Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
Receamos que algo tenha corrido muito mal.
2
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
Os funcionários austríacos temem o pior.
3
00:00:46,756 --> 00:00:49,842
Os sequestradores baixaram
as persianas do avião...
4
00:00:49,925 --> 00:00:53,345
Não ouvimos nem vimos nada
desde o comunicado inicial.
5
00:00:53,429 --> 00:00:55,765
Sabemos que mataram uma hospedeira...
6
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Especialistas em terrorismo
afirmam ser impossível
7
00:00:58,809 --> 00:01:02,396
a um pequeno grupo jiadista
fazer algo assim autonomamente.
8
00:01:04,565 --> 00:01:05,441
Baixem a cabeça!
9
00:01:05,524 --> 00:01:06,442
Para baixo, todos!
10
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
Para baixo!
11
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Silêncio!
12
00:01:20,331 --> 00:01:23,876
CIA-ESTAÇÃO DE VIENA
2012
13
00:01:23,959 --> 00:01:27,046
...é a mais trágica evoluçãodesta situação.
14
00:01:28,547 --> 00:01:30,341
Há passageiros assassinados...
15
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
Publicaram um vídeo
do interior do avião na Internet.
16
00:01:44,772 --> 00:01:46,941
É o momento de emitir a nossa mensagem.
17
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Os responsáveis disto são vocês.
18
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Falamos em nome
das vítimas de todo o mundo.
19
00:01:56,951 --> 00:01:59,078
Falamos a língua dos desvalidos.
20
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
Enquanto os vossos mísseis
atingirem a nossa gente,
21
00:02:04,667 --> 00:02:06,210
nós iremos ripostar.
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Segundo os austríacos, morreram.
23
00:02:21,350 --> 00:02:23,727
Sequestradores, passageiros, tripulação.
24
00:02:25,271 --> 00:02:26,355
Toda a gente.
25
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Celia!
26
00:02:58,721 --> 00:03:02,391
8 ANOS DEPOIS
27
00:03:08,647 --> 00:03:13,110
Reabriram a investigação
sobre o Voo 127 em Langley.
28
00:03:15,487 --> 00:03:17,823
Ninguém quer abrir essa caixa de Pandora.
29
00:03:18,991 --> 00:03:20,326
Não após oito anos.
30
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
A sede tem outra opinião.
31
00:03:25,122 --> 00:03:26,582
Já revimos isto tudo.
32
00:03:27,875 --> 00:03:30,961
O que correu mal,
o que podíamos ter feito melhor.
33
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Temo-nos culpado desde então.
34
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
Apanharam o Ilyas Shishani.
35
00:03:43,098 --> 00:03:45,059
Há três semanas, no Afeganistão.
36
00:03:46,226 --> 00:03:50,314
Disse que os sequestradores tiveram ajuda
da nossa estação de Viena.
37
00:03:52,024 --> 00:03:53,567
Acreditamos nele?
38
00:03:53,651 --> 00:03:55,319
A sede acredita.
39
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
Só isso importa.
40
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Mande-me a mim.
41
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
Se há alguém que pode sacar
a verdade ao Ilyas, sou eu.
42
00:04:05,245 --> 00:04:06,372
Ele morreu, Henry.
43
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Não estava capaz de ser interrogado.
Alguém se equivocou.
44
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
Ele deu-nos ao menos um nome?
45
00:04:30,938 --> 00:04:34,400
Temos de encerrar o caso do Voo 127
de uma vez por todas.
46
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Descobrir se havia
um infiltrado na estação.
47
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
É um número de Teerão...
48
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
...do telefone do Bill.
49
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
O Bill não era o único
a usar essa extensão.
50
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Olá.
51
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Olá, lindo.
52
00:05:43,427 --> 00:05:44,762
E se for ela,
53
00:05:45,345 --> 00:05:48,307
ainda estás enamorado da Celia Harrison?
54
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Agora é Celia Favreau.
55
00:05:50,768 --> 00:05:52,144
Casada, dois filhos.
56
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
De resto, não há chama que dure oito anos.
Não sem oxigénio.
57
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
Olá, Ce. Vou a uma conferência
na Califórnia. Jantamos?
58
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
Com amor, Henry
59
00:06:04,031 --> 00:06:06,658
Achas que ela fala contigo?
Podíamos mandar o Mack.
60
00:06:06,742 --> 00:06:08,035
Está tudo bem?
61
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Ele não saberá se ela mente.
62
00:06:11,789 --> 00:06:13,999
Tenho uma aula tardia, atrasei-me de novo.
63
00:06:15,793 --> 00:06:16,710
E tu?
64
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
Não é por isso que me manda a mim?
65
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
O Bill está em Londres?
66
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Correcto.
67
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Falo primeiro com ele
e depois penso na Califórnia.
68
00:07:04,591 --> 00:07:10,139
VELHAS TRAIÇÕES
69
00:09:00,290 --> 00:09:02,834
Celia - Restaurante Vin de Vie
26 Beach Road
70
00:09:02,918 --> 00:09:04,544
Ansiosa por te ver
71
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
A confirmar-se que é verdade,
72
00:09:09,549 --> 00:09:11,134
o que quer que eu faça?
73
00:09:11,885 --> 00:09:14,846
Não podemos passar
pela vergonha de uma acção judicial.
74
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Devo saber que o meu enviado
fará o que for preciso.
75
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
Vai verbalizá-lo?
76
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
Não, Henry, não vou.
77
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Treble.
78
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Piccolo, como estás?
79
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Estamos combinados?
80
00:09:43,375 --> 00:09:45,627
Carmel-by-the-Sea. Estou por cá.
81
00:09:48,755 --> 00:09:51,091
É possível que não seja necessário.
82
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
Eu confirmo contigo antes.
83
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
Só tens de dizer sim ou não.
84
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
- Tem marcação?
- Sim, mas vim mais cedo.
85
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
- Qual é o nome?
- Favreau.
86
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
- Posso levá-lo já à mesa.
- Eu espero no bar.
87
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
Um martíni com vodca. Tem Tito?
88
00:10:46,104 --> 00:10:47,731
Desculpe, só temos vinho.
89
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
A sério?
90
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
- Região demarcada.
- Claro.
91
00:10:56,990 --> 00:10:59,076
Dê-me algo muito fresco.
92
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Branco ou rosé?
93
00:11:00,994 --> 00:11:01,953
Seco.
94
00:11:39,116 --> 00:11:39,991
Henry.
95
00:11:44,830 --> 00:11:45,664
Celia.
96
00:11:47,124 --> 00:11:48,667
Há quanto tempo.
97
00:11:48,750 --> 00:11:49,709
É verdade.
98
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
Encaneceste.
99
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Pois foi.
100
00:11:55,006 --> 00:11:56,716
- Fica-te bem.
- Já tu...
101
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
Estás na mesma.
102
00:12:02,806 --> 00:12:03,765
Chega cá.
103
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Grato por teres vindo.
104
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Vamos?
105
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
Isto é agradável.
106
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
Sim. Não se arranja mesa ao fim de semana.
107
00:12:38,758 --> 00:12:41,595
Mas durante a semana, costuma estar morto.
108
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
Como é Carmel-by-the-Sea?
109
00:12:46,141 --> 00:12:48,310
É bom viver com a terceira idade?
110
00:12:53,648 --> 00:12:54,691
Conseguiste.
111
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
Deixaste tudo para trás.
112
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
Sim. Isto não é Viena.
113
00:13:01,406 --> 00:13:02,365
Eu reparei.
114
00:13:07,496 --> 00:13:08,663
Tem um sabor estranho.
115
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
- É do teu leite de soja, não é?
- É arsénio.
116
00:13:18,924 --> 00:13:20,091
Estás ocupado hoje?
117
00:13:22,177 --> 00:13:23,512
Merda! Sim.
118
00:13:25,639 --> 00:13:27,098
Vick...
119
00:13:28,642 --> 00:13:32,145
O Vick pôs-me a investigar
lavagens de dinheiro.
120
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Banqueiros.
121
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
É, não é?
122
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Não tomas o pequeno-almoço?
123
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
Os banqueiros madrugam.
124
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Também tenho de ir andando.
125
00:14:08,098 --> 00:14:08,932
A que brindamos?
126
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
A velhos amigos.
127
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Podes fazer melhor.
128
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Está bem.
129
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
A velhos amantes.
130
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Como está a estação?
131
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
O mesmo de sempre.
132
00:14:34,749 --> 00:14:37,252
O Vick gere-a como um feudo. Tu sabes.
133
00:14:37,335 --> 00:14:38,837
Continuas no terreno.
134
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Não. Agora é só gabinete.
135
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Quem diria? Henry Pelham, amanuense.
136
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
O Vick incumbiu-me de rever o Voo 127.
137
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Porquê?
138
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
Demasiadas incoerências.
139
00:15:04,988 --> 00:15:06,489
Então, isto é uma entrevista.
140
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Eu estava em Santa Clara
141
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
e conduzir para sul foi...
142
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Queria ver-te.
143
00:15:19,753 --> 00:15:22,047
Mas também tenho de fechar este dossier.
144
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
E eu a pensar que tinhas vindo ver
se ainda dávamos faísca.
145
00:15:44,361 --> 00:15:47,947
LONDRES
2 SEMANAS ANTES
146
00:16:20,689 --> 00:16:21,856
Bill Compton.
147
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Credo!
148
00:16:26,569 --> 00:16:27,529
Henry.
149
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
O que fazes aqui?
150
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Foste transferido?
151
00:16:32,951 --> 00:16:34,411
Não. Posso sentar-me?
152
00:16:34,494 --> 00:16:35,704
Sim, claro.
153
00:16:40,792 --> 00:16:44,045
Incumbiram-me de rever o Voo 127.
154
00:16:49,759 --> 00:16:52,262
São águas passadas. Já era.
155
00:16:53,012 --> 00:16:54,639
Já era, mas voltou a ser.
156
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Isto é...
157
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
...a grande ideia do Vick?
158
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Foi a sede.
159
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Certo.
160
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
Apanharam o Ilyas Shishani.
161
00:17:10,488 --> 00:17:11,364
Não.
162
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
- Sim.
- Isso é uma coisa boa, não é?
163
00:17:15,910 --> 00:17:17,245
- É.
- Sim.
164
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Devíamos pedir champanhe.
165
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
Ele disse que teve ajuda da estação, Bill.
166
00:17:25,128 --> 00:17:26,254
Da nossa estação?
167
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
Ele mente.
168
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
O que estás a beber?
169
00:17:31,676 --> 00:17:34,179
Bem, eu... Um single malt.
170
00:17:34,262 --> 00:17:35,096
Também alinho.
171
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
- Mais alguma coisa?
- Não.
172
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
O Ilyas morreu antes de apurarmos um nome.
173
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Há um analista da sede
que quer escrutinar o caso,
174
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
acha que temos umas arestas a limar.
175
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Já na altura limámos umas arestas e tanto.
176
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Eis o plano.
Eu escrevo um lauto relatório,
177
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
uma análise elaborada
de triunfos e fracassos.
178
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
Pleno de perspectivas.
179
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Ponho-lhe a cabeça a andar à roda.
Assim, deixar-nos-á em paz.
180
00:18:08,963 --> 00:18:10,006
Sou toda ouvidos.
181
00:18:11,549 --> 00:18:14,344
Dou-te um momento
para inventares um álibi.
182
00:18:30,401 --> 00:18:31,569
Mamã!
183
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Sim?
184
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Ce?
185
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
Quem fala?
186
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Sou eu, Ce, o Bill.
187
00:18:50,255 --> 00:18:51,172
Bill?
188
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
Meu Deus! Está tudo bem?
189
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
Sim, Ce, tudo bem. Também pareces bem.
190
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Estou confusa.
191
00:18:57,470 --> 00:18:58,429
Sim.
192
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
- Onde estás?
-Em Londres. Mudámo-nos há um ano.
193
00:19:02,392 --> 00:19:03,726
Tu detestas Londres.
194
00:19:03,810 --> 00:19:05,937
Pois, nem me digas nada.
195
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Fi-lo pela Sally. Nós...
196
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Bill.
197
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Ouve, tens...
198
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
-Tens um minuto?
- Claro.
199
00:19:13,319 --> 00:19:15,947
Há que tempos que estou fora de cena,
200
00:19:16,030 --> 00:19:18,324
mas pensei que devia ligar-te.
201
00:19:20,201 --> 00:19:21,119
Diz lá.
202
00:19:23,162 --> 00:19:24,664
É o Henry. Henry Pelham.
203
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Continua.
204
00:19:30,670 --> 00:19:34,382
Ele está cá em Londres.
Está a apertar comigo.
205
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Achei que devia avisar-te.
206
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
GRAVADOR DE VOZ
PRIMA GRAVAR
207
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Celia Favreau, 17:36.
208
00:20:18,134 --> 00:20:18,968
Para a senhora,
209
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
queijo de cabra grelhado com limonete,
miso com gengibre e puré de abóbora.
210
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Para o cavalheiro,
burrata com óleo de coentros,
211
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
laranja vermelha
e Bacon caseiro com xarope de ácer.
212
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
Bacon a perder de vista.
213
00:20:31,147 --> 00:20:32,649
É um belo quadro.
214
00:20:33,191 --> 00:20:34,651
- Mais vinho?
- Sim, por favor.
215
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Sim, ela é muito bonita.
216
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Quanto tempo planeias ficar?
217
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
Tu és a única miúda
nesta cidade para mim, Ce.
218
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
O teu Bacon cheira tão bem!
219
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
Vive um pouco.
220
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
- Não.
- Vive um pouco.
221
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
É tão bom.
222
00:21:12,939 --> 00:21:13,815
Obrigada.
223
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
Dezembro de 2012.
224
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
Descreve-me a Celia de então.
225
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Quão profundamente?
226
00:21:32,625 --> 00:21:35,420
Conta-me o essencial.
O que aconteceu naquele dia.
227
00:21:35,503 --> 00:21:37,714
O que recordas da estação.
228
00:21:38,381 --> 00:21:40,591
Vamos seguindo até chegar ao 127.
229
00:21:41,342 --> 00:21:42,218
Está bem.
230
00:21:43,011 --> 00:21:45,555
Viena foi a minha segunda colocação.
231
00:21:45,638 --> 00:21:48,016
Vinha de uns anos difíceis em Dublin.
232
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
Difíceis porquê?
233
00:21:51,102 --> 00:21:55,356
Estava na faculdade quando os meus pais
faleceram num acidente de viação.
234
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
E Dublin era muito vagarosa.
235
00:21:59,652 --> 00:22:01,404
Demasiado tempo para pensar.
236
00:22:07,118 --> 00:22:08,786
O que era Viena?
237
00:22:08,870 --> 00:22:10,496
Era o auge.
238
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Obtínhamos segredos,
239
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
por vezes das figuras cimeiras do governo.
240
00:22:24,594 --> 00:22:27,847
A estação de Viena ficava
no quinto piso da Embaixada dos EUA
241
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
e era chefiada, e ainda é,
por Victor Wallinger.
242
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
- Bom dia, chefe.
- Bom dia. Vemo-nos na reunião.
243
00:22:34,437 --> 00:22:37,774
O maior talento dele
era saber seleccionar a equipa.
244
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
- Leila.
- Bom dia, chefe.
245
00:22:39,734 --> 00:22:43,321
Bom dia.
Chegou uma mensagem urgente da sede.
246
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Preciso de um parecer na reunião da manhã.
247
00:22:46,115 --> 00:22:47,867
Descreve-me a equipa.
248
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Leila Maroof, gestão de informação.
249
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
Como sabes, cresceu numa zona de guerra.
250
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
A experiência de vida dela era única.
251
00:22:57,251 --> 00:23:00,880
O número dois do Vick era
o meu querido chefe, Bill Compton.
252
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Ele era como um pai para mim.
253
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
- Bill.
- Bom dia.
254
00:23:05,176 --> 00:23:07,804
Marcado por antigos combates
no sudeste asiático,
255
00:23:07,887 --> 00:23:11,432
embora talvez sofresse mais
às mãos da esposa, a Sally.
256
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
"Talvez" é favor.
257
00:23:13,267 --> 00:23:16,354
Já tenho os ficheiros
dos directores desses bancos.
258
00:23:16,437 --> 00:23:18,231
E havia o Ernst Pul.
259
00:23:18,314 --> 00:23:19,649
O capitão Picuinhas.
260
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
Fazia a ligação
aos serviços secretos austríacos.
261
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
E ainda o Owen Lassiter, deves lembrar-te.
262
00:23:27,365 --> 00:23:28,199
Pobre Owen.
263
00:23:28,282 --> 00:23:31,202
Liderava uma equipa
de peritos cibernéticos e analistas.
264
00:23:31,285 --> 00:23:34,247
Só durou um par de meses após o 127,
265
00:23:34,330 --> 00:23:38,126
antes de dar com uma pistola no armazém,
a levar para casa...
266
00:23:51,097 --> 00:23:52,515
E naquele dia em concreto?
267
00:23:53,558 --> 00:23:55,226
Então e o meu número um?
268
00:23:56,310 --> 00:23:57,395
O Henry Pelham.
269
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Agente clandestino extraordinário.
270
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
O mais talentoso formando da CIA
em muitos anos.
271
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
Diga-me o que puder.
272
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Mandaram-te directamente para Moscovo.
273
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
Testemunhaste o cerco do teatro.
274
00:24:13,327 --> 00:24:16,164
Militantes chechenos ocuparam
o teatro Dubrovka.
275
00:24:16,873 --> 00:24:19,750
Os russos lançaram gás no teatro
e avançaram,
276
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
matando quase todos os terroristas
277
00:24:21,961 --> 00:24:24,005
e mais de 100 reféns.
278
00:24:26,465 --> 00:24:29,093
São coisas que não se esquecem, não é?
279
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Moscovo foi duro.
280
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
Mas gostava do trabalho.
281
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
E tu?
282
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Estava a viver um sonho.
283
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
Tinha um chefe que adorava,
sabia que fazia a diferença
284
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
e tinha-te a ti.
285
00:24:52,408 --> 00:24:53,618
Então, foste embora.
286
00:24:55,953 --> 00:24:57,747
Então, ocorreu o Voo 127.
287
00:25:01,792 --> 00:25:03,878
Senhoras e senhores, antes de mais,
288
00:25:03,961 --> 00:25:09,258
sejam bem-vindos
a bordo do Voo 127 para Viena.
289
00:25:09,759 --> 00:25:12,970
Começou com uma mensagem
da sede na reunião matinal.
290
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
Tu andavas no terreno.
291
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
Podes começar, Leila?
292
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
"Nas próximas 72 horas,
esperado evento em contexto aéreo
293
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
"num voo para Áustria ou Alemanha.
294
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
"Local de partida incerto.
295
00:25:28,986 --> 00:25:31,614
"Damasco, Beirute
e Istambul são hipóteses.
296
00:25:31,697 --> 00:25:33,199
"Grupo: Da'irat Al-Salihun,
297
00:25:33,282 --> 00:25:37,536
"mas os principais agentes não devem
ser somalis. Probabilidade: elevada."
298
00:25:37,620 --> 00:25:41,290
O Da'irat Al-Salihun não se separou
da Al-Shabab há uns anos?
299
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Para eles, faltava devoção à Al-Shabab.
300
00:25:43,876 --> 00:25:45,419
Não se trata de devoção.
301
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Estava a ser irónico, Leila.
302
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
A Al-Shabab opera localmente na Somália.
303
00:25:49,799 --> 00:25:53,552
O Al-Da'irat é internacional.
Tem colaboradores em todo o mundo.
304
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Temos terroristas à porta.
305
00:25:56,138 --> 00:25:57,098
O que nos parece?
306
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Talvez a Alemanha, a Áustria não.
307
00:26:00,434 --> 00:26:01,936
O que querem eles?
308
00:26:02,019 --> 00:26:05,564
A retirada de tropas do Afeganistão?
Os austríacos têm lá poucas.
309
00:26:05,648 --> 00:26:09,694
Os alemães são o terceiro maior efectivo
na força de segurança da OTAN.
310
00:26:09,777 --> 00:26:13,072
Talvez queiram a libertação
de alguns camaradas detidos?
311
00:26:13,155 --> 00:26:16,534
Mais uma vez, só a Alemanha tem
um número significativo.
312
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Mas estamos a falar da UE.
313
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Não é preciso aterrar em Berlim
ou Frankfurt para abordar os alemães.
314
00:26:22,331 --> 00:26:23,708
E dinheiro?
315
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Com o apoio de Teerão, não precisam.
316
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Depois recebemos a notificaçãoda Europol sobre o Ilyas Shishani.
317
00:26:34,051 --> 00:26:37,263
Chegara a Barcelona há dois dias,
oriundo de Teerão.
318
00:26:44,437 --> 00:26:46,230
O que sabias sobre o Ilyas?
319
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
Era um radical checheno.
320
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
Foi uma das tuas fontes em Moscovo.
321
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
Aderiu a um grupo no Irão
que já então trabalhava com o Al-Da'irat.
322
00:26:54,905 --> 00:26:58,284
Não é de espantar
que ele tenha acabado no Voo 127.
323
00:26:58,367 --> 00:27:01,537
- Mas não estavas certa.
- Nenhum de nós sabia de nada.
324
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Podiam ser informações inexactas.
325
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
Desculpe, senhor, podia sentar-se?
326
00:27:09,920 --> 00:27:11,213
Acalmem-se todos!
327
00:27:11,297 --> 00:27:12,465
Para baixo!
328
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
Chamaram-nos à hora de almoço.
329
00:27:15,468 --> 00:27:17,970
- Sim, eu aguardo.
- Confirmem-me isso!
330
00:27:18,054 --> 00:27:20,014
- Não.
- Qual é o ponto de situação?
331
00:27:20,097 --> 00:27:23,017
O avião aterrou e eles tomaram-no.
Seis americanos a bordo.
332
00:27:23,100 --> 00:27:24,894
Já mataram uma hospedeira.
333
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
O embaixador está a falar com o MNE.
334
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Estamos a reunir um grupo de trabalho.
335
00:27:30,816 --> 00:27:32,693
- Quem está a falar com eles?
- Ninguém.
336
00:27:32,777 --> 00:27:35,696
Emitiram as reivindicações
por uma televisão local,
337
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
correram persianas e cortaram ligações.
338
00:27:37,948 --> 00:27:39,533
- Conhecemo-los?
- Leila?
339
00:27:39,617 --> 00:27:42,203
Identificaram quatro.
Suleiman Wahed, saudita.
340
00:27:42,286 --> 00:27:43,621
Beslan Abdulayev,
checheno.
341
00:27:43,704 --> 00:27:46,957
Omar Samatar Ali
e Nadif Dalmar Guleed, ambos somalis.
342
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
Temos as fotos dos passaportes,
pouco mais.
343
00:27:49,293 --> 00:27:51,420
Eles segregaram as crianças.
344
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Eles o quê?
345
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
Nove crianças dos cinco aos 12 anos.
Estão à frente como escudos humanos.
346
00:27:57,635 --> 00:27:58,469
Porra!
347
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
O que exigem eles?
348
00:28:00,012 --> 00:28:03,015
Libertar cinco presos,
dois na Áustria, três na Alemanha.
349
00:28:03,099 --> 00:28:04,433
Temos 24 horas.
350
00:28:04,809 --> 00:28:08,729
Qual é a probabilidade
de austríacos e alemães cederem?
351
00:28:08,813 --> 00:28:12,024
Aguardamos notícias da Merkel.
A previsão é que cederá.
352
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
Então, não sabemos. Políticos dum raio!
353
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Sabemos que o Shishani está na Europa
e pode estar a coordenar isto.
354
00:28:19,490 --> 00:28:22,701
Há que contactar as nossas redes.
Bill, Celia, avancem.
355
00:28:22,785 --> 00:28:26,497
Ernst, cobra favores aos austríacos.
Owen, vê se apuras algo.
356
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
- Descobre o que planeiam eles.
- Sim.
357
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
- Leila, investiga-os a todos a fundo.
- Sim.
358
00:28:35,423 --> 00:28:36,966
- Dá-me um segundo.
- Claro.
359
00:28:37,049 --> 00:28:37,883
Sim, Vick.
360
00:28:37,967 --> 00:28:39,093
Mudança de planos.
361
00:28:39,552 --> 00:28:40,594
Tenho de ir.
362
00:28:40,970 --> 00:28:42,221
Tens 24 horas.
363
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Sabemos mais alguma coisa ou...
364
00:28:44,723 --> 00:28:46,392
Pode ser obra do Ilyas Shishani.
365
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Sondarei os meus contactos.
366
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
A tua família está ligada.
O que dizem eles?
367
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
Não sei de nada.
368
00:28:57,570 --> 00:29:02,408
Tahar, há outra célula no activo?
369
00:29:02,491 --> 00:29:06,120
É de esperar mais sequestros?
370
00:29:06,203 --> 00:29:08,456
De que capacidades dispõem?
371
00:29:08,539 --> 00:29:09,373
Qualquer coisa.
372
00:29:09,457 --> 00:29:11,792
Já lhe disse. Não sei nada disso.
373
00:29:11,876 --> 00:29:13,919
De que se fala na mesquita?
374
00:29:14,003 --> 00:29:16,338
Quer saber se estão a tomar partidos?
375
00:29:16,422 --> 00:29:18,257
Claro que estão.
376
00:29:23,679 --> 00:29:26,932
Alguns estão a fazer as malas.
Seguem para a Síria.
377
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
O Al-Da'irat está a abordar
gente em Viena?
378
00:29:30,686 --> 00:29:33,481
- Não sei.
- Pode dizer-me os nomes deles?
379
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
É muito perigoso.
380
00:29:39,320 --> 00:29:43,532
Ele chama-se Ilyas Shishani.
Pensamos que pode estar em Viena.
381
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
Não conheço este homem.
382
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
Vê melhor.
383
00:29:47,995 --> 00:29:50,289
Vão morrer pessoas, Tahar.
384
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
Não conheço este homem.
385
00:29:54,418 --> 00:29:56,545
Há mais alguém com quem eu possa falar?
386
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
Lamento.
387
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
TAHAR:
GLORIETTE - 17:00
388
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
- O que soubeste?
- Nada.
389
00:30:33,832 --> 00:30:36,627
Pelo menos, para já.
Estão fechados em copas.
390
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Então e o teu homem, o Ilyas Shishani?
391
00:30:39,171 --> 00:30:41,674
Ou não sabem ou não me querem dizer.
392
00:30:41,757 --> 00:30:45,469
Talvez devamos pedir aos austríacos
que arrombem umas portas.
393
00:31:10,828 --> 00:31:11,870
Como estás?
394
00:31:11,954 --> 00:31:14,498
Falei com oito pessoas
nas últimas três horas.
395
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Ninguém diz nada.
396
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
Não sabem em quem confiar.
397
00:31:20,671 --> 00:31:23,674
Parecem assustados.
Nem os meus habituais dizem nada.
398
00:31:24,800 --> 00:31:28,137
Estou em contacto
com a Fundação das Mulheres Muçulmanas.
399
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Vou ver se têm alguma pista.
400
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
Henry, Ce, entrámos em contacto
com o avião.
401
00:31:45,279 --> 00:31:46,280
Porquê aqui?
402
00:31:48,449 --> 00:31:49,366
Carmel.
403
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Podias ter escolhido
qualquer parte do mundo.
404
00:31:54,747 --> 00:31:55,664
Boas escolas?
405
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Foi ideia do Drew?
406
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Foi o mais longe da Agência
que pude arranjar.
407
00:32:06,425 --> 00:32:07,885
Saíste a bem.
408
00:32:07,968 --> 00:32:09,970
Ninguém saiu a bem depois do 127.
409
00:32:14,975 --> 00:32:15,976
Não, tens razão.
410
00:32:18,187 --> 00:32:22,608
Duas semanas depois de cá chegarmos,
um tipo veio visitar-me.
411
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
Karl, com "K".
412
00:32:25,736 --> 00:32:28,113
Diz ele que o Bill, o meu Bill,
413
00:32:28,197 --> 00:32:31,033
a quem eu dedicara
uma parte da minha vida,
414
00:32:31,116 --> 00:32:34,203
andava a vender segredos
a quem pagasse melhor.
415
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
Não à França, à Rússia ou à China,
416
00:32:37,081 --> 00:32:39,083
mas a radicais islamitas.
417
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
O Karl quer que eu o ajude a detê-lo.
418
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
Diz que os austríacos
ainda não esqueceram o Voo 127
419
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
e que exigem respostas.
420
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
- Ele tinha alguma prova?
- Procuravam um bode expiatório.
421
00:32:56,058 --> 00:32:56,892
O que fizeste?
422
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Disse-lhe que se fosse lixar.
423
00:32:59,520 --> 00:33:00,479
Fizeste bem.
424
00:33:03,732 --> 00:33:08,278
A questão é que esse Karl me desconcertou.
425
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Depois da visita dele,
fiquei algo alienada,
426
00:33:14,159 --> 00:33:15,869
comecei a sentir-me um fantasma.
427
00:33:18,706 --> 00:33:19,915
Pareces melhor agora.
428
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
O Evan curou-me.
429
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Os filhos mudam tudo.
430
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
Talvez eu deva ter um.
431
00:33:28,215 --> 00:33:30,134
Não é para fracos de coração.
432
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
- Achas-me demasiado egoísta.
- Sem dúvida.
433
00:33:33,220 --> 00:33:37,015
Sinto que me estás a tentar instruir,
só não estou certo do tema.
434
00:33:37,099 --> 00:33:39,351
Desculpa, estou a dar-te
uma seca parental.
435
00:33:39,893 --> 00:33:40,978
Onde íamos?
436
00:33:42,604 --> 00:33:43,564
Há dez minutos,
437
00:33:43,647 --> 00:33:49,528
a sede recebeu uma mensagem
na linha de emergência de Ahmed Najjar,
438
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
um dos nossos correios no Médio Oriente.
439
00:33:52,197 --> 00:33:54,283
Ele está no avião.
440
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
- O quê?
- Temos um agente no Voo 127?
441
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
Ele é um passageiro.
442
00:34:00,080 --> 00:34:01,623
Verificámos a identidade dele?
443
00:34:01,707 --> 00:34:04,668
A sede confirmou.
Ele enviou esta mensagem.
444
00:34:05,627 --> 00:34:10,048
"Quatro atacantes, duas armas. Crianças
em executiva, os demais em económica.
445
00:34:10,132 --> 00:34:11,383
"Duas feridas graves.
446
00:34:13,761 --> 00:34:18,390
"Sem electricidade, sem câmaras.
Sugiro ataque pelo trem traseiro."
447
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
- Diria que estamos em vantagem.
- Espera aí.
448
00:34:22,227 --> 00:34:24,396
Nos últimos oito anos,
449
00:34:24,480 --> 00:34:27,608
o Ahmed nada fez a não ser
transportar encomendas.
450
00:34:27,691 --> 00:34:31,612
Tem 58 anos e não tem formação
em contra-insurreição.
451
00:34:31,695 --> 00:34:35,199
Temos de negociar.
É arriscado tomar o avião de assalto.
452
00:34:35,282 --> 00:34:38,577
Negociar? Leste o manifesto do Al-Da'irat?
453
00:34:38,660 --> 00:34:43,499
Li. Março de 2006.
Nunca aceitarão menos que o que exigem.
454
00:34:43,582 --> 00:34:46,794
Nunca. Preferem suicidar-se a negociar.
455
00:34:46,877 --> 00:34:49,046
Fizeram-no em Kinshasa, lembras-te?
456
00:34:49,129 --> 00:34:53,675
Queimaram toda a gente na esquadra central
da polícia, incluindo eles próprios.
457
00:34:53,759 --> 00:34:56,929
Não é gente de voltar com a palavra atrás.
458
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Há novidades dos alemães?
459
00:34:58,722 --> 00:35:02,267
Estão a mandar os detidos para cá,
é uma manobra de diversão.
460
00:35:02,351 --> 00:35:05,687
A Merkel nunca os libertará.
Seria um suicídio político.
461
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
E os austríacos?
462
00:35:06,939 --> 00:35:10,025
Serão firmes, mais agora
que os alemães não cedem.
463
00:35:10,108 --> 00:35:15,197
Portanto, se eles não vão ceder, resta-nos
a opção de tomar o avião de assalto.
464
00:35:15,280 --> 00:35:17,699
Não, não vamos tomar nada de assalto.
465
00:35:18,450 --> 00:35:23,163
O nosso trabalho é aconselhar
os austríacos e esperar que não fracassem.
466
00:35:23,247 --> 00:35:25,707
O que devemos aconselhar então?
467
00:35:26,375 --> 00:35:30,796
Henry, tens experiência no terreno
com esta gente. Qual é o teu parecer?
468
00:35:33,173 --> 00:35:34,174
O trem de aterragem.
469
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Tal como o Ahmed sugeriu. Já antes se fez.
470
00:35:39,346 --> 00:35:42,349
Haverá algumas mortes,
mas é melhor que morrer toda a gente.
471
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Eles não nos verão chegar?
Por isso chamaram a imprensa.
472
00:35:46,311 --> 00:35:49,940
Os austríacos fecharão o acesso.
As televisões que passem uma repetição.
473
00:35:50,023 --> 00:35:54,862
Se não chegamos ao avião
nas próximas 20 horas, haverá um massacre.
474
00:35:54,945 --> 00:35:57,906
Deixem-me ver
se consigo pressionar a sede.
475
00:35:58,532 --> 00:36:00,742
Desculpe, chefe. Tenho um encontro.
476
00:36:01,618 --> 00:36:02,578
Vais sair?
477
00:36:02,661 --> 00:36:05,789
Vou à Fundação das Mulheres Muçulmanas.
Podem ter uma pista.
478
00:36:05,873 --> 00:36:08,876
Um segundo, Celia. Queremos isto abafado.
479
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
Não queremos que ninguém descubra o Ahmed.
480
00:36:12,713 --> 00:36:14,381
Nem sequer os nossos.
481
00:36:14,882 --> 00:36:17,009
- Com certeza.
- Senhor.
482
00:36:26,101 --> 00:36:28,312
Saíste da estação para ir ter com alguém.
483
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
Acabou por se revelar inútil.
484
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Quem era?
485
00:36:33,525 --> 00:36:37,487
Um dos meus contactos, a Sabina,
da Fundação das Mulheres Muçulmanas.
486
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Mas ela não pôde ficar.
487
00:36:39,865 --> 00:36:41,950
A Sabina trouxe a amiga Tahar.
488
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
A Tahar disse que me apresentaria alguém
489
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
que me poderia dar respostas.
490
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Dê-me o telemóvel.
491
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
O telemóvel.
492
00:37:03,096 --> 00:37:04,014
Depressa.
493
00:37:05,349 --> 00:37:06,308
Por favor.
494
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Celia Harrison.
495
00:38:39,526 --> 00:38:41,445
Aceita um cigarro?
496
00:38:45,907 --> 00:38:49,119
Disseram-me que tem informações
sobre o Voo 127.
497
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
O que há a definir, antes de mais,
498
00:38:57,127 --> 00:38:59,087
é a questão da compensação.
499
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Precisamos de poder.
500
00:39:06,470 --> 00:39:07,929
O poder decorre do dinheiro.
501
00:39:09,264 --> 00:39:11,308
Se não pode obter poder pelo dinheiro,
502
00:39:12,976 --> 00:39:15,228
um homem recorre à violência.
503
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Está de acordo?
504
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
Tem informações ou não?
505
00:39:24,571 --> 00:39:25,947
Não confia em mim?
506
00:39:28,158 --> 00:39:29,618
Não quis ofender.
507
00:39:40,712 --> 00:39:41,880
Um momento, por favor.
508
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Não creio que ele soubesse de nada.
509
00:39:50,555 --> 00:39:52,766
Quis tentar ganhar dinheiro fácil.
510
00:40:12,953 --> 00:40:14,037
Estás bem?
511
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
Sim.
512
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
- Vai ser uma longa noite.
- Sim.
513
00:40:20,961 --> 00:40:21,962
Celia.
514
00:40:25,132 --> 00:40:26,842
- Tu também, Henry.
- Sim.
515
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
Chegou outra mensagem.
516
00:40:30,804 --> 00:40:35,475
O Ahmed diz que ouviu um sequestrador
a falar russo ao telemóvel.
517
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
- O Ilyas Shishani fala russo.
- Sim, bem...
518
00:40:38,395 --> 00:40:40,730
Pode ser ou não alguma coisa.
519
00:40:40,814 --> 00:40:45,569
O Ilyas era a tua fonte em Moscovo, Henry.
Não queres contar-me o que aconteceu?
520
00:40:45,986 --> 00:40:47,070
Na altura.
521
00:40:48,405 --> 00:40:50,740
Só sei que foste transferido de lá.
522
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Não acabou bem.
523
00:40:55,662 --> 00:40:57,164
Para quem passou ele?
524
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Não passou para ninguém.
525
00:41:05,422 --> 00:41:06,548
O que queres dizer?
526
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
O Ilyas era apenas a minha segunda fonte.
527
00:41:23,440 --> 00:41:25,358
Fugiu de Grozny nos anos 90
528
00:41:25,442 --> 00:41:28,195
e lá conseguiu abrir
uma padaria em Moscovo.
529
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Era trabalhador e um marido dedicado.
530
00:41:36,536 --> 00:41:39,039
Deu-me acesso à comunidade chechena.
531
00:41:50,217 --> 00:41:52,052
- Como estás?
- Como vai a família?
532
00:41:52,135 --> 00:41:53,136
- Bem.
- Óptimo.
533
00:41:53,803 --> 00:41:56,932
Criei uma relação com ele
fundada na confiança.
534
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
Estão dez graus abaixo de zero...
535
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
Gostava dele e ele de mim,
gostávamos um do outro.
536
00:42:05,232 --> 00:42:06,316
Ele era boa pessoa.
537
00:42:06,399 --> 00:42:07,984
De certeza que pode ser?
538
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
Claro. Dou-te a minha palavra.
539
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Para mim, o mais importante
é a minha família.
540
00:42:17,494 --> 00:42:19,454
Quando ocorreu o cerco do teatro,
541
00:42:19,537 --> 00:42:22,874
Putin pintou-o como o 11 de Setembro russo
e Washington acedeu.
542
00:42:22,958 --> 00:42:26,836
Da nossa parte, ninguém queria
ser responsável por nada assim.
543
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
São circunstâncias extraordinárias.
544
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Os russos alegaram ter provas
545
00:42:31,174 --> 00:42:33,843
de um ataque iminente
à nossa embaixada em Budapeste.
546
00:42:33,927 --> 00:42:36,513
Mas não no-las cederiam senão numa troca.
547
00:42:36,596 --> 00:42:39,599
Temos uma embaixada sob ameaça.
Há que identificá-la.
548
00:42:39,683 --> 00:42:42,477
Podemos ter centenas de vidas em risco.
549
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
Os russos querem algo...
550
00:42:44,187 --> 00:42:48,024
As chefias começaram a falar
em abrir mão de uma fonte
551
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
e escolheram o Ilyas.
552
00:42:53,071 --> 00:42:55,657
Sei que passou muito tempo com o fulano.
553
00:42:55,740 --> 00:42:59,327
Todos investimos muito tempo
a manter estas relações,
554
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
mas o seu valor para nós
respeita ao modo...
555
00:43:01,871 --> 00:43:04,291
Isto é tudo uma treta!
556
00:43:07,794 --> 00:43:09,337
Abrimos mão de uma fonte?
557
00:43:11,631 --> 00:43:12,507
A minha fonte.
558
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Credo, Henry!
559
00:43:18,263 --> 00:43:20,765
Não sabia disto. Lamento.
560
00:43:20,849 --> 00:43:25,895
Passei este tempo todo a pensar
que tinhas sido tu a asnear em Moscovo.
561
00:43:27,647 --> 00:43:28,732
Fui transferido,
562
00:43:28,815 --> 00:43:31,443
não foram os russos usar
o Ilyas para me alcançar.
563
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
Ele acabou em Teerão.
564
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Mas não era um radical quando o conheci.
565
00:43:57,260 --> 00:44:01,431
Ele confiava em mim, era a minha fonte,
e nós entregámo-lo aos russos.
566
00:44:14,402 --> 00:44:16,029
Achas que o podes encontrar?
567
00:44:19,032 --> 00:44:20,408
Estamos a perder tempo.
568
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
Temos de entrar naquele avião
ou dar-lhes o que pretendem.
569
00:44:25,205 --> 00:44:28,666
Pois. Bem... Meu Deus!
Deixa-me falar com o Vick.
570
00:44:29,584 --> 00:44:32,212
Esta gente não brinca, Bill.
571
00:44:32,295 --> 00:44:34,839
Não queremos que eles percam a paciência.
572
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Há um protocolo.
Deixa-me falar com o Vick.
573
00:44:38,385 --> 00:44:41,012
Veremos em que pé estão os políticos.
574
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Merda!
575
00:45:00,407 --> 00:45:01,241
Está tudo bem.
576
00:45:07,664 --> 00:45:08,957
Não tiveste culpa.
577
00:45:13,420 --> 00:45:14,546
É tão simples.
578
00:45:15,338 --> 00:45:18,174
Livramo-nos de mentiras e fingimentos,
579
00:45:18,258 --> 00:45:19,926
tratamos dos nossos.
580
00:45:21,094 --> 00:45:23,388
Aqueles estranhos todos não somos nós.
581
00:45:24,139 --> 00:45:25,223
Isto somos nós.
582
00:45:30,812 --> 00:45:34,023
Só quero ser responsável por ti.
583
00:45:50,707 --> 00:45:52,417
Tenho andado a pensar, sabes?
584
00:45:54,711 --> 00:45:55,879
Vem viver comigo.
585
00:45:58,214 --> 00:46:00,258
Sei que espécie de pessoas somos.
586
00:46:01,676 --> 00:46:04,512
Nós afastamo-nos, somos cautelosos,
587
00:46:04,596 --> 00:46:06,431
nós isolamo-nos,
588
00:46:09,517 --> 00:46:11,478
mas não vou perder isto, não posso.
589
00:46:15,648 --> 00:46:16,733
Amo-te.
590
00:46:18,401 --> 00:46:19,736
- Amas-me?
- Sim.
591
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
- Vão desejar mais vinho?
- Acho que vou provar o tinto.
592
00:46:48,431 --> 00:46:51,601
- Quer que traga a carta?
- Pode escolher por mim.
593
00:46:51,684 --> 00:46:53,478
- Vou ver o que arranjo.
- Obrigado.
594
00:46:58,483 --> 00:46:59,609
Vais adorar isto.
595
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Podes dizer o que quiseres da Califórnia,
596
00:47:16,125 --> 00:47:17,252
mas o peixe é fresco.
597
00:47:20,296 --> 00:47:22,382
Já não como animais terrestres.
598
00:47:22,924 --> 00:47:25,843
- Mas gostaste do Bacon.
- Disseste-me para viver um pouco.
599
00:47:25,927 --> 00:47:27,303
Vive um pouco mais.
600
00:47:27,887 --> 00:47:29,055
Já vivi bastante.
601
00:47:38,231 --> 00:47:39,524
Peço imensa desculpa.
602
00:47:39,607 --> 00:47:40,525
Não faz mal.
603
00:47:44,988 --> 00:47:45,905
Deixe estar.
604
00:47:46,739 --> 00:47:47,699
Com licença.
605
00:48:02,714 --> 00:48:04,215
Em breve, isto acaba.
606
00:48:04,924 --> 00:48:08,553
Quando libertarem os nossos irmãos,
vocês serão libertados.
607
00:48:10,888 --> 00:48:12,473
Irmãos e irmãs,
608
00:48:12,557 --> 00:48:16,060
são agora parte de um grande conflito
que emana do amor,
609
00:48:16,144 --> 00:48:20,231
o amor a Deus
e o amor aos nossos pais e filhos.
610
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
Senhor, sei que compreende a situação.
611
00:48:28,364 --> 00:48:30,908
Chegou outra mensagem do Ahmed.
612
00:48:31,743 --> 00:48:35,288
"Cancelem o ataque.
Eles têm uma câmara no trem de aterragem.
613
00:48:35,371 --> 00:48:39,083
"Não sei como, mas está à vista
que eles sabem o que fazem.
614
00:48:39,167 --> 00:48:43,671
"Sugiro que lhes demos o que pedem
ou toda a gente vai acabar morta."
615
00:48:43,755 --> 00:48:45,256
Credo!
616
00:48:45,340 --> 00:48:48,468
Como conseguiram pôr
uma câmara no exterior do avião?
617
00:48:48,551 --> 00:48:51,471
Basta um carregador de bagagens
para a fixar à fuselagem.
618
00:48:51,554 --> 00:48:53,181
Podem tê-lo feito em Istambul.
619
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Alguém viu esta câmara?
620
00:48:56,517 --> 00:49:00,313
Os austríacos monitorizaram
o avião o dia todo.
621
00:49:00,396 --> 00:49:02,774
Ninguém viu nada de incomum?
622
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
- O que não significa que não esteja lá.
- Céus!
623
00:49:05,777 --> 00:49:07,362
E o que dizem os austríacos?
624
00:49:07,445 --> 00:49:11,032
Os austríacos não sabem do Ahmed.
Estamos a ser discretos.
625
00:49:11,115 --> 00:49:14,786
Há um avião cheio de gente aterrorizada
com a vida em risco
626
00:49:14,869 --> 00:49:17,246
e não podemos falar
aos austríacos do Ahmed?
627
00:49:17,747 --> 00:49:18,956
A decisão é de Langley.
628
00:49:21,417 --> 00:49:22,251
Ernst?
629
00:49:22,335 --> 00:49:25,129
Sabes como é.
Não verificámos os austríacos.
630
00:49:25,838 --> 00:49:29,300
A Celia tem razão.
Temos de começar a partilhar informação.
631
00:49:33,805 --> 00:49:36,349
Nessa noite, lembro-me de que o Bill saiu
632
00:49:36,432 --> 00:49:39,102
pouco depois de recebermos
a 3.ª mensagem do Ahmed.
633
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Sabes porquê?
634
00:49:40,478 --> 00:49:44,273
A Sally teve uma das suas crises
passivo-agressivas.
635
00:49:47,902 --> 00:49:50,738
Tenho de ir a casa.
Devo voltar mais tarde.
636
00:49:50,822 --> 00:49:52,448
- Telefona-me.
- Sim.
637
00:49:53,032 --> 00:49:56,452
Não tive tempo de fechar a porta.
Fazes-me isso? Até logo.
638
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
Boa noite, Bill.
639
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
A Sally foi sempre a desculpa perfeita.
640
00:50:06,838 --> 00:50:08,047
O que estás a dizer?
641
00:50:09,257 --> 00:50:12,176
Desculpa. Estás a acusar-me?
642
00:50:15,263 --> 00:50:19,350
Sabes quantos anos da minha vida
dei ao meu país?
643
00:50:20,143 --> 00:50:21,978
As mentiras, a duplicidade.
644
00:50:22,061 --> 00:50:24,397
Demos todos. Ninguém te obrigou.
645
00:50:24,480 --> 00:50:28,401
Pois, contempla o teu futuro.
É assim que se acaba.
646
00:50:28,484 --> 00:50:31,654
- Ainda tenho os tomates bem no sítio.
- Vai-te lixar.
647
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Como está a Sally?
648
00:50:35,199 --> 00:50:38,411
Céus! Cabrão de merda.
649
00:50:40,163 --> 00:50:41,539
Atreves-te a acusar-me?
650
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
Quando te acusar por colaborares
com inimigos dos EUA, darás conta.
651
00:50:45,835 --> 00:50:48,337
Terás dois tipos robustos
a segurar-te os braços.
652
00:50:48,421 --> 00:50:51,591
Não estaremos num bar,
mas numa cave na Roménia.
653
00:50:53,926 --> 00:50:54,886
Pois.
654
00:50:54,969 --> 00:50:58,181
O Bill saiu para ir ter com a Sally.
A que horas?
655
00:51:00,224 --> 00:51:01,934
Por volta das 21:00, 21:30.
656
00:51:04,604 --> 00:51:06,689
E usaste o gabinete dele depois.
657
00:51:12,487 --> 00:51:14,405
O que estavam todos a fazer?
658
00:51:15,823 --> 00:51:18,659
Estávamos a tentar dominar a situação.
659
00:51:18,743 --> 00:51:20,536
O Owen no seu cibertrabalho.
660
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
O Ernst e a Leila falavam
com os seus contactos.
661
00:51:24,290 --> 00:51:26,000
O Vick comunicava com Washington.
662
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
E tu?
663
00:51:29,587 --> 00:51:33,549
Eu revia as informaçõespara ver se nos escapara alguma coisa.
664
00:51:45,770 --> 00:51:49,023
Já me perguntei
se o Ilyas escolheu Viena por tua causa.
665
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
Porque faria isso?
666
00:51:53,486 --> 00:51:54,487
Não sei.
667
00:51:56,447 --> 00:51:57,573
Para te acicatar?
668
00:51:58,324 --> 00:52:01,828
Não creio que ele escolhesse Viena
por vingança pessoal.
669
00:52:04,247 --> 00:52:07,583
FILHA - FALECIDA (6 ANOS)
FEVEREIRO DE 2004
670
00:52:19,095 --> 00:52:23,099
"Quatro atacantes, duas armas.
Crianças em executiva.
671
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
"Sugiro ataque pelo trem traseiro."
672
00:52:36,863 --> 00:52:41,617
"Cancelem o ataque.
Eles têm uma câmara no trem de aterragem."
673
00:52:45,162 --> 00:52:49,375
"Líder sequestrador ao telefone.
Fala russo. Não sei traduzir."
674
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
"Não sei como,
675
00:52:56,883 --> 00:53:00,011
"mas está à vista
que eles sabem o que fazem."
676
00:53:01,888 --> 00:53:03,472
"Não sei."
677
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
"Não sei."
678
00:53:12,106 --> 00:53:15,484
Dependíamos do Ahmed
para resgatar aquela gente com vida,
679
00:53:15,568 --> 00:53:17,194
mas algo não batia certo.
680
00:53:18,237 --> 00:53:22,283
Claro que notámos a diferença entre
a primeira e a última mensagem do Ahmed.
681
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Frases completas,
682
00:53:24,785 --> 00:53:27,955
como se, de súbito,
tivesse tempo para cuidar da sintaxe.
683
00:53:28,581 --> 00:53:30,207
Ninguém fez nada?
684
00:53:30,291 --> 00:53:33,252
Mais tarde, o Vick chamou-me
ao gabinete dele
685
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
e falámos sobre o elefante na sala.
686
00:53:36,339 --> 00:53:37,965
- Só vocês os dois?
- Sim.
687
00:53:38,382 --> 00:53:40,468
Havia que lidar com a possibilidade
688
00:53:40,551 --> 00:53:43,179
de já não estarmos a falar com o Ahmed.
689
00:53:43,262 --> 00:53:45,473
Nesse caso, quem o comprometera?
690
00:53:45,556 --> 00:53:48,142
Nem os austríacos sabiam
que ele estava lá.
691
00:53:49,602 --> 00:53:51,395
Falaste sobre isso com a Celia?
692
00:53:51,479 --> 00:53:55,232
Não. Também ela era uma suspeita,
tal como toda a gente.
693
00:53:56,859 --> 00:53:58,235
Havia uma anomalia.
694
00:53:59,737 --> 00:54:03,824
O Ahmed informou-nos da disposição
dos reféns, sugeriu um plano de ataque.
695
00:54:03,908 --> 00:54:07,578
Então, de repente, mudou de tom,
diz-nos que cooperemos.
696
00:54:08,412 --> 00:54:10,957
Pode ter percebido
que o seu plano não resultaria.
697
00:54:11,040 --> 00:54:12,291
Não foi só isso.
698
00:54:12,375 --> 00:54:15,294
Porque parecia agora uma pessoa diferente?
699
00:54:15,378 --> 00:54:18,673
Mais tarde, quando a sede
mandou a contra-espionagem,
700
00:54:18,756 --> 00:54:20,883
como lhes explicaste isto tudo?
701
00:54:20,967 --> 00:54:21,801
Não expliquei.
702
00:54:23,636 --> 00:54:24,971
Não?
703
00:54:25,054 --> 00:54:26,806
Não, não valia a pena.
704
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Estava tudo acabado.
705
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
Nós fracassámos.
706
00:54:32,687 --> 00:54:36,816
Se começássemos a falar em infiltrados,
era o fim de todos nós.
707
00:54:36,899 --> 00:54:40,444
Suspeitas que alguém
na nossa estação traiu o Ahmed?
708
00:54:40,528 --> 00:54:44,323
Não podem ter sido os austríacos.
Não sabiam que ele existia.
709
00:54:47,284 --> 00:54:49,704
Por isso requereste
os registos telefónicos?
710
00:55:02,967 --> 00:55:04,051
O que encontraste?
711
00:55:09,098 --> 00:55:12,601
Tu próprio viste esses registos.
Não viste?
712
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
O que buscava a Celia
nos registos telefónicos?
713
00:55:22,778 --> 00:55:24,196
Não sabia disso.
714
00:55:25,031 --> 00:55:27,575
Nessa noite, mal saíste do escritório.
715
00:55:29,368 --> 00:55:31,037
O que achas que ela encontrou?
716
00:55:35,332 --> 00:55:36,333
Não sei.
717
00:55:38,252 --> 00:55:39,754
Porque não me dizes?
718
00:55:42,465 --> 00:55:45,301
O que faria ela se descobrisse
que o seu adorado chefe
719
00:55:45,384 --> 00:55:49,055
tinha feito algumas chamadas duvidosas
do telefone dele?
720
00:55:53,100 --> 00:55:54,393
Chamadas para o Irão.
721
00:55:55,227 --> 00:55:56,187
O quê?
722
00:55:57,813 --> 00:56:02,193
Uma chamada directa da tua linha
para um número em Teerão.
723
00:56:04,779 --> 00:56:06,864
Durou 30 segundos, às 21:03.
724
00:56:10,910 --> 00:56:13,829
É incrível que alguém tão versado
em clandestinidade
725
00:56:13,913 --> 00:56:15,998
faça uma chamada do seu gabinete.
726
00:56:16,082 --> 00:56:19,585
Mas também a estupidez campeia
nas relações internacionais.
727
00:56:22,963 --> 00:56:24,799
Procuras um bode expiatório.
728
00:56:26,425 --> 00:56:30,679
Qualquer um pode ter usado o meu telefone.
Até tu o podes ter usado.
729
00:56:31,806 --> 00:56:32,890
A Celia?
730
00:56:32,973 --> 00:56:35,184
- O Vick...
- Nada de atirar as culpas.
731
00:56:35,267 --> 00:56:38,479
Não somos assim.
Vemos as provas e seguimos os factos.
732
00:56:38,562 --> 00:56:41,357
Só duas pessoas acediam
ao telefone do teu gabinete,
733
00:56:41,440 --> 00:56:43,192
por isso não brinques comigo.
734
00:56:45,903 --> 00:56:49,615
Não hás de querer atravancar
a minha investigação.
735
00:56:53,035 --> 00:56:54,703
Por isso, fala-me da Celia.
736
00:57:34,368 --> 00:57:35,286
Sim?
737
00:57:38,372 --> 00:57:39,415
Quem fala?
738
00:58:01,812 --> 00:58:03,355
A empregada está bem?
739
00:58:03,439 --> 00:58:04,273
Desculpe?
740
00:58:05,691 --> 00:58:08,485
Ela pareceu-me algo perturbada.
741
00:58:09,612 --> 00:58:12,865
Ela está bem. Na verdade,
está grávida de dois meses.
742
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
- Isso é incrível.
- Enjoos matinais o dia todo.
743
00:58:15,826 --> 00:58:18,162
- Coitada.
- Vai mais cedo para casa.
744
00:58:18,245 --> 00:58:21,332
- Agora trato eu de vocês.
- As melhoras para ela.
745
00:58:21,415 --> 00:58:22,499
Eu transmito-lhe.
746
00:58:29,089 --> 00:58:32,718
Porque não incriminas o Owen Lassiter?
Afinal, ele suicidou-se.
747
00:58:33,761 --> 00:58:36,055
Tal nunca foi explicado. Não propriamente.
748
00:58:37,056 --> 00:58:41,268
Um caso amoroso que descambou,
mas descambou a seguir ao 127.
749
00:58:41,352 --> 00:58:46,023
A culpa destrói a relação dele,
a culpa e a solidão destroem-no a ele.
750
00:58:47,191 --> 00:58:50,736
A narrativa é perfeita
e ele não está cá para se defender.
751
00:58:50,819 --> 00:58:55,074
O tio dele está no Comité de Segurança
Interna e Assuntos Governamentais.
752
00:58:56,283 --> 00:58:57,534
Então e o Ernst?
753
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
É consultor da direcção de operações.
Está fora de alcance.
754
00:59:01,956 --> 00:59:03,457
Há uma hipótese mais simples.
755
00:59:04,708 --> 00:59:06,627
Ela ia à mesquita regularmente.
756
00:59:08,295 --> 00:59:10,881
Chorou muito no fim. Lembras-te?
757
00:59:14,885 --> 00:59:16,220
Então e tu?
758
00:59:18,430 --> 00:59:19,640
O Vick ilibou-me.
759
00:59:21,809 --> 00:59:22,726
A sério?
760
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Olha, quero tanto fazer isto como tu.
761
00:59:40,452 --> 00:59:42,288
- Viste?
- O que aconteceu?
762
00:59:42,371 --> 00:59:44,832
Foi há dez minutos. Mataram um passageiro.
763
00:59:51,463 --> 00:59:52,840
É uma brutalidade.
764
01:00:00,514 --> 01:00:02,016
Tomem lá o vosso espião!
765
01:00:16,405 --> 01:00:19,491
É o que desconhecemos que me aflige.
766
01:00:21,869 --> 01:00:23,871
O que aconteceu naquele avião...
767
01:00:26,874 --> 01:00:28,125
Não consigo esquecer.
768
01:00:30,836 --> 01:00:33,172
E se eu fosse um dos passageiros?
769
01:00:35,174 --> 01:00:36,675
Teria resistido?
770
01:00:41,555 --> 01:00:45,976
E com a Ginny e o Evan,
os pesadelos tornaram-se insuportáveis.
771
01:00:55,986 --> 01:00:58,113
No meu pesadelo, estou paralisada.
772
01:01:00,032 --> 01:01:04,328
Agarro-me à esperança de,
se fizer tudo o que eles dizem...
773
01:01:07,414 --> 01:01:09,500
...vai ficar tudo bem.
774
01:01:09,917 --> 01:01:11,710
- Os miúdos.
- Não.
775
01:01:11,794 --> 01:01:13,504
Entregue-mos, já!
776
01:01:15,631 --> 01:01:17,007
Não lhes faça mal.
777
01:01:17,091 --> 01:01:19,927
- Os miúdos vêm comigo, já!
- Mamã!
778
01:01:21,428 --> 01:01:22,596
Mamã!
779
01:01:22,679 --> 01:01:24,473
Não. Para onde os vai levar?
780
01:01:28,602 --> 01:01:29,686
Não chores.
781
01:01:34,149 --> 01:01:35,692
Nunca os salvo.
782
01:01:51,917 --> 01:01:53,001
Lamento.
783
01:02:23,824 --> 01:02:25,159
Há novidades?
784
01:02:25,242 --> 01:02:26,743
Cancelaram o ataque.
785
01:02:26,827 --> 01:02:29,580
Os austríacos assustaram-se
com a morte do Ahmed.
786
01:02:31,582 --> 01:02:33,542
Vão libertar os prisioneiros?
787
01:02:33,625 --> 01:02:36,462
A Merkel mandou
os prisioneiros dela para cá,
788
01:02:36,545 --> 01:02:39,798
mas eles insistem em negociar.
789
01:02:51,018 --> 01:02:52,144
Onde estás?
790
01:02:52,811 --> 01:02:55,189
Em casa. Prestes a sair.
791
01:02:55,272 --> 01:02:56,356
Espera por mim.
792
01:02:59,318 --> 01:03:02,404
Há uma coisa que não percebo nessa noite.
793
01:03:06,283 --> 01:03:07,659
Estávamos na estação.
794
01:03:09,661 --> 01:03:11,371
Íamos viver juntos.
795
01:03:13,707 --> 01:03:16,126
Vês os registos telefónicos,
o Ahmed morre...
796
01:03:20,964 --> 01:03:22,883
E vens ter comigo a casa.
797
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
Na manhã seguinte, deixaste-me.
798
01:05:38,018 --> 01:05:39,561
O que tínhamos era real.
799
01:05:42,856 --> 01:05:43,815
Não era?
800
01:05:47,277 --> 01:05:48,320
Eu achava.
801
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
Porque fugiste?
802
01:06:03,585 --> 01:06:06,380
Acho que prefiro o interrogatório.
803
01:06:24,064 --> 01:06:25,774
Bem, convenceste-me.
804
01:06:27,984 --> 01:06:28,902
De quê?
805
01:06:33,657 --> 01:06:35,492
De que és muito convincente.
806
01:06:47,587 --> 01:06:48,547
Estás bem?
807
01:06:57,055 --> 01:06:57,931
Volto já.
808
01:07:40,974 --> 01:07:42,642
Tudo a correr como planeado?
809
01:07:48,690 --> 01:07:49,733
Piccolo?
810
01:07:52,027 --> 01:07:52,986
Treble.
811
01:07:54,404 --> 01:07:56,448
O que raio fazes aqui?
812
01:07:56,531 --> 01:07:58,116
Estudo o terreno.
813
01:08:00,869 --> 01:08:03,163
Referes-te a como eu sabia quem eras?
814
01:08:05,540 --> 01:08:07,167
Cada um tem o seu método.
815
01:08:13,006 --> 01:08:14,716
Pareces mais velho de perto.
816
01:08:15,509 --> 01:08:17,385
Não devias estar aqui.
817
01:08:17,469 --> 01:08:20,180
Quase não me deixavam entrar.
818
01:08:21,264 --> 01:08:23,308
Parece que não estou bem vestido.
819
01:08:23,391 --> 01:08:25,227
Ia armando um escândalo.
820
01:08:28,188 --> 01:08:30,565
Então, mantém-se o combinado?
821
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
Não sei.
822
01:08:36,571 --> 01:08:38,573
Eu confirmo contigo antes.
823
01:08:40,909 --> 01:08:43,036
Só tens de dizer sim ou não.
824
01:09:32,878 --> 01:09:36,047
Fala-me dos investigadores
de contra-espionagem.
825
01:09:38,592 --> 01:09:39,676
Eram uns grunhos.
826
01:09:41,803 --> 01:09:44,222
O que disseram dos registos telefónicos?
827
01:09:45,599 --> 01:09:47,100
Não disseram nada.
828
01:09:48,393 --> 01:09:51,146
Quero dizer,
quando lhes falaste dos registos.
829
01:09:55,609 --> 01:09:57,652
Não lhes falei dos registos.
830
01:10:03,116 --> 01:10:05,911
Suspeitavas que o Ahmed tinha sido traído.
831
01:10:05,994 --> 01:10:07,662
Localizaste uma chamada suspeita.
832
01:10:10,874 --> 01:10:12,834
E não informaste a sede?
833
01:10:15,086 --> 01:10:18,632
Sabes o que pensei ao encontrar
aquele número nos registos?
834
01:10:21,676 --> 01:10:24,220
Pensei que o Bill nos andava a trair.
835
01:10:25,472 --> 01:10:29,935
Não percebia como nem porque
ele se enleara em tal trapalhada.
836
01:10:32,729 --> 01:10:34,397
Então, o Ahmed foi morto...
837
01:10:37,984 --> 01:10:40,278
...e eu fui a correr ter contigo.
838
01:10:45,909 --> 01:10:46,993
Mataram o Ahmed.
839
01:10:51,331 --> 01:10:52,165
O quê?
840
01:10:54,084 --> 01:10:55,710
Com um tiro na cabeça.
841
01:11:01,424 --> 01:11:02,509
Merda!
842
01:11:17,190 --> 01:11:18,316
Merda!
843
01:11:23,863 --> 01:11:26,491
Ambos sabemos que o Bill
não fez essa chamada.
844
01:11:34,124 --> 01:11:35,917
Se não foi o Bill, quem foi?
845
01:12:29,679 --> 01:12:31,056
Todas estas distracções...
846
01:12:34,267 --> 01:12:36,978
Achas mesmo que faz diferença?
847
01:12:39,689 --> 01:12:40,690
O que se passa?
848
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Isto dura o que dura.
849
01:12:53,953 --> 01:12:55,371
E vai terminar.
850
01:12:58,541 --> 01:13:00,168
Fazemos o nosso melhor.
851
01:13:03,129 --> 01:13:06,466
Eras o único que já conhecia o Ilyas...
852
01:13:06,549 --> 01:13:09,302
Há um avião cheio de gente aterrorizada
853
01:13:09,385 --> 01:13:11,930
e não podemos falar
aos austríacos do Ahmed?
854
01:13:12,013 --> 01:13:13,848
O único com uma ligação.
855
01:13:13,932 --> 01:13:14,808
Ernst?
856
01:13:15,642 --> 01:13:18,436
Sabes como é.
Não verificámos os austríacos.
857
01:13:18,520 --> 01:13:19,479
A Celia tem razão.
858
01:13:19,562 --> 01:13:22,982
Ficaste vulnerável,
por isso semeaste informações falsas,
859
01:13:24,109 --> 01:13:26,277
no caso de haver uma investigação.
860
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
Não tinhas o direito.
861
01:14:07,902 --> 01:14:09,445
Todas as mentiras...
862
01:14:14,367 --> 01:14:15,702
...mesmo entre amantes.
863
01:14:16,703 --> 01:14:17,829
Estás bem?
864
01:14:20,790 --> 01:14:21,666
Sim.
865
01:14:36,306 --> 01:14:37,974
Vemo-nos na estação.
866
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
Eu vi o número no teu telemóvel.
867
01:14:52,197 --> 01:14:55,450
Na última manhã, quando tomavas banho.
868
01:15:09,923 --> 01:15:11,925
Cento e vinte pessoas.
869
01:15:14,093 --> 01:15:15,053
Crianças.
870
01:15:27,607 --> 01:15:28,691
Quem és tu?
871
01:15:34,280 --> 01:15:35,698
Tu sabes quem sou, Ce.
872
01:15:42,664 --> 01:15:45,166
É o momento de emitir a nossa mensagem.
873
01:15:48,211 --> 01:15:50,713
Os responsáveis disto são vocês.
874
01:15:52,840 --> 01:15:55,760
Falamos em nome
das vítimas de todo o mundo.
875
01:16:02,642 --> 01:16:06,104
Enquanto os vossos mísseis
atingirem a nossa gente,
876
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
nós iremos ripostar.
877
01:16:29,168 --> 01:16:31,296
Segundo os austríacos, morreram.
878
01:16:31,379 --> 01:16:34,299
Sequestradores, passageiros, tripulação.
Toda a gente.
879
01:16:34,382 --> 01:16:35,425
Como sabem?
880
01:16:35,508 --> 01:16:39,971
Receberam uma mensagem há cinco minutos:
"O Al-Da'irat não negoceia."
881
01:16:40,638 --> 01:16:43,057
Tinham câmaras de alta resolução
no cockpit.
882
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
Ambos os pilotos morreram no seu posto.
883
01:16:46,436 --> 01:16:47,395
Alvejados?
884
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
Cremos que foram asfixiados.
885
01:16:51,357 --> 01:16:53,151
Sarin. É gás sarin.
886
01:16:54,027 --> 01:16:57,697
Precisamos de atropina e pralidoxima, já!
887
01:16:57,780 --> 01:17:00,825
Não. Não podemos entrar até sabermos mais.
888
01:17:00,908 --> 01:17:02,702
Queres deixá-los morrer?
889
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Publicaram um vídeo
do interior do avião na Internet.
890
01:17:17,717 --> 01:17:20,762
Quando foram todos mortos,
não sabia o que fazer.
891
01:17:27,310 --> 01:17:28,770
Talvez estivesses inocente.
892
01:17:30,021 --> 01:17:32,565
Talvez aquele número não fosse do Ilyas.
893
01:17:37,362 --> 01:17:39,197
Não digo que acreditasse nisso,
894
01:17:40,365 --> 01:17:41,699
mas queria acreditar.
895
01:17:44,535 --> 01:17:46,245
Porque te amava.
896
01:17:52,627 --> 01:17:54,879
Por isso, enterrei tudo o que vi.
897
01:17:54,962 --> 01:17:55,963
Celia!
898
01:17:56,047 --> 01:17:56,923
E parti.
899
01:18:10,645 --> 01:18:13,481
Depois, oito anos volvidos,
vais atrás do Bill?
900
01:18:16,734 --> 01:18:17,735
E de mim?
901
01:18:23,032 --> 01:18:25,701
Eras capaz de destruir a minha vida...
902
01:18:29,330 --> 01:18:30,581
...para salvar a tua.
903
01:19:06,159 --> 01:19:07,118
Karl Stein?
904
01:19:09,579 --> 01:19:11,122
Fala Celia Favreau.
905
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
Ele está lá fora.
Terceiro banco à esquerda.
906
01:19:40,109 --> 01:19:41,444
Temos o restaurante.
907
01:19:43,196 --> 01:19:45,865
Vem uma empregada e um barman de DC.
908
01:19:47,742 --> 01:19:49,327
Também um par de clientes.
909
01:19:53,122 --> 01:19:54,916
Não sei se consigo fazer isto.
910
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
A Celia é que nos procurou.
911
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
Sabia o que significava.
912
01:20:05,885 --> 01:20:07,553
O Freddy trata do assunto.
913
01:20:10,806 --> 01:20:12,850
Não toque no copo de vinho dele.
914
01:20:20,608 --> 01:20:22,944
Como sei que estou totalmente livre disto?
915
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Duas fontes independentes,
a mesma história.
916
01:20:27,073 --> 01:20:28,241
Para mim, basta.
917
01:20:30,952 --> 01:20:34,038
Depois disto, não me volte a contactar.
918
01:20:34,121 --> 01:20:36,249
- Tem a minha palavra.
- Que se lixe!
919
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Deixe a minha família em paz.
920
01:21:23,546 --> 01:21:24,547
Quem é aquele?
921
01:21:28,009 --> 01:21:29,760
Henry, ouve.
922
01:21:31,762 --> 01:21:34,223
Eles vão dizer que foi suicídio.
923
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Não te resta muito mais.
924
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
Região demarcada.
925
01:22:00,333 --> 01:22:02,668
Só não percebo porque o fizeste.
926
01:22:03,753 --> 01:22:04,920
Porquê, Henry?
927
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
Fi-lo por ti.
928
01:22:17,350 --> 01:22:18,809
Porque te amo.
929
01:22:21,020 --> 01:22:23,314
Não percebo o que dizes.
930
01:22:48,881 --> 01:22:52,635
Ele chama-se Ilyas Shishani.
Pensamos que pode estar em Viena.
931
01:22:53,302 --> 01:22:55,554
Vão morrer pessoas, Tahar.
932
01:22:55,638 --> 01:22:57,223
Não conheço este homem.
933
01:23:03,688 --> 01:23:05,564
TAHAR:
GLORIETTE - 17:00
934
01:23:10,361 --> 01:23:12,697
Desculpe, chefe. Tenho um encontro.
935
01:24:21,766 --> 01:24:22,892
Henry.
936
01:24:32,943 --> 01:24:34,195
Ilyas.
937
01:24:47,666 --> 01:24:49,877
Há que tempos.
938
01:24:51,504 --> 01:24:53,130
O que fazes aqui?
939
01:24:54,006 --> 01:24:55,007
Anda.
940
01:25:37,925 --> 01:25:39,552
Lembras-te de Moscovo, Henry?
941
01:25:41,345 --> 01:25:45,724
Falavas tanto em confiança
que quase acreditei em ti.
942
01:25:45,808 --> 01:25:47,184
Estás por trás disto?
943
01:25:48,769 --> 01:25:49,770
Do sequestro?
944
01:25:49,854 --> 01:25:51,897
Deste o meu nome aos russos.
945
01:25:54,316 --> 01:25:55,568
À Spetsnaz.
946
01:25:57,653 --> 01:25:58,946
Gente difícil.
947
01:26:02,324 --> 01:26:05,661
Durante seis meses, não vi a luz do sol.
948
01:26:08,247 --> 01:26:09,582
Fui torturado.
949
01:26:10,958 --> 01:26:11,876
A minha perna...
950
01:26:14,003 --> 01:26:16,338
...partiram-na e recolocaram-na mal.
951
01:26:20,384 --> 01:26:23,429
Chamaram-me terrorista.
952
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Ao tímido Ilyas,
953
01:26:28,309 --> 01:26:32,646
que é padeiro
e passa segredos aos americanos.
954
01:26:40,863 --> 01:26:43,365
O que achas que isso fez à minha filha?
955
01:26:46,327 --> 01:26:48,662
Ela viu o pai ser espancado.
956
01:26:48,746 --> 01:26:49,872
Ser levado embora.
957
01:26:51,415 --> 01:26:54,209
Ela não sabia se eu estava vivo ou morto.
958
01:26:57,588 --> 01:26:59,965
Eu procurei-te. Não te consegui encontrar.
959
01:27:05,971 --> 01:27:07,264
Fugimos para o Irão.
960
01:27:09,516 --> 01:27:11,852
A minha filha morreu lá.
961
01:27:14,313 --> 01:27:15,314
Só tinha seis anos.
962
01:27:17,650 --> 01:27:20,861
Porque eles não têm medicamentos.
963
01:27:22,988 --> 01:27:23,948
Porquê?
964
01:27:26,325 --> 01:27:27,952
Sanções americanas.
965
01:27:44,093 --> 01:27:46,470
Pega no telemóvel e liga à tua amada.
966
01:27:47,888 --> 01:27:49,473
Celia Harrison.
967
01:27:51,141 --> 01:27:52,017
O quê?
968
01:28:00,901 --> 01:28:02,319
- Fá-lo, por favor.
- Porquê?
969
01:28:02,403 --> 01:28:04,363
- Fá-lo.
- O que queres de mim?
970
01:28:04,446 --> 01:28:05,406
Fá-lo!
971
01:28:36,145 --> 01:28:37,354
Henry Pelham.
972
01:28:38,188 --> 01:28:39,440
Ela está comigo.
973
01:28:40,149 --> 01:28:41,108
Ouve.
974
01:28:43,861 --> 01:28:45,070
Celia Harrison.
975
01:28:52,995 --> 01:28:56,081
Disseram-me que tem informações
sobre o Voo 127.
976
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Ilyas, ouve.
977
01:28:57,624 --> 01:29:00,002
Podemos dar a volta a isto. O que queiras.
978
01:29:00,085 --> 01:29:03,714
Se quiseres dinheiro,
imunidade, posso tratar disso.
979
01:29:03,797 --> 01:29:04,840
Acalma-te, Henry.
980
01:29:04,923 --> 01:29:06,759
Tem informações ou não?
981
01:29:06,842 --> 01:29:09,470
Quero ter a certeza de que me respondes.
982
01:29:10,095 --> 01:29:11,889
Não confia em mim?
983
01:29:12,806 --> 01:29:14,266
Não quis ofender.
984
01:29:14,349 --> 01:29:17,895
Vais dizer-me o que sabem
os americanos e austríacos.
985
01:29:19,396 --> 01:29:21,398
Vais dizer-me o que planeiam.
986
01:29:21,482 --> 01:29:23,984
Não posso. Não posso fazer isso, Ilyas.
987
01:29:24,068 --> 01:29:25,527
Temo-la numa sala.
988
01:29:27,571 --> 01:29:28,655
Precisamos de poder.
989
01:29:28,739 --> 01:29:30,491
O poder decorre do dinheiro.
990
01:29:30,574 --> 01:29:32,618
Se não pode obter poder pelo dinheiro,
991
01:29:32,701 --> 01:29:34,953
um homem recorre à violência.
992
01:29:35,037 --> 01:29:37,873
Ataque directo. Trem de aterragem. Solta-a.
993
01:29:38,624 --> 01:29:41,085
- Eu sei que há mais, Henry.
- Solta-a!
994
01:29:42,503 --> 01:29:45,464
Diz-me com a tua informação
o que ela vale.
995
01:30:03,482 --> 01:30:05,150
Tinha de lhe dar algo.
996
01:30:09,613 --> 01:30:11,448
A identidade do Ahmed.
997
01:30:16,370 --> 01:30:19,790
Ansiei sempre que irrompessem pelo avião,
que eles...
998
01:30:20,791 --> 01:30:22,417
...libertassem os prisioneiros.
999
01:30:31,218 --> 01:30:33,220
Fiz uma escolha, escolhi-te a ti.
1000
01:30:48,527 --> 01:30:50,404
A vida é preciosa, Henry.
1001
01:31:16,346 --> 01:31:18,056
Eles já tinham o teu nome.
1002
01:31:19,183 --> 01:31:20,517
O Ilyas disse-lhes.
1003
01:31:23,312 --> 01:31:24,897
Eu só confirmei.
1004
01:31:33,363 --> 01:31:35,032
Pensei que tinha uma hipótese.
1005
01:31:39,745 --> 01:31:41,413
Talvez a tenhamos tido.
1006
01:31:44,666 --> 01:31:45,834
Todos estes anos...
1007
01:31:48,587 --> 01:31:49,838
Estou tão cansado.
1008
01:32:00,265 --> 01:32:01,516
Lamento.
1009
01:32:06,396 --> 01:32:07,481
Amo-te.
1010
01:32:28,210 --> 01:32:29,544
Devias ir.
1011
01:32:29,628 --> 01:32:30,837
Não.
1012
01:32:43,141 --> 01:32:44,268
Devias ir.
1013
01:32:45,686 --> 01:32:47,104
Porque não me contaste?
1014
01:32:47,187 --> 01:32:49,690
Porque não... Porque não me contaste?
1015
01:32:53,235 --> 01:32:54,236
Lamento.
1016
01:32:58,573 --> 01:32:59,533
Está tudo bem.
1017
01:33:29,313 --> 01:33:30,522
Não me toque.
1018
01:34:07,059 --> 01:34:08,018
Piccolo?
1019
01:34:09,269 --> 01:34:10,145
Treble.
1020
01:34:10,729 --> 01:34:11,730
Tenho-a à vista.
1021
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Está à minha frente.
1022
01:34:21,740 --> 01:34:24,451
Posso fazê-lo limpinho, mas tem de ser já.
1023
01:34:28,622 --> 01:34:29,998
Devo avançar?
1024
01:34:34,294 --> 01:34:35,337
Piccolo?
1025
01:34:52,270 --> 01:34:53,438
Isso foi um sim?
1026
01:34:56,650 --> 01:34:59,027
Piccolo, preciso de um sim.
1027
01:35:21,007 --> 01:35:21,967
Está feito.
1028
01:36:24,404 --> 01:36:25,447
Ainda estás a pé?
1029
01:36:30,952 --> 01:36:32,204
Vamos pôr-te na cama.
1030
01:36:35,040 --> 01:36:37,042
Mamã, estás a apertar-me.
1031
01:36:47,260 --> 01:36:48,136
Olá.
1032
01:41:13,401 --> 01:41:15,403
Legendas: Rolando Melo
1033
01:41:15,487 --> 01:41:17,489
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
1034
01:41:17,513 --> 01:41:19,863
Ripadas por:
RicardoB/2022
71371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.