Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,757 --> 00:02:20,467
There's a warrior coming
2
00:02:20,801 --> 00:02:22,929
I'm coming!
3
00:02:29,815 --> 00:02:32,318
Right check your weapons
4
00:02:33,654 --> 00:02:37,076
It's time to prove yourselves, gentlemen
See you all on the other side
5
00:02:38,411 --> 00:02:39,454
Good luck
6
00:02:40,247 --> 00:02:41,708
Ready
7
00:02:42,417 --> 00:02:43,836
Advance
8
00:02:44,170 --> 00:02:47,633
I can't. I can't go
9
00:02:47,716 --> 00:02:49,302
Advance. Move.
You bloody little coward Shakespeare
10
00:02:49,386 --> 00:02:51,681
You're not fit to wear the King's uniform
11
00:02:51,848 --> 00:02:53,809
Do your duty!
12
00:02:53,892 --> 00:02:55,228
I can't go
13
00:02:55,353 --> 00:02:56,855
Move!
14
00:02:57,314 --> 00:02:58,942
I said move!
15
00:02:59,484 --> 00:03:01,863
This is not the way
16
00:03:02,614 --> 00:03:06,161
Get your men over the top Jennings!
17
00:03:07,538 --> 00:03:10,626
Come on son. Come with me.
You've got to go over
18
00:03:10,709 --> 00:03:11,711
I can't go
19
00:03:13,714 --> 00:03:15,299
Can you just not stay with me?
20
00:03:15,425 --> 00:03:17,219
Come on let's go nail
some Hun together. Yeah?
21
00:03:17,386 --> 00:03:18,679
Gotta go. Gotta go
22
00:03:18,805 --> 00:03:20,849
Right gentlemen good luck!
23
00:03:21,058 --> 00:03:23,478
Good lad. Good lad
24
00:03:26,608 --> 00:03:28,569
Welcome to hell Private Shakespeare
25
00:03:51,687 --> 00:03:53,106
Oh my God
26
00:04:01,618 --> 00:04:04,247
You're going to have to do this.
Now come on
27
00:04:04,748 --> 00:04:05,917
Come on
28
00:04:56,576 --> 00:04:59,956
Come on Shakespeare.
Keep your head down, good lad. Come on
29
00:05:09,971 --> 00:05:11,181
Shakespeare
30
00:05:13,058 --> 00:05:14,477
Help me!
31
00:05:38,263 --> 00:05:39,389
Shakespeare
32
00:06:02,132 --> 00:06:03,551
Oh my God!
33
00:06:04,260 --> 00:06:05,428
Jesus!
34
00:06:05,804 --> 00:06:06,931
Christ!
35
00:06:09,977 --> 00:06:12,481
Gas! Gas!
36
00:07:24,964 --> 00:07:26,549
Where's your mask private?
37
00:07:32,767 --> 00:07:33,769
Help me
38
00:07:34,436 --> 00:07:35,730
All right Hawks tone. Calm down, calm down
39
00:07:35,813 --> 00:07:37,190
Don't breathe
40
00:08:02,144 --> 00:08:03,480
It's bloody fog
41
00:08:11,492 --> 00:08:13,995
It's just fog. It's not the gas
42
00:08:17,250 --> 00:08:18,085
It's not the gas
43
00:08:18,168 --> 00:08:21,298
Doc, masks off. It's not gas
44
00:08:21,423 --> 00:08:23,927
Boys, take your masks off
45
00:08:24,010 --> 00:08:25,137
It's just fog
46
00:08:33,024 --> 00:08:34,109
What happened to the gas?
47
00:08:35,152 --> 00:08:39,158
Fuck the gas. What happened to the night?
48
00:08:42,580 --> 00:08:45,709
Come on Y company it's not a holiday camp
Let's get moving
49
00:09:01,817 --> 00:09:02,651
Mcness
50
00:09:02,776 --> 00:09:03,569
Sarge
51
00:09:03,653 --> 00:09:04,654
Guess what?
52
00:09:04,821 --> 00:09:05,781
You're on point
53
00:09:06,115 --> 00:09:08,159
Oh, fucking'' hell, Sarge!
54
00:09:08,243 --> 00:09:10,288
How comes it's always me first out?
55
00:09:10,580 --> 00:09:11,540
Is it a Scottish thing?
56
00:09:11,623 --> 00:09:12,708
No, it's not a Scottish thing
57
00:09:12,833 --> 00:09:14,085
Aye it is. I know it is.
It's a Scottish thing, isn't it?
58
00:09:14,210 --> 00:09:17,006
It's not, it's because you're a...
because you're a...
59
00:09:17,507 --> 00:09:19,092
...fucking plank!
60
00:09:19,718 --> 00:09:21,179
Aye, well knew it was something
61
00:10:07,832 --> 00:10:10,461
Aah. Lovely!
62
00:10:18,181 --> 00:10:19,307
That's better
63
00:10:25,817 --> 00:10:27,695
Hal ten! Halt!
64
00:10:28,988 --> 00:10:30,407
Sergeant, quickly!
65
00:10:30,532 --> 00:10:33,287
You're Looking the wrong way. Up here!
66
00:10:34,622 --> 00:10:36,375
Get your filthy hands up!
67
00:10:36,541 --> 00:10:37,209
Schwinger!
68
00:10:37,334 --> 00:10:39,546
What the fuck! Get your hands up!
69
00:10:39,796 --> 00:10:41,215
Turn around! Up here!
70
00:10:41,340 --> 00:10:42,717
What's the matter with ya?
71
00:10:42,842 --> 00:10:44,679
On me. That's it
72
00:10:44,762 --> 00:10:45,847
All right, Mcness?
73
00:10:46,014 --> 00:10:46,890
Quinn
74
00:10:48,559 --> 00:10:49,853
Oh, Christ!
75
00:10:50,187 --> 00:10:50,896
Halt!
76
00:10:52,357 --> 00:10:53,817
Fucking'' don't Quinn
77
00:10:53,942 --> 00:10:55,528
Fuck! Shoot him!
78
00:10:55,904 --> 00:10:57,156
AAA, he'll disappear!
79
00:10:58,574 --> 00:11:00,035
You, get down
80
00:11:00,828 --> 00:11:01,704
Get down
81
00:11:03,081 --> 00:11:04,249
Come back here!
82
00:11:06,211 --> 00:11:07,713
Get down, you bastard!
83
00:11:07,796 --> 00:11:08,923
Quinn!
84
00:11:13,096 --> 00:11:14,056
Quinn!
85
00:11:16,560 --> 00:11:17,519
Just doing'' me job!
86
00:11:39,135 --> 00:11:41,597
Okay, now just calm down, son...
87
00:11:42,181 --> 00:11:43,308
Calm down
88
00:11:44,810 --> 00:11:45,937
Ho zoo
89
00:11:46,145 --> 00:11:46,855
Get off me
90
00:11:48,691 --> 00:11:49,943
I don't understand
91
00:11:51,654 --> 00:11:52,572
Do you understand this?
92
00:11:52,864 --> 00:11:57,663
Ni mm Mich MIT! Ni mm Mich MIT!
Ni mm Mich...
93
00:12:02,628 --> 00:12:03,630
What?
94
00:12:07,135 --> 00:12:08,053
Starinski, deal with him
95
00:12:08,178 --> 00:12:09,180
Sarge!
96
00:12:11,517 --> 00:12:13,520
Look lovely lads. We don't know
how many others are still in here
97
00:12:13,645 --> 00:12:14,938
Okay, on your feet. Come on, on your feet
98
00:12:15,022 --> 00:12:18,026
All right, nice and gently, hip and
shoulders, just roil him over gently
99
00:12:21,031 --> 00:12:24,160
Come on, come on, come on. Good man,
good man Chevasse. Now I have to look
100
00:12:24,244 --> 00:12:27,874
I have to look. Good man, good man, sash
101
00:12:28,250 --> 00:12:30,253
Come on, come on Chevasse
102
00:12:31,213 --> 00:12:32,047
Corporal
103
00:12:33,049 --> 00:12:34,551
Oh, God. It hurts
104
00:12:34,676 --> 00:12:35,845
Put your hand here
105
00:12:38,515 --> 00:12:39,141
Yes, sir
106
00:12:39,225 --> 00:12:40,226
How is he?
107
00:12:41,144 --> 00:12:42,396
I think he's cut his spine
108
00:12:43,564 --> 00:12:47,320
The chances are that it’ll turn gangrenous
and er, I'm almost out of morphine
109
00:12:48,572 --> 00:12:49,532
I could read to him
110
00:12:51,243 --> 00:12:52,745
Yes, why don't you because that'll help
111
00:12:55,457 --> 00:12:56,584
Who’ll we do, sir?
112
00:12:57,335 --> 00:12:59,922
Stay here. Hold the trench
113
00:13:00,673 --> 00:13:03,177
Sir, if I don't get him back
to our support trench, he will die
114
00:13:05,848 --> 00:13:06,807
I know
115
00:13:09,562 --> 00:13:10,730
Thank you, Corporal
116
00:13:11,272 --> 00:13:12,190
Yes, sir
117
00:13:15,612 --> 00:13:16,614
Okay, Listen
118
00:13:17,574 --> 00:13:19,952
We've captured a forward, German trench
119
00:13:20,453 --> 00:13:22,122
It's a rare achievement, gentlemen
120
00:13:23,708 --> 00:13:25,460
It may be vital to the war effort
121
00:13:25,919 --> 00:13:30,134
We will hold this trench until
we are reinforced. We must...
122
00:13:31,803 --> 00:13:33,222
...that is our duty
123
00:13:34,974 --> 00:13:37,186
Get some scoff on, get a brew going...
124
00:13:37,937 --> 00:13:39,815
See if we can't make the best of it, eh?
125
00:13:39,940 --> 00:13:41,317
Make the best of it?
126
00:13:41,818 --> 00:13:43,738
He makes it sound Like a bloody holiday
127
00:13:45,115 --> 00:13:46,617
I went to Blackpool once
128
00:13:47,869 --> 00:13:48,995
Yeah?
129
00:13:49,788 --> 00:13:50,998
Nice?
130
00:13:53,502 --> 00:13:56,215
I killed a man there. Yeah, it was nice
131
00:14:12,113 --> 00:14:13,407
How old are you, son?
132
00:14:13,866 --> 00:14:14,826
Nineteen Sarge
133
00:14:14,909 --> 00:14:17,246
Don't fuck me about. How old are you?
134
00:14:20,501 --> 00:14:21,419
Sixteen
135
00:14:23,547 --> 00:14:24,715
And a half
136
00:14:27,386 --> 00:14:31,100
Bloody he Ii. So you Lied
about your age and signed up?
137
00:14:32,185 --> 00:14:33,103
Yeah?
138
00:14:33,228 --> 00:14:35,189
Is this what you wanted? Eh?
139
00:14:37,818 --> 00:14:39,070
Go and sit over there
140
00:14:42,200 --> 00:14:43,493
Come and sit down here
141
00:14:47,541 --> 00:14:50,754
Och, don't worry about it.
He didn't believe I was nineteen either
142
00:14:52,757 --> 00:14:54,093
We're not secure, sir
143
00:14:54,426 --> 00:14:55,929
Well the men are exhausted,
they need a rest
144
00:14:56,054 --> 00:14:57,431
This is a German dug out
145
00:14:57,598 --> 00:15:00,185
It’ll be dark soon. We're not secure, sir
146
00:15:00,811 --> 00:15:02,731
Yes, of course, you're right, sergeant
147
00:15:05,902 --> 00:15:07,696
Right, let's secure the trench
148
00:15:07,947 --> 00:15:08,948
Sergeant, if you would
149
00:15:09,073 --> 00:15:10,075
Yeah
150
00:15:10,951 --> 00:15:15,082
Right Quinn, Starinski, Hallstone,
Mcness, Shakespeare -
151
00:15:15,207 --> 00:15:16,585
we're gonna secure this trench
152
00:15:16,710 --> 00:15:17,586
Oh bloody hell, Sarge
153
00:15:17,669 --> 00:15:19,464
Doc, if you can take Chevasse up there,
under that cover
154
00:15:19,547 --> 00:15:20,799
Make him as comfortable as possible
155
00:15:20,883 --> 00:15:21,425
Sarge
156
00:15:21,550 --> 00:15:22,593
What about him?
157
00:15:23,887 --> 00:15:27,142
I don't want him watching my back
158
00:15:30,188 --> 00:15:31,482
Shakespeare's coming
159
00:15:32,233 --> 00:15:34,152
Right, Ladies. Move out!
160
00:15:53,306 --> 00:15:56,686
Y Company on me, anything to report?
161
00:15:57,395 --> 00:15:59,065
It's Like a maze, Sarge
162
00:15:59,857 --> 00:16:01,568
There's no front line or nothing
163
00:16:01,860 --> 00:16:03,279
What's the fucking'' point of that?
164
00:16:03,446 --> 00:16:04,698
Maybe they forgot where the war was
165
00:16:04,781 --> 00:16:06,075
Feels Like the war was in here
166
00:16:06,200 --> 00:16:08,662
Right lads, Listen up.
If we're going to hold this trench
167
00:16:08,746 --> 00:16:10,749
we need to make it
a smarmier area to defend
168
00:16:11,041 --> 00:16:12,501
We’ll set charges here,
169
00:16:12,668 --> 00:16:14,838
here and twenty yards down there,
on the right
170
00:16:15,005 --> 00:16:16,966
That'll bring down
this section of the dugout
171
00:16:17,342 --> 00:16:18,844
After that, we rest
172
00:16:19,387 --> 00:16:20,889
Come on, move it!
173
00:16:28,859 --> 00:16:30,153
Who's going to be hiding here?
174
00:16:31,071 --> 00:16:33,700
Well, that German and his pals for one
175
00:16:37,789 --> 00:16:38,707
Help me
176
00:16:44,424 --> 00:16:47,095
It's just pure luck you made it this far,
isn't it, Shakespeare?
177
00:16:48,597 --> 00:16:51,017
We've wired up the detonator right,
haven't we?
178
00:16:51,184 --> 00:16:53,104
If you've got it wrong
you'll blow us all to he Ii
179
00:16:53,813 --> 00:16:56,567
Don't you trust me, huh?
180
00:16:57,569 --> 00:16:58,695
Well, that's a good sign
181
00:16:59,029 --> 00:16:59,947
All right, heads down
182
00:17:04,329 --> 00:17:04,955
Why isn't...
183
00:17:20,269 --> 00:17:22,105
Jesus Christ, did you hear that?
184
00:17:22,272 --> 00:17:23,399
Aye
185
00:17:23,983 --> 00:17:24,985
Good work lads
186
00:17:25,277 --> 00:17:26,779
What bloody good is that?
187
00:17:27,363 --> 00:17:29,533
Only half as much to defend now,
isn't there?
188
00:18:01,497 --> 00:18:02,541
Corporal!
189
00:18:03,542 --> 00:18:04,418
Sir!
190
00:18:05,962 --> 00:18:09,050
How long would you say
we were walking back there in the fog?
191
00:18:10,511 --> 00:18:11,846
Couple of hours, maybe?
192
00:18:12,013 --> 00:18:13,098
Really?
193
00:18:16,019 --> 00:18:17,104
Why?
194
00:18:17,730 --> 00:18:19,149
Well I...
195
00:18:21,903 --> 00:18:22,904
Sir
196
00:18:27,244 --> 00:18:28,371
Bradford,
197
00:18:28,913 --> 00:18:32,252
It's one of these new crystal radio units,
sir. We've got then in command
198
00:18:32,377 --> 00:18:34,129
But can we raise HQ with it?
199
00:18:34,922 --> 00:18:36,258
I don't know, I can try
200
00:18:39,888 --> 00:18:41,056
There's so many dead
201
00:18:42,934 --> 00:18:45,104
That German's gonna be
a million miles from here
202
00:18:45,647 --> 00:18:47,316
There's plenty of rats, though
203
00:18:47,441 --> 00:18:48,902
That's a German bayonet
204
00:18:50,445 --> 00:18:51,823
Were they fighting each other?
205
00:18:52,615 --> 00:18:54,076
Hun sticking Hun
206
00:18:55,578 --> 00:18:58,082
Jesus, what happened here? Look at this
207
00:18:58,165 --> 00:18:59,167
But why?
208
00:19:00,753 --> 00:19:01,879
Maybe gas
209
00:19:04,925 --> 00:19:06,803
Gas can make you do funny things
210
00:19:07,846 --> 00:19:09,390
What do you think Mcness?
211
00:19:09,808 --> 00:19:12,729
I think, if they keep this up,
212
00:19:12,979 --> 00:19:14,899
we won't have to do any fighting ourselves
213
00:19:21,700 --> 00:19:22,744
Oi!
214
00:19:27,417 --> 00:19:29,295
Noah, close one!
215
00:19:29,838 --> 00:19:30,881
What is it?
216
00:19:31,298 --> 00:19:32,467
It's a bullet
217
00:19:37,182 --> 00:19:40,019
I'd hang on to that. Might be Lucky
218
00:19:40,520 --> 00:19:42,356
Lucky it didn't blow his balls off!
219
00:19:43,358 --> 00:19:44,484
Right!
220
00:19:46,696 --> 00:19:50,368
Nobody rests until we secure every inch
of this trench. All right?!
221
00:19:50,702 --> 00:19:52,037
Sarge
222
00:19:52,622 --> 00:19:53,874
Now, on me
223
00:20:18,661 --> 00:20:22,333
Shakespeare. Take this morphine.
Make sure Doc gets it for Chevasse
224
00:20:22,416 --> 00:20:23,209
Yes sir
225
00:20:23,292 --> 00:20:26,088
Don't call me sir, lad. I'm a sergeant.
I work for a Living
226
00:20:28,550 --> 00:20:29,260
Take it down
227
00:20:29,802 --> 00:20:32,848
Take it down. Good boy, good boy
228
00:20:34,518 --> 00:20:35,394
That's it
229
00:20:38,524 --> 00:20:39,442
I think
230
00:20:41,278 --> 00:20:43,114
I think I can move my hands a little
231
00:20:44,616 --> 00:20:45,743
Well that's good
232
00:20:47,328 --> 00:20:48,163
Look
233
00:20:50,291 --> 00:20:51,752
See my fingers?
234
00:20:54,255 --> 00:20:55,257
See them moving?
235
00:20:55,340 --> 00:20:56,342
I do yeah
236
00:20:56,843 --> 00:20:58,762
We’ll have you doing
the Lambent Walk in no time
237
00:20:59,805 --> 00:21:00,848
And this'll help
238
00:21:11,698 --> 00:21:12,741
Right get some rest
239
00:21:12,950 --> 00:21:13,910
You're not going
240
00:21:15,036 --> 00:21:16,831
I have to go mate there's
a lot of work to be done,
241
00:21:16,914 --> 00:21:19,460
but Bradford's here though, okay?
Now get some sleep
242
00:21:21,671 --> 00:21:22,631
Keep an eye on him
243
00:21:41,200 --> 00:21:42,202
No tits on her
244
00:21:43,287 --> 00:21:44,497
Wouldn’t mind that
245
00:21:44,580 --> 00:21:45,665
Keep that one
246
00:21:46,500 --> 00:21:47,543
That one will do
247
00:21:50,423 --> 00:21:51,382
What?
248
00:21:54,679 --> 00:21:55,806
Any British command
249
00:21:56,765 --> 00:21:58,059
Any British command
250
00:21:59,603 --> 00:22:02,148
Any British command
receiving this please respond
251
00:22:03,233 --> 00:22:05,069
Any Allied listening post
252
00:22:05,528 --> 00:22:09,242
This is a British unit Lost in enemy
territory. Urgently need assistance over
253
00:22:10,619 --> 00:22:13,832
Anyone. Anyone, fucking anyone. Shit
254
00:22:14,417 --> 00:22:18,297
Y company. Y company. We've Lost...
255
00:22:18,423 --> 00:22:19,800
Captain Jennings. Captain!
256
00:22:19,925 --> 00:22:21,052
We've Lost Y company
257
00:22:21,177 --> 00:22:22,178
Bradford
258
00:22:22,262 --> 00:22:25,099
No, no this is Y company.
There are survivors
259
00:22:25,350 --> 00:22:26,560
We've Lost Y company
260
00:22:27,394 --> 00:22:28,312
What is it?
261
00:22:28,646 --> 00:22:29,397
Have you made contact?
262
00:22:29,481 --> 00:22:30,274
Yes, sir
263
00:22:30,357 --> 00:22:31,067
Well done
264
00:22:31,233 --> 00:22:32,444
Y Company. There are no survivors
265
00:22:32,569 --> 00:22:33,654
Repeat. There are no survivors
266
00:22:33,779 --> 00:22:37,034
This is Captain Bramble Jennings,
Y Company, 5th Battalion
267
00:22:37,117 --> 00:22:39,371
We have captured a forward German trench
268
00:22:39,663 --> 00:22:42,584
Location unknown.
We need urgent support, over
269
00:22:42,667 --> 00:22:43,377
Y Company
270
00:22:43,460 --> 00:22:44,795
Yes, Y Company
271
00:22:45,046 --> 00:22:46,506
There are no survivors.
There are no survivors
272
00:22:46,631 --> 00:22:47,716
What's that mean?
Why are they saying that?
273
00:22:47,800 --> 00:22:49,135
It's a mistake, it's a mistake.
They'll send support
274
00:22:49,260 --> 00:22:50,554
But if they think we're dead
they won't try to find us...
275
00:22:50,637 --> 00:22:51,848
It's a mistake. It's a mistake
276
00:22:51,973 --> 00:22:52,807
Y Company?
277
00:22:52,933 --> 00:22:54,935
The survivors of Y Company
have regrouped. We are...
278
00:23:01,821 --> 00:23:02,781
Don't tell the men
279
00:23:02,947 --> 00:23:03,323
But sir...
280
00:23:03,448 --> 00:23:05,910
Do you understand me, don't tell the men
281
00:23:05,994 --> 00:23:08,289
It's a mistake. They will find us
282
00:23:08,664 --> 00:23:11,919
ENDANGERMENT
283
00:23:15,132 --> 00:23:16,301
Hallstone!
284
00:23:58,948 --> 00:23:59,991
Sergeant!
285
00:24:01,785 --> 00:24:02,662
Sergeant!
286
00:24:05,958 --> 00:24:06,793
Get down!
287
00:24:08,754 --> 00:24:10,757
Get down, you fucking'' Hun bastard
288
00:24:11,592 --> 00:24:12,426
Fuck you!
289
00:24:23,067 --> 00:24:24,110
Sergeant!
290
00:24:24,611 --> 00:24:25,571
Sergeant!
291
00:24:26,697 --> 00:24:30,453
Halt! Halt you fucking Hun bastard
292
00:24:34,835 --> 00:24:36,003
Starinski!
293
00:24:36,796 --> 00:24:41,177
Hello mate. Hello Fritz en.
You are gonna die!
294
00:24:41,386 --> 00:24:43,848
What do you want? What do you want?
This one, or this one, eh?
295
00:24:43,973 --> 00:24:45,309
This one, or this one?
296
00:24:50,817 --> 00:24:52,152
Oi, Quinn
297
00:24:53,404 --> 00:24:54,572
Not, while I'm around
298
00:24:54,656 --> 00:24:55,949
Yeah, how long is that gonna be then?
299
00:24:56,033 --> 00:24:57,118
Long enough
300
00:25:00,122 --> 00:25:02,835
Thank fuck he's on our side, huh?
301
00:25:26,662 --> 00:25:28,289
I really thought my time was up
302
00:25:29,792 --> 00:25:30,960
Got a girl at home
303
00:25:33,130 --> 00:25:34,257
Yeah
304
00:25:34,549 --> 00:25:35,884
What's she Like?
305
00:25:36,886 --> 00:25:37,845
She blonde?
306
00:25:38,722 --> 00:25:39,556
Brunette?
307
00:25:40,099 --> 00:25:40,808
I'd Love a piece of cheese
308
00:25:40,892 --> 00:25:42,227
I know you would
309
00:25:42,519 --> 00:25:43,604
Waldensian
310
00:25:44,105 --> 00:25:45,315
Lancashire crumbly
311
00:25:45,899 --> 00:25:46,734
Cheddar
312
00:25:50,239 --> 00:25:51,282
I'd better take watch
313
00:25:51,699 --> 00:25:52,784
Good luck, yeah
314
00:25:53,243 --> 00:25:56,456
Well Shakespeare, that were a
gastronomic delight. Well done, son
315
00:25:56,665 --> 00:25:57,875
Glad you Liked it Sarge
316
00:25:58,668 --> 00:26:00,462
That was so good, you can have me blanket
317
00:26:01,840 --> 00:26:02,799
Thank you, Sarge
318
00:26:03,926 --> 00:26:06,138
A few seconds,
and you'll be out Like a light
319
00:26:06,805 --> 00:26:07,932
So get some sleep
320
00:26:08,391 --> 00:26:09,392
Thanks, Doc
321
00:26:14,483 --> 00:26:15,443
Bradford?
322
00:26:16,153 --> 00:26:18,239
Come and have a pew by the fire.
Let me have a look at that leg
323
00:26:24,957 --> 00:26:26,126
Any luck with the radio?
324
00:26:26,293 --> 00:26:27,294
Er, not yet
325
00:26:27,962 --> 00:26:29,840
The chances of getting a signal are pretty slim
326
00:26:30,132 --> 00:26:31,592
More likely to end up talking to the Hun
327
00:26:31,968 --> 00:26:33,178
Well, that's not a bad thing
328
00:26:33,470 --> 00:26:35,098
At least they might be able to tell us where we a
329
00:26:35,932 --> 00:26:37,101
Doesn't the Captain know?
330
00:26:37,518 --> 00:26:38,478
Doubt it
331
00:26:38,603 --> 00:26:41,106
I think he'd rather be tucked up
in Sandhurst, polishing his boots
332
00:26:41,899 --> 00:26:43,068
You served with him before?
333
00:26:43,360 --> 00:26:46,281
No, no. He was posted to us
when our Last CO was hit
334
00:26:46,656 --> 00:26:47,741
He seems decent enough
335
00:26:47,867 --> 00:26:49,661
He seems Like a man out of his depth,
if you ask me
336
00:26:50,662 --> 00:26:51,873
At least we've still got Tate
337
00:26:57,923 --> 00:26:59,634
Chevasse is gonna die, isn't he?
338
00:27:01,178 --> 00:27:02,138
Yeah
339
00:27:03,348 --> 00:27:04,683
I shipped over with him
340
00:27:05,476 --> 00:27:07,229
He said he had a fiance in Norwich
341
00:27:08,105 --> 00:27:08,898
What?
342
00:27:09,023 --> 00:27:10,025
Well you heard the joke?
343
00:27:11,527 --> 00:27:12,445
What joke?
344
00:27:12,654 --> 00:27:13,655
Girl in Norwich
345
00:27:14,364 --> 00:27:15,324
I don't get it
346
00:27:17,077 --> 00:27:18,871
Knickers. Off. Ready
347
00:27:18,996 --> 00:27:21,375
When. I. Come. Home.
Norwich, you see. It's a joke
348
00:27:21,500 --> 00:27:22,794
Oh
349
00:27:23,336 --> 00:27:24,004
You haven't heard it?
350
00:27:24,129 --> 00:27:24,797
No
351
00:27:24,880 --> 00:27:26,800
Right. You've dressed this well
352
00:27:27,008 --> 00:27:28,427
Yeah, practice makes perfect
353
00:27:28,719 --> 00:27:31,014
I'm only twenty,
I've already been shot four times
354
00:27:31,557 --> 00:27:32,850
Your friend up there must like you
355
00:27:34,061 --> 00:27:36,439
Not exactly spreading it
around much though is he?
356
00:27:37,441 --> 00:27:38,985
God has Love for us all
357
00:27:39,986 --> 00:27:41,530
You just have to open your heart
358
00:27:41,780 --> 00:27:43,992
I don't think God is anywhere
near this place
359
00:27:44,868 --> 00:27:46,287
He brought us here, didn't he?
360
00:27:46,871 --> 00:27:50,669
Out of the battle, out of the gas.
We were blessed
361
00:27:50,752 --> 00:27:53,590
Blessed? Really.
What about Chevasse, is he blessed?
362
00:27:54,299 --> 00:27:56,302
God works in mysterious ways
363
00:27:57,053 --> 00:27:58,722
And there are better places than here
364
00:27:58,974 --> 00:28:01,937
Fucking'' Sergeant needs anything doing,
it's always Mcness
365
00:28:02,104 --> 00:28:04,357
Mcness, you killed the president,
Mcness on point
366
00:28:04,941 --> 00:28:07,278
What about Starinski?
It's never fucking'' Quinn
367
00:28:07,362 --> 00:28:08,739
What about Hallstone? No
368
00:28:08,822 --> 00:28:09,866
Fucking'' me
369
00:28:10,742 --> 00:28:11,827
I know what it is
370
00:28:12,119 --> 00:28:15,123
It's a Scottish thing.
He doesn't Like Scots, that's what it is
371
00:28:16,626 --> 00:28:18,128
Maybe it's because he trusts you
372
00:28:18,754 --> 00:28:20,965
Aye. Well, there's that as well
373
00:28:22,426 --> 00:28:24,095
Trust me on this, right?
374
00:28:25,138 --> 00:28:26,265
We shouldn’t be here
375
00:28:27,809 --> 00:28:29,603
Fucking'' dead bodies everywhere
376
00:28:31,648 --> 00:28:35,112
Why? Why haven't they come back
for the trench?
377
00:28:36,280 --> 00:28:38,074
Why haven't they come back for the men?
378
00:28:38,700 --> 00:28:41,746
Ah? Why haven't they come back for you?
379
00:28:43,123 --> 00:28:44,208
We shouldn’t be here
380
00:28:45,878 --> 00:28:47,672
Do you think our men
will come back for us?
381
00:29:23,267 --> 00:29:26,396
Stay alert. Stay awake
382
00:29:40,376 --> 00:29:43,338
Right, that says prison to me
383
00:29:53,228 --> 00:29:54,063
Get in there
384
00:29:55,315 --> 00:29:56,400
In there
385
00:29:57,067 --> 00:29:58,236
Aye, why not?
386
00:29:58,486 --> 00:29:59,195
Get in there
387
00:30:05,997 --> 00:30:06,999
Get in
388
00:30:07,458 --> 00:30:08,877
Or I'll fucking'' shoot ya
389
00:30:09,836 --> 00:30:10,796
Get in!
390
00:30:13,592 --> 00:30:14,510
Shoot him!
391
00:30:16,429 --> 00:30:17,765
Go on, shoot him
392
00:30:17,848 --> 00:30:18,599
Why?
393
00:30:18,766 --> 00:30:20,644
Because he kicked me in the fucking'' balls
394
00:30:21,145 --> 00:30:23,023
Why kill him.
What good's that going to do anyone?
395
00:30:24,233 --> 00:30:25,067
He's scared
396
00:30:28,823 --> 00:30:29,950
Fucking'' should be
397
00:30:30,951 --> 00:30:34,123
Come on, what else you gonna do?
398
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Get in
399
00:30:37,544 --> 00:30:38,254
Come here
400
00:30:38,504 --> 00:30:42,176
Mcness. Mcness, don't!
401
00:30:53,193 --> 00:30:57,199
What now? Do you wanna
make him a wee cup of cocoa?
402
00:31:07,673 --> 00:31:09,843
Evening' Fraulein
403
00:31:37,133 --> 00:31:39,261
Oh, yeah
404
00:31:46,314 --> 00:31:49,318
Yeah. Yeah
405
00:31:50,153 --> 00:31:52,406
Oh...this fucking'' rain!
406
00:31:56,329 --> 00:31:57,288
Come on
407
00:31:57,414 --> 00:31:58,999
Yeah, nearly there
408
00:32:00,961 --> 00:32:03,882
Yeah...
409
00:32:05,926 --> 00:32:07,095
Oi, who's that?
410
00:32:27,458 --> 00:32:28,460
Quinn!
411
00:32:32,508 --> 00:32:34,469
Not fucking'' funny!
412
00:33:22,874 --> 00:33:23,834
Got ya
413
00:33:33,599 --> 00:33:35,560
What the fuck is going'' on here?
414
00:34:13,992 --> 00:34:17,373
Oh my fucking'' God. Sergeant!
415
00:34:18,374 --> 00:34:19,793
Better come and see this
416
00:34:30,684 --> 00:34:32,228
Starinski!
417
00:34:35,191 --> 00:34:39,030
There. Quinn, Hallstone down there.
Shakespeare with me
418
00:35:02,482 --> 00:35:04,025
Starinski!
419
00:35:05,236 --> 00:35:06,404
You try up there, I'm going down here
420
00:35:06,529 --> 00:35:07,447
Sergeant
421
00:35:38,827 --> 00:35:40,413
Sergeant,...
422
00:35:42,750 --> 00:35:44,169
I've found Starinski
423
00:35:50,136 --> 00:35:51,304
There's more Germans here
424
00:35:52,348 --> 00:35:53,516
We're gonna have to find them
425
00:35:59,984 --> 00:36:01,111
Ch will fort Von hair
426
00:36:01,445 --> 00:36:02,363
English!
427
00:36:02,488 --> 00:36:04,616
(DO YOU SPEAK FRENCH)
428
00:36:04,741 --> 00:36:06,160
Speak any French, Captain?
429
00:36:06,661 --> 00:36:07,787
I can
430
00:36:10,333 --> 00:36:11,460
(WHERE IS )
431
00:36:13,421 --> 00:36:14,756
(WHERE IS )
432
00:36:16,300 --> 00:36:18,971
...the other...oi est Accoutre?
433
00:36:21,474 --> 00:36:22,434
What's French for German?
434
00:36:22,518 --> 00:36:23,519
(WHERE IS THE OTHER GERMAN? )
435
00:36:23,603 --> 00:36:25,856
Shut up! I'm not akin' you
436
00:36:26,023 --> 00:36:28,694
(I DON'T KNOW)
437
00:36:28,860 --> 00:36:31,197
I was a Liaison with the French Command
before coming to the front
438
00:36:32,783 --> 00:36:34,077
I can speak French
439
00:36:34,202 --> 00:36:36,205
Well you'd better do the translating then
Sir
440
00:36:36,330 --> 00:36:37,415
Go on son Sir
441
00:36:40,461 --> 00:36:41,796
(MY NAME IS...)
442
00:36:42,005 --> 00:36:42,631
(GO AHEAD)
443
00:36:42,715 --> 00:36:45,552
Yeah, you're not proposing fucking
marriage. Just find out where his mate is
444
00:36:46,095 --> 00:36:48,181
(WE HAVE TO GO NOW OR YOU'LL ALL DIE.
BELIEVE ME)
445
00:36:48,431 --> 00:36:50,476
(IF YOU ATTACK US NO ONE WILL SURVIVE)
446
00:36:50,601 --> 00:36:51,603
What's he saying?
447
00:36:52,062 --> 00:36:55,108
He said...well, sir, it's very hard...
448
00:36:55,233 --> 00:36:56,235
What's he saying?
449
00:36:59,072 --> 00:37:03,162
He said...look , I,
I think he said we're all going to die
450
00:37:04,038 --> 00:37:07,502
It's his Kraut chum who's gonna die
451
00:37:07,585 --> 00:37:09,338
He said something
about turning on each other
452
00:37:09,463 --> 00:37:11,967
I'm going to wrap barbed wire around him
453
00:37:12,092 --> 00:37:14,971
and squeeze him until he's nothing
but little pieces
454
00:37:15,096 --> 00:37:16,306
He said none of us will survive
455
00:37:18,560 --> 00:37:19,561
(WHERE IS THE OTHER GERMAN? )
456
00:37:19,978 --> 00:37:23,651
( I DON'T KNOW)
457
00:37:23,776 --> 00:37:24,902
Tell him that we know
458
00:37:25,028 --> 00:37:26,989
his friend murdered one of my men
459
00:37:27,114 --> 00:37:29,159
...and when we find him
we're gonna kill him. Tell him that
460
00:37:29,326 --> 00:37:32,414
(Me Y CAPTAIN SAYS WE'LL FIND HIM
AND KILL HIM)
461
00:37:32,622 --> 00:37:35,502
(WE AREN'T THE ENEMY Y. IT'S SOMETHING ELSE
462
00:37:35,794 --> 00:37:39,883
(THERE IS SOMETHING BAD HERE)
463
00:37:39,967 --> 00:37:41,469
He said they're not the enemy. He said...
464
00:37:41,636 --> 00:37:43,555
...there's something wrong
with this place, with this trench...
465
00:37:43,806 --> 00:37:45,642
Look he said it's in the earth,
in the ground...
466
00:37:45,850 --> 00:37:46,768
In the ground
467
00:37:47,144 --> 00:37:48,521
They must be using tunnels to get about
468
00:37:48,646 --> 00:37:51,442
(IT WILL KILL US ALL.
IT WILL KILL YOU AS WELL. PLEASE)
469
00:37:51,609 --> 00:37:53,695
(WE MUST GO)
470
00:37:53,821 --> 00:37:55,949
It killed all of them, it's gonna
kill us too. He says we should leave
471
00:37:56,074 --> 00:38:02,292
( SOMETHING EVIL HERE. EVIL. EVIL.)
472
00:38:02,375 --> 00:38:03,460
Male. What's that, what's that word?
473
00:38:03,627 --> 00:38:06,339
Evil. It means evil
474
00:38:23,949 --> 00:38:26,494
This is Y Company,
and we're still alive...
475
00:38:28,790 --> 00:38:32,336
Is anybody there? Anybody?
476
00:38:33,505 --> 00:38:36,050
This is Y Company, and we're still alive
477
00:38:37,386 --> 00:38:42,644
No. No. No, we are alive!
478
00:38:43,895 --> 00:38:45,815
We are still alive
479
00:38:54,870 --> 00:38:55,955
Bradford
480
00:39:03,216 --> 00:39:04,217
Chevasse
481
00:39:17,446 --> 00:39:18,447
Who's there?
482
00:39:19,782 --> 00:39:20,909
Who are you?
483
00:39:26,167 --> 00:39:27,294
Who are you?
484
00:39:32,718 --> 00:39:34,888
These Bosch are worse dead than alive
485
00:39:39,812 --> 00:39:41,148
So what's the point of this?
486
00:39:41,648 --> 00:39:43,276
It's easy to hide in the bodies isn't it
487
00:39:43,693 --> 00:39:46,238
Put them all in one place,
and there's one Less place to hide
488
00:39:48,325 --> 00:39:49,326
That's the Last of them
489
00:39:50,495 --> 00:39:51,705
Those we can move anyway
490
00:39:55,836 --> 00:39:57,046
So much death
491
00:39:59,425 --> 00:40:00,802
Beggars the imagination
492
00:40:03,347 --> 00:40:05,476
Perhaps you'd Like to say
a few words, Bradford
493
00:40:08,856 --> 00:40:10,984
The Captain's saying he wants
to hear something from your book
494
00:40:12,611 --> 00:40:13,613
Very well
495
00:40:24,170 --> 00:40:26,048
And the four angels were loosed...
496
00:40:26,883 --> 00:40:29,511
...which were prepared for an hour,
and a day,
497
00:40:29,762 --> 00:40:31,681
and a month, and a year
498
00:40:32,099 --> 00:40:34,352
For they were to slay
the third part of men...
499
00:40:35,562 --> 00:40:39,777
...by the fire, by the smoke
and by the brimstone
500
00:40:40,570 --> 00:40:42,614
...which rained down about their heads
501
00:40:44,409 --> 00:40:46,370
We have all made a covenant with death...
502
00:40:47,872 --> 00:40:49,667
...and with hell we are in agreement
503
00:40:50,585 --> 00:40:55,008
Who do you think you are,
the Archbishop of fucking Canterbury?
504
00:40:56,135 --> 00:40:59,097
Ignore him.
You send one up there for me, aye
505
00:41:00,057 --> 00:41:02,728
When the over flown scourge
shaikh pass through...
506
00:41:02,978 --> 00:41:04,814
...you shaikh be trodden down by it
507
00:41:17,792 --> 00:41:19,211
Are these better than ours?
508
00:41:20,755 --> 00:41:24,635
Well if you're looking for a nice line
in shrapnel wounds and severed limbs. Yeah
509
00:41:24,802 --> 00:41:26,054
Probably a little better
510
00:41:26,889 --> 00:41:29,518
Mind you I hear our pineapples
make a pretty good fruit salad
511
00:41:37,112 --> 00:41:38,489
Why are we doing this?
512
00:41:39,449 --> 00:41:45,166
Ah, well...sometimes it's just better
to be doing something
513
00:41:45,667 --> 00:41:47,753
We know the enemy's still here
somewhere, so...
514
00:41:48,880 --> 00:41:51,718
Captain tells us we have to stay
and hold the trench, so...
515
00:41:52,343 --> 00:41:55,765
...we stay and hold the trench. That's the
chain of command, we do what we're told
516
00:41:56,683 --> 00:41:57,768
And what then?
517
00:41:58,561 --> 00:42:01,858
All of us at risk to hold this place,
and we, we don't even know where it is
518
00:42:03,902 --> 00:42:05,071
Or what it is
519
00:42:07,282 --> 00:42:09,285
Right, we've got underground saps
all along here, yeah?
520
00:42:09,369 --> 00:42:10,537
Some of them have got tunnels
521
00:42:10,996 --> 00:42:12,874
There, there and down there
522
00:42:13,500 --> 00:42:16,379
So we just chuck grenades in
and collapse the entrances?
523
00:42:16,463 --> 00:42:17,589
Yeah, that's about the sum of it
524
00:42:17,715 --> 00:42:18,883
Do you think it will work, Sarge?
525
00:42:19,008 --> 00:42:20,010
Why not?
526
00:42:20,385 --> 00:42:23,849
Oh, come on.
There's a bad feeling here. This trench
527
00:42:24,558 --> 00:42:25,601
What you talking about?
528
00:42:26,770 --> 00:42:27,604
Sarge, something isn't right...
529
00:42:27,730 --> 00:42:29,065
What?
530
00:42:30,233 --> 00:42:31,402
Nothing
531
00:42:31,694 --> 00:42:34,698
Right, with a bit of luck the whole thing
will cave in and trap him down there
532
00:42:35,575 --> 00:42:36,952
Aye, or drive them out into the open
533
00:42:37,077 --> 00:42:39,038
Yeah, either way we've got a result.
Alright?
534
00:42:39,205 --> 00:42:39,622
Aye
535
00:42:39,748 --> 00:42:40,540
Bradford!
536
00:42:44,755 --> 00:42:45,757
Bradford!
537
00:42:46,675 --> 00:42:49,220
Tell Jennings one minute. Go on. Go!
538
00:42:57,232 --> 00:42:57,900
We're ready, sir
539
00:42:58,025 --> 00:42:58,943
One minute
540
00:42:59,110 --> 00:43:00,904
Very good. Tell him to proceed
541
00:43:02,198 --> 00:43:03,157
One minute
542
00:43:29,488 --> 00:43:30,323
Go on!
543
00:43:54,192 --> 00:43:55,402
Come on, on your feet
544
00:43:55,736 --> 00:43:56,696
Patrol coming
545
00:43:56,863 --> 00:43:57,739
Get up!
546
00:44:15,516 --> 00:44:16,559
Tate?
547
00:44:18,896 --> 00:44:19,939
Tate!
548
00:44:45,393 --> 00:44:47,021
Incoming! Artillery!
549
00:44:47,104 --> 00:44:49,775
Hallstone, go find the Captain. Go, Go!
550
00:44:49,900 --> 00:44:50,776
Sergeant
551
00:44:50,985 --> 00:44:53,614
Move! Move! Get in the bunkers
552
00:44:53,948 --> 00:44:55,200
Take cover Lads!
553
00:45:00,541 --> 00:45:01,584
Take cover, boys
554
00:45:01,668 --> 00:45:02,586
Fuck off!
555
00:45:05,757 --> 00:45:07,426
Shakespeare, get back in there!
556
00:45:07,677 --> 00:45:08,887
In with Doc. Go!
557
00:45:08,970 --> 00:45:10,723
Charley, Charley!
558
00:45:12,476 --> 00:45:13,727
Charley, get in here!
559
00:45:16,815 --> 00:45:17,650
Keep down!
560
00:45:18,318 --> 00:45:18,777
Keep the...where's it coming from?
561
00:45:18,902 --> 00:45:19,361
Keep down! Keep down!
562
00:45:19,486 --> 00:45:20,488
Where are they?
563
00:45:20,654 --> 00:45:21,406
They're coming!
564
00:45:21,489 --> 00:45:22,616
Right, here they come
565
00:45:22,950 --> 00:45:25,912
Steady boys. Make every bullet count!
566
00:45:28,040 --> 00:45:29,167
Stay focused
567
00:45:30,294 --> 00:45:31,254
Easy
568
00:45:31,838 --> 00:45:33,090
Any second now
569
00:45:38,306 --> 00:45:39,307
Captain!
570
00:45:42,771 --> 00:45:43,731
Tate!
571
00:45:44,440 --> 00:45:45,275
Tate!
572
00:45:48,029 --> 00:45:48,905
Tate!
573
00:45:58,169 --> 00:45:59,045
Tate!
574
00:46:00,506 --> 00:46:01,507
Tate!
575
00:46:09,143 --> 00:46:12,607
Tate! Tate!
576
00:46:14,443 --> 00:46:16,029
They're coming!
577
00:46:21,829 --> 00:46:22,705
They're coming!
578
00:46:23,123 --> 00:46:24,750
They're coming! Tate, where are you?
579
00:46:25,042 --> 00:46:26,670
Goddammit, where are you?
580
00:46:38,020 --> 00:46:39,439
Come on!
581
00:46:46,115 --> 00:46:47,075
Who are you?
582
00:47:16,285 --> 00:47:18,080
What happened? Huh, put the gun down!
583
00:47:18,163 --> 00:47:19,999
Captain, put the gun down, it's me
584
00:47:20,417 --> 00:47:22,461
Put...put the gun down
585
00:47:22,920 --> 00:47:23,838
Cap...
586
00:47:25,132 --> 00:47:29,138
Oh, Jesus Christ
587
00:47:29,347 --> 00:47:31,391
Captain made his bullet count, Sarge
588
00:47:37,984 --> 00:47:39,320
Oh Jesus...
589
00:47:39,821 --> 00:47:46,372
No, no! No,
what's the matter with this place?
590
00:47:47,248 --> 00:47:49,502
Where's...where's the army?
591
00:48:00,226 --> 00:48:02,104
Got any words for us now, Archbishop?
592
00:49:02,486 --> 00:49:05,740
Sergeant Tate,
are we spending another night here?
593
00:49:08,369 --> 00:49:09,538
Is that a good idea?
594
00:49:10,665 --> 00:49:11,875
It's up to the Captain
595
00:49:14,545 --> 00:49:15,547
But what would you do?
596
00:49:16,673 --> 00:49:17,592
Stay here?
597
00:49:20,220 --> 00:49:23,392
There's something wrong
with this place, isn't there?
598
00:49:24,018 --> 00:49:25,353
Something not right
599
00:49:26,814 --> 00:49:28,065
Look what the Captain did
600
00:49:28,358 --> 00:49:29,651
What happened to Starinski?
601
00:49:30,444 --> 00:49:31,863
I don't know what you're talking about
602
00:49:33,365 --> 00:49:34,450
But the...
603
00:49:37,288 --> 00:49:38,373
You heard it
604
00:49:38,706 --> 00:49:39,750
I heard nothing
605
00:49:41,043 --> 00:49:41,669
Well what about the noise?
606
00:49:41,753 --> 00:49:43,422
I heard nothing
607
00:49:43,922 --> 00:49:45,759
What did you hear, eh?
608
00:49:46,927 --> 00:49:47,845
You
609
00:49:51,267 --> 00:49:52,310
You
610
00:49:58,194 --> 00:50:03,118
But the prisoner. What he said.
He said we'd turn on each other
611
00:50:04,036 --> 00:50:05,663
What are we gonna do.
I mean we can't just...
612
00:50:05,747 --> 00:50:06,832
Shut up!
613
00:50:08,960 --> 00:50:12,090
Just...just shut up with your questions
614
00:50:12,757 --> 00:50:14,593
He's the Captain, not me
615
00:50:15,762 --> 00:50:16,805
Ask him
616
00:50:21,061 --> 00:50:22,730
Shakespeare, Shakespeare
617
00:50:23,774 --> 00:50:24,775
Come here
618
00:50:30,701 --> 00:50:32,119
We should leave right now
619
00:50:32,578 --> 00:50:36,167
Two men dead. Do you want
to add to that, Shakespeare, huh?
620
00:50:36,292 --> 00:50:37,294
Do ya?
621
00:50:39,798 --> 00:50:43,511
The Captain says we hold this trench.
So we're gonna sit tight
622
00:50:43,887 --> 00:50:45,932
You're gonna sit tight
623
00:50:47,476 --> 00:50:48,728
You understand?
624
00:51:29,998 --> 00:51:32,293
Little Hun bastards
625
00:51:35,005 --> 00:51:37,384
What have you been don' here, eh?
626
00:52:19,488 --> 00:52:21,157
Jesus Christ, Bradford
627
00:52:21,992 --> 00:52:24,496
This place is scary enough
without you jumping out at me
628
00:52:30,964 --> 00:52:31,882
Are you alright?
629
00:52:35,136 --> 00:52:36,096
Good
630
00:52:36,347 --> 00:52:37,891
You take over, I'm gonna get some kip
631
00:53:21,748 --> 00:53:26,254
(COME HERE PLEASE)
632
00:53:27,214 --> 00:53:29,468
(DON'T LEAVE ME HERE TO DIE)
633
00:53:31,387 --> 00:53:32,889
Right Bradford, I'm here
634
00:53:36,561 --> 00:53:37,813
Bradford?
635
00:53:49,581 --> 00:53:51,459
Well that's just fucking great
636
00:55:05,945 --> 00:55:07,656
Have you come for me, have you?
637
00:55:07,823 --> 00:55:08,908
Come on then
638
00:55:09,951 --> 00:55:12,163
Is this my time, huh?
639
00:55:12,955 --> 00:55:16,294
Well bring it at me.
You're gonna fucking need it
640
00:56:19,430 --> 00:56:21,307
No!
641
00:56:36,956 --> 00:56:41,296
What the fuck happened to you,
you stupid Scottish bastard?
642
00:56:41,379 --> 00:56:42,464
You alright, Mcness?
643
00:56:43,132 --> 00:56:44,467
Come on, let me have a look
644
00:56:46,804 --> 00:56:47,722
Wait!
645
00:56:50,059 --> 00:56:51,144
Mcness, what are you doing?
646
00:56:51,227 --> 00:56:52,062
Leaving!
647
00:56:52,187 --> 00:56:54,315
Well that's the best idea
I've heard all day
648
00:56:55,358 --> 00:56:58,071
Mcness, you can't leave. You know that
649
00:56:59,114 --> 00:57:01,951
Look we’ll dig in.
Build a strong defensive position
650
00:57:02,160 --> 00:57:07,460
Defensive position? What are we
defending against Sergeant, huh? What?
651
00:57:08,378 --> 00:57:10,923
Come on say it. Evil!
652
00:57:11,048 --> 00:57:13,427
Will you Listen to yourself. Evil!
653
00:57:13,552 --> 00:57:16,098
It's the gas,
we are hallucinating, that is a Ii
654
00:57:16,223 --> 00:57:18,059
Was Starinski hallucinating, huh?
655
00:57:18,226 --> 00:57:19,978
Is this a fucking hallucination?
656
00:57:20,062 --> 00:57:22,065
There must be another sniper
657
00:57:22,232 --> 00:57:24,193
Germans we haven't found yet
658
00:57:24,861 --> 00:57:26,029
I don't know
659
00:57:26,154 --> 00:57:29,910
Aye I know you don't know.
You don't know because you won't admit it
660
00:57:30,035 --> 00:57:31,537
Fucking none of you
661
00:57:32,247 --> 00:57:33,707
I don't...I don't wanna die
662
00:57:35,251 --> 00:57:36,586
I'm not waiting to die
663
00:57:36,670 --> 00:57:38,381
Mcness, please don't go out there
664
00:57:38,506 --> 00:57:42,345
There's nothing out there. It's in here
665
00:57:42,971 --> 00:57:44,807
It's in fucking here
666
00:57:47,311 --> 00:57:48,604
Where do you think you're going?
667
00:57:50,148 --> 00:57:51,484
Deserters will be shot
668
00:58:04,002 --> 00:58:06,631
What would your father say
if he saw you now?
669
00:58:08,259 --> 00:58:09,636
He'd say naughty boy
670
00:58:10,470 --> 00:58:12,766
'Naughty boy' pointing weapons at people
671
00:58:14,143 --> 00:58:17,272
I'll put you over my knee and
I'll give you a damn good thrashing
672
00:58:17,982 --> 00:58:19,442
That's what he'd say
673
00:58:21,570 --> 00:58:22,947
Give me the gun Captain
674
00:58:28,831 --> 00:58:29,958
Give me the gun
675
00:58:42,936 --> 00:58:45,105
Remember your fucking manners
676
00:58:45,189 --> 00:58:46,983
Remember your fucking manners
677
00:58:47,067 --> 00:58:50,196
Don't forget your fucking manners
678
00:58:53,785 --> 00:58:55,287
You are under arrest
679
00:58:55,830 --> 00:58:56,831
Mcness!
680
00:59:16,611 --> 00:59:17,696
I don't see him
681
00:59:17,863 --> 00:59:18,864
Right, hold on
682
00:59:27,252 --> 00:59:28,211
Got him
683
00:59:44,945 --> 00:59:46,071
Bradford!
684
00:59:51,621 --> 00:59:54,042
Jesus, Bradford
685
00:59:58,382 --> 00:59:59,174
He's been hit
686
00:59:59,300 --> 01:00:00,677
Where did the shot come from?
687
01:00:01,803 --> 01:00:02,471
I'd better go and get him
688
01:00:02,596 --> 01:00:04,224
No, I'll get him. You cover me
689
01:00:04,516 --> 01:00:05,142
Alright
690
01:00:05,267 --> 01:00:07,645
Remember, just keep on the move
691
01:00:10,024 --> 01:00:10,984
Right, go!
692
01:00:50,543 --> 01:00:51,711
Bradford?
693
01:00:59,556 --> 01:01:00,558
Bradford!
694
01:01:15,956 --> 01:01:17,124
Bradford!
695
01:01:23,383 --> 01:01:24,760
Bradford!
696
01:01:34,901 --> 01:01:35,986
Bradford
697
01:01:37,571 --> 01:01:38,656
Come out!
698
01:01:41,327 --> 01:01:42,328
Now!
699
01:01:58,269 --> 01:01:59,270
Bradford!
700
01:02:00,564 --> 01:02:02,442
Bradford are you down here?
701
01:02:18,841 --> 01:02:20,177
McNess!
702
01:02:20,886 --> 01:02:22,180
McNess!
703
01:02:23,682 --> 01:02:24,600
Doc!
704
01:02:24,892 --> 01:02:25,601
Oh fuck
705
01:02:25,685 --> 01:02:26,478
McNess!
706
01:02:26,603 --> 01:02:30,233
I can't move I've been shot
707
01:02:30,692 --> 01:02:31,861
Doc!
708
01:02:34,031 --> 01:02:34,573
Doc!
709
01:02:34,698 --> 01:02:35,658
It's okay, mate
710
01:02:35,867 --> 01:02:37,828
Help me, oh help me God
711
01:02:37,911 --> 01:02:39,372
I'm coming, I'm coming
712
01:02:39,455 --> 01:02:40,499
Doc!
713
01:03:07,914 --> 01:03:09,208
Hello Charlie
714
01:03:16,844 --> 01:03:17,929
Why did you shoot him?
715
01:03:18,263 --> 01:03:19,473
He was trying to leave
716
01:03:20,976 --> 01:03:22,186
We have to stay
717
01:03:27,318 --> 01:03:29,363
I'm a mess, man. Doc!
718
01:03:32,076 --> 01:03:32,952
I'm coming!
719
01:03:34,871 --> 01:03:36,082
I'm coming I'm...
720
01:03:36,248 --> 01:03:37,250
Oh, God
721
01:03:42,091 --> 01:03:43,092
Look at me
722
01:03:45,304 --> 01:03:50,436
Take out, take out your field dressing
723
01:03:50,561 --> 01:03:51,688
Look at me!
724
01:03:53,149 --> 01:03:54,275
Look at me!
725
01:04:02,913 --> 01:04:04,541
Hold on, McNess!
726
01:04:06,001 --> 01:04:13,137
Hold on, McNess! Hold on McNess!
Hold on, McNess! Hold on to me! McNess!
727
01:04:31,122 --> 01:04:32,499
What's happened to you, Bradford?
728
01:04:33,375 --> 01:04:37,381
It's inside me, Charley. I can feel it
729
01:04:39,217 --> 01:04:41,429
It's moving around like worms in my gut,
730
01:04:41,554 --> 01:04:42,639
I can't stop it
731
01:04:43,057 --> 01:04:43,891
What?
732
01:04:44,642 --> 01:04:45,560
What is it?
733
01:04:45,769 --> 01:04:46,854
It's death!
734
01:04:48,189 --> 01:04:49,650
And it's waiting for us
735
01:04:52,487 --> 01:04:54,908
All this blame, this hatred...
736
01:04:57,578 --> 01:05:01,250
Come on, Bradford. Come back with me
737
01:05:02,753 --> 01:05:04,881
It's in the earth, and the rats,
738
01:05:04,964 --> 01:05:07,551
and the flies, and you and me
739
01:05:09,054 --> 01:05:12,768
We're dead, Charley. I know that now
740
01:05:14,937 --> 01:05:17,066
I can't feel my heart beating anymore
741
01:05:20,446 --> 01:05:22,574
I died here, and I just didn't realise it
742
01:05:23,200 --> 01:05:26,413
Come on. Come back with me
743
01:05:26,788 --> 01:05:29,042
No. You have to stop me
744
01:05:30,461 --> 01:05:31,587
I'm not a murderer
745
01:05:33,131 --> 01:05:34,216
You will be
746
01:05:36,219 --> 01:05:41,143
I was wrong, you see. God is dead
747
01:05:41,894 --> 01:05:42,979
We're all alone
748
01:05:45,066 --> 01:05:45,900
Bradford
749
01:05:47,111 --> 01:05:50,866
Bradford! Where are we?
750
01:05:55,289 --> 01:05:58,795
Tate, barricades won't work.
It didn't help the Germans
751
01:05:59,254 --> 01:06:01,966
That thing out there took McNess
752
01:06:02,342 --> 01:06:05,137
Right in front of my eyes,
sucked him into the fucking mud
753
01:06:05,346 --> 01:06:07,683
So what are we gonna do.
Hide round some boxes?
754
01:06:07,808 --> 01:06:09,060
Captain
755
01:06:10,771 --> 01:06:12,273
Captain we need a hand here
756
01:06:23,039 --> 01:06:24,541
Halt! Who's there?
757
01:06:26,211 --> 01:06:27,045
It's me!
758
01:06:28,297 --> 01:06:29,173
It's me
759
01:06:29,758 --> 01:06:31,719
Shakespeare, where the hell have you been?
760
01:06:32,553 --> 01:06:33,346
Come give us a hand, will ya?
761
01:06:33,430 --> 01:06:34,431
Sarge
762
01:06:43,737 --> 01:06:44,989
Bradford shot McNess
763
01:06:46,616 --> 01:06:47,868
I saw him do it
764
01:06:49,537 --> 01:06:51,415
He shot his own man
765
01:06:53,710 --> 01:06:56,172
That's not gonna do us any good, Sergeant
766
01:06:57,048 --> 01:06:58,425
Not against what's in here
767
01:06:59,427 --> 01:07:02,974
I'm a soldier, son. I fight
what I can see. What's in front of me
768
01:07:03,934 --> 01:07:07,731
But it's not in front of us.
Don't you understand that yet?
769
01:07:08,148 --> 01:07:09,609
Look, you're not listening
770
01:07:10,485 --> 01:07:11,945
You're meant to be in charge
771
01:07:12,029 --> 01:07:13,531
Just Listen to him
772
01:07:14,783 --> 01:07:18,747
Oi! Hun! Hun!
773
01:07:21,168 --> 01:07:22,962
You wanna kill me?
774
01:07:25,007 --> 01:07:26,592
Well come on then
775
01:07:27,218 --> 01:07:29,680
Come on, come on then!
776
01:07:31,767 --> 01:07:33,770
I'm waiting
777
01:08:05,525 --> 01:08:06,903
Where do you think you're going?
778
01:08:07,195 --> 01:08:08,363
I can't let Quinn kill the prisoner
779
01:08:08,488 --> 01:08:08,947
You mad?
780
01:08:09,031 --> 01:08:12,327
Shakespeare, you don't fight
your own men to save the enemy
781
01:08:12,870 --> 01:08:14,497
But he's not the enemy
782
01:08:14,956 --> 01:08:18,002
Look we can't let this go on,
not in this place
783
01:08:21,382 --> 01:08:22,384
Please...
784
01:08:23,469 --> 01:08:25,013
Alright, I'll bring him back myself
785
01:08:26,849 --> 01:08:27,934
Out my way, Doc
786
01:08:31,564 --> 01:08:32,691
Sergeant Tate?
787
01:08:33,400 --> 01:08:33,859
Sir
788
01:08:33,943 --> 01:08:35,529
Muster the men, please
789
01:08:37,156 --> 01:08:37,991
Sir
790
01:08:38,116 --> 01:08:41,037
For inspection,
muster the company if you would
791
01:08:41,913 --> 01:08:42,873
What about Quinn?
792
01:08:45,377 --> 01:08:46,879
There's no company left, sir
793
01:08:47,380 --> 01:08:48,423
Nothing to inspect
794
01:08:48,548 --> 01:08:49,591
Just follow your orders
795
01:08:49,716 --> 01:08:50,634
Oh, for God's sake, man...
796
01:08:50,760 --> 01:08:51,553
Carry out my orders!
797
01:08:51,636 --> 01:08:52,721
This is not the time
798
01:08:56,310 --> 01:09:00,024
You are a weak man Sergeant Tate.
I've always thought that of you
799
01:09:00,399 --> 01:09:03,404
And you are a streak of posh,
fucking piss sir
800
01:09:08,286 --> 01:09:09,413
Captain, no!
801
01:09:09,538 --> 01:09:11,791
You are relieved of your duties
802
01:09:15,296 --> 01:09:17,925
Private First Class Shakespeare,
falling in for inspection, sir
803
01:09:18,009 --> 01:09:20,179
Corporal Fair weather falling in
for inspection, sir
804
01:09:22,307 --> 01:09:23,851
You are relieved of your duties
805
01:09:24,352 --> 01:09:25,311
Very good
806
01:09:30,152 --> 01:09:32,280
Doesn't do to let standards slip, Corporal
807
01:09:32,363 --> 01:09:34,074
You have a responsibility
to these young men
808
01:09:34,158 --> 01:09:35,159
Yes, sir
809
01:09:38,581 --> 01:09:40,417
What is that godawful racket?
810
01:09:41,669 --> 01:09:43,171
That's Private Quinn, sir
811
01:09:44,757 --> 01:09:46,635
And why is he not here for inspection?
812
01:09:47,511 --> 01:09:48,513
Sergeant!
813
01:09:50,766 --> 01:09:53,395
Why is Private Quinn
not here for inspection?
814
01:09:55,857 --> 01:09:59,112
Right. Well done men, you fall out
815
01:09:59,487 --> 01:10:01,115
I'm going to go and
have a word with Private Quinn
816
01:10:01,198 --> 01:10:02,826
Please, don't do that, sir
817
01:10:03,034 --> 01:10:04,077
He'll kill you, sir
818
01:10:05,580 --> 01:10:06,665
I'm an officer
819
01:10:25,192 --> 01:10:26,027
Quinn!
820
01:10:28,239 --> 01:10:29,866
What do you think you're doing?
821
01:10:32,078 --> 01:10:36,084
Take that man down and get back
to the trench for inspection, now
822
01:10:46,975 --> 01:10:47,809
And?
823
01:10:50,856 --> 01:10:52,274
Take your hands off me
824
01:10:54,695 --> 01:10:57,073
You know what I hate most
about this fucking war?
825
01:10:59,201 --> 01:11:00,078
It's not the mud...
826
01:11:02,415 --> 01:11:03,166
...or the cold...
827
01:11:12,054 --> 01:11:13,055
...or the wet...
828
01:11:20,024 --> 01:11:20,901
Sarge?
829
01:11:22,152 --> 01:11:24,990
Or even the Hun...
830
01:11:35,339 --> 01:11:36,632
What have I done?
831
01:11:36,758 --> 01:11:38,927
It's the fucking officers
832
01:11:44,686 --> 01:11:45,688
Sarge!
833
01:11:48,483 --> 01:11:49,693
Make your peace
834
01:11:53,533 --> 01:11:56,746
Quinn! No!
835
01:11:58,623 --> 01:12:00,042
Quinn!
836
01:12:10,641 --> 01:12:11,810
Quinn!
837
01:12:25,914 --> 01:12:27,709
You ain't come to arrest me again have ya?
838
01:12:27,917 --> 01:12:32,048
I'm not gonna arrest you, Quinn.
I'm gonna fucking kill ya
839
01:12:33,384 --> 01:12:36,472
Oh good, it's about time
you showed some fucking bollocks
840
01:13:06,976 --> 01:13:09,229
Charley! Charley!
841
01:13:09,980 --> 01:13:12,192
It's too late, you can't do anything
842
01:13:17,950 --> 01:13:22,248
It wasn't the Hun killed McNess,
it was Bradford
843
01:13:23,292 --> 01:13:24,543
That makes sense,
844
01:13:25,002 --> 01:13:26,964
the bible basher losing it out here
845
01:13:27,172 --> 01:13:28,549
You don't see it, do ya?
846
01:13:29,175 --> 01:13:31,095
This place is making us kill each other
847
01:13:32,597 --> 01:13:36,478
There's nothing making me kill you
848
01:13:36,645 --> 01:13:40,901
Quinn, Quinn, don't do it!
It's wrong, you can't do it
849
01:13:42,862 --> 01:13:44,740
Quinn? Quinn!
850
01:13:46,242 --> 01:13:49,122
Quinn! Don't do it, please!
851
01:13:49,247 --> 01:13:51,208
It's a bit late for heroics ain't it?
852
01:13:56,174 --> 01:13:59,053
Quinn, there's been enough killing
853
01:14:02,058 --> 01:14:03,184
Not yet there hasn't
854
01:14:03,852 --> 01:14:10,529
Quinn, I've got...I've got children
855
01:14:20,961 --> 01:14:22,296
No!
856
01:14:25,718 --> 01:14:26,970
You murderer!
857
01:14:29,056 --> 01:14:31,143
You're just a fucking animal!
858
01:14:40,699 --> 01:14:44,121
Well go on. Go on
859
01:14:48,460 --> 01:14:50,213
You haven't got the guts have you?
860
01:14:50,964 --> 01:14:52,091
You're a coward
861
01:14:53,009 --> 01:14:54,678
You left him to die before
862
01:14:54,803 --> 01:14:56,723
Do you think nobody saw you run away?
863
01:14:56,806 --> 01:14:58,267
We all did!
864
01:14:59,018 --> 01:15:00,770
You should be shot!
865
01:15:01,981 --> 01:15:05,069
You should curl up into a little ball...
866
01:15:05,235 --> 01:15:06,988
...and shrivel up with shame
867
01:15:07,113 --> 01:15:08,615
At least I'm not a murderer
868
01:15:08,741 --> 01:15:12,872
That's all we do here.
This war is all murder
869
01:15:13,581 --> 01:15:14,791
And do you know what?
870
01:15:16,168 --> 01:15:17,253
I Love it
871
01:15:20,258 --> 01:15:21,385
You're a coward
872
01:15:59,483 --> 01:16:00,318
Shoot!
873
01:16:11,252 --> 01:16:12,170
Fuck it!
874
01:16:12,254 --> 01:16:15,759
Charlie
875
01:16:40,379 --> 01:16:42,090
(THANK YOU. OKAY)
876
01:16:42,424 --> 01:16:43,759
(OKAY)
877
01:16:47,807 --> 01:16:49,351
(WE HAVE TO GO IMMEDIATELY)
878
01:16:49,810 --> 01:16:50,728
We are going.
879
01:16:52,355 --> 01:16:53,899
I'm not gonna leave them behind
880
01:16:55,443 --> 01:16:56,278
(THEY'RE DEAD)
881
01:16:56,361 --> 01:17:00,284
No. No, they're not
882
01:17:00,367 --> 01:17:02,704
(PLEASE GIVE ME MY GUN)
883
01:17:10,007 --> 01:17:14,305
Take this. If I don't come back,
you get out of here
884
01:17:15,849 --> 01:17:18,185
(PLEASE GIVE IT TO ME)
885
01:17:19,062 --> 01:17:20,355
(THANK YOU)
886
01:17:23,068 --> 01:17:26,656
(BE CAREFUL OVER THERE.
GOODBYE MY FRIEND)
887
01:17:31,372 --> 01:17:32,373
Doc!
888
01:17:34,168 --> 01:17:35,336
Doc, where are you?
889
01:17:42,013 --> 01:17:43,181
Hello Chevasse
890
01:17:44,600 --> 01:17:45,643
What's happening?
891
01:17:49,566 --> 01:17:50,984
I'm gonna get you out of here
892
01:17:52,236 --> 01:17:56,952
I've had terrible dreams. Terrible
893
01:17:57,536 --> 01:17:58,746
Where's Doc?
894
01:17:59,080 --> 01:18:00,666
I'm going to go and find him now
895
01:18:01,333 --> 01:18:02,627
I'll be back very soon
896
01:18:08,260 --> 01:18:09,470
You can move your legs again?
897
01:18:10,764 --> 01:18:11,974
That's a good sign
898
01:18:12,266 --> 01:18:13,268
I'm trying
899
01:18:14,102 --> 01:18:15,813
I'll be back on my feet soon enough
900
01:18:19,277 --> 01:18:22,907
Can I have a little water,
if you don't mind?
901
01:18:24,159 --> 01:18:25,244
Of course
902
01:18:39,766 --> 01:18:42,603
What's wrong? Charley?
903
01:18:42,728 --> 01:18:43,187
Oh God
904
01:18:43,313 --> 01:18:44,272
What's wrong?
905
01:19:06,097 --> 01:19:06,556
No!
906
01:19:06,681 --> 01:19:09,810
I'm gonna help you, Chevasse.
I'm gonna get you out of here, I promise
907
01:19:09,936 --> 01:19:10,812
It's gonna be alright
908
01:19:10,979 --> 01:19:12,231
It's gonna be alright, just calm down
909
01:19:12,481 --> 01:19:14,359
Please just calm down. Please
910
01:19:14,484 --> 01:19:14,985
No!
911
01:19:15,068 --> 01:19:17,155
It's gonna be alright.
Please, please calm down
912
01:19:17,363 --> 01:19:18,573
No, help me, Charley!
913
01:19:18,699 --> 01:19:21,912
Help me! Help me Charley
914
01:19:23,372 --> 01:19:24,374
Help me!
915
01:19:24,457 --> 01:19:25,167
Help me
916
01:19:26,293 --> 01:19:27,420
I'm sorry, Chevasse
917
01:19:52,583 --> 01:19:55,504
What are you doing, Bradford?
Why are you doing this?
918
01:19:56,547 --> 01:19:57,548
Is it because of me?
919
01:19:57,799 --> 01:20:00,052
Because I don't believe?
I do believe, I swear to God
920
01:20:00,177 --> 01:20:00,928
Liar!
921
01:20:06,562 --> 01:20:08,398
Everyone loses it in this war
922
01:20:09,232 --> 01:20:10,985
It's just what it does to you
923
01:20:11,194 --> 01:20:15,241
But we're getting it back.
Bradford we'll get you back
924
01:20:15,450 --> 01:20:19,039
We'll put you on leave.
We'll sort, we'll sort you out
925
01:20:29,513 --> 01:20:30,347
Doc!
926
01:20:37,316 --> 01:20:38,443
Think of your faith
927
01:20:39,277 --> 01:20:42,866
What it means to you. Please
928
01:20:43,993 --> 01:20:47,623
What about forgiveness,
or redemption, or mercy?
929
01:20:49,459 --> 01:20:52,297
Be not overcome by evil
but overcome evil. With good...
930
01:20:52,380 --> 01:20:53,882
Corinthians, chapter twelve
931
01:20:54,634 --> 01:20:56,136
It's Romans twelve!
932
01:20:57,471 --> 01:21:00,392
So your actually gonna kill us all.
Is that it?
933
01:21:00,726 --> 01:21:03,146
Your just gonna blow us
all to hell and for what?
934
01:21:03,647 --> 01:21:04,774
So what?
935
01:21:12,827 --> 01:21:15,164
There is no victory, Bradford
936
01:21:15,790 --> 01:21:17,543
Not here, not anymore
937
01:21:20,965 --> 01:21:24,345
Please Bradford. There's no victory
938
01:21:25,805 --> 01:21:27,516
You don't win anything
939
01:21:29,060 --> 01:21:31,021
Shakespeare's coming to save you
940
01:21:32,816 --> 01:21:34,860
Do you think you deserve to be saved?
941
01:21:37,030 --> 01:21:38,032
I think so
942
01:21:40,911 --> 01:21:44,041
Oh, thank God. Charley, where's Tate?
943
01:21:48,756 --> 01:21:49,591
Don't
944
01:21:51,176 --> 01:21:53,388
Doc, you're coming with me
945
01:21:55,767 --> 01:22:01,901
Bradford, just...Look
946
01:22:01,984 --> 01:22:03,194
you don't want to do this
947
01:22:03,278 --> 01:22:05,781
I told you you'd have to kill me
Charley, but you didn't Listen
948
01:22:05,865 --> 01:22:06,741
I won't do it
949
01:22:06,866 --> 01:22:08,661
Yes! You will
950
01:22:08,786 --> 01:22:09,913
Shoot him!
951
01:22:10,288 --> 01:22:12,416
Stop me, Charley. I can't fight it anymore
952
01:22:12,625 --> 01:22:15,880
Bradford please, whatever it is
inside you, please just fight it
953
01:22:15,963 --> 01:22:16,714
I can't!
954
01:22:16,798 --> 01:22:17,925
Charley, shoot him!
955
01:22:18,008 --> 01:22:18,592
I won't
956
01:22:18,676 --> 01:22:19,677
Yes, you will!
957
01:22:19,802 --> 01:22:20,637
You have to!
958
01:22:20,762 --> 01:22:22,014
No more killing
959
01:22:22,306 --> 01:22:23,767
No, Bradford!
960
01:22:30,777 --> 01:22:31,904
Well done, Charley.
Now get me out of these
961
01:22:31,987 --> 01:22:32,822
Bradford
962
01:23:43,427 --> 01:23:44,095
No!
963
01:24:32,000 --> 01:24:33,627
No
964
01:25:37,890 --> 01:25:39,225
Turn around Charlie
965
01:25:47,821 --> 01:25:48,906
Where is this?
966
01:25:56,960 --> 01:25:57,920
Shakespeare
967
01:25:58,921 --> 01:25:59,881
Sergeant?
968
01:26:10,063 --> 01:26:11,106
I'm not dead!
969
01:27:00,680 --> 01:27:01,640
I'm not dead!
970
01:27:03,559 --> 01:27:04,686
I'm not dead!
971
01:27:06,564 --> 01:27:07,857
I'm not dead!
972
01:27:47,792 --> 01:27:48,960
Allemand!
973
01:27:57,724 --> 01:27:58,850
Friedriech!
974
01:28:03,774 --> 01:28:04,984
Hey, Allemand?
975
01:28:17,920 --> 01:28:18,880
What are you doing?
976
01:28:32,359 --> 01:28:33,485
I saved you
977
01:28:41,205 --> 01:28:42,666
I tried to help you
978
01:28:44,210 --> 01:28:45,336
You did Charlie
979
01:28:47,047 --> 01:28:48,758
Only you tried to save me
980
01:28:50,636 --> 01:28:51,846
That is why you are free
981
01:29:00,776 --> 01:29:01,736
What's out there?
982
01:30:29,408 --> 01:30:30,660
Oh Jesus
983
01:30:33,206 --> 01:30:35,751
Sarge! I've got something over here
984
01:30:36,043 --> 01:30:39,465
Get your hands up. Now. You German bastard
64519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.