All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S09E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,757 --> 00:01:54,426 Veertien jaar later. 2 00:03:31,768 --> 00:03:33,853 Dank u. 3 00:03:34,687 --> 00:03:36,772 Gezondheid. -Gezondheid. 4 00:03:40,193 --> 00:03:42,278 Wel dan... 5 00:03:43,946 --> 00:03:48,275 Mademoiselle Lemarchant. -Zo heet ik niet, Mr Poirot. 6 00:03:48,700 --> 00:03:54,156 Pardon, maar ik had begrepen dat ik Mlle Lemarchant zou ontmoeten. 7 00:03:54,414 --> 00:03:59,455 Die naam kreeg ik als kind. Mijn echte naam is Lucy Crale. 8 00:03:59,961 --> 00:04:05,121 Crale. Ik herinner me... -Ja, m'n vader was Amyas Crale. 9 00:04:05,383 --> 00:04:07,468 En m'n moeder was... 10 00:04:07,802 --> 00:04:10,339 Caroline Crale. 11 00:04:10,721 --> 00:04:12,806 Inderdaad. 12 00:04:16,602 --> 00:04:19,353 Een bijzonder tragische geschiedenis. 13 00:04:21,398 --> 00:04:24,564 Maar lang geleden, niet? -Veertien jaar. 14 00:04:24,818 --> 00:04:26,903 Veertien jaar? 15 00:04:28,821 --> 00:04:35,535 Ik heb 'n schilderij van uw vader gezien in de Tate Gallery. 16 00:04:36,287 --> 00:04:38,825 Meisje in de Schaduw. -Juist, ja. 17 00:04:39,164 --> 00:04:43,376 Een merkwaardige compositie. -Ja, hij had talent. 18 00:04:43,627 --> 00:04:48,039 En hij is heel bekend. -Ik kom niet over kunst praten. 19 00:04:48,298 --> 00:04:52,509 Ik wil dat u z'n moord onderzoekt. Ik was toen zeven. 20 00:04:53,386 --> 00:04:55,924 Te jong om iets te beseffen. 21 00:04:56,973 --> 00:05:00,673 We woonden in Devon. Het huis heette Alderbury. 22 00:05:00,935 --> 00:05:03,473 Mijn ouders waren dolverliefd... 23 00:05:03,771 --> 00:05:08,100 en het was in veel opzichten 'n idyllische kindertijd. 24 00:05:09,151 --> 00:05:15,355 Maar op 'n dag werd ik ineens naar familie in Canada gestuurd. 25 00:05:16,283 --> 00:05:21,739 Toen ik eenentwintig was, moesten ze me wel de waarheid vertellen. 26 00:05:21,997 --> 00:05:25,496 Een pluspunt was dat ik m'n eigen geld kreeg. 27 00:05:25,959 --> 00:05:30,786 En dan is er ook nog de brief. -De brief? 28 00:05:31,255 --> 00:05:34,541 Mijn moeder schreef 'm vlak voor haar dood. 29 00:05:35,009 --> 00:05:40,595 Toen pas vernam ik dat ze terecht stond voor de moord op m'n vader. 30 00:05:43,642 --> 00:05:47,342 Wat schreef ze? -Dat ze 't niet gedaan heeft. 31 00:05:48,063 --> 00:05:52,060 Ze is onschuldig en daar kan ik zeker van zijn. 32 00:05:52,317 --> 00:05:54,402 En ik wil dat u dat bewijst. 33 00:05:55,320 --> 00:05:59,103 Waarom Hercule Poirot? -Ik heb over u gehoord. 34 00:05:59,657 --> 00:06:03,240 Wat u al bereikt hebt en hoe u te werk gaat. 35 00:06:04,328 --> 00:06:08,539 Psychologie is uw fort, niet? -Ja, dat is zo. 36 00:06:09,249 --> 00:06:12,334 Mijn succes is gebaseerd op psychologie. 37 00:06:13,462 --> 00:06:17,673 Het waarom van ons gedrag. Ik gebruik dit. 38 00:06:20,969 --> 00:06:24,966 Maar het is wel erg lang geleden, mademoiselle. 39 00:06:25,223 --> 00:06:27,465 Geheimen en leugens. 40 00:06:28,309 --> 00:06:33,552 Het verleden blijft me terugroepen. Het laat me niet met rust. 41 00:06:34,148 --> 00:06:39,522 Pas als die geesten rust gevonden hebben, kan ik verder. 42 00:06:43,824 --> 00:06:45,909 Goed. 43 00:06:47,577 --> 00:06:50,743 Ik ben vereerd door uw vertrouwen in me. 44 00:06:56,210 --> 00:07:02,498 Maar ik accepteer uw verzekering van uw moeders onschuld niet. 45 00:07:02,758 --> 00:07:07,384 Wat als ze wél schuldig was? -Ik wil de waarheid weten. 46 00:07:07,638 --> 00:07:11,137 En als de waarheid niet is wat u wilt horen? 47 00:07:11,391 --> 00:07:13,477 Ik moet het weten. 48 00:07:30,159 --> 00:07:33,658 Vergiftigde ze haar man? 49 00:07:56,267 --> 00:07:59,636 Niet m'n grootste succes, moet ik toegeven. 50 00:08:01,564 --> 00:08:05,775 U hield 't op zelfmoord, niet? -Ze slikten 't niet. 51 00:08:06,026 --> 00:08:08,695 Amyas Crale was er de man niet naar. 52 00:08:08,946 --> 00:08:12,729 Wijn, vrouwen, bier, de geneugten van het vlees. 53 00:08:12,991 --> 00:08:17,404 Zijn geweten zou geknaagd hebben. Maar hij had er geen. 54 00:08:17,662 --> 00:08:21,363 Volgens u had Caroline Crale het gedaan? 55 00:08:23,126 --> 00:08:26,080 Ik dacht dat dat vanzelfsprekend was. 56 00:08:26,337 --> 00:08:30,465 Heeft ze 't zelf toegegeven? -Dat was niet nodig. 57 00:08:30,716 --> 00:08:34,500 Ik wist van meet af aan dat we verloren hadden. 58 00:08:34,762 --> 00:08:39,304 Ze had 'n motief. Crale had altijd iets met 'n vrouw. 59 00:08:39,558 --> 00:08:45,014 Maar dit was anders. Een meisje, Elsa Greer, net achttien geworden. 60 00:08:45,272 --> 00:08:46,898 En 'n schoonheid. 61 00:08:47,023 --> 00:08:50,522 Ze wist wat ze wou en dat was Amyas Crale. 62 00:08:50,818 --> 00:08:56,192 Ze kreeg 'm zo ver dat hij haar schilderde en hij werd verliefd. 63 00:08:56,449 --> 00:09:01,407 Men heeft Caroline horen zeggen dat ze 'm zou vermoorden... 64 00:09:01,662 --> 00:09:05,790 als hij haar niet opgaf. -Wat pleitte tegen haar? 65 00:09:06,041 --> 00:09:10,252 Ze stal gif van 'n buur die met kruiden liefhebberde. 66 00:09:10,504 --> 00:09:14,916 Ze zei achteraf dat ze zelfmoord wou plegen. 67 00:09:15,216 --> 00:09:19,759 Maar 't flesje was leeg en haar afdrukken stonden erop. 68 00:09:20,013 --> 00:09:23,512 Als Crale zelfmoord gepleegd had... 69 00:09:23,808 --> 00:09:27,805 dan hadden zijn vingerafdrukken er ook op gestaan. 70 00:09:29,897 --> 00:09:32,435 Hoe gaf ze hem dat gif? 71 00:09:32,983 --> 00:09:35,735 Met 'n pipet in z'n bier. 72 00:09:35,986 --> 00:09:39,355 Pardon? -Ze druppelde 't erin. 73 00:09:39,615 --> 00:09:42,568 Ze bracht 't terwijl hij schilderde. 74 00:09:42,826 --> 00:09:48,068 De politie vond 't verbrijzelde pipet op de plek van de misdaad. 75 00:09:54,921 --> 00:10:00,793 Deed ze de coniine in het flesje voor ze 't hem gaf? 76 00:10:01,051 --> 00:10:05,879 Nee, er zat geen coniine in het flesje, alleen in het glas. 77 00:10:06,140 --> 00:10:10,885 Bent u nu ondoorgrondelijk? -Nee, nee, excuseer me. 78 00:10:11,186 --> 00:10:13,724 Er waren nog andere mensen, niet? 79 00:10:14,064 --> 00:10:18,192 Ja, even denken. Vijf als ik 't me goed herinner. 80 00:10:18,485 --> 00:10:23,526 Philip Blake, 'n makelaar en een van Crale z'n beste vrienden. 81 00:10:23,906 --> 00:10:26,231 Meredith, z'n oudere broer. 82 00:10:26,492 --> 00:10:30,276 Woont tegenover Alderbury, op de andere oever. 83 00:10:30,579 --> 00:10:35,407 Elsa Greer natuurlijk. Tegenwoordig heet ze Lady Dittisham. 84 00:10:35,667 --> 00:10:39,879 Ze komt vaak in de roddelrubriek om haar scheidingen. 85 00:10:40,130 --> 00:10:44,756 En de gouvernante. Miss... Wilson? Williams, dat is het. 86 00:10:45,010 --> 00:10:49,221 Heel bekwaam, maar niet bepaald 'n lachebek. 87 00:10:50,682 --> 00:10:54,264 En Angela natuurlijk, Carolines halfzusje. 88 00:10:54,518 --> 00:10:58,516 Ze werd naar 'n kostschool gestuurd.'t Arme ding. 89 00:10:58,773 --> 00:11:03,730 Had ze problemen? -Een ongeluk als kleuter. 90 00:11:04,862 --> 00:11:09,073 Caroline had als jong meisje last van driftbuien. 91 00:11:09,324 --> 00:11:13,737 Ik zei dat ze mentaal niet in orde was. 92 00:11:14,204 --> 00:11:16,289 Fascinerend schepseltje. 93 00:11:16,789 --> 00:11:22,032 Ik zal haar nooit vergeten. Ze had iets wat je alleen kon bewonderen. 94 00:11:22,295 --> 00:11:25,461 Ze stond er op 'n manier boven. 95 00:11:27,007 --> 00:11:30,293 Wat mensen niet doen in naam van de liefde. 96 00:11:30,552 --> 00:11:33,719 Het maakt dwazen van ons allemaal, nietwaar? 97 00:11:34,389 --> 00:11:36,631 Dank u, sir Montague. 98 00:11:36,892 --> 00:11:40,261 U bent heel behulpzaam. -Tot genoegen. 99 00:11:40,520 --> 00:11:42,606 Nog een iets... 100 00:11:42,814 --> 00:11:46,514 Als Caroline Crale haar man niet vermoordde... 101 00:11:46,943 --> 00:11:49,813 Ze heeft 't gedaan, gelooft u me maar. 102 00:11:50,071 --> 00:11:52,941 Dan heeft een van die vijf 't gedaan. 103 00:11:53,199 --> 00:11:55,441 Daar is geen enkele reden voor. 104 00:11:56,160 --> 00:11:58,615 Toch ga ik ze opzoeken. 105 00:11:58,871 --> 00:12:03,912 U zult vijf verschillende versies krijgen van één gebeurtenis. 106 00:12:07,546 --> 00:12:11,460 Dank je, Hollinghurst. -Tot uw dienst, Mr Blake. 107 00:12:12,217 --> 00:12:17,044 Hollinghurst is 'n goeie kerel, al is hij van de verkeerde kant. 108 00:12:23,436 --> 00:12:28,477 Niet te geloven dat ik Hercule Porrow nog 's zou ontmoeten. 109 00:12:28,732 --> 00:12:30,974 Poirot, monsieur. Poirot. 110 00:12:31,235 --> 00:12:35,564 Poirot, Porrow. Ik heb nooit overweg gekund met Frans. 111 00:12:35,822 --> 00:12:41,196 Maar laten we de entente koesteren. -Ik ben Belg, geen Fransman. 112 00:12:41,995 --> 00:12:44,533 Wat kan ik voor u doen? 113 00:12:45,290 --> 00:12:49,073 De zaak Crale. Daarover wil ik het met u hebben. 114 00:12:51,796 --> 00:12:53,422 En waarom, verdomd? 115 00:12:53,547 --> 00:12:56,217 Iemand wil dat ik de zaak herzie. 116 00:12:56,592 --> 00:12:58,715 Wie? -Lucy Crale. 117 00:13:01,805 --> 00:13:04,047 Lucy Crale? -Jawel. 118 00:13:05,976 --> 00:13:10,602 Ik heb niets te zeggen. -Vijf minuutjes maar, Mr Blake? 119 00:13:10,855 --> 00:13:14,639 Waarom doet ze dat? -Ze wil de waarheid weten. 120 00:13:14,901 --> 00:13:20,903 Ze wil de feiten zelf beoordelen. -Het is voorbij. Dood, begraven. 121 00:13:21,157 --> 00:13:23,242 Zoals haar ouders. 122 00:13:28,914 --> 00:13:33,540 Amyas Crale was de beste vriend die je kunt hebben. 123 00:13:33,961 --> 00:13:38,373 We kenden 'm als kind al. Ik, m'n broer, Caroline. 124 00:13:38,673 --> 00:13:41,627 We waren buren, moet u weten. In Devon. 125 00:13:41,968 --> 00:13:44,091 Amyas was 'n geweldige kerel. 126 00:13:44,721 --> 00:13:50,095 En al dat talent en die levenslust verloor hij door haar. 127 00:13:50,351 --> 00:13:52,436 U mocht haar niet? 128 00:13:52,853 --> 00:13:57,266 Door en door slecht. Amyas zag het niet. 129 00:13:57,983 --> 00:14:02,728 Maar hij was zelf ook 'n schoft? -Dat strooide zij rond. 130 00:14:03,238 --> 00:14:05,990 Ze speelde graag het slachtoffer... 131 00:14:06,241 --> 00:14:11,199 maar vanbinnen was ze koud en berekend en heel driftig. 132 00:14:11,663 --> 00:14:14,118 Ze probeerde haar zusje te doden. 133 00:14:14,374 --> 00:14:16,459 Is dat waar? -En of. 134 00:14:17,502 --> 00:14:22,875 Ze gooide 'n presse-papier naar haar. Ze is nu blind aan één oog. 135 00:14:25,176 --> 00:14:27,219 Wat was de reden? 136 00:14:27,344 --> 00:14:30,013 Jaloezie onder zussen, heel simpel. 137 00:14:30,556 --> 00:14:33,225 En uit jaloezie vermoordde ze Amyas. 138 00:14:34,184 --> 00:14:38,727 Die vrouw gaf problemen, als jong meisje al. 139 00:14:39,105 --> 00:14:42,272 Zoals ze ons jongens aan het lijntje hield. 140 00:14:42,525 --> 00:14:45,396 Ze monsterde ons en koos voor Amyas. 141 00:14:45,695 --> 00:14:50,855 Tja, hij zou Alderbury erven en hij had talent als schilder. 142 00:14:51,992 --> 00:14:54,863 Een genie met geld, wat wil je meer? 143 00:14:58,332 --> 00:15:03,788 Bizar, niet, hoe gauw de teerling geworpen is in het leven? 144 00:15:05,255 --> 00:15:07,378 Ja, u zult wel gelijk hebben. 145 00:15:08,550 --> 00:15:14,136 Na het huwelijk bewaarde ik 'n poosje wat afstand... 146 00:15:15,139 --> 00:15:17,891 maar ik liet me gauw weer verleiden. 147 00:15:18,267 --> 00:15:20,353 Verleiden? 148 00:15:21,103 --> 00:15:23,189 Alderbury. 149 00:15:23,814 --> 00:15:25,899 Een onweerstaanbare plek. 150 00:15:26,358 --> 00:15:31,814 Ik bracht er 'n aantal van de gelukkigste uren van m'n leven door. 151 00:15:40,246 --> 00:15:44,789 Die september... zoals de zomers uit m'n kindertijd. 152 00:15:45,043 --> 00:15:47,712 Ik hoopte op 'n paar rustige weken. 153 00:15:47,962 --> 00:15:51,331 Oom Phil. -Maar ik had 't kunnen weten. 154 00:15:53,008 --> 00:15:57,006 Goedemorgen, Mr Blake. -Goedemorgen, Mrs Spriggs. 155 00:15:57,262 --> 00:15:59,385 Blij u te zien. -Insgelijks. 156 00:15:59,723 --> 00:16:03,637 Amyas, alsjeblieft. -Ze zijn al uren bezig. 157 00:16:05,145 --> 00:16:07,470 Dag oom Phil. -Dag. 158 00:16:07,814 --> 00:16:11,397 Je bent gegroeid. Zorgt Angela goed voor je? 159 00:16:15,196 --> 00:16:18,695 Geef haar 'n kans. -Wacht op me, Angela. 160 00:16:20,701 --> 00:16:24,402 Waarom luister je niet naar me? -In godsnaam. 161 00:16:24,663 --> 00:16:27,830 Ja, loop maar weg zoals altijd. 162 00:16:28,208 --> 00:16:30,294 Daar gaat de jardinière. 163 00:16:31,461 --> 00:16:33,786 De sfeer was altijd gespannen. 164 00:16:34,089 --> 00:16:39,331 Maar deze keer was hij om te snijden en ik zag al snel waarom. 165 00:16:42,805 --> 00:16:45,130 Amyas, beste kerel, hoe is het? 166 00:16:46,684 --> 00:16:48,769 Is ze niet mooi? 167 00:16:51,105 --> 00:16:54,390 Soms wens ik dat ik haar nooit ontmoet had. 168 00:16:55,567 --> 00:17:00,810 Blij je te zien. Een huis vol vrouwen overleeft geen enkele man. 169 00:17:01,073 --> 00:17:06,114 Philip, leuk dat je er bent. Net op tijd voor de lunch. 170 00:17:06,536 --> 00:17:08,621 Blijft Elsie eten? -Elsa. 171 00:17:09,455 --> 00:17:13,038 Amyas schildert haar. Een levendig jong ding. 172 00:17:13,376 --> 00:17:18,203 Ze moet uitkijken met al die zon. Je veroudert er snel van. 173 00:17:21,008 --> 00:17:25,551 De sfeer is wat gespannen. -Meen je het? Elsa en jij? 174 00:17:26,305 --> 00:17:30,088 Het wordt 'n prachtig doek. -Dat vroeg ik niet. 175 00:17:30,392 --> 00:17:34,306 Je kent me, Phil. Het is sterker dan mezelf. 176 00:17:39,692 --> 00:17:41,778 En 't werd nog erger. 177 00:17:42,862 --> 00:17:48,448 Amyas en Carolines halfzus Angela hadden de hele ochtend gekibbeld. 178 00:17:48,701 --> 00:17:51,239 Hou daarmee op, Angela. -Waarmee? 179 00:17:51,495 --> 00:17:53,539 Met slurpen. 180 00:17:53,664 --> 00:17:55,906 Ik slurp niet. -Je slurpt wel. 181 00:18:03,048 --> 00:18:06,748 Ik dacht aan die andere kimono, de kanariegele. 182 00:18:07,427 --> 00:18:10,297 Hij zou mooi uitkomen tegen het water. 183 00:18:10,555 --> 00:18:16,557 Kanariegeel. Heel mooi. Hoewel, sommige mensen zien er dan wat... 184 00:18:16,811 --> 00:18:21,852 Ik ben er jong genoeg voor. -We houden 't zoals het is. 185 00:18:22,107 --> 00:18:26,105 Hoor je dat? Het lijkt wel etenstijd bij de apen. 186 00:18:26,361 --> 00:18:28,817 Waarom laat je me niet met rust? 187 00:18:34,953 --> 00:18:39,780 Dit heb ik nog nooit gezien. -Van Wolgemut Dahl, een Noor. 188 00:18:40,041 --> 00:18:42,496 Iedereen praat over 'm. 189 00:18:43,294 --> 00:18:48,454 Zin voor humor heeft hij wel. Vindt u ook niet, Miss Williams? 190 00:18:50,009 --> 00:18:52,094 Beukenhout, hé? 191 00:18:52,302 --> 00:18:54,388 Dank u, Mrs Spriggs. 192 00:19:16,951 --> 00:19:21,696 Deze kamer zou mooier zijn als ze niet zo volgestouwd was. 193 00:19:21,955 --> 00:19:27,329 Als ik hier woon, gaat alle rommel eruit. Zowat alles dus. 194 00:19:28,170 --> 00:19:33,211 En ik heb koperkleurige gordijnen altijd fantastisch gevonden. 195 00:19:33,550 --> 00:19:37,464 Zou 't niet prachtig zijn in de ondergaande zon? 196 00:19:39,847 --> 00:19:42,801 Ben je van plan om het te kopen, Elsa? 197 00:19:43,768 --> 00:19:47,551 Dat is niet nodig. -Ik snap 't niet, liefje. 198 00:19:47,813 --> 00:19:50,565 Al dat geveins. Het is zo vals. 199 00:19:52,860 --> 00:19:56,857 Amyas en ik gaan trouwen en dan kom ik hier wonen. 200 00:19:57,114 --> 00:20:01,241 Zoals ik al dacht, liefje, ben je helemaal geschift. 201 00:20:04,287 --> 00:20:06,956 Ik verteer die vissoep niet. 202 00:20:07,206 --> 00:20:10,373 Vraag wat zuiveringszout aan Mrs Spriggs. 203 00:20:11,711 --> 00:20:15,494 A propos, Elsa zegt dat je met haar wil trouwen. 204 00:20:17,341 --> 00:20:19,426 Is dat waar? 205 00:20:21,637 --> 00:20:23,722 Is dat waar? 206 00:20:24,097 --> 00:20:26,767 Ze heeft het recht om het te weten. 207 00:20:29,186 --> 00:20:31,641 Amyas, is het waar? 208 00:20:36,317 --> 00:20:38,642 Het is dus waar. 209 00:20:44,408 --> 00:20:46,650 Excuseer je me? Ik moet... 210 00:20:47,119 --> 00:20:51,247 Achteraf bekeken zou ik niet verbaasd zijn... 211 00:20:51,498 --> 00:20:54,867 als ze toen besloten had om 'm te doden. 212 00:20:59,172 --> 00:21:03,715 Amyas, maak je toonbaar. Meredith vraagt ons op de thee. 213 00:21:03,968 --> 00:21:05,929 Juist, ik was 't vergeten. 214 00:21:06,054 --> 00:21:11,214 Philip, waarom ga je niet vissen? De zee zit vast vol makreel. 215 00:21:15,396 --> 00:21:21,185 En dus trokken we allemaal naar Merri, maar vrolijk waren we niet. 216 00:21:33,037 --> 00:21:35,123 Dat kan Amyas niet doen. 217 00:21:36,374 --> 00:21:38,829 En toch zal hij 't doen, denk ik. 218 00:21:39,085 --> 00:21:43,296 Hij mag z'n gezin niet laten vallen voor 'n grietje. 219 00:21:43,547 --> 00:21:47,675 Ze beseft niet wat ze doet. -Ze weet het heel goed. 220 00:21:52,514 --> 00:21:54,599 Arme Merri. 221 00:21:54,850 --> 00:21:58,550 Al die gevoeligheid, je hebt er niets aan. 222 00:21:58,895 --> 00:22:03,023 Moeilijk te geloven dat we uit hetzelfde nest komen. 223 00:22:04,943 --> 00:22:08,643 Na de thee liet hij ons z'n lab zien. 224 00:22:09,071 --> 00:22:11,823 Coniine, dat ken ik niet. 225 00:22:12,074 --> 00:22:16,202 Het komt van de bloemen van de gevlekte scheerling. 226 00:22:16,453 --> 00:22:20,782 Heel giftig, maar 't helpt soms bij kinkhoest of astma. 227 00:22:21,041 --> 00:22:27,044 Daarna las hij voor over de dood van Socrates of Plato. Dat soort onzin. 228 00:22:27,297 --> 00:22:31,294 De man die 't gif toegediend had, kneep in z'n voet... 229 00:22:31,551 --> 00:22:34,920 en vroeg of hij 't voelde. Socrates zei nee. 230 00:22:35,179 --> 00:22:39,924 Hij deed hetzelfde met z'n benen, ging nog meer naar boven... 231 00:22:40,184 --> 00:22:44,098 en liet ons zien dat hij koud werd en gevoelloos. 232 00:22:45,272 --> 00:22:51,357 Als het het hart bereikt, zei hij, sterft Socrates. 233 00:22:54,114 --> 00:22:59,570 's Avonds hadden Amyas en Angela gloeiende ruzie... 234 00:22:59,869 --> 00:23:02,111 maar dat was niet ongewoon. 235 00:23:03,331 --> 00:23:07,743 Ze gooide iets naar 'm, denk ik. -Weet u nog wat? 236 00:23:08,002 --> 00:23:10,872 Gut nee, 't is veertien jaar geleden. 237 00:23:11,130 --> 00:23:15,542 Ja, natuurlijk. U bent heel behulpzaam, Mr Blake. 238 00:23:15,801 --> 00:23:21,388 De volgende ochtend hoorde ik Amyas en Caroline weer ruziën. 239 00:23:21,640 --> 00:23:25,424 Ik snap niet waar ze de energie vandaan haalden. 240 00:23:25,685 --> 00:23:31,474 Jij en je vrouwen. Ooit vermoord ik je, Amyas. Ik zweer het, bij God. 241 00:23:33,860 --> 00:23:35,945 Goedemorgen. 242 00:23:37,029 --> 00:23:38,906 Het is prachtig weer. 243 00:23:39,031 --> 00:23:41,117 Ik wil aan het werk. 244 00:23:41,450 --> 00:23:43,535 Ik kleed me om. -Schiet op. 245 00:23:44,411 --> 00:23:46,497 Vervloekte vrouwen. 246 00:23:46,830 --> 00:23:51,457 Hij ging schilderen en ik ging weer naar binnen. 247 00:23:53,003 --> 00:23:56,169 Goedemorgen. -Het is te wreed, te wreed. 248 00:23:56,423 --> 00:23:58,748 Ze zag me nauwelijks. 249 00:23:59,342 --> 00:24:02,212 En nu weet ik natuurlijk hoe dat kwam. 250 00:24:12,313 --> 00:24:14,398 Wat is er nu weer? 251 00:24:24,574 --> 00:24:28,157 Ik hoorde iets in het lab... 252 00:24:28,870 --> 00:24:30,955 en ik ging dus kijken. 253 00:24:31,623 --> 00:24:38,953 Het flesje met coniine was zo goed als leeg en gisteren was 't nog vol. 254 00:24:39,213 --> 00:24:41,751 Weet je dat zeker? -Ja, absoluut. 255 00:24:42,007 --> 00:24:44,961 Ik ben heel voorzichtig met die dingen. 256 00:24:45,219 --> 00:24:47,888 Ik wist meteen dat 't Caroline was. 257 00:24:48,472 --> 00:24:51,638 Ik had Amyas dadelijk moeten waarschuwen. 258 00:24:51,933 --> 00:24:56,346 Dat is absurd. Niet Caroline. -Wie dan wel? 259 00:25:02,860 --> 00:25:06,443 Wat zijn jullie van plan? -Wat 'n verrassing. 260 00:25:06,697 --> 00:25:12,486 We hadden 't over Angela en de school. Ik weet niet of 't goed is. 261 00:25:14,538 --> 00:25:16,457 Het spijt me. 262 00:25:16,582 --> 00:25:18,208 Dag iedereen. 263 00:25:18,333 --> 00:25:23,161 Ik bega 'n moord voor 'n biertje. -Ik laat er een brengen. 264 00:25:25,507 --> 00:25:28,673 We lusten er allemaal wel eentje, denk ik. 265 00:25:29,302 --> 00:25:31,387 En toen gebeurde het. 266 00:25:31,679 --> 00:25:34,965 Ik breng het wel. -Nee, geniet van de zon. 267 00:25:35,474 --> 00:25:38,760 Toen dacht ik dat ze misschien jaloers was. 268 00:25:39,019 --> 00:25:42,720 Dat ze niet wou dat ze met elkaar alleen waren. 269 00:25:43,190 --> 00:25:48,432 Ik had 't moeten beseffen, maar ik bleef gewoon toekijken. 270 00:25:49,821 --> 00:25:54,448 Ik had 'm kunnen redden, en ik deed niets. 271 00:25:54,993 --> 00:25:58,159 U maakt zich onnodig verwijten, Mr Blake. 272 00:25:59,122 --> 00:26:02,076 Amyas kwam niet lunchen. 273 00:26:03,125 --> 00:26:05,877 Caroline bracht 'm koffie. 274 00:26:06,962 --> 00:26:12,632 Ze was kalm en beheerst. Ze moet geweten hebben dat hij dood was. 275 00:26:13,927 --> 00:26:19,930 Miss Williams was bij haar en daarna ging Meredith weg... 276 00:26:20,934 --> 00:26:23,603 maar kort daarop zagen we 'm terug. 277 00:26:23,853 --> 00:26:25,939 Haal 'n dokter, snel. 278 00:26:26,439 --> 00:26:28,977 Wat is er? -Het is Amyas. 279 00:26:29,275 --> 00:26:32,146 Wat? -Ik denk dat hij dood is. 280 00:26:38,826 --> 00:26:41,696 Bel de dokter. Ik zorg wel voor haar. 281 00:26:42,996 --> 00:26:48,453 Ze gedroeg zich als 'n wraakgodin, ik had nog nooit zoiets gezien. 282 00:26:48,710 --> 00:26:52,838 Jij hebt 'm gedood. Jij hebt 'm gedood. Mijn Amyas. 283 00:27:10,773 --> 00:27:13,726 Je hebt m'n beste vriend gedood. -Nee. 284 00:27:17,237 --> 00:27:20,820 Het is zelfmoord. -Vertel dat aan de politie. 285 00:27:29,832 --> 00:27:32,370 Zij geloofden haar ook niet. 286 00:27:33,669 --> 00:27:36,207 Weet u, Mr Blake... 287 00:27:36,505 --> 00:27:40,834 de waarheid maakt zich meestal zelf bekend. 288 00:27:48,058 --> 00:27:50,143 Mr Poirot. 289 00:27:50,894 --> 00:27:52,896 Lady Dittisham. 290 00:27:53,021 --> 00:27:55,476 Zullen we meteen ter zake komen? 291 00:27:56,065 --> 00:28:00,893 Ik heb alles wat ik te zeggen heb jaren geleden al verteld... 292 00:28:01,153 --> 00:28:04,024 maar uw brief intrigeerde me. 293 00:28:06,075 --> 00:28:10,487 U boft dat m'n nieuwsgierigheid het gehaald heeft. 294 00:28:13,457 --> 00:28:16,327 Ja, ik weet dat ik bof, mylady. 295 00:28:18,128 --> 00:28:22,256 Het moet pijnlijk zijn om alles weer op te rakelen. 296 00:28:22,507 --> 00:28:24,592 Pijnlijk? Nee. 297 00:28:25,009 --> 00:28:28,923 Mijn vader was 'n molenaarsknecht, die rijk werd. 298 00:28:29,180 --> 00:28:33,806 Dan moet je 'n dik vel hebben en ik ben z'n dochter. 299 00:28:34,060 --> 00:28:38,271 Ik kan hard zijn. -Dat maakt 't makkelijker voor me. 300 00:28:38,522 --> 00:28:41,689 Een mens trekt vaak de foute conclusie. 301 00:28:41,942 --> 00:28:46,153 Men dacht dat 't proces 'n beproeving voor me was. 302 00:28:46,530 --> 00:28:51,986 De brutale vragen, de akelige journalisten, het gejouw. 303 00:28:52,243 --> 00:28:57,913 Maar Engelsen zijn deugdzaam. -Dat is 'n manier om het te bekijken. 304 00:28:58,166 --> 00:29:01,250 Wat vond u dan wel van het proces? 305 00:29:01,711 --> 00:29:03,504 Ik genoot ervan. 306 00:29:03,629 --> 00:29:06,381 Ik kreeg namelijk precies wat ik wou. 307 00:29:07,716 --> 00:29:09,802 En wat was dat? 308 00:29:12,471 --> 00:29:15,222 Ik wou Caroline Crale aan de galg. 309 00:29:15,974 --> 00:29:18,059 Koffie? 310 00:29:21,646 --> 00:29:23,731 Dank je, Tipping. 311 00:29:24,691 --> 00:29:27,228 U had 't over ene mademoiselle... 312 00:29:27,485 --> 00:29:29,445 Lemarchant. -Inderdaad. 313 00:29:29,570 --> 00:29:33,354 Ze gaf u 'n opdracht. Ik ken haar niet, denk ik. 314 00:29:33,616 --> 00:29:37,115 Ze is de dochter van Amyas en Caroline Crale. 315 00:29:37,369 --> 00:29:39,611 Ja, natuurlijk, er was 'n kind. 316 00:29:40,622 --> 00:29:43,789 Hemeltje. Denkt ze dat 't mijn schuld was? 317 00:29:44,042 --> 00:29:47,209 Dat zou wel 's kunnen. -Heel dom. 318 00:29:47,462 --> 00:29:49,547 Melk? -Nee, merci. 319 00:29:53,134 --> 00:29:58,175 U voelt zich niet verantwoordelijk? -Zou dat dan moeten? 320 00:29:58,431 --> 00:30:00,969 Ik zou 'm gelukkig gemaakt hebben. 321 00:30:01,225 --> 00:30:05,436 En die vrouw doodde 'm, omdat ze dat niet kon hebben. 322 00:30:05,688 --> 00:30:11,144 U moet begrijpen dat Amyas Crale geen onschuldig meisje verleidde. 323 00:30:11,902 --> 00:30:13,987 Zo was het helemaal niet. 324 00:30:16,656 --> 00:30:18,617 Elsa Greer. 325 00:30:18,742 --> 00:30:22,525 Zodra ik 'm zag, wist ik dat ik 'm moest hebben. 326 00:30:22,787 --> 00:30:26,286 Schilder me. -Ik doe geen portretten. 327 00:30:26,541 --> 00:30:30,324 Ik ben rijk genoeg. Ik kan je betalen. 328 00:30:31,712 --> 00:30:35,840 En waarom denk je dat ik je zou willen schilderen? 329 00:30:37,009 --> 00:30:39,094 Dat wil je toch? 330 00:30:39,970 --> 00:30:44,181 En ik krijg altijd m'n zin. Wanneer beginnen we? 331 00:30:45,809 --> 00:30:50,138 Als ik je schilder, zal ik de liefde met je bedrijven. 332 00:30:51,481 --> 00:30:54,232 Ik dacht dat dat vanzelfsprekend was. 333 00:30:55,109 --> 00:30:59,438 Hij nodigde me bij 'm thuis uit. Nogal gewaagd van 'm... 334 00:30:59,697 --> 00:31:02,863 maar Caroline leek het niet erg te vinden. 335 00:31:03,117 --> 00:31:05,868 Ze mocht me niet, waarom zou ze ook? 336 00:31:06,120 --> 00:31:10,247 We zegden nooit iets wat ze beter niet kon horen. 337 00:31:27,848 --> 00:31:31,015 Maar we wisten wel wat er aan de hand was. 338 00:31:31,393 --> 00:31:33,479 Wat is er? 339 00:31:34,313 --> 00:31:36,982 Je kunt beter terug naar Londen. 340 00:31:38,734 --> 00:31:42,731 Maar het portret... Je bent nog maar net begonnen. 341 00:31:46,658 --> 00:31:48,983 Ik kan je niet schilderen, Elsa. 342 00:31:50,078 --> 00:31:52,616 Waarom niet? -Dat weet je wel. 343 00:31:53,164 --> 00:31:59,451 En dus vertrok ik. Ik schreef niet en belde niet op. En tien dagen later... 344 00:32:03,465 --> 00:32:08,507 Hij kon me niet missen. We brachten twee weken met elkaar door... 345 00:32:08,762 --> 00:32:12,131 en beseften dat we altijd samen wilden zijn. 346 00:32:12,390 --> 00:32:14,513 Kom terug naar Alderbury. 347 00:32:14,893 --> 00:32:17,016 Ik wil 't schilderij afmaken. 348 00:32:19,063 --> 00:32:21,149 En Caroline? 349 00:32:21,482 --> 00:32:23,568 Wat bedoel je? 350 00:32:24,152 --> 00:32:28,279 Vertellen we 't haar? -Waarom, in 's hemelsnaam? 351 00:32:29,156 --> 00:32:34,530 Ze komt 't hoe dan ook te weten. -We maken eerst het portret af. 352 00:32:35,871 --> 00:32:38,622 Maar je vertelt 't haar? -Ja. 353 00:32:39,750 --> 00:32:41,835 Beloofd? 354 00:32:42,169 --> 00:32:44,254 Ik beloof het. 355 00:32:47,465 --> 00:32:51,794 Zal ze keet schoppen, denk je? -Dat doet ze altijd. 356 00:32:54,180 --> 00:32:56,265 Ze houdt van me. 357 00:32:57,224 --> 00:33:01,222 Dan moet ze jouw geluk op de eerste plaats zetten. 358 00:33:04,022 --> 00:33:09,064 Hij schilderde als 'n bezetene, ik had 'm nog nooit zo gezien. 359 00:33:24,834 --> 00:33:26,836 Zit stil, in godsnaam. 360 00:33:26,961 --> 00:33:32,203 Ik wou 't haar vertellen, maar Amyas hield me tegen. Tot ik op 'n dag... 361 00:33:32,841 --> 00:33:34,927 m'n geduld verloor. 362 00:33:35,052 --> 00:33:40,722 Amyas en ik houden van elkaar, we gaan trouwen en ik kom hier wonen. 363 00:33:41,558 --> 00:33:46,932 Amyas was razend, maar hij moest toegeven dat wat ik zei waar was. 364 00:33:48,523 --> 00:33:53,897 En ik denk dat ik gelijk had. Eerlijkheid voor alles, niet? 365 00:33:54,153 --> 00:33:57,937 Dat is wenselijk, maar niet altijd aan te raden. 366 00:33:58,199 --> 00:34:01,899 Ik ben zo opgevoed. -Ik ben blij dat te horen. 367 00:34:02,202 --> 00:34:05,986 Maar Caroline had iets heimelijks over zich. 368 00:34:06,581 --> 00:34:11,955 Toen we naar Meredith gingen, deed ze alsof er niets gebeurd was. 369 00:34:12,253 --> 00:34:15,836 Ik begon zelfs te denken dat ze 't aanvaardde. 370 00:34:16,257 --> 00:34:18,380 Ik had het volkomen mis. 371 00:34:19,385 --> 00:34:25,257 Kunt u me vertellen, Lady Dittisham, in gewone mensentaal... 372 00:34:25,850 --> 00:34:29,633 Toen u allemaal in Mr Blake z'n lab stond... 373 00:34:29,937 --> 00:34:33,306 zag u Caroline toen de coniine wegnemen? 374 00:34:33,857 --> 00:34:35,943 Nee, dat heb ik niet gezien. 375 00:34:36,818 --> 00:34:41,978 Ik weet nog dat ik in 't deurgat met Meredith stond te praten. 376 00:34:42,907 --> 00:34:46,193 Sorry, Merri. Wat 'n fascinerende collectie. 377 00:34:46,494 --> 00:34:49,578 Maar natuurlijk nam zij het mee. 378 00:34:49,831 --> 00:34:53,330 Misschien is niet iedereen daar zo zeker van. 379 00:34:53,584 --> 00:34:55,707 Ik hoorde dat ze 'm bedreigde. 380 00:34:55,961 --> 00:34:58,005 Ooit vermoord ik je, Amyas. 381 00:34:58,130 --> 00:34:59,757 Onzin. -Ik zweer het. 382 00:34:59,882 --> 00:35:04,923 Bedreig me maar, ik trouw met Elsa. -Dan vermoord ik je. 383 00:35:05,220 --> 00:35:06,847 Goedemorgen. 384 00:35:06,972 --> 00:35:09,057 In godsnaam. 385 00:35:14,687 --> 00:35:16,439 Het is prachtig weer. 386 00:35:16,564 --> 00:35:18,524 Ik wil schilderen. 387 00:35:18,649 --> 00:35:20,735 Ik kleed me om. -Schiet op. 388 00:35:20,985 --> 00:35:26,857 Dat deed ik en daarna bracht ik 'm een biertje en schonk 't voor 'm uit. 389 00:35:31,745 --> 00:35:35,659 Ze schopt 'n fikse heibel. Had ik 't niet gezegd? 390 00:35:40,086 --> 00:35:43,171 Op mijn Mona Lisa. -Mijn liefste Amyas. 391 00:35:46,759 --> 00:35:49,215 Het is warm. -Ik haal er 'n fris. 392 00:35:49,470 --> 00:35:52,637 Op dit stoel. Ga zitten, nu. 393 00:35:53,391 --> 00:35:56,759 Hij schilderde alsof z'n leven ervan afhing. 394 00:35:58,437 --> 00:36:00,522 Lieve Amyas. 395 00:36:01,356 --> 00:36:03,442 Ik hield zoveel van 'm. 396 00:36:06,445 --> 00:36:08,530 Kort daarop gebeurde het. 397 00:36:09,614 --> 00:36:14,655 Ik was 'n sjaal gaan halen en toen ik terugkwam, was zij daar. 398 00:36:17,080 --> 00:36:19,165 Het spijt me. 399 00:36:21,167 --> 00:36:23,252 Dag iedereen. 400 00:36:23,627 --> 00:36:28,455 Ik bega 'n moord voor 'n biertje. -Ik laat er een brengen. 401 00:36:37,390 --> 00:36:40,759 Ze moet toen geweten hebben wat ze wou doen. 402 00:36:41,019 --> 00:36:43,474 Tien minuten later bracht ze het. 403 00:36:47,275 --> 00:36:49,360 Het smaakt slecht. 404 00:36:50,236 --> 00:36:52,987 Alles smaakt slecht vandaag. 405 00:36:53,239 --> 00:36:57,865 Je gal speelt op, lieverd. Het wordt nog 's je dood. 406 00:36:59,411 --> 00:37:01,496 Ik vermoedde niets. 407 00:37:02,039 --> 00:37:06,784 Zo'n drie kwartier later klaagde hij over stijfheid en pijn. 408 00:37:07,335 --> 00:37:09,421 Die vervloekte reuma van me. 409 00:37:09,629 --> 00:37:13,958 De bel luidde voor de lunch en Meredith kwam me halen. 410 00:37:14,217 --> 00:37:17,716 Amyas kwam niet lunchen, zoals zo vaak. 411 00:37:17,970 --> 00:37:20,640 De ouwe mopperkont komt niet lunchen. 412 00:37:20,890 --> 00:37:24,674 We lieten 'm dus achter... om alleen te sterven. 413 00:37:30,774 --> 00:37:33,443 Ik wist gewoon dat 't Caroline was. 414 00:37:34,152 --> 00:37:36,904 Hoe kon ze zoiets doen? Hoe kon ze? 415 00:37:38,406 --> 00:37:44,693 Een bijzonder tragische geschiedenis, nietwaar? 416 00:37:46,372 --> 00:37:48,614 De galg was te goed voor haar. 417 00:38:11,563 --> 00:38:13,648 Mr Blake? 418 00:38:22,698 --> 00:38:26,281 De kleine Lucy...'n volwassen vrouw. 419 00:38:27,286 --> 00:38:31,912 Het is niet te geloven. -De tijd vliegt snel, nietwaar? 420 00:38:32,165 --> 00:38:38,168 Het arme kind. Wat 'n vreselijke schok. Het is beter om 't zo te laten. 421 00:38:42,008 --> 00:38:47,464 Amyas Crale was 'n artiest en z'n kunst was z'n passie. 422 00:38:47,722 --> 00:38:51,719 Als hij schilderde, leek 't alsof hij bezeten was. 423 00:38:52,059 --> 00:38:55,843 Hij wou dat portret ten koste van alles afmaken. 424 00:38:56,563 --> 00:39:00,976 Elsa was in de wolken over 't schilderij en Caroline... 425 00:39:05,864 --> 00:39:10,490 Ik ben altijd dol op haar geweest. 426 00:39:11,744 --> 00:39:13,830 Kom dan, Merri, kom. 427 00:39:14,997 --> 00:39:18,164 Ooit hoopte ik dat ik met 'r zou trouwen... 428 00:39:18,417 --> 00:39:20,955 maar dat werd in de kiem gesmoord. 429 00:39:21,629 --> 00:39:26,670 Toch bleef ik haar, als ik het zo mag zeggen, zeer toegewijd. 430 00:39:28,594 --> 00:39:30,679 O God. 431 00:39:31,596 --> 00:39:34,882 Als ik bedenk wat ze haar aangedaan hebben. 432 00:39:35,141 --> 00:39:37,227 Opgehangen als 'n beest. 433 00:39:38,186 --> 00:39:41,768 Zo'n zachtmoedig wezen. 434 00:39:51,156 --> 00:39:55,569 Ik herinner me 'n gesprek kort nadat 't allemaal begon. 435 00:39:58,664 --> 00:40:00,905 Denk je dat hij om haar geeft? 436 00:40:04,586 --> 00:40:08,085 Wel, hij vindt 't schilderij heel belangrijk. 437 00:40:11,467 --> 00:40:16,295 Hij is verliefd op haar, hé? -Een beetje, misschien. 438 00:40:18,432 --> 00:40:20,888 Smoorverliefd, denk ik. 439 00:40:23,312 --> 00:40:27,938 Er is maar één mens om wie hij echt geeft en dat ben jij. 440 00:40:29,234 --> 00:40:32,188 Die verliefdheden komen en gaan. 441 00:40:32,904 --> 00:40:35,442 Dat dacht ik vroeger ook. 442 00:40:36,324 --> 00:40:39,693 Maar nu heb ik het gevoel dat hij het meent. 443 00:40:41,621 --> 00:40:45,405 Het is maar 'n meisje. -En dat is het probleem. 444 00:40:45,958 --> 00:40:48,627 De manier, waarop ze naar 'm kijkt. 445 00:40:49,670 --> 00:40:51,755 Zo intens. 446 00:40:54,508 --> 00:40:56,833 Ik ben bang, Meredith. 447 00:41:01,181 --> 00:41:05,095 Het betekent niets. -Ik hoop dat je gelijk hebt. 448 00:41:07,437 --> 00:41:11,137 Maar ik zou dolgraag met 'n aks op haar afgaan. 449 00:41:11,399 --> 00:41:13,641 Een aks? -Een bijl. 450 00:41:13,901 --> 00:41:17,068 Ik weet wat 'n aks is. Waarom zei ze dat? 451 00:41:17,321 --> 00:41:22,564 Ze wou iets duidelijk maken. -Zoals met haar zusje Angela? 452 00:41:24,369 --> 00:41:25,996 De presse-papier? -Ja. 453 00:41:26,121 --> 00:41:30,119 Pure jaloezie. Ze heeft 't zichzelf nooit vergeven. 454 00:41:30,375 --> 00:41:36,045 Ze is voor 't leven verminkt. -Ze probeerde 't goed te maken... 455 00:41:36,297 --> 00:41:39,381 en dat maakte Amyas stikjaloers. 456 00:41:39,676 --> 00:41:44,218 U kent 'm al heel lang? -Van toen we kind waren. 457 00:41:47,391 --> 00:41:51,389 Maar hij is altijd meer Philip z'n vriend geweest. 458 00:41:51,645 --> 00:41:53,355 U mocht 'm niet? 459 00:41:53,480 --> 00:41:57,809 Hij gedroeg zich onfatsoenlijk, vond ik. 460 00:41:58,193 --> 00:42:00,278 Snap je 't niet? 461 00:42:00,779 --> 00:42:05,524 Dat schilderij is 't beste wat ik ooit gemaakt heb. 462 00:42:05,783 --> 00:42:11,453 Nee, ik vind 't een schande hoe je Caroline behandelt. 463 00:42:11,706 --> 00:42:14,244 Hoe je haar altijd behandeld hebt. 464 00:42:14,500 --> 00:42:17,869 En Lucy? Wil je alles weggooien? 465 00:42:18,212 --> 00:42:21,378 Je bent 'n goed mens, Merri, maar zo week. 466 00:42:22,382 --> 00:42:27,756 Wacht tot 't schilderij af is, dan zul je zien dat ik gelijk heb. 467 00:42:28,388 --> 00:42:30,473 Die grijns op z'n gezicht... 468 00:42:36,604 --> 00:42:42,274 Ik vergeet nooit hoe Caroline toen was. Ze deed haar best en toch... 469 00:42:42,526 --> 00:42:44,612 Zit je iets dwars, lieve? 470 00:42:46,113 --> 00:42:48,198 Alles. 471 00:42:48,907 --> 00:42:51,149 Het is afgelopen. 472 00:42:52,411 --> 00:42:54,496 Voorbij. 473 00:42:54,913 --> 00:42:59,041 Toen ze zei dat ze 't gif wegnam voor haarzelf... 474 00:42:59,334 --> 00:43:02,003 sprak ze de waarheid, dat zweer ik. 475 00:43:06,674 --> 00:43:10,043 Waarom nam u uw gasten mee naar 't lab? 476 00:43:10,303 --> 00:43:13,885 Iemand zal 't voorgesteld hebben. -Caroline? 477 00:43:14,140 --> 00:43:17,639 Ik nam vaak gasten mee naar m'n laboratorium. 478 00:43:17,893 --> 00:43:20,431 Valeriaan. -Daar zijn katten dol op. 479 00:43:20,687 --> 00:43:25,433 Ze krijgen er nooit genoeg van. Het is ook 'n slaapmiddel. 480 00:43:28,111 --> 00:43:30,567 Elsa, ruik 's. 481 00:43:31,990 --> 00:43:38,703 Ik beleefde veel plezier aan m'n brouwseltjes, het plukken en de rest. 482 00:43:39,122 --> 00:43:42,407 Zo'n simpel aftrekseltje kan wonderen doen. 483 00:43:42,708 --> 00:43:46,492 Coniine. Dat ken ik niet. 484 00:43:47,046 --> 00:43:50,545 Van de bloemen van de gevlekte scheerling. 485 00:43:50,799 --> 00:43:54,382 Is dat wat Socrates nam? -Dat klopt. 486 00:43:54,636 --> 00:43:59,677 Plato heeft z'n dood ontroerend beschreven in z'n Phaedo. 487 00:44:01,726 --> 00:44:05,308 Ik kan 't voorlezen als jullie dat willen. 488 00:44:06,898 --> 00:44:09,982 Sorry, sorry. Het is de hitte, denk ik. 489 00:44:10,526 --> 00:44:13,064 De man die 't gif toegediend had... 490 00:44:13,320 --> 00:44:18,278 kneep in z'n voet en vroeg of hij 't voelde. Socrates zei nee. 491 00:44:18,534 --> 00:44:21,203 Hij deed hetzelfde met z'n benen... 492 00:44:21,453 --> 00:44:26,613 ging steeds hoger en liet zien dat hij koud en gevoelloos werd. 493 00:44:27,083 --> 00:44:32,540 Als het het hart bereikte, zei hij, zou Socrates dood zijn. 494 00:44:34,048 --> 00:44:39,818 En zo ging Amyas de volgende dag z'n noodlot tegemoet. 495 00:44:41,728 --> 00:44:44,895 Wanneer nam Mme Crale de coniine mee? 496 00:44:45,191 --> 00:44:48,774 Vlak voor ze naar de studeerkamer ging. 497 00:44:49,738 --> 00:44:54,697 Philip en Angela gingen eerst weg, denk ik, en daarna Amyas. 498 00:44:55,495 --> 00:44:58,663 Ik stond in 't deurgat te praten met Elsa. 499 00:44:59,584 --> 00:45:01,910 Dan moet ze 't weggenomen hebben. 500 00:45:02,170 --> 00:45:05,540 Sorry, Merri. Wat 'n fascinerende collectie. 501 00:45:44,682 --> 00:45:49,641 Phil? Het is Meredith. Er is iets verschrikkelijks gebeurd. 502 00:45:50,981 --> 00:45:55,728 Hij verdacht Caroline meteen, en dat vond ik niet eerlijk. 503 00:45:57,823 --> 00:45:59,946 Toen we bij de vijver kwamen... 504 00:46:00,201 --> 00:46:02,871 hoorden we Amyas en Caroline ruziën. 505 00:46:03,121 --> 00:46:07,452 Over Angela, denk ik, die naar 'n kostschool ging. 506 00:46:07,794 --> 00:46:09,880 Ik lette er niet op. 507 00:46:15,178 --> 00:46:19,722 Philip maakte zich verwijten, omdat hij gezwegen had. 508 00:46:20,017 --> 00:46:25,060 Maar wie had toen durven denken dat iemand 'n moord beraamde? 509 00:46:25,315 --> 00:46:27,854 Ik had tijd nodig om na te denken. 510 00:46:28,111 --> 00:46:34,115 Vlak voor de lunch keek ik uit op de vijver waar Amyas Elsa schilderde. 511 00:46:41,168 --> 00:46:44,336 Zo stralend, zo vol leven. 512 00:46:46,300 --> 00:46:50,512 Ik had nog nooit iemand ontmoet die zo vol leven zat. 513 00:46:50,764 --> 00:46:54,050 Het blinde vertrouwen van de jeugd. 514 00:47:07,493 --> 00:47:10,245 De ouwe mopperkont komt niet lunchen. 515 00:47:10,497 --> 00:47:16,085 Hij zag er vaak zo uit als hij werkte, ik dacht er dus niet bij na. 516 00:47:17,046 --> 00:47:19,716 Elsa. -Ik rammel. 517 00:47:21,761 --> 00:47:23,847 Ik zou heel graag willen... 518 00:47:25,182 --> 00:47:27,267 Wat? 519 00:47:28,144 --> 00:47:34,148 Dat jij en Amyas ermee ophouden. Hij heeft 'n vrouw en 'n kind. 520 00:47:34,485 --> 00:47:36,571 Zijn plaats is bij hen. 521 00:47:38,824 --> 00:47:40,909 O, Meredith... 522 00:47:42,370 --> 00:47:45,739 Na de lunch dronken ze koffie op het terras. 523 00:47:46,667 --> 00:47:51,294 Caroline bracht Amyas ook 'n kop samen met Miss Williams. 524 00:47:51,548 --> 00:47:55,878 Ik volgde kort daarop, ik wou m'n eten laten verteren. 525 00:47:56,137 --> 00:47:58,223 Mr Blake? Mr Blake? 526 00:47:58,848 --> 00:48:00,476 Wat is er? 527 00:48:00,601 --> 00:48:03,970 Het is verschrikkelijk. -Wat, in godsnaam? 528 00:48:04,355 --> 00:48:07,025 Mr Crale. Hij is dood. 529 00:48:08,444 --> 00:48:11,813 Wilt u zo goed zijn 'n dokter op te bellen? 530 00:48:25,757 --> 00:48:27,468 Haal 'n dokter, snel. 531 00:48:27,593 --> 00:48:29,220 Wat is er? -Amyas. 532 00:48:29,345 --> 00:48:32,015 Wat? -Ik denk dat hij dood is. 533 00:48:38,022 --> 00:48:40,108 Arm kind. 534 00:48:41,109 --> 00:48:45,238 Ze kon niet geloven dat 't leven zo wreed kon zijn. 535 00:48:46,449 --> 00:48:51,278 Caroline was kalm en zei dat hij 't zichzelf aangedaan had. 536 00:48:51,539 --> 00:48:54,706 U bent overtuigd van haar schuld? 537 00:48:55,002 --> 00:48:58,502 Ze was tot 't uiterste getergd. 538 00:48:59,841 --> 00:49:02,593 U gelooft niet dat 't zelfmoord was? 539 00:49:02,845 --> 00:49:05,170 Caroline heeft 't gedaan. 540 00:49:07,809 --> 00:49:09,895 En trouwens... 541 00:49:12,690 --> 00:49:15,264 Wat als zij 't niet gedaan heeft? 542 00:49:40,642 --> 00:49:42,765 Hercule Poirot, mademoiselle. 543 00:49:52,782 --> 00:49:54,868 Lucy Crale. 544 00:49:55,786 --> 00:49:59,072 Ze was jong toen u haar de laatste keer zag? 545 00:49:59,332 --> 00:50:01,418 Zes-en-een-half. 546 00:50:01,668 --> 00:50:05,168 Lief, maar 'n tikje te stil. 547 00:50:05,464 --> 00:50:07,550 Leefde in haar eigen wereld. 548 00:50:08,385 --> 00:50:10,710 Vertelt u me 's, mademoiselle... 549 00:50:11,138 --> 00:50:13,890 Haar ouders waren dol op haar, niet? 550 00:50:14,142 --> 00:50:19,184 Af en toe zie je 'n stel dat zo in elkaar opgaat... 551 00:50:19,440 --> 00:50:22,110 dat ze 't kind nauwelijks opmerken. 552 00:50:22,360 --> 00:50:26,988 Ze waren minnaars gebleven? -Zo zou u 't kunnen noemen. 553 00:50:27,241 --> 00:50:31,572 Mocht u Mme Crale? -Ja, ik mocht haar heel erg. 554 00:50:32,331 --> 00:50:33,958 En uw leerling? 555 00:50:34,083 --> 00:50:39,042 Angela was 'n interessant maar moeilijk meisje. 556 00:50:39,298 --> 00:50:44,341 Ik denk dat ik 'n bescheiden bijdrage leverde tot haar succes. 557 00:50:44,596 --> 00:50:48,096 Kent u haar boek over de graven in de Fayum? 558 00:50:48,351 --> 00:50:50,312 Jammer genoeg niet. 559 00:50:50,437 --> 00:50:55,681 Boeiende lectuur. U moet 't lezen. -Ja, dat zal ik zeker doen. 560 00:50:57,529 --> 00:51:02,691 U zult wel van streek geweest zijn toen ze naar die school ging? 561 00:51:03,161 --> 00:51:06,862 Haar leven thuis kon je moeilijk ideaal noemen. 562 00:51:07,124 --> 00:51:10,292 Caroline verwende 'r en Amyas was jaloers. 563 00:51:10,545 --> 00:51:15,173 Hij en Angela ruzieden vaak en zij haalde rotstreken uit. 564 00:51:15,426 --> 00:51:18,926 Maar er waren natuurlijk ernstiger problemen. 565 00:51:19,515 --> 00:51:21,476 U bedoelt Elsa Greer? 566 00:51:21,601 --> 00:51:23,687 Inderdaad. 567 00:51:25,606 --> 00:51:29,106 Hoe vond u haar? -Door 'n door gewetenloos. 568 00:51:29,360 --> 00:51:33,276 En verliefd. Z'n dood moet 'n schok geweest zijn. 569 00:51:33,532 --> 00:51:37,116 En het was haar schuld. Zoals ze zich gedroeg. 570 00:51:37,495 --> 00:51:41,197 Ze zei zelfs dat ze gingen trouwen. 571 00:51:41,626 --> 00:51:44,164 Ze heeft het recht 't te weten. 572 00:51:44,421 --> 00:51:47,091 Amyas, is het waar? 573 00:51:49,677 --> 00:51:51,763 Het is dus waar. 574 00:51:53,724 --> 00:51:56,891 Zoals ze naar 'm keek. Fantastisch. 575 00:51:57,812 --> 00:52:02,855 Daarna ging ze naar buiten, heel waardig en met opgeheven hoofd. 576 00:52:03,319 --> 00:52:05,562 Wist ze dat u haar bewonderde? 577 00:52:05,947 --> 00:52:08,033 Ik denk... 578 00:52:08,242 --> 00:52:14,448 Ik hoop dat ik voldoende liet merken dat ik haar steunde. 579 00:52:16,377 --> 00:52:18,380 Mrs Crale. -Nu niet. 580 00:52:18,505 --> 00:52:21,875 Ik wou u vertellen... -Een andere keer? 581 00:52:22,218 --> 00:52:24,341 Ja, natuurlijk, het spijt me. 582 00:52:25,847 --> 00:52:29,015 Ik vind u geweldig. -U weet niets. 583 00:52:41,784 --> 00:52:45,153 En toen, mademoiselle? 584 00:52:49,251 --> 00:52:52,835 Ze gingen theedrinken bij Meredith Blake. 585 00:52:53,089 --> 00:52:59,094 's Avonds begon het gekibbel weer over Angela en haar school. 586 00:52:59,347 --> 00:53:03,346 Het schoolgeld is betaald, 't uniform is gekocht. 587 00:53:03,602 --> 00:53:06,355 Ik ga niet. -Het is 'n fijne school. 588 00:53:06,606 --> 00:53:09,893 In de Downs. Je zult er vriendinnen hebben. 589 00:53:10,152 --> 00:53:13,237 Wil ik niet. -Die kun je niet krijgen. 590 00:53:13,490 --> 00:53:16,860 Jullie willen van me af. -Dat is niet waar. 591 00:53:17,119 --> 00:53:19,789 We houden van je. -Hij niet. 592 00:53:20,040 --> 00:53:25,201 Hij wil me liever nooit meer zien. -Klopt. Aldoor dat gekrijs. 593 00:53:25,964 --> 00:53:29,879 Daar weet jij alles van. -Luister 's, jongedame. 594 00:53:30,135 --> 00:53:32,461 Ik wou dat je dood was. -Angela. 595 00:53:42,109 --> 00:53:46,736 Ik volgde Angela naar haar kamer en berispte haar streng. 596 00:53:48,408 --> 00:53:51,908 De volgende ochtend was zo mooi dat ik hoopte... 597 00:53:52,163 --> 00:53:54,619 dat de rust terug zou keren. 598 00:53:54,958 --> 00:53:58,542 Helaas was hij de voorbode van 'n moord. 599 00:54:01,842 --> 00:54:07,299 Angela was weer verdwenen. Gaan zwemmen, dacht ik. Ik zag 'r niet. 600 00:54:07,557 --> 00:54:09,799 Dus ging ik naar 't huis terug. 601 00:54:10,310 --> 00:54:13,894 Ik bood Mrs Crale aan te helpen met 't bier. 602 00:54:14,274 --> 00:54:16,944 We gingen naar de kelder. 603 00:54:17,236 --> 00:54:22,278 Daar troffen we Angela aan. Ze gedroeg zich heel eigenaardig. 604 00:54:22,909 --> 00:54:28,367 Wat ben je daarmee van plan? Je gaat 't toch niet opdrinken? 605 00:54:29,334 --> 00:54:31,420 Geef 't mij maar. 606 00:54:33,047 --> 00:54:37,461 Zorgt u voor de anderen? Ik breng dit even naar Amyas. 607 00:54:37,928 --> 00:54:42,472 En ondertussen poseerde Mlle Greer voor Mr Crale? 608 00:54:44,645 --> 00:54:50,649 Hij kreeg z'n verdiende loon. -Hij misdroeg zich, dat is waar. 609 00:54:51,028 --> 00:54:55,358 Maar hij was 'n groot artiest, ja toch? 610 00:54:55,617 --> 00:55:01,075 Groot? Hij kon niet eens tekenen, z'n perspectief was vreselijk. 611 00:55:01,374 --> 00:55:04,744 Ik heb kunst gestudeerd in Florence. 612 00:55:05,003 --> 00:55:07,246 Vertelt u me 's, mademoiselle. 613 00:55:07,507 --> 00:55:11,291 U was bij Mme Crale toen ze 't lichaam vond? 614 00:55:12,262 --> 00:55:17,009 Nee, toch niet. Na de lunch verlieten we samen het huis. 615 00:55:18,187 --> 00:55:23,858 Zij bracht Mr Crale koffie en ik ging Angela's trui zoeken op het strand. 616 00:55:24,528 --> 00:55:26,614 Amyas? Amyas? 617 00:55:37,377 --> 00:55:39,463 Mrs Crale? 618 00:55:43,093 --> 00:55:45,845 Het is Amyas. Hij is dood. 619 00:55:48,641 --> 00:55:52,141 Ik kwam Meredith Blake tegen. 620 00:55:52,604 --> 00:55:58,395 Ik vertelde 'm het vreselijke nieuws en vroeg 'm de dokter te bellen. 621 00:55:59,071 --> 00:56:03,283 Ik wou Mrs Crale niet alleen laten. 622 00:56:04,828 --> 00:56:08,827 Had u er 'n idee van wat Mme Crale toen dacht? 623 00:56:10,376 --> 00:56:14,161 Dat kon ik onmogelijk zien. Ze stond versteld. 624 00:56:15,591 --> 00:56:20,634 Welke verklaring had ze in 't openbaar voor z'n dood? 625 00:56:20,890 --> 00:56:23,761 Zelfmoord. -En onder vier ogen met u? 626 00:56:24,018 --> 00:56:26,104 Ze twijfelde er niet aan. 627 00:56:30,485 --> 00:56:32,571 En wat zei u tegen haar? 628 00:56:37,035 --> 00:56:41,828 Zit u niet makkelijk in die stoel? -Toch wel, dank u. 629 00:56:42,249 --> 00:56:43,877 U wou iets zeggen. 630 00:56:44,002 --> 00:56:49,044 Ik denk dat ik zei: Ja, Mrs Crale, het moet zelfmoord zijn. 631 00:56:49,342 --> 00:56:51,094 Geloofde u dat? -Nee. 632 00:56:51,219 --> 00:56:54,304 Maar ik stond helemaal aan haar kant. 633 00:56:54,556 --> 00:56:58,887 U betreurde 't vonnis? -Ja, ze was 'n eerzame vrouw. 634 00:56:59,145 --> 00:57:02,100 Opgehangen als 'n karkas bij 'n slager. 635 00:57:04,402 --> 00:57:08,614 En de arme Lucy wordt hiermee geconfronteerd. 636 00:57:09,074 --> 00:57:11,744 Toch kun je beter de waarheid weten. 637 00:57:11,995 --> 00:57:15,780 Ze wil bewijzen dat haar moeder onschuldig is. 638 00:57:16,041 --> 00:57:18,913 Haar wens zal niet in vervulling gaan. 639 00:57:19,170 --> 00:57:24,961 Mrs Crale schreef in 'n brief aan haar dochter dat ze onschuldig is. 640 00:57:27,931 --> 00:57:33,936 Ze had haar dochter misschien beter gevraagd om niet te oordelen. 641 00:57:34,564 --> 00:57:39,109 U lijkt overtuigd van haar schuld. -Ik kan niet anders. 642 00:57:39,362 --> 00:57:43,361 En toch zegt u dat u van haar hield. -Dat was zo. 643 00:57:44,452 --> 00:57:46,538 Ik hield van haar. 644 00:57:47,998 --> 00:57:50,084 Als dat alles is... 645 00:57:51,919 --> 00:57:54,005 Ja, ja natuurlijk. 646 00:57:56,634 --> 00:57:59,304 Bedankt voor uw tijd, mademoiselle. 647 00:57:59,554 --> 00:58:01,796 U bent heel behulpzaam geweest. 648 00:58:05,728 --> 00:58:09,513 Ik weet dat ze schuldig was, monsieur. 649 00:58:11,819 --> 00:58:13,822 Zonder enige twijfel. 650 00:58:13,947 --> 00:58:16,189 Mag ik vragen hoe u dat weet? 651 00:58:16,533 --> 00:58:22,620 Toen ik Mr Blake verteld had dat Mr Crale dood was... 652 00:58:22,875 --> 00:58:25,200 ging ik naar de watertuin terug. 653 00:58:27,630 --> 00:58:31,415 Mrs Crale had zichzelf niet onder controle. 654 00:58:33,221 --> 00:58:37,350 De angst op haar gezicht vertelde me de waarheid. 655 00:58:38,811 --> 00:58:42,513 Toen wist ik dat ze haar man vergiftigd had. 656 00:58:44,026 --> 00:58:46,981 En ik verwijt haar dat niet. 657 00:58:49,700 --> 00:58:55,704 Ze heeft nooit geweten wat ik gezien heb. Ik heb 't haar nooit verteld. 658 00:58:55,957 --> 00:58:58,627 Ik heb 't nooit aan iemand verteld. 659 00:58:59,962 --> 00:59:05,551 Op het proces heb ik nooit gelogen toen men me iets vroeg. 660 00:59:06,178 --> 00:59:09,963 Ik heb wel dingen achtergehouden... 661 00:59:10,559 --> 00:59:14,260 en daar heb ik geen spijt van, Mr Poirot. 662 00:59:15,064 --> 00:59:17,150 Ik zou 't opnieuw doen. 663 00:59:35,006 --> 00:59:38,292 Er zijn daarna nog opgravingen geweest... 664 00:59:38,552 --> 00:59:43,180 maar geen enkele was zo merkwaardig als Chagar Bazar. 665 00:59:54,113 --> 00:59:56,355 Hercule Poirot, mademoiselle. 666 00:59:57,993 --> 01:00:00,663 Chagar Bazar was fantastisch. 667 01:00:01,080 --> 01:00:04,995 Hebt u m'n artikel gelezen? -Helaas niet, ik... 668 01:00:05,252 --> 01:00:07,708 Gezaghebbend, al zeg ik het zelf. 669 01:00:08,464 --> 01:00:11,549 De kleine Lucy. Ik zou 'r dolgraag zien. 670 01:00:11,802 --> 01:00:15,302 Hebt u geen contact gehouden? -Niet genoeg. 671 01:00:15,556 --> 01:00:19,555 Het is goed dat ze haar moeders naam wil zuiveren. 672 01:00:19,812 --> 01:00:22,054 U keurt het goed? -Natuurlijk. 673 01:00:22,774 --> 01:00:26,357 Ik weet dat Caroline het niet gedaan heeft. 674 01:00:26,695 --> 01:00:30,908 Daar kijk ik van op. Al de anderen zegden... 675 01:00:31,159 --> 01:00:33,078 Ik weet het, ik weet het. 676 01:00:33,203 --> 01:00:39,409 De bewijzen waren overweldigend, daarom heb ik gezwegen. 677 01:00:39,670 --> 01:00:44,914 Maar ik kende m'n zuster goed. Ze was niet in staat om te doden. 678 01:00:45,218 --> 01:00:49,347 De menselijke aard kan verrassend uit de hoek komen. 679 01:00:49,682 --> 01:00:51,309 In dit geval niet. 680 01:00:51,434 --> 01:00:55,018 Hoe weet u dat zo zeker? -Ik weet 't gewoon. 681 01:00:55,272 --> 01:00:57,729 Men zal u niet geloven, vrees ik. 682 01:00:58,026 --> 01:01:04,030 Ik heb nooit mogen getuigen. Dit is waarom ik het weet. 683 01:01:06,078 --> 01:01:10,491 Bewijst dat niet 't tegendeel? -Dat denkt iedereen. 684 01:01:10,792 --> 01:01:15,538 Dat ene moment van razernij heeft haar altijd achtervolgd. 685 01:01:15,965 --> 01:01:20,379 Ze heeft 't zichzelf nooit vergeven. 686 01:01:20,721 --> 01:01:23,675 Ze was niet gedwee of timide. 687 01:01:24,142 --> 01:01:27,428 Maar moord? Nooit, nooit. 688 01:01:34,321 --> 01:01:39,150 Het was 'n idyllische zomer, wat ik me er nog van herinner. 689 01:01:45,418 --> 01:01:48,788 Komaan, Lucy, schiet me dood. 690 01:02:00,896 --> 01:02:04,266 Jammer dat die vrouw in ons leven kwam. 691 01:02:04,901 --> 01:02:07,653 Al dat veinzen. Het is zo vals. 692 01:02:08,405 --> 01:02:13,567 Amyas en ik gaan trouwen en dan kom ik hier wonen. 693 01:02:15,456 --> 01:02:17,698 Toen Amyas naar buiten kwam... 694 01:02:17,959 --> 01:02:21,874 Ga je met Elsa trouwen? -Hoe heb je dat gehoord? 695 01:02:22,130 --> 01:02:24,254 Het raam staat open. -Wel brutaal. 696 01:02:24,508 --> 01:02:26,594 Antwoord. -Het was 'n grapje. 697 01:02:26,803 --> 01:02:29,970 Ik vind 't niet grappig. -Genoeg. Oké? 698 01:02:36,815 --> 01:02:40,102 Even later vroeg ik 't aan Caroline. 699 01:02:40,570 --> 01:02:42,694 Is 't waar? -Wat, schat? 700 01:02:43,574 --> 01:02:45,697 Elsa gaat met Amyas trouwen. 701 01:02:48,246 --> 01:02:50,332 Pas als ik dood ben. 702 01:02:59,260 --> 01:03:01,586 De rest van de dag is wazig. 703 01:03:01,847 --> 01:03:05,762 Meredith las iets moois voor over Socrates. 704 01:03:06,018 --> 01:03:10,847 Als 't het hart bereikte, zei hij, zou Socrates dood zijn. 705 01:03:11,150 --> 01:03:17,653 En dan die ruzie. Ik gooide zelfs iets naar Amyas, denk ik. 706 01:03:18,325 --> 01:03:21,493 De dag daarna, de dag toen het gebeurde... 707 01:03:21,871 --> 01:03:27,543 Het is weer allemaal heel vaag tot Meredith kwam aangerend. 708 01:03:28,088 --> 01:03:31,588 Ik bleef tegen mezelf zeggen: Amyas is dood. 709 01:03:33,177 --> 01:03:35,263 Maar het leek niet echt. 710 01:03:36,139 --> 01:03:40,968 De dokter kwam en de politie. Ze brachten 'm naar het huis. 711 01:03:48,238 --> 01:03:53,399 Je gaat met Lucy naar oma. -Nee, dat wil ik niet. 712 01:03:53,911 --> 01:03:55,872 Ik wil bij jou blijven. 713 01:03:55,997 --> 01:04:00,957 Ik weet het, schat, maar zo is 't beter, geloof me. 714 01:04:01,254 --> 01:04:06,000 Nee, ik wil bij jou blijven. -Doe het voor mij, schatje. 715 01:04:07,470 --> 01:04:09,712 Probeer er niet aan te denken. 716 01:04:12,559 --> 01:04:17,187 Er is niets om je zorgen over te maken. Dat beloof ik je. 717 01:04:25,993 --> 01:04:29,493 Dat was de laatste keer dat ik haar zag. 718 01:04:34,629 --> 01:04:36,715 Het einde van de zomer. 719 01:04:37,340 --> 01:04:40,093 Het was het einde van m'n kindertijd. 720 01:04:40,720 --> 01:04:43,176 Vlak daarna werd ze gearresteerd. 721 01:04:43,431 --> 01:04:49,103 Ik ging naar die school in Duitsland en Lucy naar familie in Canada. 722 01:04:49,606 --> 01:04:54,850 Ze schreef me 'n brief die ik nooit aan iemand heb laten zien. 723 01:04:55,404 --> 01:04:57,490 Ik vind dat u 'm moet lezen. 724 01:05:08,838 --> 01:05:10,924 Merci, mademoiselle. 725 01:05:12,467 --> 01:05:17,427 Liefste Angela. Ik wil dat je weet dat alles goed is zo. 726 01:05:17,682 --> 01:05:23,058 Ik lieg nooit tegen je. Ook nu niet als ik zeg dat ik gelukkig ben. 727 01:05:23,314 --> 01:05:27,099 Ik voel 'n rust die ik vroeger nooit gekend heb. 728 01:05:28,571 --> 01:05:33,115 Dit is heel bijzonder. -Dat was zij ook. En onschuldig. 729 01:05:34,078 --> 01:05:38,824 Dat schrijft ze niet expliciet. -Omdat 't niet nodig was. 730 01:05:39,251 --> 01:05:41,789 Hoe is Amyas Crale dan gestorven? 731 01:05:42,213 --> 01:05:44,299 Zelfmoord. 732 01:05:45,008 --> 01:05:48,793 Dat past niet bij 'm. -U zei het daarnet al. 733 01:05:49,055 --> 01:05:53,184 De menselijke aard kan verrassend uit de hoek komen. 734 01:05:55,938 --> 01:05:59,308 Een andere uitleg hebt u niet? 735 01:06:00,485 --> 01:06:04,816 Dat iemand anders de dader was? Dat is onwaarschijnlijk. 736 01:06:05,074 --> 01:06:08,658 Laten we de mogelijkheid even overwegen. 737 01:06:09,079 --> 01:06:14,668 Dan tip ik op Philip Blake. -Heel interessant. En waarom? 738 01:06:15,796 --> 01:06:21,172 Ik zie geen motief. Hij was Amyas Crale z'n beste vriend. 739 01:06:22,221 --> 01:06:25,175 Waren ze rivalen om Elsa? -Niet Elsa. 740 01:06:29,396 --> 01:06:34,640 Die zomer stond ik op 'n nacht op om naar de wc te gaan. 741 01:06:34,987 --> 01:06:38,772 Ik zag Caroline uit Philip z'n slaapkamer komen. 742 01:06:39,409 --> 01:06:45,496 Ze had 'n blik die ik niet begreep, maar achteraf bekeken... 743 01:06:45,750 --> 01:06:48,705 Mr Blake mocht haar niet, dacht ik. 744 01:06:49,004 --> 01:06:53,751 Ik heb weinig ervaring in hartsaangelegenheden. 745 01:06:54,052 --> 01:06:57,636 Maar welke andere uitleg kan er nog zijn? 746 01:07:15,829 --> 01:07:19,958 Dit kan 'n ramp worden. -Vertrouw me, mademoiselle. 747 01:08:32,591 --> 01:08:36,804 Het doet m'n hart goed u weer allemaal samen te zien. 748 01:08:37,931 --> 01:08:40,017 Komt Lucy ook? 749 01:08:51,573 --> 01:08:57,245 Heel vriendelijk van u, Mrs Spriggs. -Graag gedaan. Echt waar. 750 01:09:00,251 --> 01:09:02,576 Ik ben heel trots op je, liefje. 751 01:09:03,004 --> 01:09:05,090 Wat heeft dit te betekenen? 752 01:09:15,520 --> 01:09:17,606 Wilt u me excuseren? 753 01:09:29,621 --> 01:09:32,291 Lady Dittisham. Bedankt om te komen. 754 01:09:32,541 --> 01:09:36,955 Ik hoop dat 't de moeite is. Gut, het huis is 'n ruïne. 755 01:09:37,213 --> 01:09:40,298 Zullen we eerst... -Ik wil 'n borrel. 756 01:09:40,634 --> 01:09:44,336 ...even overleggen? -U pauzeert nooit, hé? 757 01:09:44,931 --> 01:09:48,016 Ik zal meteen ter zake komen. -Goddank. 758 01:09:48,269 --> 01:09:53,098 Liet Meredith na 't proces merken dat u 'm interesseerde? 759 01:09:54,360 --> 01:09:59,319 Beesten. Domme, onnadenkende beesten. 760 01:10:00,242 --> 01:10:04,157 Wat 'n beproeving. Je bent heel dapper. 761 01:10:05,165 --> 01:10:10,207 Elsa, ik heb altijd al iets speciaals gevoeld voor je. 762 01:10:11,172 --> 01:10:13,628 En nu ben je alleen op de wereld. 763 01:10:14,134 --> 01:10:16,220 Ach, hou je mond. 764 01:10:16,345 --> 01:10:20,344 Was u niet verbaasd? -Alleen lichtjes misselijk. 765 01:10:20,893 --> 01:10:24,060 Krijg ik nu m'n borrel? -Ja, natuurlijk. 766 01:10:38,540 --> 01:10:40,865 Kijk 's aan, dit is leuk. 767 01:10:56,020 --> 01:10:58,476 Krijgt 'n mens nooit 's rust? 768 01:10:58,773 --> 01:11:03,520 U was niet helemaal eerlijk tijdens onze babbel in Londen. 769 01:11:04,113 --> 01:11:06,439 Is dat zo? -Ja, Mr Blake. 770 01:11:07,325 --> 01:11:11,454 Minstens één keer die zomer zag iemand Mme Crale... 771 01:11:11,706 --> 01:11:15,206 uit uw kamer komen op 'n compromitterend uur. 772 01:11:15,460 --> 01:11:17,546 Wie heeft u dat verteld? 773 01:11:19,257 --> 01:11:23,801 Het zijn uw zaken niet. -Ik vrees van wel, monsieur. 774 01:11:24,055 --> 01:11:26,511 Als we deze zaak willen afronden. 775 01:11:29,979 --> 01:11:32,023 Ze wou proberen om... 776 01:11:32,148 --> 01:11:34,234 Hij gaat bij me weg. 777 01:11:34,693 --> 01:11:37,778 En die gedachte kan ik niet verdragen. 778 01:11:38,447 --> 01:11:41,533 O Philip, Philip. 779 01:11:44,622 --> 01:11:48,751 Soms ben ik zo eenzaam dat ik denk dat ik gek word. 780 01:11:49,711 --> 01:11:52,666 Ze dacht dat ze kon krijgen wat ze wou... 781 01:11:56,094 --> 01:11:58,337 maar bij mij ging dat niet op. 782 01:12:00,600 --> 01:12:04,100 Ik denk dat je beter teruggaat naar je kamer. 783 01:12:09,236 --> 01:12:13,151 Toen ik zei dat ik haar niet mocht, loog ik niet. 784 01:12:15,035 --> 01:12:17,121 Nee. 785 01:12:17,955 --> 01:12:20,041 Dank u, monsieur. 786 01:12:26,048 --> 01:12:28,134 Maar eigenlijk... 787 01:12:31,305 --> 01:12:33,391 Dat klopt niet helemaal. 788 01:12:34,309 --> 01:12:37,263 Mr Blake, voelt u zich wel goed? 789 01:12:38,522 --> 01:12:40,608 Het was 'n puinhoop. 790 01:12:41,276 --> 01:12:44,977 Dat was het al toen we nog kinderen waren. 791 01:12:45,239 --> 01:12:49,569 En zij had altijd 'n hatelijke opmerking klaar. 792 01:12:53,624 --> 01:12:55,710 Amyas en ik... 793 01:12:56,545 --> 01:12:58,630 We... 794 01:13:00,216 --> 01:13:02,302 We waren boezemvrienden. 795 01:13:03,386 --> 01:13:05,629 En dat kon ze niet verdragen. 796 01:13:07,725 --> 01:13:09,811 Hij betekende alles voor me. 797 01:13:12,314 --> 01:13:14,400 Alles. 798 01:13:20,365 --> 01:13:22,451 Meredith wist het, denk ik. 799 01:13:24,663 --> 01:13:26,749 En Caroline vermoedde het. 800 01:13:28,710 --> 01:13:31,877 Maar wat ze ook zei, er veranderde niets. 801 01:13:33,090 --> 01:13:36,376 Het is Amyas, hé? Nog altijd Amyas. 802 01:13:37,554 --> 01:13:43,973 Je kunt 'm niet uit je hoofd zetten. Weet je wel hoe zielig je bent? 803 01:13:47,650 --> 01:13:49,892 Daarna haatte ik haar nog meer. 804 01:14:02,960 --> 01:14:05,046 Ik... 805 01:14:07,466 --> 01:14:10,136 Ik hoop dat u dit voor uzelf houdt. 806 01:14:11,763 --> 01:14:13,849 Natuurlijk. 807 01:14:16,352 --> 01:14:18,678 Niet dat 't me veel kan schelen. 808 01:14:49,018 --> 01:14:52,103 Heel vriendelijk van jullie om te komen. 809 01:14:54,107 --> 01:14:56,231 Kunnen we eraan beginnen? 810 01:14:58,530 --> 01:15:01,816 Ik wou net hetzelfde voorstellen, monsieur. 811 01:15:07,749 --> 01:15:10,419 En, waar beginnen we? 812 01:15:12,714 --> 01:15:17,128 Ik zoek de waarheid over de moord op Amyas Crale. 813 01:15:17,386 --> 01:15:21,088 Die kennen we. -Inderdaad, Mr Blake. 814 01:15:21,391 --> 01:15:27,182 Maar soms is wat we als de waarheid accepteren niet het hele verhaal. 815 01:15:27,816 --> 01:15:32,146 En soms is het zelfs helemaal niet de waarheid. 816 01:15:35,784 --> 01:15:39,569 Goed. Dit is wat ik ontdekt heb. 817 01:15:42,251 --> 01:15:48,255 Alleen in de brief aan haar dochter zei Caroline dat ze onschuldig was. 818 01:15:48,508 --> 01:15:51,261 Ze was niet bang in de beklaagdenbank... 819 01:15:51,512 --> 01:15:54,680 en ze schreef haar zus dat zo goed was. 820 01:15:54,975 --> 01:16:02,308 Maar iedereen, met uitzondering van één iemand, achtte haar schuldig. 821 01:16:02,693 --> 01:16:05,445 Dat was ze ook. -Niet voor mij. 822 01:16:05,863 --> 01:16:09,031 Nee, ik moest de feiten onderzoeken... 823 01:16:09,368 --> 01:16:15,039 en kijken of ze klopten met de psychologie van deze zaak. 824 01:16:16,752 --> 01:16:21,581 Ze had 'n motief en er waren veel bewijzen tegen haar. 825 01:16:22,134 --> 01:16:27,924 Het flesje in haar kamer, het gif dat ze toegaf gestolen te hebben. 826 01:16:28,183 --> 01:16:32,810 De ruzie met haar man toen ze dreigde 'm te zullen doden. 827 01:16:34,315 --> 01:16:39,275 Psychologisch lijkt alles te kloppen. 828 01:16:40,573 --> 01:16:44,157 Maar dan is er iets wat niet helemaal klopt. 829 01:16:45,413 --> 01:16:52,331 Meredith Blake ziet dat 't gif weg is en wil z'n broer dat vertellen. 830 01:16:53,005 --> 01:16:57,633 Op weg naar het huis horen ze Caroline en haar man praten... 831 01:16:57,886 --> 01:17:00,639 over 'n school voor Angela. 832 01:17:01,558 --> 01:17:05,058 Het is 'n schande. Je bent zo hard voor haar. 833 01:17:05,354 --> 01:17:09,567 Alles is geregeld. Ik laat 'r haar koffers pakken. 834 01:17:09,818 --> 01:17:11,904 Dat vond ik vreemd. 835 01:17:12,613 --> 01:17:19,531 Na 'n fikse ruzie gaat 't kort daarop over iets tamelijk triviaals. 836 01:17:20,289 --> 01:17:26,294 Mr Crale zal Angela haar koffers doen pakken. Vindt u dat niet vreemd? 837 01:17:26,964 --> 01:17:32,007 Waarom hij? En niet haar zuster of de gouvernante? 838 01:17:32,304 --> 01:17:38,178 Ik heb Mr Crale niet gekend, maar ik kan me 'm niet voorstellen... 839 01:17:38,437 --> 01:17:42,566 terwijl hij blouses en ondergoed aan 't opvouwen is. 840 01:17:42,817 --> 01:17:45,570 Nog iets wat ik vreemd vond. 841 01:17:45,946 --> 01:17:54,039 Caroline dreigt 'm te zullen doden en brengt 'm vlak daarna 'n biertje. 842 01:17:54,290 --> 01:17:57,375 Ze huichelde. -Denkt u dat? 843 01:17:58,337 --> 01:18:04,423 Als ze 'm had willen vergiftigen, was 't dan niet verstandiger geweest... 844 01:18:07,181 --> 01:18:12,769 Om het gif bij 't bier te doen in de watertuin, waar niemand was? 845 01:18:14,231 --> 01:18:18,230 Caroline brengt 'm het bier vanuit het huis. 846 01:18:18,862 --> 01:18:23,406 Hij drinkt het op en zegt: Alles smaakt slecht vandaag. 847 01:18:24,202 --> 01:18:29,245 En na de lunch treft ze 'm dood aan. -Dat weten we allemaal. 848 01:18:31,002 --> 01:18:33,873 Maar ik kan nieuwe feiten voorleggen. 849 01:18:37,051 --> 01:18:40,967 Nadat ze Meredith Blake vroeg 'n dokter te bellen... 850 01:18:41,223 --> 01:18:45,352 keert Mlle Williams terug naar de watertuin. 851 01:18:47,356 --> 01:18:50,940 Zag u 'r dat echt doen? -Dan is 't opgelost. 852 01:18:51,194 --> 01:18:54,065 Dat heb ik gezien. -Dat zegt ú. 853 01:18:54,323 --> 01:18:59,366 Ik ben gewoon dat men me gelooft. -En ik twijfel er niet aan. 854 01:18:59,621 --> 01:19:05,827 Ik geloof dat wat u zag precies zo gebeurd is en precies daarom... 855 01:19:06,254 --> 01:19:10,039 weet ik dat Caroline Crale onschuldig was. 856 01:19:11,010 --> 01:19:14,178 Hoe komt u daarbij? -Wind je niet op. 857 01:19:14,515 --> 01:19:16,225 Ik zal het u vertellen. 858 01:19:16,350 --> 01:19:20,349 Mlle Williams zag Caroline 't flesje schoonwrijven... 859 01:19:20,606 --> 01:19:25,648 en haar man z'n vingers erop drukken. Op 't flesje, let wel. 860 01:19:27,573 --> 01:19:31,156 Maar de coniine zat in het glas. 861 01:19:31,411 --> 01:19:34,697 Er had nooit coniine in het flesje gezeten. 862 01:19:34,957 --> 01:19:37,413 En Caroline Crale wist dat niet? 863 01:19:37,668 --> 01:19:41,881 Ze vergiftigt haar man, maar ze weet niet hoe? 864 01:19:42,216 --> 01:19:47,887 Waarom moest 't zelfmoord lijken? -Ze wist wie 't gedaan had. 865 01:19:48,140 --> 01:19:52,269 En ze wou niet dat men die persoon zou verdenken. 866 01:19:54,481 --> 01:19:56,567 Wie kan dat zijn? 867 01:19:58,611 --> 01:20:01,981 Er was maar één persoon... 868 01:20:02,533 --> 01:20:06,234 die ze ten koste van alles wou beschermen. 869 01:20:10,042 --> 01:20:15,085 Mlle Warren, ik wil de brief van uw zuster voorlezen. 870 01:20:16,467 --> 01:20:20,797 Maar mademoiselle... -Ik ontken wat u suggereert. 871 01:20:21,056 --> 01:20:25,885 De brief was voor mij alleen. -Tante Angela, alsjeblieft. 872 01:20:26,229 --> 01:20:28,315 Voor m'n moeder? 873 01:20:29,525 --> 01:20:31,611 Alsjeblieft? 874 01:20:44,502 --> 01:20:46,588 Merci, mademoiselle. 875 01:20:48,632 --> 01:20:50,718 Liefste Angela. 876 01:20:52,637 --> 01:20:55,722 Ik wil dat je weet dat alles goed is zo. 877 01:20:56,975 --> 01:21:03,181 Ik heb nooit tegen je gelogen. Ook nu niet als ik zeg dat ik gelukkig ben. 878 01:21:03,442 --> 01:21:06,397 Ik voel me voor 't eerst vredig. 879 01:21:06,654 --> 01:21:12,242 Kijk niet terug en treur niet om me. Leef je leven en slaag. 880 01:21:12,495 --> 01:21:17,122 Het is allemaal goed zo, lieveling. Het is goed zo. 881 01:21:17,918 --> 01:21:22,961 Ik ga naar Amyas en ik ben gelukkig en dat moet jij ook zijn. 882 01:21:23,216 --> 01:21:28,460 We moeten onze schulden aflossen. Je liefhebbende zus Caroline. 883 01:21:30,058 --> 01:21:32,144 Een mooie brief, niet? 884 01:21:32,311 --> 01:21:36,641 En merkwaardig om iets wat er niet staat. 885 01:21:37,776 --> 01:21:40,315 Ze zegt niet dat ze onschuldig is. 886 01:21:41,489 --> 01:21:43,815 Omdat 't niet nodig was. -Juist. 887 01:21:44,076 --> 01:21:47,659 Ze dacht dat Angela wist dat ze onschuldig was. 888 01:21:47,914 --> 01:21:53,704 Haar enige zorg was u troosten en zorgen dat u niet bekende. 889 01:21:53,963 --> 01:21:59,754 'Het is allemaal goed zo, lieveling. Het is goed zo.' 890 01:22:00,012 --> 01:22:03,382 Ze wou dat ik gelukkig was. -Inderdaad. 891 01:22:03,642 --> 01:22:06,727 Ze wil uw schuld lichter maken en zegt: 892 01:22:06,979 --> 01:22:09,435 we moeten onze schulden afbetalen. 893 01:22:09,691 --> 01:22:14,235 Eindelijk kan ze haar schuld aan u afbetalen. 894 01:22:14,489 --> 01:22:18,404 Het proces en het vonnis raken haar niet... 895 01:22:18,660 --> 01:22:21,532 want eindelijk voelt ze zich bevrijd... 896 01:22:21,789 --> 01:22:26,832 eindelijk vindt ze vrede met zichzelf. 897 01:22:30,842 --> 01:22:37,891 En in het licht hiervan valt alles op z'n plaats. 898 01:22:39,937 --> 01:22:43,638 Toen Angela de presse-papier naar Amyas gooide... 899 01:22:43,900 --> 01:22:47,685 kwam de pijnlijke herinnering terug. 900 01:22:48,573 --> 01:22:52,785 En dan ziet ze Angela iets doen met 't bier. 901 01:22:57,834 --> 01:23:00,160 Zij brengt 't naar Amyas. 902 01:23:00,921 --> 01:23:03,674 Alles smaakt slecht vandaag. 903 01:23:04,008 --> 01:23:06,132 En na de lunch... 904 01:23:07,388 --> 01:23:09,713 treft zij 'm dood aan. 905 01:23:11,351 --> 01:23:16,809 Ze weet zeker dat hij vergiftigd is maar door wie? 906 01:23:18,360 --> 01:23:20,602 En dan valt 't haar ineens in. 907 01:23:22,323 --> 01:23:27,366 Angela's afkeer van de school. En van Elsa. En het bier. 908 01:23:27,621 --> 01:23:30,991 En ze herinnert zich haarscherp... 909 01:23:31,793 --> 01:23:36,622 haar eigen heftige emoties op die leeftijd. 910 01:23:39,427 --> 01:23:41,513 Angela dus. 911 01:23:41,889 --> 01:23:43,975 Het kan niet anders. 912 01:23:45,644 --> 01:23:50,888 En één gedachte welt in haar op. 913 01:23:54,321 --> 01:23:56,777 Hoe kan ze haar beschermen? 914 01:23:58,743 --> 01:24:04,331 Ze wrijft 't flesje schoon en zet haar man z'n afdrukken erop... 915 01:24:04,584 --> 01:24:10,588 stuurt Angela zo snel mogelijk het land uit en hoopt tegen alle hoop in... 916 01:24:10,842 --> 01:24:12,927 dat ze niet bekent. 917 01:24:14,388 --> 01:24:18,718 Als ik het gedaan had, had ik natuurlijk bekend. 918 01:24:19,310 --> 01:24:24,982 Maar u knoeide met 't bier? -Dat weet ik niet meer. 919 01:24:25,360 --> 01:24:30,106 Mr Blake, de ochtend van de moord hoorde u iets in uw lab. 920 01:24:31,367 --> 01:24:33,491 Een kat waarschijnlijk. -Nee. 921 01:24:34,037 --> 01:24:39,625 Iemand kwam door 't raam naar binnen en nam iets weg. 922 01:24:40,378 --> 01:24:46,252 De valeriaan. Ik wou 'm in Amyas z'n bier doen. Ik nam 'm mee. 923 01:24:48,263 --> 01:24:51,134 Was het die dag? -Ja, mademoiselle. 924 01:24:52,435 --> 01:24:56,564 Dit is valeriaan. -Katten zijn er dol op. 925 01:24:56,815 --> 01:25:00,399 Wat Mr Blake erover zei, bracht u op het idee. 926 01:25:02,531 --> 01:25:08,202 Ik herinner me dat Caroline me zag voor ik 't erin kon doen. 927 01:25:08,830 --> 01:25:12,615 Ik heb 't nooit met die dag in verband gebracht. 928 01:25:13,586 --> 01:25:15,829 Ze dacht dat ik 't gedaan had. 929 01:25:24,058 --> 01:25:27,225 Ik heb 'm niet gedood, ik niet. 930 01:25:27,479 --> 01:25:32,106 Natuurlijk niet. Ziet u niet dat ze de waarheid spreekt? 931 01:25:32,360 --> 01:25:36,275 Jazeker, want ik weet wie 't gedaan heeft. 932 01:25:36,531 --> 01:25:39,699 Ben je 't niet aan 't rekken, ouwe jongen? 933 01:25:40,203 --> 01:25:45,364 Het is het oudste verhaal ter wereld. Twee vrouwen en één man. 934 01:25:46,377 --> 01:25:51,539 We namen aan dat hij weg wou bij z'n vrouw voor de andere vrouw. 935 01:25:51,800 --> 01:25:55,301 Maar dat was hij helemaal niet van plan. 936 01:25:56,306 --> 01:26:03,438 Al z'n andere vlammen verwachtten nooit iets van 'm, maar deze wel. 937 01:26:04,858 --> 01:26:09,818 Ze was nog 'n meisje dat de wereld in zwart-wit zag. 938 01:26:11,116 --> 01:26:15,945 Ze had 'n passie voor 'm en dacht dat 't wederzijds was. 939 01:26:16,206 --> 01:26:21,664 Ze dacht dat 't voor altijd was en dat hij z'n vrouw zou verlaten. 940 01:26:21,921 --> 01:26:25,006 Dat zei hij. -Een leugentje om bestwil? 941 01:26:25,259 --> 01:26:28,344 Hij wou 't schilderij absoluut afmaken. 942 01:26:28,638 --> 01:26:35,686 Toen Elsa uit de school klapte, was hij alleen razend maar niet ongerust. 943 01:26:35,939 --> 01:26:39,854 Caroline moest 't nog 'n paar dagen aanzien. 944 01:26:40,111 --> 01:26:45,901 Dan zou hij haar de waarheid vertellen en ze zou 'm weer 's geloven. 945 01:26:46,619 --> 01:26:50,949 En Elsa Greer zou er gauw genoeg overheen zijn. 946 01:26:51,750 --> 01:26:54,918 Maar die laatste avond bedacht hij... 947 01:26:55,171 --> 01:27:01,045 dat Caroline 't misschien erger vond dan anders... 948 01:27:01,304 --> 01:27:06,346 en ik denk dat hij de volgende ochtend schoon schip wou maken. 949 01:27:06,602 --> 01:27:11,348 Jij bent de enige vrouw in m'n leven, Caro en dat weet je. 950 01:27:11,733 --> 01:27:15,233 Ze betekent niets voor me. Niets. 951 01:27:16,364 --> 01:27:22,368 Ze heeft me heel even sprakeloos doen staan, maar het is voorbij. 952 01:27:23,540 --> 01:27:25,626 Ze is 'n kind. 953 01:27:27,253 --> 01:27:29,791 Een voorbijgaande gril, meer niet. 954 01:27:30,965 --> 01:27:37,883 Jij en je vrouwen. Ooit vermoord ik je. Ik zweer het, bij God. 955 01:27:47,361 --> 01:27:53,780 Maar hij wist niet dat Elsa Greer elk woord gehoord had. 956 01:27:54,912 --> 01:28:00,786 En haar versie van het gesprek klopt niet met de waarheid. 957 01:28:01,045 --> 01:28:06,716 U bent wel heel zeker van uzelf. -In dit geval wel, Lady Dittisham. 958 01:28:07,469 --> 01:28:12,512 Amyas Crale wou beginnen schilderen en u ging zich omkleden. 959 01:28:13,185 --> 01:28:15,271 Dat deed u ook. 960 01:28:16,022 --> 01:28:18,107 Na 'n tijdje. 961 01:28:19,317 --> 01:28:24,064 Wist u dat Mme Crale vond dat 'r man u slecht behandelde? 962 01:28:24,324 --> 01:28:25,951 Heel ontroerend. 963 01:28:26,076 --> 01:28:30,074 Toen Mr Blake haar uit de bibliotheek zag komen... 964 01:28:30,581 --> 01:28:33,868 Het is te wreed. -...toen dacht ze aan u. 965 01:28:36,213 --> 01:28:40,841 Wat had ze gedacht als ze geweten had dat u op dat moment... 966 01:28:41,094 --> 01:28:44,796 in haar kamer de moord op haar man voorbereidde... 967 01:28:45,058 --> 01:28:47,383 en haar zou laten verdenken? 968 01:28:48,729 --> 01:28:52,312 Het volgende weet ik ook heel zeker, mylady. 969 01:28:52,609 --> 01:28:57,984 U had de dag ervoor moeten zien dat Caroline Crale 't gif stal. 970 01:28:58,741 --> 01:29:02,111 Mr Blake stond met z'n rug naar de kamer. 971 01:29:02,454 --> 01:29:07,082 U was de enige die haar kon zien. 972 01:29:07,961 --> 01:29:11,331 Sorry, Merri, wat 'n fascinerende collectie. 973 01:29:11,883 --> 01:29:14,339 Toen u 't gif had... 974 01:29:14,845 --> 01:29:18,345 ging u naar Amyas in de tuin... 975 01:29:18,683 --> 01:29:20,769 en goot 'm een biertje uit. 976 01:29:25,233 --> 01:29:27,194 Op m'n Mona Lisa. 977 01:29:27,319 --> 01:29:30,902 Hij sloeg het op z'n gewone manier achterover. 978 01:29:31,365 --> 01:29:33,326 Mijn lieve Amyas. 979 01:29:33,451 --> 01:29:39,039 Hij schilderde en u keek toe en wachtte tot 't gif begon te werken. 980 01:29:39,292 --> 01:29:41,618 Even later ging u 'n sjaal halen... 981 01:29:42,045 --> 01:29:47,289 en Caroline verweet haar man nog 's dat hij u slecht behandelde. 982 01:29:47,635 --> 01:29:53,841 Je bent zo hard voor haar. -Ik laat 'r haar koffers pakken. 983 01:29:54,102 --> 01:29:58,646 De broers Blake interpreteerden dit verkeerd. 984 01:29:58,899 --> 01:30:01,652 Een begrijpelijke vergissing, niet? 985 01:30:02,487 --> 01:30:07,731 U kwam terug met de sjaal en Caroline speelde in uw kaart. 986 01:30:08,244 --> 01:30:12,160 Ze bracht haar man 'n gekoeld flesje bier. 987 01:30:12,667 --> 01:30:15,752 Alles smaakt slecht vandaag. 988 01:30:16,004 --> 01:30:18,330 Alles smaakt slecht vandaag. 989 01:30:20,134 --> 01:30:26,423 Dat wijst erop dat hij vóór het biertje nog iets slechts proefde. 990 01:30:26,767 --> 01:30:31,514 En u zat daar, poseerde, babbelde... 991 01:30:31,941 --> 01:30:37,185 en zwaaide naar Meredith Blake. U speelde uw rol voortreffelijk. 992 01:30:37,698 --> 01:30:43,903 Amyas Crale schilderde tot z'n spieren verslapten... 993 01:30:44,206 --> 01:30:49,581 en hij hulpeloos op de bank lag terwijl z'n geest nog helder was. 994 01:30:50,464 --> 01:30:55,921 Meredith Blake kwam vanuit de schaduw en zag alles onduidelijk. 995 01:30:56,179 --> 01:31:00,392 Hij zag alleen z'n vriend die zich langzaam omdraaide... 996 01:31:00,643 --> 01:31:05,686 en 'm niet kon vertellen dat hij dodelijk verlamd was. 997 01:31:07,360 --> 01:31:13,150 Op weg naar het huis vertrapte u de pipet. De politie vond ze later. 998 01:31:15,578 --> 01:31:21,166 Daarna ging u lunchen en liet u Amyas Crale achter met z'n noodlot. 999 01:31:28,970 --> 01:31:31,056 Dank u, Mr Poirot. 1000 01:31:32,391 --> 01:31:34,477 Mademoiselle. 1001 01:31:53,876 --> 01:31:55,962 Amyas dood. 1002 01:31:57,088 --> 01:31:59,174 Caroline opgehangen. 1003 01:32:00,968 --> 01:32:03,294 Na al die jaren. 1004 01:32:05,140 --> 01:32:07,226 Na al die jaren. 1005 01:32:23,705 --> 01:32:25,791 U bent heel slim, hé? 1006 01:32:27,501 --> 01:32:30,668 Ik hoop dat u niet verwacht dat ik beken. 1007 01:32:32,758 --> 01:32:34,843 Wat gaat u doen? 1008 01:32:35,427 --> 01:32:41,218 Ik zal m'n best doen om Caroline Crale postuum vrij te laten spreken. 1009 01:32:42,019 --> 01:32:44,105 En met mij? 1010 01:32:44,689 --> 01:32:46,775 Wat gaat u met mij doen? 1011 01:32:47,234 --> 01:32:51,564 Ik leg m'n conclusies voor aan de bevoegde personen. 1012 01:32:51,823 --> 01:32:54,575 Misschien doen ze iets. 1013 01:32:54,827 --> 01:32:57,698 Maar volgens mij... 1014 01:33:00,417 --> 01:33:02,955 zijn er onvoldoende bewijzen. 1015 01:33:03,838 --> 01:33:08,050 Alleen veronderstellingen, geen feiten. 1016 01:33:08,761 --> 01:33:13,305 En bovendien zullen ze niet geneigd zijn op te treden... 1017 01:33:14,685 --> 01:33:16,927 tegen iemand in uw positie. 1018 01:33:17,522 --> 01:33:22,481 Ik dacht dat Caroline 't gif wegnam om zelfmoord te plegen. 1019 01:33:22,736 --> 01:33:27,150 Maar de volgende ochtend hoorde ik hen over mij praten. 1020 01:33:28,410 --> 01:33:33,785 Ik hield van 'm en hij hield me alleen maar aan het lijntje. 1021 01:33:35,502 --> 01:33:37,588 En zij had met me te doen. 1022 01:33:38,715 --> 01:33:41,882 Ik heb 'm zien doodgaan, Mr Poirot. 1023 01:33:42,135 --> 01:33:44,888 Ik heb me nog nooit zo voelen leven. 1024 01:33:45,139 --> 01:33:48,639 Wat ik niet begreep, is dat ik mezelf doodde. 1025 01:33:49,269 --> 01:33:54,513 Het was alsof niet zij gestorven waren, maar ik wel. 1026 01:34:03,245 --> 01:34:05,784 Ik ben gestorven, Mr Poirot. 1027 01:34:24,688 --> 01:34:26,774 Elsa. 1028 01:34:30,320 --> 01:34:34,105 Doe het, Lucy. Schiet me dood. 1029 01:34:35,744 --> 01:34:37,371 Dat is wat je wil doen. 1030 01:34:37,496 --> 01:34:40,367 Luister niet naar haar, mademoiselle. 1031 01:34:42,127 --> 01:34:44,213 Goed zo. 1032 01:34:47,008 --> 01:34:49,094 Haal de trekker over. 1033 01:34:51,722 --> 01:34:54,889 Als u dat doet, heeft zij gewonnen. 1034 01:34:55,894 --> 01:34:57,980 Komaan, doe het. 1035 01:34:58,898 --> 01:35:00,567 Of ben je bang? 1036 01:35:00,692 --> 01:35:03,444 Als u haar doodt, dan doodt u uzelf. 1037 01:35:03,695 --> 01:35:07,065 Nu enkel nog de trekker overhalen. 1038 01:35:07,324 --> 01:35:13,198 Spaar haar, mademoiselle. Misschien geschiedt er alsnog gerechtigheid. 1039 01:35:14,208 --> 01:35:16,294 Schiet, Lucy. 83829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.