All language subtitles for All the Old Knives.2022_PT-WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Receamos que algo tenha corrido muito mal. 2 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Os funcionários austríacos temem o pior. 3 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Os sequestradores baixaram as persianas do avião... 4 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Não ouvimos nem vimos nada desde o comunicado inicial. 5 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Sabemos que mataram uma hospedeira... 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Especialistas em terrorismo afirmam ser impossível 7 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 a um pequeno grupo jiadista fazer algo assim autonomamente. 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Baixem a cabeça! 9 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Para baixo, todos! 10 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Para baixo! 11 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Silêncio! 12 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA-ESTAÇÃO DE VIENA 2012 13 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...é a mais trágica evolução desta situação. 14 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Há passageiros assassinados... 15 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Publicaram um vídeo do interior do avião na Internet. 16 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 É o momento de emitir a nossa mensagem. 17 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Os responsáveis disto são vocês. 18 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Falamos em nome das vítimas de todo o mundo. 19 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Falamos a língua dos desvalidos. 20 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Enquanto os vossos mísseis atingirem a nossa gente, 21 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 nós iremos ripostar. 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Segundo os austríacos, morreram. 23 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Sequestradores, passageiros, tripulação. 24 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Toda a gente. 25 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 26 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 ANOS DEPOIS 27 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Reabriram a investigação sobre o Voo 127 em Langley. 28 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Ninguém quer abrir essa caixa de Pandora. 29 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Não após oito anos. 30 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 A sede tem outra opinião. 31 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Já revimos isto tudo. 32 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 O que correu mal, o que podíamos ter feito melhor. 33 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Temo-nos culpado desde então. 34 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Apanharam o Ilyas Shishani. 35 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Há três semanas, no Afeganistão. 36 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Disse que os sequestradores tiveram ajuda da nossa estação de Viena. 37 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Acreditamos nele? 38 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 A sede acredita. 39 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Só isso importa. 40 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Mande-me a mim. 41 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Se há alguém que pode sacar a verdade ao Ilyas, sou eu. 42 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Ele morreu, Henry. 43 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Não estava capaz de ser interrogado. Alguém se equivocou. 44 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Ele deu-nos ao menos um nome? 45 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Temos de encerrar o caso do Voo 127 de uma vez por todas. 46 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Descobrir se havia um infiltrado na estação. 47 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 É um número de Teerão... 48 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 ...do telefone do Bill. 49 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 O Bill não era o único a usar essa extensão. 50 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Olá. 51 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Olá, lindo. 52 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 E se for ela, 53 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 ainda estás enamorado da Celia Harrison? 54 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Agora é Celia Favreau. 55 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Casada, dois filhos. 56 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 De resto, não há chama que dure oito anos. Não sem oxigénio. 57 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Olá, Ce. Vou a uma conferência na Califórnia. Jantamos? 58 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 Com amor, Henry 59 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Achas que ela fala contigo? Podíamos mandar o Mack. 60 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Está tudo bem? 61 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Ele não saberá se ela mente. 62 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Tenho uma aula tardia, atrasei-me de novo. 63 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 E tu? 64 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Não é por isso que me manda a mim? 65 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 O Bill está em Londres? 66 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Correcto. 67 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Falo primeiro com ele e depois penso na Califórnia. 68 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 VELHAS TRAIÇÕES 69 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 Celia - Restaurante Vin de Vie 26 Beach Road 70 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 Ansiosa por te ver 71 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 A confirmar-se que é verdade, 72 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 o que quer que eu faça? 73 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Não podemos passar pela vergonha de uma acção judicial. 74 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Devo saber que o meu enviado fará o que for preciso. 75 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Vai verbalizá-lo? 76 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Não, Henry, não vou. 77 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 78 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, como estás? 79 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Estamos combinados? 80 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Estou por cá. 81 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 É possível que não seja necessário. 82 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Eu confirmo contigo antes. 83 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Só tens de dizer sim ou não. 84 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 - Tem marcação? - Sim, mas vim mais cedo. 85 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 - Qual é o nome? - Favreau. 86 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 - Posso levá-lo já à mesa. - Eu espero no bar. 87 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Um martíni com vodca. Tem Tito? 88 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Desculpe, só temos vinho. 89 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 A sério? 90 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 - Região demarcada. - Claro. 91 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Dê-me algo muito fresco. 92 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Branco ou rosé? 93 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Seco. 94 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 95 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 96 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Há quanto tempo. 97 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 É verdade. 98 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Encaneceste. 99 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Pois foi. 100 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 - Fica-te bem. - Já tu... 101 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 Estás na mesma. 102 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Chega cá. 103 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Grato por teres vindo. 104 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Vamos? 105 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Isto é agradável. 106 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Sim. Não se arranja mesa ao fim de semana. 107 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Mas durante a semana, costuma estar morto. 108 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Como é Carmel-by-the-Sea? 109 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 É bom viver com a terceira idade? 110 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Conseguiste. 111 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Deixaste tudo para trás. 112 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Sim. Isto não é Viena. 113 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Eu reparei. 114 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Tem um sabor estranho. 115 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 - É do teu leite de soja, não é? - É arsénio. 116 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Estás ocupado hoje? 117 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Merda! Sim. 118 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 119 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 O Vick pôs-me a investigar lavagens de dinheiro. 120 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Banqueiros. 121 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 É, não é? 122 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Não tomas o pequeno-almoço? 123 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Os banqueiros madrugam. 124 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Também tenho de ir andando. 125 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 A que brindamos? 126 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 A velhos amigos. 127 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Podes fazer melhor. 128 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Está bem. 129 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 A velhos amantes. 130 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Como está a estação? 131 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 O mesmo de sempre. 132 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 O Vick gere-a como um feudo. Tu sabes. 133 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Continuas no terreno. 134 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Não. Agora é só gabinete. 135 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Quem diria? Henry Pelham, amanuense. 136 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 O Vick incumbiu-me de rever o Voo 127. 137 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Porquê? 138 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Demasiadas incoerências. 139 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Então, isto é uma entrevista. 140 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Eu estava em Santa Clara 141 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 e conduzir para sul foi... 142 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Queria ver-te. 143 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Mas também tenho de fechar este dossier. 144 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 E eu a pensar que tinhas vindo ver se ainda dávamos faísca. 145 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDRES 2 SEMANAS ANTES 146 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 147 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Credo! 148 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 149 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 O que fazes aqui? 150 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Foste transferido? 151 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Não. Posso sentar-me? 152 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Sim, claro. 153 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Incumbiram-me de rever o Voo 127. 154 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 São águas passadas. Já era. 155 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Já era, mas voltou a ser. 156 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Isto é... 157 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 ...a grande ideia do Vick? 158 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Foi a sede. 159 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Certo. 160 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Apanharam o Ilyas Shishani. 161 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Não. 162 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 - Sim. - Isso é uma coisa boa, não é? 163 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 - É. - Sim. 164 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Devíamos pedir champanhe. 165 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Ele disse que teve ajuda da estação, Bill. 166 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Da nossa estação? 167 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Ele mente. 168 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 O que estás a beber? 169 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Bem, eu... Um single malt. 170 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Também alinho. 171 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 - Mais alguma coisa? - Não. 172 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 O Ilyas morreu antes de apurarmos um nome. 173 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Há um analista da sede que quer escrutinar o caso, 174 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 acha que temos umas arestas a limar. 175 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Já na altura limámos umas arestas e tanto. 176 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Eis o plano. Eu escrevo um lauto relatório, 177 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 uma análise elaborada de triunfos e fracassos. 178 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Pleno de perspectivas. 179 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Ponho-lhe a cabeça a andar à roda. Assim, deixar-nos-á em paz. 180 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Sou toda ouvidos. 181 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Dou-te um momento para inventares um álibi. 182 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mamã! 183 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Sim? 184 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 185 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Quem fala? 186 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Sou eu, Ce, o Bill. 187 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 188 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Meu Deus! Está tudo bem? 189 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Sim, Ce, tudo bem. Também pareces bem. 190 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Estou confusa. 191 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Sim. 192 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 - Onde estás? -Em Londres. Mudámo-nos há um ano. 193 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Tu detestas Londres. 194 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Pois, nem me digas nada. 195 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Fi-lo pela Sally. Nós... 196 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Bill. 197 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Ouve, tens... 198 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Tens um minuto? - Claro. 199 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Há que tempos que estou fora de cena, 200 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 mas pensei que devia ligar-te. 201 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Diz lá. 202 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 É o Henry. Henry Pelham. 203 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Continua. 204 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Ele está cá em Londres. Está a apertar comigo. 205 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Achei que devia avisar-te. 206 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 GRAVADOR DE VOZ PRIMA GRAVAR 207 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, 17:36. 208 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Para a senhora, 209 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 queijo de cabra grelhado com limonete, miso com gengibre e puré de abóbora. 210 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Para o cavalheiro, burrata com óleo de coentros, 211 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 laranja vermelha e Bacon caseiro com xarope de ácer. 212 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Bacon a perder de vista. 213 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 É um belo quadro. 214 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 - Mais vinho? - Sim, por favor. 215 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Sim, ela é muito bonita. 216 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Quanto tempo planeias ficar? 217 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Tu és a única miúda nesta cidade para mim, Ce. 218 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 O teu Bacon cheira tão bem! 219 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Vive um pouco. 220 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 - Não. - Vive um pouco. 221 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 É tão bom. 222 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Obrigada. 223 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Dezembro de 2012. 224 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Descreve-me a Celia de então. 225 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Quão profundamente? 226 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Conta-me o essencial. O que aconteceu naquele dia. 227 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 O que recordas da estação. 228 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Vamos seguindo até chegar ao 127. 229 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Está bem. 230 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Viena foi a minha segunda colocação. 231 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Vinha de uns anos difíceis em Dublin. 232 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Difíceis porquê? 233 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Estava na faculdade quando os meus pais faleceram num acidente de viação. 234 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 E Dublin era muito vagarosa. 235 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Demasiado tempo para pensar. 236 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 O que era Viena? 237 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Era o auge. 238 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Obtínhamos segredos, 239 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 por vezes das figuras cimeiras do governo. 240 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 A estação de Viena ficava no quinto piso da Embaixada dos EUA 241 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 e era chefiada, e ainda é, por Victor Wallinger. 242 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 - Bom dia, chefe. - Bom dia. Vemo-nos na reunião. 243 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 O maior talento dele era saber seleccionar a equipa. 244 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 - Leila. - Bom dia, chefe. 245 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Bom dia. Chegou uma mensagem urgente da sede. 246 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Preciso de um parecer na reunião da manhã. 247 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Descreve-me a equipa. 248 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, gestão de informação. 249 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Como sabes, cresceu numa zona de guerra. 250 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 A experiência de vida dela era única. 251 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 O número dois do Vick era o meu querido chefe, Bill Compton. 252 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Ele era como um pai para mim. 253 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 - Bill. - Bom dia. 254 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Marcado por antigos combates no sudeste asiático, 255 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 embora talvez sofresse mais às mãos da esposa, a Sally. 256 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Talvez" é favor. 257 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Já tenho os ficheiros dos directores desses bancos. 258 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 E havia o Ernst Pul. 259 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 O capitão Picuinhas. 260 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Fazia a ligação aos serviços secretos austríacos. 261 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 E ainda o Owen Lassiter, deves lembrar-te. 262 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Pobre Owen. 263 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Liderava uma equipa de peritos cibernéticos e analistas. 264 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Só durou um par de meses após o 127, 265 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 antes de dar com uma pistola no armazém, a levar para casa... 266 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 E naquele dia em concreto? 267 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Então e o meu número um? 268 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 O Henry Pelham. 269 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Agente clandestino extraordinário. 270 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 O mais talentoso formando da CIA em muitos anos. 271 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Diga-me o que puder. 272 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Mandaram-te directamente para Moscovo. 273 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Testemunhaste o cerco do teatro. 274 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Militantes chechenos ocuparam o teatro Dubrovka. 275 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Os russos lançaram gás no teatro e avançaram, 276 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 matando quase todos os terroristas 277 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 e mais de 100 reféns. 278 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 São coisas que não se esquecem, não é? 279 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moscovo foi duro. 280 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Mas gostava do trabalho. 281 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 E tu? 282 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Estava a viver um sonho. 283 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Tinha um chefe que adorava, sabia que fazia a diferença 284 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 e tinha-te a ti. 285 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Então, foste embora. 286 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Então, ocorreu o Voo 127. 287 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Senhoras e senhores, antes de mais, 288 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 sejam bem-vindos a bordo do Voo 127 para Viena. 289 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Começou com uma mensagem da sede na reunião matinal. 290 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Tu andavas no terreno. 291 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Podes começar, Leila? 292 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Nas próximas 72 horas, esperado evento em contexto aéreo 293 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "num voo para Áustria ou Alemanha. 294 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Local de partida incerto. 295 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Damasco, Beirute e Istambul são hipóteses. 296 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Grupo: Da'irat Al-Salihun, 297 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "mas os principais agentes não devem ser somalis. Probabilidade: elevada." 298 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 O Da'irat Al-Salihun não se separou da Al-Shabab há uns anos? 299 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Para eles, faltava devoção à Al-Shabab. 300 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Não se trata de devoção. 301 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Estava a ser irónico, Leila. 302 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 A Al-Shabab opera localmente na Somália. 303 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 O Al-Da'irat é internacional. Tem colaboradores em todo o mundo. 304 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Temos terroristas à porta. 305 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 O que nos parece? 306 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Talvez a Alemanha, a Áustria não. 307 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 O que querem eles? 308 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 A retirada de tropas do Afeganistão? Os austríacos têm lá poucas. 309 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Os alemães são o terceiro maior efectivo na força de segurança da OTAN. 310 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Talvez queiram a libertação de alguns camaradas detidos? 311 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Mais uma vez, só a Alemanha tem um número significativo. 312 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Mas estamos a falar da UE. 313 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Não é preciso aterrar em Berlim ou Frankfurt para abordar os alemães. 314 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 E dinheiro? 315 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Com o apoio de Teerão, não precisam. 316 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Depois recebemos a notificação da Europol sobre o Ilyas Shishani. 317 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Chegara a Barcelona há dois dias, oriundo de Teerão. 318 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 O que sabias sobre o Ilyas? 319 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Era um radical checheno. 320 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Foi uma das tuas fontes em Moscovo. 321 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Aderiu a um grupo no Irão que já então trabalhava com o Al-Da'irat. 322 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Não é de espantar que ele tenha acabado no Voo 127. 323 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 - Mas não estavas certa. - Nenhum de nós sabia de nada. 324 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Podiam ser informações inexactas. 325 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Desculpe, senhor, podia sentar-se? 326 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Acalmem-se todos! 327 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Para baixo! 328 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Chamaram-nos à hora de almoço. 329 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 - Sim, eu aguardo. - Confirmem-me isso! 330 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 - Não. - Qual é o ponto de situação? 331 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 O avião aterrou e eles tomaram-no. Seis americanos a bordo. 332 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Já mataram uma hospedeira. 333 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 O embaixador está a falar com o MNE. 334 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Estamos a reunir um grupo de trabalho. 335 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 - Quem está a falar com eles? - Ninguém. 336 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Emitiram as reivindicações por uma televisão local, 337 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 correram persianas e cortaram ligações. 338 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 - Conhecemo-los? - Leila? 339 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Identificaram quatro. Suleiman Wahed, saudita. 340 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulayev, checheno. 341 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali e Nadif Dalmar Guleed, ambos somalis. 342 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Temos as fotos dos passaportes, pouco mais. 343 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Eles segregaram as crianças. 344 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Eles o quê? 345 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Nove crianças dos cinco aos 12 anos. Estão à frente como escudos humanos. 346 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Porra! 347 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 O que exigem eles? 348 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Libertar cinco presos, dois na Áustria, três na Alemanha. 349 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Temos 24 horas. 350 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Qual é a probabilidade de austríacos e alemães cederem? 351 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Aguardamos notícias da Merkel. A previsão é que cederá. 352 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Então, não sabemos. Políticos dum raio! 353 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Sabemos que o Shishani está na Europa e pode estar a coordenar isto. 354 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Há que contactar as nossas redes. Bill, Celia, avancem. 355 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, cobra favores aos austríacos. Owen, vê se apuras algo. 356 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 - Descobre o que planeiam eles. - Sim. 357 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 - Leila, investiga-os a todos a fundo. - Sim. 358 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 - Dá-me um segundo. - Claro. 359 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Sim, Vick. 360 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Mudança de planos. 361 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Tenho de ir. 362 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Tens 24 horas. 363 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Sabemos mais alguma coisa ou... 364 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Pode ser obra do Ilyas Shishani. 365 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Sondarei os meus contactos. 366 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 A tua família está ligada. O que dizem eles? 367 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Não sei de nada. 368 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, há outra célula no activo? 369 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 É de esperar mais sequestros? 370 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 De que capacidades dispõem? 371 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Qualquer coisa. 372 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Já lhe disse. Não sei nada disso. 373 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 De que se fala na mesquita? 374 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Quer saber se estão a tomar partidos? 375 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Claro que estão. 376 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Alguns estão a fazer as malas. Seguem para a Síria. 377 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 O Al-Da'irat está a abordar gente em Viena? 378 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 - Não sei. - Pode dizer-me os nomes deles? 379 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 É muito perigoso. 380 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Ele chama-se Ilyas Shishani. Pensamos que pode estar em Viena. 381 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Não conheço este homem. 382 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Vê melhor. 383 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Vão morrer pessoas, Tahar. 384 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Não conheço este homem. 385 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Há mais alguém com quem eu possa falar? 386 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Lamento. 387 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - 17:00 388 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 - O que soubeste? - Nada. 389 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Pelo menos, para já. Estão fechados em copas. 390 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Então e o teu homem, o Ilyas Shishani? 391 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Ou não sabem ou não me querem dizer. 392 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Talvez devamos pedir aos austríacos que arrombem umas portas. 393 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Como estás? 394 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Falei com oito pessoas nas últimas três horas. 395 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Ninguém diz nada. 396 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Não sabem em quem confiar. 397 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Parecem assustados. Nem os meus habituais dizem nada. 398 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Estou em contacto com a Fundação das Mulheres Muçulmanas. 399 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Vou ver se têm alguma pista. 400 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, entrámos em contacto com o avião. 401 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Porquê aqui? 402 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmel. 403 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Podias ter escolhido qualquer parte do mundo. 404 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Boas escolas? 405 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Foi ideia do Drew? 406 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Foi o mais longe da Agência que pude arranjar. 407 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Saíste a bem. 408 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Ninguém saiu a bem depois do 127. 409 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Não, tens razão. 410 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Duas semanas depois de cá chegarmos, um tipo veio visitar-me. 411 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl, com "K". 412 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Diz ele que o Bill, o meu Bill, 413 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 a quem eu dedicara uma parte da minha vida, 414 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 andava a vender segredos a quem pagasse melhor. 415 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Não à França, à Rússia ou à China, 416 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 mas a radicais islamitas. 417 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 O Karl quer que eu o ajude a detê-lo. 418 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Diz que os austríacos ainda não esqueceram o Voo 127 419 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 e que exigem respostas. 420 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 - Ele tinha alguma prova? - Procuravam um bode expiatório. 421 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 O que fizeste? 422 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Disse-lhe que se fosse lixar. 423 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Fizeste bem. 424 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 A questão é que esse Karl me desconcertou. 425 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Depois da visita dele, fiquei algo alienada, 426 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 comecei a sentir-me um fantasma. 427 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Pareces melhor agora. 428 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 O Evan curou-me. 429 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Os filhos mudam tudo. 430 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Talvez eu deva ter um. 431 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Não é para fracos de coração. 432 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 - Achas-me demasiado egoísta. - Sem dúvida. 433 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Sinto que me estás a tentar instruir, só não estou certo do tema. 434 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Desculpa, estou a dar-te uma seca parental. 435 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Onde íamos? 436 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Há dez minutos, 437 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 a sede recebeu uma mensagem na linha de emergência de Ahmed Najjar, 438 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 um dos nossos correios no Médio Oriente. 439 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Ele está no avião. 440 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 - O quê? - Temos um agente no Voo 127? 441 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Ele é um passageiro. 442 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Verificámos a identidade dele? 443 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 A sede confirmou. Ele enviou esta mensagem. 444 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Quatro atacantes, duas armas. Crianças em executiva, os demais em económica. 445 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Duas feridas graves. 446 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Sem electricidade, sem câmaras. Sugiro ataque pelo trem traseiro." 447 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 - Diria que estamos em vantagem. - Espera aí. 448 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Nos últimos oito anos, 449 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 o Ahmed nada fez a não ser transportar encomendas. 450 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Tem 58 anos e não tem formação em contra-insurreição. 451 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Temos de negociar. É arriscado tomar o avião de assalto. 452 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Negociar? Leste o manifesto do Al-Da'irat? 453 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Li. Março de 2006. Nunca aceitarão menos que o que exigem. 454 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Nunca. Preferem suicidar-se a negociar. 455 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Fizeram-no em Kinshasa, lembras-te? 456 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Queimaram toda a gente na esquadra central da polícia, incluindo eles próprios. 457 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Não é gente de voltar com a palavra atrás. 458 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Há novidades dos alemães? 459 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Estão a mandar os detidos para cá, é uma manobra de diversão. 460 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 A Merkel nunca os libertará. Seria um suicídio político. 461 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 E os austríacos? 462 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Serão firmes, mais agora que os alemães não cedem. 463 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Portanto, se eles não vão ceder, resta-nos a opção de tomar o avião de assalto. 464 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Não, não vamos tomar nada de assalto. 465 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 O nosso trabalho é aconselhar os austríacos e esperar que não fracassem. 466 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 O que devemos aconselhar então? 467 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, tens experiência no terreno com esta gente. Qual é o teu parecer? 468 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 O trem de aterragem. 469 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Tal como o Ahmed sugeriu. Já antes se fez. 470 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Haverá algumas mortes, mas é melhor que morrer toda a gente. 471 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Eles não nos verão chegar? Por isso chamaram a imprensa. 472 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Os austríacos fecharão o acesso. As televisões que passem uma repetição. 473 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Se não chegamos ao avião nas próximas 20 horas, haverá um massacre. 474 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Deixem-me ver se consigo pressionar a sede. 475 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Desculpe, chefe. Tenho um encontro. 476 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Vais sair? 477 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Vou à Fundação das Mulheres Muçulmanas. Podem ter uma pista. 478 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Um segundo, Celia. Queremos isto abafado. 479 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Não queremos que ninguém descubra o Ahmed. 480 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Nem sequer os nossos. 481 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 - Com certeza. - Senhor. 482 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Saíste da estação para ir ter com alguém. 483 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Acabou por se revelar inútil. 484 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Quem era? 485 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Um dos meus contactos, a Sabina, da Fundação das Mulheres Muçulmanas. 486 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Mas ela não pôde ficar. 487 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 A Sabina trouxe a amiga Tahar. 488 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 A Tahar disse que me apresentaria alguém 489 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 que me poderia dar respostas. 490 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Dê-me o telemóvel. 491 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 O telemóvel. 492 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Depressa. 493 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Por favor. 494 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 495 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Aceita um cigarro? 496 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Disseram-me que tem informações sobre o Voo 127. 497 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 O que há a definir, antes de mais, 498 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 é a questão da compensação. 499 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Precisamos de poder. 500 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 O poder decorre do dinheiro. 501 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Se não pode obter poder pelo dinheiro, 502 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 um homem recorre à violência. 503 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Está de acordo? 504 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Tem informações ou não? 505 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Não confia em mim? 506 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Não quis ofender. 507 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Um momento, por favor. 508 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Não creio que ele soubesse de nada. 509 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Quis tentar ganhar dinheiro fácil. 510 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Estás bem? 511 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Sim. 512 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 - Vai ser uma longa noite. - Sim. 513 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 514 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 - Tu também, Henry. - Sim. 515 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Chegou outra mensagem. 516 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 O Ahmed diz que ouviu um sequestrador a falar russo ao telemóvel. 517 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 - O Ilyas Shishani fala russo. - Sim, bem... 518 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Pode ser ou não alguma coisa. 519 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 O Ilyas era a tua fonte em Moscovo, Henry. Não queres contar-me o que aconteceu? 520 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Na altura. 521 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Só sei que foste transferido de lá. 522 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Não acabou bem. 523 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Para quem passou ele? 524 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Não passou para ninguém. 525 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 O que queres dizer? 526 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 O Ilyas era apenas a minha segunda fonte. 527 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Fugiu de Grozny nos anos 90 528 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 e lá conseguiu abrir uma padaria em Moscovo. 529 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Era trabalhador e um marido dedicado. 530 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Deu-me acesso à comunidade chechena. 531 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 - Como estás? - Como vai a família? 532 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 - Bem. - Óptimo. 533 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Criei uma relação com ele fundada na confiança. 534 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Estão dez graus abaixo de zero... 535 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Gostava dele e ele de mim, gostávamos um do outro. 536 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Ele era boa pessoa. 537 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 De certeza que pode ser? 538 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Claro. Dou-te a minha palavra. 539 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Para mim, o mais importante é a minha família. 540 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Quando ocorreu o cerco do teatro, 541 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin pintou-o como o 11 de Setembro russo e Washington acedeu. 542 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Da nossa parte, ninguém queria ser responsável por nada assim. 543 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 São circunstâncias extraordinárias. 544 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Os russos alegaram ter provas 545 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 de um ataque iminente à nossa embaixada em Budapeste. 546 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Mas não no-las cederiam senão numa troca. 547 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Temos uma embaixada sob ameaça. Há que identificá-la. 548 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Podemos ter centenas de vidas em risco. 549 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Os russos querem algo... 550 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 As chefias começaram a falar em abrir mão de uma fonte 551 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 e escolheram o Ilyas. 552 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Sei que passou muito tempo com o fulano. 553 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Todos investimos muito tempo a manter estas relações, 554 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 mas o seu valor para nós respeita ao modo... 555 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Isto é tudo uma treta! 556 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Abrimos mão de uma fonte? 557 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 A minha fonte. 558 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Credo, Henry! 559 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Não sabia disto. Lamento. 560 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Passei este tempo todo a pensar que tinhas sido tu a asnear em Moscovo. 561 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Fui transferido, 562 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 não foram os russos usar o Ilyas para me alcançar. 563 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Ele acabou em Teerão. 564 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Mas não era um radical quando o conheci. 565 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Ele confiava em mim, era a minha fonte, e nós entregámo-lo aos russos. 566 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Achas que o podes encontrar? 567 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Estamos a perder tempo. 568 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Temos de entrar naquele avião ou dar-lhes o que pretendem. 569 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Pois. Bem... Meu Deus! Deixa-me falar com o Vick. 570 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Esta gente não brinca, Bill. 571 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Não queremos que eles percam a paciência. 572 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Há um protocolo. Deixa-me falar com o Vick. 573 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Veremos em que pé estão os políticos. 574 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Merda! 575 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Está tudo bem. 576 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Não tiveste culpa. 577 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 É tão simples. 578 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Livramo-nos de mentiras e fingimentos, 579 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 tratamos dos nossos. 580 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Aqueles estranhos todos não somos nós. 581 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Isto somos nós. 582 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Só quero ser responsável por ti. 583 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Tenho andado a pensar, sabes? 584 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Vem viver comigo. 585 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Sei que espécie de pessoas somos. 586 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Nós afastamo-nos, somos cautelosos, 587 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 nós isolamo-nos, 588 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 mas não vou perder isto, não posso. 589 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Amo-te. 590 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 - Amas-me? - Sim. 591 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 - Vão desejar mais vinho? - Acho que vou provar o tinto. 592 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 - Quer que traga a carta? - Pode escolher por mim. 593 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 - Vou ver o que arranjo. - Obrigado. 594 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Vais adorar isto. 595 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Podes dizer o que quiseres da Califórnia, 596 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 mas o peixe é fresco. 597 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Já não como animais terrestres. 598 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 - Mas gostaste do Bacon. - Disseste-me para viver um pouco. 599 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Vive um pouco mais. 600 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Já vivi bastante. 601 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Peço imensa desculpa. 602 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Não faz mal. 603 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Deixe estar. 604 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Com licença. 605 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Em breve, isto acaba. 606 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Quando libertarem os nossos irmãos, vocês serão libertados. 607 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Irmãos e irmãs, 608 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 são agora parte de um grande conflito que emana do amor, 609 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 o amor a Deus e o amor aos nossos pais e filhos. 610 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Senhor, sei que compreende a situação. 611 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Chegou outra mensagem do Ahmed. 612 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Cancelem o ataque. Eles têm uma câmara no trem de aterragem. 613 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Não sei como, mas está à vista que eles sabem o que fazem. 614 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Sugiro que lhes demos o que pedem ou toda a gente vai acabar morta." 615 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Credo! 616 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Como conseguiram pôr uma câmara no exterior do avião? 617 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Basta um carregador de bagagens para a fixar à fuselagem. 618 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Podem tê-lo feito em Istambul. 619 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Alguém viu esta câmara? 620 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Os austríacos monitorizaram o avião o dia todo. 621 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Ninguém viu nada de incomum? 622 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 - O que não significa que não esteja lá. - Céus! 623 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 E o que dizem os austríacos? 624 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Os austríacos não sabem do Ahmed. Estamos a ser discretos. 625 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Há um avião cheio de gente aterrorizada com a vida em risco 626 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 e não podemos falar aos austríacos do Ahmed? 627 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 A decisão é de Langley. 628 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 629 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Sabes como é. Não verificámos os austríacos. 630 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 A Celia tem razão. Temos de começar a partilhar informação. 631 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Nessa noite, lembro-me de que o Bill saiu 632 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 pouco depois de recebermos a 3.ª mensagem do Ahmed. 633 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Sabes porquê? 634 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 A Sally teve uma das suas crises passivo-agressivas. 635 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Tenho de ir a casa. Devo voltar mais tarde. 636 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 - Telefona-me. - Sim. 637 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Não tive tempo de fechar a porta. Fazes-me isso? Até logo. 638 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Boa noite, Bill. 639 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 A Sally foi sempre a desculpa perfeita. 640 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 O que estás a dizer? 641 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Desculpa. Estás a acusar-me? 642 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Sabes quantos anos da minha vida dei ao meu país? 643 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 As mentiras, a duplicidade. 644 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Demos todos. Ninguém te obrigou. 645 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Pois, contempla o teu futuro. É assim que se acaba. 646 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 - Ainda tenho os tomates bem no sítio. - Vai-te lixar. 647 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Como está a Sally? 648 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Céus! Cabrão de merda. 649 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Atreves-te a acusar-me? 650 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Quando te acusar por colaborares com inimigos dos EUA, darás conta. 651 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Terás dois tipos robustos a segurar-te os braços. 652 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Não estaremos num bar, mas numa cave na Roménia. 653 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Pois. 654 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 O Bill saiu para ir ter com a Sally. A que horas? 655 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Por volta das 21:00, 21:30. 656 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 E usaste o gabinete dele depois. 657 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 O que estavam todos a fazer? 658 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Estávamos a tentar dominar a situação. 659 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 O Owen no seu cibertrabalho. 660 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 O Ernst e a Leila falavam com os seus contactos. 661 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 O Vick comunicava com Washington. 662 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 E tu? 663 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Eu revia as informações para ver se nos escapara alguma coisa. 664 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Já me perguntei se o Ilyas escolheu Viena por tua causa. 665 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Porque faria isso? 666 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Não sei. 667 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Para te acicatar? 668 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Não creio que ele escolhesse Viena por vingança pessoal. 669 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 FILHA - FALECIDA (6 ANOS) FEVEREIRO DE 2004 670 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Quatro atacantes, duas armas. Crianças em executiva. 671 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Sugiro ataque pelo trem traseiro." 672 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Cancelem o ataque. Eles têm uma câmara no trem de aterragem." 673 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Líder sequestrador ao telefone. Fala russo. Não sei traduzir." 674 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Não sei como, 675 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "mas está à vista que eles sabem o que fazem." 676 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Não sei." 677 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Não sei." 678 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Dependíamos do Ahmed para resgatar aquela gente com vida, 679 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 mas algo não batia certo. 680 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Claro que notámos a diferença entre a primeira e a última mensagem do Ahmed. 681 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Frases completas, 682 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 como se, de súbito, tivesse tempo para cuidar da sintaxe. 683 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Ninguém fez nada? 684 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Mais tarde, o Vick chamou-me ao gabinete dele 685 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 e falámos sobre o elefante na sala. 686 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 - Só vocês os dois? - Sim. 687 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Havia que lidar com a possibilidade 688 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 de já não estarmos a falar com o Ahmed. 689 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Nesse caso, quem o comprometera? 690 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Nem os austríacos sabiam que ele estava lá. 691 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Falaste sobre isso com a Celia? 692 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Não. Também ela era uma suspeita, tal como toda a gente. 693 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Havia uma anomalia. 694 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 O Ahmed informou-nos da disposição dos reféns, sugeriu um plano de ataque. 695 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Então, de repente, mudou de tom, diz-nos que cooperemos. 696 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Pode ter percebido que o seu plano não resultaria. 697 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Não foi só isso. 698 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Porque parecia agora uma pessoa diferente? 699 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Mais tarde, quando a sede mandou a contra-espionagem, 700 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 como lhes explicaste isto tudo? 701 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Não expliquei. 702 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Não? 703 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Não, não valia a pena. 704 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Estava tudo acabado. 705 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Nós fracassámos. 706 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Se começássemos a falar em infiltrados, era o fim de todos nós. 707 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Suspeitas que alguém na nossa estação traiu o Ahmed? 708 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Não podem ter sido os austríacos. Não sabiam que ele existia. 709 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Por isso requereste os registos telefónicos? 710 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 O que encontraste? 711 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Tu próprio viste esses registos. Não viste? 712 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 O que buscava a Celia nos registos telefónicos? 713 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Não sabia disso. 714 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Nessa noite, mal saíste do escritório. 715 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 O que achas que ela encontrou? 716 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Não sei. 717 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Porque não me dizes? 718 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 O que faria ela se descobrisse que o seu adorado chefe 719 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 tinha feito algumas chamadas duvidosas do telefone dele? 720 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Chamadas para o Irão. 721 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 O quê? 722 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Uma chamada directa da tua linha para um número em Teerão. 723 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Durou 30 segundos, às 21:03. 724 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 É incrível que alguém tão versado em clandestinidade 725 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 faça uma chamada do seu gabinete. 726 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Mas também a estupidez campeia nas relações internacionais. 727 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Procuras um bode expiatório. 728 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Qualquer um pode ter usado o meu telefone. Até tu o podes ter usado. 729 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 A Celia? 730 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 - O Vick... - Nada de atirar as culpas. 731 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Não somos assim. Vemos as provas e seguimos os factos. 732 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Só duas pessoas acediam ao telefone do teu gabinete, 733 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 por isso não brinques comigo. 734 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Não hás de querer atravancar a minha investigação. 735 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Por isso, fala-me da Celia. 736 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Sim? 737 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Quem fala? 738 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 A empregada está bem? 739 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Desculpe? 740 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Ela pareceu-me algo perturbada. 741 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Ela está bem. Na verdade, está grávida de dois meses. 742 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 - Isso é incrível. - Enjoos matinais o dia todo. 743 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 - Coitada. - Vai mais cedo para casa. 744 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 - Agora trato eu de vocês. - As melhoras para ela. 745 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Eu transmito-lhe. 746 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Porque não incriminas o Owen Lassiter? Afinal, ele suicidou-se. 747 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Tal nunca foi explicado. Não propriamente. 748 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Um caso amoroso que descambou, mas descambou a seguir ao 127. 749 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 A culpa destrói a relação dele, a culpa e a solidão destroem-no a ele. 750 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 A narrativa é perfeita e ele não está cá para se defender. 751 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 O tio dele está no Comité de Segurança Interna e Assuntos Governamentais. 752 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Então e o Ernst? 753 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 É consultor da direcção de operações. Está fora de alcance. 754 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Há uma hipótese mais simples. 755 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Ela ia à mesquita regularmente. 756 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Chorou muito no fim. Lembras-te? 757 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Então e tu? 758 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 O Vick ilibou-me. 759 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 A sério? 760 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Olha, quero tanto fazer isto como tu. 761 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 - Viste? - O que aconteceu? 762 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Foi há dez minutos. Mataram um passageiro. 763 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 É uma brutalidade. 764 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Tomem lá o vosso espião! 765 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 É o que desconhecemos que me aflige. 766 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 O que aconteceu naquele avião... 767 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Não consigo esquecer. 768 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 E se eu fosse um dos passageiros? 769 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Teria resistido? 770 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 E com a Ginny e o Evan, os pesadelos tornaram-se insuportáveis. 771 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 No meu pesadelo, estou paralisada. 772 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Agarro-me à esperança de, se fizer tudo o que eles dizem... 773 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 ...vai ficar tudo bem. 774 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 - Os miúdos. - Não. 775 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Entregue-mos, já! 776 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Não lhes faça mal. 777 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 - Os miúdos vêm comigo, já! - Mamã! 778 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mamã! 779 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Não. Para onde os vai levar? 780 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Não chores. 781 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Nunca os salvo. 782 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Lamento. 783 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Há novidades? 784 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Cancelaram o ataque. 785 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Os austríacos assustaram-se com a morte do Ahmed. 786 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Vão libertar os prisioneiros? 787 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 A Merkel mandou os prisioneiros dela para cá, 788 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 mas eles insistem em negociar. 789 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Onde estás? 790 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Em casa. Prestes a sair. 791 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Espera por mim. 792 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Há uma coisa que não percebo nessa noite. 793 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Estávamos na estação. 794 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Íamos viver juntos. 795 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Vês os registos telefónicos, o Ahmed morre... 796 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 E vens ter comigo a casa. 797 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Na manhã seguinte, deixaste-me. 798 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 O que tínhamos era real. 799 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Não era? 800 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Eu achava. 801 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Porque fugiste? 802 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Acho que prefiro o interrogatório. 803 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Bem, convenceste-me. 804 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 De quê? 805 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 De que és muito convincente. 806 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Estás bem? 807 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Volto já. 808 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Tudo a correr como planeado? 809 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 810 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 811 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 O que raio fazes aqui? 812 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Estudo o terreno. 813 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Referes-te a como eu sabia quem eras? 814 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Cada um tem o seu método. 815 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Pareces mais velho de perto. 816 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Não devias estar aqui. 817 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Quase não me deixavam entrar. 818 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Parece que não estou bem vestido. 819 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Ia armando um escândalo. 820 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Então, mantém-se o combinado? 821 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Não sei. 822 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Eu confirmo contigo antes. 823 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Só tens de dizer sim ou não. 824 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Fala-me dos investigadores de contra-espionagem. 825 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Eram uns grunhos. 826 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 O que disseram dos registos telefónicos? 827 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Não disseram nada. 828 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Quero dizer, quando lhes falaste dos registos. 829 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Não lhes falei dos registos. 830 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Suspeitavas que o Ahmed tinha sido traído. 831 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Localizaste uma chamada suspeita. 832 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 E não informaste a sede? 833 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Sabes o que pensei ao encontrar aquele número nos registos? 834 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Pensei que o Bill nos andava a trair. 835 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Não percebia como nem porque ele se enleara em tal trapalhada. 836 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Então, o Ahmed foi morto... 837 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 ...e eu fui a correr ter contigo. 838 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Mataram o Ahmed. 839 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 O quê? 840 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Com um tiro na cabeça. 841 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Merda! 842 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Merda! 843 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Ambos sabemos que o Bill não fez essa chamada. 844 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Se não foi o Bill, quem foi? 845 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Todas estas distracções... 846 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Achas mesmo que faz diferença? 847 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 O que se passa? 848 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Isto dura o que dura. 849 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 E vai terminar. 850 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Fazemos o nosso melhor. 851 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Eras o único que já conhecia o Ilyas... 852 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Há um avião cheio de gente aterrorizada 853 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 e não podemos falar aos austríacos do Ahmed? 854 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 O único com uma ligação. 855 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 856 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Sabes como é. Não verificámos os austríacos. 857 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 A Celia tem razão. 858 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Ficaste vulnerável, por isso semeaste informações falsas, 859 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 no caso de haver uma investigação. 860 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Não tinhas o direito. 861 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Todas as mentiras... 862 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 ...mesmo entre amantes. 863 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Estás bem? 864 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Sim. 865 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Vemo-nos na estação. 866 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Eu vi o número no teu telemóvel. 867 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Na última manhã, quando tomavas banho. 868 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Cento e vinte pessoas. 869 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Crianças. 870 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Quem és tu? 871 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Tu sabes quem sou, Ce. 872 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 É o momento de emitir a nossa mensagem. 873 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Os responsáveis disto são vocês. 874 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Falamos em nome das vítimas de todo o mundo. 875 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Enquanto os vossos mísseis atingirem a nossa gente, 876 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 nós iremos ripostar. 877 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Segundo os austríacos, morreram. 878 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Sequestradores, passageiros, tripulação. Toda a gente. 879 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Como sabem? 880 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Receberam uma mensagem há cinco minutos: "O Al-Da'irat não negoceia." 881 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Tinham câmaras de alta resolução no cockpit. 882 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Ambos os pilotos morreram no seu posto. 883 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Alvejados? 884 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Cremos que foram asfixiados. 885 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. É gás sarin. 886 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Precisamos de atropina e pralidoxima, já! 887 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Não. Não podemos entrar até sabermos mais. 888 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Queres deixá-los morrer? 889 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Publicaram um vídeo do interior do avião na Internet. 890 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Quando foram todos mortos, não sabia o que fazer. 891 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Talvez estivesses inocente. 892 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Talvez aquele número não fosse do Ilyas. 893 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Não digo que acreditasse nisso, 894 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 mas queria acreditar. 895 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Porque te amava. 896 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Por isso, enterrei tudo o que vi. 897 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 898 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 E parti. 899 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Depois, oito anos volvidos, vais atrás do Bill? 900 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 E de mim? 901 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Eras capaz de destruir a minha vida... 902 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 ...para salvar a tua. 903 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 904 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Fala Celia Favreau. 905 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Ele está lá fora. Terceiro banco à esquerda. 906 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Temos o restaurante. 907 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Vem uma empregada e um barman de DC. 908 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Também um par de clientes. 909 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Não sei se consigo fazer isto. 910 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 A Celia é que nos procurou. 911 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Sabia o que significava. 912 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 O Freddy trata do assunto. 913 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Não toque no copo de vinho dele. 914 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Como sei que estou totalmente livre disto? 915 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Duas fontes independentes, a mesma história. 916 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Para mim, basta. 917 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Depois disto, não me volte a contactar. 918 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 - Tem a minha palavra. - Que se lixe! 919 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Deixe a minha família em paz. 920 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Quem é aquele? 921 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, ouve. 922 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Eles vão dizer que foi suicídio. 923 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Não te resta muito mais. 924 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Região demarcada. 925 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Só não percebo porque o fizeste. 926 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Porquê, Henry? 927 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Fi-lo por ti. 928 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Porque te amo. 929 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Não percebo o que dizes. 930 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Ele chama-se Ilyas Shishani. Pensamos que pode estar em Viena. 931 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Vão morrer pessoas, Tahar. 932 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Não conheço este homem. 933 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - 17:00 934 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Desculpe, chefe. Tenho um encontro. 935 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 936 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 937 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Há que tempos. 938 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 O que fazes aqui? 939 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Anda. 940 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Lembras-te de Moscovo, Henry? 941 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Falavas tanto em confiança que quase acreditei em ti. 942 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Estás por trás disto? 943 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Do sequestro? 944 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Deste o meu nome aos russos. 945 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 À Spetsnaz. 946 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Gente difícil. 947 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Durante seis meses, não vi a luz do sol. 948 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Fui torturado. 949 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 A minha perna... 950 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 ...partiram-na e recolocaram-na mal. 951 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Chamaram-me terrorista. 952 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Ao tímido Ilyas, 953 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 que é padeiro e passa segredos aos americanos. 954 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 O que achas que isso fez à minha filha? 955 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Ela viu o pai ser espancado. 956 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Ser levado embora. 957 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Ela não sabia se eu estava vivo ou morto. 958 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Eu procurei-te. Não te consegui encontrar. 959 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Fugimos para o Irão. 960 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 A minha filha morreu lá. 961 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Só tinha seis anos. 962 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Porque eles não têm medicamentos. 963 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Porquê? 964 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Sanções americanas. 965 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Pega no telemóvel e liga à tua amada. 966 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 967 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 O quê? 968 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 - Fá-lo, por favor. - Porquê? 969 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 - Fá-lo. - O que queres de mim? 970 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Fá-lo! 971 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 972 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Ela está comigo. 973 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Ouve. 974 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 975 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Disseram-me que tem informações sobre o Voo 127. 976 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, ouve. 977 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Podemos dar a volta a isto. O que queiras. 978 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Se quiseres dinheiro, imunidade, posso tratar disso. 979 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Acalma-te, Henry. 980 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Tem informações ou não? 981 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Quero ter a certeza de que me respondes. 982 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Não confia em mim? 983 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Não quis ofender. 984 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Vais dizer-me o que sabem os americanos e austríacos. 985 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Vais dizer-me o que planeiam. 986 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Não posso. Não posso fazer isso, Ilyas. 987 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Temo-la numa sala. 988 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Precisamos de poder. 989 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 O poder decorre do dinheiro. 990 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Se não pode obter poder pelo dinheiro, 991 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 um homem recorre à violência. 992 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Ataque directo. Trem de aterragem. Solta-a. 993 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 - Eu sei que há mais, Henry. - Solta-a! 994 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Diz-me com a tua informação o que ela vale. 995 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Tinha de lhe dar algo. 996 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 A identidade do Ahmed. 997 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Ansiei sempre que irrompessem pelo avião, que eles... 998 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 ...libertassem os prisioneiros. 999 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Fiz uma escolha, escolhi-te a ti. 1000 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 A vida é preciosa, Henry. 1001 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Eles já tinham o teu nome. 1002 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 O Ilyas disse-lhes. 1003 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Eu só confirmei. 1004 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Pensei que tinha uma hipótese. 1005 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Talvez a tenhamos tido. 1006 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Todos estes anos... 1007 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Estou tão cansado. 1008 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Lamento. 1009 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Amo-te. 1010 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Devias ir. 1011 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Não. 1012 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Devias ir. 1013 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Porque não me contaste? 1014 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Porque não... Porque não me contaste? 1015 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Lamento. 1016 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Está tudo bem. 1017 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Não me toque. 1018 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1019 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1020 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Tenho-a à vista. 1021 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Está à minha frente. 1022 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Posso fazê-lo limpinho, mas tem de ser já. 1023 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Devo avançar? 1024 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1025 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Isso foi um sim? 1026 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, preciso de um sim. 1027 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Está feito. 1028 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Ainda estás a pé? 1029 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Vamos pôr-te na cama. 1030 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mamã, estás a apertar-me. 1031 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Olá. 1032 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Legendas: Rolando Melo 1033 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Supervisor Criativo Hernâni Azenha 1034 01:41:17,513 --> 01:41:19,863 Ripadas por: RicardoB/2022 71371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.