Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,957 --> 00:00:46,377
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
2
00:00:49,674 --> 00:00:53,804
Sim, assinei os documentos e enviei.
3
00:00:54,929 --> 00:00:58,099
Explique direitinho às crianças.
4
00:01:00,143 --> 00:01:03,233
É, você passou por muita coisa
me aturando todos esses anos.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,283
Sim, espero que seja feliz também.
6
00:01:10,445 --> 00:01:11,445
É claro.
7
00:01:12,447 --> 00:01:14,277
- Nossa!
- Seu moleque!
8
00:01:14,365 --> 00:01:17,115
Que isso?
Eu estava falando com a minha esposa.
9
00:01:18,661 --> 00:01:20,041
Seu idiota…
10
00:01:20,663 --> 00:01:22,423
Vai mesmo se divorciar?
11
00:01:23,249 --> 00:01:26,379
Vai deixar seus filhos lindos
com aquela bruxa?
12
00:01:26,461 --> 00:01:28,461
O que eu posso fazer?
13
00:01:28,546 --> 00:01:32,466
Seus netos preciosos vão acabar herdando
minha dívida se ficarem comigo.
14
00:01:32,550 --> 00:01:37,060
Ora essa…
15
00:01:37,138 --> 00:01:42,188
Eu não devia ter te deixado vender
o jazigo do seu pai para abrir um negócio.
16
00:01:42,894 --> 00:01:44,064
Nossa…
17
00:01:44,979 --> 00:01:46,189
E você…
18
00:01:46,898 --> 00:01:49,188
Eu disse para não se lavar
19
00:01:49,275 --> 00:01:52,735
e manter seu corpo
e seu coração puros antes do ritual.
20
00:01:52,821 --> 00:01:55,031
Não consegue ficar sem fumar?
21
00:01:56,991 --> 00:01:58,871
Mas, mãe,
22
00:01:58,952 --> 00:02:00,872
por que fazer esse ritual?
23
00:02:02,997 --> 00:02:04,827
As coisas não estão dando certo
24
00:02:04,916 --> 00:02:07,876
porque tem um espírito preso a você.
25
00:02:07,961 --> 00:02:09,461
Não diga nada.
26
00:02:09,546 --> 00:02:11,376
Já cuidei disso.
27
00:02:11,464 --> 00:02:13,594
Viemos aqui porque essa xamã é famosa.
28
00:02:14,217 --> 00:02:15,337
Que ridículo…
29
00:02:15,969 --> 00:02:17,099
Não agoure!
30
00:02:17,178 --> 00:02:20,718
- Esqueça, mãe. Não vou fazer isso.
- Que história é essa? Vamos.
31
00:02:20,807 --> 00:02:23,387
- Caramba.
- Não diga essas coisas.
32
00:02:23,476 --> 00:02:25,476
Preparei tudo para você.
33
00:02:30,984 --> 00:02:32,574
- Pode ir.
- Esqueça.
34
00:02:32,652 --> 00:02:33,822
Esquecer o quê?
35
00:02:36,030 --> 00:02:37,320
Continue.
36
00:02:49,919 --> 00:02:53,259
JIN JONG-HYUN
37
00:02:54,841 --> 00:02:55,881
Vá se sentar.
38
00:02:55,967 --> 00:02:58,467
Vamos, sente-se.
39
00:02:59,971 --> 00:03:01,101
Vamos.
40
00:03:05,977 --> 00:03:08,437
Senhora, estamos prontos.
41
00:03:11,858 --> 00:03:15,568
- Qual é, mãe?
- Para quem você acha que isso é?
42
00:04:08,248 --> 00:04:12,208
Escolhemos um dia de sorte
para realizar um ritual de boa sorte.
43
00:04:12,293 --> 00:04:15,053
Sr. Jin, hoje o senhor tirou
a sorte grande!
44
00:04:40,488 --> 00:04:42,738
- O que está fazendo?
- Não quero.
45
00:06:47,115 --> 00:06:50,155
Sim, diretor Kim. Estou a caminho de Seul.
46
00:06:50,243 --> 00:06:52,583
Minha mãe me pediu
para visitá-la de repente.
47
00:06:52,662 --> 00:06:54,462
Não é isso.
48
00:06:54,539 --> 00:06:56,209
Ela não está doente.
49
00:06:56,290 --> 00:06:57,630
Sim.
50
00:06:57,708 --> 00:06:59,838
Ela é muito saudável.
51
00:07:00,837 --> 00:07:02,257
Senhor,
52
00:07:04,132 --> 00:07:06,512
serei sempre grato.
53
00:07:06,592 --> 00:07:09,392
Sim, passar bem. Certo.
54
00:07:16,561 --> 00:07:19,611
Que coisa, um ritual? Tenha dó…
55
00:07:19,689 --> 00:07:22,319
Se isso bastasse, todos teriam sucesso.
56
00:07:24,735 --> 00:07:25,815
Que cheiro é esse?
57
00:08:26,214 --> 00:08:27,804
Preste atenção na pista!
58
00:08:54,116 --> 00:08:55,656
Caramba…
59
00:09:02,833 --> 00:09:04,343
Que cansaço!
60
00:09:17,598 --> 00:09:19,638
Com licença, senhora.
61
00:09:19,725 --> 00:09:22,685
Se estacionar assim,
não vou conseguir sair.
62
00:09:22,770 --> 00:09:24,440
Saia pelo lado do passageiro.
63
00:09:24,939 --> 00:09:27,439
Nem passei da linha e vai implicar comigo?
64
00:09:27,525 --> 00:09:30,895
Senhora, só deixe um pouco
para a esquerda! Senhora!
65
00:09:30,987 --> 00:09:32,197
Senhora!
66
00:09:37,410 --> 00:09:39,200
Droga, isso é inacreditável…
67
00:09:39,870 --> 00:09:41,830
Vou ficar louco.
68
00:09:45,126 --> 00:09:46,746
Que coisa!
69
00:09:49,714 --> 00:09:52,514
Por que essa dona é tão teimosa?
70
00:09:53,342 --> 00:09:55,512
Só tinha que mover o carro um pouco.
71
00:09:56,178 --> 00:09:57,348
Droga…
72
00:10:02,935 --> 00:10:04,015
Aqui é legal.
73
00:10:06,647 --> 00:10:08,767
Puxa!
74
00:10:30,129 --> 00:10:32,469
Isso vai me enlouquecer. O que eu tenho?
75
00:10:42,475 --> 00:10:43,635
Sim, chefe Kim.
76
00:10:43,726 --> 00:10:45,936
Vamos seguir em frente
77
00:10:46,020 --> 00:10:49,150
com o projeto de redes sociais
que mencionei.
78
00:10:49,231 --> 00:10:52,361
Por que quer começar
uma empresa de TI de repente?
79
00:10:52,443 --> 00:10:55,743
Devia ter feito isso no início
dos anos 2000. O momento já foi.
80
00:10:55,821 --> 00:10:58,121
Não é bem assim. Eu tenho uma ideia.
81
00:10:58,199 --> 00:11:00,029
As empresas estrangeiras comandam.
82
00:11:00,117 --> 00:11:01,947
Quer abrir uma rede social agora?
83
00:11:02,745 --> 00:11:06,325
Se tem fundos para isso,
talvez devesse pagar as terceirizadas.
84
00:11:06,415 --> 00:11:10,995
Escute, eu quero fazer algo
que as empresas estrangeiras não fizeram.
85
00:11:11,087 --> 00:11:13,167
Isso não faz nenhum sentido.
86
00:11:13,255 --> 00:11:14,915
Que saco…
87
00:11:15,007 --> 00:11:17,387
Chin-chin, cadê você?
88
00:11:18,135 --> 00:11:19,715
- Chin-chin!
- Alô?
89
00:11:19,804 --> 00:11:21,184
- Chin-chin!
- Alô?
90
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
Chin-chin!
91
00:11:22,807 --> 00:11:25,597
Alô? O senhor ainda está aí?
92
00:11:26,519 --> 00:11:27,689
Senhor?
93
00:11:30,481 --> 00:11:32,111
Alô?
94
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
- Ei, chefe Kim.
- Sim?
95
00:11:40,908 --> 00:11:43,618
- Não precisa ir trabalhar amanhã.
- O quê?
96
00:11:43,702 --> 00:11:45,912
- Está despedido, idiota!
- Como é?
97
00:11:45,996 --> 00:11:47,786
- Só sabe retrucar…
- Senhor!
98
00:11:48,582 --> 00:11:49,832
Ora…
99
00:11:50,376 --> 00:11:51,876
Chin-chin!
100
00:11:51,961 --> 00:11:54,091
Viu um cachorrinho por aqui?
101
00:11:54,171 --> 00:11:55,761
Não…
102
00:11:55,840 --> 00:11:58,380
Não, onde está meu Chin-chin?
103
00:11:58,467 --> 00:11:59,507
Chin-chin!
104
00:12:00,219 --> 00:12:03,349
Chin-chin, cadê você?
105
00:12:08,352 --> 00:12:10,402
Sua mãe está te procurando. Veja.
106
00:12:10,479 --> 00:12:12,059
Mamãe!
107
00:12:13,983 --> 00:12:15,993
Por que veio aqui?
108
00:12:16,068 --> 00:12:17,698
Vá com a sua mãe.
109
00:12:17,778 --> 00:12:19,738
Como você é fofo…
110
00:12:40,968 --> 00:12:42,218
Chin-chin!
111
00:12:42,970 --> 00:12:44,180
Chin-chin!
112
00:12:44,263 --> 00:12:46,353
Pessoas fazendo escândalo como cães.
113
00:12:46,432 --> 00:12:48,102
Não!
114
00:12:48,684 --> 00:12:51,024
Com licença, vocês viram um cachorrinho?
115
00:12:51,687 --> 00:12:54,017
Chin-chin!
116
00:12:54,106 --> 00:12:55,856
Não!
117
00:12:55,941 --> 00:12:58,861
Chin-chin!
118
00:12:58,944 --> 00:13:00,204
Não!
119
00:13:49,286 --> 00:13:50,406
Olá, senhora.
120
00:13:50,496 --> 00:13:51,616
Olá.
121
00:13:52,998 --> 00:13:54,668
O Sr. Lee te contou?
122
00:13:55,501 --> 00:13:57,551
Não pode deixá-los encostar
123
00:13:57,628 --> 00:14:01,758
em nada que você tenha tocado ou usado.
124
00:14:02,341 --> 00:14:05,471
O Sr. Lee me explicou, e eu estou ciente.
125
00:14:05,553 --> 00:14:07,353
Só temos mais alguns dias.
126
00:14:08,055 --> 00:14:10,885
- Preserve suas energias.
- Sim, senhora.
127
00:14:11,725 --> 00:14:13,515
Eu entendo. Obrigado.
128
00:14:14,395 --> 00:14:15,265
Certo.
129
00:14:15,938 --> 00:14:18,068
Não se preocupe e descanse.
130
00:14:44,008 --> 00:14:46,638
Oi, filha, é o papai. Tudo bem?
131
00:14:46,719 --> 00:14:48,759
Em uma semana,
132
00:14:48,846 --> 00:14:52,346
vamos conhecer a princesinha
que será igualzinha ao pai.
133
00:14:52,433 --> 00:14:54,353
O que acha disso?
134
00:14:54,435 --> 00:14:57,935
Quem vai se parecer com você?
Como pode dizer isso à sua filha?
135
00:14:58,022 --> 00:14:59,482
- É, mas…
- A mamãe sente muito.
136
00:14:59,565 --> 00:15:02,855
Veja isto.
Dá para ver que ela puxou a mim.
137
00:15:03,652 --> 00:15:06,202
Filha, o papai vai ganhar muito dinheiro
138
00:15:06,280 --> 00:15:08,990
e pagar uma plástica para você…
Também não é certo.
139
00:15:09,074 --> 00:15:11,124
- Ignore isso.
- Dê um chute nele!
140
00:15:13,287 --> 00:15:14,707
Falou com o capitão?
141
00:15:17,708 --> 00:15:18,878
Ainda não.
142
00:15:20,544 --> 00:15:22,304
- Ainda não?
- Não.
143
00:15:23,130 --> 00:15:25,130
Já falei para pedir demissão logo.
144
00:15:25,758 --> 00:15:29,258
Temos um caso importante.
Preciso ir até o fim.
145
00:15:29,345 --> 00:15:30,965
Sempre tem algum caso.
146
00:15:31,055 --> 00:15:33,135
Quando não tem?
147
00:15:33,223 --> 00:15:36,773
Você tem razão, mas todos estão ocupados
com a investigação.
148
00:15:36,852 --> 00:15:39,192
Não posso sair agora.
149
00:15:39,271 --> 00:15:41,821
E ele só confia em mim.
150
00:15:41,899 --> 00:15:43,319
- Poxa!
- O quê?
151
00:15:43,400 --> 00:15:45,740
Esse capitão não tem outros detetives?
152
00:15:46,779 --> 00:15:48,909
Por que você sempre diz
que ele só tem você?
153
00:15:51,700 --> 00:15:55,450
Não quero me preocupar
com sua segurança enquanto crio a bebê.
154
00:15:57,164 --> 00:16:01,384
E se vamos cuidar do hortifrúti juntos,
precisamos de um lugar.
155
00:16:01,460 --> 00:16:03,880
Vender frutas…
156
00:16:12,179 --> 00:16:13,639
É por causa da perna dele?
157
00:16:13,722 --> 00:16:16,482
Sim, fico dizendo que vou falar com ele,
158
00:16:17,142 --> 00:16:19,402
mas quando vejo a perna dele,
não consigo falar.
159
00:16:22,272 --> 00:16:24,152
Não foi culpa sua.
160
00:16:25,359 --> 00:16:27,779
Como não foi culpa minha?
161
00:16:27,861 --> 00:16:30,951
Ele foi esfaqueado enquanto
me substituía em uma vigia.
162
00:16:31,031 --> 00:16:33,241
Você sabia que aquilo ia acontecer?
163
00:16:34,243 --> 00:16:37,373
Não é culpa sua ter levado
sua esposa doente ao hospital.
164
00:16:38,747 --> 00:16:41,417
E se você estivesse lá naquele dia,
teria se machucado.
165
00:16:41,500 --> 00:16:42,540
Pois é.
166
00:16:43,252 --> 00:16:45,552
Por isso não posso falar com ele.
167
00:16:48,090 --> 00:16:51,300
No fim, pegaram o responsável,
e ele foi promovido.
168
00:16:54,722 --> 00:16:57,102
Como pode falar assim?
169
00:16:58,183 --> 00:17:01,063
Ele tem que viver assim
pelo resto da vida.
170
00:17:01,145 --> 00:17:03,645
E daí? Não vai falar com ele?
171
00:17:03,731 --> 00:17:04,941
Eu vou!
172
00:17:06,984 --> 00:17:08,574
Quando encerrarmos o caso.
173
00:17:09,236 --> 00:17:11,196
- Yang Jin-soo.
- O quê?
174
00:17:11,739 --> 00:17:15,029
Depois do que aconteceu com ele,
ficou claro para mim
175
00:17:15,117 --> 00:17:17,787
que não dá para saber
quando algo acontecerá com você.
176
00:17:19,288 --> 00:17:20,408
Prometa-me.
177
00:17:21,081 --> 00:17:22,921
- Pare de encher…
- Prometa!
178
00:17:28,547 --> 00:17:31,427
Por que está quase chorando?
179
00:17:32,217 --> 00:17:33,927
Tudo bem, eu prometo.
180
00:17:34,011 --> 00:17:36,141
Vou falar com ele amanhã. Pode deixar.
181
00:17:37,181 --> 00:17:40,021
Se algo acontecer com você,
não sei o que vou fazer.
182
00:17:41,310 --> 00:17:43,190
O que vai acontecer comigo?
183
00:17:43,270 --> 00:17:45,230
O papai é o Superman.
184
00:17:45,314 --> 00:17:48,484
Que medo…
Filha, venha logo ajudar seu pai!
185
00:17:48,567 --> 00:17:51,357
DELEGACIA DE SEODONG
186
00:17:51,445 --> 00:17:53,775
KIM JU-HWAN
42º PRESIDENTE
187
00:18:02,122 --> 00:18:06,292
Sr. Jung. Ei, sente-se.
188
00:18:12,174 --> 00:18:13,304
Capitão Jung.
189
00:18:13,383 --> 00:18:16,183
Acho que o caso
do Kim Ju-hwan foi um acidente.
190
00:18:16,261 --> 00:18:18,761
Mas, senhor, segundo a autópsia,
191
00:18:18,847 --> 00:18:20,847
ele pode ter sido drogado e morto.
192
00:18:20,933 --> 00:18:24,563
E o registro de chamadas não descarta
uma relação com a Forest.
193
00:18:25,229 --> 00:18:26,399
Que droga…
194
00:18:27,481 --> 00:18:29,731
Não mandei abandonar o caso Forest?
195
00:18:29,817 --> 00:18:33,317
Achei outra pessoa
que quer falar sobre a empresa.
196
00:18:33,403 --> 00:18:35,073
Podemos obter algo concreto.
197
00:18:35,155 --> 00:18:36,235
Pode parar.
198
00:18:36,323 --> 00:18:37,993
Quanto ao caso do Kim Ju-hwan,
199
00:18:38,075 --> 00:18:40,985
não podemos prosseguir
só com o resultado da autópsia.
200
00:18:41,078 --> 00:18:44,038
Não havia ferimentos externos
nem sinal de arrombamento.
201
00:18:47,668 --> 00:18:51,588
Além disso, soube
que sua esposa veio prestar depoimento.
202
00:18:53,590 --> 00:18:56,510
Não direi mais nada.
Pare com isso. Deixei bem claro.
203
00:18:57,177 --> 00:18:58,927
- Senhor…
- Ei!
204
00:18:59,888 --> 00:19:03,348
Por que ainda não trouxe
o formulário de inscrição?
205
00:19:04,852 --> 00:19:06,482
Deixe-me encerrar esse caso.
206
00:19:07,437 --> 00:19:09,057
Jung Sung-joon…
207
00:19:10,149 --> 00:19:11,779
É uma ótima oportunidade.
208
00:19:11,859 --> 00:19:14,439
Como assim "esse caso"? Nem existe caso.
209
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
Afaste-se. Preencha logo o formulário
e traga de volta para mim. Entendeu?
210
00:19:24,496 --> 00:19:26,496
Senhor, sinto muito.
211
00:19:27,416 --> 00:19:33,086
Acho que é hora de começar um negócio
com minha esposa e a família dela.
212
00:19:33,172 --> 00:19:35,632
Minha esposa está muito preocupada
213
00:19:36,383 --> 00:19:39,013
com os riscos do meu trabalho.
Desculpe, senhor.
214
00:19:39,094 --> 00:19:41,934
Posso te dar alguns produtos…
215
00:19:42,014 --> 00:19:43,934
- Está se desculpando com quem?
- Eita!
216
00:19:46,393 --> 00:19:50,273
Com minha esposa, por não estar por perto.
217
00:19:50,355 --> 00:19:51,395
Aqui está.
218
00:19:53,358 --> 00:19:55,318
Como foi a conversa com o delegado?
219
00:19:56,737 --> 00:19:58,157
Estou quase perdendo a cabeça.
220
00:19:58,989 --> 00:20:02,369
Ele me disse que o caso
do Kim Ju-hwan não é válido,
221
00:20:02,451 --> 00:20:04,751
e insiste que eu abandone o caso Forest.
222
00:20:05,871 --> 00:20:06,911
Não pode ser.
223
00:20:06,997 --> 00:20:09,667
Finalmente consegui alguém
da equipe de programação
224
00:20:09,750 --> 00:20:11,630
de quando a Forest foi fundada.
225
00:20:11,710 --> 00:20:14,000
Não será fácil prosseguir
com a investigação
226
00:20:14,671 --> 00:20:16,381
com o delegado por perto.
227
00:20:17,216 --> 00:20:18,716
Então vamos abandoná-la?
228
00:20:21,887 --> 00:20:23,757
Não somos do tipo que segue ordens.
229
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
É verdade.
230
00:20:25,641 --> 00:20:27,481
Mas, já que ele está na minha cola,
231
00:20:27,559 --> 00:20:30,229
você precisa fazer isso sozinho.
232
00:20:30,812 --> 00:20:33,232
Sim, senhor.
Aviso se descobrir algo importante.
233
00:20:33,315 --> 00:20:34,265
Claro.
234
00:20:36,026 --> 00:20:37,566
Você é tudo o que tenho, sabia?
235
00:20:38,153 --> 00:20:40,113
Não diga isso.
236
00:20:42,950 --> 00:20:44,080
- Jin-soo.
- Sim?
237
00:20:44,660 --> 00:20:47,330
Isso não parece familiar?
238
00:20:49,331 --> 00:20:51,001
KIM JU-HWAN
42º PRESIDENTE
239
00:20:53,252 --> 00:20:54,842
"Kim Ju-hwan"…
240
00:21:17,734 --> 00:21:21,154
Acho que vi isto
no escritório do Kim Ju-hwan.
241
00:21:21,822 --> 00:21:24,662
- Não é? E o nome bate.
- Sim.
242
00:21:25,325 --> 00:21:26,785
Onde conseguiu?
243
00:21:29,496 --> 00:21:30,576
Bem…
244
00:21:31,290 --> 00:21:33,080
achei em um lugar.
245
00:21:33,667 --> 00:21:36,627
Entendi. Vou dar uma olhada.
246
00:21:37,462 --> 00:21:38,672
- Certo.
- Senhor.
247
00:21:39,339 --> 00:21:40,259
Diga.
248
00:21:42,759 --> 00:21:45,349
Sinto muito por ter que dizer isso…
249
00:21:51,184 --> 00:21:52,394
Não.
250
00:21:53,312 --> 00:21:54,602
Deixa pra lá.
251
00:21:55,522 --> 00:21:58,532
Quanto custou o café?
Quer que eu traga outro?
252
00:21:58,608 --> 00:22:00,738
Não é isso. Parei de tomar café, senhor.
253
00:22:01,486 --> 00:22:02,816
Volte para dentro, está frio.
254
00:22:03,864 --> 00:22:06,334
Certo. Conto com você.
255
00:22:06,408 --> 00:22:07,448
Certo.
256
00:22:32,726 --> 00:22:36,606
Jin-hee, precisamos amaldiçoar
o presidente Jin logo. Me ligue.
257
00:22:39,900 --> 00:22:42,240
DIÁRIO DE JOONGJIN
258
00:22:53,955 --> 00:22:55,495
Posso ter a atenção de vocês?
259
00:22:56,333 --> 00:22:57,543
Atenção, por favor.
260
00:23:02,255 --> 00:23:06,005
Sei que todos estão tristes
depois do que houve com o Sr. Kim,
261
00:23:06,093 --> 00:23:09,393
mas o presidente quer
que tudo volte ao normal o quanto antes.
262
00:23:09,471 --> 00:23:11,221
Ainda estão investigando,
263
00:23:11,306 --> 00:23:15,436
então pode ser cedo para confirmar
se foi um acidente ou não,
264
00:23:15,519 --> 00:23:19,019
mas a cadeira de diretor
não pode ficar vazia por muito tempo.
265
00:23:19,106 --> 00:23:20,266
Então, Sra. Lim Jin-hee,
266
00:23:20,357 --> 00:23:23,937
agradeceríamos se pudesse
se tornar a diretora interina.
267
00:23:24,653 --> 00:23:26,703
Agora, o Dep. de Notícias Nacionais
268
00:23:26,780 --> 00:23:29,620
será supervisionado pela Sra. Lim Jin-hee.
269
00:23:30,492 --> 00:23:33,502
Sra. Lim, ou melhor, diretora Lim,
tudo bem assim?
270
00:23:34,162 --> 00:23:36,922
Senhor, eu…
271
00:23:36,998 --> 00:23:40,248
Pense que está assumindo
um cargo importante em um momento difícil
272
00:23:40,335 --> 00:23:42,165
e que vai nos ajudar.
273
00:23:42,254 --> 00:23:43,964
Vamos aplaudir?
274
00:23:48,552 --> 00:23:50,142
Por que não parece feliz?
275
00:23:50,720 --> 00:23:53,970
Se bem que não é um momento muito feliz.
276
00:23:55,392 --> 00:23:57,022
Investiguem o quanto quiserem.
277
00:23:57,102 --> 00:23:59,652
E vamos fazer de tudo
para apoiar a diretora Lim.
278
00:23:59,729 --> 00:24:01,479
- Está bem?
- Sim, senhor.
279
00:24:02,482 --> 00:24:03,982
Aguente firme.
280
00:24:07,237 --> 00:24:08,317
Parabéns.
281
00:24:09,156 --> 00:24:10,406
Parabéns!
282
00:24:11,992 --> 00:24:13,162
Parabéns.
283
00:24:14,035 --> 00:24:15,035
Obrigada.
284
00:24:15,745 --> 00:24:16,995
Parabéns, Jin-hee!
285
00:25:02,125 --> 00:25:06,045
Não pode colocar assim.
Tem que embrulhar direito.
286
00:25:06,129 --> 00:25:07,799
É caro, tenha cuidado.
287
00:25:07,881 --> 00:25:09,841
- Certo.
- Cuidado.
288
00:25:12,010 --> 00:25:13,550
Não pode colocar assim.
289
00:25:43,792 --> 00:25:47,252
Agora, levantem as mãos.
Não estão levando nada, certo?
290
00:25:47,337 --> 00:25:49,707
Deixem os trajes de proteção
e uniformes aqui.
291
00:25:49,798 --> 00:25:51,088
Tirem rápido.
292
00:25:51,174 --> 00:25:54,974
Se pegarem algo desta sala,
serão demitidos imediatamente, ouviram?
293
00:25:55,053 --> 00:25:56,103
Sim, senhor.
294
00:26:02,477 --> 00:26:04,557
Não colocou nada no bolso, certo?
295
00:26:06,398 --> 00:26:07,568
Com licença, senhor.
296
00:26:10,485 --> 00:26:11,525
Senhor?
297
00:26:30,672 --> 00:26:32,882
Senhor, acho que está tudo pronto.
298
00:26:33,550 --> 00:26:34,970
- Sente-se.
- Sim, senhor.
299
00:26:36,052 --> 00:26:38,932
Vou trazer roupas
e roupa íntima todos os dias
300
00:26:39,014 --> 00:26:41,354
para que possa se trocar.
301
00:26:41,433 --> 00:26:44,893
E pode deixar as peças usadas
naquele quarto.
302
00:26:46,771 --> 00:26:48,691
- Mas, Lee Hwan…
- Sim?
303
00:26:49,983 --> 00:26:52,363
Até quando teremos que fazer isso?
304
00:26:52,944 --> 00:26:56,164
A Sra. Jin Kyung está verificando
o mais rápido possível.
305
00:26:57,115 --> 00:27:00,535
Também deve evitar
atividades ao ar livre e ter cuidado…
306
00:27:00,618 --> 00:27:03,828
Mas a oferta pública
da minha empresa será em uma semana.
307
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Não posso evitar atividades ao ar livre.
308
00:27:07,709 --> 00:27:11,459
Então vou falar com a Sra. Jin Kyung,
ver como andam as coisas
309
00:27:11,546 --> 00:27:13,416
e informar ao senhor.
310
00:27:14,257 --> 00:27:16,507
Que objeto o feiticeiro usou?
311
00:27:17,177 --> 00:27:21,057
Segundo a Sra. Jin Kyung,
foi a tampa de uma caneta-tinteiro.
312
00:27:21,598 --> 00:27:23,518
Onde está a tampa da caneta-tinteiro?
313
00:27:24,267 --> 00:27:28,767
Mandei o detetive Lee descobrir
314
00:27:28,855 --> 00:27:33,145
se algum pertence do Kim Ju-hwan
havia desaparecido
315
00:27:33,234 --> 00:27:36,324
da sala de provas.
316
00:27:36,404 --> 00:27:37,954
- Mesmo?
- Sim, senhor.
317
00:27:56,716 --> 00:28:00,506
Senhora, se eles usaram
um objeto para lançar uma maldição,
318
00:28:00,595 --> 00:28:02,055
poderia ser vodu?
319
00:28:02,639 --> 00:28:04,889
- Vodu?
- Eu acho
320
00:28:04,974 --> 00:28:07,734
que pode ser um seguidor dos Loás do vodu.
321
00:28:08,311 --> 00:28:11,231
Voduístas pegam um objeto da pessoa
que será amaldiçoada
322
00:28:11,314 --> 00:28:14,734
e juntam com um boneco
para enfiar alfinetes.
323
00:28:14,818 --> 00:28:16,488
Não é parecido com a situação atual?
324
00:28:16,569 --> 00:28:19,609
Bonecos vodu foram criados para o cinema.
325
00:28:20,240 --> 00:28:24,120
Voduístas de verdade
nunca lançariam maldições tão horrendas.
326
00:28:27,038 --> 00:28:30,418
Está sugerindo que essa entidade
veio de tão longe assim?
327
00:28:31,084 --> 00:28:32,594
É certamente do Japão.
328
00:28:32,669 --> 00:28:35,799
Veio do Japão,
então concentre suas buscas.
329
00:28:35,880 --> 00:28:39,260
É como procurar uma agulha no palheiro.
330
00:28:39,342 --> 00:28:42,102
Já pedi ajuda ao professor Kumamoto.
331
00:28:44,764 --> 00:28:46,604
Tenho quase certeza
332
00:28:47,767 --> 00:28:51,017
de que vi algo assim
no Shokoku Monogatari.
333
00:28:51,688 --> 00:28:53,608
Shokoku Mo o quê?
334
00:28:55,400 --> 00:28:56,990
- Joo-bong.
- Sim?
335
00:28:57,068 --> 00:28:58,318
Repita comigo.
336
00:28:58,903 --> 00:29:00,863
Shokoku Monogatari.
337
00:29:02,115 --> 00:29:04,485
Shokoku Monogatari.
338
00:29:05,076 --> 00:29:06,116
O que é isso?
339
00:29:06,911 --> 00:29:08,331
Deveria estudar mais.
340
00:29:10,248 --> 00:29:12,958
É um livro de maldições do período Edo.
341
00:29:17,630 --> 00:29:18,630
Não, Joo-bong.
342
00:29:19,632 --> 00:29:22,932
Comece analisando casos de espíritos
vindos do Japão para a Coreia.
343
00:29:23,511 --> 00:29:24,761
Sim, senhora.
344
00:29:25,346 --> 00:29:26,596
Professor Kim Joon-ha…
345
00:29:26,681 --> 00:29:29,981
Comece com o artigo
do professor Kim Joon-ha.
346
00:29:39,194 --> 00:29:40,784
- Não, eu levo.
- Pode deixar.
347
00:29:40,862 --> 00:29:42,362
Ora!
348
00:29:43,281 --> 00:29:44,661
O que é tudo isso?
349
00:29:44,741 --> 00:29:47,451
- Tem muita coisa aqui.
- Isso?
350
00:29:48,036 --> 00:29:50,076
Tinha muito mais,
351
00:29:50,163 --> 00:29:52,833
mas, desde que o inverno começou,
eles começaram a morrer.
352
00:29:53,666 --> 00:29:56,496
O cachorro que estávamos criando
morreu há alguns dias.
353
00:29:56,586 --> 00:29:58,626
É meio difícil de manter.
354
00:29:59,380 --> 00:30:00,840
- Entre.
- Certo.
355
00:30:06,930 --> 00:30:08,010
Por aqui.
356
00:30:14,103 --> 00:30:16,233
- Olá, senhora.
- Nossa!
357
00:30:18,566 --> 00:30:22,606
O que faz aqui nos cortiços?
358
00:30:23,905 --> 00:30:26,775
Onde conseguiu tudo isso?
359
00:30:26,866 --> 00:30:28,826
Bom, como está se sentindo?
360
00:30:28,910 --> 00:30:32,210
Sempre acontece
depois que me divirto um pouco.
361
00:30:32,831 --> 00:30:34,041
Sente-se.
362
00:30:38,294 --> 00:30:40,344
Já deu uma olhada no caso?
363
00:30:42,382 --> 00:30:43,342
Nada ainda.
364
00:30:43,424 --> 00:30:46,474
Eu perguntei por aí,
então devemos descobrir logo.
365
00:30:47,303 --> 00:30:48,723
E o presidente?
366
00:30:48,805 --> 00:30:50,635
Já separou todos os pertences?
367
00:30:50,723 --> 00:30:54,393
Ele está muito nervoso.
368
00:30:54,477 --> 00:30:57,397
Acho que precisamos agir logo.
369
00:30:58,064 --> 00:31:01,284
Pode fazer um talismã para ele?
370
00:31:01,359 --> 00:31:02,649
Escute aqui, rapaz.
371
00:31:02,735 --> 00:31:05,735
O diagnóstico vem antes do remédio.
372
00:31:05,822 --> 00:31:07,452
Não sabe se é gripe ou indigestão,
373
00:31:07,532 --> 00:31:09,782
e vai tomar qualquer coisa?
374
00:31:09,868 --> 00:31:13,908
Mas o presidente está muito nervoso.
Faça um, por favor.
375
00:31:15,748 --> 00:31:17,128
Tenha paciência.
376
00:31:17,667 --> 00:31:20,547
Perguntei a especialistas do mundo todo.
377
00:31:21,212 --> 00:31:25,222
Em breve saberemos qual é o espírito
e qual talismã funciona nele.
378
00:31:27,051 --> 00:31:29,601
Só diga para o presidente tomar cuidado.
379
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
Sim, senhora.
380
00:31:31,222 --> 00:31:34,562
Conseguiu examinar a tampa da caneta?
381
00:31:34,642 --> 00:31:37,982
Sim, temos alguém na polícia,
382
00:31:38,062 --> 00:31:39,812
e ele está investigando.
383
00:31:39,898 --> 00:31:41,438
Ainda está investigando?
384
00:31:43,067 --> 00:31:45,447
Que diferença faz para você
saber a resposta?
385
00:31:46,654 --> 00:31:50,744
Quem instigou o feiticeiro
está com a tampa da caneta-tinteiro.
386
00:31:51,409 --> 00:31:52,539
O quê?
387
00:31:54,704 --> 00:31:56,084
Essa é a pessoa.
388
00:31:56,956 --> 00:31:58,956
SALA DE PROVAS
ÁREA RESTRITA
389
00:32:15,558 --> 00:32:17,598
Diário de Joongjin…
390
00:32:30,698 --> 00:32:31,738
Senhor.
391
00:32:32,617 --> 00:32:35,077
Oi, Jin-soo. O que foi?
392
00:32:35,161 --> 00:32:37,161
Eu precisava verificar uma coisa.
393
00:32:37,246 --> 00:32:38,286
E você?
394
00:32:38,373 --> 00:32:41,083
- Também vim ver uma coisa.
- Entendi.
395
00:32:41,167 --> 00:32:43,377
- Já comeu?
- Sim, já.
396
00:32:43,962 --> 00:32:46,672
O caso do Kim Ju-hwan
não foi declarado como acidente?
397
00:32:46,756 --> 00:32:48,676
Pois é.
398
00:32:54,681 --> 00:32:55,851
Encaixa perfeitamente.
399
00:32:55,932 --> 00:32:58,392
Ei, onde arrumou essa tampa?
400
00:33:00,061 --> 00:33:01,231
Não importa.
401
00:33:01,980 --> 00:33:05,400
- Jin-soo, onde você conseguiu isso?
- Senhor.
402
00:33:06,150 --> 00:33:08,240
É uma operação secreta.
403
00:33:08,319 --> 00:33:10,569
- O quê?
- Eu conto depois.
404
00:33:10,655 --> 00:33:13,485
- Operação secreta? Entre nós?
- Não posso dizer.
405
00:33:13,574 --> 00:33:15,124
Tranque tudo quando terminar.
406
00:33:15,201 --> 00:33:18,001
Vá ver o que precisa.
Eu já vou indo. Sentido.
407
00:33:18,997 --> 00:33:20,577
- Ei, Jin-soo.
- Não posso.
408
00:33:20,665 --> 00:33:21,535
Sentido?
409
00:33:21,624 --> 00:33:23,384
Yang Jin-soo!
410
00:33:32,385 --> 00:33:34,255
Jin-sung, descobriu algo?
411
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
O quê?
412
00:33:36,556 --> 00:33:37,516
Quem?
413
00:33:38,766 --> 00:33:40,176
Qual é o nome do detetive?
414
00:33:41,102 --> 00:33:43,312
Certo. Já entendi.
415
00:33:43,396 --> 00:33:45,186
Eu ligo depois.
416
00:33:46,232 --> 00:33:47,232
Certo.
417
00:33:47,316 --> 00:33:48,606
Quem era?
418
00:33:48,693 --> 00:33:51,453
Ele disse que descobriu
quem está com a tampa da caneta.
419
00:33:51,529 --> 00:33:52,859
Ótimo.
420
00:33:52,947 --> 00:33:55,447
Ligue para o presidente e confirme tudo.
421
00:34:01,998 --> 00:34:05,498
Ligue para nossos amigos fornecedores.
422
00:34:06,335 --> 00:34:08,295
Eu também vou.
423
00:34:20,975 --> 00:34:22,935
Senhor, onde consegue essas coisas?
424
00:34:27,065 --> 00:34:28,105
Qual delas?
425
00:34:29,567 --> 00:34:32,567
- Esta aqui.
- Essa aí?
426
00:34:32,653 --> 00:34:34,953
Isso era usado para afastar
espíritos malignos
427
00:34:35,031 --> 00:34:37,531
do fim da Dinastia Han
até a Dinastia Tang.
428
00:34:37,617 --> 00:34:40,447
Há documentos que citam o uso
desse objeto místico.
429
00:34:40,536 --> 00:34:43,656
Dizem que foram trazidos
à Coreia durante os Três Reinos,
430
00:34:43,748 --> 00:34:45,628
mas é difícil saber.
431
00:34:45,708 --> 00:34:48,038
Nos esforçamos muito
para trazer isso de Mungyeong.
432
00:34:49,879 --> 00:34:51,839
Quanto custa?
433
00:34:51,923 --> 00:34:53,263
Não está à venda.
434
00:34:56,385 --> 00:34:59,385
- E este aqui?
- Também não está à venda.
435
00:35:03,059 --> 00:35:04,229
Entendi.
436
00:35:28,876 --> 00:35:30,796
FOREST
437
00:35:35,299 --> 00:35:36,379
Alô?
438
00:35:40,596 --> 00:35:42,926
DELEGACIA DE SEODONG
YANG JIN-SOO
439
00:35:46,894 --> 00:35:48,104
Feche as portas!
440
00:36:07,540 --> 00:36:11,880
Podia ter sido pior,
civis inocentes podiam ter se ferido.
441
00:36:21,637 --> 00:36:23,717
Sabe de uma coisa?
442
00:36:23,806 --> 00:36:25,676
Você é um lixo.
443
00:36:35,151 --> 00:36:37,531
Me solte!
444
00:36:37,612 --> 00:36:39,412
Quer ser espancada até a morte?
445
00:36:55,213 --> 00:36:56,673
Acho que terminamos.
446
00:36:58,216 --> 00:36:59,966
Obrigada.
447
00:37:00,051 --> 00:37:01,471
Bom trabalho.
448
00:37:01,552 --> 00:37:03,142
Jin-hee…
449
00:37:04,764 --> 00:37:05,934
Agora é diretora Lim.
450
00:37:06,599 --> 00:37:09,809
- Pode me chamar pelo meu nome.
- Não, você é a diretora.
451
00:37:12,104 --> 00:37:13,774
Mas estou muito feliz.
452
00:37:15,316 --> 00:37:17,146
Me sinto mal pelo diretor Kim,
453
00:37:17,985 --> 00:37:20,985
mas você é muito mais qualificada.
454
00:37:22,031 --> 00:37:24,331
Você é uma boa pessoa.
455
00:37:27,495 --> 00:37:29,535
Você é a única pessoa boa aqui?
456
00:37:29,622 --> 00:37:31,002
É o que você acha?
457
00:37:34,418 --> 00:37:35,538
Estou indo.
458
00:37:36,212 --> 00:37:38,882
Me ligue se precisar de algo,
diretora Lim.
459
00:37:40,216 --> 00:37:41,966
Pode me chamar de Jin-hee.
460
00:37:42,051 --> 00:37:43,641
Sim, senhora.
461
00:37:54,647 --> 00:37:58,027
PRECISAMOS AMALDIÇOAR
O PRESIDENTE JIN LOGO. ME LIGUE.
462
00:37:58,109 --> 00:38:00,569
ELE É UM ESPÍRITO MALIGNO.
PRECISA CONFIAR EM MIM!
463
00:38:07,201 --> 00:38:10,411
JÁ DECIDIU? DEVEMOS AMALDIÇOÁ-LO
ANTES QUE SEJA TARDE.
464
00:38:11,455 --> 00:38:13,995
- Pare de se olhar no espelho.
- Sério.
465
00:38:16,752 --> 00:38:19,762
Ei, não vai limpar?
466
00:38:22,466 --> 00:38:24,086
Vim pegar água. Não está vendo?
467
00:38:24,176 --> 00:38:27,096
Como assim, "pegar água"?
Está transbordando.
468
00:38:27,888 --> 00:38:30,928
Vou indo. Também deveriam limpar.
469
00:38:31,017 --> 00:38:32,937
- Estamos falando com você.
- Ei!
470
00:38:33,936 --> 00:38:35,096
O que…
471
00:38:38,899 --> 00:38:40,229
Ainda pareço frouxa?
472
00:38:44,030 --> 00:38:45,200
Por que querem brigar?
473
00:38:45,281 --> 00:38:47,411
Você a molhou, peça desculpas.
474
00:38:47,491 --> 00:38:49,161
E se eu não quiser?
475
00:38:53,831 --> 00:38:54,711
Entendi.
476
00:38:55,791 --> 00:38:58,291
Vai chamar os moleques de ontem de novo?
477
00:38:59,879 --> 00:39:01,759
Mas o nariz dele parou de sangrar?
478
00:39:06,302 --> 00:39:07,642
Sua…
479
00:39:12,308 --> 00:39:14,478
Se continuar agindo assim,
480
00:39:15,895 --> 00:39:18,935
vai acabar morta no meio do nada
e ninguém vai saber.
481
00:39:21,984 --> 00:39:23,574
Que garota maluca…
482
00:39:26,364 --> 00:39:28,624
Mi-jung, você está bem?
483
00:39:29,200 --> 00:39:31,410
Não chore.
Não chore por causa daquela órfã.
484
00:39:32,453 --> 00:39:33,663
Como?
485
00:39:34,622 --> 00:39:36,832
Como posso me vingar dela?
486
00:39:37,917 --> 00:39:41,127
Mi-jung, que tal tentarmos uma coisa?
487
00:39:42,630 --> 00:39:43,710
O quê?
488
00:39:43,798 --> 00:39:45,838
Aquilo que está na moda agora.
489
00:39:46,425 --> 00:39:47,465
Floresta das Maldições.
490
00:39:50,304 --> 00:39:51,814
Floresta das Maldições?
491
00:40:02,191 --> 00:40:04,491
ACADEMIA DE POLÍCIA
INSCRIÇÃO
492
00:40:05,361 --> 00:40:07,031
DETETIVE YANG
493
00:40:21,001 --> 00:40:22,381
Oi, Jin-soo.
494
00:40:22,461 --> 00:40:25,881
Senhor, estou indo encontrar
o ex-diretor de programação da Forest,
495
00:40:25,965 --> 00:40:27,295
aquele de quem comentei.
496
00:40:27,925 --> 00:40:30,085
Sim, eu me lembro.
497
00:40:30,177 --> 00:40:31,137
Sim.
498
00:40:31,220 --> 00:40:33,510
Ficamos muito tempo sem nos falar,
499
00:40:33,597 --> 00:40:36,727
mas acho que ele se decidiu
depois que o Min Jung-in morreu.
500
00:40:37,393 --> 00:40:40,063
Pode ir para casa depois da reunião.
501
00:40:40,146 --> 00:40:42,476
Sim, senhor. Eu ligo depois.
502
00:40:43,607 --> 00:40:45,727
- Certo.
- Agradeço o esforço.
503
00:40:46,527 --> 00:40:48,197
Senhor,
504
00:40:48,988 --> 00:40:51,618
a tampa de caneta que me deu…
505
00:40:51,699 --> 00:40:52,699
Sim.
506
00:40:52,783 --> 00:40:55,293
Acho que realmente
pertencia ao Kim Ju-hwan.
507
00:40:58,747 --> 00:40:59,577
Sério?
508
00:40:59,665 --> 00:41:01,875
Sim, confirmei na sala de provas.
509
00:41:03,169 --> 00:41:05,249
Mas onde a conseguiu?
510
00:41:08,716 --> 00:41:10,126
Não se preocupe.
511
00:41:10,885 --> 00:41:14,465
Siga em frente
e me ligue assim que algo mais aparecer.
512
00:41:15,431 --> 00:41:16,601
Sim, senhor.
513
00:41:16,682 --> 00:41:17,932
Boa noite.
514
00:41:21,312 --> 00:41:22,402
Que frio!
515
00:41:31,113 --> 00:41:32,283
Sr. Kim Min-jae?
516
00:41:34,033 --> 00:41:36,333
Sou o detetive Yang.
Nos falamos pelo telefone.
517
00:41:38,496 --> 00:41:40,076
- Olá.
- Sim, olá.
518
00:41:40,706 --> 00:41:43,536
Se importa se gravarmos?
519
00:41:44,668 --> 00:41:46,958
- Pode gravar.
- Obrigado.
520
00:41:49,798 --> 00:41:53,178
Você era da equipe de programação
quando a Forest foi fundada?
521
00:41:53,969 --> 00:41:57,179
Sim, fui um dos primeiros contratados.
522
00:41:57,723 --> 00:41:58,773
Sei…
523
00:41:59,391 --> 00:42:02,731
Está sabendo
que um delator que fazia parte
524
00:42:02,811 --> 00:42:05,651
da equipe de programação da Forest
faleceu recentemente?
525
00:42:06,690 --> 00:42:07,980
Sim.
526
00:42:08,067 --> 00:42:10,317
Mas eu não o conhecia pessoalmente.
527
00:42:10,986 --> 00:42:14,066
Fui demitido no começo.
528
00:42:14,740 --> 00:42:15,950
Entendi.
529
00:42:16,033 --> 00:42:18,873
A empresa tem uma alta rotatividade?
530
00:42:20,120 --> 00:42:21,750
Não em todos os departamentos.
531
00:42:22,414 --> 00:42:25,334
Parecia que as mudanças
ocorriam mais na programação.
532
00:42:26,168 --> 00:42:27,338
E por que acha isso?
533
00:42:28,796 --> 00:42:30,376
Não sei ao certo,
534
00:42:31,340 --> 00:42:35,010
mas você já tentou usar a Forest?
535
00:42:35,678 --> 00:42:39,268
Não, eu não sei nada dessas coisas.
536
00:42:39,348 --> 00:42:42,268
Sabe que é uma empresa
de redes sociais, certo?
537
00:42:42,351 --> 00:42:45,481
Sim, tipo Facebook e Instagram?
538
00:42:45,563 --> 00:42:46,983
Mais ou menos.
539
00:42:47,690 --> 00:42:50,610
Na verdade,
não é muito diferente do Twitter,
540
00:42:50,693 --> 00:42:53,283
Instagram ou qualquer outra rede social,
541
00:42:56,031 --> 00:42:57,491
exceto a Floresta das Maldições.
542
00:42:58,075 --> 00:42:59,195
Floresta das Maldições?
543
00:43:03,289 --> 00:43:06,459
É tipo um pega-pega.
544
00:43:07,376 --> 00:43:08,996
Pega-pega?
545
00:43:09,086 --> 00:43:11,666
Hashtag Floresta das Maldições.
Hashtag meu vizinho.
546
00:43:11,755 --> 00:43:13,755
Não consigo dormir
por causa do meu vizinho.
547
00:43:13,841 --> 00:43:16,051
- - Floresta das Maldições.
- Ele canta toda noite.
548
00:43:16,135 --> 00:43:20,345
Quando a Forest começou a atuar
com redes sociais,
549
00:43:20,431 --> 00:43:22,931
ela não conseguia concorrer de frente
550
00:43:23,017 --> 00:43:25,727
com empresas
de redes sociais estrangeiras.
551
00:43:26,478 --> 00:43:30,518
Mas então o aplicativo lançou
um jogo de maldições.
552
00:43:31,150 --> 00:43:33,190
- - Logo virou moda.
- À minha ex-namorada.
553
00:43:33,277 --> 00:43:35,527
Que ela passe o resto da vida
com alguém horrível.
554
00:43:35,613 --> 00:43:39,743
Então eles se popularizaram
por meio de pessoas
555
00:43:39,825 --> 00:43:41,735
amaldiçoando umas às outras publicamente?
556
00:43:42,578 --> 00:43:43,788
Isso mesmo.
557
00:43:44,580 --> 00:43:48,130
#FLORESTA_DAS_MALDIÇÕES
#SUPERIOR_DO_TRABALHO
558
00:43:50,044 --> 00:43:52,504
Há várias regras que precisa seguir.
559
00:43:54,340 --> 00:43:56,380
Certo, está tudo pronto.
560
00:43:58,260 --> 00:44:00,390
Você usa a hashtag Floresta das Maldições,
561
00:44:00,471 --> 00:44:04,521
posta uma foto e o nome da pessoa
que quer amaldiçoar
562
00:44:04,600 --> 00:44:06,520
e digita um resumo da situação.
563
00:44:06,602 --> 00:44:07,772
O que vamos escrever?
564
00:44:10,147 --> 00:44:12,937
Esta é a valentona
que me atormenta na escola.
565
00:44:13,025 --> 00:44:15,605
Por causa dela,
não quero mais estudar e quero morrer.
566
00:44:15,694 --> 00:44:17,994
- Que tal?
- Nada mau.
567
00:44:18,072 --> 00:44:20,162
"Quero morrer." Ótimo.
568
00:44:21,325 --> 00:44:22,655
E depois publica.
569
00:44:24,370 --> 00:44:26,120
Espíritos do mal, venham até mim.
570
00:44:26,205 --> 00:44:28,865
Amaldiçoem esta pessoa.
571
00:44:29,541 --> 00:44:31,091
Espíritos do mal, venham até mim.
572
00:44:31,168 --> 00:44:34,048
Amaldiçoem esta pessoa.
573
00:44:34,129 --> 00:44:35,959
Espíritos do mal, venham até mim.
574
00:44:36,048 --> 00:44:38,758
Amaldiçoem esta pessoa.
575
00:44:38,842 --> 00:44:40,642
Espíritos do mal, venham até mim.
576
00:44:40,719 --> 00:44:43,179
Que ela cuspa sangue e morra.
577
00:44:49,812 --> 00:44:53,152
#FLORESTA_DAS_MALDIÇÕES
BAEK_SO-JIN #VALENTONA
578
00:44:58,862 --> 00:44:59,862
Deu certo.
579
00:45:02,408 --> 00:45:03,948
Olhem!
580
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Deu certo mesmo!
581
00:45:08,580 --> 00:45:10,500
É assim que postam a maldição.
582
00:45:11,458 --> 00:45:14,038
E, se conseguirem muitas curtidas,
583
00:45:15,462 --> 00:45:17,342
acreditam que a maldição se realizará.
584
00:45:19,007 --> 00:45:20,377
O que é isso?
585
00:45:20,467 --> 00:45:24,097
Tabuleiros Ouija eram populares
quando eu era criança.
586
00:45:25,305 --> 00:45:27,465
Sim, é parecido.
587
00:45:28,308 --> 00:45:31,478
As pessoas tendem a pensar
que muitas coisas são injustas
588
00:45:31,562 --> 00:45:33,312
e gostam de desejar mal aos outros.
589
00:45:34,231 --> 00:45:35,401
Sempre foi assim.
590
00:45:38,318 --> 00:45:40,608
Não vai me dizer
que as maldições acontecem, né?
591
00:45:43,949 --> 00:45:45,029
Não tenho certeza.
592
00:45:45,576 --> 00:45:48,696
As pessoas postam atualizações
alegando que deu certo,
593
00:45:49,455 --> 00:45:51,035
mas você acha possível?
594
00:45:51,748 --> 00:45:53,418
Acho que tem a ver com fé.
595
00:45:53,500 --> 00:45:57,000
As pessoas leem horóscopos
e consultam cartomantes.
596
00:45:58,380 --> 00:46:00,300
Mas o que me deixa curioso é:
597
00:46:01,133 --> 00:46:05,643
o que isso tem a ver com a rotatividade
da equipe de programação?
598
00:46:05,721 --> 00:46:08,721
Essa é a parte interessante.
599
00:46:10,350 --> 00:46:12,690
Quando a Forest foi criada,
600
00:46:13,353 --> 00:46:18,073
a programação recebeu a ordem
de criar um sistema
601
00:46:18,150 --> 00:46:20,070
que popularizasse os posts de maldições.
602
00:46:20,569 --> 00:46:24,199
Ou seja, pediram que vocês
popularizassem esses posts
603
00:46:24,281 --> 00:46:26,201
de propósito?
604
00:46:26,867 --> 00:46:27,827
Isso.
605
00:46:28,452 --> 00:46:32,082
Nos pediram para manipular o sistema
e tornar a hashtag comum
606
00:46:32,706 --> 00:46:34,206
entre os usuários.
607
00:46:35,167 --> 00:46:36,247
Manipular?
608
00:46:37,961 --> 00:46:39,881
Por que dariam ordens assim?
609
00:46:41,715 --> 00:46:43,545
Não tenho certeza.
610
00:46:43,634 --> 00:46:45,644
Talvez procurassem algo original.
611
00:46:46,553 --> 00:46:48,183
Mas a equipe de programação
612
00:46:48,263 --> 00:46:52,143
executou uma macro nos posts
com a hashtag Floresta das Maldições,
613
00:46:52,226 --> 00:46:55,016
fazendo contas fantasmas curtirem tudo
614
00:46:55,103 --> 00:46:57,983
e popularizando as publicações.
615
00:46:58,065 --> 00:47:00,645
Eles nos faziam mexer no código assim.
616
00:47:00,734 --> 00:47:03,034
Mas, como sempre mudavam a equipe,
617
00:47:03,111 --> 00:47:05,661
não sabemos como isso acabou
beneficiando a empresa.
618
00:47:06,365 --> 00:47:09,405
O que eu sei é que…
619
00:47:10,410 --> 00:47:13,750
os posts de maldição ficaram famosos.
620
00:47:16,833 --> 00:47:17,963
É divertido.
621
00:47:18,585 --> 00:47:22,165
Você ajuda a amaldiçoar outra pessoa,
e não custa nada.
622
00:47:24,716 --> 00:47:25,796
Não sei, não…
623
00:47:34,601 --> 00:47:36,311
Como estou cansado…
624
00:47:38,313 --> 00:47:39,943
JIN-HEE
625
00:47:45,028 --> 00:47:47,408
- Oi, detetive Yang.
- Diga, Jin-hee.
626
00:47:48,282 --> 00:47:50,702
O que saiu na autópsia do Kim Ju-hwan?
627
00:47:51,368 --> 00:47:52,538
Sobre aquilo?
628
00:47:53,370 --> 00:47:54,660
Diga logo.
629
00:47:56,164 --> 00:47:57,624
Bom, isso…
630
00:47:58,959 --> 00:48:01,499
No cérebro dele, foi encontrado ananda…
631
00:48:01,587 --> 00:48:05,337
Basicamente, encontraram
uma substância estranha no cérebro dele.
632
00:48:06,258 --> 00:48:09,548
Mas não há indícios de crime.
633
00:48:09,636 --> 00:48:13,806
Então a perícia está
procurando mais provas.
634
00:48:14,891 --> 00:48:17,521
Então aquela foto do corpo…
635
00:48:18,353 --> 00:48:21,483
Digo, pode me mandar
uma foto da cena do crime?
636
00:48:21,565 --> 00:48:22,475
O quê?
637
00:48:23,066 --> 00:48:25,816
Não posso fazer isso.
Por que está fazendo isso comigo?
638
00:48:26,486 --> 00:48:29,406
Detetive Yang. Eu sei disso.
639
00:48:29,489 --> 00:48:31,029
Sinto muito. Por favor?
640
00:48:31,908 --> 00:48:33,368
Por favor, Jin-soo.
641
00:48:34,411 --> 00:48:37,661
Está bem. Eu te mando por mensagem.
642
00:48:38,332 --> 00:48:39,502
Cuide-se.
643
00:48:40,959 --> 00:48:42,039
Obrigada.
644
00:48:44,171 --> 00:48:47,301
Esse casal só tem olhos para mim.
645
00:48:48,467 --> 00:48:50,137
Sou tão confiável assim?
646
00:49:04,650 --> 00:49:05,900
DETETIVE YANG
647
00:49:18,205 --> 00:49:19,665
Ele morreu.
648
00:49:19,748 --> 00:49:22,128
O corpo deve ter ficado retorcido.
649
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
Não era o que você queria?
650
00:50:02,666 --> 00:50:04,536
Senhor,
651
00:50:04,626 --> 00:50:08,166
acabei de me encontrar
com um ex-funcionário da Forest.
652
00:50:08,880 --> 00:50:11,680
A Floresta das Maldições…
653
00:50:13,385 --> 00:50:15,795
Não aguentou esperar e teve que ligar?
654
00:50:16,596 --> 00:50:18,386
Pois não, meu amor, minha rainha?
655
00:50:18,473 --> 00:50:20,893
Onde você está? Vai se atrasar de novo?
656
00:50:20,976 --> 00:50:22,976
Não, estou aqui na frente.
657
00:50:23,979 --> 00:50:27,069
O quê? Você quer comer melão?
658
00:50:27,816 --> 00:50:30,026
- O quê?
- Não.
659
00:50:30,110 --> 00:50:33,570
Não é você,
nossa princesa quer comer melão…
660
00:50:33,655 --> 00:50:35,985
O quê? Também quer tangerina?
661
00:50:36,658 --> 00:50:38,288
Maçãs também? A esta hora?
662
00:50:38,368 --> 00:50:41,288
Vou comprar tudo isso e já volto.
663
00:50:42,122 --> 00:50:45,582
- E morangos?
- Morangos? Agora?
664
00:50:47,169 --> 00:50:49,709
Não precisa. Suba logo.
665
00:50:49,796 --> 00:50:52,466
Certo. Já vou subir.
666
00:50:56,636 --> 00:50:59,346
Filha, o papai vai trazer frutas.
667
00:51:15,113 --> 00:51:16,363
O que está fazendo?
668
00:51:18,241 --> 00:51:20,951
- Por que está com as luzes apagadas?
- Já chegou?
669
00:51:26,666 --> 00:51:27,826
Ouça…
670
00:51:30,378 --> 00:51:32,798
eu fui promovida hoje.
671
00:51:33,799 --> 00:51:34,929
O quê?
672
00:51:38,136 --> 00:51:39,716
Mas por que está com essa voz?
673
00:51:42,474 --> 00:51:43,564
Porque sim…
674
00:51:48,021 --> 00:51:49,191
Algum problema?
675
00:51:57,864 --> 00:51:59,034
Não.
676
00:52:03,829 --> 00:52:04,999
Jin-hee…
677
00:52:07,415 --> 00:52:08,705
Pode me contar.
678
00:52:09,918 --> 00:52:11,338
O que foi?
679
00:52:29,145 --> 00:52:32,225
Vi uma tampa de caneta no nosso quarto.
680
00:52:33,859 --> 00:52:35,069
O quê?
681
00:52:35,151 --> 00:52:37,111
Era do Sr. Kim.
682
00:52:40,949 --> 00:52:42,659
Tem algo que queira me dizer?
683
00:52:56,715 --> 00:52:57,875
Morangos…
684
00:52:59,259 --> 00:53:01,049
Vamos comer morangos amanhã.
685
00:53:02,721 --> 00:53:05,021
Ela nunca comeu.
686
00:53:06,099 --> 00:53:09,099
Talvez nossa princesa goste de morangos.
687
00:53:16,818 --> 00:53:19,528
Quem estaciona assim na casa dos outros?
688
00:53:41,134 --> 00:53:42,224
Droga!
689
00:54:25,470 --> 00:54:26,600
Sung-joon,
690
00:54:28,515 --> 00:54:29,925
o diretor Kim Ju-hwan…
691
00:54:31,935 --> 00:54:33,595
Acho que eu fiz aquilo com ele.
692
00:54:35,939 --> 00:54:37,319
Do que está falando?
693
00:54:38,566 --> 00:54:39,896
Eu…
694
00:54:43,279 --> 00:54:46,909
acho que lancei uma maldição
no diretor Kim Ju-hwan.
695
00:54:47,742 --> 00:54:49,292
Lançou uma maldição?
696
00:54:49,953 --> 00:54:53,003
Que tipo de maldição? Como assim?
697
00:54:55,750 --> 00:54:58,750
Desejei mal a ele
usando aquela tampa de caneta.
698
00:54:59,754 --> 00:55:02,514
E acho que foi assim
que ele acabou morrendo.
699
00:55:03,883 --> 00:55:04,843
Desejou mal?
700
00:55:12,559 --> 00:55:13,639
Sung-joon,
701
00:55:15,770 --> 00:55:16,900
é sério.
702
00:55:18,523 --> 00:55:20,193
Jin-hee…
703
00:55:20,275 --> 00:55:21,935
Isso é estresse. Vai ficar tudo bem.
704
00:55:22,027 --> 00:55:24,647
Não, precisa acreditar em mim.
705
00:55:24,738 --> 00:55:26,948
Por que não tiramos uma folga?
706
00:55:27,615 --> 00:55:29,115
Não precisa se sentir culpada.
707
00:55:32,912 --> 00:55:35,872
E a tampa da caneta, onde está?
708
00:55:35,957 --> 00:55:37,627
Por que pergunta?
709
00:55:37,709 --> 00:55:38,879
Devolva.
710
00:55:39,377 --> 00:55:41,627
Você não pode ficar com ela.
711
00:55:42,297 --> 00:55:44,337
Está com o Jin-soo.
712
00:55:45,550 --> 00:55:47,720
Com o detetive Yang? Por quê?
713
00:55:47,802 --> 00:55:48,682
Jin-hee…
714
00:55:50,597 --> 00:55:53,017
ESPOSA DO JIN-SOO
715
00:55:54,350 --> 00:55:56,690
- Alô?
- Alô, capitão.
716
00:55:57,437 --> 00:55:59,187
É a esposa do Jin-soo.
717
00:55:59,272 --> 00:56:01,822
Eu precisava falar com ele sobre…
718
00:56:01,900 --> 00:56:04,400
Quando falou com o Jin-soo
pela última vez?
719
00:56:05,737 --> 00:56:07,447
Pouco antes de ele ir embora.
720
00:56:08,531 --> 00:56:11,411
Ele me ligou dizendo
que estava em frente de casa.
721
00:56:12,535 --> 00:56:13,905
Mas ele não está aqui.
722
00:56:15,413 --> 00:56:17,003
O celular dele está desligado.
723
00:56:18,333 --> 00:56:19,713
Mas o carro dele está aqui.
724
00:56:21,336 --> 00:56:24,376
Será que aconteceu algo com ele?
725
00:56:56,496 --> 00:56:59,076
Não devia ter vindo pessoalmente, senhor.
726
00:56:59,165 --> 00:57:02,745
Não seria melhor
se eu ficasse de olho na situação
727
00:57:02,836 --> 00:57:04,626
e depois o informasse?
728
00:57:04,712 --> 00:57:07,092
Não, quero ver pessoalmente.
729
00:57:12,011 --> 00:57:13,181
Ei!
730
00:57:13,680 --> 00:57:14,810
Pare.
731
00:57:16,641 --> 00:57:18,021
Tire a fita.
732
00:57:29,112 --> 00:57:30,412
Ei.
733
00:57:30,488 --> 00:57:34,698
Se responder às minhas perguntas,
vou deixá-lo viver.
734
00:57:38,037 --> 00:57:40,327
Veja isto.
735
00:57:42,333 --> 00:57:45,253
Onde conseguiu esta tampa de caneta?
736
00:57:47,464 --> 00:57:49,724
Não sei do que está falando, idiota.
737
00:57:52,510 --> 00:57:54,350
Mas por que estão com o rosto coberto?
738
00:57:55,388 --> 00:57:58,218
São a gentinha da Forest?
739
00:57:58,308 --> 00:58:00,348
Se não me responder, vai acabar morto.
740
00:58:03,396 --> 00:58:06,146
Ei, quem é você?
741
00:58:06,816 --> 00:58:09,066
O Jin Jong-hyun da Forest está aqui?
742
00:58:10,487 --> 00:58:12,777
O presidente veio até aqui.
743
00:58:13,364 --> 00:58:16,034
Deixe-me pelo menos ver sua cara.
744
00:58:18,036 --> 00:58:20,906
Foi assim que torturaram o Min Jung-in?
745
00:58:20,997 --> 00:58:23,287
Imbecis…
746
00:58:23,374 --> 00:58:24,464
Coloque de volta.
747
00:58:40,350 --> 00:58:41,480
Ei!
748
00:58:42,352 --> 00:58:43,442
Pare.
749
00:58:49,400 --> 00:58:51,240
Ele pode morrer se continuarmos.
750
00:58:52,237 --> 00:58:53,527
O que vamos fazer?
751
00:59:02,705 --> 00:59:04,035
Posso matá-lo?
752
00:59:04,123 --> 00:59:05,963
Não pode.
753
00:59:06,042 --> 00:59:10,422
Precisamos saber como ele conseguiu
a tampa da caneta e para quem ele a deu.
754
00:59:10,505 --> 00:59:12,215
Não está fácil.
755
00:59:12,298 --> 00:59:14,878
Existe outra forma de tortura?
756
00:59:15,718 --> 00:59:17,138
Algo mais pesado.
757
00:59:19,847 --> 00:59:22,637
Talvez matar a família dele?
758
00:59:32,569 --> 00:59:34,529
Não o mate. Faça algo pior.
759
00:59:37,323 --> 00:59:38,413
Ei!
760
00:59:38,908 --> 00:59:41,738
Tirem a roupa dele
e pendurem-no de cabeça para baixo.
761
01:00:16,696 --> 01:00:17,906
O que foi isso?
762
01:00:23,286 --> 01:00:24,906
O que estão fazendo?
763
01:00:25,830 --> 01:00:28,920
Ele caiu ali! Precisam ir pegá-lo!
764
01:02:44,719 --> 01:02:45,799
Senhor.
765
01:02:50,767 --> 01:02:53,307
Senhor, aguente firme. Senhor!
766
01:05:17,204 --> 01:05:20,334
NECROTÉRIO
ÁREA RESTRITA
767
01:05:44,565 --> 01:05:45,815
Capitão.
768
01:05:51,864 --> 01:05:53,534
Quero te perguntar uma coisa.
769
01:05:56,869 --> 01:05:58,499
O Jin-soo te disse
770
01:05:59,747 --> 01:06:02,957
que ele ia deixar de ser detetive?
771
01:06:15,262 --> 01:06:16,472
Pelo jeito, não.
772
01:06:24,355 --> 01:06:25,975
Ele tinha me prometido
773
01:06:27,650 --> 01:06:29,400
que quando a bebê nascesse,
774
01:06:33,572 --> 01:06:35,622
ele ia trabalhar em um hortifrúti
775
01:06:37,910 --> 01:06:39,080
para eu não me preocupar…
776
01:06:47,712 --> 01:06:48,962
Levar uma vida normal…
777
01:06:50,464 --> 01:06:51,974
Simples assim.
778
01:06:54,385 --> 01:06:55,715
Nossa bebê…
779
01:07:12,945 --> 01:07:14,155
Sinto muito.
780
01:07:17,700 --> 01:07:19,370
Sinto muito.
781
01:07:50,566 --> 01:07:51,776
O Jin Jong-hyun…
782
01:07:53,694 --> 01:07:55,364
Vamos amaldiçoar aquele desgraçado.
783
01:08:08,292 --> 01:08:10,672
PROFESSOR KUMAMOTO
784
01:08:14,256 --> 01:08:15,376
Professor Kumamoto.
785
01:08:15,466 --> 01:08:17,586
- Sra. Jin Kyung.
- Sim.
786
01:08:18,469 --> 01:08:20,639
Descobriu alguma coisa?
787
01:08:20,721 --> 01:08:23,641
Sim, acho que descobri.
788
01:08:23,724 --> 01:08:24,934
Sério?
789
01:08:25,601 --> 01:08:28,941
Posso pagar o preço que for.
790
01:08:29,021 --> 01:08:32,941
Pode ficar um pouco caro.
791
01:08:33,025 --> 01:08:34,235
É urgente?
792
01:08:34,318 --> 01:08:35,818
Sim, é urgente.
793
01:08:35,903 --> 01:08:37,113
Eu entendo.
794
01:08:37,196 --> 01:08:39,616
Vou comprar agora mesmo para a senhora.
795
01:08:39,698 --> 01:08:40,868
Obrigada.
796
01:08:40,950 --> 01:08:42,580
Muito obrigada.
797
01:09:08,352 --> 01:09:11,402
AGRADECEMOS A KIM HAK-SEON
PELA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL
798
01:09:15,025 --> 01:09:15,895
Uma xamã?
799
01:09:15,985 --> 01:09:18,065
Sei que o Jin Jong-hyun
tem uma xamã com ele.
800
01:09:19,196 --> 01:09:21,566
É um espírito criado por uma pessoa.
801
01:09:21,657 --> 01:09:24,287
E é um espírito muito maligno.
802
01:09:26,412 --> 01:09:28,412
Tenho outra solicitação a fazer.
803
01:09:29,665 --> 01:09:31,165
Se conseguir algo do presidente,
804
01:09:31,250 --> 01:09:33,130
terá um milhão a mais.
805
01:09:34,545 --> 01:09:36,005
Não encoste um dedo em mim.
806
01:09:36,088 --> 01:09:37,798
Vou direto para o orfanato.
807
01:09:37,882 --> 01:09:39,382
Essa garota não é brincadeira.
808
01:09:39,466 --> 01:09:42,466
Vou lançar
a maldição mais cruel sobre ele.
809
01:09:42,553 --> 01:09:43,553
Morra.
810
01:09:44,763 --> 01:09:46,393
Algo deu errado.
811
01:09:46,473 --> 01:09:50,773
Legendas: Aline Leoncio
53687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.