Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,757 --> 00:01:54,426
Veertien jaar later.
2
00:03:31,768 --> 00:03:33,853
Dank u.
3
00:03:34,687 --> 00:03:36,772
Gezondheid.
-Gezondheid.
4
00:03:40,193 --> 00:03:42,278
Wel dan...
5
00:03:43,946 --> 00:03:48,275
Mademoiselle Lemarchant.
-Zo heet ik niet, Mr Poirot.
6
00:03:48,700 --> 00:03:54,156
Pardon, maar ik had begrepen dat
ik Mlle Lemarchant zou ontmoeten.
7
00:03:54,414 --> 00:03:59,455
Die naam kreeg ik als kind.
Mijn echte naam is Lucy Crale.
8
00:03:59,961 --> 00:04:05,121
Crale. Ik herinner me...
-Ja, m'n vader was Amyas Crale.
9
00:04:05,383 --> 00:04:07,468
En m'n moeder was...
10
00:04:07,802 --> 00:04:10,339
Caroline Crale.
11
00:04:10,721 --> 00:04:12,806
Inderdaad.
12
00:04:16,602 --> 00:04:19,353
Een bijzonder tragische geschiedenis.
13
00:04:21,398 --> 00:04:24,564
Maar lang geleden, niet?
-Veertien jaar.
14
00:04:24,818 --> 00:04:26,903
Veertien jaar?
15
00:04:28,821 --> 00:04:35,535
Ik heb 'n schilderij van uw vader
gezien in de Tate Gallery.
16
00:04:36,287 --> 00:04:38,825
Meisje in de Schaduw.
-Juist, ja.
17
00:04:39,164 --> 00:04:43,376
Een merkwaardige compositie.
-Ja, hij had talent.
18
00:04:43,627 --> 00:04:48,039
En hij is heel bekend.
-Ik kom niet over kunst praten.
19
00:04:48,298 --> 00:04:52,509
Ik wil dat u z'n moord onderzoekt.
Ik was toen zeven.
20
00:04:53,386 --> 00:04:55,924
Te jong om iets te beseffen.
21
00:04:56,973 --> 00:05:00,673
We woonden in Devon. Het huis
heette Alderbury.
22
00:05:00,935 --> 00:05:03,473
Mijn ouders waren dolverliefd...
23
00:05:03,771 --> 00:05:08,100
en het was in veel opzichten
'n idyllische kindertijd.
24
00:05:09,151 --> 00:05:15,355
Maar op 'n dag werd ik ineens
naar familie in Canada gestuurd.
25
00:05:16,283 --> 00:05:21,739
Toen ik eenentwintig was, moesten
ze me wel de waarheid vertellen.
26
00:05:21,997 --> 00:05:25,496
Een pluspunt was dat ik m'n eigen
geld kreeg.
27
00:05:25,959 --> 00:05:30,786
En dan is er ook nog de brief.
-De brief?
28
00:05:31,255 --> 00:05:34,541
Mijn moeder schreef 'm
vlak voor haar dood.
29
00:05:35,009 --> 00:05:40,595
Toen pas vernam ik dat ze terecht
stond voor de moord op m'n vader.
30
00:05:43,642 --> 00:05:47,342
Wat schreef ze?
-Dat ze 't niet gedaan heeft.
31
00:05:48,063 --> 00:05:52,060
Ze is onschuldig en daar kan ik
zeker van zijn.
32
00:05:52,317 --> 00:05:54,402
En ik wil dat u dat bewijst.
33
00:05:55,320 --> 00:05:59,103
Waarom Hercule Poirot?
-Ik heb over u gehoord.
34
00:05:59,657 --> 00:06:03,240
Wat u al bereikt hebt
en hoe u te werk gaat.
35
00:06:04,328 --> 00:06:08,539
Psychologie is uw fort, niet?
-Ja, dat is zo.
36
00:06:09,249 --> 00:06:12,334
Mijn succes is gebaseerd op psychologie.
37
00:06:13,462 --> 00:06:17,673
Het waarom van ons gedrag.
Ik gebruik dit.
38
00:06:20,969 --> 00:06:24,966
Maar het is wel erg lang geleden,
mademoiselle.
39
00:06:25,223 --> 00:06:27,465
Geheimen en leugens.
40
00:06:28,309 --> 00:06:33,552
Het verleden blijft me terugroepen.
Het laat me niet met rust.
41
00:06:34,148 --> 00:06:39,522
Pas als die geesten rust gevonden
hebben, kan ik verder.
42
00:06:43,824 --> 00:06:45,909
Goed.
43
00:06:47,577 --> 00:06:50,743
Ik ben vereerd door uw vertrouwen in me.
44
00:06:56,210 --> 00:07:02,498
Maar ik accepteer uw verzekering
van uw moeders onschuld niet.
45
00:07:02,758 --> 00:07:07,384
Wat als ze wél schuldig was?
-Ik wil de waarheid weten.
46
00:07:07,638 --> 00:07:11,137
En als de waarheid
niet is wat u wilt horen?
47
00:07:11,391 --> 00:07:13,477
Ik moet het weten.
48
00:07:30,159 --> 00:07:33,658
Vergiftigde ze haar man?
49
00:07:56,267 --> 00:07:59,636
Niet m'n grootste succes, moet ik toegeven.
50
00:08:01,564 --> 00:08:05,775
U hield 't op zelfmoord, niet?
-Ze slikten 't niet.
51
00:08:06,026 --> 00:08:08,695
Amyas Crale was er de man niet naar.
52
00:08:08,946 --> 00:08:12,729
Wijn, vrouwen, bier, de geneugten
van het vlees.
53
00:08:12,991 --> 00:08:17,404
Zijn geweten zou geknaagd hebben.
Maar hij had er geen.
54
00:08:17,662 --> 00:08:21,363
Volgens u had Caroline Crale het gedaan?
55
00:08:23,126 --> 00:08:26,080
Ik dacht dat dat vanzelfsprekend was.
56
00:08:26,337 --> 00:08:30,465
Heeft ze 't zelf toegegeven?
-Dat was niet nodig.
57
00:08:30,716 --> 00:08:34,500
Ik wist van meet af aan
dat we verloren hadden.
58
00:08:34,762 --> 00:08:39,304
Ze had 'n motief. Crale had altijd
iets met 'n vrouw.
59
00:08:39,558 --> 00:08:45,014
Maar dit was anders. Een meisje,
Elsa Greer, net achttien geworden.
60
00:08:45,272 --> 00:08:46,898
En 'n schoonheid.
61
00:08:47,023 --> 00:08:50,522
Ze wist wat ze wou en dat was
Amyas Crale.
62
00:08:50,818 --> 00:08:56,192
Ze kreeg 'm zo ver dat hij haar
schilderde en hij werd verliefd.
63
00:08:56,449 --> 00:09:01,407
Men heeft Caroline horen zeggen
dat ze 'm zou vermoorden...
64
00:09:01,662 --> 00:09:05,790
als hij haar niet opgaf.
-Wat pleitte tegen haar?
65
00:09:06,041 --> 00:09:10,252
Ze stal gif van 'n buur
die met kruiden liefhebberde.
66
00:09:10,504 --> 00:09:14,916
Ze zei achteraf dat ze zelfmoord
wou plegen.
67
00:09:15,216 --> 00:09:19,759
Maar 't flesje was leeg
en haar afdrukken stonden erop.
68
00:09:20,013 --> 00:09:23,512
Als Crale zelfmoord gepleegd had...
69
00:09:23,808 --> 00:09:27,805
dan hadden zijn vingerafdrukken er
ook op gestaan.
70
00:09:29,897 --> 00:09:32,435
Hoe gaf ze hem dat gif?
71
00:09:32,983 --> 00:09:35,735
Met 'n pipet in z'n bier.
72
00:09:35,986 --> 00:09:39,355
Pardon?
-Ze druppelde 't erin.
73
00:09:39,615 --> 00:09:42,568
Ze bracht 't terwijl hij schilderde.
74
00:09:42,826 --> 00:09:48,068
De politie vond 't verbrijzelde pipet
op de plek van de misdaad.
75
00:09:54,921 --> 00:10:00,793
Deed ze de coniine in het flesje
voor ze 't hem gaf?
76
00:10:01,051 --> 00:10:05,879
Nee, er zat geen coniine
in het flesje, alleen in het glas.
77
00:10:06,140 --> 00:10:10,885
Bent u nu ondoorgrondelijk?
-Nee, nee, excuseer me.
78
00:10:11,186 --> 00:10:13,724
Er waren nog andere mensen, niet?
79
00:10:14,064 --> 00:10:18,192
Ja, even denken. Vijf als ik 't me
goed herinner.
80
00:10:18,485 --> 00:10:23,526
Philip Blake, 'n makelaar
en een van Crale z'n beste vrienden.
81
00:10:23,906 --> 00:10:26,231
Meredith, z'n oudere broer.
82
00:10:26,492 --> 00:10:30,276
Woont tegenover Alderbury,
op de andere oever.
83
00:10:30,579 --> 00:10:35,407
Elsa Greer natuurlijk. Tegenwoordig
heet ze Lady Dittisham.
84
00:10:35,667 --> 00:10:39,879
Ze komt vaak in de roddelrubriek
om haar scheidingen.
85
00:10:40,130 --> 00:10:44,756
En de gouvernante. Miss... Wilson?
Williams, dat is het.
86
00:10:45,010 --> 00:10:49,221
Heel bekwaam, maar niet bepaald
'n lachebek.
87
00:10:50,682 --> 00:10:54,264
En Angela natuurlijk, Carolines halfzusje.
88
00:10:54,518 --> 00:10:58,516
Ze werd naar 'n kostschool
gestuurd.'t Arme ding.
89
00:10:58,773 --> 00:11:03,730
Had ze problemen?
-Een ongeluk als kleuter.
90
00:11:04,862 --> 00:11:09,073
Caroline had als jong meisje last
van driftbuien.
91
00:11:09,324 --> 00:11:13,737
Ik zei dat ze mentaal niet in orde was.
92
00:11:14,204 --> 00:11:16,289
Fascinerend schepseltje.
93
00:11:16,789 --> 00:11:22,032
Ik zal haar nooit vergeten. Ze had iets
wat je alleen kon bewonderen.
94
00:11:22,295 --> 00:11:25,461
Ze stond er op 'n manier boven.
95
00:11:27,007 --> 00:11:30,293
Wat mensen niet doen
in naam van de liefde.
96
00:11:30,552 --> 00:11:33,719
Het maakt dwazen van ons allemaal,
nietwaar?
97
00:11:34,389 --> 00:11:36,631
Dank u, sir Montague.
98
00:11:36,892 --> 00:11:40,261
U bent heel behulpzaam.
-Tot genoegen.
99
00:11:40,520 --> 00:11:42,606
Nog een iets...
100
00:11:42,814 --> 00:11:46,514
Als Caroline Crale haar man niet
vermoordde...
101
00:11:46,943 --> 00:11:49,813
Ze heeft 't gedaan, gelooft u me maar.
102
00:11:50,071 --> 00:11:52,941
Dan heeft een van die vijf 't gedaan.
103
00:11:53,199 --> 00:11:55,441
Daar is geen enkele reden voor.
104
00:11:56,160 --> 00:11:58,615
Toch ga ik ze opzoeken.
105
00:11:58,871 --> 00:12:03,912
U zult vijf verschillende versies
krijgen van één gebeurtenis.
106
00:12:07,546 --> 00:12:11,460
Dank je, Hollinghurst.
-Tot uw dienst, Mr Blake.
107
00:12:12,217 --> 00:12:17,044
Hollinghurst is 'n goeie kerel,
al is hij van de verkeerde kant.
108
00:12:23,436 --> 00:12:28,477
Niet te geloven dat ik Hercule
Porrow nog 's zou ontmoeten.
109
00:12:28,732 --> 00:12:30,974
Poirot, monsieur. Poirot.
110
00:12:31,235 --> 00:12:35,564
Poirot, Porrow. Ik heb nooit overweg
gekund met Frans.
111
00:12:35,822 --> 00:12:41,196
Maar laten we de entente koesteren.
-Ik ben Belg, geen Fransman.
112
00:12:41,995 --> 00:12:44,533
Wat kan ik voor u doen?
113
00:12:45,290 --> 00:12:49,073
De zaak Crale. Daarover wil ik het
met u hebben.
114
00:12:51,796 --> 00:12:53,422
En waarom, verdomd?
115
00:12:53,547 --> 00:12:56,217
Iemand wil dat ik de zaak herzie.
116
00:12:56,592 --> 00:12:58,715
Wie?
-Lucy Crale.
117
00:13:01,805 --> 00:13:04,047
Lucy Crale?
-Jawel.
118
00:13:05,976 --> 00:13:10,602
Ik heb niets te zeggen.
-Vijf minuutjes maar, Mr Blake?
119
00:13:10,855 --> 00:13:14,639
Waarom doet ze dat?
-Ze wil de waarheid weten.
120
00:13:14,901 --> 00:13:20,903
Ze wil de feiten zelf beoordelen.
-Het is voorbij. Dood, begraven.
121
00:13:21,157 --> 00:13:23,242
Zoals haar ouders.
122
00:13:28,914 --> 00:13:33,540
Amyas Crale was de beste vriend
die je kunt hebben.
123
00:13:33,961 --> 00:13:38,373
We kenden 'm als kind al.
Ik, m'n broer, Caroline.
124
00:13:38,673 --> 00:13:41,627
We waren buren, moet u weten.
In Devon.
125
00:13:41,968 --> 00:13:44,091
Amyas was 'n geweldige kerel.
126
00:13:44,721 --> 00:13:50,095
En al dat talent en die levenslust
verloor hij door haar.
127
00:13:50,351 --> 00:13:52,436
U mocht haar niet?
128
00:13:52,853 --> 00:13:57,266
Door en door slecht. Amyas zag het niet.
129
00:13:57,983 --> 00:14:02,728
Maar hij was zelf ook 'n schoft?
-Dat strooide zij rond.
130
00:14:03,238 --> 00:14:05,990
Ze speelde graag het slachtoffer...
131
00:14:06,241 --> 00:14:11,199
maar vanbinnen was ze koud
en berekend en heel driftig.
132
00:14:11,663 --> 00:14:14,118
Ze probeerde haar zusje te doden.
133
00:14:14,374 --> 00:14:16,459
Is dat waar?
-En of.
134
00:14:17,502 --> 00:14:22,875
Ze gooide 'n presse-papier naar haar.
Ze is nu blind aan één oog.
135
00:14:25,176 --> 00:14:27,219
Wat was de reden?
136
00:14:27,344 --> 00:14:30,013
Jaloezie onder zussen, heel simpel.
137
00:14:30,556 --> 00:14:33,225
En uit jaloezie vermoordde ze Amyas.
138
00:14:34,184 --> 00:14:38,727
Die vrouw gaf problemen,
als jong meisje al.
139
00:14:39,105 --> 00:14:42,272
Zoals ze ons jongens aan het lijntje hield.
140
00:14:42,525 --> 00:14:45,396
Ze monsterde ons en koos voor Amyas.
141
00:14:45,695 --> 00:14:50,855
Tja, hij zou Alderbury erven
en hij had talent als schilder.
142
00:14:51,992 --> 00:14:54,863
Een genie met geld, wat wil je meer?
143
00:14:58,332 --> 00:15:03,788
Bizar, niet, hoe gauw de teerling
geworpen is in het leven?
144
00:15:05,255 --> 00:15:07,378
Ja, u zult wel gelijk hebben.
145
00:15:08,550 --> 00:15:14,136
Na het huwelijk bewaarde ik
'n poosje wat afstand...
146
00:15:15,139 --> 00:15:17,891
maar ik liet me gauw weer verleiden.
147
00:15:18,267 --> 00:15:20,353
Verleiden?
148
00:15:21,103 --> 00:15:23,189
Alderbury.
149
00:15:23,814 --> 00:15:25,899
Een onweerstaanbare plek.
150
00:15:26,358 --> 00:15:31,814
Ik bracht er 'n aantal van de
gelukkigste uren van m'n leven door.
151
00:15:40,246 --> 00:15:44,789
Die september... zoals de zomers
uit m'n kindertijd.
152
00:15:45,043 --> 00:15:47,712
Ik hoopte op 'n paar rustige weken.
153
00:15:47,962 --> 00:15:51,331
Oom Phil.
-Maar ik had 't kunnen weten.
154
00:15:53,008 --> 00:15:57,006
Goedemorgen, Mr Blake.
-Goedemorgen, Mrs Spriggs.
155
00:15:57,262 --> 00:15:59,385
Blij u te zien.
-Insgelijks.
156
00:15:59,723 --> 00:16:03,637
Amyas, alsjeblieft.
-Ze zijn al uren bezig.
157
00:16:05,145 --> 00:16:07,470
Dag oom Phil.
-Dag.
158
00:16:07,814 --> 00:16:11,397
Je bent gegroeid. Zorgt Angela goed
voor je?
159
00:16:15,196 --> 00:16:18,695
Geef haar 'n kans.
-Wacht op me, Angela.
160
00:16:20,701 --> 00:16:24,402
Waarom luister je niet naar me?
-In godsnaam.
161
00:16:24,663 --> 00:16:27,830
Ja, loop maar weg zoals altijd.
162
00:16:28,208 --> 00:16:30,294
Daar gaat de jardinière.
163
00:16:31,461 --> 00:16:33,786
De sfeer was altijd gespannen.
164
00:16:34,089 --> 00:16:39,331
Maar deze keer was hij om
te snijden en ik zag al snel waarom.
165
00:16:42,805 --> 00:16:45,130
Amyas, beste kerel, hoe is het?
166
00:16:46,684 --> 00:16:48,769
Is ze niet mooi?
167
00:16:51,105 --> 00:16:54,390
Soms wens ik dat ik haar nooit
ontmoet had.
168
00:16:55,567 --> 00:17:00,810
Blij je te zien. Een huis vol
vrouwen overleeft geen enkele man.
169
00:17:01,073 --> 00:17:06,114
Philip, leuk dat je er bent.
Net op tijd voor de lunch.
170
00:17:06,536 --> 00:17:08,621
Blijft Elsie eten?
-Elsa.
171
00:17:09,455 --> 00:17:13,038
Amyas schildert haar.
Een levendig jong ding.
172
00:17:13,376 --> 00:17:18,203
Ze moet uitkijken met al die zon.
Je veroudert er snel van.
173
00:17:21,008 --> 00:17:25,551
De sfeer is wat gespannen.
-Meen je het? Elsa en jij?
174
00:17:26,305 --> 00:17:30,088
Het wordt 'n prachtig doek.
-Dat vroeg ik niet.
175
00:17:30,392 --> 00:17:34,306
Je kent me,
Phil. Het is sterker dan mezelf.
176
00:17:39,692 --> 00:17:41,778
En 't werd nog erger.
177
00:17:42,862 --> 00:17:48,448
Amyas en Carolines halfzus Angela
hadden de hele ochtend gekibbeld.
178
00:17:48,701 --> 00:17:51,239
Hou daarmee op, Angela.
-Waarmee?
179
00:17:51,495 --> 00:17:53,539
Met slurpen.
180
00:17:53,664 --> 00:17:55,906
Ik slurp niet.
-Je slurpt wel.
181
00:18:03,048 --> 00:18:06,748
Ik dacht aan die andere kimono,
de kanariegele.
182
00:18:07,427 --> 00:18:10,297
Hij zou mooi uitkomen tegen het water.
183
00:18:10,555 --> 00:18:16,557
Kanariegeel. Heel mooi. Hoewel,
sommige mensen zien er dan wat...
184
00:18:16,811 --> 00:18:21,852
Ik ben er jong genoeg voor.
-We houden 't zoals het is.
185
00:18:22,107 --> 00:18:26,105
Hoor je dat? Het lijkt wel etenstijd
bij de apen.
186
00:18:26,361 --> 00:18:28,817
Waarom laat je me niet met rust?
187
00:18:34,953 --> 00:18:39,780
Dit heb ik nog nooit gezien.
-Van Wolgemut Dahl, een Noor.
188
00:18:40,041 --> 00:18:42,496
Iedereen praat over 'm.
189
00:18:43,294 --> 00:18:48,454
Zin voor humor heeft hij wel.
Vindt u ook niet, Miss Williams?
190
00:18:50,009 --> 00:18:52,094
Beukenhout, hé?
191
00:18:52,302 --> 00:18:54,388
Dank u, Mrs Spriggs.
192
00:19:16,951 --> 00:19:21,696
Deze kamer zou mooier zijn
als ze niet zo volgestouwd was.
193
00:19:21,955 --> 00:19:27,329
Als ik hier woon, gaat alle rommel
eruit. Zowat alles dus.
194
00:19:28,170 --> 00:19:33,211
En ik heb koperkleurige gordijnen
altijd fantastisch gevonden.
195
00:19:33,550 --> 00:19:37,464
Zou 't niet prachtig zijn
in de ondergaande zon?
196
00:19:39,847 --> 00:19:42,801
Ben je van plan om het te kopen,
Elsa?
197
00:19:43,768 --> 00:19:47,551
Dat is niet nodig.
-Ik snap 't niet, liefje.
198
00:19:47,813 --> 00:19:50,565
Al dat geveins. Het is zo vals.
199
00:19:52,860 --> 00:19:56,857
Amyas en ik gaan trouwen
en dan kom ik hier wonen.
200
00:19:57,114 --> 00:20:01,241
Zoals ik al dacht, liefje, ben je
helemaal geschift.
201
00:20:04,287 --> 00:20:06,956
Ik verteer die vissoep niet.
202
00:20:07,206 --> 00:20:10,373
Vraag wat zuiveringszout aan Mrs Spriggs.
203
00:20:11,711 --> 00:20:15,494
A propos, Elsa zegt dat je met haar
wil trouwen.
204
00:20:17,341 --> 00:20:19,426
Is dat waar?
205
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
Is dat waar?
206
00:20:24,097 --> 00:20:26,767
Ze heeft het recht om het te weten.
207
00:20:29,186 --> 00:20:31,641
Amyas, is het waar?
208
00:20:36,317 --> 00:20:38,642
Het is dus waar.
209
00:20:44,408 --> 00:20:46,650
Excuseer je me? Ik moet...
210
00:20:47,119 --> 00:20:51,247
Achteraf bekeken zou ik
niet verbaasd zijn...
211
00:20:51,498 --> 00:20:54,867
als ze toen besloten had om 'm te doden.
212
00:20:59,172 --> 00:21:03,715
Amyas, maak je toonbaar. Meredith
vraagt ons op de thee.
213
00:21:03,968 --> 00:21:05,929
Juist, ik was 't vergeten.
214
00:21:06,054 --> 00:21:11,214
Philip, waarom ga je niet vissen?
De zee zit vast vol makreel.
215
00:21:15,396 --> 00:21:21,185
En dus trokken we allemaal naar
Merri, maar vrolijk waren we niet.
216
00:21:33,037 --> 00:21:35,123
Dat kan Amyas niet doen.
217
00:21:36,374 --> 00:21:38,829
En toch zal hij 't doen, denk ik.
218
00:21:39,085 --> 00:21:43,296
Hij mag z'n gezin niet laten vallen
voor 'n grietje.
219
00:21:43,547 --> 00:21:47,675
Ze beseft niet wat ze doet.
-Ze weet het heel goed.
220
00:21:52,514 --> 00:21:54,599
Arme Merri.
221
00:21:54,850 --> 00:21:58,550
Al die gevoeligheid, je hebt er niets aan.
222
00:21:58,895 --> 00:22:03,023
Moeilijk te geloven
dat we uit hetzelfde nest komen.
223
00:22:04,943 --> 00:22:08,643
Na de thee liet hij ons z'n lab zien.
224
00:22:09,071 --> 00:22:11,823
Coniine, dat ken ik niet.
225
00:22:12,074 --> 00:22:16,202
Het komt van de bloemen
van de gevlekte scheerling.
226
00:22:16,453 --> 00:22:20,782
Heel giftig, maar 't helpt soms
bij kinkhoest of astma.
227
00:22:21,041 --> 00:22:27,044
Daarna las hij voor over de dood van
Socrates of Plato. Dat soort onzin.
228
00:22:27,297 --> 00:22:31,294
De man die 't gif toegediend had,
kneep in z'n voet...
229
00:22:31,551 --> 00:22:34,920
en vroeg of hij 't voelde.
Socrates zei nee.
230
00:22:35,179 --> 00:22:39,924
Hij deed hetzelfde met z'n benen,
ging nog meer naar boven...
231
00:22:40,184 --> 00:22:44,098
en liet ons zien dat hij koud werd
en gevoelloos.
232
00:22:45,272 --> 00:22:51,357
Als het het hart bereikt, zei hij,
sterft Socrates.
233
00:22:54,114 --> 00:22:59,570
's Avonds hadden Amyas en Angela
gloeiende ruzie...
234
00:22:59,869 --> 00:23:02,111
maar dat was niet ongewoon.
235
00:23:03,331 --> 00:23:07,743
Ze gooide iets naar 'm, denk ik.
-Weet u nog wat?
236
00:23:08,002 --> 00:23:10,872
Gut nee, 't is veertien jaar geleden.
237
00:23:11,130 --> 00:23:15,542
Ja, natuurlijk. U bent heel
behulpzaam, Mr Blake.
238
00:23:15,801 --> 00:23:21,388
De volgende ochtend hoorde ik
Amyas en Caroline weer ruziën.
239
00:23:21,640 --> 00:23:25,424
Ik snap niet waar ze de energie
vandaan haalden.
240
00:23:25,685 --> 00:23:31,474
Jij en je vrouwen. Ooit vermoord ik
je, Amyas. Ik zweer het, bij God.
241
00:23:33,860 --> 00:23:35,945
Goedemorgen.
242
00:23:37,029 --> 00:23:38,906
Het is prachtig weer.
243
00:23:39,031 --> 00:23:41,117
Ik wil aan het werk.
244
00:23:41,450 --> 00:23:43,535
Ik kleed me om.
-Schiet op.
245
00:23:44,411 --> 00:23:46,497
Vervloekte vrouwen.
246
00:23:46,830 --> 00:23:51,457
Hij ging schilderen en ik ging
weer naar binnen.
247
00:23:53,003 --> 00:23:56,169
Goedemorgen.
-Het is te wreed, te wreed.
248
00:23:56,423 --> 00:23:58,748
Ze zag me nauwelijks.
249
00:23:59,342 --> 00:24:02,212
En nu weet ik natuurlijk hoe dat kwam.
250
00:24:12,313 --> 00:24:14,398
Wat is er nu weer?
251
00:24:24,574 --> 00:24:28,157
Ik hoorde iets in het lab...
252
00:24:28,870 --> 00:24:30,955
en ik ging dus kijken.
253
00:24:31,623 --> 00:24:38,953
Het flesje met coniine was zo goed
als leeg en gisteren was 't nog vol.
254
00:24:39,213 --> 00:24:41,751
Weet je dat zeker?
-Ja, absoluut.
255
00:24:42,007 --> 00:24:44,961
Ik ben heel voorzichtig met die dingen.
256
00:24:45,219 --> 00:24:47,888
Ik wist meteen dat 't Caroline was.
257
00:24:48,472 --> 00:24:51,638
Ik had Amyas dadelijk moeten
waarschuwen.
258
00:24:51,933 --> 00:24:56,346
Dat is absurd. Niet Caroline.
-Wie dan wel?
259
00:25:02,860 --> 00:25:06,443
Wat zijn jullie van plan?
-Wat 'n verrassing.
260
00:25:06,697 --> 00:25:12,486
We hadden 't over Angela en
de school. Ik weet niet of 't goed is.
261
00:25:14,538 --> 00:25:16,457
Het spijt me.
262
00:25:16,582 --> 00:25:18,208
Dag iedereen.
263
00:25:18,333 --> 00:25:23,161
Ik bega 'n moord voor 'n biertje.
-Ik laat er een brengen.
264
00:25:25,507 --> 00:25:28,673
We lusten er allemaal wel eentje,
denk ik.
265
00:25:29,302 --> 00:25:31,387
En toen gebeurde het.
266
00:25:31,679 --> 00:25:34,965
Ik breng het wel.
-Nee, geniet van de zon.
267
00:25:35,474 --> 00:25:38,760
Toen dacht ik dat ze misschien jaloers was.
268
00:25:39,019 --> 00:25:42,720
Dat ze niet wou dat ze met elkaar
alleen waren.
269
00:25:43,190 --> 00:25:48,432
Ik had 't moeten beseffen,
maar ik bleef gewoon toekijken.
270
00:25:49,821 --> 00:25:54,448
Ik had 'm kunnen redden,
en ik deed niets.
271
00:25:54,993 --> 00:25:58,159
U maakt zich onnodig verwijten,
Mr Blake.
272
00:25:59,122 --> 00:26:02,076
Amyas kwam niet lunchen.
273
00:26:03,125 --> 00:26:05,877
Caroline bracht 'm koffie.
274
00:26:06,962 --> 00:26:12,632
Ze was kalm en beheerst. Ze moet
geweten hebben dat hij dood was.
275
00:26:13,927 --> 00:26:19,930
Miss Williams was bij haar
en daarna ging Meredith weg...
276
00:26:20,934 --> 00:26:23,603
maar kort daarop zagen we 'm terug.
277
00:26:23,853 --> 00:26:25,939
Haal 'n dokter, snel.
278
00:26:26,439 --> 00:26:28,977
Wat is er?
-Het is Amyas.
279
00:26:29,275 --> 00:26:32,146
Wat?
-Ik denk dat hij dood is.
280
00:26:38,826 --> 00:26:41,696
Bel de dokter. Ik zorg wel voor haar.
281
00:26:42,996 --> 00:26:48,453
Ze gedroeg zich als 'n wraakgodin,
ik had nog nooit zoiets gezien.
282
00:26:48,710 --> 00:26:52,838
Jij hebt 'm gedood. Jij hebt 'm
gedood. Mijn Amyas.
283
00:27:10,773 --> 00:27:13,726
Je hebt m'n beste vriend gedood.
-Nee.
284
00:27:17,237 --> 00:27:20,820
Het is zelfmoord.
-Vertel dat aan de politie.
285
00:27:29,832 --> 00:27:32,370
Zij geloofden haar ook niet.
286
00:27:33,669 --> 00:27:36,207
Weet u, Mr Blake...
287
00:27:36,505 --> 00:27:40,834
de waarheid maakt zich meestal
zelf bekend.
288
00:27:48,058 --> 00:27:50,143
Mr Poirot.
289
00:27:50,894 --> 00:27:52,896
Lady Dittisham.
290
00:27:53,021 --> 00:27:55,476
Zullen we meteen ter zake komen?
291
00:27:56,065 --> 00:28:00,893
Ik heb alles wat ik te zeggen heb
jaren geleden al verteld...
292
00:28:01,153 --> 00:28:04,024
maar uw brief intrigeerde me.
293
00:28:06,075 --> 00:28:10,487
U boft dat m'n nieuwsgierigheid
het gehaald heeft.
294
00:28:13,457 --> 00:28:16,327
Ja, ik weet dat ik bof, mylady.
295
00:28:18,128 --> 00:28:22,256
Het moet pijnlijk zijn om alles
weer op te rakelen.
296
00:28:22,507 --> 00:28:24,592
Pijnlijk? Nee.
297
00:28:25,009 --> 00:28:28,923
Mijn vader was 'n molenaarsknecht,
die rijk werd.
298
00:28:29,180 --> 00:28:33,806
Dan moet je 'n dik vel hebben
en ik ben z'n dochter.
299
00:28:34,060 --> 00:28:38,271
Ik kan hard zijn.
-Dat maakt 't makkelijker voor me.
300
00:28:38,522 --> 00:28:41,689
Een mens trekt vaak de foute conclusie.
301
00:28:41,942 --> 00:28:46,153
Men dacht dat 't proces
'n beproeving voor me was.
302
00:28:46,530 --> 00:28:51,986
De brutale vragen, de akelige
journalisten, het gejouw.
303
00:28:52,243 --> 00:28:57,913
Maar Engelsen zijn deugdzaam.
-Dat is 'n manier om het te bekijken.
304
00:28:58,166 --> 00:29:01,250
Wat vond u dan wel van het proces?
305
00:29:01,711 --> 00:29:03,504
Ik genoot ervan.
306
00:29:03,629 --> 00:29:06,381
Ik kreeg namelijk precies wat ik wou.
307
00:29:07,716 --> 00:29:09,802
En wat was dat?
308
00:29:12,471 --> 00:29:15,222
Ik wou Caroline Crale aan de galg.
309
00:29:15,974 --> 00:29:18,059
Koffie?
310
00:29:21,646 --> 00:29:23,731
Dank je, Tipping.
311
00:29:24,691 --> 00:29:27,228
U had 't over ene mademoiselle...
312
00:29:27,485 --> 00:29:29,445
Lemarchant.
-Inderdaad.
313
00:29:29,570 --> 00:29:33,354
Ze gaf u 'n opdracht. Ik ken haar
niet, denk ik.
314
00:29:33,616 --> 00:29:37,115
Ze is de dochter van Amyas
en Caroline Crale.
315
00:29:37,369 --> 00:29:39,611
Ja, natuurlijk, er was 'n kind.
316
00:29:40,622 --> 00:29:43,789
Hemeltje. Denkt ze dat 't mijn schuld was?
317
00:29:44,042 --> 00:29:47,209
Dat zou wel 's kunnen.
-Heel dom.
318
00:29:47,462 --> 00:29:49,547
Melk?
-Nee, merci.
319
00:29:53,134 --> 00:29:58,175
U voelt zich niet verantwoordelijk?
-Zou dat dan moeten?
320
00:29:58,431 --> 00:30:00,969
Ik zou 'm gelukkig gemaakt hebben.
321
00:30:01,225 --> 00:30:05,436
En die vrouw doodde 'm, omdat ze
dat niet kon hebben.
322
00:30:05,688 --> 00:30:11,144
U moet begrijpen dat Amyas Crale
geen onschuldig meisje verleidde.
323
00:30:11,902 --> 00:30:13,987
Zo was het helemaal niet.
324
00:30:16,656 --> 00:30:18,617
Elsa Greer.
325
00:30:18,742 --> 00:30:22,525
Zodra ik 'm zag, wist ik dat ik 'm
moest hebben.
326
00:30:22,787 --> 00:30:26,286
Schilder me.
-Ik doe geen portretten.
327
00:30:26,541 --> 00:30:30,324
Ik ben rijk genoeg. Ik kan je betalen.
328
00:30:31,712 --> 00:30:35,840
En waarom denk je dat ik je zou
willen schilderen?
329
00:30:37,009 --> 00:30:39,094
Dat wil je toch?
330
00:30:39,970 --> 00:30:44,181
En ik krijg altijd m'n zin.
Wanneer beginnen we?
331
00:30:45,809 --> 00:30:50,138
Als ik je schilder, zal ik de liefde
met je bedrijven.
332
00:30:51,481 --> 00:30:54,232
Ik dacht dat dat vanzelfsprekend was.
333
00:30:55,109 --> 00:30:59,438
Hij nodigde me bij 'm thuis uit.
Nogal gewaagd van 'm...
334
00:30:59,697 --> 00:31:02,863
maar Caroline leek het niet erg te vinden.
335
00:31:03,117 --> 00:31:05,868
Ze mocht me niet, waarom zou ze ook?
336
00:31:06,120 --> 00:31:10,247
We zegden nooit iets wat ze
beter niet kon horen.
337
00:31:27,848 --> 00:31:31,015
Maar we wisten wel wat er
aan de hand was.
338
00:31:31,393 --> 00:31:33,479
Wat is er?
339
00:31:34,313 --> 00:31:36,982
Je kunt beter terug naar Londen.
340
00:31:38,734 --> 00:31:42,731
Maar het portret... Je bent nog maar
net begonnen.
341
00:31:46,658 --> 00:31:48,983
Ik kan je niet schilderen, Elsa.
342
00:31:50,078 --> 00:31:52,616
Waarom niet?
-Dat weet je wel.
343
00:31:53,164 --> 00:31:59,451
En dus vertrok ik. Ik schreef niet en
belde niet op. En tien dagen later...
344
00:32:03,465 --> 00:32:08,507
Hij kon me niet missen. We brachten
twee weken met elkaar door...
345
00:32:08,762 --> 00:32:12,131
en beseften dat we
altijd samen wilden zijn.
346
00:32:12,390 --> 00:32:14,513
Kom terug naar Alderbury.
347
00:32:14,893 --> 00:32:17,016
Ik wil 't schilderij afmaken.
348
00:32:19,063 --> 00:32:21,149
En Caroline?
349
00:32:21,482 --> 00:32:23,568
Wat bedoel je?
350
00:32:24,152 --> 00:32:28,279
Vertellen we 't haar?
-Waarom, in 's hemelsnaam?
351
00:32:29,156 --> 00:32:34,530
Ze komt 't hoe dan ook te weten.
-We maken eerst het portret af.
352
00:32:35,871 --> 00:32:38,622
Maar je vertelt 't haar?
-Ja.
353
00:32:39,750 --> 00:32:41,835
Beloofd?
354
00:32:42,169 --> 00:32:44,254
Ik beloof het.
355
00:32:47,465 --> 00:32:51,794
Zal ze keet schoppen, denk je?
-Dat doet ze altijd.
356
00:32:54,180 --> 00:32:56,265
Ze houdt van me.
357
00:32:57,224 --> 00:33:01,222
Dan moet ze jouw geluk
op de eerste plaats zetten.
358
00:33:04,022 --> 00:33:09,064
Hij schilderde als 'n bezetene,
ik had 'm nog nooit zo gezien.
359
00:33:24,834 --> 00:33:26,836
Zit stil, in godsnaam.
360
00:33:26,961 --> 00:33:32,203
Ik wou 't haar vertellen, maar Amyas
hield me tegen. Tot ik op 'n dag...
361
00:33:32,841 --> 00:33:34,927
m'n geduld verloor.
362
00:33:35,052 --> 00:33:40,722
Amyas en ik houden van elkaar, we
gaan trouwen en ik kom hier wonen.
363
00:33:41,558 --> 00:33:46,932
Amyas was razend, maar hij moest
toegeven dat wat ik zei waar was.
364
00:33:48,523 --> 00:33:53,897
En ik denk dat ik gelijk had.
Eerlijkheid voor alles, niet?
365
00:33:54,153 --> 00:33:57,937
Dat is wenselijk, maar niet altijd
aan te raden.
366
00:33:58,199 --> 00:34:01,899
Ik ben zo opgevoed.
-Ik ben blij dat te horen.
367
00:34:02,202 --> 00:34:05,986
Maar Caroline had
iets heimelijks over zich.
368
00:34:06,581 --> 00:34:11,955
Toen we naar Meredith gingen,
deed ze alsof er niets gebeurd was.
369
00:34:12,253 --> 00:34:15,836
Ik begon zelfs te denken
dat ze 't aanvaardde.
370
00:34:16,257 --> 00:34:18,380
Ik had het volkomen mis.
371
00:34:19,385 --> 00:34:25,257
Kunt u me vertellen, Lady Dittisham,
in gewone mensentaal...
372
00:34:25,850 --> 00:34:29,633
Toen u allemaal in Mr
Blake z'n lab stond...
373
00:34:29,937 --> 00:34:33,306
zag u Caroline toen de coniine wegnemen?
374
00:34:33,857 --> 00:34:35,943
Nee, dat heb ik niet gezien.
375
00:34:36,818 --> 00:34:41,978
Ik weet nog dat ik in 't deurgat
met Meredith stond te praten.
376
00:34:42,907 --> 00:34:46,193
Sorry,
Merri. Wat 'n fascinerende collectie.
377
00:34:46,494 --> 00:34:49,578
Maar natuurlijk nam zij het mee.
378
00:34:49,831 --> 00:34:53,330
Misschien is niet iedereen daar
zo zeker van.
379
00:34:53,584 --> 00:34:55,707
Ik hoorde dat ze 'm bedreigde.
380
00:34:55,961 --> 00:34:58,005
Ooit vermoord ik je, Amyas.
381
00:34:58,130 --> 00:34:59,757
Onzin.
-Ik zweer het.
382
00:34:59,882 --> 00:35:04,923
Bedreig me maar, ik trouw met Elsa.
-Dan vermoord ik je.
383
00:35:05,220 --> 00:35:06,847
Goedemorgen.
384
00:35:06,972 --> 00:35:09,057
In godsnaam.
385
00:35:14,687 --> 00:35:16,439
Het is prachtig weer.
386
00:35:16,564 --> 00:35:18,524
Ik wil schilderen.
387
00:35:18,649 --> 00:35:20,735
Ik kleed me om.
-Schiet op.
388
00:35:20,985 --> 00:35:26,857
Dat deed ik en daarna bracht ik 'm
een biertje en schonk 't voor 'm uit.
389
00:35:31,745 --> 00:35:35,659
Ze schopt 'n fikse heibel.
Had ik 't niet gezegd?
390
00:35:40,086 --> 00:35:43,171
Op mijn Mona Lisa.
-Mijn liefste Amyas.
391
00:35:46,759 --> 00:35:49,215
Het is warm.
-Ik haal er 'n fris.
392
00:35:49,470 --> 00:35:52,637
Op dit stoel. Ga zitten, nu.
393
00:35:53,391 --> 00:35:56,759
Hij schilderde alsof
z'n leven ervan afhing.
394
00:35:58,437 --> 00:36:00,522
Lieve Amyas.
395
00:36:01,356 --> 00:36:03,442
Ik hield zoveel van 'm.
396
00:36:06,445 --> 00:36:08,530
Kort daarop gebeurde het.
397
00:36:09,614 --> 00:36:14,655
Ik was 'n sjaal gaan halen en toen ik
terugkwam, was zij daar.
398
00:36:17,080 --> 00:36:19,165
Het spijt me.
399
00:36:21,167 --> 00:36:23,252
Dag iedereen.
400
00:36:23,627 --> 00:36:28,455
Ik bega 'n moord voor 'n biertje.
-Ik laat er een brengen.
401
00:36:37,390 --> 00:36:40,759
Ze moet toen geweten hebben
wat ze wou doen.
402
00:36:41,019 --> 00:36:43,474
Tien minuten later bracht ze het.
403
00:36:47,275 --> 00:36:49,360
Het smaakt slecht.
404
00:36:50,236 --> 00:36:52,987
Alles smaakt slecht vandaag.
405
00:36:53,239 --> 00:36:57,865
Je gal speelt op, lieverd.
Het wordt nog 's je dood.
406
00:36:59,411 --> 00:37:01,496
Ik vermoedde niets.
407
00:37:02,039 --> 00:37:06,784
Zo'n drie kwartier later klaagde hij
over stijfheid en pijn.
408
00:37:07,335 --> 00:37:09,421
Die vervloekte reuma van me.
409
00:37:09,629 --> 00:37:13,958
De bel luidde voor de lunch
en Meredith kwam me halen.
410
00:37:14,217 --> 00:37:17,716
Amyas kwam niet lunchen,
zoals zo vaak.
411
00:37:17,970 --> 00:37:20,640
De ouwe mopperkont komt niet lunchen.
412
00:37:20,890 --> 00:37:24,674
We lieten 'm dus achter...
om alleen te sterven.
413
00:37:30,774 --> 00:37:33,443
Ik wist gewoon dat 't Caroline was.
414
00:37:34,152 --> 00:37:36,904
Hoe kon ze zoiets doen?
Hoe kon ze?
415
00:37:38,406 --> 00:37:44,693
Een bijzonder tragische
geschiedenis, nietwaar?
416
00:37:46,372 --> 00:37:48,614
De galg was te goed voor haar.
417
00:38:11,563 --> 00:38:13,648
Mr Blake?
418
00:38:22,698 --> 00:38:26,281
De kleine Lucy...'n volwassen vrouw.
419
00:38:27,286 --> 00:38:31,912
Het is niet te geloven.
-De tijd vliegt snel, nietwaar?
420
00:38:32,165 --> 00:38:38,168
Het arme kind. Wat 'n vreselijke
schok. Het is beter om 't zo te laten.
421
00:38:42,008 --> 00:38:47,464
Amyas Crale was 'n artiest
en z'n kunst was z'n passie.
422
00:38:47,722 --> 00:38:51,719
Als hij schilderde, leek 't alsof
hij bezeten was.
423
00:38:52,059 --> 00:38:55,843
Hij wou dat portret ten koste
van alles afmaken.
424
00:38:56,563 --> 00:39:00,976
Elsa was in de wolken
over 't schilderij en Caroline...
425
00:39:05,864 --> 00:39:10,490
Ik ben altijd dol op haar geweest.
426
00:39:11,744 --> 00:39:13,830
Kom dan, Merri, kom.
427
00:39:14,997 --> 00:39:18,164
Ooit hoopte ik dat ik met 'r zou trouwen...
428
00:39:18,417 --> 00:39:20,955
maar dat werd in de kiem gesmoord.
429
00:39:21,629 --> 00:39:26,670
Toch bleef ik haar, als ik het zo mag
zeggen, zeer toegewijd.
430
00:39:28,594 --> 00:39:30,679
O God.
431
00:39:31,596 --> 00:39:34,882
Als ik bedenk wat ze haar
aangedaan hebben.
432
00:39:35,141 --> 00:39:37,227
Opgehangen als 'n beest.
433
00:39:38,186 --> 00:39:41,768
Zo'n zachtmoedig wezen.
434
00:39:51,156 --> 00:39:55,569
Ik herinner me 'n gesprek kort
nadat 't allemaal begon.
435
00:39:58,664 --> 00:40:00,905
Denk je dat hij om haar geeft?
436
00:40:04,586 --> 00:40:08,085
Wel,
hij vindt 't schilderij heel belangrijk.
437
00:40:11,467 --> 00:40:16,295
Hij is verliefd op haar, hé?
-Een beetje, misschien.
438
00:40:18,432 --> 00:40:20,888
Smoorverliefd, denk ik.
439
00:40:23,312 --> 00:40:27,938
Er is maar één mens om wie hij echt
geeft en dat ben jij.
440
00:40:29,234 --> 00:40:32,188
Die verliefdheden komen en gaan.
441
00:40:32,904 --> 00:40:35,442
Dat dacht ik vroeger ook.
442
00:40:36,324 --> 00:40:39,693
Maar nu heb ik het
gevoel dat hij het meent.
443
00:40:41,621 --> 00:40:45,405
Het is maar 'n meisje.
-En dat is het probleem.
444
00:40:45,958 --> 00:40:48,627
De manier, waarop ze naar 'm kijkt.
445
00:40:49,670 --> 00:40:51,755
Zo intens.
446
00:40:54,508 --> 00:40:56,833
Ik ben bang, Meredith.
447
00:41:01,181 --> 00:41:05,095
Het betekent niets.
-Ik hoop dat je gelijk hebt.
448
00:41:07,437 --> 00:41:11,137
Maar ik zou dolgraag met 'n aks
op haar afgaan.
449
00:41:11,399 --> 00:41:13,641
Een aks?
-Een bijl.
450
00:41:13,901 --> 00:41:17,068
Ik weet wat 'n aks is.
Waarom zei ze dat?
451
00:41:17,321 --> 00:41:22,564
Ze wou iets duidelijk maken.
-Zoals met haar zusje Angela?
452
00:41:24,369 --> 00:41:25,996
De presse-papier?
-Ja.
453
00:41:26,121 --> 00:41:30,119
Pure jaloezie. Ze heeft 't zichzelf
nooit vergeven.
454
00:41:30,375 --> 00:41:36,045
Ze is voor 't leven verminkt.
-Ze probeerde 't goed te maken...
455
00:41:36,297 --> 00:41:39,381
en dat maakte Amyas stikjaloers.
456
00:41:39,676 --> 00:41:44,218
U kent 'm al heel lang?
-Van toen we kind waren.
457
00:41:47,391 --> 00:41:51,389
Maar hij is altijd meer Philip
z'n vriend geweest.
458
00:41:51,645 --> 00:41:53,355
U mocht 'm niet?
459
00:41:53,480 --> 00:41:57,809
Hij gedroeg zich onfatsoenlijk,
vond ik.
460
00:41:58,193 --> 00:42:00,278
Snap je 't niet?
461
00:42:00,779 --> 00:42:05,524
Dat schilderij is 't beste wat ik ooit
gemaakt heb.
462
00:42:05,783 --> 00:42:11,453
Nee, ik vind 't een schande
hoe je Caroline behandelt.
463
00:42:11,706 --> 00:42:14,244
Hoe je haar altijd behandeld hebt.
464
00:42:14,500 --> 00:42:17,869
En Lucy? Wil je alles weggooien?
465
00:42:18,212 --> 00:42:21,378
Je bent 'n goed mens, Merri,
maar zo week.
466
00:42:22,382 --> 00:42:27,756
Wacht tot 't schilderij af is,
dan zul je zien dat ik gelijk heb.
467
00:42:28,388 --> 00:42:30,473
Die grijns op z'n gezicht...
468
00:42:36,604 --> 00:42:42,274
Ik vergeet nooit hoe Caroline toen
was. Ze deed haar best en toch...
469
00:42:42,526 --> 00:42:44,612
Zit je iets dwars, lieve?
470
00:42:46,113 --> 00:42:48,198
Alles.
471
00:42:48,907 --> 00:42:51,149
Het is afgelopen.
472
00:42:52,411 --> 00:42:54,496
Voorbij.
473
00:42:54,913 --> 00:42:59,041
Toen ze zei dat ze 't gif wegnam
voor haarzelf...
474
00:42:59,334 --> 00:43:02,003
sprak ze de waarheid, dat zweer ik.
475
00:43:06,674 --> 00:43:10,043
Waarom nam u uw gasten mee naar 't lab?
476
00:43:10,303 --> 00:43:13,885
Iemand zal 't voorgesteld hebben.
-Caroline?
477
00:43:14,140 --> 00:43:17,639
Ik nam vaak gasten mee
naar m'n laboratorium.
478
00:43:17,893 --> 00:43:20,431
Valeriaan.
-Daar zijn katten dol op.
479
00:43:20,687 --> 00:43:25,433
Ze krijgen er nooit genoeg van.
Het is ook 'n slaapmiddel.
480
00:43:28,111 --> 00:43:30,567
Elsa, ruik 's.
481
00:43:31,990 --> 00:43:38,703
Ik beleefde veel plezier aan m'n
brouwseltjes, het plukken en de rest.
482
00:43:39,122 --> 00:43:42,407
Zo'n simpel aftrekseltje kan
wonderen doen.
483
00:43:42,708 --> 00:43:46,492
Coniine. Dat ken ik niet.
484
00:43:47,046 --> 00:43:50,545
Van de bloemen van de gevlekte
scheerling.
485
00:43:50,799 --> 00:43:54,382
Is dat wat Socrates nam?
-Dat klopt.
486
00:43:54,636 --> 00:43:59,677
Plato heeft z'n dood ontroerend
beschreven in z'n Phaedo.
487
00:44:01,726 --> 00:44:05,308
Ik kan 't voorlezen als jullie dat willen.
488
00:44:06,898 --> 00:44:09,982
Sorry, sorry. Het is de hitte, denk ik.
489
00:44:10,526 --> 00:44:13,064
De man die 't gif toegediend had...
490
00:44:13,320 --> 00:44:18,278
kneep in z'n voet en vroeg of hij 't
voelde. Socrates zei nee.
491
00:44:18,534 --> 00:44:21,203
Hij deed hetzelfde met z'n benen...
492
00:44:21,453 --> 00:44:26,613
ging steeds hoger en liet zien
dat hij koud en gevoelloos werd.
493
00:44:27,083 --> 00:44:32,540
Als het het hart bereikte, zei hij,
zou Socrates dood zijn.
494
00:44:34,048 --> 00:44:39,818
En zo ging Amyas de volgende dag
z'n noodlot tegemoet.
495
00:44:41,728 --> 00:44:44,895
Wanneer nam Mme Crale de coniine mee?
496
00:44:45,191 --> 00:44:48,774
Vlak voor ze naar de studeerkamer ging.
497
00:44:49,738 --> 00:44:54,697
Philip en Angela gingen eerst weg,
denk ik, en daarna Amyas.
498
00:44:55,495 --> 00:44:58,663
Ik stond in 't deurgat te praten met Elsa.
499
00:44:59,584 --> 00:45:01,910
Dan moet ze 't weggenomen hebben.
500
00:45:02,170 --> 00:45:05,540
Sorry,
Merri. Wat 'n fascinerende collectie.
501
00:45:44,682 --> 00:45:49,641
Phil? Het is Meredith. Er is iets
verschrikkelijks gebeurd.
502
00:45:50,981 --> 00:45:55,728
Hij verdacht Caroline meteen,
en dat vond ik niet eerlijk.
503
00:45:57,823 --> 00:45:59,946
Toen we bij de vijver kwamen...
504
00:46:00,201 --> 00:46:02,871
hoorden we Amyas en Caroline ruziën.
505
00:46:03,121 --> 00:46:07,452
Over Angela, denk ik,
die naar 'n kostschool ging.
506
00:46:07,794 --> 00:46:09,880
Ik lette er niet op.
507
00:46:15,178 --> 00:46:19,722
Philip maakte zich verwijten,
omdat hij gezwegen had.
508
00:46:20,017 --> 00:46:25,060
Maar wie had toen durven denken
dat iemand 'n moord beraamde?
509
00:46:25,315 --> 00:46:27,854
Ik had tijd nodig om na te denken.
510
00:46:28,111 --> 00:46:34,115
Vlak voor de lunch keek ik uit op de
vijver waar Amyas Elsa schilderde.
511
00:46:41,168 --> 00:46:44,336
Zo stralend, zo vol leven.
512
00:46:46,300 --> 00:46:50,512
Ik had nog nooit iemand ontmoet
die zo vol leven zat.
513
00:46:50,764 --> 00:46:54,050
Het blinde vertrouwen van de jeugd.
514
00:47:07,493 --> 00:47:10,245
De ouwe mopperkont komt niet lunchen.
515
00:47:10,497 --> 00:47:16,085
Hij zag er vaak zo uit als hij werkte,
ik dacht er dus niet bij na.
516
00:47:17,046 --> 00:47:19,716
Elsa.
-Ik rammel.
517
00:47:21,761 --> 00:47:23,847
Ik zou heel graag willen...
518
00:47:25,182 --> 00:47:27,267
Wat?
519
00:47:28,144 --> 00:47:34,148
Dat jij en Amyas ermee ophouden.
Hij heeft 'n vrouw en 'n kind.
520
00:47:34,485 --> 00:47:36,571
Zijn plaats is bij hen.
521
00:47:38,824 --> 00:47:40,909
O, Meredith...
522
00:47:42,370 --> 00:47:45,739
Na de lunch dronken
ze koffie op het terras.
523
00:47:46,667 --> 00:47:51,294
Caroline bracht Amyas ook 'n kop
samen met Miss Williams.
524
00:47:51,548 --> 00:47:55,878
Ik volgde kort daarop,
ik wou m'n eten laten verteren.
525
00:47:56,137 --> 00:47:58,223
Mr Blake? Mr Blake?
526
00:47:58,848 --> 00:48:00,476
Wat is er?
527
00:48:00,601 --> 00:48:03,970
Het is verschrikkelijk.
-Wat, in godsnaam?
528
00:48:04,355 --> 00:48:07,025
Mr Crale. Hij is dood.
529
00:48:08,444 --> 00:48:11,813
Wilt u zo goed zijn 'n dokter op te bellen?
530
00:48:25,757 --> 00:48:27,468
Haal 'n dokter, snel.
531
00:48:27,593 --> 00:48:29,220
Wat is er?
-Amyas.
532
00:48:29,345 --> 00:48:32,015
Wat?
-Ik denk dat hij dood is.
533
00:48:38,022 --> 00:48:40,108
Arm kind.
534
00:48:41,109 --> 00:48:45,238
Ze kon niet geloven dat 't leven
zo wreed kon zijn.
535
00:48:46,449 --> 00:48:51,278
Caroline was kalm en zei dat hij
't zichzelf aangedaan had.
536
00:48:51,539 --> 00:48:54,706
U bent overtuigd van haar schuld?
537
00:48:55,002 --> 00:48:58,502
Ze was tot 't uiterste getergd.
538
00:48:59,841 --> 00:49:02,593
U gelooft niet dat 't zelfmoord was?
539
00:49:02,845 --> 00:49:05,170
Caroline heeft 't gedaan.
540
00:49:07,809 --> 00:49:09,895
En trouwens...
541
00:49:12,690 --> 00:49:15,264
Wat als zij 't niet gedaan heeft?
542
00:49:40,642 --> 00:49:42,765
Hercule Poirot, mademoiselle.
543
00:49:52,782 --> 00:49:54,868
Lucy Crale.
544
00:49:55,786 --> 00:49:59,072
Ze was jong toen u haar
de laatste keer zag?
545
00:49:59,332 --> 00:50:01,418
Zes-en-een-half.
546
00:50:01,668 --> 00:50:05,168
Lief, maar 'n tikje te stil.
547
00:50:05,464 --> 00:50:07,550
Leefde in haar eigen wereld.
548
00:50:08,385 --> 00:50:10,710
Vertelt u me 's, mademoiselle...
549
00:50:11,138 --> 00:50:13,890
Haar ouders waren dol op haar,
niet?
550
00:50:14,142 --> 00:50:19,184
Af en toe zie je 'n stel
dat zo in elkaar opgaat...
551
00:50:19,440 --> 00:50:22,110
dat ze 't kind nauwelijks opmerken.
552
00:50:22,360 --> 00:50:26,988
Ze waren minnaars gebleven?
-Zo zou u 't kunnen noemen.
553
00:50:27,241 --> 00:50:31,572
Mocht u Mme Crale?
-Ja, ik mocht haar heel erg.
554
00:50:32,331 --> 00:50:33,958
En uw leerling?
555
00:50:34,083 --> 00:50:39,042
Angela was 'n interessant
maar moeilijk meisje.
556
00:50:39,298 --> 00:50:44,341
Ik denk dat ik 'n bescheiden
bijdrage leverde tot haar succes.
557
00:50:44,596 --> 00:50:48,096
Kent u haar boek over de graven
in de Fayum?
558
00:50:48,351 --> 00:50:50,312
Jammer genoeg niet.
559
00:50:50,437 --> 00:50:55,681
Boeiende lectuur. U moet 't lezen.
-Ja, dat zal ik zeker doen.
560
00:50:57,529 --> 00:51:02,691
U zult wel van streek geweest zijn
toen ze naar die school ging?
561
00:51:03,161 --> 00:51:06,862
Haar leven thuis kon je moeilijk
ideaal noemen.
562
00:51:07,124 --> 00:51:10,292
Caroline verwende 'r en Amyas was jaloers.
563
00:51:10,545 --> 00:51:15,173
Hij en Angela ruzieden vaak en zij
haalde rotstreken uit.
564
00:51:15,426 --> 00:51:18,926
Maar er waren natuurlijk ernstiger
problemen.
565
00:51:19,515 --> 00:51:21,476
U bedoelt Elsa Greer?
566
00:51:21,601 --> 00:51:23,687
Inderdaad.
567
00:51:25,606 --> 00:51:29,106
Hoe vond u haar?
-Door 'n door gewetenloos.
568
00:51:29,360 --> 00:51:33,276
En verliefd. Z'n dood moet
'n schok geweest zijn.
569
00:51:33,532 --> 00:51:37,116
En het was haar schuld.
Zoals ze zich gedroeg.
570
00:51:37,495 --> 00:51:41,197
Ze zei zelfs dat ze gingen trouwen.
571
00:51:41,626 --> 00:51:44,164
Ze heeft het recht 't te weten.
572
00:51:44,421 --> 00:51:47,091
Amyas, is het waar?
573
00:51:49,677 --> 00:51:51,763
Het is dus waar.
574
00:51:53,724 --> 00:51:56,891
Zoals ze naar 'm keek. Fantastisch.
575
00:51:57,812 --> 00:52:02,855
Daarna ging ze naar buiten, heel
waardig en met opgeheven hoofd.
576
00:52:03,319 --> 00:52:05,562
Wist ze dat u haar bewonderde?
577
00:52:05,947 --> 00:52:08,033
Ik denk...
578
00:52:08,242 --> 00:52:14,448
Ik hoop dat ik voldoende liet
merken dat ik haar steunde.
579
00:52:16,377 --> 00:52:18,380
Mrs Crale.
-Nu niet.
580
00:52:18,505 --> 00:52:21,875
Ik wou u vertellen...
-Een andere keer?
581
00:52:22,218 --> 00:52:24,341
Ja, natuurlijk, het spijt me.
582
00:52:25,847 --> 00:52:29,015
Ik vind u geweldig.
-U weet niets.
583
00:52:41,784 --> 00:52:45,153
En toen, mademoiselle?
584
00:52:49,251 --> 00:52:52,835
Ze gingen theedrinken bij Meredith Blake.
585
00:52:53,089 --> 00:52:59,094
's Avonds begon het gekibbel weer
over Angela en haar school.
586
00:52:59,347 --> 00:53:03,346
Het schoolgeld is betaald,
't uniform is gekocht.
587
00:53:03,602 --> 00:53:06,355
Ik ga niet.
-Het is 'n fijne school.
588
00:53:06,606 --> 00:53:09,893
In de Downs. Je zult er vriendinnen
hebben.
589
00:53:10,152 --> 00:53:13,237
Wil ik niet.
-Die kun je niet krijgen.
590
00:53:13,490 --> 00:53:16,860
Jullie willen van me af.
-Dat is niet waar.
591
00:53:17,119 --> 00:53:19,789
We houden van je.
-Hij niet.
592
00:53:20,040 --> 00:53:25,201
Hij wil me liever nooit meer zien.
-Klopt. Aldoor dat gekrijs.
593
00:53:25,964 --> 00:53:29,879
Daar weet jij alles van.
-Luister 's, jongedame.
594
00:53:30,135 --> 00:53:32,461
Ik wou dat je dood was.
-Angela.
595
00:53:42,109 --> 00:53:46,736
Ik volgde Angela naar haar kamer
en berispte haar streng.
596
00:53:48,408 --> 00:53:51,908
De volgende ochtend was zo mooi
dat ik hoopte...
597
00:53:52,163 --> 00:53:54,619
dat de rust terug zou keren.
598
00:53:54,958 --> 00:53:58,542
Helaas was hij de voorbode van 'n moord.
599
00:54:01,842 --> 00:54:07,299
Angela was weer verdwenen. Gaan
zwemmen, dacht ik. Ik zag 'r niet.
600
00:54:07,557 --> 00:54:09,799
Dus ging ik naar 't huis terug.
601
00:54:10,310 --> 00:54:13,894
Ik bood Mrs Crale aan
te helpen met 't bier.
602
00:54:14,274 --> 00:54:16,944
We gingen naar de kelder.
603
00:54:17,236 --> 00:54:22,278
Daar troffen we Angela aan.
Ze gedroeg zich heel eigenaardig.
604
00:54:22,909 --> 00:54:28,367
Wat ben je daarmee van plan?
Je gaat 't toch niet opdrinken?
605
00:54:29,334 --> 00:54:31,420
Geef 't mij maar.
606
00:54:33,047 --> 00:54:37,461
Zorgt u voor de anderen? Ik breng
dit even naar Amyas.
607
00:54:37,928 --> 00:54:42,472
En ondertussen poseerde
Mlle Greer voor Mr Crale?
608
00:54:44,645 --> 00:54:50,649
Hij kreeg z'n verdiende loon.
-Hij misdroeg zich, dat is waar.
609
00:54:51,028 --> 00:54:55,358
Maar hij was 'n groot artiest,
ja toch?
610
00:54:55,617 --> 00:55:01,075
Groot? Hij kon niet eens tekenen,
z'n perspectief was vreselijk.
611
00:55:01,374 --> 00:55:04,744
Ik heb kunst gestudeerd in Florence.
612
00:55:05,003 --> 00:55:07,246
Vertelt u me 's, mademoiselle.
613
00:55:07,507 --> 00:55:11,291
U was bij Mme Crale toen ze
't lichaam vond?
614
00:55:12,262 --> 00:55:17,009
Nee, toch niet. Na de lunch verlieten
we samen het huis.
615
00:55:18,187 --> 00:55:23,858
Zij bracht Mr Crale koffie en ik ging
Angela's trui zoeken op het strand.
616
00:55:24,528 --> 00:55:26,614
Amyas? Amyas?
617
00:55:37,377 --> 00:55:39,463
Mrs Crale?
618
00:55:43,093 --> 00:55:45,845
Het is Amyas. Hij is dood.
619
00:55:48,641 --> 00:55:52,141
Ik kwam Meredith Blake tegen.
620
00:55:52,604 --> 00:55:58,395
Ik vertelde 'm het vreselijke nieuws
en vroeg 'm de dokter te bellen.
621
00:55:59,071 --> 00:56:03,283
Ik wou Mrs Crale niet alleen laten.
622
00:56:04,828 --> 00:56:08,827
Had u er 'n idee van wat Mme Crale
toen dacht?
623
00:56:10,376 --> 00:56:14,161
Dat kon ik onmogelijk zien.
Ze stond versteld.
624
00:56:15,591 --> 00:56:20,634
Welke verklaring had ze
in 't openbaar voor z'n dood?
625
00:56:20,890 --> 00:56:23,761
Zelfmoord.
-En onder vier ogen met u?
626
00:56:24,018 --> 00:56:26,104
Ze twijfelde er niet aan.
627
00:56:30,485 --> 00:56:32,571
En wat zei u tegen haar?
628
00:56:37,035 --> 00:56:41,828
Zit u niet makkelijk in die stoel?
-Toch wel, dank u.
629
00:56:42,249 --> 00:56:43,877
U wou iets zeggen.
630
00:56:44,002 --> 00:56:49,044
Ik denk dat ik zei: Ja, Mrs Crale,
het moet zelfmoord zijn.
631
00:56:49,342 --> 00:56:51,094
Geloofde u dat?
-Nee.
632
00:56:51,219 --> 00:56:54,304
Maar ik stond helemaal aan haar kant.
633
00:56:54,556 --> 00:56:58,887
U betreurde 't vonnis?
-Ja, ze was 'n eerzame vrouw.
634
00:56:59,145 --> 00:57:02,100
Opgehangen als 'n karkas bij 'n slager.
635
00:57:04,402 --> 00:57:08,614
En de arme Lucy wordt hiermee
geconfronteerd.
636
00:57:09,074 --> 00:57:11,744
Toch kun je beter de waarheid weten.
637
00:57:11,995 --> 00:57:15,780
Ze wil bewijzen dat haar moeder
onschuldig is.
638
00:57:16,041 --> 00:57:18,913
Haar wens zal niet in vervulling gaan.
639
00:57:19,170 --> 00:57:24,961
Mrs Crale schreef in 'n brief aan
haar dochter dat ze onschuldig is.
640
00:57:27,931 --> 00:57:33,936
Ze had haar dochter misschien beter
gevraagd om niet te oordelen.
641
00:57:34,564 --> 00:57:39,109
U lijkt overtuigd van haar schuld.
-Ik kan niet anders.
642
00:57:39,362 --> 00:57:43,361
En toch zegt u dat u van haar hield.
-Dat was zo.
643
00:57:44,452 --> 00:57:46,538
Ik hield van haar.
644
00:57:47,998 --> 00:57:50,084
Als dat alles is...
645
00:57:51,919 --> 00:57:54,005
Ja, ja natuurlijk.
646
00:57:56,634 --> 00:57:59,304
Bedankt voor uw tijd, mademoiselle.
647
00:57:59,554 --> 00:58:01,796
U bent heel behulpzaam geweest.
648
00:58:05,728 --> 00:58:09,513
Ik weet dat ze schuldig was,
monsieur.
649
00:58:11,819 --> 00:58:13,822
Zonder enige twijfel.
650
00:58:13,947 --> 00:58:16,189
Mag ik vragen hoe u dat weet?
651
00:58:16,533 --> 00:58:22,620
Toen ik Mr Blake verteld had
dat Mr Crale dood was...
652
00:58:22,875 --> 00:58:25,200
ging ik naar de watertuin terug.
653
00:58:27,630 --> 00:58:31,415
Mrs Crale had zichzelf niet onder controle.
654
00:58:33,221 --> 00:58:37,350
De angst op haar gezicht
vertelde me de waarheid.
655
00:58:38,811 --> 00:58:42,513
Toen wist ik dat ze
haar man vergiftigd had.
656
00:58:44,026 --> 00:58:46,981
En ik verwijt haar dat niet.
657
00:58:49,700 --> 00:58:55,704
Ze heeft nooit geweten wat ik gezien
heb. Ik heb 't haar nooit verteld.
658
00:58:55,957 --> 00:58:58,627
Ik heb 't nooit aan iemand verteld.
659
00:58:59,962 --> 00:59:05,551
Op het proces heb ik nooit gelogen
toen men me iets vroeg.
660
00:59:06,178 --> 00:59:09,963
Ik heb wel dingen achtergehouden...
661
00:59:10,559 --> 00:59:14,260
en daar heb ik geen spijt van,
Mr Poirot.
662
00:59:15,064 --> 00:59:17,150
Ik zou 't opnieuw doen.
663
00:59:35,006 --> 00:59:38,292
Er zijn daarna nog opgravingen geweest...
664
00:59:38,552 --> 00:59:43,180
maar geen enkele was
zo merkwaardig als Chagar Bazar.
665
00:59:54,113 --> 00:59:56,355
Hercule Poirot, mademoiselle.
666
00:59:57,993 --> 01:00:00,663
Chagar Bazar was fantastisch.
667
01:00:01,080 --> 01:00:04,995
Hebt u m'n artikel gelezen?
-Helaas niet, ik...
668
01:00:05,252 --> 01:00:07,708
Gezaghebbend, al zeg ik het zelf.
669
01:00:08,464 --> 01:00:11,549
De kleine Lucy. Ik zou 'r dolgraag zien.
670
01:00:11,802 --> 01:00:15,302
Hebt u geen contact gehouden?
-Niet genoeg.
671
01:00:15,556 --> 01:00:19,555
Het is goed dat ze haar moeders
naam wil zuiveren.
672
01:00:19,812 --> 01:00:22,054
U keurt het goed?
-Natuurlijk.
673
01:00:22,774 --> 01:00:26,357
Ik weet dat Caroline het niet gedaan heeft.
674
01:00:26,695 --> 01:00:30,908
Daar kijk ik van op. Al
de anderen zegden...
675
01:00:31,159 --> 01:00:33,078
Ik weet het, ik weet het.
676
01:00:33,203 --> 01:00:39,409
De bewijzen waren overweldigend,
daarom heb ik gezwegen.
677
01:00:39,670 --> 01:00:44,914
Maar ik kende m'n zuster goed.
Ze was niet in staat om te doden.
678
01:00:45,218 --> 01:00:49,347
De menselijke aard kan verrassend
uit de hoek komen.
679
01:00:49,682 --> 01:00:51,309
In dit geval niet.
680
01:00:51,434 --> 01:00:55,018
Hoe weet u dat zo zeker?
-Ik weet 't gewoon.
681
01:00:55,272 --> 01:00:57,729
Men zal u niet geloven, vrees ik.
682
01:00:58,026 --> 01:01:04,030
Ik heb nooit mogen getuigen.
Dit is waarom ik het weet.
683
01:01:06,078 --> 01:01:10,491
Bewijst dat niet 't tegendeel?
-Dat denkt iedereen.
684
01:01:10,792 --> 01:01:15,538
Dat ene moment van razernij heeft
haar altijd achtervolgd.
685
01:01:15,965 --> 01:01:20,379
Ze heeft 't zichzelf nooit vergeven.
686
01:01:20,721 --> 01:01:23,675
Ze was niet gedwee of timide.
687
01:01:24,142 --> 01:01:27,428
Maar moord? Nooit, nooit.
688
01:01:34,321 --> 01:01:39,150
Het was 'n idyllische zomer,
wat ik me er nog van herinner.
689
01:01:45,418 --> 01:01:48,788
Komaan, Lucy, schiet me dood.
690
01:02:00,896 --> 01:02:04,266
Jammer dat die vrouw in ons leven kwam.
691
01:02:04,901 --> 01:02:07,653
Al dat veinzen. Het is zo vals.
692
01:02:08,405 --> 01:02:13,567
Amyas en ik gaan trouwen
en dan kom ik hier wonen.
693
01:02:15,456 --> 01:02:17,698
Toen Amyas naar buiten kwam...
694
01:02:17,959 --> 01:02:21,874
Ga je met Elsa trouwen?
-Hoe heb je dat gehoord?
695
01:02:22,130 --> 01:02:24,254
Het raam staat open.
-Wel brutaal.
696
01:02:24,508 --> 01:02:26,594
Antwoord.
-Het was 'n grapje.
697
01:02:26,803 --> 01:02:29,970
Ik vind 't niet grappig.
-Genoeg. Oké?
698
01:02:36,815 --> 01:02:40,102
Even later vroeg ik 't aan Caroline.
699
01:02:40,570 --> 01:02:42,694
Is 't waar?
-Wat, schat?
700
01:02:43,574 --> 01:02:45,697
Elsa gaat met Amyas trouwen.
701
01:02:48,246 --> 01:02:50,332
Pas als ik dood ben.
702
01:02:59,260 --> 01:03:01,586
De rest van de dag is wazig.
703
01:03:01,847 --> 01:03:05,762
Meredith las iets moois voor over Socrates.
704
01:03:06,018 --> 01:03:10,847
Als 't het hart bereikte, zei hij,
zou Socrates dood zijn.
705
01:03:11,150 --> 01:03:17,653
En dan die ruzie. Ik gooide zelfs
iets naar Amyas, denk ik.
706
01:03:18,325 --> 01:03:21,493
De dag daarna,
de dag toen het gebeurde...
707
01:03:21,871 --> 01:03:27,543
Het is weer allemaal heel vaag
tot Meredith kwam aangerend.
708
01:03:28,088 --> 01:03:31,588
Ik bleef tegen mezelf zeggen:
Amyas is dood.
709
01:03:33,177 --> 01:03:35,263
Maar het leek niet echt.
710
01:03:36,139 --> 01:03:40,968
De dokter kwam en de politie.
Ze brachten 'm naar het huis.
711
01:03:48,238 --> 01:03:53,399
Je gaat met Lucy naar oma.
-Nee, dat wil ik niet.
712
01:03:53,911 --> 01:03:55,872
Ik wil bij jou blijven.
713
01:03:55,997 --> 01:04:00,957
Ik weet het, schat, maar zo is 't
beter, geloof me.
714
01:04:01,254 --> 01:04:06,000
Nee, ik wil bij jou blijven.
-Doe het voor mij, schatje.
715
01:04:07,470 --> 01:04:09,712
Probeer er niet aan te denken.
716
01:04:12,559 --> 01:04:17,187
Er is niets om je zorgen over
te maken. Dat beloof ik je.
717
01:04:25,993 --> 01:04:29,493
Dat was de laatste keer dat ik haar zag.
718
01:04:34,629 --> 01:04:36,715
Het einde van de zomer.
719
01:04:37,340 --> 01:04:40,093
Het was het einde van m'n kindertijd.
720
01:04:40,720 --> 01:04:43,176
Vlak daarna werd ze gearresteerd.
721
01:04:43,431 --> 01:04:49,103
Ik ging naar die school in Duitsland
en Lucy naar familie in Canada.
722
01:04:49,606 --> 01:04:54,850
Ze schreef me 'n brief die ik nooit
aan iemand heb laten zien.
723
01:04:55,404 --> 01:04:57,490
Ik vind dat u 'm moet lezen.
724
01:05:08,838 --> 01:05:10,924
Merci, mademoiselle.
725
01:05:12,467 --> 01:05:17,427
Liefste Angela. Ik wil dat je weet
dat alles goed is zo.
726
01:05:17,682 --> 01:05:23,058
Ik lieg nooit tegen je. Ook nu niet
als ik zeg dat ik gelukkig ben.
727
01:05:23,314 --> 01:05:27,099
Ik voel 'n rust die ik vroeger nooit
gekend heb.
728
01:05:28,571 --> 01:05:33,115
Dit is heel bijzonder.
-Dat was zij ook. En onschuldig.
729
01:05:34,078 --> 01:05:38,824
Dat schrijft ze niet expliciet.
-Omdat 't niet nodig was.
730
01:05:39,251 --> 01:05:41,789
Hoe is Amyas Crale dan gestorven?
731
01:05:42,213 --> 01:05:44,299
Zelfmoord.
732
01:05:45,008 --> 01:05:48,793
Dat past niet bij 'm.
-U zei het daarnet al.
733
01:05:49,055 --> 01:05:53,184
De menselijke aard kan verrassend
uit de hoek komen.
734
01:05:55,938 --> 01:05:59,308
Een andere uitleg hebt u niet?
735
01:06:00,485 --> 01:06:04,816
Dat iemand anders de dader was?
Dat is onwaarschijnlijk.
736
01:06:05,074 --> 01:06:08,658
Laten we de mogelijkheid even overwegen.
737
01:06:09,079 --> 01:06:14,668
Dan tip ik op Philip Blake.
-Heel interessant. En waarom?
738
01:06:15,796 --> 01:06:21,172
Ik zie geen motief. Hij was
Amyas Crale z'n beste vriend.
739
01:06:22,221 --> 01:06:25,175
Waren ze rivalen om Elsa?
-Niet Elsa.
740
01:06:29,396 --> 01:06:34,640
Die zomer stond ik op 'n nacht op
om naar de wc te gaan.
741
01:06:34,987 --> 01:06:38,772
Ik zag Caroline uit Philip
z'n slaapkamer komen.
742
01:06:39,409 --> 01:06:45,496
Ze had 'n blik die ik niet begreep,
maar achteraf bekeken...
743
01:06:45,750 --> 01:06:48,705
Mr Blake mocht haar niet, dacht ik.
744
01:06:49,004 --> 01:06:53,751
Ik heb weinig ervaring
in hartsaangelegenheden.
745
01:06:54,052 --> 01:06:57,636
Maar welke andere uitleg kan er nog zijn?
746
01:07:15,829 --> 01:07:19,958
Dit kan 'n ramp worden.
-Vertrouw me, mademoiselle.
747
01:08:32,591 --> 01:08:36,804
Het doet m'n hart goed u weer
allemaal samen te zien.
748
01:08:37,931 --> 01:08:40,017
Komt Lucy ook?
749
01:08:51,573 --> 01:08:57,245
Heel vriendelijk van u, Mrs Spriggs.
-Graag gedaan. Echt waar.
750
01:09:00,251 --> 01:09:02,576
Ik ben heel trots op je, liefje.
751
01:09:03,004 --> 01:09:05,090
Wat heeft dit te betekenen?
752
01:09:15,520 --> 01:09:17,606
Wilt u me excuseren?
753
01:09:29,621 --> 01:09:32,291
Lady Dittisham.
Bedankt om te komen.
754
01:09:32,541 --> 01:09:36,955
Ik hoop dat 't de moeite is.
Gut, het huis is 'n ruïne.
755
01:09:37,213 --> 01:09:40,298
Zullen we eerst...
-Ik wil 'n borrel.
756
01:09:40,634 --> 01:09:44,336
...even overleggen?
-U pauzeert nooit, hé?
757
01:09:44,931 --> 01:09:48,016
Ik zal meteen ter zake komen.
-Goddank.
758
01:09:48,269 --> 01:09:53,098
Liet Meredith na 't proces merken
dat u 'm interesseerde?
759
01:09:54,360 --> 01:09:59,319
Beesten. Domme, onnadenkende beesten.
760
01:10:00,242 --> 01:10:04,157
Wat 'n beproeving. Je bent heel dapper.
761
01:10:05,165 --> 01:10:10,207
Elsa, ik heb altijd al iets speciaals
gevoeld voor je.
762
01:10:11,172 --> 01:10:13,628
En nu ben je alleen op de wereld.
763
01:10:14,134 --> 01:10:16,220
Ach, hou je mond.
764
01:10:16,345 --> 01:10:20,344
Was u niet verbaasd?
-Alleen lichtjes misselijk.
765
01:10:20,893 --> 01:10:24,060
Krijg ik nu m'n borrel?
-Ja, natuurlijk.
766
01:10:38,540 --> 01:10:40,865
Kijk 's aan, dit is leuk.
767
01:10:56,020 --> 01:10:58,476
Krijgt 'n mens nooit 's rust?
768
01:10:58,773 --> 01:11:03,520
U was niet helemaal eerlijk
tijdens onze babbel in Londen.
769
01:11:04,113 --> 01:11:06,439
Is dat zo?
-Ja, Mr Blake.
770
01:11:07,325 --> 01:11:11,454
Minstens één keer die zomer
zag iemand Mme Crale...
771
01:11:11,706 --> 01:11:15,206
uit uw kamer komen
op 'n compromitterend uur.
772
01:11:15,460 --> 01:11:17,546
Wie heeft u dat verteld?
773
01:11:19,257 --> 01:11:23,801
Het zijn uw zaken niet.
-Ik vrees van wel, monsieur.
774
01:11:24,055 --> 01:11:26,511
Als we deze zaak willen afronden.
775
01:11:29,979 --> 01:11:32,023
Ze wou proberen om...
776
01:11:32,148 --> 01:11:34,234
Hij gaat bij me weg.
777
01:11:34,693 --> 01:11:37,778
En die gedachte kan ik niet verdragen.
778
01:11:38,447 --> 01:11:41,533
O Philip, Philip.
779
01:11:44,622 --> 01:11:48,751
Soms ben ik zo eenzaam
dat ik denk dat ik gek word.
780
01:11:49,711 --> 01:11:52,666
Ze dacht dat ze kon krijgen wat ze wou...
781
01:11:56,094 --> 01:11:58,337
maar bij mij ging dat niet op.
782
01:12:00,600 --> 01:12:04,100
Ik denk dat je beter teruggaat
naar je kamer.
783
01:12:09,236 --> 01:12:13,151
Toen ik zei dat ik haar niet mocht,
loog ik niet.
784
01:12:15,035 --> 01:12:17,121
Nee.
785
01:12:17,955 --> 01:12:20,041
Dank u, monsieur.
786
01:12:26,048 --> 01:12:28,134
Maar eigenlijk...
787
01:12:31,305 --> 01:12:33,391
Dat klopt niet helemaal.
788
01:12:34,309 --> 01:12:37,263
Mr Blake, voelt u zich wel goed?
789
01:12:38,522 --> 01:12:40,608
Het was 'n puinhoop.
790
01:12:41,276 --> 01:12:44,977
Dat was het al toen we nog kinderen waren.
791
01:12:45,239 --> 01:12:49,569
En zij had altijd 'n hatelijke
opmerking klaar.
792
01:12:53,624 --> 01:12:55,710
Amyas en ik...
793
01:12:56,545 --> 01:12:58,630
We...
794
01:13:00,216 --> 01:13:02,302
We waren boezemvrienden.
795
01:13:03,386 --> 01:13:05,629
En dat kon ze niet verdragen.
796
01:13:07,725 --> 01:13:09,811
Hij betekende alles voor me.
797
01:13:12,314 --> 01:13:14,400
Alles.
798
01:13:20,365 --> 01:13:22,451
Meredith wist het, denk ik.
799
01:13:24,663 --> 01:13:26,749
En Caroline vermoedde het.
800
01:13:28,710 --> 01:13:31,877
Maar wat ze ook zei, er veranderde niets.
801
01:13:33,090 --> 01:13:36,376
Het is Amyas, hé?
Nog altijd Amyas.
802
01:13:37,554 --> 01:13:43,973
Je kunt 'm niet uit je hoofd zetten.
Weet je wel hoe zielig je bent?
803
01:13:47,650 --> 01:13:49,892
Daarna haatte ik haar nog meer.
804
01:14:02,960 --> 01:14:05,046
Ik...
805
01:14:07,466 --> 01:14:10,136
Ik hoop dat u dit voor uzelf houdt.
806
01:14:11,763 --> 01:14:13,849
Natuurlijk.
807
01:14:16,352 --> 01:14:18,678
Niet dat 't me veel kan schelen.
808
01:14:49,018 --> 01:14:52,103
Heel vriendelijk van jullie om te komen.
809
01:14:54,107 --> 01:14:56,231
Kunnen we eraan beginnen?
810
01:14:58,530 --> 01:15:01,816
Ik wou net hetzelfde voorstellen,
monsieur.
811
01:15:07,749 --> 01:15:10,419
En, waar beginnen we?
812
01:15:12,714 --> 01:15:17,128
Ik zoek de waarheid over de moord
op Amyas Crale.
813
01:15:17,386 --> 01:15:21,088
Die kennen we.
-Inderdaad, Mr Blake.
814
01:15:21,391 --> 01:15:27,182
Maar soms is wat we als de waarheid
accepteren niet het hele verhaal.
815
01:15:27,816 --> 01:15:32,146
En soms is het zelfs helemaal niet
de waarheid.
816
01:15:35,784 --> 01:15:39,569
Goed. Dit is wat ik ontdekt heb.
817
01:15:42,251 --> 01:15:48,255
Alleen in de brief aan haar dochter
zei Caroline dat ze onschuldig was.
818
01:15:48,508 --> 01:15:51,261
Ze was niet bang in de beklaagdenbank...
819
01:15:51,512 --> 01:15:54,680
en ze schreef haar zus dat zo goed was.
820
01:15:54,975 --> 01:16:02,308
Maar iedereen, met uitzondering van
één iemand, achtte haar schuldig.
821
01:16:02,693 --> 01:16:05,445
Dat was ze ook.
-Niet voor mij.
822
01:16:05,863 --> 01:16:09,031
Nee, ik moest de feiten onderzoeken...
823
01:16:09,368 --> 01:16:15,039
en kijken of ze klopten
met de psychologie van deze zaak.
824
01:16:16,752 --> 01:16:21,581
Ze had 'n motief en er waren veel
bewijzen tegen haar.
825
01:16:22,134 --> 01:16:27,924
Het flesje in haar kamer, het gif
dat ze toegaf gestolen te hebben.
826
01:16:28,183 --> 01:16:32,810
De ruzie met haar man toen ze
dreigde 'm te zullen doden.
827
01:16:34,315 --> 01:16:39,275
Psychologisch lijkt alles te kloppen.
828
01:16:40,573 --> 01:16:44,157
Maar dan is er iets
wat niet helemaal klopt.
829
01:16:45,413 --> 01:16:52,331
Meredith Blake ziet dat 't gif weg is
en wil z'n broer dat vertellen.
830
01:16:53,005 --> 01:16:57,633
Op weg naar het huis horen
ze Caroline en haar man praten...
831
01:16:57,886 --> 01:17:00,639
over 'n school voor Angela.
832
01:17:01,558 --> 01:17:05,058
Het is 'n schande. Je bent zo hard
voor haar.
833
01:17:05,354 --> 01:17:09,567
Alles is geregeld. Ik laat 'r
haar koffers pakken.
834
01:17:09,818 --> 01:17:11,904
Dat vond ik vreemd.
835
01:17:12,613 --> 01:17:19,531
Na 'n fikse ruzie gaat 't kort daarop
over iets tamelijk triviaals.
836
01:17:20,289 --> 01:17:26,294
Mr Crale zal Angela haar koffers doen
pakken. Vindt u dat niet vreemd?
837
01:17:26,964 --> 01:17:32,007
Waarom hij? En niet haar zuster
of de gouvernante?
838
01:17:32,304 --> 01:17:38,178
Ik heb Mr Crale niet gekend,
maar ik kan me 'm niet voorstellen...
839
01:17:38,437 --> 01:17:42,566
terwijl hij blouses en ondergoed
aan 't opvouwen is.
840
01:17:42,817 --> 01:17:45,570
Nog iets wat ik vreemd vond.
841
01:17:45,946 --> 01:17:54,039
Caroline dreigt 'm te zullen doden
en brengt 'm vlak daarna 'n biertje.
842
01:17:54,290 --> 01:17:57,375
Ze huichelde.
-Denkt u dat?
843
01:17:58,337 --> 01:18:04,423
Als ze 'm had willen vergiftigen, was
't dan niet verstandiger geweest...
844
01:18:07,181 --> 01:18:12,769
Om het gif bij 't bier te doen
in de watertuin, waar niemand was?
845
01:18:14,231 --> 01:18:18,230
Caroline brengt 'm
het bier vanuit het huis.
846
01:18:18,862 --> 01:18:23,406
Hij drinkt het op en zegt:
Alles smaakt slecht vandaag.
847
01:18:24,202 --> 01:18:29,245
En na de lunch treft ze 'm dood aan.
-Dat weten we allemaal.
848
01:18:31,002 --> 01:18:33,873
Maar ik kan nieuwe feiten voorleggen.
849
01:18:37,051 --> 01:18:40,967
Nadat ze Meredith Blake vroeg
'n dokter te bellen...
850
01:18:41,223 --> 01:18:45,352
keert Mlle Williams
terug naar de watertuin.
851
01:18:47,356 --> 01:18:50,940
Zag u 'r dat echt doen?
-Dan is 't opgelost.
852
01:18:51,194 --> 01:18:54,065
Dat heb ik gezien.
-Dat zegt ú.
853
01:18:54,323 --> 01:18:59,366
Ik ben gewoon dat men me gelooft.
-En ik twijfel er niet aan.
854
01:18:59,621 --> 01:19:05,827
Ik geloof dat wat u zag precies zo
gebeurd is en precies daarom...
855
01:19:06,254 --> 01:19:10,039
weet ik dat Caroline Crale onschuldig was.
856
01:19:11,010 --> 01:19:14,178
Hoe komt u daarbij?
-Wind je niet op.
857
01:19:14,515 --> 01:19:16,225
Ik zal het u vertellen.
858
01:19:16,350 --> 01:19:20,349
Mlle Williams zag Caroline
't flesje schoonwrijven...
859
01:19:20,606 --> 01:19:25,648
en haar man z'n vingers erop
drukken. Op 't flesje, let wel.
860
01:19:27,573 --> 01:19:31,156
Maar de coniine zat in het glas.
861
01:19:31,411 --> 01:19:34,697
Er had nooit coniine in het flesje gezeten.
862
01:19:34,957 --> 01:19:37,413
En Caroline Crale wist dat niet?
863
01:19:37,668 --> 01:19:41,881
Ze vergiftigt haar man, maar ze weet
niet hoe?
864
01:19:42,216 --> 01:19:47,887
Waarom moest 't zelfmoord lijken?
-Ze wist wie 't gedaan had.
865
01:19:48,140 --> 01:19:52,269
En ze wou niet dat men die persoon
zou verdenken.
866
01:19:54,481 --> 01:19:56,567
Wie kan dat zijn?
867
01:19:58,611 --> 01:20:01,981
Er was maar één persoon...
868
01:20:02,533 --> 01:20:06,234
die ze ten koste van alles wou beschermen.
869
01:20:10,042 --> 01:20:15,085
Mlle Warren, ik wil de brief
van uw zuster voorlezen.
870
01:20:16,467 --> 01:20:20,797
Maar mademoiselle...
-Ik ontken wat u suggereert.
871
01:20:21,056 --> 01:20:25,885
De brief was voor mij alleen.
-Tante Angela, alsjeblieft.
872
01:20:26,229 --> 01:20:28,315
Voor m'n moeder?
873
01:20:29,525 --> 01:20:31,611
Alsjeblieft?
874
01:20:44,502 --> 01:20:46,588
Merci, mademoiselle.
875
01:20:48,632 --> 01:20:50,718
Liefste Angela.
876
01:20:52,637 --> 01:20:55,722
Ik wil dat je weet dat alles goed is zo.
877
01:20:56,975 --> 01:21:03,181
Ik heb nooit tegen je gelogen. Ook nu
niet als ik zeg dat ik gelukkig ben.
878
01:21:03,442 --> 01:21:06,397
Ik voel me voor 't eerst vredig.
879
01:21:06,654 --> 01:21:12,242
Kijk niet terug en treur niet om me.
Leef je leven en slaag.
880
01:21:12,495 --> 01:21:17,122
Het is allemaal goed zo, lieveling.
Het is goed zo.
881
01:21:17,918 --> 01:21:22,961
Ik ga naar Amyas en ik ben gelukkig
en dat moet jij ook zijn.
882
01:21:23,216 --> 01:21:28,460
We moeten onze schulden aflossen.
Je liefhebbende zus Caroline.
883
01:21:30,058 --> 01:21:32,144
Een mooie brief, niet?
884
01:21:32,311 --> 01:21:36,641
En merkwaardig om iets wat er niet staat.
885
01:21:37,776 --> 01:21:40,315
Ze zegt niet dat ze onschuldig is.
886
01:21:41,489 --> 01:21:43,815
Omdat 't niet nodig was.
-Juist.
887
01:21:44,076 --> 01:21:47,659
Ze dacht dat Angela wist
dat ze onschuldig was.
888
01:21:47,914 --> 01:21:53,704
Haar enige zorg was u troosten
en zorgen dat u niet bekende.
889
01:21:53,963 --> 01:21:59,754
'Het is allemaal goed zo, lieveling.
Het is goed zo.'
890
01:22:00,012 --> 01:22:03,382
Ze wou dat ik gelukkig was.
-Inderdaad.
891
01:22:03,642 --> 01:22:06,727
Ze wil uw schuld lichter maken en zegt:
892
01:22:06,979 --> 01:22:09,435
we moeten onze schulden afbetalen.
893
01:22:09,691 --> 01:22:14,235
Eindelijk kan ze haar schuld aan u
afbetalen.
894
01:22:14,489 --> 01:22:18,404
Het proces en het vonnis raken haar niet...
895
01:22:18,660 --> 01:22:21,532
want eindelijk voelt ze zich bevrijd...
896
01:22:21,789 --> 01:22:26,832
eindelijk vindt ze vrede met zichzelf.
897
01:22:30,842 --> 01:22:37,891
En in het licht hiervan valt alles
op z'n plaats.
898
01:22:39,937 --> 01:22:43,638
Toen Angela de presse-papier
naar Amyas gooide...
899
01:22:43,900 --> 01:22:47,685
kwam de pijnlijke herinnering terug.
900
01:22:48,573 --> 01:22:52,785
En dan ziet ze Angela
iets doen met 't bier.
901
01:22:57,834 --> 01:23:00,160
Zij brengt 't naar Amyas.
902
01:23:00,921 --> 01:23:03,674
Alles smaakt slecht vandaag.
903
01:23:04,008 --> 01:23:06,132
En na de lunch...
904
01:23:07,388 --> 01:23:09,713
treft zij 'm dood aan.
905
01:23:11,351 --> 01:23:16,809
Ze weet zeker dat hij vergiftigd is
maar door wie?
906
01:23:18,360 --> 01:23:20,602
En dan valt 't haar ineens in.
907
01:23:22,323 --> 01:23:27,366
Angela's afkeer van de school.
En van Elsa. En het bier.
908
01:23:27,621 --> 01:23:30,991
En ze herinnert zich haarscherp...
909
01:23:31,793 --> 01:23:36,622
haar eigen heftige emoties op die leeftijd.
910
01:23:39,427 --> 01:23:41,513
Angela dus.
911
01:23:41,889 --> 01:23:43,975
Het kan niet anders.
912
01:23:45,644 --> 01:23:50,888
En één gedachte welt in haar op.
913
01:23:54,321 --> 01:23:56,777
Hoe kan ze haar beschermen?
914
01:23:58,743 --> 01:24:04,331
Ze wrijft 't flesje schoon en zet
haar man z'n afdrukken erop...
915
01:24:04,584 --> 01:24:10,588
stuurt Angela zo snel mogelijk het
land uit en hoopt tegen alle hoop in...
916
01:24:10,842 --> 01:24:12,927
dat ze niet bekent.
917
01:24:14,388 --> 01:24:18,718
Als ik het gedaan had, had ik
natuurlijk bekend.
918
01:24:19,310 --> 01:24:24,982
Maar u knoeide met 't bier?
-Dat weet ik niet meer.
919
01:24:25,360 --> 01:24:30,106
Mr Blake, de ochtend van de moord
hoorde u iets in uw lab.
920
01:24:31,367 --> 01:24:33,491
Een kat waarschijnlijk.
-Nee.
921
01:24:34,037 --> 01:24:39,625
Iemand kwam door 't raam
naar binnen en nam iets weg.
922
01:24:40,378 --> 01:24:46,252
De valeriaan. Ik wou 'm in Amyas
z'n bier doen. Ik nam 'm mee.
923
01:24:48,263 --> 01:24:51,134
Was het die dag?
-Ja, mademoiselle.
924
01:24:52,435 --> 01:24:56,564
Dit is valeriaan.
-Katten zijn er dol op.
925
01:24:56,815 --> 01:25:00,399
Wat Mr Blake erover zei, bracht u
op het idee.
926
01:25:02,531 --> 01:25:08,202
Ik herinner me dat Caroline me zag
voor ik 't erin kon doen.
927
01:25:08,830 --> 01:25:12,615
Ik heb 't nooit met die dag
in verband gebracht.
928
01:25:13,586 --> 01:25:15,829
Ze dacht dat ik 't gedaan had.
929
01:25:24,058 --> 01:25:27,225
Ik heb 'm niet gedood, ik niet.
930
01:25:27,479 --> 01:25:32,106
Natuurlijk niet. Ziet u niet
dat ze de waarheid spreekt?
931
01:25:32,360 --> 01:25:36,275
Jazeker, want ik weet wie 't gedaan heeft.
932
01:25:36,531 --> 01:25:39,699
Ben je 't niet aan 't rekken,
ouwe jongen?
933
01:25:40,203 --> 01:25:45,364
Het is het oudste verhaal ter wereld.
Twee vrouwen en één man.
934
01:25:46,377 --> 01:25:51,539
We namen aan dat hij weg wou
bij z'n vrouw voor de andere vrouw.
935
01:25:51,800 --> 01:25:55,301
Maar dat was hij helemaal niet van plan.
936
01:25:56,306 --> 01:26:03,438
Al z'n andere vlammen verwachtten
nooit iets van 'm, maar deze wel.
937
01:26:04,858 --> 01:26:09,818
Ze was nog 'n meisje dat de wereld
in zwart-wit zag.
938
01:26:11,116 --> 01:26:15,945
Ze had 'n passie voor 'm
en dacht dat 't wederzijds was.
939
01:26:16,206 --> 01:26:21,664
Ze dacht dat 't voor altijd was
en dat hij z'n vrouw zou verlaten.
940
01:26:21,921 --> 01:26:25,006
Dat zei hij.
-Een leugentje om bestwil?
941
01:26:25,259 --> 01:26:28,344
Hij wou 't schilderij absoluut afmaken.
942
01:26:28,638 --> 01:26:35,686
Toen Elsa uit de school klapte, was
hij alleen razend maar niet ongerust.
943
01:26:35,939 --> 01:26:39,854
Caroline moest 't nog 'n paar dagen
aanzien.
944
01:26:40,111 --> 01:26:45,901
Dan zou hij haar de waarheid vertellen
en ze zou 'm weer 's geloven.
945
01:26:46,619 --> 01:26:50,949
En Elsa Greer zou er gauw genoeg
overheen zijn.
946
01:26:51,750 --> 01:26:54,918
Maar die laatste avond bedacht hij...
947
01:26:55,171 --> 01:27:01,045
dat Caroline 't misschien erger vond
dan anders...
948
01:27:01,304 --> 01:27:06,346
en ik denk dat hij de volgende
ochtend schoon schip wou maken.
949
01:27:06,602 --> 01:27:11,348
Jij bent de enige vrouw in m'n leven,
Caro en dat weet je.
950
01:27:11,733 --> 01:27:15,233
Ze betekent niets voor me. Niets.
951
01:27:16,364 --> 01:27:22,368
Ze heeft me heel even sprakeloos
doen staan, maar het is voorbij.
952
01:27:23,540 --> 01:27:25,626
Ze is 'n kind.
953
01:27:27,253 --> 01:27:29,791
Een voorbijgaande gril, meer niet.
954
01:27:30,965 --> 01:27:37,883
Jij en je vrouwen. Ooit vermoord ik
je. Ik zweer het, bij God.
955
01:27:47,361 --> 01:27:53,780
Maar hij wist niet dat Elsa Greer
elk woord gehoord had.
956
01:27:54,912 --> 01:28:00,786
En haar versie van het gesprek
klopt niet met de waarheid.
957
01:28:01,045 --> 01:28:06,716
U bent wel heel zeker van uzelf.
-In dit geval wel, Lady Dittisham.
958
01:28:07,469 --> 01:28:12,512
Amyas Crale wou beginnen
schilderen en u ging zich omkleden.
959
01:28:13,185 --> 01:28:15,271
Dat deed u ook.
960
01:28:16,022 --> 01:28:18,107
Na 'n tijdje.
961
01:28:19,317 --> 01:28:24,064
Wist u dat Mme Crale vond
dat 'r man u slecht behandelde?
962
01:28:24,324 --> 01:28:25,951
Heel ontroerend.
963
01:28:26,076 --> 01:28:30,074
Toen Mr Blake haar uit de bibliotheek
zag komen...
964
01:28:30,581 --> 01:28:33,868
Het is te wreed.
-...toen dacht ze aan u.
965
01:28:36,213 --> 01:28:40,841
Wat had ze gedacht als ze geweten
had dat u op dat moment...
966
01:28:41,094 --> 01:28:44,796
in haar kamer de moord
op haar man voorbereidde...
967
01:28:45,058 --> 01:28:47,383
en haar zou laten verdenken?
968
01:28:48,729 --> 01:28:52,312
Het volgende weet ik ook
heel zeker, mylady.
969
01:28:52,609 --> 01:28:57,984
U had de dag ervoor moeten zien
dat Caroline Crale 't gif stal.
970
01:28:58,741 --> 01:29:02,111
Mr Blake stond met z'n rug naar de kamer.
971
01:29:02,454 --> 01:29:07,082
U was de enige die haar kon zien.
972
01:29:07,961 --> 01:29:11,331
Sorry, Merri,
wat 'n fascinerende collectie.
973
01:29:11,883 --> 01:29:14,339
Toen u 't gif had...
974
01:29:14,845 --> 01:29:18,345
ging u naar Amyas in de tuin...
975
01:29:18,683 --> 01:29:20,769
en goot 'm een biertje uit.
976
01:29:25,233 --> 01:29:27,194
Op m'n Mona Lisa.
977
01:29:27,319 --> 01:29:30,902
Hij sloeg het op z'n gewone manier
achterover.
978
01:29:31,365 --> 01:29:33,326
Mijn lieve Amyas.
979
01:29:33,451 --> 01:29:39,039
Hij schilderde en u keek toe en
wachtte tot 't gif begon te werken.
980
01:29:39,292 --> 01:29:41,618
Even later ging u 'n sjaal halen...
981
01:29:42,045 --> 01:29:47,289
en Caroline verweet haar man nog 's
dat hij u slecht behandelde.
982
01:29:47,635 --> 01:29:53,841
Je bent zo hard voor haar.
-Ik laat 'r haar koffers pakken.
983
01:29:54,102 --> 01:29:58,646
De broers Blake interpreteerden dit
verkeerd.
984
01:29:58,899 --> 01:30:01,652
Een begrijpelijke vergissing, niet?
985
01:30:02,487 --> 01:30:07,731
U kwam terug met de sjaal
en Caroline speelde in uw kaart.
986
01:30:08,244 --> 01:30:12,160
Ze bracht haar man 'n gekoeld flesje bier.
987
01:30:12,667 --> 01:30:15,752
Alles smaakt slecht vandaag.
988
01:30:16,004 --> 01:30:18,330
Alles smaakt slecht vandaag.
989
01:30:20,134 --> 01:30:26,423
Dat wijst erop dat hij vóór
het biertje nog iets slechts proefde.
990
01:30:26,767 --> 01:30:31,514
En u zat daar, poseerde, babbelde...
991
01:30:31,941 --> 01:30:37,185
en zwaaide naar Meredith Blake.
U speelde uw rol voortreffelijk.
992
01:30:37,698 --> 01:30:43,903
Amyas Crale schilderde
tot z'n spieren verslapten...
993
01:30:44,206 --> 01:30:49,581
en hij hulpeloos op de bank lag
terwijl z'n geest nog helder was.
994
01:30:50,464 --> 01:30:55,921
Meredith Blake kwam vanuit
de schaduw en zag alles onduidelijk.
995
01:30:56,179 --> 01:31:00,392
Hij zag alleen z'n vriend die zich
langzaam omdraaide...
996
01:31:00,643 --> 01:31:05,686
en 'm niet kon vertellen dat hij
dodelijk verlamd was.
997
01:31:07,360 --> 01:31:13,150
Op weg naar het huis vertrapte u
de pipet. De politie vond ze later.
998
01:31:15,578 --> 01:31:21,166
Daarna ging u lunchen en liet u
Amyas Crale achter met z'n noodlot.
999
01:31:28,970 --> 01:31:31,056
Dank u, Mr Poirot.
1000
01:31:32,391 --> 01:31:34,477
Mademoiselle.
1001
01:31:53,876 --> 01:31:55,962
Amyas dood.
1002
01:31:57,088 --> 01:31:59,174
Caroline opgehangen.
1003
01:32:00,968 --> 01:32:03,294
Na al die jaren.
1004
01:32:05,140 --> 01:32:07,226
Na al die jaren.
1005
01:32:23,705 --> 01:32:25,791
U bent heel slim, hé?
1006
01:32:27,501 --> 01:32:30,668
Ik hoop dat u niet verwacht dat ik beken.
1007
01:32:32,758 --> 01:32:34,843
Wat gaat u doen?
1008
01:32:35,427 --> 01:32:41,218
Ik zal m'n best doen om Caroline
Crale postuum vrij te laten spreken.
1009
01:32:42,019 --> 01:32:44,105
En met mij?
1010
01:32:44,689 --> 01:32:46,775
Wat gaat u met mij doen?
1011
01:32:47,234 --> 01:32:51,564
Ik leg m'n conclusies voor
aan de bevoegde personen.
1012
01:32:51,823 --> 01:32:54,575
Misschien doen ze iets.
1013
01:32:54,827 --> 01:32:57,698
Maar volgens mij...
1014
01:33:00,417 --> 01:33:02,955
zijn er onvoldoende bewijzen.
1015
01:33:03,838 --> 01:33:08,050
Alleen veronderstellingen,
geen feiten.
1016
01:33:08,761 --> 01:33:13,305
En bovendien zullen ze niet geneigd
zijn op te treden...
1017
01:33:14,685 --> 01:33:16,927
tegen iemand in uw positie.
1018
01:33:17,522 --> 01:33:22,481
Ik dacht dat Caroline 't gif
wegnam om zelfmoord te plegen.
1019
01:33:22,736 --> 01:33:27,150
Maar de volgende ochtend hoorde ik
hen over mij praten.
1020
01:33:28,410 --> 01:33:33,785
Ik hield van 'm en hij hield me
alleen maar aan het lijntje.
1021
01:33:35,502 --> 01:33:37,588
En zij had met me te doen.
1022
01:33:38,715 --> 01:33:41,882
Ik heb 'm zien doodgaan, Mr Poirot.
1023
01:33:42,135 --> 01:33:44,888
Ik heb me nog nooit zo voelen leven.
1024
01:33:45,139 --> 01:33:48,639
Wat ik niet begreep, is dat ik mezelf
doodde.
1025
01:33:49,269 --> 01:33:54,513
Het was alsof niet zij gestorven
waren, maar ik wel.
1026
01:34:03,245 --> 01:34:05,784
Ik ben gestorven, Mr Poirot.
1027
01:34:24,688 --> 01:34:26,774
Elsa.
1028
01:34:30,320 --> 01:34:34,105
Doe het, Lucy. Schiet me dood.
1029
01:34:35,744 --> 01:34:37,371
Dat is wat je wil doen.
1030
01:34:37,496 --> 01:34:40,367
Luister niet naar haar, mademoiselle.
1031
01:34:42,127 --> 01:34:44,213
Goed zo.
1032
01:34:47,008 --> 01:34:49,094
Haal de trekker over.
1033
01:34:51,722 --> 01:34:54,889
Als u dat doet, heeft zij gewonnen.
1034
01:34:55,894 --> 01:34:57,980
Komaan, doe het.
1035
01:34:58,898 --> 01:35:00,567
Of ben je bang?
1036
01:35:00,692 --> 01:35:03,444
Als u haar doodt, dan doodt u uzelf.
1037
01:35:03,695 --> 01:35:07,065
Nu enkel nog de trekker overhalen.
1038
01:35:07,324 --> 01:35:13,198
Spaar haar, mademoiselle. Misschien
geschiedt er alsnog gerechtigheid.
1039
01:35:14,208 --> 01:35:16,294
Schiet, Lucy.
83829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.