Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,271
En 1940, miles de extranjeros,
alemanes, austríacos o apátridas...
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,590
que, en su mayor parte,
habían huido del nazismo...
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,159
y encontraron refugio en Francia,
4
00:00:07,320 --> 00:00:10,672
fueron detenidos por la policía
e internados en campos.
5
00:00:10,840 --> 00:00:13,308
Esta es la historia
de uno de esos campos...
6
00:01:18,360 --> 00:01:22,478
Un hombre de deber
7
00:01:35,240 --> 00:01:36,468
Soy el capitán Perrochon.
8
00:01:56,480 --> 00:01:57,629
Buenos días, señor!
9
00:01:57,800 --> 00:02:00,837
No saludo a un civil,
especialmente uno en mangas de camisa!
10
00:02:01,400 --> 00:02:04,756
Capitán señor, el capitán Moinard
me instruyó para decirle que lo espera,
11
00:02:04,920 --> 00:02:07,514
Quiero decir... usted, señor capitán,
a las 6 PM.
12
00:02:08,360 --> 00:02:09,679
Despedido!
13
00:02:23,840 --> 00:02:26,229
A menudo es ventoso aquí, capitán...
14
00:02:27,160 --> 00:02:28,639
El Mistral.
15
00:02:29,480 --> 00:02:31,038
O el Tramontano...
16
00:02:33,800 --> 00:02:36,633
Así que este es el lugar?
17
00:02:36,800 --> 00:02:38,358
Esto es todo.
18
00:02:39,960 --> 00:02:41,518
Vamos a echar un vistazo.
19
00:02:43,840 --> 00:02:45,319
El año pasado, la fábrica,
20
00:02:45,480 --> 00:02:48,711
dio un resultado de 20 millones
de toneladas de tejas y ladrillos.
21
00:02:49,840 --> 00:02:54,072
Entonces el mercado se derrumbó
y la maquinaria se rompió.
22
00:02:54,240 --> 00:02:56,470
Al no tener piezas de repuesto,
la fábrica cerró.
23
00:02:56,640 --> 00:02:58,710
Así que podríamos requisar la misma.
24
00:02:58,880 --> 00:03:00,199
"Nosotros"?
25
00:03:00,720 --> 00:03:02,199
El ejército!
26
00:03:06,280 --> 00:03:07,599
La casa del director...
27
00:03:07,840 --> 00:03:09,353
La hicimos en las oficinas.
28
00:03:09,520 --> 00:03:11,078
¿Quiere verla?
29
00:03:14,400 --> 00:03:15,922
Las tarimas se despejaron ayer.
30
00:03:16,003 --> 00:03:18,359
Se me ocurrió hacer una
cantina al aire libre.
31
00:03:18,440 --> 00:03:19,634
¿Tiene alguna tabla?
32
00:03:19,800 --> 00:03:23,509
No, pero los presos pueden poner juntas
en la parte superior de los ladrillos.
33
00:03:24,200 --> 00:03:27,909
Con lo que ahorra en las mesas,
Me puede reforzar el alambre de púas.
34
00:03:30,200 --> 00:03:31,952
Cuidado con la cabeza, Capitán!
35
00:03:34,000 --> 00:03:35,509
Allí, los antiguos hornos...
36
00:03:35,590 --> 00:03:37,514
Arriba,
las bandejas de secado.
37
00:03:37,600 --> 00:03:40,194
2.000 metros cuadrados
para un barracón de tres niveles.
38
00:03:42,200 --> 00:03:43,997
Un barracón sin literas?
39
00:03:44,160 --> 00:03:46,037
El tesorero se negó.
40
00:03:46,200 --> 00:03:48,316
Pero tenemos cargas de paja.
41
00:03:48,480 --> 00:03:49,595
Paja?
42
00:03:49,760 --> 00:03:51,273
Pensé, por los alemanes...
43
00:03:51,440 --> 00:03:54,352
- Usted cree?
- La Línea Maginot no nos trata bien!
44
00:03:54,600 --> 00:03:56,493
Si yo estuviera en
forma para el combate,
45
00:03:56,574 --> 00:03:58,971
No estaría supervisando
un campo de hunos civiles.
46
00:03:59,052 --> 00:04:01,594
No me gustan las personas
civiles o los hunos,
47
00:04:01,675 --> 00:04:04,353
pero detesto a los soldados
franceses deshonrosos!
48
00:04:04,440 --> 00:04:08,592
Encuentren camas para este barracón maldito
y mesas para el comedor!
49
00:04:16,160 --> 00:04:18,549
Un recuerdo...
El gas en Montdidier, 1917.
50
00:04:18,720 --> 00:04:20,915
No me molesta, ¿entiende?
51
00:04:24,880 --> 00:04:27,838
Les Milles Camp - junio 1940
52
00:04:51,640 --> 00:04:53,756
Compañía, atención!
53
00:05:06,080 --> 00:05:07,832
Compañía...
54
00:05:08,000 --> 00:05:09,479
Present... armas!
55
00:05:22,280 --> 00:05:23,554
Descansen.
56
00:05:27,360 --> 00:05:28,998
Tiempo de perros!
57
00:05:29,720 --> 00:05:31,073
¿Cómo va todo?
58
00:05:31,360 --> 00:05:33,316
Son inquietos, General.
59
00:05:34,240 --> 00:05:36,037
¿A qué se debe este honor?
60
00:05:37,600 --> 00:05:38,919
Entrega especial!
61
00:05:40,640 --> 00:05:42,995
- No niños!
- Enanos!
62
00:05:43,400 --> 00:05:44,469
Son enanos!
63
00:05:45,160 --> 00:05:46,149
En este sentido...
64
00:05:47,240 --> 00:05:50,312
Usted es bizco?
Garraud, nuestro oficial médico.
65
00:05:50,480 --> 00:05:53,392
Subimos a un barco italiano
fuera de Toulon...
66
00:05:53,560 --> 00:05:57,951
Estos encantadores enanos tenían
Asti Spumante para brindar por el Reich...
67
00:06:00,240 --> 00:06:02,151
- Qué demonios hacemos con ellos?
- ¿Qué?
68
00:06:02,800 --> 00:06:04,199
Dónde los ponemos?
69
00:06:04,440 --> 00:06:06,436
Con cuatro en una estera,
doce a una litera,
70
00:06:06,517 --> 00:06:08,999
puede almacenar miles de
ellos durante el invierno!
71
00:06:09,280 --> 00:06:11,714
¿Eres uno de esos corazones sangrantes?
72
00:06:12,080 --> 00:06:15,959
No podemos seguir admitiendo presos
sin servicios básicos.
73
00:06:16,200 --> 00:06:18,316
¿Qué servicios te refieres?
74
00:06:18,480 --> 00:06:20,436
- Fregaderos y...
- Cagaderos?
75
00:06:21,120 --> 00:06:22,917
Cagaderos, es cierto, señor.
76
00:06:23,160 --> 00:06:25,355
Pueden cagar al aire libre,
es saludable.
77
00:06:26,040 --> 00:06:29,032
- ¿Y los riesgos?
- ¿Quieres decir bronquitis al culo?
78
00:06:30,960 --> 00:06:33,428
Un brote de disentería, por ejemplo.
79
00:06:33,960 --> 00:06:37,555
Eso no es derrotismo,
esa es la desesperación!
80
00:06:38,040 --> 00:06:40,554
Un brote de disentería...!
81
00:06:44,000 --> 00:06:46,195
Que, no va a morder.
82
00:06:50,000 --> 00:06:51,718
¿Qué está diciendo el camarón?
83
00:06:52,280 --> 00:06:55,033
- Déjalo, Moinard.
- Vamos a pasar un buen rato!
84
00:06:55,200 --> 00:06:57,839
- Traducción.
- Él tiene una petición que hacer.
85
00:07:00,360 --> 00:07:02,715
- Quiere ser separado.
- Motivo?
86
00:07:06,000 --> 00:07:07,558
Es judío
y lo persiguen.
87
00:07:07,720 --> 00:07:10,234
Soy suizo y ellos me persiguen!
88
00:07:10,480 --> 00:07:12,118
Ponlo en bloqueo durante la noche.
89
00:07:12,280 --> 00:07:14,669
En una caja de zapatos. Excelente!
90
00:07:15,000 --> 00:07:17,514
Su circo privado,
lo que es un buen partido!
91
00:07:17,680 --> 00:07:19,750
Usted no se aburrirá en este invierno.
92
00:07:22,760 --> 00:07:24,830
Ahora, frente al barracón!
93
00:07:28,160 --> 00:07:31,197
¿Quién dijo "feliz como Dios en Francia"?
94
00:07:35,240 --> 00:07:37,470
Los alemanes están a 4 horas de distancia.
95
00:07:37,640 --> 00:07:40,359
Esa no es razón para aflojar.
Por el contrario!
96
00:07:40,520 --> 00:07:42,351
Señor, acerca de los refuerzos...
97
00:07:42,520 --> 00:07:44,511
- tendrás que conseguirlos.
- ¿Cuándo?
98
00:07:44,680 --> 00:07:46,989
No te preocupes,
tú vas a conseguir tus patos rengos.
99
00:07:48,560 --> 00:07:50,755
Charles, no te olvides:
100
00:07:50,920 --> 00:07:54,230
El deber, deber... nada sino un deber!
101
00:08:20,280 --> 00:08:24,239
El cónsul de Suiza en Marsella
ha armado un escándalo!
102
00:08:24,400 --> 00:08:26,834
¿Quién necesita a los suizos?
103
00:08:27,000 --> 00:08:30,199
Dijo que los enanos tienen un
contrato con el Circo de Lucerna.
104
00:08:30,280 --> 00:08:32,678
Se los reclama.
- ¿Quién estaba de guardia?
105
00:08:32,840 --> 00:08:34,831
El Capitán Moinard. El dejó que se vayan.
106
00:08:35,000 --> 00:08:37,719
Todos ellos hacinados en la
limusina del cónsul y se marcharon.
107
00:08:38,760 --> 00:08:40,398
No me molesta tan temprano.
108
00:08:40,560 --> 00:08:44,109
Descargas sin mi conocimiento?
Este campo no es una puerta giratoria!
109
00:08:47,720 --> 00:08:50,075
Al diablo con los enanos!
Despedidos.
110
00:08:52,200 --> 00:08:53,633
No, no son prisioneros de guerra.
111
00:08:53,880 --> 00:08:57,350
Es un grupo de refugiados, alemanes,
espías. ¿Quieres letrinas, hazlas!
112
00:08:58,320 --> 00:09:01,279
- ¿Cómo, señor?
- Encuentra fontaneros, albañiles...
113
00:09:01,520 --> 00:09:04,924
Cubre la zona con cagaderos y
fregaderos tan lejos como te de la vista.
114
00:09:05,005 --> 00:09:06,517
Duchas, también?
- Mira...
115
00:09:06,840 --> 00:09:09,479
Estoy creando
una letrina con detalle especial,
116
00:09:12,520 --> 00:09:15,637
y te nombro
comandante en jefe. Es tu bebé.
117
00:09:26,560 --> 00:09:28,073
Esto es tuyo también?
118
00:09:28,920 --> 00:09:30,273
Decomisados.
119
00:09:30,440 --> 00:09:32,556
- Decomisados, ¿por qué?
- Propaganda.
120
00:09:33,880 --> 00:09:35,552
Goethe es propaganda?
121
00:09:36,080 --> 00:09:38,196
Von Hofmannsthal es propaganda?
122
00:09:38,360 --> 00:09:39,759
Kleist es propaganda?
123
00:09:39,920 --> 00:09:41,433
Ustedes salvajes asquerosos!
124
00:09:41,600 --> 00:09:43,511
Paul Valéry es propaganda?
125
00:09:43,680 --> 00:09:47,639
Voy a cerrar el pico?
voy a quemarlos si los mantienes!
126
00:09:47,800 --> 00:09:50,189
¿Qué estás esperando?
Lo encerró!
127
00:09:51,040 --> 00:09:52,189
Mis libros! Nazis!
128
00:09:52,440 --> 00:09:53,509
Ustedes nazis!
129
00:09:53,680 --> 00:09:56,240
Bueno, no más Sr. "buen tipo".
130
00:09:57,000 --> 00:09:59,673
Dale una ducha de agua fría,
que lo hará refrescarse.
131
00:10:00,000 --> 00:10:01,399
"Nazis"...
132
00:10:01,560 --> 00:10:03,710
Mírate en el espejo, tonto!
133
00:10:13,640 --> 00:10:14,629
Presente.
134
00:10:14,800 --> 00:10:16,358
Espero que me dejen pintar.
135
00:10:32,640 --> 00:10:34,596
Soy Hazenforder.
Es un honor, señor.
136
00:10:47,640 --> 00:10:49,995
Aquí! Orinando!
137
00:10:51,440 --> 00:10:53,715
Dinero, joyas, reloj,
138
00:10:53,880 --> 00:10:55,029
documentos...
139
00:10:55,200 --> 00:10:57,077
"517". Aquí...
140
00:10:58,200 --> 00:10:59,952
Pasaporte alemán.
141
00:11:00,120 --> 00:11:01,758
"Wolf, Franck, periodista".
142
00:11:01,920 --> 00:11:04,150
Usted es periodista?
Así que ya sabes la ley?
143
00:11:04,320 --> 00:11:06,072
¿Qué estaba haciendo en el camino?
144
00:11:06,240 --> 00:11:07,870
Voy a entregarme
- En una bicicleta?
145
00:11:07,951 --> 00:11:10,990
La radio dijo que todos los
extranjeros residentes en Francia...
146
00:11:11,080 --> 00:11:13,925
debían ser inmediatamente confinados.
Así que estaba en apuros.
147
00:11:14,006 --> 00:11:16,273
Usted debe trabajar
para una revista de humor!
148
00:11:16,360 --> 00:11:18,999
Nombre y apellido...
No puede hablar francés?
149
00:11:19,720 --> 00:11:20,914
¿Cuál es, "nein"?
150
00:11:21,440 --> 00:11:23,078
- Capitán...
- Sí, señor.
151
00:11:24,040 --> 00:11:26,156
- ¿Por qué está aquí?
- ¿Quién?
152
00:11:26,640 --> 00:11:28,039
Se le olvidó.
153
00:11:28,200 --> 00:11:30,270
El suizo vino a buscar a los enanos...
154
00:11:30,440 --> 00:11:31,589
¿Qué pasa con él?
155
00:11:31,760 --> 00:11:33,239
Lo pones en bloqueo.
156
00:11:33,400 --> 00:11:35,470
Pero lo olvidé!
157
00:11:35,920 --> 00:11:38,434
Sí, señor.
¿Qué hacemos con él?
158
00:11:38,600 --> 00:11:41,319
Mantenlo!
¿O qué? Hazle un candelero
159
00:11:46,640 --> 00:11:48,676
Nombre y apellidos...
Usted traduzca.
160
00:11:53,160 --> 00:11:55,390
37 años de edad. Austria.
161
00:11:57,640 --> 00:11:59,835
Dice que es Oscar Reich,
el jugador de fútbol.
162
00:12:00,080 --> 00:12:01,593
¿Y qué?
163
00:12:01,760 --> 00:12:03,159
- Religión?
- Judía.
164
00:12:06,360 --> 00:12:08,237
- A convertir.
- ¿Qué has dicho?
165
00:12:08,400 --> 00:12:11,437
Oscar Reich?
Centro delantero de Viena AKOA?
166
00:12:12,480 --> 00:12:15,119
El Capitán Charles Perrochon,
comandante del campo...
167
00:12:15,560 --> 00:12:19,235
Pregúntale cómo hizo dos goles
contra el Manchester en el 31.
168
00:12:19,620 --> 00:12:22,520
En primer lugar, me da su punto
de vista sobre la situación militar.
169
00:12:22,600 --> 00:12:23,568
¿Qué es eso?
170
00:12:23,649 --> 00:12:25,653
Acerca de las tropas
enemigas que avanzaban...
171
00:12:25,740 --> 00:12:27,331
- ¿Qué hay de Manchester?
- Nada.
172
00:12:27,600 --> 00:12:30,239
Me encanta Francia y la libertad,
por lo que estoy preocupado!
173
00:12:30,400 --> 00:12:33,198
Moinard, ¿has leído
las regulaciones?
174
00:12:33,360 --> 00:12:35,954
¿Qué estás esperando?
Usted está fuera de sí, hoy!
175
00:12:41,520 --> 00:12:43,634
Señores, "La ley francesa
requiere que usted
176
00:12:43,715 --> 00:12:45,593
obedezca las regulaciones
del campo...
177
00:12:45,760 --> 00:12:48,354
"Cualquier soldado puede dar órdenes...
178
00:12:48,520 --> 00:12:52,195
que deben obedecerse
sin protesta".
179
00:12:54,080 --> 00:12:56,435
"En caso de intento de fuga,
180
00:12:56,600 --> 00:12:59,512
los centinelas tienen órdenes
para abrir fuego."
181
00:13:00,240 --> 00:13:02,515
"Queda expresamente prohibido...
182
00:13:02,680 --> 00:13:04,352
descuidar la propia apariencia,
183
00:13:04,920 --> 00:13:06,751
formar asambleas,
184
00:13:06,920 --> 00:13:09,832
calumniar a la nación francesa,
185
00:13:10,480 --> 00:13:13,790
y escribir o
tener contactos verbales con los civiles,
186
00:13:13,960 --> 00:13:15,552
desde fuera del campamento".
187
00:13:19,480 --> 00:13:20,674
Informe final.
188
00:13:20,840 --> 00:13:22,717
- Nuestras cartas?
- No hay correo hoy!
189
00:13:23,840 --> 00:13:25,353
Dolor de cabeza!
190
00:13:25,600 --> 00:13:27,272
Levy, Pick... detalle de mierda!
191
00:13:27,440 --> 00:13:30,637
- Profesor Pick!
- Profesor Pick, el detalle de la letrina.
192
00:13:30,800 --> 00:13:33,234
Gracias. Nada de lo que es humano
me es ajeno.
193
00:13:33,400 --> 00:13:36,278
Bien por ti. rómpela!
194
00:13:36,440 --> 00:13:37,714
Sargento,
195
00:13:38,800 --> 00:13:40,438
protección civil.
196
00:13:41,560 --> 00:13:44,154
Tú, tú y tú,
197
00:13:44,800 --> 00:13:46,358
protección civil.
198
00:13:48,360 --> 00:13:49,873
Simulacros!
199
00:13:52,360 --> 00:13:55,113
Traducción, maldita sea!
200
00:13:59,200 --> 00:14:02,670
Cuento con su participación activa
en la construcción de cagaderos Garraud.
201
00:14:02,840 --> 00:14:04,273
Tú puedes, señor.
202
00:14:04,440 --> 00:14:05,509
"Tú puedes", ¿qué?
203
00:14:05,680 --> 00:14:07,796
Confíe en mí, señor.
204
00:14:09,000 --> 00:14:10,228
Ah, "puede"...
205
00:14:14,520 --> 00:14:17,478
¿Has encontrado un intérprete
para el té de la esposa del general?
206
00:14:17,640 --> 00:14:19,517
Un pianista excelente, señor.
207
00:14:34,080 --> 00:14:36,878
Marie Jane Cooper,
de la Globe Boston.
208
00:14:38,240 --> 00:14:41,118
Perdón, me ha estado observando
por un tiempo...
209
00:14:41,280 --> 00:14:43,635
Usted es el que manda aquí...
210
00:14:43,800 --> 00:14:46,519
Usted debe pedir
todo tipo de favores...
211
00:14:47,160 --> 00:14:48,718
Disculpe mi francés.
212
00:14:49,760 --> 00:14:54,197
¿Cree que es realmente útil internar a
todos los hombres en un campamento?
213
00:14:56,840 --> 00:15:00,196
No creo que a sus lectores les importe.
Buenas noches.
214
00:15:00,360 --> 00:15:02,794
Pero lo hacen!
Ellos comen mis historias.
215
00:15:04,200 --> 00:15:06,270
No ha respondido a mi pregunta.
216
00:15:09,200 --> 00:15:10,918
Tiene una mente retorcida,
querida dama.
217
00:15:11,080 --> 00:15:13,196
- Retorcida?
- Así es.
218
00:15:13,800 --> 00:15:15,870
Una extraña manera de enfocar las cosas.
219
00:15:16,040 --> 00:15:18,395
Usted tiene algún conocido
entre los internos?
220
00:15:18,800 --> 00:15:20,438
Usted desea conseguir una entrevista?
221
00:15:20,600 --> 00:15:22,989
Entonces, vaya a través
de los canales oficiales.
222
00:16:04,120 --> 00:16:06,350
La situación está empeorando.
223
00:16:06,760 --> 00:16:09,991
Hace seis meses, sopa de verduras
significaba vegetal y agua.
224
00:16:10,520 --> 00:16:12,715
Ahora, es el agua sin verduras.
225
00:16:13,800 --> 00:16:15,074
Usted estaba aquí entonces?
226
00:16:15,240 --> 00:16:18,232
Fui detenido por primera vez
cuando se declaró la guerra.
227
00:16:18,400 --> 00:16:21,915
Mis colegas escritores franceses lucharon
para obtener mi libertad.
228
00:16:22,080 --> 00:16:27,029
Ahora están luchando
para ser liberado del servicio activo.
229
00:16:27,640 --> 00:16:29,870
No quiero pelear esta guerra.
230
00:16:31,120 --> 00:16:34,396
Esta sopa demuestra que han perdido.
Es la sopa de los vencidos.
231
00:16:34,560 --> 00:16:37,393
Estamos derrotados también. Dos veces más!
232
00:16:37,760 --> 00:16:39,637
Pero todavía tenemos un apetito!...
233
00:16:39,920 --> 00:16:41,592
No, señor!
234
00:16:42,000 --> 00:16:44,230
Trotsky no tendría
que haber firmado nunca con Hitler,
235
00:16:44,400 --> 00:16:46,675
porque su verdadero nombre
es Leon Bronstein.
236
00:16:47,240 --> 00:16:50,312
El señor sabelotodo... Entonces,
¿por qué Moscú nombró a Thaelman...
237
00:16:50,480 --> 00:16:52,516
como Secretario
del Partido Comunista alemán?
238
00:16:52,960 --> 00:16:55,071
Porque Goebbels
convirtió el trabajo hacia abajo!
239
00:16:55,160 --> 00:16:56,752
Goebbels mismo!
240
00:16:56,960 --> 00:16:58,712
Provocador!
vete a la mierda!
241
00:16:59,520 --> 00:17:01,112
Toma eso!
242
00:17:01,280 --> 00:17:02,429
¡Siéntate!
243
00:17:02,600 --> 00:17:03,794
Cálmate!
244
00:17:04,920 --> 00:17:06,512
Siéntate y come!
245
00:17:08,800 --> 00:17:09,994
Oportunista!
246
00:17:13,040 --> 00:17:15,474
Los rojos siempre deben usar un sombrero
bajo el sol!
247
00:17:15,640 --> 00:17:19,394
Por el contrario! Gracias a la luz del sol,
se convierte de rojo a marrón!
248
00:17:19,880 --> 00:17:21,916
Caballeros, los vencedores
serán desgastados
249
00:17:22,120 --> 00:17:23,439
marrón!
250
00:18:00,520 --> 00:18:05,674
Marsella - Club de Oficiales
251
00:18:07,280 --> 00:18:08,838
Esto es un campeón!...
252
00:18:10,680 --> 00:18:13,319
He oído que estas personas eran buenas...
253
00:18:14,480 --> 00:18:16,869
¿Qué puedo decir, él es un campeón.
254
00:18:25,680 --> 00:18:26,874
Él es Kraut?
255
00:18:27,040 --> 00:18:28,678
Búlgaro, señor.
256
00:18:31,600 --> 00:18:33,750
No se pudo encontrar un cuarteto, ¿verdad?
257
00:18:35,600 --> 00:18:37,079
Es una pena.
258
00:18:38,840 --> 00:18:40,592
Tengo un jugador de fútbol.
259
00:18:42,640 --> 00:18:45,518
¿Puede imaginar a un jugador de fútbol
en un salón?
260
00:18:45,680 --> 00:18:47,636
- Él es un campeón.
- De todos modos!
261
00:18:49,160 --> 00:18:51,390
¿Quieres montar
262
00:18:51,560 --> 00:18:54,279
una exposición de dribbling
para las damas?
263
00:19:05,200 --> 00:19:06,952
Está hirviendo!
264
00:19:08,960 --> 00:19:10,951
De todos modos, me has hecho
un favor real.
265
00:19:11,100 --> 00:19:13,038
Mi esposa estaba muriendo
por una distracción.
266
00:19:13,119 --> 00:19:14,438
Tuvimos que actuar con rapidez!
267
00:19:14,520 --> 00:19:16,112
Deseos de la mujer, son órdenes!
268
00:19:16,840 --> 00:19:18,990
Siempre y cuando esté a la mano!
269
00:19:34,600 --> 00:19:35,919
General...
270
00:19:37,320 --> 00:19:38,309
Los refuerzos...
271
00:19:38,680 --> 00:19:41,194
- ¿Cuáles?
- Los que prometieron...
272
00:19:41,960 --> 00:19:43,871
Me muero por ellos, también!
273
00:19:44,040 --> 00:19:46,156
Refuerzos,
eso es todo lo que puedo decir!
274
00:19:46,320 --> 00:19:48,117
Los vas a conseguir!
275
00:19:48,280 --> 00:19:50,919
Entre nosotros,
los alemanes no parecen tan malos.
276
00:19:53,560 --> 00:19:56,074
Sigue mi consejo,
si no se comportan...
277
00:19:56,280 --> 00:19:59,113
toma una regla, y les das
un golpe seco en los nudillos!
278
00:20:00,000 --> 00:20:02,195
Señoras,
279
00:20:02,360 --> 00:20:04,874
el maestro es búlgaro.
280
00:20:05,680 --> 00:20:07,432
El compañero es muy bueno!
281
00:20:30,960 --> 00:20:33,070
Parece que al final,
Pétain ha sido devuelto.
282
00:20:33,151 --> 00:20:35,368
Aix ha pedido la condición
de ciudad abierta.
283
00:20:35,449 --> 00:20:36,958
Su guerra ha terminado, capitán.
284
00:20:37,040 --> 00:20:38,678
Mantente abajo!
285
00:20:38,840 --> 00:20:40,831
- Yo, o la radio?
- Las dos cosas.
286
00:20:42,360 --> 00:20:43,634
Más tarde.
287
00:20:45,480 --> 00:20:46,879
Me preguntaba...
288
00:20:47,200 --> 00:20:49,270
No hay peligro? El campamento...
289
00:20:49,440 --> 00:20:50,475
¿Qué?
290
00:20:50,640 --> 00:20:53,074
Los alemanes, por amor de Dios!
Las represalias...
291
00:20:53,240 --> 00:20:54,389
¿Qué represalias?
292
00:20:54,560 --> 00:20:57,279
Bueno, sus presos son alemanes también!
293
00:20:57,440 --> 00:20:59,749
No se molestarán los alemanes
por haberlos encerrado?
294
00:20:59,920 --> 00:21:01,148
Eso es asunto mío.
La llave.
295
00:21:01,320 --> 00:21:02,514
Eso es lo que dices!
296
00:21:02,680 --> 00:21:05,274
Tenemos que vivir aquí.
No estamos de paso!
297
00:21:05,440 --> 00:21:08,557
Usted debe darles la espalda,
de una vez por todas!
298
00:21:17,640 --> 00:21:19,596
Han cruzado el Loire!
299
00:21:22,360 --> 00:21:26,353
Cruzaron el Loire
hace mucho tiempo.
300
00:21:28,880 --> 00:21:32,190
Algunos alemanes son más fáciles
para contener que otros!
301
00:21:32,360 --> 00:21:34,476
Y Lyon? ¿Dónde está Lyon?
302
00:21:34,640 --> 00:21:36,835
Puedo dibujar un mapa de Bavaria
de memoria
303
00:21:37,000 --> 00:21:39,719
o Düsseldorf
y todos sus barrios y balnearios,
304
00:21:39,880 --> 00:21:41,279
pero Lyon...
305
00:21:42,040 --> 00:21:43,519
¿Te importa?
306
00:21:49,320 --> 00:21:51,595
Lyon no está lejos de aquí.
307
00:21:51,760 --> 00:21:53,478
Si están en Lyon,
estamos perdidos.
308
00:21:54,080 --> 00:21:55,718
¿Qué harán con nosotros?
309
00:21:55,880 --> 00:21:58,792
Ellos ya tomaron todo lo que tenía.
Sólo tengo el culo, me lo dejaron!
310
00:21:58,960 --> 00:22:03,431
Van a tomar eso también,
si no se mueve lo suficientemente rápido.
311
00:22:12,160 --> 00:22:14,116
Usted es supersticioso, Wolf?
312
00:22:14,720 --> 00:22:17,234
Desde 1933.
313
00:22:17,680 --> 00:22:19,989
Usted sabe que el "9"
es un número fatal
314
00:22:20,200 --> 00:22:21,997
para los artistas alemanes?
315
00:22:22,760 --> 00:22:26,196
Beethoven, Brahms, Mahler
cada uno compuso nueve sinfonías,
316
00:22:26,400 --> 00:22:27,719
Wagner, nueve óperas.
317
00:22:27,880 --> 00:22:30,440
Schiller, Goethe y Hebbel
cada uno escribió nueve dramas,
318
00:22:30,640 --> 00:22:32,710
los aceptables, quiero decir.
319
00:22:32,880 --> 00:22:34,359
¿Y qué?
320
00:22:36,480 --> 00:22:39,950
Así que acabo de terminar mi novena novela.
321
00:22:40,120 --> 00:22:41,553
Apaguen las luces!
322
00:22:44,060 --> 00:22:45,229
Ellos quemaron sus libros.
323
00:22:45,400 --> 00:22:48,073
Van a quemar a todos ustedes, los artistas,
científicos, poetas!
324
00:22:48,240 --> 00:22:52,153
Nosotros? nos van a hacer
construir cagaderos en otro lugar!
325
00:22:54,400 --> 00:22:56,550
¿Alguien tiene el vino?
326
00:22:57,200 --> 00:22:59,555
¿No hay ningún judío en este campo?
327
00:22:59,720 --> 00:23:02,951
¿No hay nadie interesado
en buen dinero ario?
328
00:23:03,120 --> 00:23:04,997
Aquellos cinco gritaron como mil.
329
00:23:05,160 --> 00:23:07,515
Su hijo está con ellos,
a paso de ganso!
330
00:23:08,320 --> 00:23:10,038
¿Qué puedo hacer?
331
00:23:11,400 --> 00:23:15,439
Los jóvenes quieren estar
en el lado ganador.
332
00:23:20,720 --> 00:23:22,438
¿Qué crees que estás haciendo?
333
00:23:23,160 --> 00:23:25,037
Ves cómo están avanzando?
334
00:23:25,200 --> 00:23:27,316
No están avanzando,
estamos retrocediendo.
335
00:23:27,480 --> 00:23:29,596
Se trata de una retirada
estratégica, señor.
336
00:23:29,760 --> 00:23:32,274
Creo que se puede decir eso.
337
00:23:32,440 --> 00:23:34,829
Si usted me pregunta,
están avanzando demasiado rápido.
338
00:23:35,000 --> 00:23:37,609
Ellos están adelantados...
Demasiado lejos de su retaguardia.
339
00:23:37,780 --> 00:23:39,318
Que se lo digan a los marines!
340
00:23:39,520 --> 00:23:40,999
¿Qué es, señor?
341
00:23:41,160 --> 00:23:44,118
Marinette. Su hermana.
342
00:23:44,280 --> 00:23:45,838
Louisette!
343
00:23:46,000 --> 00:23:48,560
Cualquier día de éstos, señor.
Estamos esperando un niño.
344
00:23:49,800 --> 00:23:51,818
Si somos capaces de cortar
su vanguardia...
345
00:23:56,960 --> 00:23:59,713
Usted, póngase su camisa!
346
00:24:02,920 --> 00:24:04,672
¿Adónde cree que está él?
347
00:24:05,120 --> 00:24:06,758
Traductor, por favor!
348
00:24:09,040 --> 00:24:10,519
¿Qué te pasa?
349
00:24:14,480 --> 00:24:17,438
Tropas! Tropas a las letrinas!
350
00:24:17,600 --> 00:24:19,268
¿Qué está pasando?
351
00:24:19,349 --> 00:24:22,090
Capitán, señor, los prisioneros
están vestidos indecentemente
352
00:24:22,171 --> 00:24:24,353
y se niegan a prestar
atención a las instrucciones.
353
00:24:24,440 --> 00:24:25,998
Es más fácil trabajar de esa manera.
354
00:24:26,160 --> 00:24:28,594
La indecencia está toda en tu cabeza,
cerdo!
355
00:24:32,440 --> 00:24:34,437
Las regulaciones hablan
de un atuendo decente.
356
00:24:34,600 --> 00:24:37,858
El capitán Moinard quiere que se obedezcan
las reglas, o si no es un desastre!
357
00:24:38,020 --> 00:24:39,413
Como jefe médico
del campamento,
358
00:24:39,494 --> 00:24:42,073
le ordeno que les permita disfrutar
del sol mientras trabajan.
359
00:24:47,360 --> 00:24:49,237
Asqueroso!
No es manera de comportarse!
360
00:24:49,960 --> 00:24:51,109
Va bien?
361
00:24:51,280 --> 00:24:52,633
Absolutamente, señor.
362
00:24:52,800 --> 00:24:54,028
¿Qué está pasando aquí?
363
00:24:55,160 --> 00:24:56,752
Son las Folies Bergère,
o qué?
364
00:24:56,920 --> 00:24:59,036
Ellos no obedecerán órdenes, señor.
365
00:24:59,320 --> 00:25:01,038
El capitán Garraud los apoya.
366
00:25:01,200 --> 00:25:03,350
Es mi detalle.
Mientras el trabajo se haga...
367
00:25:03,560 --> 00:25:05,755
Disculpe! Puedo manejar la disciplina.
Mi camino...
368
00:25:05,920 --> 00:25:08,559
Están mal vestidos
y deben ser castigados.
369
00:25:08,720 --> 00:25:09,789
La obra está caliente!
370
00:25:10,000 --> 00:25:11,831
¿Y qué? Este no es un zoológico.
371
00:25:12,040 --> 00:25:13,439
Uno debe comportarse!
372
00:25:13,880 --> 00:25:15,258
Soy director de orquesta.
373
00:25:15,339 --> 00:25:17,873
Dirigí la Orquesta
Filarmónica de Viena.
374
00:25:17,960 --> 00:25:20,918
Pido ser eximido
de las labores manuales.
375
00:25:21,600 --> 00:25:24,398
Ese cabrón austríaco
no quiere trabajar!
376
00:25:24,720 --> 00:25:27,518
Revuelva la mierda con su bastón de mando,
idiota!
377
00:25:28,240 --> 00:25:31,073
No tienen ningún respeto por el talento!
son unas bestias!
378
00:25:31,240 --> 00:25:32,912
Mis disculpas, señor.
379
00:25:33,120 --> 00:25:35,525
A la mierda con su
talento, maldito cerdo!
380
00:25:35,606 --> 00:25:36,756
Ya es suficiente!
381
00:25:36,840 --> 00:25:39,513
Toma estos dos y llévalos lejos
y haz que los otros se vistan.
382
00:25:40,160 --> 00:25:42,628
Su lenguaje suena
algo caótico...
383
00:25:42,800 --> 00:25:44,153
Me muestra los alrededores?
384
00:25:58,160 --> 00:26:00,071
Te voy a enseñar a ser hombre sabio!
385
00:26:01,520 --> 00:26:02,839
"El Detalle"
386
00:26:14,840 --> 00:26:15,770
Es él, capitán.
387
00:26:16,360 --> 00:26:17,475
Él?
388
00:26:17,640 --> 00:26:18,834
- El ingeniero.
- Tú...
389
00:26:19,400 --> 00:26:20,753
Hablas francés...?
390
00:26:20,920 --> 00:26:22,433
Un poco, señor.
391
00:26:22,600 --> 00:26:24,716
En casa, eres fontanero?
392
00:26:26,360 --> 00:26:29,213
El Sr. Zippert es arquitecto.
Entre otras cosas, ha construido...
393
00:26:29,320 --> 00:26:31,390
el Teatro Piscator
y el aeropuerto de Berlín.
394
00:26:31,560 --> 00:26:33,437
Tempelhof... yo!
395
00:26:33,760 --> 00:26:35,159
¿Por qué demonios está aquí?
396
00:26:35,320 --> 00:26:37,151
Es judío, señor.
397
00:26:38,200 --> 00:26:40,998
Prefiero tener un albañil,
o incluso un carpintero...
398
00:26:41,160 --> 00:26:43,754
- No hay ninguno.
- Lo que más le convenga.
399
00:26:44,600 --> 00:26:45,919
¿Nos vamos?
400
00:27:01,320 --> 00:27:02,799
¡Otra vez!
401
00:27:04,040 --> 00:27:05,792
Uno de nosotros debe estar al acecho!
402
00:27:05,960 --> 00:27:07,712
Ese es un bonito sombrero.
403
00:27:08,200 --> 00:27:09,713
Yo los hago.
404
00:27:09,880 --> 00:27:12,030
- ¿Podemos hablar?
- Hablar?
405
00:27:12,200 --> 00:27:13,679
Acerca de mis amigos...
406
00:27:17,920 --> 00:27:19,672
Lion Feuchtwanger,
un gran novelista...
407
00:27:19,840 --> 00:27:21,990
AIexander Hazenforder,
un poeta excelente...
408
00:27:22,160 --> 00:27:24,958
Franz Hessel, traductor de Proust,
un amante de Francia...
409
00:27:25,560 --> 00:27:27,790
Meyerhof, Premio Nobel
de medicina...
410
00:27:27,960 --> 00:27:30,918
Tadeus Reichstein,
inventor de la cortisona,
411
00:27:31,080 --> 00:27:33,196
una droga de maravilla...
412
00:27:35,160 --> 00:27:38,072
Adolph Sieberth,
compositor de la Radio de Viena...
413
00:27:38,240 --> 00:27:41,516
Werner Zippert, uno de los modernos
teóricos de la arquitectura...
414
00:27:41,680 --> 00:27:44,433
Hans Bellmer, Bruno Frei,
Thomas Langhoff...
415
00:27:44,600 --> 00:27:45,828
Y Reich.
416
00:27:46,000 --> 00:27:48,116
Reich? Yo no tengo un Reich.
¿Quién es?
417
00:27:48,280 --> 00:27:50,316
Oscar Reich, el jugador de fútbol.
418
00:27:52,160 --> 00:27:55,357
Permítanme entrevistar a Feuchtwanger.
la venderé en todo el mundo.
419
00:27:56,760 --> 00:27:58,159
Max Ernst, entonces?
420
00:27:58,320 --> 00:27:59,514
No, otra vez.
421
00:28:01,160 --> 00:28:04,869
Yo no quiero que hable del campo
y distorsione la verdad.
422
00:28:05,040 --> 00:28:07,554
Están a mi cuidado.
Le prohíbo que ataque a Francia.
423
00:28:07,760 --> 00:28:09,273
Yo no estoy atacando a nadie!
424
00:28:09,440 --> 00:28:13,319
No creo que haya calculado
el peligro que estamos enfrentando.
425
00:28:13,520 --> 00:28:15,317
El peligro es mi negocio.
426
00:28:15,760 --> 00:28:17,318
Esos hombres morirían por Francia!
427
00:28:18,440 --> 00:28:21,716
¿Cómo cree que estamos tratando
a los genios? que los torturamos?
428
00:28:21,880 --> 00:28:23,836
Mi país no va a entender
si Francia...
429
00:28:24,000 --> 00:28:26,434
los entrega a sus verdugos.
430
00:28:26,600 --> 00:28:30,354
Entregarlos? Están bajo
mi protección, y la de Francia!
431
00:28:33,960 --> 00:28:38,234
No debe molestarse cuando el
tratamiento sólo está obstruido...
432
00:28:38,400 --> 00:28:40,868
usted no puede permitirse debates
animados con las damas.
433
00:28:41,640 --> 00:28:44,518
Las discusiones animadas
son malas para su respiración.
434
00:28:44,680 --> 00:28:46,193
Ya sabe,..
435
00:28:46,360 --> 00:28:49,796
el progreso siempre va de la mano
con la muerte. Es un hecho.
436
00:28:49,960 --> 00:28:52,838
El gas que arruinó mi salud
se ha creado...
437
00:28:53,000 --> 00:28:54,911
por genios...
438
00:28:55,840 --> 00:28:58,195
No por sombrereros!
439
00:29:14,160 --> 00:29:17,232
Por supuesto, París cayó!
sin tocar!, son 2 francos.
440
00:29:18,080 --> 00:29:19,752
París ha caído?
441
00:29:19,920 --> 00:29:22,514
Yo no soy una agencia de noticias libre,
Soy un lector pagado.
442
00:29:22,680 --> 00:29:24,955
París ha caído!
443
00:29:25,120 --> 00:29:27,315
Todas las noticias por 2 francos!
444
00:29:47,160 --> 00:29:49,355
Hasta el desayuno, la moral está alta.
445
00:29:49,520 --> 00:29:52,114
Entonces los demonios invaden
los pensamientos de uno...
446
00:29:53,840 --> 00:29:55,353
Por supuesto...
447
00:30:01,600 --> 00:30:02,999
Ataque aéreo!
448
00:30:04,240 --> 00:30:05,912
Todos a los refugios!
449
00:30:59,240 --> 00:31:00,798
Aviones alemanes...
450
00:31:01,720 --> 00:31:04,154
Escuchan ese poder?
451
00:31:18,920 --> 00:31:19,989
Caballeros...
452
00:31:24,040 --> 00:31:26,190
Para hacer cumplir la ley internacional,
453
00:31:26,360 --> 00:31:29,830
Vamos a informar a los franceses de
la ilegalidad de nuestro confinamiento.
454
00:31:31,200 --> 00:31:33,031
Firme aquí, rápido!
455
00:31:35,400 --> 00:31:37,152
No escuches a unos pocos traidores!
456
00:31:37,320 --> 00:31:38,912
¿Qué está pasando?
457
00:31:44,680 --> 00:31:46,079
No pasarán!
458
00:32:14,000 --> 00:32:15,558
Vas a estar bien.
459
00:32:22,720 --> 00:32:23,994
¿Y bien?
460
00:32:28,160 --> 00:32:30,754
Las regulaciones prohíben las armas!
461
00:32:31,600 --> 00:32:33,511
¡Que salga, si es un hombre!
462
00:32:33,680 --> 00:32:36,035
El cuchillo del propietario
está en la enfermería.
463
00:32:41,320 --> 00:32:42,833
¿Qué estás diciendo?
464
00:32:43,000 --> 00:32:44,991
¿Quién nos va a proteger?
465
00:32:45,800 --> 00:32:47,060
¿Qué es lo que quieren?
466
00:32:47,140 --> 00:32:48,832
Están preocupados! van a enviar tropas.
467
00:32:49,000 --> 00:32:50,399
Voy a enseñarles!
468
00:32:50,560 --> 00:32:52,471
Sargento, tráeme algunas tropas,
rápido!
469
00:32:52,840 --> 00:32:55,798
Mis amigos, esta vez
la amenaza es demasiado importante.
470
00:32:55,960 --> 00:32:58,758
No podemos callar más.
Vamos a exigir nuestra evacuación!
471
00:32:58,920 --> 00:33:02,708
Los nazis están a las puertas de la ciudad.
Su avance es inexorable!
472
00:33:04,560 --> 00:33:07,279
Nuestra oportunidad de escapar es escasa!
473
00:33:07,480 --> 00:33:10,790
Así que debemos aprovecharla ahora,
obliguemos a los franceses!
474
00:33:16,400 --> 00:33:19,039
Camaradas, ¡únanse!
475
00:33:20,640 --> 00:33:23,108
- ¿Ha dicho "camaradas"?
- Él lo hizo!
476
00:33:23,280 --> 00:33:24,838
Lástima, parecía un buen tipo.
477
00:33:25,720 --> 00:33:28,518
Mejor morir bajo el fuego francés
que por la tortura nazi!
478
00:33:29,360 --> 00:33:31,032
Llévalos a distancia.
479
00:33:34,000 --> 00:33:37,231
- ¿Es en serio?
- Una vez que sepa lo que pasó...
480
00:34:01,200 --> 00:34:03,316
Lion Feuchtwanger...
Déjame hablar.
481
00:34:03,520 --> 00:34:05,590
El gran traductor de Proust?
482
00:34:05,920 --> 00:34:07,638
No exactamente.
483
00:34:08,520 --> 00:34:09,635
Así que hablas!
484
00:34:10,360 --> 00:34:12,476
Yo represento a algunos amigos...
485
00:34:13,080 --> 00:34:15,469
Creemos que nuestras vidas
están en peligro.
486
00:34:15,800 --> 00:34:18,519
Muchos en el campo están condenados
a muerte por los nazis.
487
00:34:19,000 --> 00:34:20,353
¿Y qué?
488
00:34:23,160 --> 00:34:25,951
Si nosotros no estamos
obligados a permanecer
489
00:34:26,032 --> 00:34:28,109
en este campamento
sin hacer nada,
490
00:34:28,440 --> 00:34:31,637
tal vez podríamos tener
una pequeña posibilidad de sobrevivir!
491
00:34:32,080 --> 00:34:33,752
¿Qué crees que debo hacer?
492
00:34:33,920 --> 00:34:35,069
- Señor...
- Déjalo!
493
00:34:35,280 --> 00:34:37,919
Volvamos a nuestros documentos y dinero
y huyamos.
494
00:34:38,080 --> 00:34:39,308
¿Quieres eso?
495
00:34:39,520 --> 00:34:42,751
Para ver huir la mitad del campo?
2.000 payasos en la selva!
496
00:34:42,920 --> 00:34:45,798
No hay transporte, no hay comida,
no hay visas!
497
00:34:49,720 --> 00:34:50,630
¿Qué está diciendo?
498
00:34:51,040 --> 00:34:54,677
En Bélgica y Holanda, los refugiados
detenidos fueron entregados a los nazis.
499
00:34:54,880 --> 00:34:57,599
¿Cómo te atreves!
No estás en Bélgica o en Holanda!
500
00:34:57,760 --> 00:35:01,833
Esto es Francia! Francia se ocupará
de cada uno según sus méritos!
501
00:35:07,400 --> 00:35:08,799
¿Qué vas a hacer?
502
00:35:15,040 --> 00:35:16,792
Permanecer disciplinado!
503
00:35:17,640 --> 00:35:19,437
Francia no les fallará!
504
00:35:19,600 --> 00:35:24,151
¿Qué medidas va a tomar
para garantizar nuestra seguridad?
505
00:35:24,680 --> 00:35:26,352
Mis amigos...
506
00:35:29,120 --> 00:35:30,917
Una palabra suya...
507
00:35:31,240 --> 00:35:33,310
Estaríamos muy agradecidos.
508
00:35:41,080 --> 00:35:42,399
Están
509
00:35:43,760 --> 00:35:45,193
bajo mi protec...
510
00:35:45,640 --> 00:35:47,756
Boisset, limpia el patio!
511
00:35:59,240 --> 00:36:00,673
¡Déjenme!
512
00:36:05,280 --> 00:36:06,998
En peligro, dijiste?
513
00:36:07,760 --> 00:36:10,320
¿Cuántos? cien?
514
00:36:11,400 --> 00:36:12,879
Ciento cincuenta?
515
00:36:13,760 --> 00:36:16,718
Una selección, una vez más?
Eso es lo que quieres?
516
00:36:31,720 --> 00:36:34,678
Marsella - Cuartel General, Ejército
517
00:36:41,240 --> 00:36:43,356
- ¿Está él?
- Lo estoy esperando, señor.
518
00:36:43,520 --> 00:36:45,636
- Y Charvet?
- La puerta de la izquierda.
519
00:36:50,120 --> 00:36:52,236
Charles, entra!
520
00:36:52,680 --> 00:36:56,673
Usted sabe de todo...
Lavergne, Lebesson,
521
00:36:56,840 --> 00:36:59,035
nuestro alsaciano, Staedel...
Una bebida?
522
00:37:01,880 --> 00:37:04,030
- ¿Cómo están tus alemanes?
- Mal.
523
00:37:04,200 --> 00:37:06,555
¡Mucho mejor!
524
00:37:07,400 --> 00:37:09,152
Tu turno, Maurice.
525
00:37:12,600 --> 00:37:13,635
¿Lo ves?
526
00:37:13,880 --> 00:37:16,997
Mal de ojo en Les Milles,
ojo de buey aquí!
527
00:37:17,960 --> 00:37:21,032
- Quería preguntarte...
- Cualquier cosa, mi amigo!
528
00:37:21,200 --> 00:37:22,315
Staedel!
529
00:37:22,560 --> 00:37:24,596
Mantén tu pie detrás de la línea.
530
00:37:25,480 --> 00:37:27,118
Maurice, tengo un problema...
531
00:37:27,880 --> 00:37:30,678
El alsaciano no puede ver
el bosque por los árboles!
532
00:37:30,920 --> 00:37:32,638
Tengo un problema.
533
00:37:33,280 --> 00:37:36,033
Señores, Perrochon tiene un problema.
534
00:37:37,160 --> 00:37:38,991
Dede, necesitas una invitación?
535
00:37:39,160 --> 00:37:41,435
Tu turno, grandote!
536
00:37:41,960 --> 00:37:43,029
No los puedo controlar.
537
00:37:43,200 --> 00:37:45,509
Creo que estoy en control?
538
00:37:45,680 --> 00:37:48,592
Paso mis días de emisión del permiso...
La recolección,
539
00:37:48,840 --> 00:37:50,512
los viñedos... He visto todo!
540
00:37:50,720 --> 00:37:51,914
¿Qué te pasa?
541
00:37:52,560 --> 00:37:56,235
Lo tienes suave! Hay muchos a los que
les gustaría estar en tu lugar.
542
00:37:59,160 --> 00:38:02,118
Sigue mi consejo, déjalo ir,
agradable y fácil.
543
00:38:02,280 --> 00:38:03,515
Pronto sabremos el resultado.
544
00:38:03,596 --> 00:38:05,553
¿Quieres algunos
cupones de combustible?
545
00:38:05,640 --> 00:38:08,632
Tómalos ahora! La vanguardia alemana
se está quedando sin combustible.
546
00:38:09,000 --> 00:38:10,399
Maurice, vamos!
547
00:38:14,680 --> 00:38:17,831
No hay nadie por ahí,
hacemos explotar los tanques?
548
00:38:18,760 --> 00:38:19,690
Estoy?
549
00:38:20,000 --> 00:38:21,831
Justo en el medio!
550
00:38:22,000 --> 00:38:25,390
Créeme, si yo tuviera un mando,
los alemanes no encontrarían
551
00:38:25,560 --> 00:38:29,439
estaciones de servicio con franceses
sentados esperando por ellos!
552
00:38:29,600 --> 00:38:30,999
Y mis refuerzos?
553
00:38:31,160 --> 00:38:32,479
Sus refuerzos?
554
00:38:32,640 --> 00:38:35,871
Sólo párate en cualquier encrucijada,
y podrás ver un montón pasar!
555
00:38:36,040 --> 00:38:38,110
Lo prometiste, Maurice.
556
00:38:42,000 --> 00:38:45,390
No puedo hacer nada sin él
y él no me dice nada.
557
00:38:45,720 --> 00:38:47,915
Es el final de la línea, Charles.
558
00:38:51,760 --> 00:38:54,558
- ¿Qué pasa con él?
- Está luchando su guerra.
559
00:39:03,000 --> 00:39:05,833
Hay demasiado!
Todavía hay baúles de mi esposa,
560
00:39:06,080 --> 00:39:07,638
juguetes de mis hijos...
561
00:39:07,800 --> 00:39:09,677
No se puede tener todo esto!
562
00:39:13,080 --> 00:39:14,798
¿Tú por aquí?
563
00:39:14,960 --> 00:39:17,997
Nos estamos moviendo. El Cuartel
General me quiere en Burdeos.
564
00:39:18,160 --> 00:39:20,913
Así que te ponen en Burdeos!
Espero poder llegar allí.
565
00:39:21,080 --> 00:39:24,117
Y estos?
¿Tengo que hacerlo todo yo?
566
00:39:24,280 --> 00:39:26,350
¿Qué hago en Burdeos sin éstos?
567
00:39:26,520 --> 00:39:28,431
Y mis refuerzos, señor?
568
00:39:29,440 --> 00:39:31,158
Charles, no tengo tropas.
569
00:39:31,320 --> 00:39:34,118
- No puedo controlarlos.
- Un par de días...
570
00:39:34,520 --> 00:39:37,717
Quédate en tu rincón
durante un par de días, lo juro!
571
00:39:37,880 --> 00:39:39,029
Y entonces...
572
00:39:39,200 --> 00:39:40,633
Entonces, ¿qué?
573
00:39:40,800 --> 00:39:43,075
Entonces será alemanes contra alemanes!
574
00:39:43,600 --> 00:39:45,033
¿Qué quieres decir?
575
00:39:45,200 --> 00:39:46,872
¿Estás denso, o qué?
576
00:39:47,040 --> 00:39:50,953
Los alemanes quieren a nuestros alemanes.
No sabemos qué hacer con ellos.
577
00:39:51,120 --> 00:39:52,792
Tenemos otros problemas!
578
00:39:52,960 --> 00:39:54,791
¿Qué problemas, señor?
579
00:39:55,120 --> 00:39:58,192
Francia debe continuar,
esa es la prioridad!
580
00:39:58,360 --> 00:40:00,954
Para seguir en independencia y honor!
581
00:40:05,000 --> 00:40:07,798
Vamos a entregar
nuestros prisioneros, señor?
582
00:40:08,080 --> 00:40:09,752
Nosotros no, Charles, no nosotros!
583
00:40:09,920 --> 00:40:13,833
Los campamentos se encomendarán
a la policía, a las fuerzas de seguridad.
584
00:40:14,640 --> 00:40:17,393
Todo está listo.
Los voy a poner juntos en Burdeos.
585
00:40:19,440 --> 00:40:22,193
Después, las fuerzas de seguridad,
a su vez a los alemanes
586
00:40:22,360 --> 00:40:24,555
todos sus ciudadanos.
587
00:40:25,360 --> 00:40:26,793
Y nosotros...
588
00:40:29,640 --> 00:40:31,232
Haz algo útil.
589
00:40:32,160 --> 00:40:34,196
Lleva esto a mi coche.
590
00:40:40,480 --> 00:40:43,233
Mueve el culo!
¿Qué estás esperando?
591
00:40:43,680 --> 00:40:45,875
¿Para cortar la carretera a Toulon
a los Panzers?
592
00:41:00,440 --> 00:41:02,590
- ¿Qué está pasando?
- Estamos bloqueados, señor.
593
00:41:02,760 --> 00:41:05,513
- Bloqueados por quién?
- Las ovejas, un rebaño de ovejas.
594
00:41:06,040 --> 00:41:07,712
Fuera de mi camino!
595
00:41:50,120 --> 00:41:52,111
Tuviste un encuentro cercano, esta vez.
596
00:41:59,280 --> 00:42:01,157
No se puede seguir así.
597
00:42:02,120 --> 00:42:03,792
Necesitas descansar,
598
00:42:04,640 --> 00:42:06,312
Mucho descanso.
599
00:42:27,440 --> 00:42:31,069
El puerto de Bayona
600
00:42:46,920 --> 00:42:48,751
El bueno de Charlie!
601
00:42:48,920 --> 00:42:51,275
Tienes un trabajo cómodo en la Costa Azul,
dice Paulette!
602
00:42:51,440 --> 00:42:53,954
En realidad no.
603
00:42:54,120 --> 00:42:55,997
Voy a llamar por el transporte...
604
00:42:56,160 --> 00:42:57,149
¿Tú también?
605
00:42:57,400 --> 00:42:59,152
Mi bañera no puede contener
todo el país!
606
00:42:59,400 --> 00:43:01,470
Escucha primo, te estoy llamando...
607
00:43:01,640 --> 00:43:04,313
acerca de algunos refugiados,
a mi cuidado...
608
00:43:04,480 --> 00:43:05,708
¿Cuánto propones?
609
00:43:05,880 --> 00:43:08,519
No estoy seguro todavía...
pero muchos.
610
00:43:08,680 --> 00:43:11,274
- Muchos, ¿qué?
- Una gran cantidad de refugiados!
611
00:43:11,840 --> 00:43:13,193
No, la cantidad de dinero?
612
00:43:13,440 --> 00:43:16,113
Espera, Jean...
¿Con qué dinero?
613
00:43:16,280 --> 00:43:17,474
Hago fletes,
614
00:43:17,840 --> 00:43:19,910
no caridad!
A día de hoy son 1.000 por cabeza.
615
00:43:20,080 --> 00:43:22,116
Los precios andan por la azotea!
616
00:43:22,360 --> 00:43:23,429
500, está bien?
617
00:43:23,800 --> 00:43:25,199
Cuánto tiempo me das?
618
00:43:25,920 --> 00:43:30,357
Mediodía del jueves, la marea estará bien,
Jean Cousin navegará... en 72 horas!
619
00:43:30,840 --> 00:43:35,038
Una cosa más, hay una nueva
política casera:. ningún crédito más!
620
00:43:35,880 --> 00:43:38,030
- Está bien, capitán?
- Me pondré en contacto.
621
00:43:40,800 --> 00:43:42,313
¿Qué está haciendo aquí?
622
00:43:42,880 --> 00:43:44,950
Me aburrí, llamé a mi esposa.
623
00:43:45,120 --> 00:43:47,475
Vuelva a su cuarto ahora mismo!
624
00:43:47,640 --> 00:43:50,029
El médico le dijo que no se mueva!
625
00:43:50,200 --> 00:43:52,919
Sí, hermana. Gracias.
Lo siento, hermana.
626
00:44:10,080 --> 00:44:11,752
- ¿Es usted de Annonay?
- Sí, señor.
627
00:44:11,920 --> 00:44:13,717
Tomaron Annonay.
628
00:44:13,960 --> 00:44:16,235
- ¿Cuál es tu nombre?
- Sargento Stora, señor.
629
00:44:16,400 --> 00:44:18,676
A partir de ahora,
todo lo que veas u oigas
630
00:44:18,757 --> 00:44:21,031
debe permanecer entre nosotros.
Confidencial!
631
00:44:21,120 --> 00:44:23,270
¿Lo tienes?
Ni una sola palabra a nadie!
632
00:44:23,520 --> 00:44:24,748
Vamos.
633
00:44:41,440 --> 00:44:46,275
Marsella - Ferrocarril
Marshalling Yard
634
00:44:48,320 --> 00:44:51,869
Tren 5056, se perdió la señal,
el pobre hombre está perdido por ahí!
635
00:44:52,040 --> 00:44:53,155
¿Qué vamos a hacer?
636
00:44:53,320 --> 00:44:55,754
Marsella central de Gardanne,
espera...
637
00:44:55,920 --> 00:44:58,150
Gardanne...
déjalo que conduzca por vista.
638
00:44:58,320 --> 00:45:01,676
Toulon aquí...
5623 tiene un problema de tracción.
639
00:45:01,840 --> 00:45:03,558
Central a Toulon,
¿Estás seguro?
640
00:45:03,760 --> 00:45:05,671
Me temo que sí.
641
00:45:06,360 --> 00:45:08,715
Cruza a través de Aubagne, en el puesto 36.
642
00:45:09,680 --> 00:45:12,990
Capitán Perrochon,
comandante de la 154ª Reserva...
643
00:45:14,280 --> 00:45:16,748
Debo requisar un tren
por graves necesidades estratégicas.
644
00:45:18,040 --> 00:45:19,430
¿Estás loco?
- No, un oficial!
645
00:45:19,511 --> 00:45:22,152
Tenemos un atasco en Toulon.
Un verdadero desastre!
646
00:45:22,240 --> 00:45:24,037
Ve adelante, tengo tiempo.
647
00:45:28,240 --> 00:45:29,719
¿Y ahora qué?
648
00:45:29,880 --> 00:45:31,472
Siéntese, sargento.
649
00:45:31,720 --> 00:45:33,817
Si todo el mundo se va,
nadie consigue atravesar!
650
00:45:33,980 --> 00:45:35,891
Sgto. Stora, mi conductor.
651
00:45:53,360 --> 00:45:56,397
Tráeme galones de café,
más rápido que nunca!
652
00:45:56,560 --> 00:45:59,428
- ¿Cómo van las cosas, Boisset?
- Me alegro verlo de nuevo, señor.
653
00:46:02,520 --> 00:46:05,398
Si muriera, que el show continúe!
Correcto, Moinard?
654
00:46:07,160 --> 00:46:08,957
Toma tus cosas de mi escritorio.
655
00:46:09,120 --> 00:46:10,678
Ahora mismo, señor.
656
00:46:10,840 --> 00:46:14,515
Están fuera de control. En el almuerzo,
se rompió el brazo el cabo Lefranc.
657
00:46:14,680 --> 00:46:16,557
Lamentable, pero esperado.
658
00:46:17,480 --> 00:46:20,040
Oye, ¿tienes una navaja de afeitar?
659
00:46:20,200 --> 00:46:21,519
Y los refuerzos?
660
00:46:21,680 --> 00:46:24,792
No hay ninguno! No habrá nunca ninguno.
Se acabó. La guerra ha terminado.
661
00:46:24,960 --> 00:46:25,875
¿Qué?
662
00:46:26,040 --> 00:46:29,157
Ve a buscarme al exaltado alemán,
el "Komraden"...
663
00:46:29,320 --> 00:46:31,038
- Franck Wolf?
- Ve por él!
664
00:46:31,200 --> 00:46:33,111
- Está en el hoyo.
- Es fácil de encontrar!
665
00:46:33,280 --> 00:46:35,714
- Y ese... Feucht...
- Feuchtwanger?
666
00:46:35,880 --> 00:46:38,348
Tú lo has dicho, el Proust ganso!
667
00:46:38,520 --> 00:46:39,999
Adelante con ello!
668
00:46:41,760 --> 00:46:43,591
- ¿Café?
- No, gracias, señor.
669
00:46:46,580 --> 00:46:48,632
Estoy evacuando a quienes
están dispuestos a ir.
670
00:46:48,800 --> 00:46:50,028
¿Perdón?
671
00:46:50,200 --> 00:46:54,591
He decidido dejar ir a todos los
que se sienten de alguna manera en peligro.
672
00:46:55,200 --> 00:46:57,634
- No lo entiendo.
- Voy a decirlo de nuevo...
673
00:46:57,880 --> 00:46:58,933
La guerra ha terminado!
674
00:46:59,014 --> 00:47:01,669
Sus llamados vagabundos serán
entregados a los alemanes.
675
00:47:02,000 --> 00:47:03,228
¿Y qué?
676
00:47:04,320 --> 00:47:06,550
Usted se puede ir a casa.
Estoy organizando la huida.
677
00:47:06,720 --> 00:47:08,067
¿Sabes si hay Cuartel General?
678
00:47:08,148 --> 00:47:10,441
No hay C.G.! el C.G. está
jugando a los dardos!
679
00:47:10,522 --> 00:47:11,954
Así que, a la mierda el C.G.!
680
00:47:12,040 --> 00:47:13,917
No puedes hacer eso!
Y el bronce?
681
00:47:14,160 --> 00:47:17,516
El bronce se encuentra en Burdeos,
y el alto mando aquí, soy yo!
682
00:47:21,280 --> 00:47:24,979
El problema con los tiempos de guerra
para los soldados profesionales como yo...
683
00:47:25,060 --> 00:47:28,713
es ver a los civiles no aptos convertirse
en oficiales y enredar las cosas!
684
00:47:29,320 --> 00:47:31,629
En esta profesión,
no se puede ser su propio jefe!
685
00:47:32,160 --> 00:47:35,516
Habrá un consejo de guerra
y voy a testificar en su contra!
686
00:47:36,400 --> 00:47:37,376
¿Eso es todo?
687
00:47:39,600 --> 00:47:40,530
Sí, señor.
688
00:47:41,520 --> 00:47:43,192
- Los alemanes!
- ¿Dónde?
689
00:47:45,120 --> 00:47:46,314
Déjalos entrar
¿Te quedas?
690
00:47:55,960 --> 00:47:58,838
Un soldado, el cabo Lefranc,
ha sido herido...
691
00:47:59,400 --> 00:48:01,038
Es una pena.
692
00:48:02,400 --> 00:48:04,197
Eso es todo lo que puedes decir?
693
00:48:04,360 --> 00:48:06,157
Dispárame, como represalia.
694
00:48:06,320 --> 00:48:09,039
Buen hombre, joven! debes estar listo
a morir por tus ideales.
695
00:48:09,200 --> 00:48:11,873
Es joven, excitado.
Es su primer campamento, su primera guerra.
696
00:48:12,120 --> 00:48:13,792
Yo sé lo que quieres decir.
697
00:48:13,960 --> 00:48:16,633
Hablando de eso,
Francia está a la altura de sus ideales.
698
00:48:18,800 --> 00:48:20,916
- ¿Qué está diciendo?
- Sus promesas de matarnos.
699
00:48:21,720 --> 00:48:23,472
Garraud, siéntese!
700
00:48:27,280 --> 00:48:29,748
Diga lo que tiene que decir,
y acabemos de una vez!
701
00:48:30,000 --> 00:48:34,437
Es fácil para usted! El Germans'II
viene, vas a saludarlos con cortesía,
702
00:48:34,600 --> 00:48:37,876
el comandante alemán
cortésmente te devolverá el saludo...
703
00:48:38,020 --> 00:48:38,957
No, señor.
704
00:48:39,120 --> 00:48:40,911
Le das
las llaves del campo...
705
00:48:41,080 --> 00:48:42,308
Tienes que salir de uniforme,
706
00:48:42,760 --> 00:48:44,079
- Y vuelve a casa!
- No, señor!
707
00:48:46,800 --> 00:48:48,313
¡Déjame en paz!
708
00:48:50,160 --> 00:48:52,116
Escucha, en lugar de parlotear!
709
00:48:53,000 --> 00:48:55,833
He decidido que lo lleve
fuera del peligro.
710
00:48:56,480 --> 00:48:59,790
Por la mañana, todos los que están
dispuestos, serán evacuados en tren.
711
00:49:00,320 --> 00:49:02,959
Tienes tres horas para
registrarte con Bordier.
712
00:49:05,320 --> 00:49:06,594
Llévalos lejos.
713
00:49:17,540 --> 00:49:19,800
Suena la campana,
Quiero que todos los voluntarios...
714
00:49:19,880 --> 00:49:21,632
- Quién va a ordenarlos?
- Nadie.
715
00:49:21,960 --> 00:49:24,076
Vamos a llevar a todos, se acabó.
716
00:49:24,240 --> 00:49:27,471
Empaca a los 5,
el tren llega a las 11.
717
00:49:28,240 --> 00:49:29,434
Un tren hacia dónde?
718
00:49:29,600 --> 00:49:31,352
Bayona.
719
00:49:31,520 --> 00:49:33,670
Donde suben a bordo de un carguero
720
00:49:33,840 --> 00:49:37,071
antes del mediodía de hoy,
en un poco menos de cincuenta horas.
721
00:49:37,320 --> 00:49:40,596
Yo digo "tú"
porque tú, Moinard,
722
00:49:41,920 --> 00:49:43,751
Dirigirás este convoy!
723
00:49:50,080 --> 00:49:51,752
Mis amigos, están saliendo?
724
00:49:51,920 --> 00:49:53,194
Yo también.
725
00:50:13,320 --> 00:50:16,312
De corazón...
¿cuáles son nuestras posibilidades?
726
00:50:16,480 --> 00:50:18,948
Esta es la tercera vez
que le he pedido eso.
727
00:50:19,120 --> 00:50:20,348
¡Cuánta esperanza?
728
00:50:20,520 --> 00:50:22,033
No sé...
729
00:50:22,520 --> 00:50:23,794
Cinco por ciento?
730
00:50:23,960 --> 00:50:25,916
Cinco por ciento? ¿En serio?
731
00:50:30,680 --> 00:50:32,079
No corte la línea!
732
00:50:40,680 --> 00:50:42,238
Firme aquí, por favor.
733
00:50:42,840 --> 00:50:45,035
- ¿Y mi dinero?
- Ese es el punto! Firme.
734
00:50:46,640 --> 00:50:48,198
Tu dinero está en el banco.
735
00:50:48,360 --> 00:50:50,316
No había tiempo
para traerlo de vuelta.
736
00:50:55,760 --> 00:50:58,354
Compañía... atención!
737
00:51:07,640 --> 00:51:08,868
Descanso!
738
00:51:09,680 --> 00:51:10,635
¿Cómo está la moral?
739
00:51:10,880 --> 00:51:14,395
Excelente! Los tengo en secciones.
Van a obedecer a mi silbato.
740
00:51:14,560 --> 00:51:16,471
Y... ¡adiós!
741
00:51:21,840 --> 00:51:24,274
- ¿Cómo está mi conductor de tren?
- Muy bien, señor.
742
00:51:25,720 --> 00:51:28,234
Aquí está el dinero de los alemanes.
743
00:51:28,400 --> 00:51:31,278
Embárcalos en Bayona,
y págale al capitán del barco.
744
00:51:31,440 --> 00:51:33,715
Dile que es un pago inicial,
el resto está en camino.
745
00:51:38,960 --> 00:51:41,190
Llámame cada cuatro horas,
no te olvides!
746
00:51:41,360 --> 00:51:42,998
No lo haré, señor.
747
00:51:52,680 --> 00:51:55,956
Son las 11 y 12, les quedan
49 horas para llegar a Bayona.
748
00:51:56,120 --> 00:51:57,553
La cuenta regresiva ha comenzado!
749
00:51:57,800 --> 00:51:59,597
Podrás hacerlo,
tienes los medios.
750
00:51:59,840 --> 00:52:02,593
En lugar de transportar Krauts,
Prefiero pegarme algunos tiros!
751
00:52:02,760 --> 00:52:05,718
Deberías haber pedido
para el combate.
752
00:52:05,880 --> 00:52:07,518
No le pido, señor.
753
00:52:08,200 --> 00:52:09,792
Yo soy un soldado, obedezco.
754
00:52:20,600 --> 00:52:22,795
Secciones 1 y 2...
755
00:52:23,680 --> 00:52:26,069
Maldición... pavos de mierda!
756
00:52:42,600 --> 00:52:46,036
¿Por qué los nazis me lastiman?
Por encima de lo de mi mercería en Francia?
757
00:52:46,200 --> 00:52:48,919
Porque mi nombre es Gustav Kohn?
758
00:52:49,520 --> 00:52:50,839
Buen viaje!
759
00:53:03,320 --> 00:53:06,312
Hazenforder tomó veneno,
ellos quieren retenerlo!
760
00:53:10,120 --> 00:53:13,183
No puede ser transportado.
- Los nazis del "II" lo buscarán.
761
00:53:13,264 --> 00:53:14,870
Van a deportarlo y matarlo!
762
00:53:14,960 --> 00:53:16,598
Déjalo!
763
00:53:17,200 --> 00:53:20,033
¿Por quién me tomas?
Ninguno del "II" pondrá una mano en él!
764
00:53:22,200 --> 00:53:25,272
Si es necesario, va a obtener la ID
de un soldado caído francés.
765
00:53:51,200 --> 00:53:52,918
¿Por qué sólo cinco coches?
766
00:53:53,080 --> 00:53:55,150
- Pídale al jefe.
- ¿Dónde está el jefe?
767
00:53:55,320 --> 00:53:56,753
Mi registro está marcado "bienes"
768
00:53:57,000 --> 00:53:59,355
no "pasajeros".
Ningún pasajero, ningún jefe!
769
00:53:59,600 --> 00:54:01,318
Salgo en cinco minutos.
770
00:54:03,000 --> 00:54:04,319
Tira a la basura las maletas!
771
00:54:04,480 --> 00:54:08,029
Tíralas fuera!
¿Quieres morir?
772
00:54:08,200 --> 00:54:10,156
¿Quieres morir, o qué?
773
00:54:13,560 --> 00:54:15,198
Ernst!
774
00:54:18,600 --> 00:54:19,953
¿Y bien?
775
00:54:20,120 --> 00:54:21,872
Estoy nostálgico.
776
00:54:35,120 --> 00:54:36,633
No todos pueden subir.
777
00:54:36,800 --> 00:54:39,268
Simplemente trata de detenerlos.
778
00:55:15,760 --> 00:55:17,239
Tú proteges traidores!
779
00:55:17,400 --> 00:55:19,712
¿Quién es este payaso?
- Van a ser fusilados!
780
00:55:19,793 --> 00:55:21,551
Llévate lejos al sinvergüenza!
781
00:55:40,760 --> 00:55:42,990
Los mapas para el capitán.
782
00:55:51,680 --> 00:55:53,432
Tenga la pintura ya preparada.
783
00:57:10,520 --> 00:57:14,308
En Tonkin, solía recomponer a
los ferroviarios a lo largo del Mekong.
784
00:57:15,640 --> 00:57:17,312
Él era un poeta.
785
00:57:17,920 --> 00:57:19,797
El miedo lo mató.
786
00:57:24,520 --> 00:57:26,397
Deben estar cerca de Miramas.
787
00:57:28,440 --> 00:57:31,273
730 kms. en 50 horas...
Se puede hacer, ¿no?
788
00:57:32,360 --> 00:57:33,429
¡Date prisa!
789
00:57:34,360 --> 00:57:35,839
¡Vamos!
790
00:57:36,400 --> 00:57:38,470
Y no se olvide de las puertas, tampoco.
791
00:57:38,640 --> 00:57:40,995
No quiero ver ninguna luz
que atraviese.
792
00:57:41,160 --> 00:57:42,912
Está demasiado líquida.
793
00:57:52,680 --> 00:57:54,432
Date prisa.
794
00:57:56,160 --> 00:57:58,116
Esto no es una clase de arte!
795
00:58:54,080 --> 00:58:55,638
Nunca dijo una palabra.
796
00:58:56,440 --> 00:59:00,513
No hay nada que decir. Nuestro destino
está en las manos de estos franceses.
797
00:59:00,680 --> 00:59:04,195
Morimos o cruzamos la frontera,
en cualquier caso no hay nada que decir.
798
00:59:07,320 --> 00:59:09,550
Amaba a una francesa apasionadamente.
799
00:59:09,720 --> 00:59:12,712
La guerra la volvía loca,
así que tuve que dejarla.
800
00:59:12,880 --> 00:59:15,348
Podría decir mucho sobre eso,
pero ninguno de ustedes
801
00:59:15,600 --> 00:59:18,319
la conoce,
¿cuál es el punto?
802
00:59:42,360 --> 00:59:43,554
¿Qué está pasando?
803
00:59:55,240 --> 00:59:56,719
¡Silencio!
804
00:59:57,960 --> 00:59:59,552
Ellos cortaron el carril.
805
00:59:59,720 --> 01:00:01,438
- ¿Quién?
- La fuerza aérea italiana.
806
01:00:01,640 --> 01:00:02,600
¿Dónde? ¿Cuándo?
807
01:00:02,680 --> 01:00:05,478
Por la noche, dejan caer bombas de tiempo.
Quedan debajo del eje...
808
01:00:09,280 --> 01:00:10,599
Están buscando un puente.
809
01:00:10,840 --> 01:00:12,717
Hay muchos más puentes al Sur!
810
01:00:29,840 --> 01:00:31,040
¿Dónde está este modo de ir?
811
01:00:31,120 --> 01:00:32,917
Van a darnos a los nazis.
812
01:00:33,160 --> 01:00:34,229
¡Es una trampa!
813
01:00:34,480 --> 01:00:36,516
- No digas tonterías.
- Siéntese.
814
01:00:36,760 --> 01:00:38,273
Mantenga la calma.
815
01:01:06,560 --> 01:01:09,313
- ¿Dónde está?
- ¿Es cierto lo del tren?
816
01:01:16,080 --> 01:01:17,479
¿Sabía usted que vende la tienda?
817
01:01:17,640 --> 01:01:20,313
Eso es una agradable bienvenida!
818
01:01:26,800 --> 01:01:27,869
¿Qué está pasando?
819
01:01:28,240 --> 01:01:29,719
Paulette, es la guerra!
820
01:01:30,200 --> 01:01:32,120
Gracias por el consejo!
Me alegra que vengan.
821
01:01:32,200 --> 01:01:35,078
Necesito ese dinero! Jean Cousin
está esperando en Bayona.
822
01:01:35,800 --> 01:01:37,597
¿Qué tiene eso que ver con él?
823
01:01:37,760 --> 01:01:39,398
No te preocupes por eso.
824
01:01:41,360 --> 01:01:45,273
París está lleno de alemanes.
Todo el mundo vende y nadie compra.
825
01:01:45,440 --> 01:01:48,260
Las carreteras están atascadas,
sin embargo, quieren vender!
826
01:01:48,341 --> 01:01:50,235
Si no se vende,
¿por qué has venido?
827
01:01:51,280 --> 01:01:54,590
Dijiste que me necesitabas...
que estabas enfermo!
828
01:01:55,800 --> 01:01:57,233
¿A dónde vas?
829
01:01:57,400 --> 01:01:59,277
A vender mi alma al diablo!
830
01:02:07,800 --> 01:02:09,279
Tener una buena comida, Madame.
831
01:02:11,340 --> 01:02:13,271
¿Puedo hablar un momento
con usted en privado?
832
01:02:13,440 --> 01:02:14,555
En privado? ¿Dónde?
833
01:02:17,000 --> 01:02:19,036
Un tren se ha ido.
834
01:02:21,400 --> 01:02:23,072
Tengo un problema.
835
01:02:24,360 --> 01:02:27,591
El tren se dirige a Bayona.
836
01:02:28,280 --> 01:02:32,159
En Bayona, tomarán un barco
todos los que quieren llegar a Casa.
837
01:02:32,320 --> 01:02:33,639
¿Dónde?
838
01:02:34,200 --> 01:02:35,918
Casablanca, Marruecos.
839
01:02:38,200 --> 01:02:39,758
¿Cuál es el problema?
840
01:02:40,240 --> 01:02:41,355
Dinero!
841
01:02:41,600 --> 01:02:43,053
El capitán del buque
quiere dinero.
842
01:02:43,200 --> 01:02:44,838
Eso es lo justo.
843
01:02:45,200 --> 01:02:47,040
- 500 francos por cabeza.
- De lo contrario?
844
01:02:47,120 --> 01:02:49,158
Entonces me temo que nadie
logrará ir a bordo.
845
01:02:49,240 --> 01:02:50,992
¿Qué esperas que haga?
846
01:02:51,920 --> 01:02:53,638
Usted tiene la mente retorcida!
847
01:02:54,360 --> 01:02:56,590
¿Quieres que el Tío Sam asuma el control?
848
01:02:57,520 --> 01:03:00,796
La Embajada de los EE.UU. ha ido a Burdeos.
Burdeos no está lejos de Bayona.
849
01:03:02,280 --> 01:03:05,795
Ponga el nombre de la nave
y el número de hombres.
850
01:03:06,280 --> 01:03:07,713
Gracias.
851
01:03:08,560 --> 01:03:10,357
Debo darle las gracias.
852
01:03:10,600 --> 01:03:12,299
Sólo estoy cumpliendo con mi deber.
853
01:03:12,960 --> 01:03:14,951
Y yo estoy haciendo mi trabajo.
854
01:03:15,120 --> 01:03:16,917
Mrs. Roosevelt se interesa
855
01:03:17,160 --> 01:03:18,878
en algunas de sus cargas...
856
01:03:24,160 --> 01:03:25,136
¿Puedo?
857
01:03:39,200 --> 01:03:40,553
No hay agua!
858
01:03:40,960 --> 01:03:42,678
¡Agua!
859
01:03:42,840 --> 01:03:44,353
No hay agua!
860
01:03:57,080 --> 01:03:58,832
¿Qué está pasando?
861
01:04:01,120 --> 01:04:03,236
- ¿No puedes ver mejor?
- No lo veo.
862
01:04:03,400 --> 01:04:06,756
No te hagas el vivillo conmigo!
¡Muévete!
863
01:04:08,840 --> 01:04:10,796
Capitán, señor!
864
01:04:14,560 --> 01:04:16,357
La manivela, señor!
865
01:04:18,520 --> 01:04:20,397
¿Qué estás haciendo ahí arriba?
866
01:04:22,000 --> 01:04:24,070
Estás demasiado lejos al norte!
867
01:04:24,320 --> 01:04:26,231
El carril estaba cortado, señor.
868
01:04:26,480 --> 01:04:28,072
Pasa a través del Ródano, maldita sea!
869
01:04:30,800 --> 01:04:32,836
Póngame con el controlador de Valence.
870
01:06:00,200 --> 01:06:02,668
- ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
- Pregúntales.
871
01:06:05,680 --> 01:06:08,831
- ¿Qué estás haciendo?
- Moinard, 154ª Reserva...
872
01:06:09,000 --> 01:06:11,514
Yo no entendí bien su pregunta,
sargento!
873
01:06:11,760 --> 01:06:12,829
Capitán señor,
874
01:06:13,000 --> 01:06:17,152
el puente se cierra hasta que el trabajo
de mi detalle esté terminado.
875
01:06:18,480 --> 01:06:20,391
Camus! ¡Maldita sea!
876
01:06:22,160 --> 01:06:24,151
Señor, quieren salir.
877
01:06:24,320 --> 01:06:26,595
Boisset, anda a ver lo que pasa.
Stora, ven conmigo.
878
01:06:31,880 --> 01:06:33,279
¿Qué carajo hiciste?
879
01:06:33,520 --> 01:06:35,397
Corto circuito! Sólo por sí mismo.
880
01:06:35,840 --> 01:06:38,638
- ¿Tienes otros fusibles?
- No, ese es el problema!
881
01:06:38,880 --> 01:06:40,438
Maldito infierno!
882
01:06:40,600 --> 01:06:42,431
- ¿Quién llama?
- ¡Yo!
883
01:06:45,880 --> 01:06:48,440
- ¿Por qué bloquea el camino?
- Tenemos un problema, aquí!
884
01:06:48,600 --> 01:06:50,113
- Puede que sí...
- Sin tal vez!
885
01:06:50,280 --> 01:06:52,999
Mi misión es explotar el puente.
Objetivo operativo!
886
01:06:53,160 --> 01:06:56,675
Sí, pero mi misión es cruzar
el puente antes de que vuele.
887
01:06:57,800 --> 01:07:00,075
¿Quién dijo que hay que volarlo?
¿Se lo digo?
888
01:07:00,240 --> 01:07:03,550
¿He dicho, una sola vez,
que yo iba a volar ese puente?
889
01:07:06,560 --> 01:07:08,596
Puente fuera? Escuela fuera!
890
01:07:08,760 --> 01:07:10,193
Vamos.
891
01:07:12,040 --> 01:07:12,960
¿Y qué?
892
01:07:13,040 --> 01:07:14,678
Ellos no pueden compensar las cargas.
893
01:07:14,840 --> 01:07:15,839
Lo que significa...
894
01:07:15,920 --> 01:07:18,917
Los fusibles están defectuosos
y el camino está libre.
895
01:07:19,000 --> 01:07:21,468
¡Espera!
¿Quieres decir que el puente está minado?
896
01:07:21,640 --> 01:07:23,392
Más bien esperamos a la Wehrmacht?
897
01:07:24,240 --> 01:07:27,038
Usted tiene fuego en su vientre,
Boisset...
898
01:07:27,280 --> 01:07:28,952
Cuidado que no se propague!
899
01:08:19,840 --> 01:08:22,991
- El tren, señor!
- Conéctame abajo.
900
01:08:28,280 --> 01:08:29,554
¿Dónde diablos está?
901
01:08:29,720 --> 01:08:32,314
Me alegro de oírlo, señor.
Hemos cruzado el Ródano.
902
01:08:32,720 --> 01:08:35,280
Lo has cruzado? ¿En serio?
903
01:08:36,560 --> 01:08:38,394
Le diré a la estación de Sète
904
01:08:38,475 --> 01:08:42,079
Vienes atravesando.
No te detengas, vas atrasado!
905
01:08:43,440 --> 01:08:45,556
Maldita sea, el tren!
te devuelvo la llamada.
906
01:09:01,280 --> 01:09:03,430
Un poco más tarde, y casi lo perdemos.
907
01:11:42,360 --> 01:11:44,351
Ve a llamar al capitán.
908
01:11:45,760 --> 01:11:47,671
Me voy a casa, Charles.
909
01:11:55,000 --> 01:11:57,070
Te estás dejando llevar.
910
01:11:57,640 --> 01:12:01,315
Este hotel es deprimente. No
has tenido a solas un minuto...
911
01:12:06,640 --> 01:12:09,598
- Esto es extraño!
- Fue un regalo.
912
01:12:09,760 --> 01:12:11,637
El tren, señor!
913
01:12:17,440 --> 01:12:19,556
- Están atacando!
- Los alemanes?
914
01:12:19,720 --> 01:12:22,280
- No sé!
- ¿Quién está atacando?
915
01:12:22,520 --> 01:12:24,476
No puedo decirlo, son demasiado rápidos!
916
01:12:32,120 --> 01:12:36,193
luchadores Dewattines...
están tan bajos!
917
01:12:36,440 --> 01:12:38,351
Los aviones, descríbalos!
918
01:12:39,120 --> 01:12:40,872
Fuselaje corto,
una sola hélice...
919
01:12:41,120 --> 01:12:42,792
Alas en forma de V...
920
01:12:43,640 --> 01:12:45,835
Son Dewattines!
921
01:12:46,000 --> 01:12:48,798
Aviones franceses, escúchame, Moinard...
922
01:12:48,960 --> 01:12:51,997
No puedes decir nuestros propios aviones?
Olvidaste tu entrenamiento?
923
01:12:52,600 --> 01:12:54,905
¿Por qué los aviones franceses
atacan a mi transporte?
924
01:12:54,986 --> 01:12:57,630
¿Por qué iban a volar a ras
de tierra por encima de mi tren?
925
01:12:57,780 --> 01:12:59,054
¿Cómo voy a saberlo?
926
01:12:59,200 --> 01:13:00,872
Escúchame...
927
01:13:01,040 --> 01:13:03,395
Tengo una pistola
apuntando a tu cabeza.
928
01:13:03,560 --> 01:13:05,437
Consigue que el tren
llegue a Bayona
929
01:13:05,518 --> 01:13:07,839
antes del mediodía de
hoy, o voy a dispararte!
930
01:13:12,280 --> 01:13:15,590
Se acabó.
Todo el mundo de vuelta a bordo!
931
01:13:16,880 --> 01:13:19,553
¿Qué están esperando?
todos a bordo!
932
01:14:12,520 --> 01:14:14,670
- ¿Cuándo podremos irnos?
- No antes de la noche.
933
01:14:15,800 --> 01:14:19,156
Puedes conseguir una comida caliente
en la sala de equipaje. Sígueme.
934
01:14:27,520 --> 01:14:30,095
¿Qué es lo que quieres decir,
el tráfico está congelado?
935
01:14:30,240 --> 01:14:31,798
¿Qué? atascado en St. Gaudens?
936
01:14:31,960 --> 01:14:34,190
Más vale que hagamos lo mejor posible!
937
01:14:34,480 --> 01:14:35,674
Pero... pero...
938
01:14:36,360 --> 01:14:39,557
En una estación de clasificación?
Fuera de cuestión!
939
01:14:39,720 --> 01:14:41,312
No, señor!
940
01:14:41,840 --> 01:14:45,674
No es un tren de mercancías,
pero lo que sea, ponerse a cubierto.
941
01:14:45,840 --> 01:14:48,195
En la estación, he dicho!
942
01:14:48,640 --> 01:14:50,073
¡Es una orden!
943
01:15:02,480 --> 01:15:05,711
Todo está bien. Me voy. Fraternalmente.
- Marie Jane.
944
01:15:07,280 --> 01:15:08,952
"Fraternalmente"...
945
01:15:23,960 --> 01:15:26,029
¿Cuándo podemos irnos?
- No antes del amanecer.
946
01:15:26,110 --> 01:15:28,394
Demasiados trenes.
Toda Francia está en un tren!
947
01:15:32,400 --> 01:15:35,392
No se puede llegar a Les Milles.
Hay un hecho fortuito, pierna rota.
948
01:15:35,560 --> 01:15:37,869
Llama al hospital. Evácualo.
949
01:15:38,400 --> 01:15:41,949
También conté cinco fugitivos
y diez casos de disentería.
950
01:15:43,400 --> 01:15:44,799
Un milagro!
951
01:15:45,120 --> 01:15:46,917
Pero las tropas están agotadas.
952
01:15:47,080 --> 01:15:48,433
¿Y eso qué?
953
01:15:48,840 --> 01:15:51,718
Tenemos cientos
empacados como sardinas.
954
01:15:51,880 --> 01:15:53,871
Sin higiene, sin luz, nada de nada.
955
01:15:54,040 --> 01:15:56,793
Por no hablar de nuestra alimentación
que se ha reducido a la nada!
956
01:15:56,960 --> 01:15:58,916
Entonces, ¿qué quieres que haga?
957
01:15:59,080 --> 01:16:01,310
Llamar al Regimiento de Tarbes
y pedir ser relevado?
958
01:16:01,520 --> 01:16:05,593
Eh, estamos viajando de incógnito!
No existimos! Es un tren fantasma!
959
01:16:05,760 --> 01:16:07,990
Así que no me fastidies
con tus preguntas estúpidas.
960
01:16:09,080 --> 01:16:10,911
Reclama a ya-sabes-quién!
961
01:16:30,280 --> 01:16:33,352
Teniente, hay buen vino!
962
01:16:34,640 --> 01:16:36,631
¿Qué les pasa, soldados?
963
01:16:44,400 --> 01:16:45,594
Ayúdalo!
964
01:16:45,760 --> 01:16:47,432
Ellos ya no obedecen.
965
01:16:48,840 --> 01:16:50,637
Espera, ya voy!
966
01:16:51,600 --> 01:16:54,592
- Deja que te ayude.
- Es demasiado arriesgado. Vuelve.
967
01:16:57,280 --> 01:16:58,679
Eh chicos, alemanes!
968
01:17:00,080 --> 01:17:01,056
Vamos a agarrarlos!
969
01:17:07,080 --> 01:17:08,513
Vuelvan a los autos, rápido!
970
01:17:14,280 --> 01:17:15,599
Sucio Kraut!
971
01:17:21,120 --> 01:17:22,951
Un paso más y voy a disparar!
972
01:17:24,840 --> 01:17:26,432
Date prisa, vamos fuera de aquí!
973
01:17:26,800 --> 01:17:28,631
¡Vamos, vamos!
974
01:17:32,560 --> 01:17:34,278
Amante de los Krauts!
975
01:17:34,760 --> 01:17:36,751
- Ponlo en marcha.
- Estoy en mi descanso.
976
01:17:36,920 --> 01:17:39,229
Pon este tren en marcha,
Es una orden!
977
01:17:43,760 --> 01:17:45,318
¿Dónde está Moinard?
978
01:17:46,440 --> 01:17:48,078
¿Dónde está el capitán?
979
01:18:03,720 --> 01:18:05,756
- Gracias.
- De nada.
980
01:18:10,240 --> 01:18:12,276
- Gracias.
- De nada.
981
01:18:12,640 --> 01:18:14,517
Cualquier gesto humano es bienvenido.
982
01:18:14,680 --> 01:18:16,238
"Humano"?
983
01:18:16,400 --> 01:18:18,909
Casi disparo contra los soldados
franceses para proteger...
984
01:18:19,080 --> 01:18:20,413
"Alemanes, los hunos...
985
01:18:20,520 --> 01:18:22,670
"Jerries, cabezas cuadradas"?
986
01:18:29,480 --> 01:18:31,232
Dejé de fumar.
987
01:18:31,960 --> 01:18:34,428
Todos perdimos nuestra nacionalidad...
988
01:18:34,600 --> 01:18:35,999
Esta guerra es una enfermedad.
989
01:18:37,480 --> 01:18:40,392
No, no la guerra.
La enfermedad comenzó antes.
990
01:18:40,600 --> 01:18:42,033
Mucho antes.
991
01:18:42,200 --> 01:18:45,590
La barbarie no conoce fronteras.
Está en todas partes.
992
01:18:46,320 --> 01:18:49,392
No sabemos cómo hacer frente a la misma.
Simplemente no lo sé.
993
01:18:49,680 --> 01:18:52,399
No lo sabes?
No teníamos nazis aquí!
994
01:18:52,560 --> 01:18:53,754
Ahora lo sabes.
995
01:18:53,960 --> 01:18:55,518
Tienen que lidiar con eso.
996
01:18:55,680 --> 01:19:00,276
Tuviste el Frente Popular, el cielo
en la tierra. Se cantaba y bailaba...
997
01:19:00,440 --> 01:19:02,476
¿Y qué había a tu alrededor?
998
01:19:02,640 --> 01:19:04,596
Hitler, Mussolini, Franco!
999
01:19:17,640 --> 01:19:20,313
Los hombres necesitan tan poco
para ser felices.
1000
01:19:20,480 --> 01:19:21,629
Tan poco...
1001
01:19:23,320 --> 01:19:25,754
Esa tal capacidad ilimitada
de olvidar!
1002
01:19:29,000 --> 01:19:30,353
¿Cuál era su profesión?
1003
01:19:30,520 --> 01:19:32,590
Maestro.
1004
01:19:32,760 --> 01:19:34,512
Profesor de alemán.
1005
01:19:39,120 --> 01:19:40,599
¿Puedo?
1006
01:19:40,800 --> 01:19:44,270
Es por eso que
ahora soy su perro pastor.
1007
01:19:45,520 --> 01:19:47,476
Todo trabajo es honorable.
1008
01:20:19,920 --> 01:20:21,672
Noticias del tren?
1009
01:20:24,000 --> 01:20:25,638
¿Qué hora es?
1010
01:20:25,920 --> 01:20:27,512
Casi las 10.
1011
01:20:28,040 --> 01:20:29,632
He perdido el tren.
1012
01:20:30,040 --> 01:20:31,598
Nada desde el mediodía.
1013
01:20:39,880 --> 01:20:41,632
Dicen que el armisticio es inminente.
1014
01:20:42,760 --> 01:20:44,432
Precisamente!
1015
01:20:49,880 --> 01:20:52,678
Estoy de guardia en la enfermería,
en caso de que me necesite.
1016
01:21:18,880 --> 01:21:21,030
- Jean Poiblanc?
- El mismo.
1017
01:21:21,200 --> 01:21:25,398
Encantado. Foster, Consulado EE.UU...
trayendo la raíz de todo lo bueno!
1018
01:21:26,400 --> 01:21:28,277
- Eso es "L'Aurore"?
- Es ella.
1019
01:21:28,560 --> 01:21:30,755
- Los pasajeros?
- Estoy esperando por ellos.
1020
01:21:31,000 --> 01:21:32,228
Entonces vamos a esperar.
1021
01:21:33,760 --> 01:21:36,911
- Está en dólares?
- No, en moneda francesa.
1022
01:21:37,520 --> 01:21:40,034
Antes de ponerse a trabajar,
dijimos 800 francos por cabeza?
1023
01:21:40,200 --> 01:21:42,668
La señorita Cooper especificó 500 francos.
1024
01:21:43,560 --> 01:21:45,391
- Marie Jane.
- ¿Quién es?
1025
01:21:45,680 --> 01:21:48,035
Marie Jane Cooper,
nuestro contacto en Les Milles.
1026
01:21:48,200 --> 01:21:50,794
Creó esta operación maravillosa.
1027
01:21:51,680 --> 01:21:52,999
¿Qué pasa con Perrochon?
1028
01:21:53,160 --> 01:21:54,434
¿Quién?
1029
01:21:55,080 --> 01:21:56,308
Charles Perrochon.
1030
01:21:57,080 --> 01:21:58,433
Nunca he oído hablar de él.
1031
01:22:03,800 --> 01:22:06,314
El coronel tenía el colon mal
1032
01:22:06,640 --> 01:22:09,313
El capitán estaba pálido y delgado
1033
01:22:09,720 --> 01:22:12,553
Las glándulas del teniente, hinchadas
1034
01:22:12,720 --> 01:22:15,871
Ha! Los franceses,
tan orgullosos y elegantes!
1035
01:22:16,040 --> 01:22:19,396
Marchando soldados, mantener el ritmo!
1036
01:22:22,000 --> 01:22:23,479
El comandante?
1037
01:22:24,360 --> 01:22:25,952
En su despacho, señor.
1038
01:22:34,560 --> 01:22:36,312
Buenos días, Charles.
1039
01:22:39,600 --> 01:22:40,749
¿Qué hora es?
1040
01:22:41,080 --> 01:22:43,071
8 en punto.
1041
01:22:51,000 --> 01:22:54,515
Km. 402 a Bayona Central...
1042
01:22:54,680 --> 01:22:58,514
Roger habla,
ingeniero en TB 3381...
1043
01:23:00,720 --> 01:23:02,517
Lo tengo, Central.
1044
01:23:02,880 --> 01:23:05,633
- ¿Y?
- La zona está inundada. Tengo que esperar.
1045
01:23:14,240 --> 01:23:16,390
Usted debe conocer su propia mente.
1046
01:23:16,560 --> 01:23:18,391
Los barcos me asustan.
1047
01:23:18,560 --> 01:23:22,473
Mojado en todas partes, ratas y otros
animales dañinos, el hedor... no gracias!
1048
01:23:22,640 --> 01:23:24,790
¿Quién te dio esta historia?
1049
01:23:24,960 --> 01:23:26,234
Él, por allá.
1050
01:23:30,200 --> 01:23:31,758
Él!
1051
01:23:32,360 --> 01:23:36,433
¿Sabes lo que se siente al ahogarse?
Es horrible.
1052
01:23:36,600 --> 01:23:38,158
Patético!
1053
01:23:43,040 --> 01:23:44,871
¿Quién les avisó sobre el barco?
1054
01:23:45,320 --> 01:23:47,151
El tren fantasma de la viña!
1055
01:24:01,680 --> 01:24:03,272
Estamos en Puyoô,
1056
01:24:03,480 --> 01:24:05,914
A 30 kms. de Bayona,
nuestro destino.
1057
01:24:06,280 --> 01:24:09,829
Allí, suben a bordo de un buque de carga
de la marina mercante francesa.
1058
01:24:10,720 --> 01:24:12,039
Esta nave...
1059
01:24:16,640 --> 01:24:19,712
Este barco los llevará
a Casablanca, Marruecos.
1060
01:24:19,880 --> 01:24:22,838
No hay guerra, no.
Estarán a salvo.
1061
01:24:26,080 --> 01:24:27,832
Vamos a caminar hasta el puerto.
1062
01:24:28,000 --> 01:24:30,434
Una vez en la estación,
hay que mantenerse juntos
1063
01:24:31,000 --> 01:24:32,558
y no hablen!
1064
01:24:33,800 --> 01:24:36,360
Si ustedes hacen esto,
todo va a ir sin problemas.
1065
01:24:41,480 --> 01:24:42,799
¿Y qué?
1066
01:24:46,720 --> 01:24:48,836
Ahora que te tengo, teniente,
1067
01:24:49,200 --> 01:24:50,758
dime quién está al mando!
1068
01:24:50,960 --> 01:24:51,870
Usted, señor.
1069
01:24:52,080 --> 01:24:53,308
¿En serio?
1070
01:24:54,120 --> 01:24:56,509
¿Quién te ordenó
dejar la estación St-Gaudens?
1071
01:24:57,360 --> 01:24:58,588
El comandante, señor.
1072
01:24:59,720 --> 01:25:00,996
Suficiente ya con ustedes!
1073
01:25:03,280 --> 01:25:06,431
Su próximo acto de insubordinación
será definitivo!
1074
01:25:08,520 --> 01:25:10,158
No estoy bromeando!
1075
01:25:10,480 --> 01:25:12,357
Les voy a enseñar este trabajo!
1076
01:25:13,120 --> 01:25:14,951
¡Vamos!
1077
01:25:19,120 --> 01:25:22,317
Visité dos tercios de los campamentos.
1078
01:25:23,240 --> 01:25:26,312
- ¿Y?
- Es un trabajo duro.
1079
01:25:26,840 --> 01:25:29,115
Los oficiales hicieron
un buen trabajo, pero...
1080
01:25:29,400 --> 01:25:31,038
Pero, ¿qué?
1081
01:25:31,200 --> 01:25:33,316
No, todo está en orden.
1082
01:25:33,480 --> 01:25:36,040
Sólo hay una cosa pequeña que
me molesta...
1083
01:25:36,760 --> 01:25:41,187
Algunos oficiales dieron fácilmente a
los prisioneros su documento de identidad.
1084
01:25:41,268 --> 01:25:44,875
Eso no está bien! No hacerlos
internos, y así pueden escapar!
1085
01:25:45,080 --> 01:25:46,911
¿Quieres los archivos "Les Milles"?
1086
01:25:48,160 --> 01:25:50,435
No hay prisa! Termina.
1087
01:25:50,640 --> 01:25:53,552
Realmente no hay prisa
desde que me quemaron los archivos.
1088
01:25:55,000 --> 01:25:56,319
¿En serio?
1089
01:25:59,400 --> 01:26:01,595
No has perdido
tu sentido del humor!
1090
01:26:02,720 --> 01:26:04,278
Exactamente.
1091
01:26:09,680 --> 01:26:12,069
Caminar a través de los muelles,
está en el mapa.
1092
01:26:12,240 --> 01:26:14,151
Recibe cinco soldados de escolta.
1093
01:26:14,320 --> 01:26:16,550
- ¿Por qué sólo cinco?
- Porque son cinco!
1094
01:26:16,720 --> 01:26:19,757
Muelle A, barco "L'Aurore".
1095
01:26:19,920 --> 01:26:22,388
Sincronicemos nuestros relojes.
1096
01:26:22,880 --> 01:26:24,791
9:54.
1097
01:26:25,400 --> 01:26:28,312
Tienes una hora. Si no estás de vuelta
en el tren para entonces...
1098
01:26:28,600 --> 01:26:30,192
¿Dónde estabas anoche?
1099
01:26:30,840 --> 01:26:32,558
Si no estás de vuelta para entonces...
1100
01:26:32,720 --> 01:26:34,438
¿Dónde estabas anoche?
1101
01:26:34,600 --> 01:26:36,511
Lourdes. En lo de mi hermana Louisette.
1102
01:26:36,680 --> 01:26:39,069
Ella dio a luz una pequeña niña,
1103
01:26:39,800 --> 01:26:41,199
Marianne.
1104
01:26:42,880 --> 01:26:44,632
8.2 libras.
1105
01:26:45,520 --> 01:26:47,909
En Puyoô, señor.
25 kms. fuera de Bayona.
1106
01:26:48,120 --> 01:26:50,759
- ¿Dónde?
- En el puesto de Gendarmería Puyoô.
1107
01:26:50,920 --> 01:26:53,070
El oficial Igoise se agarró un cierto...
1108
01:26:53,840 --> 01:26:54,955
"Jo-kel".?
1109
01:26:55,120 --> 01:26:56,599
Póngalo ahí.
1110
01:26:56,760 --> 01:26:59,149
Usted, por aquí!
1111
01:27:09,360 --> 01:27:11,430
Mí perder tren. Deja sin mí.
1112
01:27:11,840 --> 01:27:13,910
¿Dónde está el tren?
1113
01:27:17,640 --> 01:27:19,756
Mis amigos en los campos.
Hambrientos. No comer.
1114
01:27:19,920 --> 01:27:21,831
Terminó su triste historia?
1115
01:27:29,320 --> 01:27:30,719
¿Qué hora es, Maurice?
1116
01:27:30,880 --> 01:27:32,393
Las 10 horas, Charles.
1117
01:27:32,560 --> 01:27:34,790
Sigue, que casi lo hicieron!
1118
01:27:35,520 --> 01:27:36,669
¿Has oído?
1119
01:27:36,880 --> 01:27:37,869
¿Qué, Charles?
1120
01:27:38,160 --> 01:27:39,388
El tren!
1121
01:27:40,200 --> 01:27:43,431
Envié a casi un millar hacia Bayona.
Que no volveremos a ver!
1122
01:27:47,440 --> 01:27:49,192
Vas a tener que darme...
1123
01:27:49,400 --> 01:27:50,628
Tu revólver de servicio.
1124
01:27:50,800 --> 01:27:53,189
Con mucho gusto.
¿Dónde está el arma?
1125
01:27:53,360 --> 01:27:56,591
- ¡Lo siento!
- No, no lo estaba usando.
1126
01:27:56,760 --> 01:27:59,479
Sí, lo siento,
porque vas a tener que seguirme.
1127
01:28:00,840 --> 01:28:02,353
Seguirlo?
1128
01:28:02,680 --> 01:28:04,238
Con mucho gusto.
1129
01:28:10,280 --> 01:28:12,784
La guerra ha terminado.
El armisticio fue firmado anoche.
1130
01:28:12,865 --> 01:28:15,454
Francia está dividida en dos.
Hitler prometió quedarse.
1131
01:28:15,560 --> 01:28:17,437
¿Lo ves?
1132
01:28:17,600 --> 01:28:19,875
Les dijimos
que lo tomen bien y fácil!
1133
01:28:20,040 --> 01:28:23,635
¿Qué te pasa?
¿Estás fuera de tu mente?
1134
01:28:26,040 --> 01:28:28,634
Lea el artículo 19!
1135
01:28:29,320 --> 01:28:32,949
"El Gobierno francés va a entregar a todos
los ciudadanos alemanes, austríacos, checos
1136
01:28:33,120 --> 01:28:34,838
"Que hayan estado en suelo francés"!
1137
01:28:35,000 --> 01:28:36,319
¿Y qué?
1138
01:28:36,880 --> 01:28:39,758
El derecho de asilo!
Nunca escuchaste hablar de él?
1139
01:28:39,960 --> 01:28:42,394
¿Quién perdió? Nosotros, o Hitler?
1140
01:28:42,600 --> 01:28:45,558
Incluso las sociedades primitivas
respetan el derecho de asilo!
1141
01:28:46,120 --> 01:28:48,315
Que sea un deporte, a perder con gracia!
1142
01:28:48,920 --> 01:28:51,388
Algunas gracias están cubiertas de mierda!
1143
01:28:51,600 --> 01:28:53,033
Salute cuando dices eso!
1144
01:28:53,200 --> 01:28:54,633
Voy a dejarlo para su debate.
1145
01:28:55,360 --> 01:28:57,032
Una llamada rápida a mi esposa...
1146
01:28:58,040 --> 01:29:01,396
¡Basta ya! tendrás un montón de tiempo
para llamar, en Marsella.
1147
01:29:03,160 --> 01:29:05,879
Se acabó, mi amigo, cambio!
Firmado!
1148
01:29:06,040 --> 01:29:08,429
Puedes volver a los dardos.
1149
01:29:08,680 --> 01:29:10,079
Voy a llamar a mi esposa,
1150
01:29:10,240 --> 01:29:12,834
entonces luego, voy a ser tuyo,
para "tener y mantener".
1151
01:29:14,360 --> 01:29:17,079
Jefe! Un tal "Perruchon",
o "Polochon"...
1152
01:29:17,240 --> 01:29:18,753
Un capitán, fuera de la ciudad.
1153
01:29:23,320 --> 01:29:25,788
Un tren se dirige hacia usted.
Un tren militar.
1154
01:29:25,960 --> 01:29:28,918
Hay 800 pasajeros a bordo.
800 alemanes muertos de hambre.
1155
01:29:29,080 --> 01:29:31,116
Quiero que faciliten su llegada
1156
01:29:31,280 --> 01:29:33,840
y faciliten su transferencia
de todas las formas.
1157
01:29:34,040 --> 01:29:35,075
Alemanes, dijo?
1158
01:29:35,240 --> 01:29:37,993
Exactamente. Cuento con usted.
El honor de Francia está en juego.
1159
01:29:38,160 --> 01:29:40,628
No hay tal tren en mi agenda.
1160
01:29:40,840 --> 01:29:44,196
Le garantizo que el tren acaba
de pasar la estación Puyoô!
1161
01:29:44,360 --> 01:29:46,112
Muy bien. Lo tengo.
1162
01:29:47,440 --> 01:29:50,034
Seguimos órdenes. Los dejamos entrar!
1163
01:29:50,200 --> 01:29:52,031
Oculten todos los mapas de la zona.
1164
01:29:53,920 --> 01:29:55,911
Libertad de métodos en la estación Bayona.
1165
01:29:56,080 --> 01:29:58,799
Yo no quiero un tren francés
en esa vía!
1166
01:30:00,160 --> 01:30:01,593
Los alemanes están llegando!
1167
01:30:41,920 --> 01:30:45,071
No se enoje conmigo,
Sólo estoy cumpliendo con mi deber.
1168
01:30:45,600 --> 01:30:47,716
Usted no sabe lo que es el deber!
1169
01:31:18,400 --> 01:31:20,197
Deténgase aquí.
1170
01:31:26,240 --> 01:31:27,832
Usted es un dolor. Piérdase.
1171
01:31:29,440 --> 01:31:30,793
Piérdase!
1172
01:32:21,600 --> 01:32:23,352
Los nazis están aquí!
1173
01:32:44,400 --> 01:32:45,913
¿Qué está pasando?
1174
01:32:46,080 --> 01:32:48,548
- Nada. No puedo quedarme aquí.
- Despeje.
1175
01:32:48,760 --> 01:32:50,910
Despeje?
¿Qué diablos está pasando?
1176
01:32:51,080 --> 01:32:53,974
La estación está cerrada.
Los alemanes están cerca de la ciudad!
1177
01:32:54,440 --> 01:32:56,795
- ¿Qué?
- Una división entera, dicen!
1178
01:32:56,960 --> 01:32:58,678
- Los ves?
- No, ya vienen!
1179
01:32:59,080 --> 01:33:00,832
Están detrás de ti, dicen.
1180
01:33:01,040 --> 01:33:02,712
Vamos a borrar la vía.
1181
01:33:02,880 --> 01:33:04,393
¿De qué estás hablando?
1182
01:33:04,600 --> 01:33:06,158
Tengo que limpiar la vía.
1183
01:33:07,880 --> 01:33:08,995
Caminemos!
1184
01:33:09,160 --> 01:33:10,639
¿Es una broma?
1185
01:33:10,800 --> 01:33:12,711
- Estamos a 2 kms. desde el puerto!
- ¿Y?
1186
01:33:12,880 --> 01:33:15,268
Así que vamos a caminar hasta allí!
- No, no lo hagas!
1187
01:33:15,349 --> 01:33:17,700
Voy a tener que retrasar
el interruptor de St-Jean.
1188
01:33:17,800 --> 01:33:19,791
- Entonces estoy en casa!
- ¡Quédate ahí!
1189
01:33:23,160 --> 01:33:24,354
Escucha, teniente...
1190
01:33:24,520 --> 01:33:27,717
Estoy para proteger a estos hombres
y los quieres tirar a los lobos?
1191
01:33:28,480 --> 01:33:30,835
Tú no vas a joder
mientras todavía estoy alrededor!
1192
01:33:31,000 --> 01:33:34,959
Ve a decirles lo que pasa
antes de que todos salgan corriendo!
1193
01:33:35,560 --> 01:33:38,199
¡Es una orden!
1194
01:34:00,640 --> 01:34:02,949
Escúchame! ¡Cállate!
1195
01:34:15,240 --> 01:34:17,549
La zona está bajo control alemán.
1196
01:34:17,720 --> 01:34:19,790
¡Alto! ¡Silencio!
1197
01:34:20,000 --> 01:34:23,390
El ejército francés te protege!
Este tren te protege!
1198
01:34:24,160 --> 01:34:25,832
¡No vayas!
1199
01:34:26,000 --> 01:34:28,116
Te lo ruego, no te vayas!
1200
01:34:28,400 --> 01:34:30,038
Déjame explicar...
1201
01:34:30,720 --> 01:34:31,869
Escucha...
1202
01:34:32,080 --> 01:34:34,719
Tú, dile a tus amigos que
no podemos entrar en Bayona...
1203
01:34:34,920 --> 01:34:35,989
por el momento.
1204
01:34:36,160 --> 01:34:38,515
- ¿Por qué no?
- El enemigo está en la ciudad.
1205
01:34:39,560 --> 01:34:41,676
Demasiado tarde, se acabó.
1206
01:34:43,000 --> 01:34:44,831
No entres en pánico!
1207
01:34:45,040 --> 01:34:46,519
Sin esperanza. Demasiado tarde.
1208
01:34:46,680 --> 01:34:48,318
Los nazis están aquí.
1209
01:34:50,240 --> 01:34:52,629
Documentos!
Danos nuestros documentos!
1210
01:34:52,800 --> 01:34:54,552
Tú tienes tus documentos!
1211
01:34:58,880 --> 01:35:00,233
Usted no va a pasar.
1212
01:35:00,440 --> 01:35:01,873
¡Es inútil!
1213
01:35:02,080 --> 01:35:04,640
- Los consulados...
- España, EE.UU., México...
1214
01:35:04,840 --> 01:35:06,751
Todavía no hay consulados
en Bayona.
1215
01:35:06,920 --> 01:35:09,639
No te vayas,
este tren es tu protección!
1216
01:35:10,800 --> 01:35:12,233
No te creo, Liars!
1217
01:35:12,400 --> 01:35:14,197
Vuelve, no te vayas!
1218
01:35:31,880 --> 01:35:33,598
Vamos, vamos.
1219
01:35:33,760 --> 01:35:35,637
Déjenme. Gracias.
1220
01:35:35,800 --> 01:35:37,631
¿Qué piensa hacer?
1221
01:35:38,960 --> 01:35:41,349
No sé... Y Pick?
1222
01:35:41,520 --> 01:35:42,999
Se fue, también.
1223
01:35:43,160 --> 01:35:44,559
¿En serio?
1224
01:35:45,440 --> 01:35:46,953
Vayan!
1225
01:35:47,600 --> 01:35:49,477
Vayan, mis amigos.
1226
01:36:08,160 --> 01:36:10,276
¿Qué debo hacer, profesor?
1227
01:36:12,520 --> 01:36:14,033
Ir.
1228
01:36:53,920 --> 01:36:56,832
A España, vía el paso de Somport
1229
01:36:58,280 --> 01:37:03,354
La noticia de un tren cargado de alemanes
puso a toda la región en las carreteras.
1230
01:37:03,520 --> 01:37:07,877
Los alemanes, los soldados,
sólo entraron a Bayona dos días después.
1231
01:37:37,400 --> 01:37:39,755
Max Ernst y Von Offenburg,
1232
01:37:39,920 --> 01:37:42,229
lograron llegar a España.
1233
01:37:42,720 --> 01:37:45,439
Lion Feuchtwanger fue ayudado,
1234
01:37:45,640 --> 01:37:48,916
por Varian Fry, famoso hombre del
Comité de Emergencia de Rescate,
1235
01:37:49,080 --> 01:37:51,799
y se embarcó en Lisboa
para los EE.UU...
1236
01:37:52,400 --> 01:37:54,994
Franck Wolf se escondió en las montañas...
1237
01:37:55,160 --> 01:37:58,232
y formó parte de las redes
de la primera resistencia.
1238
01:37:58,800 --> 01:38:02,554
El Profesor Pick se suicidó
en el Campo Saint-Nicolas, cerca de Nîmes.
1239
01:38:07,680 --> 01:38:10,592
Charles Perrochon
no pasará a la historia.
1240
01:38:10,760 --> 01:38:15,038
Un hombre de deber, que fue
un precursor de la Resistencia.
1241
01:38:29,720 --> 01:38:31,517
En agosto-septiembre de 1942,
1242
01:38:31,680 --> 01:38:33,750
René Bousquet,
Jefe de la policía francesa...
1243
01:38:33,920 --> 01:38:36,150
fue ordenado al
mando de la policía de Marsella,
1244
01:38:36,320 --> 01:38:38,880
que estuvo a cargo del
Campo de "Les Milles",
1245
01:38:39,040 --> 01:38:40,792
para proceder con la transferencia
1246
01:38:40,960 --> 01:38:43,394
de 1928 judíos al Campo "Drancy",
1247
01:38:43,560 --> 01:38:46,233
a la espera de su deportación
a Auschwitz.
1248
01:38:46,400 --> 01:38:48,197
Entre ellos se encontraban
1249
01:38:48,360 --> 01:38:50,749
54 niños de entre dos hasta dieciséis años
1250
01:38:50,920 --> 01:38:53,673
"Ofrecidos" por Vichy a los alemanes.
94270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.