All language subtitles for The.Missionary.1982.1080p.BluRay.x264-SPOOKS.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:06,120 (CHILDREN CHATTERING AND RUNNING) 2 00:01:54,448 --> 00:01:56,530 (INSECTS CHIRRUPING) 3 00:01:59,661 --> 00:02:01,743 (LION ROARING) 4 00:02:06,585 --> 00:02:08,952 (SINGING AND DRUMMING) 5 00:03:17,322 --> 00:03:18,687 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 6 00:03:18,782 --> 00:03:22,320 Ah, Daniel. How are you? 7 00:03:25,247 --> 00:03:27,238 I like it. Yeah. 8 00:03:28,166 --> 00:03:32,160 (STRAUSS' "THE BLUE DANUBE" ON GRAMOPHONE) 9 00:03:32,337 --> 00:03:37,207 (CHARLES SINGING "THE BLUE DANUBE") 10 00:03:37,467 --> 00:03:42,257 CHARLES: Now, here's an easier one. What date was the Magna Carta signed? 11 00:03:42,681 --> 00:03:44,046 Not all at once. 12 00:03:44,182 --> 00:03:47,300 Jonathan, can you remember anything about the Middle Ages? 13 00:03:47,436 --> 00:03:52,226 ♪ From Greenland's icy mountains 14 00:03:52,399 --> 00:03:56,484 ♪ From India's coral strand 15 00:03:57,529 --> 00:04:00,487 (CONTINUES SINGING HYMN WORDLESSLY) 16 00:04:04,619 --> 00:04:06,860 (SHIP'S HORN) 17 00:04:08,331 --> 00:04:10,493 NARRATOR: In the spring of 1906, 18 00:04:10,584 --> 00:04:12,916 after ten years of selfless service 19 00:04:13,003 --> 00:04:15,244 in some of the most inhospitable corners 20 00:04:15,338 --> 00:04:17,079 of Britain's far-flung Empire, 21 00:04:17,174 --> 00:04:19,541 Charles Fortescue, the missionary, 22 00:04:19,676 --> 00:04:22,794 returned to England a hero. 23 00:04:23,013 --> 00:04:25,095 (SEAGULLS CRYING) 24 00:04:34,566 --> 00:04:36,307 - So sorry. - Oh, I'm terribly sorry. 25 00:04:36,443 --> 00:04:39,561 Oh, please don't worry. I'm not hurt at all. 26 00:04:39,654 --> 00:04:41,645 I'm just taken by surprise, that's all. 27 00:04:41,740 --> 00:04:43,606 They're rather difficult to handle. 28 00:04:43,742 --> 00:04:45,528 Especially in this weather. 29 00:04:45,619 --> 00:04:47,781 - Yes, this doesn't help. - What are they? 30 00:04:47,913 --> 00:04:50,405 They're fertility objects. African, mainly. 31 00:04:50,499 --> 00:04:51,409 They're beautiful. 32 00:04:51,500 --> 00:04:54,743 Yes, well, sexual potency is frightfully important out there. 33 00:04:55,462 --> 00:04:56,543 Well... 34 00:04:56,630 --> 00:04:58,541 welcome home, Mr Fortescue. 35 00:04:59,424 --> 00:05:01,506 (CLATTERING) 36 00:05:18,985 --> 00:05:21,192 Hurry, hurry! 37 00:05:21,321 --> 00:05:23,528 Hurry! Come on! 38 00:05:23,615 --> 00:05:25,902 Stop pulling the reins! Ah, damn you! 39 00:05:26,034 --> 00:05:27,195 How is Deborah? 40 00:05:27,285 --> 00:05:28,901 Oh, just like a little child. 41 00:05:28,995 --> 00:05:31,077 You know, terribly excited. 42 00:05:31,164 --> 00:05:32,950 She was a child when I left. 43 00:05:33,041 --> 00:05:35,578 Oh, yes. Well, she's a fine woman now. 44 00:05:35,669 --> 00:05:38,036 By God's grace, the image of her mother. 45 00:05:38,129 --> 00:05:41,212 Oh yes, I was very sorry to hear about Mrs Fitzbanks. 46 00:05:41,299 --> 00:05:44,337 Well, the Lord giveth, and the Lord taketh away. 47 00:05:44,427 --> 00:05:46,668 She loved ice skating, ll remember. 48 00:05:47,264 --> 00:05:50,882 Such a shame she never learned to swim. 49 00:05:51,560 --> 00:05:54,928 Come on! Get moving! 50 00:05:55,021 --> 00:05:58,434 FITZBANKS: Parswelll Whoa, Parswell! 51 00:06:01,361 --> 00:06:06,572 Whoa! Parswell! Whoa! Parswell! 52 00:06:06,908 --> 00:06:08,819 Steady, Parswell. 53 00:06:08,910 --> 00:06:10,696 PARSWELL: Sorry, sir. 54 00:06:11,371 --> 00:06:13,203 Surely this can't be old Major? 55 00:06:13,290 --> 00:06:14,405 Yes, old Major. 56 00:06:14,541 --> 00:06:16,407 He still remembers me. 57 00:06:16,501 --> 00:06:18,367 Always the same, Parswell. 58 00:06:18,461 --> 00:06:21,169 - This relentless quest for speed. - Come on, boy. 59 00:06:26,011 --> 00:06:28,844 - What are these, anyway? - Fertility symbols, sir. 60 00:06:28,972 --> 00:06:31,213 They know I'm getting married, you see. 61 00:06:31,308 --> 00:06:32,798 Better not show them to Deborah. 62 00:06:32,893 --> 00:06:34,850 Take them up the back stairs. All right? 63 00:06:34,936 --> 00:06:36,472 All right, sir. 64 00:06:49,743 --> 00:06:50,824 Leave you to say hello. 65 00:06:50,911 --> 00:06:52,367 Ah, thank you. 66 00:06:52,996 --> 00:06:55,033 - I'll give you a hand... - Deborah? 67 00:06:56,124 --> 00:06:58,912 Deborah? I'm back. 68 00:07:01,838 --> 00:07:03,203 Deborah... 69 00:07:03,798 --> 00:07:06,916 you look absolutely marvellous. 70 00:07:07,010 --> 00:07:09,422 I'm Emily, the maid, sir. 71 00:07:10,013 --> 00:07:11,219 Oh. 72 00:07:11,306 --> 00:07:12,671 Sorry. 73 00:07:12,766 --> 00:07:14,723 I'll help bring your things in, sir. 74 00:07:14,809 --> 00:07:17,221 Er... yes, if you would, please. They're, um... 75 00:07:17,312 --> 00:07:18,848 they're outside. 76 00:07:19,564 --> 00:07:21,271 DEBORAH: Hello, Charles! 77 00:07:21,900 --> 00:07:23,311 Deborah? 78 00:07:23,693 --> 00:07:25,354 Well, how are you? 79 00:07:25,487 --> 00:07:27,603 Oh, ever so well. And how are you? 80 00:07:27,697 --> 00:07:29,734 Oh, not so bad. 26 days at sea. 81 00:07:29,824 --> 00:07:31,610 Feel a bit like an unpacked bag. 82 00:07:31,743 --> 00:07:33,950 Oh. well, I can get you one if you want. 83 00:07:34,037 --> 00:07:36,699 Oh, no, no. I feel as if I am one. 84 00:07:36,873 --> 00:07:38,534 (BOTH CHUCKLING) 85 00:07:39,250 --> 00:07:40,786 - Charles. - Yes? 86 00:07:41,586 --> 00:07:43,623 - There's some lunch. - Ah. 87 00:07:44,005 --> 00:07:45,461 It's been such a long time. 88 00:07:45,548 --> 00:07:48,506 Yes, well, I just didn't know when you'd be arriving. 89 00:07:48,593 --> 00:07:50,755 No, no. Since we last saw each other. 90 00:07:50,845 --> 00:07:51,845 Oh! (LAUGHING) 91 00:07:51,930 --> 00:07:53,045 Ten years. 92 00:07:53,139 --> 00:07:57,303 Ten years, four months, 18 days, and 25 minutes. 93 00:07:57,394 --> 00:07:58,759 - It's cold. - What? 94 00:07:58,895 --> 00:08:01,603 - Lunch. - Oh, that'll be fine. 95 00:08:02,440 --> 00:08:04,306 It's just so nice to be back. 96 00:08:04,401 --> 00:08:05,544 DEBORAH: ! do hope you're hungry. 97 00:08:05,568 --> 00:08:08,811 CHARLES: Rather. I've haven't eaten since the Bay of Biscay. 98 00:08:09,698 --> 00:08:12,360 Oculi omnium in te spectant Domine 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,112 et tu das illis escam in tempore. 100 00:08:15,203 --> 00:08:17,069 Aperis tu manum tuam, 101 00:08:17,247 --> 00:08:21,081 et imples omne animalia benedictione tuam. 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,581 Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. 103 00:08:24,713 --> 00:08:26,295 Sicut erat in principio, 104 00:08:26,381 --> 00:08:29,544 et nunc, et semper, et in saeculo saecularum. 105 00:08:30,593 --> 00:08:35,429 Benedictus, benedicat per Jesum Christum Dominum Nostrum. 106 00:08:36,307 --> 00:08:39,595 Tuck in, Charles! You must be starving. 107 00:08:54,659 --> 00:08:55,945 I kept all your letters. 108 00:08:56,036 --> 00:08:57,117 I kept all yours. 109 00:08:57,203 --> 00:09:00,571 Yes. They're upstairs in numbered boxes. 110 00:09:00,665 --> 00:09:01,951 Oh, Deborah. 111 00:09:02,042 --> 00:09:04,830 The first eight boxes are general subjects. 112 00:09:04,919 --> 00:09:06,000 Yes... 113 00:09:06,129 --> 00:09:09,588 They're divided into separate subsections. 114 00:09:09,674 --> 00:09:10,755 Oh, yes? 115 00:09:10,884 --> 00:09:12,795 There're six for particular subjects: 116 00:09:12,886 --> 00:09:15,628 birthday, Easter, Christmas, all that sort of thing. 117 00:09:15,722 --> 00:09:16,837 Ah, yes. 118 00:09:16,931 --> 00:09:20,140 So ll find July the 8th, 1899, 119 00:09:20,268 --> 00:09:23,511 see Elephants, Box 5, Section 3. 120 00:09:23,605 --> 00:09:27,269 - How busy you must have been. - Oh, I enjoy it. I love filing. 121 00:09:27,817 --> 00:09:29,045 And where did you keep the letter 122 00:09:29,069 --> 00:09:30,559 in which I asked you to marry me? 123 00:09:30,653 --> 00:09:32,519 Box 3, Section 11. 124 00:09:32,614 --> 00:09:33,854 Ah. 125 00:09:34,407 --> 00:09:36,444 I hope I didn't sound too forward. 126 00:09:36,534 --> 00:09:37,990 No, no, not at all. 127 00:09:38,328 --> 00:09:39,944 I mean, I did think of you an awful lot. 128 00:09:40,038 --> 00:09:42,391 Well, I know, otherwise you wouldn't have written me all those letters. 129 00:09:42,415 --> 00:09:43,951 Of course, right. 130 00:09:44,042 --> 00:09:45,749 Six hundred and sixty-three. 131 00:09:45,835 --> 00:09:48,873 I used to sit out at night, under the vast bowl of the stars, 132 00:09:49,005 --> 00:09:50,461 And 143 postcards. 133 00:09:50,590 --> 00:09:51,955 But I felt terribly alone. 134 00:09:52,050 --> 00:09:53,882 They wouldn't all fit into my room, 135 00:09:53,968 --> 00:09:58,132 so I had to put 18-B to 22-S in the study, 136 00:09:58,223 --> 00:10:02,387 and then all the odd numbers, 15 to 23, 137 00:10:02,519 --> 00:10:03,634 in Daddy's bedroom, 138 00:10:03,728 --> 00:10:06,561 and when I've re-indexed Boxes 21 to 40, 139 00:10:06,648 --> 00:10:09,561 I'll have a 15-year, two-stage cross-reference... 140 00:10:09,734 --> 00:10:13,568 (HUMMING A TUNE) 141 00:10:24,165 --> 00:10:27,408 (ALARM CLOCK RINGING) 142 00:10:40,515 --> 00:10:41,755 LADY AMES: What are they? 143 00:10:41,850 --> 00:10:44,308 CHARLES: They're fertility objects. African, mainly. 144 00:10:44,394 --> 00:10:46,385 LADY AMES: They're beautiful. 145 00:10:47,147 --> 00:10:49,605 Well welcome home, Mr Fortescue. 146 00:10:53,528 --> 00:10:54,984 This is marvellous! 147 00:10:55,071 --> 00:10:57,984 Like seeing it all for the first time! 148 00:10:58,074 --> 00:11:00,987 I had an old bone-shaker out in Africa, you know. 149 00:11:01,077 --> 00:11:05,241 Yes, you said in letters 18, 36, and 49. 150 00:11:05,331 --> 00:11:07,493 - Did I really? - Mmm. 151 00:11:07,584 --> 00:11:09,746 I used to ride around the province on it. 152 00:11:09,878 --> 00:11:11,994 The locals had never seen a bicycle before. 153 00:11:12,088 --> 00:11:15,297 They used to call me "the man on the starving horse". 154 00:11:15,383 --> 00:11:17,249 How silly. 155 00:11:17,343 --> 00:11:19,084 (BARREL ORGAN PLAYING) 156 00:11:19,179 --> 00:11:21,671 You really should have come out to Africa, you know. 157 00:11:21,890 --> 00:11:23,972 No, I can't stand being dirty. 158 00:11:24,058 --> 00:11:26,846 I'm going to be a jolly, happy English vicar's wife, 159 00:11:26,936 --> 00:11:29,348 and have a big house with lots of children. 160 00:11:29,439 --> 00:11:31,055 That's all I want. 161 00:11:31,149 --> 00:11:33,516 Well, we'll have to see what I'm offered in London. 162 00:11:33,651 --> 00:11:36,814 The Bishop may want me to be a prison chaplain or something. 163 00:11:38,239 --> 00:11:40,196 Oh, Charles! 164 00:11:40,825 --> 00:11:42,941 I can't wait to be married! 165 00:11:47,957 --> 00:11:50,995 NARRATOR: Fortescue didn't have to wait long to meet the Bishop. 166 00:11:51,461 --> 00:11:54,169 An urgent note requested his presence in London, 167 00:11:54,255 --> 00:11:56,462 less than a week after his arrival home. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,549 Excuse me. 169 00:11:57,634 --> 00:12:00,171 The Church and University Club, I'm looking for. 170 00:12:00,261 --> 00:12:01,322 Straight across the road, sir. 171 00:12:01,346 --> 00:12:02,677 Ah. Thank you. 172 00:12:04,015 --> 00:12:05,255 Thanks. 173 00:12:09,520 --> 00:12:10,976 Driver. 174 00:12:31,042 --> 00:12:33,909 Excuse me. The Bishop of London? 175 00:12:34,003 --> 00:12:35,539 Down the end, sir. 176 00:12:35,630 --> 00:12:36,870 Ah, thank you. 177 00:12:37,006 --> 00:12:39,293 (COUGHING) 178 00:12:45,306 --> 00:12:47,092 (CHATTERING) 179 00:12:47,267 --> 00:12:49,258 (METAL CLASHING) 180 00:13:05,034 --> 00:13:07,150 That's it. Keep your guard up. 181 00:13:07,245 --> 00:13:08,986 Fortescue! 182 00:13:11,291 --> 00:13:12,781 Come on down. 183 00:13:12,875 --> 00:13:14,741 Oh, come on, now. It isn't a dance! 184 00:13:14,836 --> 00:13:15,836 Keep your guard up. 185 00:13:15,878 --> 00:13:18,711 Oh, come on, Liggett! You can do better than that. 186 00:13:22,135 --> 00:13:24,923 Ah, good. I'm sorry to drag you down here, 187 00:13:25,013 --> 00:13:28,756 but it's my young men's night, and I couldn't miss it. 188 00:13:28,850 --> 00:13:30,841 - Do you like a scrap? - I'm sorry? 189 00:13:30,935 --> 00:13:33,267 I love to see a pair of fit boys scrapping. 190 00:13:33,354 --> 00:13:34,515 Hockey. 191 00:13:34,814 --> 00:13:36,020 - Hockey? - Do you play hockey? 192 00:13:36,107 --> 00:13:37,893 No, my Lord. I'm afraid I don't. 193 00:13:37,984 --> 00:13:40,066 Oh, too bad. I promised I'd get a team together 194 00:13:40,194 --> 00:13:41,855 to play the Methodists on Saturday week. 195 00:13:41,946 --> 00:13:44,904 Now, they're very good, but physical. Yes. 196 00:13:44,991 --> 00:13:46,072 Drink? 197 00:13:46,159 --> 00:13:49,743 - Well, a cup of tea would be very nice. - Yes, tea it shall be. Wise man. 198 00:13:49,829 --> 00:13:52,036 - (RINGS BELL) - Hilda! 199 00:13:52,123 --> 00:13:54,034 Two of your finest. 200 00:13:54,125 --> 00:13:55,991 Yes, well, how was Africa? 201 00:13:56,085 --> 00:13:57,917 Quite remarkable, sir. Quite remarkable. 202 00:13:58,004 --> 00:13:59,586 Much time for sport? 203 00:14:00,214 --> 00:14:02,330 Sport? No, not a lot. 204 00:14:02,425 --> 00:14:04,587 I was out there for a while, you know. 205 00:14:04,677 --> 00:14:07,339 Wonderful country. I tried to teach them 206 00:14:07,430 --> 00:14:09,637 the rudiments of rugby football. 207 00:14:09,724 --> 00:14:11,324 But it wasn't really their sort of thing. 208 00:14:11,351 --> 00:14:13,763 They hang onto the ball for too long. 209 00:14:13,895 --> 00:14:15,852 Weeks, sometimes. 210 00:14:15,938 --> 00:14:18,771 Liggett! Liggett! Keep your eye on him! 211 00:14:22,028 --> 00:14:24,565 Tighten them up, Bunyan. Keep them firm. 212 00:14:24,655 --> 00:14:25,941 That's it. 213 00:14:26,699 --> 00:14:28,940 Yes, he doesn't like rules, your African. 214 00:14:29,035 --> 00:14:32,244 We had a chap called Sperry in Tabaka province. 215 00:14:32,372 --> 00:14:34,204 Keen cricketer. County standard. 216 00:14:34,290 --> 00:14:37,203 He tried to explain the no-ball rule 217 00:14:37,293 --> 00:14:40,206 to a very primitive side from Mashonaland. 218 00:14:40,296 --> 00:14:43,209 Well, I mean, they cut his head off in the tea interval. 219 00:14:43,299 --> 00:14:44,414 Stuck it on the pavilion. 220 00:14:44,550 --> 00:14:47,087 The worst thing was he'd built that pavilion himself. 221 00:14:47,178 --> 00:14:49,385 Still, just shows you can't force the pace of progress. 222 00:14:49,472 --> 00:14:51,133 - Well, cheers. - Cheers. 223 00:14:52,058 --> 00:14:54,925 Now, let me get straight to the reason 224 00:14:55,019 --> 00:14:58,512 why I brought you back, um, erm... Fortescue. 225 00:14:58,606 --> 00:15:00,017 Um... 226 00:15:01,234 --> 00:15:03,271 How are you with women? 227 00:15:04,320 --> 00:15:05,481 I beg your pardon, sir? 228 00:15:05,613 --> 00:15:07,103 I know you're good with Africans, 229 00:15:07,198 --> 00:15:10,407 but how are you with... with... with... with... with women? 230 00:15:10,493 --> 00:15:12,413 I'm sorry, sir. I'm not quite sure what you mean. 231 00:15:12,578 --> 00:15:15,320 Well, we've got a problem, Fortescue. 232 00:15:15,415 --> 00:15:16,826 An increasing problem. 233 00:15:17,583 --> 00:15:21,702 - Women? - Certain kinds of women, yes. 234 00:15:22,547 --> 00:15:23,912 Certain kinds? 235 00:15:25,758 --> 00:15:27,715 Ladies of the street. 236 00:15:27,802 --> 00:15:29,418 Filles de joie. 237 00:15:29,595 --> 00:15:31,506 Daughters of the night. 238 00:15:31,597 --> 00:15:33,964 They're a big problem for the Church. 239 00:15:34,183 --> 00:15:36,641 No, no. We're strong on drunkenness, 240 00:15:36,769 --> 00:15:38,601 we've had a fair crack at homelessness, 241 00:15:38,688 --> 00:15:40,804 but, as far as prostitution goes, 242 00:15:41,149 --> 00:15:43,686 we're not even out of the changing room. 243 00:15:44,152 --> 00:15:46,268 What do you want me to do, my Lord? 244 00:15:46,737 --> 00:15:49,820 Go amongst prostitutes, Fortescue. 245 00:15:50,324 --> 00:15:52,406 Go to the filthiest streets of London, 246 00:15:52,493 --> 00:15:54,860 into the back alleys, and behind the workhouses. 247 00:15:55,580 --> 00:15:57,787 Seek out the harlots and the streetwalkers. 248 00:15:57,874 --> 00:15:59,911 Get to know them. Get to understand them. 249 00:16:00,042 --> 00:16:01,749 Win their confidence. 250 00:16:02,003 --> 00:16:05,166 Find out why they do what they do, 251 00:16:05,298 --> 00:16:07,460 and stop them doing it. 252 00:16:08,301 --> 00:16:11,043 We badly need this mission, Fortescue. 253 00:16:11,512 --> 00:16:12,923 Your Methodist, your Salvationist, 254 00:16:13,014 --> 00:16:15,255 even your Catholic is showing us the way home. 255 00:16:15,349 --> 00:16:16,589 We're starting a lap behind, 256 00:16:16,726 --> 00:16:18,933 but we can still get our nose ahead of the bell. 257 00:16:19,020 --> 00:16:20,510 What do you say? 258 00:16:20,813 --> 00:16:22,395 Well, I don't know what to say, sir. 259 00:16:22,482 --> 00:16:24,393 I didn't quite expect this. 260 00:16:24,484 --> 00:16:26,600 No, no, I realise it's a difficult one to bowl at you 261 00:16:26,694 --> 00:16:28,651 right out of the blue like that. 262 00:16:28,738 --> 00:16:30,820 All would ask is... 263 00:16:30,907 --> 00:16:33,444 that you come dancing with me tonight. 264 00:16:34,118 --> 00:16:38,783 ♪ Put on your ta-ta, little girlie 265 00:16:38,873 --> 00:16:42,616 ♪ Do do what I want you to 266 00:16:43,002 --> 00:16:47,041 ♪ Far from the busy hurly burly 267 00:16:47,298 --> 00:16:51,337 ♪ I've got lots to say to you... 268 00:16:51,469 --> 00:16:53,051 BISHOP: Look at them. 269 00:16:53,554 --> 00:16:55,170 You know, some of them... 270 00:16:55,306 --> 00:16:59,391 some of them are only in their 13th and 14th year. 271 00:17:00,102 --> 00:17:01,888 How old are you, my dear? 272 00:17:02,021 --> 00:17:04,433 - Twenty-three. - Twenty-three! 273 00:17:04,524 --> 00:17:06,561 You don't have to do this work, you know. 274 00:17:06,651 --> 00:17:09,188 - Go away. - Come on, gents, one at a time. 275 00:17:09,278 --> 00:17:10,359 I am a bishop. 276 00:17:10,446 --> 00:17:12,357 Sorry, sir. No reductions. 277 00:17:12,448 --> 00:17:14,359 I can help you find other work, my dear. 278 00:17:14,450 --> 00:17:16,361 - Come on. - Please, please. 279 00:17:16,452 --> 00:17:19,490 Come back with us, we'll find you food, and clothing... 280 00:17:19,622 --> 00:17:20,703 Harry, trouble! 281 00:17:20,790 --> 00:17:23,657 You won't have to come back to all this degradation. 282 00:17:23,751 --> 00:17:27,164 Take your hands off me! I'm a member of the Church! 283 00:17:27,255 --> 00:17:28,837 SINGER: ♪ Your pretty little ta-ta 284 00:17:28,923 --> 00:17:33,087 ♪ And come out to ta-ta with... 285 00:17:33,219 --> 00:17:36,837 (WORDLESSLY SINGING "ALL THINGS BRIGHT AND BEAUTIFUL") 286 00:17:37,098 --> 00:17:39,009 DRIVER: Out the road! 287 00:17:40,434 --> 00:17:41,924 Charles? 288 00:17:42,895 --> 00:17:47,264 - Charles! - PARSWELL: Miss Deborah? 289 00:17:49,986 --> 00:17:51,397 Charles? 290 00:17:51,612 --> 00:17:53,194 (DOG GROWLING) 291 00:17:53,281 --> 00:17:56,069 We've been so worried about you. Are you all right? 292 00:17:56,158 --> 00:17:57,489 Yes, I'm absolutely fine. 293 00:17:57,577 --> 00:17:59,318 Oh, thank goodness for that. 294 00:17:59,412 --> 00:18:00,777 I had some dreadful vision 295 00:18:00,871 --> 00:18:03,283 of you getting into all sorts of trouble. 296 00:18:04,667 --> 00:18:06,374 What's happened to your head? 297 00:18:06,460 --> 00:18:08,667 Oh! Oh, that's nothing. 1, er... 298 00:18:08,796 --> 00:18:10,787 I banged it. On the door. Of the train. 299 00:18:10,881 --> 00:18:11,996 How was the concert? 300 00:18:12,091 --> 00:18:13,877 Well, everyone was asking after you. 301 00:18:13,968 --> 00:18:16,209 They're all terribly excited about the wedding. 302 00:18:16,304 --> 00:18:17,635 - Wedding? - Our wedding. 303 00:18:17,722 --> 00:18:19,838 Oh, yes. Yes. 304 00:18:20,433 --> 00:18:23,266 Well, don't be so mysterious. Do tell. 305 00:18:23,352 --> 00:18:25,218 Is it an important job? 306 00:18:25,354 --> 00:18:28,517 Yes. Yes, it is an important job, Deborah. 307 00:18:29,233 --> 00:18:30,894 It's not exactly what I was expecting, 308 00:18:30,985 --> 00:18:32,646 but, by God, it needs to be done, 309 00:18:32,737 --> 00:18:34,398 and I shall do it the best I possibly can. 310 00:18:34,488 --> 00:18:36,320 - Something hot, sir? - What? 311 00:18:36,407 --> 00:18:38,114 Kept some kedgeree for you, sir. 312 00:18:38,200 --> 00:18:40,407 Oh, thank you, Emily. Thank you. 313 00:18:41,120 --> 00:18:42,656 What is it? 314 00:18:43,039 --> 00:18:45,326 I'm going to remain a missionary. 315 00:18:45,833 --> 00:18:49,542 - But I thought... - A missionary in England. 316 00:18:50,212 --> 00:18:53,000 Everyone's English in England. 317 00:18:53,090 --> 00:18:55,548 But they're no less needful of our help. 318 00:18:55,635 --> 00:18:59,549 Deborah, I saw scenes last night which will never leave my memory. 319 00:18:59,639 --> 00:19:00,970 In the heart of our capital city, 320 00:19:01,057 --> 00:19:03,014 in the centre of our Empire, 321 00:19:03,100 --> 00:19:05,512 there are people who have no homes but the street. 322 00:19:05,603 --> 00:19:06,718 You mean tramps? 323 00:19:06,854 --> 00:19:09,721 Tramps, yes, and others. 324 00:19:09,815 --> 00:19:12,056 Are you going to be looking after tramps? 325 00:19:13,653 --> 00:19:16,361 No, I shall be looking after women. 326 00:19:16,447 --> 00:19:18,029 Women tramps? 327 00:19:18,115 --> 00:19:21,073 No, women who are in moral trouble. 328 00:19:21,160 --> 00:19:22,241 Liars? 329 00:19:25,623 --> 00:19:26,363 Deborah. 330 00:19:26,457 --> 00:19:28,414 Not yet, Charles. 331 00:19:29,460 --> 00:19:30,460 Sorry. 332 00:19:31,003 --> 00:19:33,916 Do sit down, Deborah. I want to talk this over with you, 333 00:19:34,006 --> 00:19:35,917 so we both know exactly what we're doing. 334 00:19:36,008 --> 00:19:37,339 (COUGHING) 335 00:19:38,719 --> 00:19:40,130 The mission is going to take up 336 00:19:40,221 --> 00:19:42,258 a very large part of my life from now on. 337 00:19:42,390 --> 00:19:44,347 I promised the Bishop I'd not only run it, 338 00:19:44,475 --> 00:19:46,057 but I'd find the money to run it. 339 00:19:46,143 --> 00:19:47,554 - Milk? - Please. 340 00:19:47,687 --> 00:19:49,644 This will take me away from you, 341 00:19:49,730 --> 00:19:51,391 and it'll take time. 342 00:19:51,524 --> 00:19:54,232 So that's why I want you to be absolutely clear 343 00:19:54,318 --> 00:19:55,558 about what it is I'm taking on. 344 00:19:55,653 --> 00:19:57,769 - Sugar? - One, please. 345 00:19:58,197 --> 00:20:03,158 Deborah, do you know what is meant by "fallen women"? 346 00:20:04,245 --> 00:20:06,111 Women who have hurt their knees? 347 00:20:07,248 --> 00:20:09,660 No, no, no, no. Much worse than that. 348 00:20:10,543 --> 00:20:12,033 Broken their legs? 349 00:20:18,592 --> 00:20:21,880 NARRATOR: Only slightly deterred by Deborah's evident inability 350 00:20:22,012 --> 00:20:24,629 to fully comprehend the nature of his work, 351 00:20:25,057 --> 00:20:27,845 Fortescue threw himself into the task of fund-raising 352 00:20:27,935 --> 00:20:30,142 with characteristic vigour. 353 00:20:34,483 --> 00:20:36,349 Mind the carpet, sir. 354 00:20:37,111 --> 00:20:40,729 My husband won't have anything mended, you know. 355 00:20:40,823 --> 00:20:43,690 Well, I should imagine the costs must be very high. 356 00:20:43,784 --> 00:20:46,993 Well, yes, but he doesn't like to be parted from them. 357 00:20:47,079 --> 00:20:50,071 Well... eminently reasonable. 358 00:20:50,207 --> 00:20:54,667 - Cedric, dear, someone to see you. - Oh? 359 00:20:54,754 --> 00:20:57,496 This is Mr Fortescue, the missionary. 360 00:20:57,590 --> 00:21:00,708 You remember, we read all about him in the newspapers. 361 00:21:00,801 --> 00:21:01,962 Oh. 362 00:21:02,136 --> 00:21:04,878 He wants us to help him in his new work, dear. 363 00:21:04,972 --> 00:21:06,508 Isn't that splendid? 364 00:21:06,599 --> 00:21:07,599 How do you do, sir? 365 00:21:07,725 --> 00:21:09,077 - I'm so pleased to meet you. - Oh! Don't... 366 00:21:09,101 --> 00:21:10,466 Don't shake his hand. 367 00:21:10,561 --> 00:21:12,643 It's a terrible palaver. 368 00:21:13,230 --> 00:21:15,187 It's a most beautiful house. 369 00:21:15,274 --> 00:21:17,641 He won't hear that, I'm afraid. 370 00:21:18,194 --> 00:21:19,901 - It's a most beautiful house! - Hmm? 371 00:21:19,987 --> 00:21:23,400 No. He doesn't hear anything on that side. 372 00:21:24,575 --> 00:21:25,736 I was just saying, sir, 373 00:21:25,826 --> 00:21:28,568 what a most beautiful house you have here. 374 00:21:28,662 --> 00:21:29,777 Hello. 375 00:21:29,872 --> 00:21:33,160 LADY FRAMLEIGH: There. You've got him, but it's still a little close. 376 00:21:33,250 --> 00:21:36,368 It's all to do with pitch and vibration. 377 00:21:36,462 --> 00:21:38,669 Having spent, er... ten years in Africa, 378 00:21:38,756 --> 00:21:40,838 I realise that, in all that time, 379 00:21:41,008 --> 00:21:44,342 I'd been neglecting the needs of our own people here at home. 380 00:21:44,428 --> 00:21:46,072 Er... it's all very well sending out missions 381 00:21:46,096 --> 00:21:48,633 to Indochina, the Gambia, Somaliland... 382 00:21:48,724 --> 00:21:52,217 when the real problems are here, under our very noses. 383 00:21:52,561 --> 00:21:54,552 This is the country that needs our help. 384 00:21:54,730 --> 00:21:58,564 All our best people go to Africa and to the colonies, 385 00:21:58,651 --> 00:22:02,110 but what do they leave behind them, here, on our doorstep? 386 00:22:02,780 --> 00:22:04,771 A moral void. 387 00:22:05,616 --> 00:22:07,357 In the heart of our great cities, 388 00:22:07,451 --> 00:22:10,034 in the back streets and behind the workhouses, 389 00:22:10,162 --> 00:22:11,823 and among the slum tenements, 390 00:22:11,914 --> 00:22:13,279 you will find young women, 391 00:22:13,374 --> 00:22:16,958 some of them no more than 13 and 14 years old, 392 00:22:17,044 --> 00:22:19,456 who wander the streets, homeless, 393 00:22:19,547 --> 00:22:22,835 the prey of exploiters and criminals. 394 00:22:23,175 --> 00:22:26,042 They know no pride, they know no shame, 395 00:22:26,178 --> 00:22:28,670 as they sink deeper and deeper into the abyss. 396 00:22:28,764 --> 00:22:30,880 I've seen them. I've talked to them. 397 00:22:31,433 --> 00:22:33,140 I've heard their cries for help, 398 00:22:33,227 --> 00:22:35,264 and if we ignore those cries... 399 00:22:35,396 --> 00:22:38,354 if we refuse to help, if we refuse to fight, 400 00:22:38,440 --> 00:22:40,681 if we pass by on the other side, 401 00:22:40,776 --> 00:22:42,892 - then He will call us to account. - (BELL RINGING) 402 00:22:42,987 --> 00:22:46,196 He will want to know why it is, we let our own people wallow 403 00:22:46,282 --> 00:22:47,693 in the mire and filth of evil, 404 00:22:47,783 --> 00:22:50,775 why we saw so clearly the mote in others' eyes, 405 00:22:50,870 --> 00:22:52,827 but not the beam in our own. 406 00:22:52,913 --> 00:22:55,701 Unless we can take up the battle to save 407 00:22:55,791 --> 00:22:58,829 and enlighten these wretched souls now, 408 00:22:58,919 --> 00:23:01,627 then the darkness of ignorance we see so clearly in others 409 00:23:01,714 --> 00:23:02,875 will engulf us all. 410 00:23:02,965 --> 00:23:06,003 We'll be sucked into the quicksands of apathy, 411 00:23:06,093 --> 00:23:08,084 leaving the profiteers and the procurers 412 00:23:08,178 --> 00:23:10,510 to ply their cruel trade. 413 00:23:11,307 --> 00:23:14,049 I believe most strongly that we cannot and must not 414 00:23:14,143 --> 00:23:15,474 seek the easy way out. 415 00:23:15,561 --> 00:23:17,723 To ignore what is going on, 416 00:23:17,813 --> 00:23:20,601 to pretend nothing is happening. 417 00:23:20,691 --> 00:23:23,149 We can begin the moral revival. 418 00:23:23,235 --> 00:23:27,820 We can begin to save the souls of those British fallen women 419 00:23:27,907 --> 00:23:29,397 who have fallen into sin, 420 00:23:29,491 --> 00:23:31,528 who've been dragged down through no fault, 421 00:23:31,619 --> 00:23:34,077 other than their own ignorance and innocence. 422 00:23:34,163 --> 00:23:36,951 But we must act now, and that is why I've come along here today, 423 00:23:37,041 --> 00:23:40,705 because I believe that it is with the help of people like you 424 00:23:40,794 --> 00:23:43,377 that we can start a new and vigorous... 425 00:23:43,464 --> 00:23:46,047 - Mr Fortescue? - Tide of hope and optimism. 426 00:23:46,133 --> 00:23:48,500 - Mr Fortescue? - With the help of people like you, 427 00:23:48,594 --> 00:23:51,461 - we can breach the barriers of ignorance. - Mr Fortescue! 428 00:23:51,555 --> 00:23:53,387 And smash the barriers of... Yes? 429 00:23:53,474 --> 00:23:56,967 I'm awfully sorry, but my husband has died. 430 00:23:58,354 --> 00:23:59,719 - Died? - Yes. 431 00:23:59,813 --> 00:24:02,100 You know, his heart has ceased to... 432 00:24:02,191 --> 00:24:03,602 Yes, yes, I... 433 00:24:04,026 --> 00:24:05,026 Oh, dear. 434 00:24:05,486 --> 00:24:08,103 I'm terribly sorry because he would've loved 435 00:24:08,197 --> 00:24:09,938 to have heard what you were saying. 436 00:24:10,032 --> 00:24:12,273 Oh, no, no, I'm the one who should be sorry. 437 00:24:12,368 --> 00:24:13,984 I do apologise. 438 00:24:14,078 --> 00:24:16,319 Oh, don't worry, Mr Fortescue. 439 00:24:16,413 --> 00:24:17,778 These things happen, 440 00:24:17,915 --> 00:24:20,577 and he has had a jolly good innings. 441 00:24:20,668 --> 00:24:22,909 I'm... I'm most frightfully sorry. I shall be going. 442 00:24:23,003 --> 00:24:25,495 Oh, no, it's I who should be sorry. 443 00:24:25,589 --> 00:24:28,297 It was really a breach of... of manners. 444 00:24:28,425 --> 00:24:30,336 Because he's very forgetful, 445 00:24:30,469 --> 00:24:32,836 and he probably forgot you were there. 446 00:24:32,930 --> 00:24:34,407 CHARLES: Well, I think when one's dying, 447 00:24:34,431 --> 00:24:36,843 one does tend to become forgetful. 448 00:24:36,934 --> 00:24:39,642 LADY FRAMLEIGH: He's never done it before. 449 00:24:56,537 --> 00:24:57,948 Take your coat, sir? 450 00:24:58,038 --> 00:25:00,279 Oh, yes. Thank you, Emily. 451 00:25:00,374 --> 00:25:01,864 DEBORAH: Charles! 452 00:25:02,376 --> 00:25:03,616 What is it? 453 00:25:03,711 --> 00:25:05,952 Come up here. I've got a surprise for you. 454 00:25:06,046 --> 00:25:07,753 I'm in my bedroom. 455 00:25:11,844 --> 00:25:16,714 ♪ Dear Lord and father of mankind 456 00:25:17,057 --> 00:25:21,767 ♪ Forgive our foolish... ♪ Door's open. 457 00:25:22,479 --> 00:25:25,141 (DEBORAH CONTINUES HUMMING HYMN) 458 00:25:25,315 --> 00:25:27,306 ♪ Rightful mind... 3 459 00:25:27,860 --> 00:25:29,021 Hello. 460 00:25:29,319 --> 00:25:31,026 Look at the shelves. 461 00:25:31,488 --> 00:25:33,479 Incoming, Box A. 462 00:25:35,576 --> 00:25:37,988 Incoming... A. 463 00:25:44,960 --> 00:25:46,871 Who is this Lady Ames? 464 00:25:47,004 --> 00:25:48,415 Lord Ames' wife. 465 00:25:48,505 --> 00:25:49,245 Who's he? 466 00:25:49,339 --> 00:25:51,501 Oh Charles, where have you been for the last ten years? 467 00:25:51,633 --> 00:25:52,748 Darkest Africa? 468 00:25:53,093 --> 00:25:56,677 Oh. Well, he's terribly important. 469 00:25:56,805 --> 00:25:58,796 He was General Gordon's number two. 470 00:25:58,932 --> 00:26:00,785 Why has she written to me offering me his money? 471 00:26:00,809 --> 00:26:02,800 I mean, I never wrote to her. 472 00:26:02,895 --> 00:26:04,556 Of course you didn't, silly. I did. 473 00:26:04,688 --> 00:26:06,666 According to the book, he was the richest man in Britain, 474 00:26:06,690 --> 00:26:09,182 and I think that it was worth starting there. 475 00:26:09,443 --> 00:26:14,313 Deborah, you are a very, very clever girl. 476 00:26:14,698 --> 00:26:17,486 I just want to get married, that's all, Charles. 477 00:26:17,951 --> 00:26:19,533 I suppose I was right 478 00:26:19,661 --> 00:26:22,574 to wear the Hussar's uniform rather than the Lancer's. 479 00:26:22,664 --> 00:26:25,122 Goes rather better with my eyes. 480 00:26:25,959 --> 00:26:28,417 Shows up every drop of spume, though. 481 00:26:28,504 --> 00:26:32,543 Equine spume plays havoc with a cavalry uniform. 482 00:26:33,175 --> 00:26:36,964 An over-excited mount can make the most splendidly attired officer 483 00:26:37,054 --> 00:26:40,763 look as if he's suffering from appalling diarrhoea. 484 00:26:42,101 --> 00:26:43,466 Who is this fellow? 485 00:26:43,936 --> 00:26:45,392 Nobody I know, hmm? 486 00:26:45,521 --> 00:26:49,310 No. It's someone I know. I'm Lady Ames. 487 00:26:49,399 --> 00:26:50,560 LORD AMES: Is he British? 488 00:26:50,651 --> 00:26:52,921 - SIR CYRIL: Your Lordship, please. - LORD AMES: Oh, sorry. Sorry. 489 00:26:52,945 --> 00:26:55,528 I am so glad you could come. 490 00:26:55,614 --> 00:26:57,525 I find I hate foreigners more and more. 491 00:26:57,616 --> 00:27:00,654 - Do you find that so, Everidge? - My husband is rather busy at the moment. 492 00:27:00,786 --> 00:27:04,495 - Shall we talk? - Yes, yes, of course. 493 00:27:04,581 --> 00:27:08,825 So, your fertility symbols arrived home safely? 494 00:27:08,919 --> 00:27:12,378 Yes. A little bruised, perhaps, but, er... 495 00:27:12,464 --> 00:27:15,206 Effective nonetheless. 496 00:27:16,677 --> 00:27:19,920 You must find it all very different here from Africa. 497 00:27:20,013 --> 00:27:22,129 Oh, yes. Much more civilised. 498 00:27:22,224 --> 00:27:24,340 That's the trouble, isn't it? 499 00:27:24,434 --> 00:27:25,549 The trouble? 500 00:27:25,644 --> 00:27:26,930 Being civilised. 501 00:27:27,146 --> 00:27:31,390 Here, there are so many right ways of doing things, 502 00:27:31,483 --> 00:27:33,520 and so many wrong ways of doing things. 503 00:27:33,610 --> 00:27:35,977 Well, it's much the same in Africa, you know. 504 00:27:36,071 --> 00:27:38,358 I'm not talking about stealing cattle. 505 00:27:38,448 --> 00:27:41,361 I'm talking about things you're allowed to say and do. 506 00:27:41,493 --> 00:27:44,360 Well, England's very liberal after Africa, I assure you. 507 00:27:44,454 --> 00:27:46,661 Oh, do you really think so? 508 00:27:46,748 --> 00:27:48,659 I find it very stifling. 509 00:27:48,792 --> 00:27:51,329 Really? In what way? 510 00:27:51,420 --> 00:27:52,660 Well, I mean... 511 00:27:52,796 --> 00:27:57,211 Well, for instance, I couldn't just go around saying that... 512 00:27:58,051 --> 00:28:00,759 I find you very attractive... 513 00:28:02,264 --> 00:28:04,847 could I? Oh, don't... please don't worry about him. 514 00:28:04,975 --> 00:28:08,058 He's a talker, not a listener. 515 00:28:09,146 --> 00:28:11,137 Well, what do you think? 516 00:28:11,940 --> 00:28:14,398 Well, I think it's very very kind of you to offer... 517 00:28:14,484 --> 00:28:16,225 to donate money to the missionaries. 518 00:28:16,320 --> 00:28:18,687 No, no. About me. 519 00:28:20,282 --> 00:28:21,568 About you? 520 00:28:22,910 --> 00:28:25,242 Well, I think you're very generous. 521 00:28:25,329 --> 00:28:26,785 Oh, I am. 522 00:28:30,083 --> 00:28:31,994 Tell me about Africa. 523 00:28:33,378 --> 00:28:35,836 Ah, well, it's a long story. Erm... 524 00:28:35,923 --> 00:28:38,665 When I first went out there in 1895, the whole... 525 00:28:38,759 --> 00:28:41,626 Does the sun shine all the time? 526 00:28:42,888 --> 00:28:44,504 Yes, yes, it does most of the time. 527 00:28:45,474 --> 00:28:46,635 I should like that. 528 00:28:47,351 --> 00:28:48,716 It is very nice, 529 00:28:48,810 --> 00:28:50,610 once you get used to the flies and the fevers. 530 00:28:50,729 --> 00:28:52,720 The people and the animals, 531 00:28:52,814 --> 00:28:54,834 ll mean, where else in the world do you wake up in the morning 532 00:28:54,858 --> 00:28:58,476 and find elephants, and rhino, and hartebeest by the waterside? 533 00:28:58,570 --> 00:29:00,152 Why ever did you leave? 534 00:29:00,322 --> 00:29:01,983 Well, I, er... 535 00:29:02,074 --> 00:29:04,486 I wasn't going to spend my whole life there. 536 00:29:04,618 --> 00:29:07,451 I mean, I wanted to come back. I wanted, er... 537 00:29:07,537 --> 00:29:09,949 to try new work. 538 00:29:11,124 --> 00:29:13,741 - I wanted to, er... - Get married? 539 00:29:15,170 --> 00:29:17,502 Yes, yes, yes. 540 00:29:18,173 --> 00:29:21,666 I mean, Africa's all very well, but it's, er... it's not... 541 00:29:21,760 --> 00:29:22,921 It's not what? 542 00:29:23,262 --> 00:29:25,128 What I was educated for. 543 00:29:26,098 --> 00:29:28,510 I mean, my roots are here in England, like yours. 544 00:29:28,600 --> 00:29:29,761 Oh, yes. 545 00:29:30,602 --> 00:29:32,343 My roots. 546 00:29:35,232 --> 00:29:37,627 Well, would you like to discuss the donation with your husband? 547 00:29:37,651 --> 00:29:39,437 No. No, you're quite right, 548 00:29:39,528 --> 00:29:42,737 it is difficult to discuss it while he's here. 549 00:29:42,823 --> 00:29:44,359 Ah, no, that's not what I meant. 550 00:29:44,449 --> 00:29:45,449 LORD AMES: Isabel! 551 00:29:45,534 --> 00:29:48,196 Why don't you come and see me tomorrow? 552 00:29:48,287 --> 00:29:50,198 I have a bolthole in Chelsea. 553 00:29:50,289 --> 00:29:52,121 I'll give you the address. 554 00:29:52,207 --> 00:29:53,322 LORD AMES: Isabel! 555 00:29:53,417 --> 00:29:55,784 Henry will be at the studio all day, 556 00:29:55,877 --> 00:29:58,209 so we can just talk. 557 00:29:58,297 --> 00:29:59,628 What? 558 00:29:59,715 --> 00:30:02,082 Get to know each other. 559 00:30:02,634 --> 00:30:04,295 - DaVld'? 560 00:30:04,428 --> 00:30:07,216 - LORD AMES: Isabel? - Yes? 561 00:30:07,306 --> 00:30:09,843 Who are the people I really hate? 562 00:30:09,933 --> 00:30:12,425 Please come. I'm sure we could help each other. 563 00:30:12,519 --> 00:30:15,682 - Ah, no, look, I think... - I'll see you tomorrow. 564 00:30:17,357 --> 00:30:18,722 The Swiss? 565 00:30:18,817 --> 00:30:20,649 No, no, no. In this country. 566 00:30:20,736 --> 00:30:22,397 Who do I really hate? 567 00:30:22,487 --> 00:30:25,275 We were talking about them the other day. 568 00:30:26,408 --> 00:30:27,739 Missionaries. 569 00:30:27,826 --> 00:30:30,363 That's right! Missionaries. 570 00:30:31,038 --> 00:30:33,405 DEBORAH: Did she offer you anything? 571 00:30:33,540 --> 00:30:38,455 Oh, she sort of hinted that she might be interested at a later stage. 572 00:30:38,545 --> 00:30:40,582 Oh, that's marvellous. 573 00:30:40,672 --> 00:30:42,959 Very good people to be in with, Ames. 574 00:30:43,133 --> 00:30:44,874 Well, I said no. 575 00:30:44,968 --> 00:30:46,254 What? 576 00:30:46,345 --> 00:30:47,756 I said no. 577 00:30:48,805 --> 00:30:53,015 You said no? Just like that, without even thinking about it? 578 00:30:53,101 --> 00:30:54,182 Well, it didn't feel right. 579 00:30:54,269 --> 00:30:58,604 I felt she was doing it for the wrong reasons. 580 00:30:58,815 --> 00:31:02,524 Wouldn't have thought Ames as the sort of patron to turn down. 581 00:31:02,611 --> 00:31:05,694 But it's so rude. What must she think of you? 582 00:31:05,822 --> 00:31:07,688 Well, I'm sure I'll find the money elsewhere. 583 00:31:07,783 --> 00:31:10,115 That's what you've been saying for the last six weeks. 584 00:31:10,243 --> 00:31:11,387 Deborah, you must understand... 585 00:31:11,411 --> 00:31:14,494 No. I can't understand. 586 00:31:14,581 --> 00:31:17,323 First you tell me that you're looking after lady tramps, 587 00:31:17,417 --> 00:31:18,978 and now you tell me that you've turned down 588 00:31:19,002 --> 00:31:21,243 the first real offer of money that we've had. 589 00:31:21,338 --> 00:31:24,296 We're never going to get married. Never! Never! 590 00:31:24,383 --> 00:31:25,748 Deborah, let me... (CLATTERING) 591 00:31:25,842 --> 00:31:27,924 Let me explain! Deborah! Deborah! 592 00:31:30,972 --> 00:31:32,588 Deborah... 593 00:31:33,225 --> 00:31:36,388 I've waited ten years for you, Charles. 594 00:31:36,478 --> 00:31:38,358 You must trust me, Deborah. There are reasons... 595 00:31:38,397 --> 00:31:41,105 - Oh, what reasons? - Just reasons. 596 00:31:41,191 --> 00:31:44,183 You're so mysterious about everything these days. 597 00:31:44,277 --> 00:31:46,143 Well, what do you want me to do? 598 00:31:46,238 --> 00:31:48,104 Go back and see her again. 599 00:31:48,198 --> 00:31:50,314 - I can't... - (LOUD BELCH) 600 00:31:51,952 --> 00:31:53,738 Sorry, sorry, sorry. 601 00:31:54,579 --> 00:31:57,788 - Just cleaning, and... cleaning. - (CLATTERING) 602 00:31:57,874 --> 00:32:01,117 - Charles, please go back and see her. - PARSWELL: Sorry. 603 00:32:01,253 --> 00:32:03,460 I can't. I don't know where she'll be. 604 00:32:03,547 --> 00:32:06,255 - She's at the studio. - No, no, they're probably finished. 605 00:32:06,341 --> 00:32:08,252 - Then at the house. - Don't know where it is. 606 00:32:08,343 --> 00:32:09,959 Mortonhampstead. 607 00:32:10,053 --> 00:32:13,887 It's on the Great Western line, two stops before Chippenham. 608 00:32:13,974 --> 00:32:18,184 There's a 9:38, 21206, and a 2:15. 609 00:32:18,270 --> 00:32:19,726 You don't understand. 610 00:32:19,896 --> 00:32:22,604 Please, Charles. 611 00:32:22,691 --> 00:32:26,810 If you love me, go back and see her again. 612 00:32:36,455 --> 00:32:38,571 (CREAKING) 613 00:33:20,290 --> 00:33:22,156 (HEAVY KNOCK) 614 00:33:30,884 --> 00:33:32,374 Yes? 615 00:33:32,469 --> 00:33:35,712 Ah! I believe the Ameses, er... live here. 616 00:33:35,805 --> 00:33:36,886 Yes. 617 00:33:36,973 --> 00:33:38,367 I would like to see Lady Ames, please, 618 00:33:38,391 --> 00:33:40,348 on a purely business matter. 619 00:33:40,477 --> 00:33:42,969 Of course, sir. What name shall I say, sir? 620 00:33:43,063 --> 00:33:44,394 Fortescue. 621 00:33:44,481 --> 00:33:46,063 Fortescue, sir. 622 00:33:46,149 --> 00:33:48,231 Come this way, please. 623 00:33:48,318 --> 00:33:49,808 Thank you. 624 00:33:56,284 --> 00:33:58,491 Follow me, sir. 625 00:35:02,642 --> 00:35:04,258 (NERVOUS COUGH) 626 00:35:04,352 --> 00:35:06,013 No. This can't be right. 627 00:35:06,146 --> 00:35:07,853 I think we should have turned... 628 00:35:07,939 --> 00:35:09,805 left at the billiard room, sir. 629 00:35:09,899 --> 00:35:12,186 This way, please. 630 00:35:39,971 --> 00:35:43,430 No. That's not it. 631 00:35:45,560 --> 00:35:47,517 CHARLES: It is a very large house. 632 00:35:47,604 --> 00:35:50,596 SLATTERTHWAITE: Yes, that certainly doesn't help. 633 00:35:53,860 --> 00:35:56,648 Ah, this looks promising. 634 00:36:03,745 --> 00:36:06,112 Ah. If you won't mind, sir, 635 00:36:06,206 --> 00:36:08,743 we'll go round to the front and start again. 636 00:36:08,833 --> 00:36:11,871 - I'm much better outside. - This way, isn't it? 637 00:36:13,380 --> 00:36:16,498 SLATTERTHWAITE: Ah, yes, you're absolutely right. 638 00:36:19,344 --> 00:36:22,553 Sixteenth century, much of the building. 639 00:36:22,889 --> 00:36:24,880 CHARLES: Ah. Mmm. 640 00:36:36,569 --> 00:36:39,732 LORD AMES: Are there two Ls in "disembowellment"? 641 00:36:39,823 --> 00:36:42,155 (LADY AMES SIGHING) I think so. 642 00:36:45,870 --> 00:36:47,577 Are you expecting anyone? 643 00:36:47,664 --> 00:36:49,621 LORD AMES: No, thank God. 644 00:36:50,083 --> 00:36:52,791 I saw Slatterthwaite with someone in tow, 645 00:36:52,919 --> 00:36:55,707 - going down to the pond. - (RINGING BELL) 646 00:36:55,797 --> 00:36:59,415 He really is the most disastrous butler. 647 00:36:59,592 --> 00:37:01,174 Can't we get rid of him? 648 00:37:01,261 --> 00:37:03,127 Of course we can't. 649 00:37:03,221 --> 00:37:06,054 He's been here 25 years. 650 00:37:06,599 --> 00:37:09,011 I don't know why we ever got rid of Margerison. 651 00:37:09,102 --> 00:37:12,185 You know perfectly well why we got rid of Margerison. 652 00:37:12,313 --> 00:37:15,396 Oh, that was only a bit of harmless fun. 653 00:37:15,942 --> 00:37:18,309 Not for the parents. 654 00:37:22,866 --> 00:37:23,981 Yes, milady? 655 00:37:24,868 --> 00:37:28,156 Oh, would you go and find Mr Slatterthwaite, please, Millicent? 656 00:37:28,288 --> 00:37:29,653 He was going down to the pond. 657 00:37:29,748 --> 00:37:31,910 Head him off before he gets to the maze. 658 00:37:32,000 --> 00:37:33,786 Yes, milady. 659 00:37:40,884 --> 00:37:42,625 What are you doing? 660 00:37:42,969 --> 00:37:45,210 Writing to The Times. 661 00:37:46,097 --> 00:37:47,587 What about? 662 00:37:48,349 --> 00:37:50,010 Punishment. 663 00:37:52,812 --> 00:37:54,519 "Embedded." 664 00:37:55,023 --> 00:37:57,856 - Two D's. - Thank you. 665 00:37:57,942 --> 00:37:59,899 (CLOCK CHIMING) 666 00:38:00,069 --> 00:38:02,356 - "Skull"? - S-K. 667 00:38:04,908 --> 00:38:06,524 The butler, milady. 668 00:38:06,659 --> 00:38:08,821 Well done, Millicent. 669 00:38:17,629 --> 00:38:20,291 Ah. Lady... 670 00:38:20,381 --> 00:38:22,668 - Ames. - Ames, mm. 671 00:38:23,676 --> 00:38:29,171 A Mr Forester to see you, milady. 672 00:38:34,521 --> 00:38:36,353 Good afternoon, sir. 673 00:38:36,439 --> 00:38:39,022 My name is Fortescue. I'm a missionary. 674 00:38:39,150 --> 00:38:42,643 I had the great fortune of meeting you and your wife in London recently. 675 00:38:42,737 --> 00:38:44,319 Never set eyes on you. 676 00:38:44,405 --> 00:38:46,237 At the studio, sir. You were kind enough to be 677 00:38:46,366 --> 00:38:48,152 very sympathetic to my work. 678 00:38:48,243 --> 00:38:50,484 Most unlikely. What sort of work is that? 679 00:38:50,578 --> 00:38:52,444 Amongst the underprivileged, sir. 680 00:38:52,664 --> 00:38:55,747 - Who? - The underprivileged. 681 00:38:55,834 --> 00:38:58,246 That's an unfamiliar term to me. 682 00:38:58,336 --> 00:39:00,498 People who have less than ourselves. 683 00:39:00,588 --> 00:39:03,797 Well, in our case, that includes practically everyone in the country. 684 00:39:03,883 --> 00:39:05,373 Can you be more specific? 685 00:39:05,468 --> 00:39:10,383 Well, I certainly think we should hear more about it, don't you? 686 00:39:10,473 --> 00:39:13,215 Leave the ungrateful buggers alone, I say. 687 00:39:13,309 --> 00:39:14,640 Won't you stay for dinner? 688 00:39:14,727 --> 00:39:16,809 Er, no, no. I promised I'd be back this evening... 689 00:39:16,896 --> 00:39:18,227 before nightfall. 690 00:39:18,314 --> 00:39:20,055 You've missed the last train. 691 00:39:20,149 --> 00:39:21,765 I was told there was a 4:22. 692 00:39:21,901 --> 00:39:24,017 Oh, no, not on Thursdays. 693 00:39:24,112 --> 00:39:26,069 - Coach? - First thing in the morning. 694 00:39:26,155 --> 00:39:28,317 Can't Wooler get the motor out? 695 00:39:28,408 --> 00:39:30,149 Well, not in this weather. 696 00:39:30,243 --> 00:39:31,324 Then I'll walk. 697 00:39:31,411 --> 00:39:32,617 Oh, no. 698 00:39:32,871 --> 00:39:36,910 No, really. It is far too far. 699 00:39:37,000 --> 00:39:38,240 (RINGING BELL) 700 00:39:38,334 --> 00:39:39,824 Can one buy a train? 701 00:39:40,086 --> 00:39:41,747 Where would we keep it? 702 00:39:41,838 --> 00:39:44,296 Look, really, I must get back. 703 00:39:44,382 --> 00:39:47,465 Oh, one more for dinner, please, Millicent. 704 00:39:47,552 --> 00:39:49,509 Yes, milady. 705 00:39:49,971 --> 00:39:51,928 After all, it's not every day 706 00:39:52,056 --> 00:39:54,798 we have missionaries in this part of Wiltshire. 707 00:39:54,893 --> 00:39:56,475 LORD AMES: "Agony"? 708 00:39:57,103 --> 00:39:59,640 A-G-O-N-Y. 709 00:39:59,772 --> 00:40:02,890 LORD AMES: You see, what I think is wrong with the country today 710 00:40:02,984 --> 00:40:05,851 is that there aren't enough people chained up. 711 00:40:05,945 --> 00:40:07,936 It's one of his theories. 712 00:40:09,115 --> 00:40:09,729 Ah. 713 00:40:09,824 --> 00:40:12,691 LORD AMES: I think many people, if they were given the choice 714 00:40:12,785 --> 00:40:14,446 between abject poverty, 715 00:40:14,537 --> 00:40:16,619 and being held, firmly but fairly, 716 00:40:16,706 --> 00:40:20,415 on a chain of their very own, would choose the chain. 717 00:40:20,501 --> 00:40:23,835 They could reach their food, obviously lie down in bed... 718 00:40:24,005 --> 00:40:25,962 You can't chain people up. 719 00:40:26,049 --> 00:40:29,838 LORD AMES: There you go, you see? Typical liberal reaction. 720 00:40:29,928 --> 00:40:33,671 All I'm saying is, we should try it. 721 00:40:35,642 --> 00:40:38,555 I'm sorry to have kept you waiting, my Lord. 722 00:40:38,645 --> 00:40:42,980 I lost my bearings temporarily in the west wing. 723 00:40:43,900 --> 00:40:46,187 LORD AMES: I once had a chap before me 724 00:40:46,277 --> 00:40:49,144 who'd been caught stealing from the mess. 725 00:40:49,238 --> 00:40:52,321 I ordered every alternate fingernail to be removed, 726 00:40:52,408 --> 00:40:55,446 and, you know, I still get a card from him every Christmas. 727 00:40:55,536 --> 00:40:57,447 You can go to bed at any time. 728 00:40:57,538 --> 00:40:58,994 No, no, no. Please, I'm fine. 729 00:40:59,082 --> 00:41:00,789 I don't want to put you to any trouble. 730 00:41:00,875 --> 00:41:01,615 Trouble? 731 00:41:01,709 --> 00:41:03,312 Well, the trouble of getting a room ready. 732 00:41:03,336 --> 00:41:06,328 Oh, no, there are 400 rooms ready. 733 00:41:06,714 --> 00:41:08,330 Aren't there, Slatterthwaite? 734 00:41:08,424 --> 00:41:10,711 At all times, milady. 735 00:41:10,802 --> 00:41:14,420 - Oh! You must go up and change. - I'm sorry. 736 00:41:14,555 --> 00:41:16,091 - No, no, no. - Oh, no, please, please. 737 00:41:16,182 --> 00:41:19,095 - You must get out of these wet clothes. - No, no, no, no. 738 00:41:19,185 --> 00:41:21,142 You can't eat like that. You're all sticky. 739 00:41:21,229 --> 00:41:24,017 Don't think I'll eat after all. I'm not hungry anymore. 740 00:41:24,107 --> 00:41:25,472 Well, you must have something. 741 00:41:25,566 --> 00:41:27,086 No, no, I think I'll go straight to bed. 742 00:41:27,110 --> 00:41:28,253 I suddenly feel terribly tired. 743 00:41:28,277 --> 00:41:30,359 There, that is a good idea. I'll bring you a tray. 744 00:41:30,446 --> 00:41:33,313 No, no. Ll mean, er... no, thank you. 745 00:41:33,866 --> 00:41:36,574 Millicent, the Chinese room. 746 00:41:38,538 --> 00:41:41,451 Has he been in Africa for a long time? 747 00:41:41,541 --> 00:41:44,078 - Ten years. - Yes. Thought so. 748 00:41:44,377 --> 00:41:46,493 MILLICENT: Here's your room, sir. 749 00:41:46,879 --> 00:41:50,793 There's a spare nightshirt for you, sir, on the bed. 750 00:41:51,467 --> 00:41:54,801 I hope you'll have everything you want, sir. 751 00:41:54,887 --> 00:41:56,423 Thank you. 752 00:42:13,656 --> 00:42:16,444 Oh, the locks don't work anymore, sir. 753 00:42:16,534 --> 00:42:20,653 - The mistress had them taken off. - Ah. Hmm. 754 00:42:23,666 --> 00:42:24,952 Hmm. 755 00:42:28,504 --> 00:42:30,165 (DOOR OPENING) 756 00:42:30,506 --> 00:42:31,962 (DOOR CLOSING) 757 00:42:38,056 --> 00:42:40,047 (DOOR OPENING) 758 00:42:40,349 --> 00:42:42,056 (DOOR CLOSING) 759 00:42:50,485 --> 00:42:52,476 (DISCREET COUGH) 760 00:42:59,660 --> 00:43:02,493 (OWL HOOTING) 761 00:43:08,377 --> 00:43:09,412 Yes? 762 00:43:10,379 --> 00:43:11,744 LADY AMES: May I come in? 763 00:43:12,256 --> 00:43:13,963 What for? 764 00:43:14,467 --> 00:43:17,209 Well we never did discuss how much you wanted. 765 00:43:18,012 --> 00:43:19,548 For the mission. 766 00:43:20,098 --> 00:43:21,884 Rather late now, isn't it? 767 00:43:22,391 --> 00:43:24,928 But I may not see you in the morning. 768 00:43:25,269 --> 00:43:28,227 You see, I... I never get up frightfully early. 769 00:43:29,273 --> 00:43:33,688 Yes, well, come in. I'll... I'll get my... 770 00:43:34,987 --> 00:43:39,197 Come in! Ah! The chair seems to have fallen against the door. 771 00:43:40,409 --> 00:43:41,991 Er... I've got the papers, 772 00:43:42,078 --> 00:43:45,616 but I don't have the exact figures. I wasn't exp... 773 00:43:47,416 --> 00:43:50,454 You look rather good in Henry's nightshirt. 774 00:43:52,255 --> 00:43:56,419 Um... well, I'm very honoured to be wearing it. 775 00:43:56,509 --> 00:44:01,049 You know, I've often wondered what sort of things Henry wore in bed. 776 00:44:01,180 --> 00:44:02,716 Oh, you don't, er...? 777 00:44:02,807 --> 00:44:06,345 God, no. That was never part of the arrangement. 778 00:44:06,936 --> 00:44:09,974 No, he only touches me by accident occasionally, 779 00:44:10,106 --> 00:44:13,064 in the motor when we turn a corner too fast. 780 00:44:13,234 --> 00:44:14,941 Oh. I'm sorry. 781 00:44:15,611 --> 00:44:16,976 There are others. 782 00:44:18,698 --> 00:44:20,609 Does that shock you? 783 00:44:21,159 --> 00:44:24,868 It shouldn't. Not if you're to be of any help to fallen women. 784 00:44:24,954 --> 00:44:26,365 Ah! Talking of which, 785 00:44:26,455 --> 00:44:28,571 I think the first thing to clear up, er... 786 00:44:28,666 --> 00:44:30,623 would be the purchase of a possible mortgage. 787 00:44:30,918 --> 00:44:32,659 How much do you want? 788 00:44:32,753 --> 00:44:34,553 Well, I think we should discuss it, don't you? 789 00:44:34,797 --> 00:44:35,958 No. 790 00:44:36,757 --> 00:44:37,757 No? 791 00:44:39,385 --> 00:44:41,046 Why pretend? 792 00:44:41,721 --> 00:44:42,836 Pretend? 793 00:44:43,389 --> 00:44:45,847 I know why you came here today. 794 00:44:46,225 --> 00:44:48,537 Look, I think if we confine ourselves to financial matters, 795 00:44:48,561 --> 00:44:50,372 - it would be better for both of us. - But don't you find me attractive? 796 00:44:50,396 --> 00:44:51,431 No, it's not that at all. 797 00:44:51,522 --> 00:44:53,292 Why did you follow me in the street the other day? 798 00:44:53,316 --> 00:44:53,976 - Follow you? - In London. 799 00:44:54,066 --> 00:44:56,253 - I wasn't following you. - Why did you attack me on the boat? 800 00:44:56,277 --> 00:44:58,589 - That was an accident. - Why did you get your fiancée to write? 801 00:44:58,613 --> 00:44:59,899 Pure coincidence. 802 00:45:01,365 --> 00:45:02,901 Are you in love with her? 803 00:45:02,992 --> 00:45:04,528 We've been in love for eleven years. 804 00:45:04,619 --> 00:45:07,281 - You've been away ten. - Yes, but I wrote. 805 00:45:07,371 --> 00:45:10,113 - You wrote? - Yes, I wrote. Er... letters. 806 00:45:10,208 --> 00:45:11,664 Oh, does she excite you? 807 00:45:11,751 --> 00:45:13,287 And postcards. 808 00:45:13,377 --> 00:45:14,867 May 1? Thank you. 809 00:45:14,962 --> 00:45:16,498 But if you're going to marry her, 810 00:45:16,589 --> 00:45:19,126 she should excite you deeply, passionately. 811 00:45:19,217 --> 00:45:21,549 Well, she's not that sort of girl. She has other qualities. 812 00:45:21,636 --> 00:45:24,469 - Oh, such as? - She's a very good organiser. 813 00:45:24,555 --> 00:45:26,842 - That's not enough, is it? - It's a start. 814 00:45:26,933 --> 00:45:29,220 But you want more, don't you? That's why you came here. 815 00:45:29,310 --> 00:45:30,766 I want help to start the mission. 816 00:45:30,853 --> 00:45:32,309 Well, I can give you help. 817 00:45:32,396 --> 00:45:34,103 Yes, but I can't do anything for you. 818 00:45:34,190 --> 00:45:36,272 But if you do, I can give you everything. 819 00:45:36,359 --> 00:45:38,896 In that case, I shall have to regretfully say no. 820 00:45:39,111 --> 00:45:40,693 (SUDDEN NOISE) 821 00:45:40,780 --> 00:45:42,612 - (FOOTSTEPS) - Who's that? 822 00:45:42,698 --> 00:45:45,690 Oh my God. Get into bed. Quickly. 823 00:45:46,786 --> 00:45:49,014 - What are you going to do? - I'm going to get in too. Move over. 824 00:45:49,038 --> 00:45:50,620 - What? - Ssh! Be asleep. 825 00:45:50,706 --> 00:45:52,322 Oh, dear God. 826 00:45:53,751 --> 00:45:55,207 (DOOR OPENING) 827 00:45:58,381 --> 00:46:00,372 (DOOR CLOSING) 828 00:46:08,432 --> 00:46:10,423 (SIGHING) 829 00:46:23,281 --> 00:46:24,988 Oh. 830 00:46:29,078 --> 00:46:31,115 (EXHALING HEAVILY) 831 00:46:32,748 --> 00:46:34,455 (DOOR OPENING) 832 00:46:35,668 --> 00:46:36,874 (DOOR CLOSING) 833 00:46:37,378 --> 00:46:39,790 Lady Ames, he's gone. 834 00:46:41,674 --> 00:46:44,132 Lady Ames, he's... 835 00:46:47,263 --> 00:46:49,049 Oh, dear. 836 00:46:57,273 --> 00:47:00,231 NARRATOR: So, with an act of typical dedication, 837 00:47:00,318 --> 00:47:01,934 Fortescue finally ensured 838 00:47:02,028 --> 00:47:05,646 that the Mission to Fallen Women became a reality. 839 00:47:05,740 --> 00:47:08,949 From now on, he was to dedicate his evangelical energies 840 00:47:09,035 --> 00:47:11,276 into a new and unfamiliar world, 841 00:47:11,370 --> 00:47:14,738 the violent streets of London's Dockland. 842 00:47:18,169 --> 00:47:19,625 CHARLES: "Dear Deborah," 843 00:47:19,712 --> 00:47:21,373 "thank you for your letter of the 18th," 844 00:47:21,464 --> 00:47:25,583 "reference D-F 471/106-B." 845 00:47:25,676 --> 00:47:28,509 "Yes, you were right to send me back to the Ameses," 846 00:47:28,596 --> 00:47:29,757 "and, as you rightly say," 847 00:47:29,847 --> 00:47:32,965 "Lady Ames is a very generous person." 848 00:47:33,059 --> 00:47:35,300 "I've spent a week clearing up the mission house," 849 00:47:35,478 --> 00:47:39,096 "and now I'm going to look for our first fallen woman." 850 00:47:41,901 --> 00:47:44,859 "Lady... tramp." 851 00:47:47,448 --> 00:47:50,691 "I hope all goes well with the wedding preparations." 852 00:47:50,785 --> 00:47:54,904 "I remain your dearest fiancé, Charles." 853 00:48:08,803 --> 00:48:10,840 That's very good. 854 00:48:19,522 --> 00:48:21,513 (CHILDREN PLAYING) 855 00:49:05,276 --> 00:49:07,734 (INAUDIBLE) 856 00:49:18,956 --> 00:49:20,947 (GULLS CRYING) 857 00:49:21,041 --> 00:49:23,032 (SHIP'S HORN) 858 00:49:23,169 --> 00:49:25,911 (BARREL ORGAN PLAYING) 859 00:49:37,266 --> 00:49:40,600 SALVATION ARMY CHOIR: ♪ . ..marching as to war 860 00:49:40,811 --> 00:49:45,146 ♪ With the cross of Jesus 861 00:49:45,232 --> 00:49:49,226 ♪ Going on before 862 00:49:49,361 --> 00:49:53,650 ♪ Christ, the royal Master 863 00:49:53,866 --> 00:49:57,575 $ Leads against the foe 864 00:49:58,037 --> 00:50:02,452 ♪ Forward into battle... ♪ 865 00:50:13,010 --> 00:50:15,923 - ADA: Go on, out you go. - I've got another 20 minutes! 866 00:50:16,013 --> 00:50:18,050 What would you do with another 20 minutes? Go on! 867 00:50:18,140 --> 00:50:19,596 I've just thought of something. 868 00:50:19,683 --> 00:50:20,593 Go on! 869 00:50:20,684 --> 00:50:22,470 I've always wanted to try it. 870 00:50:22,561 --> 00:50:24,723 A right little tearaway you are, aren't you, darling? 871 00:50:24,813 --> 00:50:25,974 Now bugger off. Go on. 872 00:50:26,106 --> 00:50:27,972 Bloody women. 873 00:50:28,067 --> 00:50:29,478 Blimey! 874 00:50:40,746 --> 00:50:42,328 (DISCREET COUGH) 875 00:50:43,123 --> 00:50:45,364 May I speak to you, please? 876 00:50:46,335 --> 00:50:47,917 Yeah, all right. 877 00:50:48,003 --> 00:50:49,619 Come on. 878 00:50:51,882 --> 00:50:53,293 (BOTTLE SMASHING) 879 00:50:53,384 --> 00:50:56,342 PROSTITUTE: Get out of here and shut that door! 880 00:50:56,428 --> 00:50:59,170 I ain't got time to waste with that pissing around. 881 00:50:59,306 --> 00:51:02,298 You get what you pay for, and you paid for fuck all! 882 00:51:02,393 --> 00:51:04,259 Now sod off! 883 00:51:05,437 --> 00:51:08,555 Here we are. A bit of a climb. 884 00:51:08,649 --> 00:51:10,231 Hope it's worth it. 885 00:51:10,484 --> 00:51:12,066 Hello, Tiddles. 886 00:51:16,949 --> 00:51:19,190 No, no. I really do just want to talk. 887 00:51:19,660 --> 00:51:21,321 Well, I'll have to charge you, dear. 888 00:51:21,412 --> 00:51:22,777 Oh, that's all right. I have money. 889 00:51:22,871 --> 00:51:24,453 Well, we'll have a nice little chat, 890 00:51:24,540 --> 00:51:27,623 and if you want something later, I'll include it all in the price. 891 00:51:27,710 --> 00:51:29,917 It's five shillings for an hour. 892 00:51:39,013 --> 00:51:40,595 (DISCREET COUGH) 893 00:51:40,931 --> 00:51:42,171 Thank you. 894 00:51:44,602 --> 00:51:47,720 It's funny. I like the clergy. 895 00:51:48,480 --> 00:51:52,724 I've never once been roughed up or cheated by a man of the cloth. 896 00:51:52,901 --> 00:51:55,188 I wasn't much of a churchgoer when I was young, 897 00:51:55,279 --> 00:51:57,441 but since I've been obliging vicars, 898 00:51:57,531 --> 00:51:59,613 I've gained a lot of respect for 'em. 899 00:51:59,867 --> 00:52:02,404 Now then, Reverend, what's your problem? 900 00:52:02,494 --> 00:52:04,235 Oh, I... I have no problem. 901 00:52:04,330 --> 00:52:06,370 I'm here as a representative of the Bishop of London 902 00:52:06,415 --> 00:52:08,076 and the Church Missionary Society. 903 00:52:08,167 --> 00:52:10,875 Er... we're opening a mission up the road in order that, er... 904 00:52:10,961 --> 00:52:14,079 "Mortal sinners like ourselves can be turned away" 905 00:52:14,173 --> 00:52:17,040 "from the wicked paths of promiscuity." 906 00:52:17,134 --> 00:52:18,841 - Well... - Listen, Reverend. 907 00:52:18,927 --> 00:52:21,715 I've been working this patch 19 years. 908 00:52:21,805 --> 00:52:24,046 I know all the sins I'm committing, 909 00:52:24,183 --> 00:52:26,202 which is more than can be said for some of your lot, 910 00:52:26,226 --> 00:52:29,218 who come round here trying to save us every three weeks. 911 00:52:29,355 --> 00:52:30,845 "Love one another." 912 00:52:30,981 --> 00:52:32,892 - That's what He says, isn't it? - Yes. 913 00:52:32,983 --> 00:52:35,395 Yeah. So that's what I do. 914 00:52:35,486 --> 00:52:38,604 Oh, you'll get the odd one with a funny idea or two, 915 00:52:38,697 --> 00:52:40,904 but most of my boys just want company. 916 00:52:40,991 --> 00:52:42,402 - Tiddles! (MIAOWING) 917 00:52:42,493 --> 00:52:45,076 A bit of company, a bit of cheering up. 918 00:52:45,162 --> 00:52:46,778 I'm like a mother to 'em. 919 00:52:46,872 --> 00:52:49,364 Only they can't fuck their mother, so they come 'ere. 920 00:52:49,458 --> 00:52:51,739 Excuse the language, but that's how they talk around here. 921 00:52:51,794 --> 00:52:53,501 Take it or leave it. 922 00:52:53,962 --> 00:52:55,794 Look, I don't disapprove of you. 923 00:52:55,881 --> 00:52:57,087 Ha! Of course you don't. 924 00:52:57,174 --> 00:52:58,630 You just disapprove of what we do. 925 00:52:58,717 --> 00:53:00,378 What we indulge in. 926 00:53:00,469 --> 00:53:02,836 That's the trouble with your lot, you hate sex. 927 00:53:03,013 --> 00:53:05,004 You never have it, SO you hate it. 928 00:53:05,099 --> 00:53:06,510 No, that's not true. 929 00:53:06,600 --> 00:53:07,715 Of course it is. 930 00:53:07,810 --> 00:53:09,801 Soon as you come in here, you says, 931 00:53:09,895 --> 00:53:11,556 "I'm not here for sexual reasons," 932 00:53:11,647 --> 00:53:13,458 as if there's something wrong with anyone who is. 933 00:53:13,482 --> 00:53:15,393 No, no, I don't think that way. 934 00:53:16,777 --> 00:53:18,518 All right, then. 935 00:53:18,946 --> 00:53:20,812 If I was to say to you, 936 00:53:20,906 --> 00:53:24,274 "You're a nice-looking fella. How about a quick one?" 937 00:53:24,368 --> 00:53:26,109 what would you say? 938 00:53:26,412 --> 00:53:28,619 Well, I'd think about it. 939 00:53:31,291 --> 00:53:33,157 Well, then... 940 00:53:34,962 --> 00:53:37,203 You're a nice-looking fella. 941 00:53:37,297 --> 00:53:39,538 How about a quick one? 942 00:53:53,731 --> 00:53:54,846 (TIDDLES YOWLING) 943 00:53:54,940 --> 00:53:57,898 CHARLES: That's right, and a blanket for each mattress... 944 00:53:57,985 --> 00:54:00,022 NARRATOR: Word of Fortescue's unique blend 945 00:54:00,112 --> 00:54:02,900 of moral leadership and personal availability 946 00:54:02,990 --> 00:54:06,358 spread like wildfire through the back streets of East London. 947 00:54:06,618 --> 00:54:08,154 Within three weeks of opening, 948 00:54:08,245 --> 00:54:10,532 the mission house was filled to capacity. 949 00:54:10,622 --> 00:54:12,829 But, as the day of his wedding approached, 950 00:54:12,916 --> 00:54:16,659 Fortescue was finding the work increasingly demanding. 951 00:54:29,725 --> 00:54:31,181 (KNOCKING) 952 00:54:32,853 --> 00:54:34,435 (KNOCKING) 953 00:54:35,439 --> 00:54:36,474 Come in. 954 00:54:41,653 --> 00:54:43,018 Who is it? 955 00:54:43,155 --> 00:54:45,362 - Emmeline, sir. - Oh, yes. 956 00:54:45,449 --> 00:54:48,783 You know you said about coming to see you with problems? 957 00:54:48,952 --> 00:54:50,989 Well, I meant in the morning, really. 958 00:54:51,079 --> 00:54:54,913 Well, I can't sleep because of this problem. 959 00:54:55,751 --> 00:54:56,751 What is it? 960 00:54:56,960 --> 00:54:59,418 Well, I keep thinking about you. 961 00:54:59,713 --> 00:55:00,953 Thinking about me? 962 00:55:01,048 --> 00:55:03,631 Well, I shouldn't waste your time doing that. 963 00:55:03,717 --> 00:55:06,004 You're not like anyone I've ever met. 964 00:55:06,094 --> 00:55:09,337 It's just that most of the people I've been to bed with 965 00:55:09,515 --> 00:55:11,347 didn't care who I was, you know? 966 00:55:11,433 --> 00:55:13,536 Yes, yes, I do know. And I wish that more girls like you 967 00:55:13,560 --> 00:55:17,098 would realise that, and not try and glamourise what they do. 968 00:55:17,231 --> 00:55:19,643 Yes, I agree with you, sir, really. 969 00:55:19,733 --> 00:55:21,940 I mean, I'd just love to go to bed 970 00:55:22,027 --> 00:55:24,610 with someone who was kind and considerate and gentle. 971 00:55:24,738 --> 00:55:26,149 Just once, you know? 972 00:55:26,240 --> 00:55:27,730 Well, I'm glad you feel that way, 973 00:55:27,825 --> 00:55:29,782 because that's what our mission's all about. 974 00:55:29,868 --> 00:55:31,779 Oh, good! 975 00:55:36,792 --> 00:55:38,328 What are you doing? 976 00:55:38,418 --> 00:55:40,955 There's so many preachers around telling you what to do. 977 00:55:41,046 --> 00:55:42,912 "Give up this, give up that." 978 00:55:43,006 --> 00:55:45,623 None of them ever show you a better way, you know. 979 00:55:46,301 --> 00:55:47,507 It's warm. 980 00:55:47,594 --> 00:55:50,552 Er... Emmeline, let me explain. 981 00:55:50,639 --> 00:55:52,471 You mustn't confuse the sexual act 982 00:55:52,558 --> 00:55:55,676 with moral and spiritual values. 983 00:55:55,769 --> 00:55:57,635 What does that mean? 984 00:55:57,729 --> 00:56:02,644 Well, it means that physical sex is not necessarily that important. 985 00:56:02,734 --> 00:56:04,691 That's just what I always said. 986 00:56:04,778 --> 00:56:06,189 Do it and enjoy it. 987 00:56:06,280 --> 00:56:07,736 It's not the end of the world. 988 00:56:07,823 --> 00:56:11,191 Er, no, no. You haven't quite grasped what I mean. 989 00:56:11,285 --> 00:56:13,777 St Paul says something rather interesting here... 990 00:56:13,871 --> 00:56:16,158 Emmeline, you cow! 991 00:56:16,582 --> 00:56:17,788 CHARLES: Who's that? 992 00:56:18,208 --> 00:56:19,915 - It's Louise, sir. - And Agnes. 993 00:56:20,002 --> 00:56:21,333 Ah, hello, Louise, Agnes. 994 00:56:21,461 --> 00:56:25,546 I was, er... just telling Emmeline how relatively unimportant sex is. 995 00:56:25,883 --> 00:56:27,794 (BOTH) Oh, good! 996 00:56:27,885 --> 00:56:29,796 (GIGGLING) 997 00:56:29,887 --> 00:56:34,506 Mr and Mrs Campion... two, row 4... 998 00:56:34,600 --> 00:56:37,308 26th of the 6th, '06. 999 00:56:37,394 --> 00:56:39,852 Mr and Mrs Napier and Amanda... 1000 00:56:39,938 --> 00:56:42,179 three, seventh row... 1001 00:56:42,274 --> 00:56:46,142 B-14, bride's side 23rd of the 6th, '06. 1002 00:56:46,236 --> 00:56:47,897 Absolutely still now, petal. 1003 00:56:47,988 --> 00:56:49,103 Oh, Daddy, not now. 1004 00:56:49,197 --> 00:56:50,877 It'll be jolly interesting in years to come 1005 00:56:50,908 --> 00:56:52,444 for people to see how we lived. 1006 00:56:52,534 --> 00:56:54,491 Yes, but not in the middle of my seating plans. 1007 00:56:54,661 --> 00:56:56,151 Parswell. 1008 00:56:56,705 --> 00:56:59,072 "Young girl preparing for her wedding." 1009 00:57:10,636 --> 00:57:12,126 LADY AMES: Excuse me. 1010 00:57:12,220 --> 00:57:15,508 Is the Reverend Fortescue here, please? 1011 00:57:15,724 --> 00:57:17,715 (BABY CRYING) 1012 00:57:17,809 --> 00:57:20,176 I would like to see him. 1013 00:57:20,395 --> 00:57:24,389 Well, er... he's upstairs asleep, ma'am. 1014 00:57:24,483 --> 00:57:26,975 But it's... it's ten o'clock. 1015 00:57:27,361 --> 00:57:28,647 Yeah. 1016 00:57:28,737 --> 00:57:31,149 Yeah, well... you know, go and have a see if he's, er... 1017 00:57:31,239 --> 00:57:34,322 I think he should be awake by now, don't you? 1018 00:57:39,206 --> 00:57:40,617 Up here? 1019 00:57:40,707 --> 00:57:42,664 I suppose so, yeah. 1020 00:57:42,751 --> 00:57:44,287 Excuse me. 1021 00:57:47,547 --> 00:57:49,254 (CHATTERING) 1022 00:57:52,511 --> 00:57:53,751 Excuse me. 1023 00:57:53,887 --> 00:57:55,548 Where would I find the Reverend Fortescue? 1024 00:57:55,639 --> 00:57:58,097 - Through there, ma'am. - Thank you. 1025 00:57:58,725 --> 00:58:00,716 Oh, I'm sorry. 1026 00:58:05,816 --> 00:58:07,978 CHARLES: Oh, go away, girls. 1027 00:58:08,110 --> 00:58:09,851 I can't deal with any more problems tonight. 1028 00:58:09,987 --> 00:58:11,853 Let me sleep. 1029 00:58:14,491 --> 00:58:17,153 Isabel! Ha! Hello. 1030 00:58:20,330 --> 00:58:22,492 Isabel, how... Isabel, how nice! 1031 00:58:22,582 --> 00:58:25,040 How nice to see you! It's going terribly well. 1032 00:58:25,210 --> 00:58:26,826 The overcrowding's a bit of a problem. 1033 00:58:26,962 --> 00:58:28,999 I even had to give up my bed. 1034 00:58:30,173 --> 00:58:31,629 I'm sorry to have disturbed you. 1035 00:58:31,758 --> 00:58:34,250 I didn't know you were so involved in your work. 1036 00:58:34,386 --> 00:58:36,093 Isabel, please don't go. 1037 00:58:36,221 --> 00:58:38,588 I'm in the way. I can tell when I'm in the way. 1038 00:58:38,682 --> 00:58:40,047 - No, no, no. Vicky... - Violet. 1039 00:58:40,142 --> 00:58:41,974 - Er, Violet. Would you and Ruby... - Rosie. 1040 00:58:42,060 --> 00:58:44,222 Rosie. Go and clean upstairs and get some help 1041 00:58:44,312 --> 00:58:46,679 from the three girls in my... bed. 1042 00:58:48,025 --> 00:58:49,265 What do you think of it? 1043 00:58:49,359 --> 00:58:50,975 It must be very nice for you. 1044 00:58:51,069 --> 00:58:53,151 Isabel, what's the matter? 1045 00:58:53,822 --> 00:58:54,822 Matter? 1046 00:58:54,906 --> 00:58:57,552 Well, you sound rather less than happy about something. Is it, er... 1047 00:58:57,576 --> 00:58:58,816 Is it the mess? 1048 00:58:58,910 --> 00:59:01,402 Listen. Since that night at Mortonhampstead, 1049 00:59:01,496 --> 00:59:03,783 I haven't seen or heard of you. You haven't visited me, 1050 00:59:03,915 --> 00:59:05,656 and the one time I decide to visit you, 1051 00:59:05,751 --> 00:59:07,662 I find everyone in one bed. Yours! 1052 00:59:07,753 --> 00:59:09,772 - Oh, Isabel, I can explain that quite easily. - Oh, I'm sure you can. 1053 00:59:09,796 --> 00:59:12,066 You're a missionary. That's what you're trained for, isn't it? 1054 00:59:12,090 --> 00:59:14,047 To explain things to people. 1055 00:59:14,134 --> 00:59:17,092 Isabel, these girls have no love and affection in their lives. 1056 00:59:17,220 --> 00:59:20,633 I have to listen to them. I have to be prepared to spend some time with them... 1057 00:59:20,807 --> 00:59:22,673 It must be awful for you. 1058 00:59:24,144 --> 00:59:25,760 Do you ever think of me? 1059 00:59:27,814 --> 00:59:29,430 Of course I think of you, Isabel. 1060 00:59:29,566 --> 00:59:31,307 I thought of you on Tuesday. 1061 00:59:31,401 --> 00:59:32,587 I was going to put your name on the sign: 1062 00:59:32,611 --> 00:59:34,147 - "The Lady Ames Mission." - Oh! 1063 00:59:34,237 --> 00:59:35,352 What do you want? 1064 00:59:36,239 --> 00:59:38,901 I thought that night was going to change our lives. 1065 00:59:39,076 --> 00:59:40,407 It did change my life, Isabel. 1066 00:59:40,494 --> 00:59:43,111 I mean, that night made a great difference to me. 1067 00:59:43,330 --> 00:59:44,820 So ll see. 1068 00:59:45,207 --> 00:59:47,164 The wedding invitation... yes. 1069 00:59:47,375 --> 00:59:49,742 That's Deborah. She's awfully keen on you. 1070 00:59:49,836 --> 00:59:51,116 You can't do this to me, Charles. 1071 00:59:51,213 --> 00:59:53,375 You can't unlock the door and then just run away. 1072 00:59:53,507 --> 00:59:54,372 Isabel? 1073 00:59:54,466 --> 00:59:55,956 I give you fair warning. 1074 00:59:56,051 --> 00:59:57,445 If you don't help me change my life, 1075 00:59:57,469 --> 00:59:58,504 I shall change it myself. 1076 00:59:58,595 --> 00:59:59,906 I shall start with the bank account. 1077 00:59:59,930 --> 01:00:02,592 As you're doing so well, you won't need my money any longer. 1078 01:00:02,682 --> 01:00:04,969 Goodbye, Charles, and the answer is no. 1079 01:00:05,143 --> 01:00:07,350 Reverend! Reverend! Look! It's bleeding! 1080 01:00:07,437 --> 01:00:10,600 - That bloody Lizzy Carpenter... - Yes, yes, I see. 1081 01:00:10,690 --> 01:00:12,772 I see. I see. Please, get out of the way! 1082 01:00:12,859 --> 01:00:14,020 You cow! 1083 01:00:14,111 --> 01:00:16,944 Isabel! Isabel! 1084 01:00:17,030 --> 01:00:18,941 Isabel, please! I can explain! 1085 01:00:19,032 --> 01:00:21,364 NARRATOR: The withdrawal of Lady Ames' funds 1086 01:00:21,451 --> 01:00:24,239 was a serious blow for the Mission to Fallen Women. 1087 01:00:24,371 --> 01:00:26,908 But such was their regard for Fortescue, 1088 01:00:26,998 --> 01:00:28,989 that the inmates voluntarily decided 1089 01:00:29,126 --> 01:00:32,244 to go back onto the streets to raise money. 1090 01:00:32,963 --> 01:00:36,922 The selfless action of the girls did indeed save the mission, 1091 01:00:37,008 --> 01:00:41,093 but only to face another, far more serious threat. 1092 01:00:41,179 --> 01:00:42,294 Bishop! 1093 01:00:42,389 --> 01:00:44,426 Don't let me hold up the good work. 1094 01:00:44,516 --> 01:00:46,244 Oh, that's all right. Plenty of willing hands. 1095 01:00:46,268 --> 01:00:48,760 - Can you take this, um...? - Nellie. 1096 01:00:48,854 --> 01:00:49,969 How are you? 1097 01:00:50,063 --> 01:00:52,600 - 28 girls last night, sir. - Oh, good, good. 1098 01:00:52,691 --> 01:00:54,377 I'm trying to get everything done before the wedding. 1099 01:00:54,401 --> 01:00:55,962 Oh, that's, er... that's tomorrow, of course. 1100 01:00:55,986 --> 01:00:58,728 That's right. Rather crept up on me, I'm afraid. 1101 01:00:58,864 --> 01:01:01,526 Fortescue, can we... can we talk somewhere, old chap? 1102 01:01:01,616 --> 01:01:04,324 Somewhere away from the crowd? I mean, do you have a room, or...? 1103 01:01:04,411 --> 01:01:05,847 Yes, but it's full of girls, my Lord. 1104 01:01:05,871 --> 01:01:07,862 They're painting it while I'm away. 1105 01:01:07,956 --> 01:01:09,446 Here's probably as quiet as anywhere. 1106 01:01:09,541 --> 01:01:10,781 Yes, but, er... 1107 01:01:10,876 --> 01:01:13,413 Oh, girls, girls, give us a couple of minutes, would you? 1108 01:01:14,129 --> 01:01:16,040 Yes, Your Reverence. 1109 01:01:16,965 --> 01:01:20,629 Louise! Give us two minutes, could you, please? 1110 01:01:21,219 --> 01:01:24,337 Now, what brings you down here? 1111 01:01:24,973 --> 01:01:27,135 No, to talk. To talk. 1112 01:01:27,559 --> 01:01:30,472 I just dropped in, actually, on my way back from 1113 01:01:30,562 --> 01:01:31,973 the Missionary Council meeting. 1114 01:01:32,063 --> 01:01:34,458 I should imagine they must be rather pleased with us, my Lord. 1115 01:01:34,482 --> 01:01:35,392 Well, they're a funny lot. 1116 01:01:35,483 --> 01:01:38,896 You know how, er... competitive the churches are nowadays. 1117 01:01:38,987 --> 01:01:41,103 - Hockey, my Lord? - No. 1118 01:01:41,198 --> 01:01:43,530 No, no, no. Religion. 1119 01:01:44,117 --> 01:01:45,232 Ah. 1120 01:01:45,327 --> 01:01:48,865 Well, to be quite blunt, we've had complaints of unfair competition 1121 01:01:48,955 --> 01:01:50,662 from the other religions in the area. 1122 01:01:50,749 --> 01:01:52,456 The Catholics, the Methodists, 1123 01:01:52,542 --> 01:01:55,034 the Unitarians, and Anabaptists. 1124 01:01:55,128 --> 01:01:57,711 Um... they've all had to close missions, 1125 01:01:57,839 --> 01:02:00,080 because they, er... they can't get the girls. 1126 01:02:00,175 --> 01:02:02,403 Well, that's rather a feather in our cap, isn't it, my Lord? 1127 01:02:02,427 --> 01:02:05,465 Well, it's the grounds of the complaints, I'm afraid. 1128 01:02:05,555 --> 01:02:06,795 What grounds? 1129 01:02:06,890 --> 01:02:08,551 I should pad up, Fortescue. 1130 01:02:08,642 --> 01:02:12,977 I'm going to bowl you some rather fast balls. 1131 01:02:13,063 --> 01:02:16,476 - (GIGGLING) - No! Girls! Later! Later, please! 1132 01:02:18,193 --> 01:02:20,400 Now, Father D'Arcy of the Society of Jesus 1133 01:02:20,487 --> 01:02:21,818 claims he knows for certain 1134 01:02:21,905 --> 01:02:25,614 that you've had sexual dealings with a Miss Ada Shields, 1135 01:02:25,700 --> 01:02:28,237 a well-known and apparently unrepentant lady of the streets, 1136 01:02:28,328 --> 01:02:30,945 who resides at 41G Willis Building. 1137 01:02:31,039 --> 01:02:33,201 And Mr Penny of the First Risen Church of God 1138 01:02:33,291 --> 01:02:34,952 says that girls who used to come to him 1139 01:02:35,043 --> 01:02:40,163 now go to you because you offer them, er... sexual favour. 1140 01:02:40,257 --> 01:02:42,419 And furthermore, Mr Hardy 1141 01:02:42,550 --> 01:02:44,461 of the Hackney Wick Methodist Community Hall 1142 01:02:44,552 --> 01:02:47,965 says that he's seen you through the window "helping girls". 1143 01:02:48,139 --> 01:02:51,552 - I can explain, my Lord. - There's no need to, old boy. No need to. 1144 01:02:51,643 --> 01:02:53,350 I know what you say is true, 1145 01:02:53,436 --> 01:02:56,770 but once tongues start wagging... 1146 01:02:57,816 --> 01:02:59,432 Look, I'm your greatest supporter. 1147 01:02:59,526 --> 01:03:01,187 You played a cracking innings here, 1148 01:03:01,278 --> 01:03:04,361 but I think the time has come, especially on the eve of your marriage, 1149 01:03:04,489 --> 01:03:05,729 to think of moving on. 1150 01:03:05,824 --> 01:03:08,236 - Moving on? - We've found an excellent successor, 1151 01:03:08,326 --> 01:03:09,532 a lady of great character, 1152 01:03:09,661 --> 01:03:11,743 thoroughly trained in the prison service... 1153 01:03:11,830 --> 01:03:13,116 But I can't leave the girls. 1154 01:03:13,415 --> 01:03:15,497 Well, I'm afraid it's either that or the, er... 1155 01:03:15,583 --> 01:03:17,449 Missionary Council close the place down, 1156 01:03:17,585 --> 01:03:19,792 and consider disciplinary action of some sort, 1157 01:03:19,879 --> 01:03:21,870 and that's not worth it with a career like yours, 1158 01:03:21,965 --> 01:03:23,501 now is it, old chap? 1159 01:03:23,800 --> 01:03:27,213 I'll lay you an odds-on bet you could be a bishop yourself in five years. 1160 01:03:27,304 --> 01:03:29,762 - Who, me? - Oh yes, if you play your cards right. 1161 01:03:29,848 --> 01:03:32,135 I have it on very high authority. 1162 01:03:32,225 --> 01:03:35,217 One of the better dioceses, nothing too industrial. 1163 01:03:36,104 --> 01:03:37,640 Just what Deborah always wanted. 1164 01:03:37,772 --> 01:03:39,729 A big old house swarming with children. 1165 01:03:39,816 --> 01:03:41,773 Absolutely, and why not? 1166 01:03:41,860 --> 01:03:44,773 Don't throw your future away down here, Fortescue. 1167 01:03:44,863 --> 01:03:46,649 These people aren't worth it. 1168 01:03:46,740 --> 01:03:48,151 Well, I must be on my way. 1169 01:03:48,241 --> 01:03:50,778 I've got an exorcism in Chiswick. 1170 01:03:51,578 --> 01:03:53,615 BISHOP: Talking about big old houses, 1171 01:03:53,705 --> 01:03:56,072 I'm sorry to hear about our friend Lady Ames. 1172 01:03:56,207 --> 01:03:57,893 We've coped very well without her money, my Lord. 1173 01:03:57,917 --> 01:03:59,282 In fact, rather better. 1174 01:03:59,377 --> 01:04:02,244 No, no, I mean the nasty business down at Mortonhampstead yesterday. 1175 01:04:02,339 --> 01:04:03,816 - What nasty business? - Oh, rather unpleasant. 1176 01:04:03,840 --> 01:04:06,548 Someone poisoned the food. One of the gardeners died outright. 1177 01:04:06,676 --> 01:04:07,757 CHARLES: How dreadful. 1178 01:04:07,844 --> 01:04:11,462 Yes, well, it could've been a great deal worse. 1179 01:04:11,556 --> 01:04:14,093 The butler took the wrong turning. 1180 01:04:14,184 --> 01:04:18,599 The food was apparently intended for Lord Ames himself. 1181 01:04:19,314 --> 01:04:20,975 Thank you. 1182 01:04:21,691 --> 01:04:23,227 Well, cheer up. 1183 01:04:23,735 --> 01:04:24,850 1, er... 1184 01:04:25,487 --> 01:04:27,649 I think you've made the right decision. 1185 01:04:28,531 --> 01:04:29,884 LADY AMES: I give you fair warning. 1186 01:04:29,908 --> 01:04:31,469 If you're not going to help me change my life, 1187 01:04:31,493 --> 01:04:33,404 I shall change it myself. 1188 01:04:57,602 --> 01:04:59,809 (BELL JANGLING) 1189 01:05:04,901 --> 01:05:07,017 Afternoon, sir. The dog. 1190 01:05:07,195 --> 01:05:09,653 - What? - The dog awaits. 1191 01:05:10,240 --> 01:05:14,029 Mr Carlton, the second footman, will collect on Tuesday, sir. 1192 01:05:14,119 --> 01:05:16,156 - Don't you remember me? - Yes, of course, sir. 1193 01:05:16,246 --> 01:05:19,159 You are Mr Emmanuel, the dog clipper from Faversham. 1194 01:05:19,249 --> 01:05:21,081 No, my name is Fortescue, the missionary. 1195 01:05:21,167 --> 01:05:22,373 I stayed here once. 1196 01:05:22,502 --> 01:05:23,992 Fortescue... 1197 01:05:24,087 --> 01:05:28,331 Medium height, dark hair, moustache, dog collar. 1198 01:05:28,425 --> 01:05:30,917 Yes, yes, that's me. I wish to see Lady Ames, please. 1199 01:05:31,010 --> 01:05:32,029 I'm afraid you can't, sir. 1200 01:05:32,053 --> 01:05:34,841 - It is very urgent. - I'm afraid she isn't here, sir. 1201 01:05:35,056 --> 01:05:37,343 After the unfortunate attempt on her husband's life, 1202 01:05:37,434 --> 01:05:40,051 she insisted on taking him away with her, sir, 1203 01:05:40,186 --> 01:05:41,597 to recover from the shock. 1204 01:05:41,688 --> 01:05:43,099 - She's taken him away? - To shoot. 1205 01:05:43,231 --> 01:05:44,016 What? 1206 01:05:44,107 --> 01:05:46,769 At Carnoustie, sir, in Scotland. 1207 01:05:46,860 --> 01:05:49,022 One of their Scottish homes, sir. 1208 01:05:49,112 --> 01:05:50,694 - Where is it? - You can't miss it, sir. 1209 01:05:50,780 --> 01:05:52,396 Turn right out of the station. 1210 01:05:53,158 --> 01:05:54,319 Or left. 1211 01:05:54,409 --> 01:05:55,524 Thank you. 1212 01:05:55,743 --> 01:05:56,824 Not at all, sir. 1213 01:05:56,911 --> 01:06:01,496 Are you sure you aren't Mr Emmanuel from Faversham? 1214 01:06:01,583 --> 01:06:04,120 No, no, no, my name is Fortescue. 1215 01:06:04,794 --> 01:06:05,829 Ah! 1216 01:06:06,379 --> 01:06:08,871 You're Fort... ah. 1217 01:06:10,633 --> 01:06:13,125 In that case, I must point out, sir, that, er... 1218 01:06:13,261 --> 01:06:15,753 I have strict instructions from Her Ladyship 1219 01:06:15,847 --> 01:06:19,806 not to tell you, er, that... 1220 01:06:19,893 --> 01:06:22,430 She's at Carnoustie House in Scotland. 1221 01:06:22,520 --> 01:06:23,601 That's right, sir. 1222 01:06:23,688 --> 01:06:25,474 Thank you. Thank you very much. 1223 01:06:25,607 --> 01:06:26,768 Not at all, sir. 1224 01:06:32,530 --> 01:06:34,988 (DOG BARKING) 1225 01:06:37,535 --> 01:06:39,242 NARRATOR: So it was that on the very day 1226 01:06:39,329 --> 01:06:41,445 he was to marry Deborah Fitzbanks, 1227 01:06:41,581 --> 01:06:44,744 Fortescue chose instead a life-or-death mission 1228 01:06:44,834 --> 01:06:47,872 500 miles away in the highlands of Scotland. 1229 01:07:08,483 --> 01:07:12,647 - Morning! - Morning! 1230 01:07:16,199 --> 01:07:18,611 I say, it is marvellous this place, isn't it? 1231 01:07:18,910 --> 01:07:22,824 - Absolutely splendid. - Absolutely splendid. 1232 01:07:24,499 --> 01:07:26,991 Did you manage to find a lavatory? 1233 01:07:27,085 --> 01:07:29,497 - No. - No... 1234 01:07:31,297 --> 01:07:33,083 nor me. 1235 01:07:52,360 --> 01:07:53,671 MAHARAJAH: How big are the grouse? 1236 01:07:53,695 --> 01:07:55,527 LORD AMES: The grouse? Oh, they're quite big. 1237 01:07:55,613 --> 01:07:59,026 Good, good. I can only Kill the larger bird now. 1238 01:07:59,117 --> 01:08:00,117 Love the car, sir. 1239 01:08:00,159 --> 01:08:02,025 Yes. I thought I ought to get a few. 1240 01:08:02,120 --> 01:08:04,578 Well, what are we all waiting for? Champagne's getting warm. 1241 01:08:04,706 --> 01:08:05,821 I'll join you all later. 1242 01:08:05,957 --> 01:08:08,995 Mr Corbett and I have some business things to attend to. 1243 01:08:09,085 --> 01:08:11,452 Oh, don't sound so terribly disappointed. 1244 01:08:11,546 --> 01:08:14,254 I know what you men really think about women in the field. 1245 01:08:14,465 --> 01:08:16,957 - We're only a distraction. - Nonsense! 1246 01:08:17,051 --> 01:08:18,962 Nonsense. Very decorative. 1247 01:08:19,053 --> 01:08:21,340 Climb aboard the bone-shaker! 1248 01:08:22,181 --> 01:08:24,843 Here we go... up! 1249 01:08:25,184 --> 01:08:27,221 Who's she with nowadays? 1250 01:08:27,312 --> 01:08:28,427 No idea. 1251 01:08:28,521 --> 01:08:31,561 I expected to see old Cholmondeley sniffing around, I don't mind telling you. 1252 01:08:31,649 --> 01:08:35,142 Oh no, he only shoots with the royals nowadays. 1253 01:08:35,236 --> 01:08:37,898 Jocelyn Cholmondeley? How low can they stoop? 1254 01:08:38,364 --> 01:08:40,947 Got shot in the hip by the King last week. 1255 01:08:41,034 --> 01:08:42,115 Really? 1256 01:08:42,201 --> 01:08:43,987 Couldn't say anything, of course. 1257 01:08:44,078 --> 01:08:47,867 Had to crawl around all day pretending nothing had happened. 1258 01:08:47,957 --> 01:08:50,619 Screamed for four hours in the evening, though. 1259 01:08:50,752 --> 01:08:52,208 Good! 1260 01:08:55,089 --> 01:08:57,080 (CHATTERING) 1261 01:09:11,522 --> 01:09:12,958 You've taken care of everything, Corbett? 1262 01:09:12,982 --> 01:09:14,251 - Indeed, madam. - Nothing can go wrong? 1263 01:09:14,275 --> 01:09:15,686 - You have my word. - Good. 1264 01:09:15,777 --> 01:09:17,267 Madam? 1265 01:09:17,362 --> 01:09:20,696 You know I love Jeannie and the wee ones, 1266 01:09:20,823 --> 01:09:22,734 but there's never been an hour of a day go by 1267 01:09:22,825 --> 01:09:24,361 without me thinking of you. 1268 01:09:24,452 --> 01:09:26,614 Well, that's nice of you, Corbett. 1269 01:09:26,704 --> 01:09:29,162 I knew you'd want me for something special. 1270 01:09:29,248 --> 01:09:31,535 I knew the call would come, so 1271 01:09:31,626 --> 01:09:33,583 I've been holding myself 1272 01:09:33,961 --> 01:09:35,417 in readiness. 1273 01:09:35,672 --> 01:09:37,709 I shall make it worth your while. 1274 01:09:37,799 --> 01:09:40,291 Just to be rid of that man would be enough for me. 1275 01:09:40,426 --> 01:09:43,339 To know that our forbidden love can blossom 1276 01:09:43,513 --> 01:09:47,632 like wild jasmine on the slopes of Ben Shiel. 1277 01:09:47,725 --> 01:09:50,137 No. I meant money, Corbett. 1278 01:09:50,228 --> 01:09:54,347 What need I of money when I have you, and you have me? 1279 01:09:55,441 --> 01:09:57,057 I've seen you admiring my body. 1280 01:09:57,151 --> 01:09:59,191 I've seen you glancing at it on hot summer evenings. 1281 01:09:59,320 --> 01:10:00,355 We'll use this one. 1282 01:10:00,446 --> 01:10:02,403 I... don't mind. I like you to look at it. 1283 01:10:02,490 --> 01:10:05,357 I've kept it for you. I don't drink. I don't smoke. 1284 01:10:05,451 --> 01:10:09,285 I eat raw meats and I undergo dreadful physical hardships every winter 1285 01:10:09,372 --> 01:10:12,615 in order to bring it to a peak of perfection. 1286 01:10:12,709 --> 01:10:14,416 Do you want to see it? 1287 01:10:14,752 --> 01:10:17,540 No. Not now, Corbett. 1288 01:10:18,131 --> 01:10:21,419 We must be up there as soon as the first champagne break, 1289 01:10:21,509 --> 01:10:24,718 which, if I know Henry, will be in ten minutes' time. 1290 01:10:24,804 --> 01:10:26,090 Fetch the coaches, will you? 1291 01:10:26,180 --> 01:10:28,296 Oh, I love it when you give me orders. 1292 01:10:28,391 --> 01:10:29,552 Now! 1293 01:10:29,809 --> 01:10:31,391 Oooh! 1294 01:10:47,785 --> 01:10:49,617 Isabel? 1295 01:10:50,121 --> 01:10:53,113 Charles! What are you doing here? 1296 01:10:53,207 --> 01:10:54,663 I've come to stop you. 1297 01:10:54,751 --> 01:10:56,662 How... how dare you? 1298 01:10:56,753 --> 01:10:58,289 How dare you interfere with my plans? 1299 01:10:58,379 --> 01:10:59,744 - You mustn't kill him. - Why not? 1300 01:10:59,839 --> 01:11:02,080 What business is it of yours, interfering priest? 1301 01:11:02,216 --> 01:11:04,176 - You could hang for it. - No-one's going to hang. 1302 01:11:04,218 --> 01:11:06,129 It'll be a simple shooting accident. 1303 01:11:06,220 --> 01:11:07,836 Isabel, this is England in 1906. 1304 01:11:07,930 --> 01:11:10,075 People don't go around killing each other because they don't get on. 1305 01:11:10,099 --> 01:11:12,932 No. They just endure, don't they? 1306 01:11:13,019 --> 01:11:15,056 Stiff upper lip. That's the British way. 1307 01:11:15,146 --> 01:11:16,807 I'm sure it wasn't like that in Africa. 1308 01:11:16,898 --> 01:11:18,480 Africa's primitive. 1309 01:11:18,566 --> 01:11:21,524 Oh, yes. Well, God save us from being primitive. 1310 01:11:21,611 --> 01:11:23,898 There's not so much wrong with the British way. 1311 01:11:24,030 --> 01:11:26,488 - For your class, especially. - My class? 1312 01:11:26,574 --> 01:11:28,565 This is not my class, Charles. 1313 01:11:28,659 --> 01:11:29,899 You know what I mean. 1314 01:11:30,203 --> 01:11:33,036 You don't know what / mean. 1315 01:11:33,581 --> 01:11:35,447 (COCKNEY ACCENT) You alone, sir? 1316 01:11:35,541 --> 01:11:37,202 Want some company? 1317 01:11:37,293 --> 01:11:39,625 Clean and cheap? 1318 01:11:41,255 --> 01:11:43,963 Yes, I've disguised it well, haven't I? 1319 01:11:44,050 --> 01:11:45,256 I had to. 1320 01:11:45,593 --> 01:11:48,756 The honest tart never gets anywhere. 1321 01:11:48,930 --> 01:11:53,766 No, they're not my bloody class, thank God! 1322 01:11:53,851 --> 01:11:57,344 CORBETT: Your Ladyship, the coach is here! 1323 01:11:57,438 --> 01:11:58,644 You go on, Corbett. 1324 01:11:58,773 --> 01:12:00,263 You know what to do. 1325 01:12:01,442 --> 01:12:04,651 - Isabel, I... - Please, don't. 1326 01:12:05,112 --> 01:12:07,274 I don't want to be understood. 1327 01:12:07,365 --> 01:12:08,446 Not now. 1328 01:12:08,783 --> 01:12:10,490 What are you going to do? 1329 01:12:10,576 --> 01:12:12,362 What are you going to gain from this? 1330 01:12:19,585 --> 01:12:20,791 Isabel? 1331 01:12:21,212 --> 01:12:22,919 (TRYING TO LOCK DOOR) 1332 01:12:23,548 --> 01:12:24,879 Isabel? 1333 01:12:27,176 --> 01:12:28,462 Isabel! 1334 01:12:51,117 --> 01:12:52,573 Isabel? 1335 01:12:53,160 --> 01:12:54,571 Isabel? 1336 01:12:55,371 --> 01:12:57,658 Isabel! Isabel! 1337 01:12:57,874 --> 01:12:59,865 (SOLEMN ORGAN MUSIC) 1338 01:13:03,254 --> 01:13:05,245 (CHATTERING) 1339 01:13:24,817 --> 01:13:28,355 Champagne! More champagne! Are you ready? 1340 01:13:35,119 --> 01:13:36,780 (GASPING) 1341 01:13:40,124 --> 01:13:41,580 Dear God. 1342 01:13:48,925 --> 01:13:50,290 Oh, thank you. 1343 01:13:55,556 --> 01:13:57,046 CHARLES: Excuse me! 1344 01:13:58,893 --> 01:14:00,054 DRIVER: Oi! 1345 01:14:00,686 --> 01:14:01,721 Oi! 1346 01:14:09,403 --> 01:14:10,859 (LAUGHTER) 1347 01:14:10,947 --> 01:14:13,029 (CORKS POPPING) 1348 01:14:14,283 --> 01:14:17,025 LORD AMES: Much improves the aim, you know! 1349 01:14:17,620 --> 01:14:21,033 MAHARAJAH: When I was a young man, I could even shoot the puduni. 1350 01:14:21,123 --> 01:14:22,864 What the hell's a puduni? 1351 01:14:22,959 --> 01:14:25,701 Oh, it's a tiny Indian bird, just very small. 1352 01:14:25,795 --> 01:14:28,537 I could shoot it between beak and ear, 1353 01:14:28,631 --> 01:14:30,292 without damaging either. 1354 01:14:30,383 --> 01:14:32,715 That was when I could still see, of course. 1355 01:14:32,802 --> 01:14:34,759 (EVERYBODY LAUGHING) 1356 01:14:37,556 --> 01:14:39,672 Oh, I see, yes! Very good! 1357 01:14:41,560 --> 01:14:42,800 Still drinking? 1358 01:14:42,895 --> 01:14:44,135 We were just discussing 1359 01:14:44,230 --> 01:14:46,517 what's the smallest thing anyone's ever Killed. 1360 01:14:46,649 --> 01:14:48,981 - Oh, really? - Newlyn claims to have shot 1361 01:14:49,110 --> 01:14:51,977 a bluebottle with a twelve-bore. 1362 01:14:52,113 --> 01:14:53,319 He didn't kill it, though. 1363 01:14:53,406 --> 01:14:55,397 Had to finish it off with his foot. 1364 01:14:56,450 --> 01:14:58,066 Are we starting soon? 1365 01:14:58,244 --> 01:14:59,951 All right, all right. 1366 01:15:00,037 --> 01:15:03,155 Since when have you been so keen on shooting? 1367 01:15:22,184 --> 01:15:24,050 (CHATTERING) 1368 01:15:24,270 --> 01:15:26,386 - Well, where am 1? - Haven't the foggiest, old man. 1369 01:15:27,898 --> 01:15:29,605 - Where are you? - Well, I'm down there. 1370 01:15:29,775 --> 01:15:31,561 - Where am 17 - You're down there, too. 1371 01:15:31,652 --> 01:15:32,983 That'll be cosy. 1372 01:15:33,821 --> 01:15:36,313 Good fellow. Aah! 1373 01:15:37,450 --> 01:15:38,485 What? 1374 01:15:38,576 --> 01:15:41,694 (SILENT MOUTHING) 1375 01:15:41,787 --> 01:15:43,778 (BABY CRYING) 1376 01:15:46,417 --> 01:15:49,159 (SILENT MOUTHING) 1377 01:15:52,006 --> 01:15:57,342 (ORGANIST PLAYS "HERE COMES THE BRIDE") 1378 01:16:10,941 --> 01:16:12,932 (DOGS BARKING) 1379 01:16:17,865 --> 01:16:19,276 Ready, Maharajah? 1380 01:16:19,366 --> 01:16:20,481 Sahib! 1381 01:16:21,786 --> 01:16:23,368 You ready, old chap? 1382 01:16:23,454 --> 01:16:24,910 Ready, General! 1383 01:16:27,083 --> 01:16:28,448 Everybody ready? 1384 01:16:28,542 --> 01:16:30,249 - We're with you, Henry! - Rather! 1385 01:16:30,336 --> 01:16:32,168 Ready! Ready, General! 1386 01:16:32,296 --> 01:16:33,627 Ready, General. 1387 01:16:35,216 --> 01:16:36,706 (METAL SCRAPING) 1388 01:16:39,470 --> 01:16:42,212 (PANTING) 1389 01:16:42,348 --> 01:16:44,806 Here they come. Nice fat ones! 1390 01:16:44,892 --> 01:16:46,474 Here we go! 1391 01:16:46,560 --> 01:16:48,642 (MULTIPLE GUNSHOTS) 1392 01:16:57,404 --> 01:16:58,815 Damn and bugger! 1393 01:17:04,703 --> 01:17:05,943 Blast! 1394 01:17:07,164 --> 01:17:08,529 Oh, well done, love! 1395 01:17:27,017 --> 01:17:28,553 I say... 1396 01:17:28,644 --> 01:17:30,009 Stop! Please stop! 1397 01:17:31,021 --> 01:17:32,637 I say! 1398 01:17:33,440 --> 01:17:35,807 Get down, sir! Get down, sir! 1399 01:17:35,901 --> 01:17:37,261 Get down! Do you want to be killed? 1400 01:17:37,319 --> 01:17:39,526 LORD AMES: What the hell do you think you're playing at? 1401 01:17:39,613 --> 01:17:41,149 (CRYING OUT) 1402 01:17:44,076 --> 01:17:46,943 I say, what's going on? Why has everybody stopped? 1403 01:17:47,037 --> 01:17:50,200 - Good God. - WOMAN: Someone's been shot! 1404 01:17:50,583 --> 01:17:53,291 Please, do something! 1405 01:17:53,669 --> 01:17:55,660 (BABY CRYING) 1406 01:17:57,840 --> 01:17:59,831 (FOOTSTEPS) 1407 01:18:06,724 --> 01:18:08,180 - Hurry! - Is Henry all right? 1408 01:18:08,267 --> 01:18:09,803 Yes, looks like it. 1409 01:18:09,894 --> 01:18:12,010 The woman took the brunt of it. Shot in the back. 1410 01:18:12,104 --> 01:18:13,765 Thank God for that. 1411 01:18:13,856 --> 01:18:16,097 - Came up over the hill. - Which hill? 1412 01:18:16,192 --> 01:18:17,952 - CHARLES: Take her home. - Not my cart, sir. 1413 01:18:18,068 --> 01:18:20,355 - CHARLES: Take her home! - Yes, sir. 1414 01:18:20,446 --> 01:18:22,528 - You'll be all right. - I'm sure. 1415 01:18:22,615 --> 01:18:24,697 Corbett's such a bloody awful shot. 1416 01:18:24,783 --> 01:18:27,070 I'm sorry. Dear God, I'm sorry. 1417 01:18:27,161 --> 01:18:28,902 You were only trying to do the decent thing. 1418 01:18:29,079 --> 01:18:29,989 Oh, no, don't. 1419 01:18:30,080 --> 01:18:31,195 Charles... 1420 01:18:31,999 --> 01:18:35,742 That's the trouble with you. You're far too decent. 1421 01:18:35,920 --> 01:18:38,023 MAN: Apparently that vicar chappie saved Henry's life! 1422 01:18:38,047 --> 01:18:40,709 Don't let them make you into a hero, Charles. 1423 01:18:40,799 --> 01:18:42,506 They do love a hero. 1424 01:18:43,469 --> 01:18:45,506 I got it all wrong, didn't I? 1425 01:18:45,846 --> 01:18:47,211 What do you mean? 1426 01:18:47,306 --> 01:18:49,923 I tried to convert the missionary. 1427 01:18:50,267 --> 01:18:51,757 Isabel... 1428 01:18:52,186 --> 01:18:53,597 Isabel? 1429 01:18:58,609 --> 01:19:01,067 - I say, well done! - Well done, old chap! 1430 01:19:01,153 --> 01:19:04,566 - Dashed narrow escape! - You saved the old boy's life! 1431 01:19:34,728 --> 01:19:36,469 DEBORAH: "Dear Mr and Mrs Campion," 1432 01:19:36,563 --> 01:19:38,850 "thank you so much for your wedding present," 1433 01:19:38,983 --> 01:19:41,725 "which I herewith regretfully return." 1434 01:19:41,819 --> 01:19:43,856 "Yours sincerely..." 1435 01:19:44,780 --> 01:19:49,115 "Deborah Fitzbanks." 1436 01:19:51,537 --> 01:19:53,198 - (KNOCKING) “ "Miss." 1437 01:19:53,622 --> 01:19:55,238 Come in. 1438 01:20:01,380 --> 01:20:04,873 I, er... sorry to be an inconvenient, er... 1439 01:20:05,009 --> 01:20:07,876 Miss Deborah, at this hour, but, er... 1440 01:20:11,724 --> 01:20:14,967 What you want done with this, please, miss? 1441 01:20:15,936 --> 01:20:17,802 What is it, Parswell? 1442 01:20:17,896 --> 01:20:20,103 I don't rightly know, ma'am. 1443 01:20:20,232 --> 01:20:22,564 I found it under the bed. 1444 01:20:24,903 --> 01:20:26,109 How strange. 1445 01:20:33,037 --> 01:20:35,745 You look nice with your hair like that, Parswell. 1446 01:20:38,417 --> 01:20:42,251 (DOORS OPENING AND CLOSING) 1447 01:20:50,179 --> 01:20:52,011 SLATTERTHWAITE: I'm sorry, Your Lordship. 1448 01:20:52,848 --> 01:20:55,055 I turned right at the top of the stairs. 1449 01:20:55,142 --> 01:20:57,600 All right, all right. 1450 01:20:58,395 --> 01:21:01,057 Get in, get in. 1451 01:21:04,693 --> 01:21:06,104 Hello, girls. 1452 01:21:06,362 --> 01:21:08,524 NARRATOR: After the shooting of Lady Ames, 1453 01:21:08,614 --> 01:21:11,857 or the rescue of Lord Ames, as it became known, 1454 01:21:12,201 --> 01:21:14,693 Fortescue returned to the mission he loved, 1455 01:21:14,787 --> 01:21:16,698 and which had loved him. 1456 01:21:17,247 --> 01:21:19,830 So successful was he at filling it with girls, 1457 01:21:19,917 --> 01:21:21,999 that, in March 1907, 1458 01:21:22,086 --> 01:21:25,420 the Bishop of London himself closed it down. 1459 01:21:34,014 --> 01:21:35,654 Come on, you idle buggers, give us a hand! 1460 01:21:35,724 --> 01:21:38,466 NARRATOR: The Bishop now offered Fortescue a simple choice: 1461 01:21:38,560 --> 01:21:42,098 to stay in Dockland, or stay in the Church. 1462 01:21:42,189 --> 01:21:44,521 He chose to stay in Dockland. 1463 01:21:44,650 --> 01:21:47,608 And, though he never wore a dog collar again, 1464 01:21:47,694 --> 01:21:49,230 he was known to the end of his life 1465 01:21:49,321 --> 01:21:51,403 as "the Missionary". 1466 01:21:51,490 --> 01:21:52,980 What's all this for, then? 1467 01:21:53,075 --> 01:21:54,636 Well, we'll use it to patch up one of those sheds 1468 01:21:54,660 --> 01:21:55,660 at the end of the walk, 1469 01:21:55,744 --> 01:21:57,360 and have somewhere to muck around in. 1470 01:21:57,454 --> 01:21:58,944 Will it be a mission? 1471 01:21:59,039 --> 01:22:01,406 No, no. Just somewhere to muck around in. 1472 01:22:02,459 --> 01:22:05,542 Let's get it. Come on, we're going! 1473 01:22:06,213 --> 01:22:08,875 I can't move this on my own. 1474 01:22:08,966 --> 01:22:10,673 Well, leave it! 1475 01:22:21,061 --> 01:22:22,847 CHARLES: Isabel, we don't need that! 1476 01:22:22,938 --> 01:22:24,849 LADY AMES: We need everything we can get! 1477 01:22:24,940 --> 01:22:27,293 CHARLES: Look, you're only living in one house now, not three. 1478 01:22:27,317 --> 01:22:29,024 LADY AMES: Don't start preaching to me! 1479 01:22:29,111 --> 01:22:31,131 - CHARLES: Well, you're so stubborn! - I'm not stubborn! 1480 01:22:31,155 --> 01:22:32,987 It'll look lovely over the mantelpiece. 1481 01:22:33,073 --> 01:22:34,342 CHARLES: We haven't got a mantelpiece. 1482 01:22:34,366 --> 01:22:35,856 LADY AMES: You've got no imagination. 1483 01:22:35,951 --> 01:22:38,158 CHARLES: I've got no money. 1484 01:22:45,252 --> 01:22:47,118 GIN PALACE SINGER: ♪ Johnny loved a pretty girl 1485 01:22:47,212 --> 01:22:49,078 ♪ On whom he used to call 1486 01:22:49,173 --> 01:22:53,417 ♪ And he thought the girl that fact would like to know 1487 01:22:54,011 --> 01:22:55,877 ♪ How to break the news to her 1488 01:22:55,971 --> 01:22:57,837 ♪ He'd no idea at all 1489 01:22:57,931 --> 01:23:01,890 ♪ And he let no end of splendid chances go 1490 01:23:02,603 --> 01:23:04,640 ♪ Best thing I can do, said he 1491 01:23:04,730 --> 01:23:06,471 ♪ Is take her for a stroll 1492 01:23:06,607 --> 01:23:10,771 ♪ To propose indoors I think is hardly right 1493 01:23:11,403 --> 01:23:12,768 ♪ What you want's a place 1494 01:23:12,863 --> 01:23:15,696 ♪ With no-one near you, not a soul 1495 01:23:15,782 --> 01:23:17,693 ♪ So I think I'll say 1496 01:23:17,784 --> 01:23:21,652 ♪ When I call round tonight... 3 1497 01:23:21,830 --> 01:23:22,945 Come on, everybody! 1498 01:23:23,040 --> 01:23:27,409 CHORUS. ♪ Put on your ta-ta, little girlie 1499 01:23:27,503 --> 01:23:31,167 ♪ Do do what I want you to 1500 01:23:31,757 --> 01:23:35,876 ♪ Far from the busy hurly burly 1501 01:23:35,969 --> 01:23:39,758 ♪ I've got lots to say to you 1502 01:23:40,349 --> 01:23:44,513 ♪ My head's completely twirly whirly 1503 01:23:44,603 --> 01:23:48,517 ♪ My girl I want you to be 1504 01:23:48,607 --> 01:23:50,814 ♪ So put on your ta-ta 1505 01:23:50,901 --> 01:23:52,858 ♪ Your pretty little ta-ta 1506 01:23:52,945 --> 01:23:56,813 ♪ And come out to ta-ta with me ♪ 1507 01:23:56,907 --> 01:23:58,614 SINGER: That's lovely. That's lovely. 1508 01:23:58,700 --> 01:24:00,190 Come on, everybody, settle down, eh? 1509 01:24:00,285 --> 01:24:02,993 And you, missus. Go on, smile. Give your face a holiday. 1510 01:24:03,080 --> 01:24:05,287 That's right. All right! 1511 01:24:05,541 --> 01:24:09,660 ♪ Now some young men are backward in proposing, so they say 1512 01:24:09,795 --> 01:24:13,504 ♪ But if she's made up her mind that he's the one 1513 01:24:14,341 --> 01:24:18,300 ♪ Let him merely show the will, she'll soon find the way 1514 01:24:18,387 --> 01:24:22,221 ♪ And before he's quite aware of it, it's done 1515 01:24:22,849 --> 01:24:26,683 ♪ Johnny and the girl sat in the parlour quite a while 1516 01:24:26,770 --> 01:24:30,980 ♪ But to tell you all they said would be a shame 1517 01:24:31,066 --> 01:24:36,482 ♪ For since that night he seems to wear an everlasting smile 1518 01:24:36,572 --> 01:24:41,817 ♪ And no more has special reason to exclaim... ♪ 1519 01:24:41,910 --> 01:24:43,821 All together, now! Put your backs into it! 1520 01:24:43,912 --> 01:24:48,076 CHORUS. ♪ Put on your ta-ta, little girlie 1521 01:24:48,166 --> 01:24:51,909 ♪ Do do what I want you to 1522 01:24:52,546 --> 01:24:56,585 ♪ Far from the busy hurly burly 1523 01:24:56,675 --> 01:25:00,919 ♪ I've got lots to say to you 1524 01:25:01,013 --> 01:25:05,223 ♪ My head's completely twirly whirly 1525 01:25:05,309 --> 01:25:09,177 ♪ My girl I want you to be 1526 01:25:09,271 --> 01:25:11,558 ♪ So put on your ta-ta 1527 01:25:11,648 --> 01:25:13,605 ♪ Your pretty little ta-ta 1528 01:25:13,692 --> 01:25:18,186 ♪ And come out to ta-ta with me 1529 01:25:18,280 --> 01:25:22,148 ♪ Put on your ta-ta, little girlie 1530 01:25:22,242 --> 01:25:26,406 ♪ Do do what I want you to 1531 01:25:26,496 --> 01:25:30,660 ♪ Far from the busy hurly burly 1532 01:25:30,751 --> 01:25:34,619 ♪ I've got lots to say to you 1533 01:25:35,130 --> 01:25:39,124 ♪ My head's completely twirly whirly 1534 01:25:39,217 --> 01:25:42,960 ♪ My girl I want you to be 1535 01:25:43,055 --> 01:25:45,262 ♪ So put on your ta-ta 1536 01:25:45,349 --> 01:25:47,306 ♪ Your pretty little ta-ta 1537 01:25:47,392 --> 01:25:51,511 ♪ And come out to ta-ta 1538 01:25:51,605 --> 01:25:56,566 ♪ And come out to ta-ta with... ♪ 1539 01:25:56,652 --> 01:26:00,270 SCHOOLMASTER: Fortescue! Put the book away, boy. 1540 01:26:02,157 --> 01:26:06,526 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 113794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.