por qué demonios está aquí? 396 00:26:35,320 --> 00:26:37,151 Es judío, señor. 397 00:26:38,200 --> 00:26:40,998 Prefiero tener un albañil, o incluso un carpintero... 398 00:26:41,160 --> 00:26:43,754 - No hay ninguno. - Lo que más le convenga. 399 00:26:44,600 --> 00:26:45,919 ¿Nos vamos? 400 00:27:01,320 --> 00:27:02,799 ¡Otra vez! 401 00:27:04,040 --> 00:27:05,792 Uno de nosotros debe estar al acecho! 402 00:27:05,960 --> 00:27:07,712 Ese es un bonito sombrero. 403 00:27:08,200 --> 00:27:09,713 Yo los hago. 404 00:27:09,880 --> 00:27:12,030 - ¿Podemos hablar? - Hablar? 405 00:27:12,200 --> 00:27:13,679 Acerca de mis amigos... 406 00:27:17,920 --> 00:27:19,672 Lion Feuchtwanger, un gran novelista... 407 00:27:19,840 --> 00:27:21,990 AIexander Hazenforder, un poeta excelente... 408 00:27:22,160 --> 00:27:24,958 Franz Hessel, traductor de Proust, un amante de Francia... 409 00:27:25,560 --> 00:27:27,790 Meyerhof, Premio Nobel de medicina... 410 00:27:27,960 --> 00:27:30,918 Tadeus Reichstein, inventor de la cortisona, 411 00:27:31,080 --> 00:27:33,196 una droga de maravilla... 412 00:27:35,160 --> 00:27:38,072 Adolph Sieberth, compositor de la Radio de Viena... 413 00:27:38,240 --> 00:27:41,516 Werner Zippert, uno de los modernos teóricos de la arquitectura... 414 00:27:41,680 --> 00:27:44,433 Hans Bellmer, Bruno Frei, Thomas Langhoff... 415 00:27:44,600 --> 00:27:45,828 Y Reich. 416 00:27:46,000 --> 00:27:48,116 Reich? Yo no tengo un Reich. ¿Quién es? 417 00:27:48,280 --> 00:27:50,316 Oscar Reich, el jugador de fútbol. 418 00:27:52,160 --> 00:27:55,357 Permítanme entrevistar a Feuchtwanger. la venderé en todo el mundo. 419 00:27:56,760 --> 00:27:58,159 Max Ernst, entonces? 420 00:27:58,320 --> 00:27:59,514 No, otra vez. 421 00:28:01,160 --> 00:28:04,869 Yo no quiero que hable del campo y distorsione la verdad. 422 00:28:05,040 --> 00:28:07,554 Están a mi cuidado. Le prohíbo que ataque a Francia. 423 00:28:07,760 --> 00:28:09,273 Yo no estoy atacando a nadie! 424 00:28:09,440 --> 00:28:13,319 No creo que haya calculado el peligro que estamos enfrentando. 425 00:28:13,520 --> 00:28:15,317 El peligro es mi negocio. 426 00:28:15,760 --> 00:28:17,318 Esos hombres morirían por Francia! 427 00:28:18,440 --> 00:28:21,716 ¿Cómo cree que estamos tratando a los genios? que los torturamos? 428 00:28:21,880 --> 00:28:23,836 Mi país no va a entender si Francia... 429 00:28:24,000 --> 00:28:26,434 los entrega a sus verdugos. 430 00:28:26,600 --> 00:28:30,354 Entregarlos? Están bajo mi protección, y la de Francia! 431 00:28:33,960 --> 00:28:38,234 No debe molestarse cuando el tratamiento sólo está obstruido... 432 00:28:38,400 --> 00:28:40,868 usted no puede permitirse debates animados con las damas. 433 00:28:41,640 --> 00:28:44,518 Las discusiones animadas son malas para su respiración. 434 00:28:44,680 --> 00:28:46,193 Ya sabe,.. 435 00:28:46,360 --> 00:28:49,796 el progreso siempre va de la mano con la muerte. Es un hecho. 436 00:28:49,960 --> 00:28:52,838 El gas que arruinó mi salud se ha creado... 437 00:28:53,000 --> 00:28:54,911 por genios... 438 00:28:55,840 --> 00:28:58,195 No por sombrereros! 439 00:29:14,160 --> 00:29:17,232 Por supuesto, París cayó! sin tocar!, son 2 francos. 440 00:29:18,080 --> 00:29:19,752 París ha caído? 441 00:29:19,920 --> 00:29:22,514 Yo no soy una agencia de noticias libre, Soy un lector pagado. 442 00:29:22,680 --> 00:29:24,955 París ha caído! 443 00:29:25,120 --> 00:29:27,315 Todas las noticias por 2 francos! 444 00:29:47,160 --> 00:29:49,355 Hasta el desayuno, la moral está alta. 445 00:29:49,520 --> 00:29:52,114 Entonces los demonios invaden los pensamientos de uno... 446 00:29:53,840 --> 00:29:55,353 Por supuesto... 447 00:30:01,600 --> 00:30:02,999 Ataque aéreo! 448 00:30:04,240 --> 00:30:05,912 Todos a los refugios! 449 00:30:59,240 --> 00:31:00,798 Aviones alemanes... 450 00:31:01,720 --> 00:31:04,154 Escuchan ese poder? 451 00:31:18,920 --> 00:31:19,989 Caballeros... 452 00:31:24,040 --> 00:31:26,190 Para hacer cumplir la ley internacional, 453 00:31:26,360 --> 00:31:29,830 Vamos a informar a los franceses de la ilegalidad de nuestro confinamiento. 454 00:31:31,200 --> 00:31:33,031 Firme aquí, rápido! 455 00:31:35,400 --> 00:31:37,152 No escuches a unos pocos traidores! 456 00:31:37,320 --> 00:31:38,912 ¿Qué está pasando? 457 00:31:44,680 --> 00:31:46,079 No pasarán! 458 00:32:14,000 --> 00:32:15,558 Vas a estar bien. 459 00:32:22,720 --> 00:32:23,994 ¿Y bien? 460 00:32:28,160 --> 00:32:30,754 Las regulaciones prohíben las armas! 461 00:32:31,600 --> 00:32:33,511 ¡Que salga, si es un hombre! 462 00:32:33,680 --> 00:32:36,035 El cuchillo del propietario está en la enfermería. 463 00:32:41,320 --> 00:32:42,833 ¿Qué estás diciendo? 464 00:32:43,000 --> 00:32:44,991 ¿Quién nos va a proteger? 465 00:32:45,800 --> 00:32:47,060 ¿Qué es lo que quieren? 466 00:32:47,140 --> 00:32:48,832 Están preocupados! van a enviar tropas. 467 00:32:49,000 --> 00:32:50,399 Voy a enseñarles! 468 00:32:50,560 --> 00:32:52,471 Sargento, tráeme algunas tropas, rápido! 469 00:32:52,840 --> 00:32:55,798 Mis amigos, esta vez la amenaza es demasiado importante. 470 00:32:55,960 --> 00:32:58,758 No podemos callar más. Vamos a exigir nuestra evacuación! 471 00:32:58,920 --> 00:33:02,708 Los nazis están a las puertas de la ciudad. Su avance es inexorable! 472 00:33:04,560 --> 00:33:07,279 Nuestra oportunidad de escapar es escasa! 473 00:33:07,480 --> 00:33:10,790 Así que debemos aprovecharla ahora, obliguemos a los franceses! 474 00:33:16,400 --> 00:33:19,039 Camaradas, ¡únanse! 475 00:33:20,640 --> 00:33:23,108 - ¿Ha dicho "camaradas"? - Él lo hizo! 476 00:33:23,280 --> 00:33:24,838 Lástima, parecía un buen tipo. 477 00:33:25,720 --> 00:33:28,518 Mejor morir bajo el fuego francés que por la tortura nazi! 478 00:33:29,360 --> 00:33:31,032 Llévalos a distancia. 479 00:33:34,000 --> 00:33:37,231 - ¿Es en serio? - Una vez que sepa lo que pasó... 480 00:34:01,200 --> 00:34:03,316 Lion Feuchtwanger... Déjame hablar. 481 00:34:03,520 --> 00:34:05,590 El gran traductor de Proust? 482 00:34:05,920 --> 00:34:07,638 No exactamente. 483 00:34:08,520 --> 00:34:09,635 Así que hablas! 484 00:34:10,360 --> 00:34:12,476 Yo represento a algunos amigos... 485 00:34:13,080 --> 00:34:15,469 Creemos que nuestras vidas están en peligro. 486 00:34:15,800 --> 00:34:18,519 Muchos en el campo están condenados a muerte por los nazis. 487 00:34:19,000 --> 00:34:20,353 ¿Y qué? 488 00:34:23,160 --> 00:34:25,951 Si nosotros no estamos obligados a permanecer 489 00:34:26,032 --> 00:34:28,109 en este campamento sin hacer nada, 490 00:34:28,440 --> 00:34:31,637 tal vez podríamos tener una pequeña posibilidad de sobrevivir! 491 00:34:32,080 --> 00:34:33,752 ¿Qué crees que debo hacer? 492 00:34:33,920 --> 00:34:35,069 - Señor... - Déjalo! 493 00:34:35,280 --> 00:34:37,919 Volvamos a nuestros documentos y dinero y huyamos. 494 00:34:38,080 --> 00:34:39,308 ¿Quieres eso? 495 00:34:39,520 --> 00:34:42,751 Para ver huir la mitad del campo? 2.000 payasos en la selva! 496 00:34:42,920 --> 00:34:45,798 No hay transporte, no hay comida, no hay visas! 497 00:34:49,720 --> 00:34:50,630 ¿Qué está diciendo? 498 00:34:51,040 --> 00:34:54,677 En Bélgica y Holanda, los refugiados detenidos fueron entregados a los nazis. 499 00:34:54,880 --> 00:34:57,599 ¿Cómo te atreves! No estás en Bélgica o en Holanda! 500 00:34:57,760 --> 00:35:01,833 Esto es Francia! Francia se ocupará de cada uno según sus méritos! 501 00:35:07,400 --> 00:35:08,799 ¿Qué vas a hacer? 502 00:35:15,040 --> 00:35:16,792 Permanecer disciplinado! 503 00:35:17,640 --> 00:35:19,437 Francia no les fallará! 504 00:35:19,600 --> 00:35:24,151 ¿Qué medidas va a tomar para garantizar nuestra seguridad? 505 00:35:24,680 --> 00:35:26,352 Mis amigos... 506 00:35:29,120 --> 00:35:30,917 Una palabra suya... 507 00:35:31,240 --> 00:35:33,310 Estaríamos muy agradecidos. 508 00:35:41,080 --> 00:35:42,399 Están 509 00:35:43,760 --> 00:35:45,193 bajo mi protec... 510 00:35:45,640 --> 00:35:47,756 Boisset, limpia el patio! 511 00:35:59,240 --> 00:36:00,673 ¡Déjenme! 512 00:36:05,280 --> 00:36:06,998 En peligro, dijiste? 513 00:36:07,760 --> 00:36:10,320 ¿Cuántos? cien? 514 00:36:11,400 --> 00:36:12,879 Ciento cincuenta? 515 00:36:13,760 --> 00:36:16,718 Una selección, una vez más? Eso es lo que quieres? 516 00:36:31,720 --> 00:36:34,678 Marsella - Cuartel General, Ejército 517 00:36:41,240 --> 00:36:43,356 - ¿Está él? - Lo estoy esperando, señor. 518 00:36:43,520 --> 00:36:45,636 - Y Charvet? - La puerta de la izquierda. 519 00:36:50,120 --> 00:36:52,236 Charles, entra! 520 00:36:52,680 --> 00:36:56,673 Usted sabe de todo... Lavergne, Lebesson, 521 00:36:56,840 --> 00:36:59,035 nuestro alsaciano, Staedel... Una bebida? 522 00:37:01,880 --> 00:37:04,030 - ¿Cómo están tus alemanes? - Mal. 523 00:37:04,200 --> 00:37:06,555 ¡Mucho mejor! 524 00:37:07,400 --> 00:37:09,152 Tu turno, Maurice. 525 00:37:12,600 --> 00:37:13,635 ¿Lo ves? 526 00:37:13,880 --> 00:37:16,997 Mal de ojo en Les Milles, ojo de buey aquí! 527 00:37:17,960 --> 00:37:21,032 - Quería preguntarte... - Cualquier cosa, mi amigo! 528 00:37:21,200 --> 00:37:22,315 Staedel! 529 00:37:22,560 --> 00:37:24,596 Mantén tu pie detrás de la línea. 530 00:37:25,480 --> 00:37:27,118 Maurice, tengo un problema... 531 00:37:27,880 --> 00:37:30,678 El alsaciano no puede ver el bosque por los árboles! 532 00:37:30,920 --> 00:37:32,638 Tengo un problema. 533 00:37:33,280 --> 00:37:36,033 Señores, Perrochon tiene un problema. 534 00:37:37,160 --> 00:37:38,991 Dede, necesitas una invitación? 535 00:37:39,160 --> 00:37:41,435 Tu turno, grandote! 536 00:37:41,960 --> 00:37:43,029 No los puedo controlar. 537 00:37:43,200 --> 00:37:45,509 Creo que estoy en control? 538 00:37:45,680 --> 00:37:48,592 Paso mis días de emisión del permiso... La recolección, 539 00:37:48,840 --> 00:37:50,512 los viñedos... He visto todo! 540 00:37:50,720 --> 00:37:51,914 ¿Qué te pasa? 541 00:37:52,560 --> 00:37:56,235 Lo tienes suave! Hay muchos a los que les gustaría estar en tu lugar. 542 00:37:59,160 --> 00:38:02,118 Sigue mi consejo, déjalo ir, agradable y fácil. 543 00:38:02,280 --> 00:38:03,515 Pronto sabremos el resultado. 544 00:38:03,596 --> 00:38:05,553 ¿Quieres algunos cupones de combustible? 545 00:38:05,640 --> 00:38:08,632 Tómalos ahora! La vanguardia alemana se está quedando sin combustible. 546 00:38:09,000 --> 00:38:10,399 Maurice, vamos! 547 00:38:14,680 --> 00:38:17,831 No hay nadie por ahí, hacemos explotar los tanques? 548 00:38:18,760 --> 00:38:19,690 Estoy? 549 00:38:20,000 --> 00:38:21,831 Justo en el medio! 550 00:38:22,000 --> 00:38:25,390 Créeme, si yo tuviera un mando, los alemanes no encontrarían 551 00:38:25,560 --> 00:38:29,439 estaciones de servicio con franceses sentados esperando por ellos! 552 00:38:29,600 --> 00:38:30,999 Y mis refuerzos? 553 00:38:31,160 --> 00:38:32,479 Sus refuerzos? 554 00:38:32,640 --> 00:38:35,871 Sólo párate en cualquier encrucijada, y podrás ver un montón pasar! 555 00:38:36,040 --> 00:38:38,110 Lo prometiste, Maurice. 556 00:38:42,000 --> 00:38:45,390 No puedo hacer nada sin él y él no me dice nada. 557 00:38:45,720 --> 00:38:47,915 Es el final de la línea, Charles. 558 00:38:51,760 --> 00:38:54,558 - ¿Qué pasa con él? - Está luchando su guerra. 559 00:39:03,000 --> 00:39:05,833 Hay demasiado! Todavía hay baúles de mi esposa, 560 00:39:06,080 --> 00:39:07,638 juguetes de mis hijos... 561 00:39:07,800 --> 00:39:09,677 No se puede tener todo esto! 562 00:39:13,080 --> 00:39:14,798 ¿Tú por aquí? 563 00:39:14,960 --> 00:39:17,997 Nos estamos moviendo. El Cuartel General me quiere en Burdeos. 564 00:39:18,160 --> 00:39:20,913 Así que te ponen en Burdeos! Espero poder llegar allí. 565 00:39:21,080 --> 00:39:24,117 Y estos? ¿Tengo que hacerlo todo yo? 566 00:39:24,280 --> 00:39:26,350 ¿Qué hago en Burdeos sin éstos? 567 00:39:26,520 --> 00:39:28,431 Y mis refuerzos, señor? 568 00:39:29,440 --> 00:39:31,158 Charles, no tengo tropas. 569 00:39:31,320 --> 00:39:34,118 - No puedo controlarlos. - Un par de días... 570 00:39:34,520 --> 00:39:37,717 Quédate en tu rincón durante un par de días, lo juro! 571 00:39:37,880 --> 00:39:39,029 Y entonces... 572 00:39:39,200 --> 00:39:40,633 Entonces, ¿qué? 573 00:39:40,800 --> 00:39:43,075 Entonces será alemanes contra alemanes! 574 00:39:43,600 --> 00:39:45,033 ¿Qué quieres decir? 575 00:39:45,200 --> 00:39:46,872 ¿Estás denso, o qué? 576 00:39:47,040 --> 00:39:50,953 Los alemanes quieren a nuestros alemanes. No sabemos qué hacer con ellos. 577 00:39:51,120 --> 00:39:52,792 Tenemos otros problemas! 578 00:39:52,960 --> 00:39:54,791 ¿Qué problemas, señor? 579 00:39:55,120 --> 00:39:58,192 Francia debe continuar, esa es la prioridad! 580 00:39:58,360 --> 00:40:00,954 Para seguir en independencia y honor! 581 00:40:05,000 --> 00:40:07,798 Vamos a entregar nuestros prisioneros, señor? 582 00:40:08,080 --> 00:40:09,752 Nosotros no, Charles, no nosotros! 583 00:40:09,920 --> 00:40:13,833 Los campamentos se encomendarán a la policía, a las fuerzas de seguridad. 584 00:40:14,640 --> 00:40:17,393 Todo está listo. Los voy a poner juntos en Burdeos. 585 00:40:19,440 --> 00:40:22,193 Después, las fuerzas de seguridad, a su vez a los alemanes 586 00:40:22,360 --> 00:40:24,555 todos sus ciudadanos. 587 00:40:25,360 --> 00:40:26,793 Y nosotros... 588 00:40:29,640 --> 00:40:31,232 Haz algo útil. 589 00:40:32,160 --> 00:40:34,196 Lleva esto a mi coche. 590 00:40:40,480 --> 00:40:43,233 Mueve el culo! ¿Qué estás esperando? 591 00:40:43,680 --> 00:40:45,875 ¿Para cortar la carretera a Toulon a los Panzers? 592 00:41:00,440 --> 00:41:02,590 - ¿Qué está pasando? - Estamos bloqueados, señor. 593 00:41:02,760 --> 00:41:05,513 - Bloqueados por quién? - Las ovejas, un rebaño de ovejas. 594 00:41:06,040 --> 00:41:07,712 Fuera de mi camino! 595 00:41:50,120 --> 00:41:52,111 Tuviste un encuentro cercano, esta vez. 596 00:41:59,280 --> 00:42:01,157 No se puede seguir así. 597 00:42:02,120 --> 00:42:03,792 Necesitas descansar, 598 00:42:04,640 --> 00:42:06,312 Mucho descanso. 599 00:42:27,440 --> 00:42:31,069 El puerto de Bayona 600 00:42:46,920 --> 00:42:48,751 El bueno de Charlie! 601 00:42:48,920 --> 00:42:51,275 Tienes un trabajo cómodo en la Costa Azul, dice Paulette! 602 00:42:51,440 --> 00:42:53,954 En realidad no. 603 00:42:54,120 --> 00:42:55,997 Voy a llamar por el transporte... 604 00:42:56,160 --> 00:42:57,149 ¿Tú también? 605 00:42:57,400 --> 00:42:59,152 Mi bañera no puede contener todo el país! 606 00:42:59,400 --> 00:43:01,470 Escucha primo, te estoy llamando... 607 00:43:01,640 --> 00:43:04,313 acerca de algunos refugiados, a mi cuidado... 608 00:43:04,480 --> 00:43:05,708 ¿Cuánto propones? 609 00:43:05,880 --> 00:43:08,519 No estoy seguro todavía... pero muchos. 610 00:43:08,680 --> 00:43:11,274 - Muchos, ¿qué? - Una gran cantidad de refugiados! 611 00:43:11,840 --> 00:43:13,193 No, la cantidad de dinero? 612 00:43:13,440 --> 00:43:16,113 Espera, Jean... ¿Con qué dinero? 613 00:43:16,280 --> 00:43:17,474 Hago fletes, 614 00:43:17,840 --> 00:43:19,910 no caridad! A día de hoy son 1.000 por cabeza. 615 00:43:20,080 --> 00:43:22,116 Los precios andan por la azotea! 616 00:43:22,360 --> 00:43:23,429 500, está bien? 617 00:43:23,800 --> 00:43:25,199 Cuánto tiempo me das? 618 00:43:25,920 --> 00:43:30,357 Mediodía del jueves, la marea estará bien, Jean Cousin navegará... en 72 horas! 619 00:43:30,840 --> 00:43:35,038 Una cosa más, hay una nueva política casera:. ningún crédito más! 620 00:43:35,880 --> 00:43:38,030 - Está bien, capitán? - Me pondré en contacto. 621 00:43:40,800 --> 00:43:42,313 ¿Qué está haciendo aquí? 622 00:43:42,880 --> 00:43:44,950 Me aburrí, llamé a mi esposa. 623 00:43:45,120 --> 00:43:47,475 Vuelva a su cuarto ahora mismo! 624 00:43:47,640 --> 00:43:50,029 El médico le dijo que no se mueva! 625 00:43:50,200 --> 00:43:52,919 Sí, hermana. Gracias. Lo siento, hermana. 626 00:44:10,080 --> 00:44:11,752 - ¿Es usted de Annonay? - Sí, señor. 627 00:44:11,920 --> 00:44:13,717 Tomaron Annonay. 628 00:44:13,960 --> 00:44:16,235 - ¿Cuál es tu nombre? - Sargento Stora, señor. 629 00:44:16,400 --> 00:44:18,676 A partir de ahora, todo lo que veas u oigas 630 00:44:18,757 --> 00:44:21,031 debe permanecer entre nosotros. Confidencial! 631 00:44:21,120 --> 00:44:23,270 ¿Lo tienes? Ni una sola palabra a nadie! 632 00:44:23,520 --> 00:44:24,748 Vamos. 633 00:44:41,440 --> 00:44:46,275 Marsella - Ferrocarril Marshalling Yard 634 00:44:48,320 --> 00:44:51,869 Tren 5056, se perdió la señal, el pobre hombre está perdido por ahí! 635 00:44:52,040 --> 00:44:53,155 ¿Qué vamos a hacer? 636 00:44:53,320 --> 00:44:55,754 Marsella central de Gardanne, espera... 637 00:44:55,920 --> 00:44:58,150 Gardanne... déjalo que conduzca por vista. 638 00:44:58,320 --> 00:45:01,676 Toulon aquí... 5623 tiene un problema de tracción. 639 00:45:01,840 --> 00:45:03,558 Central a Toulon, ¿Estás seguro? 640 00:45:03,760 --> 00:45:05,671 Me temo que sí. 641 00:45:06,360 --> 00:45:08,715 Cruza a través de Aubagne, en el puesto 36. 642 00:45:09,680 --> 00:45:12,990 Capitán Perrochon, comandante de la 154ª Reserva... 643 00:45:14,280 --> 00:45:16,748 Debo requisar un tren por graves necesidades estratégicas. 644 00:45:18,040 --> 00:45:19,430 ¿Estás loco? - No, un oficial! 645 00:45:19,511 --> 00:45:22,152 Tenemos un atasco en Toulon. Un verdadero desastre! 646 00:45:22,240 --> 00:45:24,037 Ve adelante, tengo tiempo. 647 00:45:28,240 --> 00:45:29,719 ¿Y ahora qué? 648 00:45:29,880 --> 00:45:31,472 Siéntese, sargento. 649 00:45:31,720 --> 00:45:33,817 Si todo el mundo se va, nadie consigue atravesar! 650 00:45:33,980 --> 00:45:35,891 Sgto. Stora, mi conductor. 651 00:45:53,360 --> 00:45:56,397 Tráeme galones de café, más rápido que nunca! 652 00:45:56,560 --> 00:45:59,428 - ¿Cómo van las cosas, Boisset? - Me alegro verlo de nuevo, señor. 653 00:46:02,520 --> 00:46:05,398 Si muriera, que el show continúe! Correcto, Moinard? 654 00:46:07,160 --> 00:46:08,957 Toma tus cosas de mi escritorio. 655 00:46:09,120 --> 00:46:10,678 Ahora mismo, señor. 656 00:46:10,840 --> 00:46:14,515 Están fuera de control. En el almuerzo, se rompió el brazo el cabo Lefranc. 657 00:46:14,680 --> 00:46:16,557 Lamentable, pero esperado. 658 00:46:17,480 --> 00:46:20,040 Oye, ¿tienes una navaja de afeitar? 659 00:46:20,200 --> 00:46:21,519 Y los refuerzos? 660 00:46:21,680 --> 00:46:24,792 No hay ninguno! No habrá nunca ninguno. Se acabó. La guerra ha terminado. 661 00:46:24,960 --> 00:46:25,875 ¿Qué? 662 00:46:26,040 --> 00:46:29,157 Ve a buscarme al exaltado alemán, el "Komraden"... 663 00:46:29,320 --> 00:46:31,038 - Franck Wolf? - Ve por él! 664 00:46:31,200 --> 00:46:33,111 - Está en el hoyo. - Es fácil de encontrar! 665 00:46:33,280 --> 00:46:35,714 - Y ese... Feucht... - Feuchtwanger? 666 00:46:35,880 --> 00:46:38,348 Tú lo has dicho, el Proust ganso! 667 00:46:38,520 --> 00:46:39,999 Adelante con ello! 668 00:46:41,760 --> 00:46:43,591 - ¿Café? - No, gracias, señor. 669 00:46:46,580 --> 00:46:48,632 Estoy evacuando a quienes están dispuestos a ir. 670 00:46:48,800 --> 00:46:50,028 ¿Perdón? 671 00:46:50,200 --> 00:46:54,591 He decidido dejar ir a todos los que se sienten de alguna manera en peligro. 672 00:46:55,200 --> 00:46:57,634 - No lo entiendo. - Voy a decirlo de nuevo... 673 00:46:57,880 --> 00:46:58,933 La guerra ha terminado! 674 00:46:59,014 --> 00:47:01,669 Sus llamados vagabundos serán entregados a los alemanes. 675 00:47:02,000 --> 00:47:03,228 ¿Y qué? 676 00:47:04,320 --> 00:47:06,550 Usted se puede ir a casa. Estoy organizando la huida. 677 00:47:06,720 --> 00:47:08,067 ¿Sabes si hay Cuartel General? 678 00:47:08,148 --> 00:47:10,441 No hay C.G.! el C.G. está jugando a los dardos! 679 00:47:10,522 --> 00:47:11,954 Así que, a la mierda el C.G.! 680 00:47:12,040 --> 00:47:13,917 No puedes hacer eso! Y el bronce? 681 00:47:14,160 --> 00:47:17,516 El bronce se encuentra en Burdeos, y el alto mando aquí, soy yo! 682 00:47:21,280 --> 00:47:24,979 El problema con los tiempos de guerra para los soldados profesionales como yo... 683 00:47:25,060 --> 00:47:28,713 es ver a los civiles no aptos convertirse en oficiales y enredar las cosas! 684 00:47:29,320 --> 00:47:31,629 En esta profesión, no se puede ser su propio jefe! 685 00:47:32,160 --> 00:47:35,516 Habrá un consejo de guerra y voy a testificar en su contra! 686 00:47:36,400 --> 00:47:37,376 ¿Eso es todo? 687 00:47:39,600 --> 00:47:40,530 Sí, señor. 688 00:47:41,520 --> 00:47:43,192 - Los alemanes! - ¿Dónde? 689 00:47:45,120 --> 00:47:46,314 Déjalos entrar ¿Te quedas? 690 00:47:55,960 --> 00:47:58,838 Un soldado, el cabo Lefranc, ha sido herido... 691 00:47:59,400 --> 00:48:01,038 Es una pena. 692 00:48:02,400 --> 00:48:04,197 Eso es todo lo que puedes decir? 693 00:48:04,360 --> 00:48:06,157 Dispárame, como represalia. 694 00:48:06,320 --> 00:48:09,039 Buen hombre, joven! debes estar listo a morir por tus ideales. 695 00:48:09,200 --> 00:48:11,873 Es joven, excitado. Es su primer campamento, su primera guerra. 696 00:48:12,120 --> 00:48:13,792 Yo sé lo que quieres decir. 697 00:48:13,960 --> 00:48:16,633 Hablando de eso, Francia está a la altura de sus ideales. 698 00:48:18,800 --> 00:48:20,916 - ¿Qué está diciendo? - Sus promesas de matarnos. 699 00:48:21,720 --> 00:48:23,472 Garraud, siéntese! 700 00:48:27,280 --> 00:48:29,748 Diga lo que tiene que decir, y acabemos de una vez! 701 00:48:30,000 --> 00:48:34,437 Es fácil para usted! El Germans'II viene, vas a saludarlos con cortesía, 702 00:48:34,600 --> 00:48:37,876 el comandante alemán cortésmente te devolverá el saludo... 703 00:48:38,020 --> 00:48:38,957 No, señor. 704 00:48:39,120 --> 00:48:40,911 Le das las llaves del campo... 705 00:48:41,080 --> 00:48:42,308 Tienes que salir de uniforme, 706 00:48:42,760 --> 00:48:44,079 - Y vuelve a casa! - No, señor! 707 00:48:46,800 --> 00:48:48,313 ¡Déjame en paz! 708 00:48:50,160 --> 00:48:52,116 Escucha, en lugar de parlotear! 709 00:48:53,000 --> 00:48:55,833 He decidido que lo lleve fuera del peligro. 710 00:48:56,480 --> 00:48:59,790 Por la mañana, todos los que están dispuestos, serán evacuados en tren. 711 00:49:00,320 --> 00:49:02,959 Tienes tres horas para registrarte con Bordier. 712 00:49:05,320 --> 00:49:06,594 Llévalos lejos. 713 00:49:17,540 --> 00:49:19,800 Suena la campana, Quiero que todos los voluntarios... 714 00:49:19,880 --> 00:49:21,632 - Quién va a ordenarlos? - Nadie. 715 00:49:21,960 --> 00:49:24,076 Vamos a llevar a todos, se acabó. 716 00:49:24,240 --> 00:49:27,471 Empaca a los 5, el tren llega a las 11. 717 00:49:28,240 --> 00:49:29,434 Un tren hacia dónde? 718 00:49:29,600 --> 00:49:31,352 Bayona. 719 00:49:31,520 --> 00:49:33,670 Donde suben a bordo de un carguero 720 00:49:33,840 --> 00:49:37,071 antes del mediodía de hoy, en un poco menos de cincuenta horas. 721 00:49:37,320 --> 00:49:40,596 Yo digo "tú" porque tú, Moinard, 722 00:49:41,920 --> 00:49:43,751 Dirigirás este convoy! 723 00:49:50,080 --> 00:49:51,752 Mis amigos, están saliendo? 724 00:49:51,920 --> 00:49:53,194 Yo también. 725 00:50:13,320 --> 00:50:16,312 De corazón... ¿cuáles son nuestras posibilidades? 726 00:50:16,480 --> 00:50:18,948 Esta es la tercera vez que le he pedido eso. 727 00:50:19,120 --> 00:50:20,348 ¡Cuánta esperanza? 728 00:50:20,520 --> 00:50:22,033 No sé... 729 00:50:22,520 --> 00:50:23,794 Cinco por ciento? 730 00:50:23,960 --> 00:50:25,916 Cinco por ciento? ¿En serio? 731 00:50:30,680 --> 00:50:32,079 No corte la línea! 732 00:50:40,680 --> 00:50:42,238 Firme aquí, por favor. 733 00:50:42,840 --> 00:50:45,035 - ¿Y mi dinero? - Ese es el punto! Firme. 734 00:50:46,640 --> 00:50:48,198 Tu dinero está en el banco. 735 00:50:48,360 --> 00:50:50,316 No había tiempo para traerlo de vuelta. 736 00:50:55,760 --> 00:50:58,354 Compañía... atención! 737 00:51:07,640 --> 00:51:08,868 Descanso! 738 00:51:09,680 --> 00:51:10,635 ¿Cómo está la moral? 739 00:51:10,880 --> 00:51:14,395 Excelente! Los tengo en secciones. Van a obedecer a mi silbato. 740 00:51:14,560 --> 00:51:16,471 Y... ¡adiós! 741 00:51:21,840 --> 00:51:24,274 - ¿Cómo está mi conductor de tren? - Muy bien, señor. 742 00:51:25,720 --> 00:51:28,234 Aquí está el dinero de los alemanes. 743 00:51:28,400 --> 00:51:31,278 Embárcalos en Bayona, y págale al capitán del barco. 744 00:51:31,440 --> 00:51:33,715 Dile que es un pago inicial, el resto está en camino. 745 00:51:38,960 --> 00:51:41,190 Llámame cada cuatro horas, no te olvides! 746 00:51:41,360 --> 00:51:42,998 No lo haré, señor. 747 00:51:52,680 --> 00:51:55,956 Son las 11 y 12, les quedan 49 horas para llegar a Bayona. 748 00:51:56,120 --> 00:51:57,553 La cuenta regresiva ha comenzado! 749 00:51:57,800 --> 00:51:59,597 Podrás hacerlo, tienes los medios. 750 00:51:59,840 --> 00:52:02,593 En lugar de transportar Krauts, Prefiero pegarme algunos tiros! 751 00:52:02,760 --> 00:52:05,718 Deberías haber pedido para el combate. 752 00:52:05,880 --> 00:52:07,518 No le pido, señor. 753 00:52:08,200 --> 00:52:09,792 Yo soy un soldado, obedezco. 754 00:52:20,600 --> 00:52:22,795 Secciones 1 y 2... 755 00:52:23,680 --> 00:52:26,069 Maldición... pavos de mierda! 756 00:52:42,600 --> 00:52:46,036 ¿Por qué los nazis me lastiman? Por encima de lo de mi mercería en Francia? 757 00:52:46,200 --> 00:52:48,919 Porque mi nombre es Gustav Kohn? 758 00:52:49,520 --> 00:52:50,839 Buen viaje! 759 00:53:03,320 --> 00:53:06,312 Hazenforder tomó veneno, ellos quieren retenerlo! 760 00:53:10,120 --> 00:53:13,183 No puede ser transportado. - Los nazis del "II" lo buscarán. 761 00:53:13,264 --> 00:53:14,870 Van a deportarlo y matarlo! 762 00:53:14,960 --> 00:53:16,598 Déjalo! 763 00:53:17,200 --> 00:53:20,033 ¿Por quién me tomas? Ninguno del "II" pondrá una mano en él! 764 00:53:22,200 --> 00:53:25,272 Si es necesario, va a obtener la ID de un soldado caído francés. 765 00:53:51,200 --> 00:53:52,918 ¿Por qué sólo cinco coches? 766 00:53:53,080 --> 00:53:55,150 - Pídale al jefe. - ¿Dónde está el jefe? 767 00:53:55,320 --> 00:53:56,753 Mi registro está marcado "bienes" 768 00:53:57,000 --> 00:53:59,355 no "pasajeros". Ningún pasajero, ningún jefe! 769 00:53:59,600 --> 00:54:01,318 Salgo en cinco minutos. 770 00:54:03,000 --> 00:54:04,319 Tira a la basura las maletas! 771 00:54:04,480 --> 00:54:08,029 Tíralas fuera! ¿Quieres morir? 772 00:54:08,200 --> 00:54:10,156 ¿Quieres morir, o qué? 773 00:54:13,560 --> 00:54:15,198 Ernst! 774 00:54:18,600 --> 00:54:19,953 ¿Y bien? 775 00:54:20,120 --> 00:54:21,872 Estoy nostálgico. 776 00:54:35,120 --> 00:54:36,633 No todos pueden subir. 777 00:54:36,800 --> 00:54:39,268 Simplemente trata de detenerlos. 778 00:55:15,760 --> 00:55:17,239 Tú proteges traidores! 779 00:55:17,400 --> 00:55:19,712 ¿Quién es este payaso? - Van a ser fusilados! 780 00:55:19,793 --> 00:55:21,551 Llévate lejos al sinvergüenza! 781 00:55:40,760 --> 00:55:42,990 Los mapas para el capitán. 782 00:55:51,680 --> 00:55:53,432 Tenga la pintura ya preparada. 783 00:57:10,520 --> 00:57:14,308 En Tonkin, solía recomponer a los ferroviarios a lo largo del Mekong. 784 00:57:15,640 --> 00:57:17,312 Él era un poeta. 785 00:57:17,920 --> 00:57:19,797 El miedo lo mató. 786 00:57:24,520 --> 00:57:26,397 Deben estar cerca de Miramas. 787 00:57:28,440 --> 00:57:31,273 730 kms. en 50 horas... Se puede hacer, ¿no? 788 00:57:32,360 --> 00:57:33,429 ¡Date prisa! 789 00:57:34,360 --> 00:57:35,839 ¡Vamos! 790 00:57:36,400 --> 00:57:38,470 Y no se olvide de las puertas, tampoco. 791 00:57:38,640 --> 00:57:40,995 No quiero ver ninguna luz que atraviese. 792 00:57:41,160 --> 00:57:42,912 Está demasiado líquida. 793 00:57:52,680 --> 00:57:54,432 Date prisa. 794 00:57:56,160 --> 00:57:58,116 Esto no es una clase de arte! 795 00:58:54,080 --> 00:58:55,638 Nunca dijo una palabra. 796 00:58:56,440 --> 00:59:00,513 No hay nada que decir. Nuestro destino está en las manos de estos franceses. 797 00:59:00,680 --> 00:59:04,195 Morimos o cruzamos la frontera, en cualquier caso no hay nada que decir. 798 00:59:07,320 --> 00:59:09,550 Amaba a una francesa apasionadamente. 799 00:59:09,720 --> 00:59:12,712 La guerra la volvía loca, así que tuve que dejarla. 800 00:59:12,880 --> 00:59:15,348 Podría decir mucho sobre eso, pero ninguno de ustedes 801 00:59:15,600 --> 00:59:18,319 la conoce, ¿cuál es el punto? 802 00:59:42,360 --> 00:59:43,554 ¿Qué está pasando? 803 00:59:55,240 --> 00:59:56,719 ¡Silencio! 804 00:59:57,960 --> 00:59:59,552 Ellos cortaron el carril. 805 00:59:59,720 --> 01:00:01,438 - ¿Quién? - La fuerza aérea italiana. 806 01:00:01,640 --> 01:00:02,600 ¿Dónde? ¿Cuándo? 807 01:00:02,680 --> 01:00:05,478 Por la noche, dejan caer bombas de tiempo. Quedan debajo del eje... 808 01:00:09,280 --> 01:00:10,599 Están buscando un puente. 809 01:00:10,840 --> 01:00:12,717 Hay muchos más puentes al Sur! 810 01:00:29,840 --> 01:00:31,040 ¿Dónde está este modo de ir? 811 01:00:31,120 --> 01:00:32,917 Van a darnos a los nazis. 812 01:00:33,160 --> 01:00:34,229 ¡Es una trampa! 813 01:00:34,480 --> 01:00:36,516 - No digas tonterías. - Siéntese. 814 01:00:36,760 --> 01:00:38,273 Mantenga la calma. 815 01:01:06,560 --> 01:01:09,313 - ¿Dónde está? - ¿Es cierto lo del tren? 816 01:01:16,080 --> 01:01:17,479 ¿Sabía usted que vende la tienda? 817 01:01:17,640 --> 01:01:20,313 Eso es una agradable bienvenida! 818 01:01:26,800 --> 01:01:27,869 ¿Qué está pasando? 819 01:01:28,240 --> 01:01:29,719 Paulette, es la guerra! 820 01:01:30,200 --> 01:01:32,120 Gracias por el consejo! Me alegra que vengan. 821 01:01:32,200 --> 01:01:35,078 Necesito ese dinero! Jean Cousin está esperando en Bayona. 822 01:01:35,800 --> 01:01:37,597 ¿Qué tiene eso que ver con él? 823 01:01:37,760 --> 01:01:39,398 No te preocupes por eso. 824 01:01:41,360 --> 01:01:45,273 París está lleno de alemanes. Todo el mundo vende y nadie compra. 825 01:01:45,440 --> 01:01:48,260 Las carreteras están atascadas, sin embargo, quieren vender! 826 01:01:48,341 --> 01:01:50,235 Si no se vende, ¿por qué has venido? 827 01:01:51,280 --> 01:01:54,590 Dijiste que me necesitabas... que estabas enfermo! 828 01:01:55,800 --> 01:01:57,233 ¿A dónde vas? 829 01:01:57,400 --> 01:01:59,277 A vender mi alma al diablo! 830 01:02:07,800 --> 01:02:09,279 Tener una buena comida, Madame. 831 01:02:11,340 --> 01:02:13,271 ¿Puedo hablar un momento con usted en privado? 832 01:02:13,440 --> 01:02:14,555 En privado? ¿Dónde? 833 01:02:17,000 --> 01:02:19,036 Un tren se ha ido. 834 01:02:21,400 --> 01:02:23,072 Tengo un problema. 835 01:02:24,360 --> 01:02:27,591 El tren se dirige a Bayona. 836 01:02:28,280 --> 01:02:32,159 En Bayona, tomarán un barco todos los que quieren llegar a Casa. 837 01:02:32,320 --> 01:02:33,639 ¿Dónde? 838 01:02:34,200 --> 01:02:35,918 Casablanca, Marruecos. 839 01:02:38,200 --> 01:02:39,758 ¿Cuál es el problema? 840 01:02:40,240 --> 01:02:41,355 Dinero! 841 01:02:41,600 --> 01:02:43,053 El capitán del buque quiere dinero. 842 01:02:43,200 --> 01:02:44,838 Eso es lo justo. 843 01:02:45,200 --> 01:02:47,040 - 500 francos por cabeza. - De lo contrario? 844 01:02:47,120 --> 01:02:49,158 Entonces me temo que nadie logrará ir a bordo. 845 01:02:49,240 --> 01:02:50,992 ¿Qué esperas que haga? 846 01:02:51,920 --> 01:02:53,638 Usted tiene la mente retorcida! 847 01:02:54,360 --> 01:02:56,590 ¿Quieres que el Tío Sam asuma el control? 848 01:02:57,520 --> 01:03:00,796 La Embajada de los EE.UU. ha ido a Burdeos. Burdeos no está lejos de Bayona. 849 01:03:02,280 --> 01:03:05,795 Ponga el nombre de la nave y el número de hombres. 850 01:03:06,280 --> 01:03:07,713 Gracias. 851 01:03:08,560 --> 01:03:10,357 Debo darle las gracias. 852 01:03:10,600 --> 01:03:12,299 Sólo estoy cumpliendo con mi deber. 853 01:03:12,960 --> 01:03:14,951 Y yo estoy haciendo mi trabajo. 854 01:03:15,120 --> 01:03:16,917 Mrs. Roosevelt se interesa 855 01:03:17,160 --> 01:03:18,878 en algunas de sus cargas... 856 01:03:24,160 --> 01:03:25,136 ¿Puedo? 857 01:03:39,200 --> 01:03:40,553 No hay agua! 858 01:03:40,960 --> 01:03:42,678 ¡Agua! 859 01:03:42,840 --> 01:03:44,353 No hay agua! 860 01:03:57,080 --> 01:03:58,832 ¿Qué está pasando? 861 01:04:01,120 --> 01:04:03,236 - ¿No puedes ver mejor? - No lo veo. 862 01:04:03,400 --> 01:04:06,756 No te hagas el vivillo conmigo! ¡Muévete! 863 01:04:08,840 --> 01:04:10,796 Capitán, señor! 864 01:04:14,560 --> 01:04:16,357 La manivela, señor! 865 01:04:18,520 --> 01:04:20,397 ¿Qué estás haciendo ahí arriba? 866 01:04:22,000 --> 01:04:24,070 Estás demasiado lejos al norte! 867 01:04:24,320 --> 01:04:26,231 El carril estaba cortado, señor. 868 01:04:26,480 --> 01:04:28,072 Pasa a través del Ródano, maldita sea! 869 01:04:30,800 --> 01:04:32,836 Póngame con el controlador de Valence. 870 01:06:00,200 --> 01:06:02,668 - ¿Qué demonios estás haciendo aquí? - Pregúntales. 871 01:06:05,680 --> 01:06:08,831 - ¿Qué estás haciendo? - Moinard, 154ª Reserva... 872 01:06:09,000 --> 01:06:11,514 Yo no entendí bien su pregunta, sargento! 873 01:06:11,760 --> 01:06:12,829 Capitán señor, 874 01:06:13,000 --> 01:06:17,152 el puente se cierra hasta que el trabajo de mi detalle esté terminado. 875 01:06:18,480 --> 01:06:20,391 Camus! ¡Maldita sea! 876 01:06:22,160 --> 01:06:24,151 Señor, quieren salir. 877 01:06:24,320 --> 01:06:26,595 Boisset, anda a ver lo que pasa. Stora, ven conmigo. 878 01:06:31,880 --> 01:06:33,279 ¿Qué carajo hiciste? 879 01:06:33,520 --> 01:06:35,397 Corto circuito! Sólo por sí mismo. 880 01:06:35,840 --> 01:06:38,638 - ¿Tienes otros fusibles? - No, ese es el problema! 881 01:06:38,880 --> 01:06:40,438 Maldito infierno! 882 01:06:40,600 --> 01:06:42,431 - ¿Quién llama? - ¡Yo! 883 01:06:45,880 --> 01:06:48,440 - ¿Por qué bloquea el camino? - Tenemos un problema, aquí! 884 01:06:48,600 --> 01:06:50,113 - Puede que sí... - Sin tal vez! 885 01:06:50,280 --> 01:06:52,999 Mi misión es explotar el puente. Objetivo operativo! 886 01:06:53,160 --> 01:06:56,675 Sí, pero mi misión es cruzar el puente antes de que vuele. 887 01:06:57,800 --> 01:07:00,075 ¿Quién dijo que hay que volarlo? ¿Se lo digo? 888 01:07:00,240 --> 01:07:03,550 ¿He dicho, una sola vez, que yo iba a volar ese puente? 889 01:07:06,560 --> 01:07:08,596 Puente fuera? Escuela fuera! 890 01:07:08,760 --> 01:07:10,193 Vamos. 891 01:07:12,040 --> 01:07:12,960 ¿Y qué? 892 01:07:13,040 --> 01:07:14,678 Ellos no pueden compensar las cargas. 893 01:07:14,840 --> 01:07:15,839 Lo que significa... 894 01:07:15,920 --> 01:07:18,917 Los fusibles están defectuosos y el camino está libre. 895 01:07:19,000 --> 01:07:21,468 ¡Espera! ¿Quieres decir que el puente está minado? 896 01:07:21,640 --> 01:07:23,392 Más bien esperamos a la Wehrmacht? 897 01:07:24,240 --> 01:07:27,038 Usted tiene fuego en su vientre, Boisset... 898 01:07:27,280 --> 01:07:28,952 Cuidado que no se propague! 899 01:08:19,840 --> 01:08:22,991 - El tren, señor! - Conéctame abajo. 900 01:08:28,280 --> 01:08:29,554 ¿Dónde diablos está? 901 01:08:29,720 --> 01:08:32,314 Me alegro de oírlo, señor. Hemos cruzado el Ródano. 902 01:08:32,720 --> 01:08:35,280 Lo has cruzado? ¿En serio? 903 01:08:36,560 --> 01:08:38,394 Le diré a la estación de Sète 904 01:08:38,475 --> 01:08:42,079 Vienes atravesando. No te detengas, vas atrasado! 905 01:08:43,440 --> 01:08:45,556 Maldita sea, el tren! te devuelvo la llamada. 906 01:09:01,280 --> 01:09:03,430 Un poco más tarde, y casi lo perdemos. 907 01:11:42,360 --> 01:11:44,351 Ve a llamar al capitán. 908 01:11:45,760 --> 01:11:47,671 Me voy a casa, Charles. 909 01:11:55,000 --> 01:11:57,070 Te estás dejando llevar. 910 01:11:57,640 --> 01:12:01,315 Este hotel es deprimente. No has tenido a solas un minuto... 911 01:12:06,640 --> 01:12:09,598 - Esto es extraño! - Fue un regalo. 912 01:12:09,760 --> 01:12:11,637 El tren, señor! 913 01:12:17,440 --> 01:12:19,556 - Están atacando! - Los alemanes? 914 01:12:19,720 --> 01:12:22,280 - No sé! - ¿Quién está atacando? 915 01:12:22,520 --> 01:12:24,476 No puedo decirlo, son demasiado rápidos! 916 01:12:32,120 --> 01:12:36,193 luchadores Dewattines... están tan bajos! 917 01:12:36,440 --> 01:12:38,351 Los aviones, descríbalos! 918 01:12:39,120 --> 01:12:40,872 Fuselaje corto, una sola hélice... 919 01:12:41,120 --> 01:12:42,792 Alas en forma de V... 920 01:12:43,640 --> 01:12:45,835 Son Dewattines! 921 01:12:46,000 --> 01:12:48,798 Aviones franceses, escúchame, Moinard... 922 01:12:48,960 --> 01:12:51,997 No puedes decir nuestros propios aviones? Olvidaste tu entrenamiento? 923 01:12:52,600 --> 01:12:54,905 ¿Por qué los aviones franceses atacan a mi transporte? 924 01:12:54,986 --> 01:12:57,630 ¿Por qué iban a volar a ras de tierra por encima de mi tren? 925 01:12:57,780 --> 01:12:59,054 ¿Cómo voy a saberlo? 926 01:12:59,200 --> 01:13:00,872 Escúchame... 927 01:13:01,040 --> 01:13:03,395 Tengo una pistola apuntando a tu cabeza. 928 01:13:03,560 --> 01:13:05,437 Consigue que el tren llegue a Bayona 929 01:13:05,518 --> 01:13:07,839 antes del mediodía de hoy, o voy a dispararte! 930 01:13:12,280 --> 01:13:15,590 Se acabó. Todo el mundo de vuelta a bordo! 931 01:13:16,880 --> 01:13:19,553 ¿Qué están esperando? todos a bordo! 932 01:14:12,520 --> 01:14:14,670 - ¿Cuándo podremos irnos? - No antes de la noche. 933 01:14:15,800 --> 01:14:19,156 Puedes conseguir una comida caliente en la sala de equipaje. Sígueme. 934 01:14:27,520 --> 01:14:30,095 ¿Qué es lo que quieres decir, el tráfico está congelado? 935 01:14:30,240 --> 01:14:31,798 ¿Qué? atascado en St. Gaudens? 936 01:14:31,960 --> 01:14:34,190 Más vale que hagamos lo mejor posible! 937 01:14:34,480 --> 01:14:35,674 Pero... pero... 938 01:14:36,360 --> 01:14:39,557 En una estación de clasificación? Fuera de cuestión! 939 01:14:39,720 --> 01:14:41,312 No, señor! 940 01:14:41,840 --> 01:14:45,674 No es un tren de mercancías, pero lo que sea, ponerse a cubierto. 941 01:14:45,840 --> 01:14:48,195 En la estación, he dicho! 942 01:14:48,640 --> 01:14:50,073 ¡Es una orden! 943 01:15:02,480 --> 01:15:05,711 Todo está bien. Me voy. Fraternalmente. - Marie Jane. 944 01:15:07,280 --> 01:15:08,952 "Fraternalmente"... 945 01:15:23,960 --> 01:15:26,029 ¿Cuándo podemos irnos? - No antes del amanecer. 946 01:15:26,110 --> 01:15:28,394 Demasiados trenes. Toda Francia está en un tren! 947 01:15:32,400 --> 01:15:35,392 No se puede llegar a Les Milles. Hay un hecho fortuito, pierna rota. 948 01:15:35,560 --> 01:15:37,869 Llama al hospital. Evácualo. 949 01:15:38,400 --> 01:15:41,949 También conté cinco fugitivos y diez casos de disentería. 950 01:15:43,400 --> 01:15:44,799 Un milagro! 951 01:15:45,120 --> 01:15:46,917 Pero las tropas están agotadas. 952 01:15:47,080 --> 01:15:48,433 ¿Y eso qué? 953 01:15:48,840 --> 01:15:51,718 Tenemos cientos empacados como sardinas. 954 01:15:51,880 --> 01:15:53,871 Sin higiene, sin luz, nada de nada. 955 01:15:54,040 --> 01:15:56,793 Por no hablar de nuestra alimentación que se ha reducido a la nada! 956 01:15:56,960 --> 01:15:58,916 Entonces, ¿qué quieres que haga? 957 01:15:59,080 --> 01:16:01,310 Llamar al Regimiento de Tarbes y pedir ser relevado? 958 01:16:01,520 --> 01:16:05,593 Eh, estamos viajando de incógnito! No existimos! Es un tren fantasma! 959 01:16:05,760 --> 01:16:07,990 Así que no me fastidies con tus preguntas estúpidas. 960 01:16:09,080 --> 01:16:10,911 Reclama a ya-sabes-quién! 961 01:16:30,280 --> 01:16:33,352 Teniente, hay buen vino! 962 01:16:34,640 --> 01:16:36,631 ¿Qué les pasa, soldados? 963 01:16:44,400 --> 01:16:45,594 Ayúdalo! 964 01:16:45,760 --> 01:16:47,432 Ellos ya no obedecen. 965 01:16:48,840 --> 01:16:50,637 Espera, ya voy! 966 01:16:51,600 --> 01:16:54,592 - Deja que te ayude. - Es demasiado arriesgado. Vuelve. 967 01:16:57,280 --> 01:16:58,679 Eh chicos, alemanes! 968 01:17:00,080 --> 01:17:01,056 Vamos a agarrarlos! 969 01:17:07,080 --> 01:17:08,513 Vuelvan a los autos, rápido! 970 01:17:14,280 --> 01:17:15,599 Sucio Kraut! 971 01:17:21,120 --> 01:17:22,951 Un paso más y voy a disparar! 972 01:17:24,840 --> 01:17:26,432 Date prisa, vamos fuera de aquí! 973 01:17:26,800 --> 01:17:28,631 ¡Vamos, vamos! 974 01:17:32,560 --> 01:17:34,278 Amante de los Krauts! 975 01:17:34,760 --> 01:17:36,751 - Ponlo en marcha. - Estoy en mi descanso. 976 01:17:36,920 --> 01:17:39,229 Pon este tren en marcha, Es una orden! 977 01:17:43,760 --> 01:17:45,318 ¿Dónde está Moinard? 978 01:17:46,440 --> 01:17:48,078 ¿Dónde está el capitán? 979 01:18:03,720 --> 01:18:05,756 - Gracias. - De nada. 980 01:18:10,240 --> 01:18:12,276 - Gracias. - De nada. 981 01:18:12,640 --> 01:18:14,517 Cualquier gesto humano es bienvenido. 982 01:18:14,680 --> 01:18:16,238 "Humano"? 983 01:18:16,400 --> 01:18:18,909 Casi disparo contra los soldados franceses para proteger... 984 01:18:19,080 --> 01:18:20,413 "Alemanes, los hunos... 985 01:18:20,520 --> 01:18:22,670 "Jerries, cabezas cuadradas"? 986 01:18:29,480 --> 01:18:31,232 Dejé de fumar. 987 01:18:31,960 --> 01:18:34,428 Todos perdimos nuestra nacionalidad... 988 01:18:34,600 --> 01:18:35,999 Esta guerra es una enfermedad. 989 01:18:37,480 --> 01:18:40,392 No, no la guerra. La enfermedad comenzó antes. 990 01:18:40,600 --> 01:18:42,033 Mucho antes. 991 01:18:42,200 --> 01:18:45,590 La barbarie no conoce fronteras. Está en todas partes. 992 01:18:46,320 --> 01:18:49,392 No sabemos cómo hacer frente a la misma. Simplemente no lo sé. 993 01:18:49,680 --> 01:18:52,399 No lo sabes? No teníamos nazis aquí! 994 01:18:52,560 --> 01:18:53,754 Ahora lo sabes. 995 01:18:53,960 --> 01:18:55,518 Tienen que lidiar con eso. 996 01:18:55,680 --> 01:19:00,276 Tuviste el Frente Popular, el cielo en la tierra. Se cantaba y bailaba... 997 01:19:00,440 --> 01:19:02,476 ¿Y qué había a tu alrededor? 998 01:19:02,640 --> 01:19:04,596 Hitler, Mussolini, Franco! 999 01:19:17,640 --> 01:19:20,313 Los hombres necesitan tan poco para ser felices. 1000 01:19:20,480 --> 01:19:21,629 Tan poco... 1001 01:19:23,320 --> 01:19:25,754 Esa tal capacidad ilimitada de olvidar! 1002 01:19:29,000 --> 01:19:30,353 ¿Cuál era su profesión? 1003 01:19:30,520 --> 01:19:32,590 Maestro. 1004 01:19:32,760 --> 01:19:34,512 Profesor de alemán. 1005 01:19:39,120 --> 01:19:40,599 ¿Puedo? 1006 01:19:40,800 --> 01:19:44,270 Es por eso que ahora soy su perro pastor. 1007 01:19:45,520 --> 01:19:47,476 Todo trabajo es honorable. 1008 01:20:19,920 --> 01:20:21,672 Noticias del tren? 1009 01:20:24,000 --> 01:20:25,638 ¿Qué hora es? 1010 01:20:25,920 --> 01:20:27,512 Casi las 10. 1011 01:20:28,040 --> 01:20:29,632 He perdido el tren. 1012 01:20:30,040 --> 01:20:31,598 Nada desde el mediodía. 1013 01:20:39,880 --> 01:20:41,632 Dicen que el armisticio es inminente. 1014 01:20:42,760 --> 01:20:44,432 Precisamente! 1015 01:20:49,880 --> 01:20:52,678 Estoy de guardia en la enfermería, en caso de que me necesite. 1016 01:21:18,880 --> 01:21:21,030 - Jean Poiblanc? - El mismo. 1017 01:21:21,200 --> 01:21:25,398 Encantado. Foster, Consulado EE.UU... trayendo la raíz de todo lo bueno! 1018 01:21:26,400 --> 01:21:28,277 - Eso es "L'Aurore"? - Es ella. 1019 01:21:28,560 --> 01:21:30,755 - Los pasajeros? - Estoy esperando por ellos. 1020 01:21:31,000 --> 01:21:32,228 Entonces vamos a esperar. 1021 01:21:33,760 --> 01:21:36,911 - Está en dólares? - No, en moneda francesa. 1022 01:21:37,520 --> 01:21:40,034 Antes de ponerse a trabajar, dijimos 800 francos por cabeza? 1023 01:21:40,200 --> 01:21:42,668 La señorita Cooper especificó 500 francos. 1024 01:21:43,560 --> 01:21:45,391 - Marie Jane. - ¿Quién es? 1025 01:21:45,680 --> 01:21:48,035 Marie Jane Cooper, nuestro contacto en Les Milles. 1026 01:21:48,200 --> 01:21:50,794 Creó esta operación maravillosa. 1027 01:21:51,680 --> 01:21:52,999 ¿Qué pasa con Perrochon? 1028 01:21:53,160 --> 01:21:54,434 ¿Quién? 1029 01:21:55,080 --> 01:21:56,308 Charles Perrochon. 1030 01:21:57,080 --> 01:21:58,433 Nunca he oído hablar de él. 1031 01:22:03,800 --> 01:22:06,314 El coronel tenía el colon mal 1032 01:22:06,640 --> 01:22:09,313 El capitán estaba pálido y delgado 1033 01:22:09,720 --> 01:22:12,553 Las glándulas del teniente, hinchadas 1034 01:22:12,720 --> 01:22:15,871 Ha! Los franceses, tan orgullosos y elegantes! 1035 01:22:16,040 --> 01:22:19,396 Marchando soldados, mantener el ritmo! 1036 01:22:22,000 --> 01:22:23,479 El comandante? 1037 01:22:24,360 --> 01:22:25,952 En su despacho, señor. 1038 01:22:34,560 --> 01:22:36,312 Buenos días, Charles. 1039 01:22:39,600 --> 01:22:40,749 ¿Qué hora es? 1040 01:22:41,080 --> 01:22:43,071 8 en punto. 1041 01:22:51,000 --> 01:22:54,515 Km. 402 a Bayona Central... 1042 01:22:54,680 --> 01:22:58,514 Roger habla, ingeniero en TB 3381... 1043 01:23:00,720 --> 01:23:02,517 Lo tengo, Central. 1044 01:23:02,880 --> 01:23:05,633 - ¿Y? - La zona está inundada. Tengo que esperar. 1045 01:23:14,240 --> 01:23:16,390 Usted debe conocer su propia mente. 1046 01:23:16,560 --> 01:23:18,391 Los barcos me asustan. 1047 01:23:18,560 --> 01:23:22,473 Mojado en todas partes, ratas y otros animales dañinos, el hedor... no gracias! 1048 01:23:22,640 --> 01:23:24,790 ¿Quién te dio esta historia? 1049 01:23:24,960 --> 01:23:26,234 Él, por allá. 1050 01:23:30,200 --> 01:23:31,758 Él! 1051 01:23:32,360 --> 01:23:36,433 ¿Sabes lo que se siente al ahogarse? Es horrible. 1052 01:23:36,600 --> 01:23:38,158 Patético! 1053 01:23:43,040 --> 01:23:44,871 ¿Quién les avisó sobre el barco? 1054 01:23:45,320 --> 01:23:47,151 El tren fantasma de la viña! 1055 01:24:01,680 --> 01:24:03,272 Estamos en Puyoô, 1056 01:24:03,480 --> 01:24:05,914 A 30 kms. de Bayona, nuestro destino. 1057 01:24:06,280 --> 01:24:09,829 Allí, suben a bordo de un buque de carga de la marina mercante francesa. 1058 01:24:10,720 --> 01:24:12,039 Esta nave... 1059 01:24:16,640 --> 01:24:19,712 Este barco los llevará a Casablanca, Marruecos. 1060 01:24:19,880 --> 01:24:22,838 No hay guerra, no. Estarán a salvo. 1061 01:24:26,080 --> 01:24:27,832 Vamos a caminar hasta el puerto. 1062 01:24:28,000 --> 01:24:30,434 Una vez en la estación, hay que mantenerse juntos 1063 01:24:31,000 --> 01:24:32,558 y no hablen! 1064 01:24:33,800 --> 01:24:36,360 Si ustedes hacen esto, todo va a ir sin problemas. 1065 01:24:41,480 --> 01:24:42,799 ¿Y qué? 1066 01:24:46,720 --> 01:24:48,836 Ahora que te tengo, teniente, 1067 01:24:49,200 --> 01:24:50,758 dime quién está al mando! 1068 01:24:50,960 --> 01:24:51,870 Usted, señor. 1069 01:24:52,080 --> 01:24:53,308 ¿En serio? 1070 01:24:54,120 --> 01:24:56,509 ¿Quién te ordenó dejar la estación St-Gaudens? 1071 01:24:57,360 --> 01:24:58,588 El comandante, señor. 1072 01:24:59,720 --> 01:25:00,996 Suficiente ya con ustedes! 1073 01:25:03,280 --> 01:25:06,431 Su próximo acto de insubordinación será definitivo! 1074 01:25:08,520 --> 01:25:10,158 No estoy bromeando! 1075 01:25:10,480 --> 01:25:12,357 Les voy a enseñar este trabajo! 1076 01:25:13,120 --> 01:25:14,951 ¡Vamos! 1077 01:25:19,120 --> 01:25:22,317 Visité dos tercios de los campamentos. 1078 01:25:23,240 --> 01:25:26,312 - ¿Y? - Es un trabajo duro. 1079 01:25:26,840 --> 01:25:29,115 Los oficiales hicieron un buen trabajo, pero... 1080 01:25:29,400 --> 01:25:31,038 Pero, ¿qué? 1081 01:25:31,200 --> 01:25:33,316 No, todo está en orden. 1082 01:25:33,480 --> 01:25:36,040 Sólo hay una cosa pequeña que me molesta... 1083 01:25:36,760 --> 01:25:41,187 Algunos oficiales dieron fácilmente a los prisioneros su documento de identidad. 1084 01:25:41,268 --> 01:25:44,875 Eso no está bien! No hacerlos internos, y así pueden escapar! 1085 01:25:45,080 --> 01:25:46,911 ¿Quieres los archivos "Les Milles"? 1086 01:25:48,160 --> 01:25:50,435 No hay prisa! Termina. 1087 01:25:50,640 --> 01:25:53,552 Realmente no hay prisa desde que me quemaron los archivos. 1088 01:25:55,000 --> 01:25:56,319 ¿En serio? 1089 01:25:59,400 --> 01:26:01,595 No has perdido tu sentido del humor! 1090 01:26:02,720 --> 01:26:04,278 Exactamente. 1091 01:26:09,680 --> 01:26:12,069 Caminar a través de los muelles, está en el mapa. 1092 01:26:12,240 --> 01:26:14,151 Recibe cinco soldados de escolta. 1093 01:26:14,320 --> 01:26:16,550 - ¿Por qué sólo cinco? - Porque son cinco! 1094 01:26:16,720 --> 01:26:19,757 Muelle A, barco "L'Aurore". 1095 01:26:19,920 --> 01:26:22,388 Sincronicemos nuestros relojes. 1096 01:26:22,880 --> 01:26:24,791 9:54. 1097 01:26:25,400 --> 01:26:28,312 Tienes una hora. Si no estás de vuelta en el tren para entonces... 1098 01:26:28,600 --> 01:26:30,192 ¿Dónde estabas anoche? 1099 01:26:30,840 --> 01:26:32,558 Si no estás de vuelta para entonces... 1100 01:26:32,720 --> 01:26:34,438 ¿Dónde estabas anoche? 1101 01:26:34,600 --> 01:26:36,511 Lourdes. En lo de mi hermana Louisette. 1102 01:26:36,680 --> 01:26:39,069 Ella dio a luz una pequeña niña, 1103 01:26:39,800 --> 01:26:41,199 Marianne. 1104 01:26:42,880 --> 01:26:44,632 8.2 libras. 1105 01:26:45,520 --> 01:26:47,909 En Puyoô, señor. 25 kms. fuera de Bayona. 1106 01:26:48,120 --> 01:26:50,759 - ¿Dónde? - En el puesto de Gendarmería Puyoô. 1107 01:26:50,920 --> 01:26:53,070 El oficial Igoise se agarró un cierto... 1108 01:26:53,840 --> 01:26:54,955 "Jo-kel".? 1109 01:26:55,120 --> 01:26:56,599 Póngalo ahí. 1110 01:26:56,760 --> 01:26:59,149 Usted, por aquí! 1111 01:27:09,360 --> 01:27:11,430 Mí perder tren. Deja sin mí. 1112 01:27:11,840 --> 01:27:13,910 ¿Dónde está el tren? 1113 01:27:17,640 --> 01:27:19,756 Mis amigos en los campos. Hambrientos. No comer. 1114 01:27:19,920 --> 01:27:21,831 Terminó su triste historia? 1115 01:27:29,320 --> 01:27:30,719 ¿Qué hora es, Maurice? 1116 01:27:30,880 --> 01:27:32,393 Las 10 horas, Charles. 1117 01:27:32,560 --> 01:27:34,790 Sigue, que casi lo hicieron! 1118 01:27:35,520 --> 01:27:36,669 ¿Has oído? 1119 01:27:36,880 --> 01:27:37,869 ¿Qué, Charles? 1120 01:27:38,160 --> 01:27:39,388 El tren! 1121 01:27:40,200 --> 01:27:43,431 Envié a casi un millar hacia Bayona. Que no volveremos a ver! 1122 01:27:47,440 --> 01:27:49,192 Vas a tener que darme... 1123 01:27:49,400 --> 01:27:50,628 Tu revólver de servicio. 1124 01:27:50,800 --> 01:27:53,189 Con mucho gusto. ¿Dónde está el arma? 1125 01:27:53,360 --> 01:27:56,591 - ¡Lo siento! - No, no lo estaba usando. 1126 01:27:56,760 --> 01:27:59,479 Sí, lo siento, porque vas a tener que seguirme. 1127 01:28:00,840 --> 01:28:02,353 Seguirlo? 1128 01:28:02,680 --> 01:28:04,238 Con mucho gusto. 1129 01:28:10,280 --> 01:28:12,784 La guerra ha terminado. El armisticio fue firmado anoche. 1130 01:28:12,865 --> 01:28:15,454 Francia está dividida en dos. Hitler prometió quedarse. 1131 01:28:15,560 --> 01:28:17,437 ¿Lo ves? 1132 01:28:17,600 --> 01:28:19,875 Les dijimos que lo tomen bien y fácil! 1133 01:28:20,040 --> 01:28:23,635 ¿Qué te pasa? ¿Estás fuera de tu mente? 1134 01:28:26,040 --> 01:28:28,634 Lea el artículo 19! 1135 01:28:29,320 --> 01:28:32,949 "El Gobierno francés va a entregar a todos los ciudadanos alemanes, austríacos, checos 1136 01:28:33,120 --> 01:28:34,838 "Que hayan estado en suelo francés"! 1137 01:28:35,000 --> 01:28:36,319 ¿Y qué? 1138 01:28:36,880 --> 01:28:39,758 El derecho de asilo! Nunca escuchaste hablar de él? 1139 01:28:39,960 --> 01:28:42,394 ¿Quién perdió? Nosotros, o Hitler? 1140 01:28:42,600 --> 01:28:45,558 Incluso las sociedades primitivas respetan el derecho de asilo! 1141 01:28:46,120 --> 01:28:48,315 Que sea un deporte, a perder con gracia! 1142 01:28:48,920 --> 01:28:51,388 Algunas gracias están cubiertas de mierda! 1143 01:28:51,600 --> 01:28:53,033 Salute cuando dices eso! 1144 01:28:53,200 --> 01:28:54,633 Voy a dejarlo para su debate. 1145 01:28:55,360 --> 01:28:57,032 Una llamada rápida a mi esposa... 1146 01:28:58,040 --> 01:29:01,396 ¡Basta ya! tendrás un montón de tiempo para llamar, en Marsella. 1147 01:29:03,160 --> 01:29:05,879 Se acabó, mi amigo, cambio! Firmado! 1148 01:29:06,040 --> 01:29:08,429 Puedes volver a los dardos. 1149 01:29:08,680 --> 01:29:10,079 Voy a llamar a mi esposa, 1150 01:29:10,240 --> 01:29:12,834 entonces luego, voy a ser tuyo, para "tener y mantener". 1151 01:29:14,360 --> 01:29:17,079 Jefe! Un tal "Perruchon", o "Polochon"... 1152 01:29:17,240 --> 01:29:18,753 Un capitán, fuera de la ciudad. 1153 01:29:23,320 --> 01:29:25,788 Un tren se dirige hacia usted. Un tren militar. 1154 01:29:25,960 --> 01:29:28,918 Hay 800 pasajeros a bordo. 800 alemanes muertos de hambre. 1155 01:29:29,080 --> 01:29:31,116 Quiero que faciliten su llegada 1156 01:29:31,280 --> 01:29:33,840 y faciliten su transferencia de todas las formas. 1157 01:29:34,040 --> 01:29:35,075 Alemanes, dijo? 1158 01:29:35,240 --> 01:29:37,993 Exactamente. Cuento con usted. El honor de Francia está en juego. 1159 01:29:38,160 --> 01:29:40,628 No hay tal tren en mi agenda. 1160 01:29:40,840 --> 01:29:44,196 Le garantizo que el tren acaba de pasar la estación Puyoô! 1161 01:29:44,360 --> 01:29:46,112 Muy bien. Lo tengo. 1162 01:29:47,440 --> 01:29:50,034 Seguimos órdenes. Los dejamos entrar! 1163 01:29:50,200 --> 01:29:52,031 Oculten todos los mapas de la zona. 1164 01:29:53,920 --> 01:29:55,911 Libertad de métodos en la estación Bayona. 1165 01:29:56,080 --> 01:29:58,799 Yo no quiero un tren francés en esa vía! 1166 01:30:00,160 --> 01:30:01,593 Los alemanes están llegando! 1167 01:30:41,920 --> 01:30:45,071 No se enoje conmigo, Sólo estoy cumpliendo con mi deber. 1168 01:30:45,600 --> 01:30:47,716 Usted no sabe lo que es el deber! 1169 01:31:18,400 --> 01:31:20,197 Deténgase aquí. 1170 01:31:26,240 --> 01:31:27,832 Usted es un dolor. Piérdase. 1171 01:31:29,440 --> 01:31:30,793 Piérdase! 1172 01:32:21,600 --> 01:32:23,352 Los nazis están aquí! 1173 01:32:44,400 --> 01:32:45,913 ¿Qué está pasando? 1174 01:32:46,080 --> 01:32:48,548 - Nada. No puedo quedarme aquí. - Despeje. 1175 01:32:48,760 --> 01:32:50,910 Despeje? ¿Qué diablos está pasando? 1176 01:32:51,080 --> 01:32:53,974 La estación está cerrada. Los alemanes están cerca de la ciudad! 1177 01:32:54,440 --> 01:32:56,795 - ¿Qué? - Una división entera, dicen! 1178 01:32:56,960 --> 01:32:58,678 - Los ves? - No, ya vienen! 1179 01:32:59,080 --> 01:33:00,832 Están detrás de ti, dicen. 1180 01:33:01,040 --> 01:33:02,712 Vamos a borrar la vía. 1181 01:33:02,880 --> 01:33:04,393 ¿De qué estás hablando? 1182 01:33:04,600 --> 01:33:06,158 Tengo que limpiar la vía. 1183 01:33:07,880 --> 01:33:08,995 Caminemos! 1184 01:33:09,160 --> 01:33:10,639 ¿Es una broma? 1185 01:33:10,800 --> 01:33:12,711 - Estamos a 2 kms. desde el puerto! - ¿Y? 1186 01:33:12,880 --> 01:33:15,268 Así que vamos a caminar hasta allí! - No, no lo hagas! 1187 01:33:15,349 --> 01:33:17,700 Voy a tener que retrasar el interruptor de St-Jean. 1188 01:33:17,800 --> 01:33:19,791 - Entonces estoy en casa! - ¡Quédate ahí! 1189 01:33:23,160 --> 01:33:24,354 Escucha, teniente... 1190 01:33:24,520 --> 01:33:27,717 Estoy para proteger a estos hombres y los quieres tirar a los lobos? 1191 01:33:28,480 --> 01:33:30,835 Tú no vas a joder mientras todavía estoy alrededor! 1192 01:33:31,000 --> 01:33:34,959 Ve a decirles lo que pasa antes de que todos salgan corriendo! 1193 01:33:35,560 --> 01:33:38,199 ¡Es una orden! 1194 01:34:00,640 --> 01:34:02,949 Escúchame! ¡Cállate! 1195 01:34:15,240 --> 01:34:17,549 La zona está bajo control alemán. 1196 01:34:17,720 --> 01:34:19,790 ¡Alto! ¡Silencio! 1197 01:34:20,000 --> 01:34:23,390 El ejército francés te protege! Este tren te protege! 1198 01:34:24,160 --> 01:34:25,832 ¡No vayas! 1199 01:34:26,000 --> 01:34:28,116 Te lo ruego, no te vayas! 1200 01:34:28,400 --> 01:34:30,038 Déjame explicar... 1201 01:34:30,720 --> 01:34:31,869 Escucha... 1202 01:34:32,080 --> 01:34:34,719 Tú, dile a tus amigos que no podemos entrar en Bayona... 1203 01:34:34,920 --> 01:34:35,989 por el momento. 1204 01:34:36,160 --> 01:34:38,515 - ¿Por qué no? - El enemigo está en la ciudad. 1205 01:34:39,560 --> 01:34:41,676 Demasiado tarde, se acabó. 1206 01:34:43,000 --> 01:34:44,831 No entres en pánico! 1207 01:34:45,040 --> 01:34:46,519 Sin esperanza. Demasiado tarde. 1208 01:34:46,680 --> 01:34:48,318 Los nazis están aquí. 1209 01:34:50,240 --> 01:34:52,629 Documentos! Danos nuestros documentos! 1210 01:34:52,800 --> 01:34:54,552 Tú tienes tus documentos! 1211 01:34:58,880 --> 01:35:00,233 Usted no va a pasar. 1212 01:35:00,440 --> 01:35:01,873 ¡Es inútil! 1213 01:35:02,080 --> 01:35:04,640 - Los consulados... - España, EE.UU., México... 1214 01:35:04,840 --> 01:35:06,751 Todavía no hay consulados en Bayona. 1215 01:35:06,920 --> 01:35:09,639 No te vayas, este tren es tu protección! 1216 01:35:10,800 --> 01:35:12,233 No te creo, Liars! 1217 01:35:12,400 --> 01:35:14,197 Vuelve, no te vayas! 1218 01:35:31,880 --> 01:35:33,598 Vamos, vamos. 1219 01:35:33,760 --> 01:35:35,637 Déjenme. Gracias. 1220 01:35:35,800 --> 01:35:37,631 ¿Qué piensa hacer? 1221 01:35:38,960 --> 01:35:41,349 No sé... Y Pick? 1222 01:35:41,520 --> 01:35:42,999 Se fue, también. 1223 01:35:43,160 --> 01:35:44,559 ¿En serio? 1224 01:35:45,440 --> 01:35:46,953 Vayan! 1225 01:35:47,600 --> 01:35:49,477 Vayan, mis amigos. 1226 01:36:08,160 --> 01:36:10,276 ¿Qué debo hacer, profesor? 1227 01:36:12,520 --> 01:36:14,033 Ir. 1228 01:36:53,920 --> 01:36:56,832 A España, vía el paso de Somport 1229 01:36:58,280 --> 01:37:03,354 La noticia de un tren cargado de alemanes puso a toda la región en las carreteras. 1230 01:37:03,520 --> 01:37:07,877 Los alemanes, los soldados, sólo entraron a Bayona dos días después. 1231 01:37:37,400 --> 01:37:39,755 Max Ernst y Von Offenburg, 1232 01:37:39,920 --> 01:37:42,229 lograron llegar a España. 1233 01:37:42,720 --> 01:37:45,439 Lion Feuchtwanger fue ayudado, 1234 01:37:45,640 --> 01:37:48,916 por Varian Fry, famoso hombre del Comité de Emergencia de Rescate, 1235 01:37:49,080 --> 01:37:51,799 y se embarcó en Lisboa para los EE.UU... 1236 01:37:52,400 --> 01:37:54,994 Franck Wolf se escondió en las montañas... 1237 01:37:55,160 --> 01:37:58,232 y formó parte de las redes de la primera resistencia. 1238 01:37:58,800 --> 01:38:02,554 El Profesor Pick se suicidó en el Campo Saint-Nicolas, cerca de Nîmes. 1239 01:38:07,680 --> 01:38:10,592 Charles Perrochon no pasará a la historia. 1240 01:38:10,760 --> 01:38:15,038 Un hombre de deber, que fue un precursor de la Resistencia. 1241 01:38:29,720 --> 01:38:31,517 En agosto-septiembre de 1942, 1242 01:38:31,680 --> 01:38:33,750 René Bousquet, Jefe de la policía francesa... 1243 01:38:33,920 --> 01:38:36,150 fue ordenado al mando de la policía de Marsella, 1244 01:38:36,320 --> 01:38:38,880 que estuvo a cargo del Campo de "Les Milles", 1245 01:38:39,040 --> 01:38:40,792 para proceder con la transferencia 1246 01:38:40,960 --> 01:38:43,394 de 1928 judíos al Campo "Drancy", 1247 01:38:43,560 --> 01:38:46,233 a la espera de su deportación a Auschwitz. 1248 01:38:46,400 --> 01:38:48,197 Entre ellos se encontraban 1249 01:38:48,360 --> 01:38:50,749 54 niños de entre dos hasta dieciséis años 1250 01:38:50,920 --> 01:38:53,673 "Ofrecidos" por Vichy a los alemanes. 94270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.