Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:03,958
(Projector clicking)
2
00:00:40,083 --> 00:00:42,792
(Birds chirping)
3
00:01:22,333 --> 00:01:25,458
(Eerie ambient music)
4
00:01:35,375 --> 00:01:38,083
(Birds chirping)
5
00:01:40,458 --> 00:01:42,583
(Humming)
6
00:01:51,542 --> 00:01:54,417
(Insects chirping)
7
00:01:58,958 --> 00:02:01,625
(Birds hooting)
8
00:02:11,083 --> 00:02:13,625
(Wolf howling)
9
00:02:26,708 --> 00:02:29,417
(Horse neighing)
10
00:03:03,250 --> 00:03:05,375
(Gasping)
11
00:03:10,375 --> 00:03:12,833
(Gun cocking)
12
00:03:15,750 --> 00:03:18,542
(Leaves rustling)
13
00:03:28,708 --> 00:03:31,250
(Wolf howling)
14
00:03:32,167 --> 00:03:34,958
(Leaves rustling)
15
00:03:40,292 --> 00:03:43,083
(Leaves rustling)
16
00:03:46,000 --> 00:03:49,041
(Horse neighing)
17
00:03:49,042 --> 00:03:52,499
(Leaves rustling)
18
00:03:52,500 --> 00:03:55,332
(Animal crying)
19
00:03:55,333 --> 00:03:57,708
(Gun firing)
20
00:03:59,542 --> 00:04:03,083
(Ominous orchestral music)
21
00:04:13,208 --> 00:04:15,417
(Thudding)
22
00:04:16,333 --> 00:04:18,458
(Gasping)
23
00:04:33,125 --> 00:04:36,667
(Ominous orchestral music)
24
00:06:45,500 --> 00:06:48,042
(Horn blowing)
25
00:06:56,458 --> 00:07:01,417
(Singing in foreign language)
(Percussive music)
26
00:07:22,042 --> 00:07:25,457
(Speaking foreign language)
27
00:07:25,458 --> 00:07:27,457
- Can you see anything, Mr. Anglesmith?
28
00:07:27,458 --> 00:07:28,458
- No, sir.
29
00:07:29,167 --> 00:07:30,999
- He's in there, by god.
30
00:07:31,000 --> 00:07:32,791
I can smell him.
31
00:07:32,792 --> 00:07:34,042
- Sir, over there.
32
00:07:41,083 --> 00:07:42,208
- There he is.
33
00:07:48,250 --> 00:07:52,707
(Speaking foreign language)
34
00:07:52,708 --> 00:07:54,291
(Horn blowing)
35
00:07:54,292 --> 00:07:57,167
(Percussive music)
36
00:08:01,583 --> 00:08:03,207
Hold your fire, gentlemen.
37
00:08:03,208 --> 00:08:04,792
Let him come to us.
38
00:08:07,208 --> 00:08:12,167
(Singing in foreign language)
(Percussive music)
39
00:08:14,292 --> 00:08:15,417
He's a beauty.
40
00:08:18,500 --> 00:08:20,708
(Growling)
41
00:08:25,167 --> 00:08:26,000
(Gun firing)
42
00:08:26,001 --> 00:08:28,208
(Growling)
43
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
Who was that?
44
00:08:30,501 --> 00:08:31,624
God help him!
45
00:08:31,625 --> 00:08:32,458
Who was it?
46
00:08:32,459 --> 00:08:34,207
(Growling)
47
00:08:34,208 --> 00:08:35,208
Bloody fool!
48
00:08:38,000 --> 00:08:41,625
(Speaking foreign language)
49
00:08:51,250 --> 00:08:54,291
Plenty of blood and a bit of bone.
50
00:08:54,292 --> 00:08:56,082
- There, I knew I'd bagged it.
51
00:08:56,083 --> 00:08:58,457
- Captain devril, hold your tongue,
52
00:08:58,458 --> 00:09:00,791
or I'll have the surgeon remove it.
53
00:09:00,792 --> 00:09:03,666
There's a wounded tiger in there.
54
00:09:03,667 --> 00:09:07,041
Have you ever tracked a
wounded tiger, captain devril?
55
00:09:07,042 --> 00:09:08,332
- [Devril] No, sir.
56
00:09:08,333 --> 00:09:10,374
- As a gambling man, captain devril,
57
00:09:10,375 --> 00:09:12,792
I put all my money on the tiger.
58
00:09:15,625 --> 00:09:17,916
With your permission, Mr. Wilson.
59
00:09:17,917 --> 00:09:19,542
- As you like, captain savage.
60
00:09:21,458 --> 00:09:22,458
Me too, sir?
61
00:09:23,125 --> 00:09:24,125
- Yeah.
62
00:09:25,667 --> 00:09:27,041
- Didn't think I'd let
you have all the fun,
63
00:09:27,042 --> 00:09:28,083
did you, old boy?
64
00:09:29,917 --> 00:09:33,542
(Speaking foreign language)
65
00:10:15,125 --> 00:10:16,125
Where is it?
66
00:10:18,000 --> 00:10:19,708
Where the hell is it?
67
00:10:21,833 --> 00:10:24,542
(Insect buzzing)
68
00:10:31,167 --> 00:10:32,291
- George!
69
00:10:32,292 --> 00:10:33,374
(Growling)
70
00:10:33,375 --> 00:10:35,207
(Gun firing)
71
00:10:35,208 --> 00:10:38,667
(Upbeat orchestral music)
72
00:11:21,750 --> 00:11:24,458
(All applauding)
73
00:11:31,917 --> 00:11:33,041
- [Sarah] Mr. Anglesmith.
74
00:11:33,042 --> 00:11:33,875
Miss Wilson.
75
00:11:33,876 --> 00:11:36,291
My waltz, I believe.
76
00:11:36,292 --> 00:11:37,292
- William?
77
00:11:38,542 --> 00:11:40,082
You don't mind, do you, old boy?
78
00:11:40,083 --> 00:11:41,375
- Of course not.
79
00:11:46,917 --> 00:11:50,375
(Waltzy orchestral music)
80
00:12:17,250 --> 00:12:18,457
(Sighing)
81
00:12:18,458 --> 00:12:20,292
- As my future son-in-law,
82
00:12:22,333 --> 00:12:24,958
will you permit me to
offer you some advice?
83
00:12:27,292 --> 00:12:28,332
The company likes you.
84
00:12:28,333 --> 00:12:29,625
You have a future with it.
85
00:12:31,542 --> 00:12:33,291
You're conscientious.
86
00:12:33,292 --> 00:12:34,749
You speak four dialects like a native.
87
00:12:34,750 --> 00:12:37,167
Not one in five of my
officers can do that.
88
00:12:38,667 --> 00:12:40,500
And the company takes care of its own.
89
00:12:41,875 --> 00:12:46,750
But you in turn must
take care of the company.
90
00:12:48,708 --> 00:12:50,957
Now, take, for example,
91
00:12:50,958 --> 00:12:54,082
your deorai tax revenues.
92
00:12:54,083 --> 00:12:55,791
We're not collecting as
much from your district
93
00:12:55,792 --> 00:12:56,957
as the marathas did.
94
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Damn it, William.
95
00:12:57,834 --> 00:12:59,999
You keep on asking me to lower them.
96
00:13:00,000 --> 00:13:01,499
The honorable east India company didn't...
97
00:13:01,500 --> 00:13:03,207
- With respect, sir,
98
00:13:03,208 --> 00:13:04,707
I don't consider it part of my duty
99
00:13:04,708 --> 00:13:07,124
to extract taxes from
people who can't pay.
100
00:13:07,125 --> 00:13:10,375
- You have a very high opinion
of your duty, Mr. Savage.
101
00:13:11,417 --> 00:13:12,250
- Yes, sir.
102
00:13:12,251 --> 00:13:14,582
I have 200 civil cases on my hands.
103
00:13:14,583 --> 00:13:16,541
Then I want to drain some of
the land and build a school.
104
00:13:16,542 --> 00:13:17,458
On top of that, I wish to...
105
00:13:17,459 --> 00:13:19,082
Mr. Savage, you know
106
00:13:19,083 --> 00:13:21,958
the company's attitude perfectly well.
107
00:13:24,458 --> 00:13:25,458
- Yes, sir.
108
00:13:26,375 --> 00:13:29,249
Do nothing, have nothing done
109
00:13:29,250 --> 00:13:30,667
and let no one do anything.
110
00:13:33,417 --> 00:13:35,292
- Precisely, Mr. Savage.
111
00:13:36,542 --> 00:13:37,542
Precisely.
112
00:13:39,875 --> 00:13:42,417
(Bell tolling)
113
00:13:47,708 --> 00:13:50,250
(Bell ringing)
114
00:13:54,250 --> 00:13:59,249
Wilt thou, Sarah, take this
man to be thy wedded husband?
115
00:13:59,250 --> 00:14:02,291
To live together after god's ordinance
116
00:14:02,292 --> 00:14:04,083
in the holy state of matrimony?
117
00:14:05,667 --> 00:14:09,417
Wilt thou obey and serve him
all the days of thy life?
118
00:14:16,833 --> 00:14:17,833
I will.
119
00:14:21,917 --> 00:14:23,375
May I have the ring, please?
120
00:14:26,958 --> 00:14:29,957
Heavenly father, by your blessing,
121
00:14:29,958 --> 00:14:33,207
let this ring be to William and Sarah,
122
00:14:33,208 --> 00:14:36,416
a symbol of unending
love and faithfulness.
123
00:14:36,417 --> 00:14:39,792
(Light orchestral music)
124
00:15:04,292 --> 00:15:06,541
- Won't be long now.
125
00:15:06,542 --> 00:15:07,624
William, what is that?
126
00:15:07,625 --> 00:15:08,625
- God only knows.
127
00:15:09,583 --> 00:15:11,249
No one hereabouts could tell you.
128
00:15:11,250 --> 00:15:13,957
It's older than time
and just as mysterious.
129
00:15:13,958 --> 00:15:15,208
It means we're almost home.
130
00:15:35,750 --> 00:15:36,583
Madhya.
131
00:15:36,584 --> 00:15:37,999
My district.
132
00:15:38,000 --> 00:15:39,499
36 villages.
133
00:15:39,500 --> 00:15:40,916
Uh, no, 35.
134
00:15:40,917 --> 00:15:42,250
One burnt down in December.
135
00:15:43,375 --> 00:15:45,332
The river's the seonath.
136
00:15:45,333 --> 00:15:47,582
This whole area here was a
ruin when we took it over
137
00:15:47,583 --> 00:15:49,250
from the bhonsles eight years ago.
138
00:15:50,167 --> 00:15:54,041
Wars, civil wars, dacoits, pindaris,
139
00:15:54,042 --> 00:15:56,291
every kind of robbery under arms.
140
00:15:56,292 --> 00:15:57,500
- [Sarah] It's beautiful.
141
00:16:01,042 --> 00:16:02,207
What is it?
142
00:16:02,208 --> 00:16:03,499
What's happening over there?
143
00:16:03,500 --> 00:16:05,916
(All shouting)
144
00:16:05,917 --> 00:16:06,917
- I have no idea.
145
00:16:08,333 --> 00:16:09,167
Ah.
146
00:16:09,168 --> 00:16:10,749
There's chandra Singh.
147
00:16:10,750 --> 00:16:11,750
- [Sarah] What is chandra Singh?
148
00:16:11,750 --> 00:16:12,750
A maharaja?
149
00:16:14,125 --> 00:16:15,332
- Only a raja.
150
00:16:15,333 --> 00:16:16,791
You'll like him.
151
00:16:16,792 --> 00:16:17,792
Come on.
152
00:16:19,917 --> 00:16:23,542
(Speaking foreign language)
153
00:16:53,625 --> 00:16:57,000
(Light orchestral music)
154
00:17:12,417 --> 00:17:14,917
(All shouting)
155
00:17:33,042 --> 00:17:34,042
Stand away.
156
00:17:35,083 --> 00:17:36,332
Mind the step.
157
00:17:36,333 --> 00:17:39,917
(Speaking foreign language)
158
00:17:43,375 --> 00:17:44,292
- Thakur-ji.
159
00:17:44,292 --> 00:17:45,292
- Savage sahib.
160
00:17:46,292 --> 00:17:47,874
- Welcome, welcome.
161
00:17:47,875 --> 00:17:49,291
- Your highness, this is my wife.
162
00:17:49,292 --> 00:17:50,707
Mrs. Sarah savage.
163
00:17:50,708 --> 00:17:53,166
(Speaking foreign language)
164
00:17:53,167 --> 00:17:55,916
- I can see sahib has made a wise choice.
165
00:17:55,917 --> 00:17:57,457
Now you must come to my house.
166
00:17:57,458 --> 00:17:58,666
You are hungry and tired.
167
00:17:58,667 --> 00:17:59,832
Uh, just a minute, thakur—ji.
168
00:17:59,833 --> 00:18:01,999
Um, what's happening here?
169
00:18:02,000 --> 00:18:03,083
Why is there a crowd?
170
00:18:04,042 --> 00:18:04,875
- Oh.
171
00:18:04,876 --> 00:18:08,749
I had meant to tell you about
that when we were alone.
172
00:18:08,750 --> 00:18:09,750
Tell me now.
173
00:18:13,000 --> 00:18:17,541
- The wife of gopal the Weaver
is going to become suttee.
174
00:18:17,542 --> 00:18:18,999
- When?
175
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Tonight.
176
00:18:27,625 --> 00:18:30,708
- [Sarah] William, what
is she going to do?
177
00:18:32,458 --> 00:18:33,375
- [William] I'm very much afraid
178
00:18:33,376 --> 00:18:35,042
she's going to burn herself alive.
179
00:18:36,208 --> 00:18:38,207
What happened to her husband?
180
00:18:38,208 --> 00:18:40,749
[Chandra] Sahib, he
went away on a journey
181
00:18:40,750 --> 00:18:43,832
one year ago and has not returned.
182
00:18:43,833 --> 00:18:46,749
[William] Well, then she
has no proof that he's dead.
183
00:18:46,750 --> 00:18:49,000
- She dreamed the same dream three times.
184
00:18:50,083 --> 00:18:54,042
In her dream she saw the body
of her husband in a dark place
185
00:18:55,167 --> 00:18:58,749
with a Mark on his neck and
another woman looking at him.
186
00:18:58,750 --> 00:19:00,083
So she knows that he's dead
187
00:19:00,958 --> 00:19:02,083
and she must go to him.
188
00:19:03,667 --> 00:19:05,583
- But she's so young.
189
00:19:18,292 --> 00:19:19,833
- Why do you wish to do this?
190
00:19:24,250 --> 00:19:27,542
- For five weeks my soul
has been with my husband's.
191
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Near that sun.
192
00:19:31,708 --> 00:19:33,917
Nothing but this earthly frame is left.
193
00:19:35,958 --> 00:19:38,125
And this I know you
will suffer to be burned
194
00:19:40,042 --> 00:19:42,458
for it's not your custom
to deny if it was love.
195
00:19:46,125 --> 00:19:48,000
What if your husband is still alive?
196
00:19:49,583 --> 00:19:50,583
- Gopal is dead.
197
00:19:54,792 --> 00:19:56,666
- [Sarah] You've got to stop it.
198
00:19:56,667 --> 00:19:57,957
- [William] I have no authority.
199
00:19:57,958 --> 00:19:59,291
It's not illegal.
200
00:19:59,292 --> 00:20:01,124
- [Sarah] But it's barbaric!
201
00:20:01,125 --> 00:20:02,874
[Chandra] You do not
understand, memsahib.
202
00:20:02,875 --> 00:20:06,207
Since there's no corpse,
the woman must decide.
203
00:20:06,208 --> 00:20:08,791
- [Sarah] There must be
something you can do.
204
00:20:08,792 --> 00:20:10,917
There would be a riot
if you prevented it.
205
00:20:11,917 --> 00:20:13,750
Of course, if she saw her husband.
206
00:20:15,125 --> 00:20:16,125
- Saw him?
207
00:20:17,625 --> 00:20:19,208
- Thought she saw her husband
208
00:20:20,167 --> 00:20:22,457
from a distance, perhaps.
209
00:20:22,458 --> 00:20:23,957
Then her dream would be false,
210
00:20:23,958 --> 00:20:26,417
and her relatives would
not allow the suttee.
211
00:20:29,125 --> 00:20:30,416
- But how could you do it?
212
00:20:30,417 --> 00:20:31,791
- Not I, memsahib.
213
00:20:31,792 --> 00:20:33,167
I do not look like gopal.
214
00:20:34,417 --> 00:20:36,332
He was a tall man, yes,
215
00:20:36,333 --> 00:20:37,417
but very slender.
216
00:20:38,500 --> 00:20:40,958
His features were a bit like sahib's.
217
00:20:44,167 --> 00:20:45,791
- It's impossible.
218
00:20:45,792 --> 00:20:47,332
- No, sahib.
219
00:20:47,333 --> 00:20:48,542
It is not impossible.
220
00:20:49,958 --> 00:20:51,832
- Well, then, why didn't she look at me?
221
00:20:51,833 --> 00:20:54,458
She saw only an
englishman with white skin.
222
00:20:56,875 --> 00:20:58,833
No one need know but you and I.
223
00:20:59,833 --> 00:21:03,416
I can find some suitable
clothes in the house
224
00:21:03,417 --> 00:21:04,667
and we can make the stain.
225
00:21:13,875 --> 00:21:15,541
No.
226
00:21:15,542 --> 00:21:16,542
It won't work.
227
00:21:17,542 --> 00:21:18,375
(Sighing)
228
00:21:18,376 --> 00:21:19,624
- No, sahib.
229
00:21:19,625 --> 00:21:21,582
It's a foolish idea, perhaps.
230
00:21:21,583 --> 00:21:24,167
- William, you have to do it.
231
00:21:25,292 --> 00:21:26,583
You know you do.
232
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
(Animals chittering)
233
00:21:53,583 --> 00:21:57,375
(Singing in foreign language)
234
00:22:46,750 --> 00:22:48,875
(Gasping)
235
00:22:49,833 --> 00:22:50,833
- Gopal?
236
00:22:50,834 --> 00:22:52,041
Gopah
237
00:22:52,042 --> 00:22:53,457
(suspenseful orchestral music)
238
00:22:53,458 --> 00:22:54,458
Gopah
239
00:22:59,750 --> 00:23:00,750
Gopah
240
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
gopal.
241
00:23:09,208 --> 00:23:10,208
Gopal.
242
00:23:14,417 --> 00:23:15,417
Gopal.
243
00:23:23,708 --> 00:23:24,708
- Ali.
244
00:23:25,792 --> 00:23:26,792
Ali?
245
00:23:29,542 --> 00:23:30,542
Ali.
246
00:23:34,042 --> 00:23:35,042
Ali.
247
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
Ali, Ali?
248
00:23:57,958 --> 00:23:58,958
Ah.
249
00:24:06,833 --> 00:24:07,957
My brother.
250
00:24:07,958 --> 00:24:08,958
You are late.
251
00:24:11,042 --> 00:24:13,250
(Grunting)
252
00:24:20,750 --> 00:24:23,291
(Singing in foreign language)
253
00:24:23,292 --> 00:24:26,917
(Speaking foreign language)
254
00:24:42,458 --> 00:24:45,041
(Laughing)
255
00:24:45,042 --> 00:24:48,207
Look how bright the stars are shining.
256
00:24:48,208 --> 00:24:49,749
Look.
257
00:24:49,750 --> 00:24:51,958
(Groaning)
258
00:24:53,708 --> 00:24:55,917
(Grunting)
259
00:24:57,500 --> 00:25:00,208
(Horse neighing)
260
00:25:07,292 --> 00:25:09,500
(Grunting)
261
00:25:15,083 --> 00:25:16,499
(Screaming)
262
00:25:16,500 --> 00:25:18,249
(Suspenseful orchestral music)
263
00:25:18,250 --> 00:25:21,042
- [Man] There is an approver here.
264
00:25:23,042 --> 00:25:24,042
There.
265
00:25:25,167 --> 00:25:27,541
(Speaking foreign language)
266
00:25:27,542 --> 00:25:30,500
(Breathing heavily)
267
00:25:46,667 --> 00:25:48,875
(Grunting)
268
00:26:05,333 --> 00:26:07,708
(Gun firing)
269
00:26:10,708 --> 00:26:13,874
(Gun firing)
270
00:26:13,875 --> 00:26:15,624
- [William] Thakur-ji.
271
00:26:15,625 --> 00:26:16,625
Thakur—ji.
272
00:26:17,500 --> 00:26:18,500
Thakur-ji!
273
00:26:19,458 --> 00:26:20,458
Thakur-ji!
274
00:26:22,500 --> 00:26:25,249
- [Chandra] Savage
sahib, are you all right?
275
00:26:25,250 --> 00:26:26,291
What has happened?
276
00:26:26,292 --> 00:26:27,374
Murder!
277
00:26:27,375 --> 00:26:28,208
Murder.
278
00:26:28,209 --> 00:26:29,457
Thakur-ji!
279
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Murder.
280
00:26:39,083 --> 00:26:40,499
- [Dafaddar] Savage sahib.
281
00:26:40,500 --> 00:26:42,166
[William] What is it, daffadar?
282
00:26:42,167 --> 00:26:43,291
What have you found?
283
00:26:43,292 --> 00:26:44,374
[Daffadar] Found nothing.
284
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
What do we do?
285
00:26:45,208 --> 00:26:46,042
- Keep digging.
286
00:26:46,043 --> 00:26:47,999
Dig until I tell you to stop.
287
00:26:48,000 --> 00:26:49,666
Do you understand?
288
00:26:49,667 --> 00:26:51,625
- [Daffadar] Yes, sahib.
289
00:26:52,750 --> 00:26:53,583
What news, thakur-ji?
290
00:26:53,584 --> 00:26:55,082
Have you questioned the ferryman?
291
00:26:55,083 --> 00:26:56,666
- Yes, sahib.
292
00:26:56,667 --> 00:26:59,332
He says he saw 12 to 13
men with an old rajput
293
00:26:59,333 --> 00:27:00,457
and his two sons
294
00:27:00,458 --> 00:27:03,082
go across the river yesterday afternoon.
295
00:27:03,083 --> 00:27:05,832
But since then, he's seen no one.
296
00:27:05,833 --> 00:27:08,374
- Terribly certain of what
you saw, savage sahib?
297
00:27:08,375 --> 00:27:09,707
It was dark.
298
00:27:09,708 --> 00:27:10,667
Perhaps you were mistaken.
299
00:27:10,668 --> 00:27:12,666
- Of course he's certain.
300
00:27:12,667 --> 00:27:14,375
- [Man] Sahib, sahib.
301
00:27:16,042 --> 00:27:17,083
- What is it?
302
00:27:22,625 --> 00:27:23,458
Well, don't stop, man.
303
00:27:23,458 --> 00:27:24,292
Keep looking.
304
00:27:24,292 --> 00:27:25,208
Look, there's more.
305
00:27:25,209 --> 00:27:26,999
- It's an old grave, perhaps.
306
00:27:27,000 --> 00:27:28,375
After a battle or sickness.
307
00:27:29,250 --> 00:27:31,083
When there's nobody to burn the dead.
308
00:27:32,667 --> 00:27:34,707
- I told you to keep digging.
309
00:27:34,708 --> 00:27:36,124
- It's desecration, savage sahib.
310
00:27:36,125 --> 00:27:37,791
- Do as the lord says.
311
00:27:37,792 --> 00:27:39,042
- Yes, thakur—ji.
312
00:27:45,500 --> 00:27:46,333
Come here.
313
00:27:46,333 --> 00:27:47,167
Give me, give me that.
314
00:27:47,167 --> 00:27:48,167
Move, move.
315
00:27:52,042 --> 00:27:55,000
(Breathing heavily)
316
00:28:21,625 --> 00:28:22,625
The rajput.
317
00:28:24,292 --> 00:28:25,458
They're here, thakur-ji.
318
00:28:26,417 --> 00:28:27,417
They're all here.
319
00:28:29,500 --> 00:28:33,125
(Speaking foreign language)
320
00:28:43,292 --> 00:28:45,499
68 people.
321
00:28:45,500 --> 00:28:46,333
Perhaps more.
322
00:28:46,334 --> 00:28:47,625
We can't count the bones.
323
00:28:48,750 --> 00:28:50,417
Some have been here for centuries.
324
00:28:51,542 --> 00:28:54,291
These robbers are
cruel and ungodly people.
325
00:28:54,292 --> 00:28:55,292
Robbers?
326
00:28:59,375 --> 00:29:00,375
Not just robbers.
327
00:29:01,917 --> 00:29:03,207
Look for yourself.
328
00:29:03,208 --> 00:29:04,625
They're all the same.
329
00:29:06,125 --> 00:29:09,333
All strangled, then
gutted with these staves.
330
00:29:11,167 --> 00:29:12,957
Their arms and legs
331
00:29:12,958 --> 00:29:15,792
broken and folded back so they
fill the space of a child.
332
00:29:18,583 --> 00:29:19,583
Ritual killings.
333
00:29:21,292 --> 00:29:22,708
No dacoit has ever done that.
334
00:29:24,542 --> 00:29:25,542
- Then who's done it?
335
00:29:26,833 --> 00:29:29,207
- I don't know, thakur-ji.
336
00:29:29,208 --> 00:29:31,707
I don't know, but I'm going to find out.
337
00:29:31,708 --> 00:29:32,999
- [Daffadar] Sahib.
338
00:29:33,000 --> 00:29:33,833
Over here.
339
00:29:33,834 --> 00:29:34,875
Come quickly.
340
00:29:37,875 --> 00:29:39,166
Sahib.
341
00:29:39,167 --> 00:29:40,167
Look.
342
00:29:43,500 --> 00:29:45,708
(Exhahng)
343
00:29:53,875 --> 00:29:56,083
(Grunting)
344
00:30:00,708 --> 00:30:01,750
Oh, dear god.
345
00:30:02,667 --> 00:30:04,207
Dear god.
346
00:30:04,208 --> 00:30:05,208
Maunsell.
347
00:30:11,208 --> 00:30:14,957
(Percussive music)
348
00:30:14,958 --> 00:30:18,583
(Speaking foreign language)
349
00:30:48,125 --> 00:30:50,041
Keep those men moving.
350
00:30:50,042 --> 00:30:51,042
All of them.
351
00:31:13,917 --> 00:31:16,666
(Speaking foreign language)
352
00:31:16,667 --> 00:31:18,499
- I swear by all the gods, sahib.
353
00:31:18,500 --> 00:31:20,041
I know nothing of these men.
354
00:31:20,042 --> 00:31:21,666
Nothing.
355
00:31:21,667 --> 00:31:22,500
That's enough.
356
00:31:22,501 --> 00:31:24,457
Corporal, take him away.
357
00:31:24,458 --> 00:31:26,417
- [Man] But, your honor.
358
00:31:27,500 --> 00:31:29,167
- What good is it, sahib?
359
00:31:34,542 --> 00:31:36,707
They're angry and frightened.
360
00:31:36,708 --> 00:31:37,625
They will say nothing.
361
00:31:37,626 --> 00:31:39,250
- Well, they must know something.
362
00:31:43,500 --> 00:31:45,332
I therefore take it they're lying.
363
00:31:45,333 --> 00:31:46,167
All of them!
364
00:31:46,168 --> 00:31:50,249
(Suspenseful orchestral music)
365
00:31:50,250 --> 00:31:51,125
Sahib.
366
00:31:51,126 --> 00:31:52,291
- [William] Yes, I know.
367
00:31:52,292 --> 00:31:53,499
The end of my district.
368
00:31:53,500 --> 00:31:54,333
But we have no right!
369
00:31:54,334 --> 00:31:58,207
- Stop telling me my job, daffadar!
370
00:31:58,208 --> 00:31:59,042
Come on!
371
00:31:59,043 --> 00:32:02,917
(Suspenseful orchestral music)
372
00:32:04,708 --> 00:32:08,333
(Speaking foreign language)
373
00:32:34,417 --> 00:32:35,250
Stop.
374
00:32:35,250 --> 00:32:36,250
No, stay!
375
00:32:39,292 --> 00:32:41,167
- Do not kill me, lord.
376
00:32:42,792 --> 00:32:46,917
We thought you were dacoit bandits.
377
00:32:47,333 --> 00:32:48,333
- What is your name?
378
00:32:49,458 --> 00:32:51,250
Hus, Hussein.
379
00:32:52,875 --> 00:32:53,708
Hussein.
380
00:32:53,708 --> 00:32:54,542
Your profession?
381
00:32:54,543 --> 00:32:55,667
No lies now.
382
00:33:10,792 --> 00:33:13,083
I'm a Jewel carrier, sir.
383
00:33:13,458 --> 00:33:14,458
These are mine.
384
00:33:15,542 --> 00:33:17,166
Get up.
385
00:33:17,167 --> 00:33:18,167
Get up!
386
00:33:20,667 --> 00:33:23,166
A month ago you came
from madhya on the ferry
387
00:33:23,167 --> 00:33:24,916
with a party of rajputs, yes?
388
00:33:24,917 --> 00:33:25,917
- No, sahib.
389
00:33:27,333 --> 00:33:31,291
I come from balaghat, and I go to agra.
390
00:33:31,292 --> 00:33:32,624
- You're a liar!
391
00:33:32,625 --> 00:33:33,707
- No, sahib.
392
00:33:33,708 --> 00:33:34,542
- Savage sahib.
393
00:33:34,543 --> 00:33:37,250
Savage sahib, we've got them all.
394
00:33:40,375 --> 00:33:41,916
Good.
395
00:33:41,917 --> 00:33:43,624
Take them all back to madhya.
396
00:33:43,625 --> 00:33:44,957
- But, sahib, they don't belong...
397
00:33:44,958 --> 00:33:47,916
[William] That's an order, daffadar!
398
00:33:47,917 --> 00:33:48,958
- Yes, sahib.
399
00:33:50,875 --> 00:33:54,542
(Speaking foreign language)
400
00:34:06,375 --> 00:34:09,332
- [William] You were there
when the rajputs were murdered.
401
00:34:09,333 --> 00:34:10,333
-Hmm?
402
00:34:11,458 --> 00:34:12,458
- Who is Ali?
403
00:34:13,458 --> 00:34:15,750
(Chucang)
404
00:34:16,708 --> 00:34:17,667
Look at me, Hussein.
405
00:34:17,667 --> 00:34:18,667
Look at me!
406
00:34:23,125 --> 00:34:25,166
You weren't there alone.
407
00:34:25,167 --> 00:34:29,042
(Suspenseful orchestral music)
408
00:34:29,958 --> 00:34:30,958
Well?
409
00:34:32,958 --> 00:34:35,207
I'm not like the others, Hussein.
410
00:34:35,208 --> 00:34:36,042
You don't frighten me.
411
00:34:36,043 --> 00:34:38,124
You're just a squalid little thief.
412
00:34:38,125 --> 00:34:40,124
And you murdered a British officer.
413
00:34:40,959 --> 00:34:42,249
You'll hang for it!
414
00:34:42,250 --> 00:34:44,957
(Spitting)
415
00:34:44,958 --> 00:34:45,958
Come on.
416
00:34:49,208 --> 00:34:51,207
(Groaning)
417
00:34:51,208 --> 00:34:54,999
How do you think it feels
when the rope tightens, huh?
418
00:34:55,000 --> 00:34:56,582
Like this?
419
00:34:56,583 --> 00:34:59,082
Is this how it feels?
420
00:34:59,083 --> 00:35:00,291
Huh?
421
00:35:00,292 --> 00:35:03,541
Is how the men feel, the
men that you strangle?
422
00:35:03,542 --> 00:35:04,375
Huh?
423
00:35:04,376 --> 00:35:06,500
(Gagging)
424
00:35:07,708 --> 00:35:09,917
(Coughing)
425
00:35:19,750 --> 00:35:21,249
But you cannot hang me.
426
00:35:21,250 --> 00:35:22,374
You have no proof.
427
00:35:22,375 --> 00:35:23,375
- Oh.
428
00:35:24,292 --> 00:35:25,457
- I did not kill the sahib.
429
00:35:25,458 --> 00:35:26,874
- Then who did?
430
00:35:28,500 --> 00:35:29,500
Who did?
431
00:35:31,875 --> 00:35:32,875
- If I tell you,
432
00:35:34,042 --> 00:35:35,167
if I tell you anything,
433
00:35:36,458 --> 00:35:37,458
then she'll kill me.
434
00:35:38,500 --> 00:35:39,874
Who will kill you?
435
00:35:39,875 --> 00:35:42,750
(Percussive music)
436
00:35:49,083 --> 00:35:51,582
(Speaking foreign language)
437
00:35:51,583 --> 00:35:52,583
- Kali.
438
00:35:54,542 --> 00:35:56,042
- Well, if you do not tell me
439
00:35:58,625 --> 00:36:00,333
then I will kill you.
440
00:36:11,083 --> 00:36:12,792
- I see that it is true.
441
00:36:14,333 --> 00:36:16,333
I see that god
442
00:36:17,000 --> 00:36:18,167
is assisting you
443
00:36:19,125 --> 00:36:21,750
and Kali has withdrawn her protection
444
00:36:22,167 --> 00:36:24,374
because of our transgressions.
445
00:36:24,375 --> 00:36:26,832
We should not have killed the sahib.
446
00:36:26,833 --> 00:36:29,458
- Withdrawn her protection from whom?
447
00:36:32,583 --> 00:36:34,499
What are you talking about, Hussein?
448
00:36:34,500 --> 00:36:36,292
Wh 0 are " we"?
449
00:36:37,375 --> 00:36:40,291
- We are thugs, sahib.
450
00:36:40,292 --> 00:36:41,292
- Thugs?
451
00:36:43,125 --> 00:36:44,458
- Deceivers.
452
00:36:46,500 --> 00:36:49,749
(Insects chirping)
453
00:36:49,750 --> 00:36:52,332
- [William] Thug is the
hindustani word for deceiver.
454
00:36:52,333 --> 00:36:54,791
He says they've been murdering
travelers for centuries.
455
00:36:54,792 --> 00:36:56,667
Always under the instructions of Kali.
456
00:36:57,542 --> 00:36:58,542
Who's Kali?
457
00:36:59,750 --> 00:37:01,916
Their six-armed goddess of destruction.
458
00:37:01,917 --> 00:37:02,833
They worship her.
459
00:37:02,834 --> 00:37:04,832
Hindu and Muslim alike.
460
00:37:04,833 --> 00:37:07,499
Hussein says there's killing
groves all over India.
461
00:37:07,500 --> 00:37:09,749
He says he'll give me
names, places, everything.
462
00:37:09,750 --> 00:37:10,916
I can start first thing tomorrow.
463
00:37:10,917 --> 00:37:12,208
- Are you sure you want to?
464
00:37:14,708 --> 00:37:17,333
Perhaps it's better not to know.
465
00:37:20,625 --> 00:37:23,292
You wanted me to save
the life of one woman.
466
00:37:24,500 --> 00:37:25,500
Should I stop now?
467
00:37:26,417 --> 00:37:27,417
Should I?
468
00:37:29,917 --> 00:37:32,042
When perhaps I can save
the lives of hundreds.
469
00:37:33,250 --> 00:37:34,250
Thousands.
470
00:37:40,667 --> 00:37:43,375
(All chattering)
471
00:37:45,458 --> 00:37:46,791
Yes.
472
00:37:46,792 --> 00:37:47,999
Ji, ji, ji.
473
00:37:48,000 --> 00:37:51,625
(Speaking foreign language)
474
00:37:56,458 --> 00:37:57,333
[Man] I was appalled
475
00:37:57,334 --> 00:37:59,457
to learn of your handling
of this incident.
476
00:37:59,458 --> 00:38:00,667
- But they exist, sir.
477
00:38:01,917 --> 00:38:02,750
Thugs.
478
00:38:02,750 --> 00:38:03,583
Deceivers.
479
00:38:03,584 --> 00:38:05,124
Followers of Kali.
480
00:38:05,125 --> 00:38:07,791
If I can only have some men, some help.
481
00:38:07,792 --> 00:38:10,749
- You have 32 people sitting in jail
482
00:38:10,750 --> 00:38:12,624
without an arrest warrant for one of them.
483
00:38:12,625 --> 00:38:14,291
Don't you have any regard
484
00:38:14,292 --> 00:38:16,374
for the rule of law, captain savage?
485
00:38:16,375 --> 00:38:18,832
What does the rule of law
matter to a man who gets killed?
486
00:38:18,833 --> 00:38:19,999
Or to his wife and children.
487
00:38:20,000 --> 00:38:21,166
Or to poor lieutenant maunsell.
488
00:38:21,167 --> 00:38:23,082
Sir, I beg you to understand.
489
00:38:23,083 --> 00:38:24,500
No, captain savage!
490
00:38:25,542 --> 00:38:28,916
I will not have one of my
officers, no matter who he is,
491
00:38:28,917 --> 00:38:31,792
flouting the very laws he is
supposed to be administering.
492
00:38:34,083 --> 00:38:36,082
Oh, as for your thugs, frankly.
493
00:38:36,083 --> 00:38:38,541
I find it incredible.
494
00:38:38,542 --> 00:38:41,166
You discover a few men murdered by bandits
495
00:38:41,167 --> 00:38:42,541
and turn it into the biggest,
496
00:38:42,542 --> 00:38:44,624
fantastical conspiracy in history.
497
00:38:44,625 --> 00:38:47,957
Meanwhile, you neglect every
one of your proper duties.
498
00:38:47,958 --> 00:38:49,749
- If you had seen the bodies,
499
00:38:49,750 --> 00:38:52,082
father, you wouldn't speak like this.
500
00:38:52,083 --> 00:38:53,624
Why don't you help him?
501
00:38:53,625 --> 00:38:54,749
Because no one
502
00:38:54,750 --> 00:38:58,124
is entitled to go outside the law.
503
00:38:58,125 --> 00:38:59,125
No one.
504
00:39:01,958 --> 00:39:03,874
(Sighing)
505
00:39:03,875 --> 00:39:04,875
William,
506
00:39:07,125 --> 00:39:09,583
I'm relieving you of your
position here in madhya.
507
00:39:12,000 --> 00:39:14,041
I wish to have your formal application
508
00:39:14,042 --> 00:39:15,500
before I leave in the morning.
509
00:39:18,750 --> 00:39:20,124
I'm sorry.
510
00:39:20,125 --> 00:39:21,125
Are you, father?
511
00:39:24,125 --> 00:39:25,374
- I presume I can remain here
512
00:39:25,375 --> 00:39:26,832
until my successor is appointed.
513
00:39:26,833 --> 00:39:27,667
- Yes.
514
00:39:27,668 --> 00:39:29,541
Yes, it will take a few weeks, I expect.
515
00:39:29,542 --> 00:39:31,666
But you will have all
illegally detained prisoners
516
00:39:31,667 --> 00:39:33,332
released by tomorrow.
517
00:39:33,333 --> 00:39:34,416
All of them.
518
00:39:34,417 --> 00:39:37,332
That is an order, captain savage!
519
00:39:37,333 --> 00:39:40,124
(Thunder crashing)
520
00:39:40,125 --> 00:39:42,750
(Gate creaking)
521
00:39:56,708 --> 00:39:57,999
- I'm going to release you.
522
00:39:58,000 --> 00:39:59,542
- Oh, no, sahib.
523
00:40:00,875 --> 00:40:02,582
I have betrayed Kali.
524
00:40:02,583 --> 00:40:03,707
- I have my orders.
525
00:40:03,708 --> 00:40:04,791
I have no choice.
526
00:40:04,792 --> 00:40:07,791
I have told you all the
secrets of the deceivers.
527
00:40:07,792 --> 00:40:08,625
It is forbidden.
528
00:40:08,626 --> 00:40:10,125
Kali will surely kill me.
529
00:40:15,875 --> 00:40:17,625
- I also have a god, Hussein.
530
00:40:18,875 --> 00:40:21,249
And my god is greater than Kali.
531
00:40:21,250 --> 00:40:23,208
Just as he is more merciful.
532
00:40:31,375 --> 00:40:34,000
My god protects me against Kali.
533
00:40:35,125 --> 00:40:38,292
If you help me, he will protect you also.
534
00:40:50,667 --> 00:40:52,125
- What must I do, sahib?
535
00:40:54,542 --> 00:40:55,542
- William?
536
00:40:57,667 --> 00:40:58,667
William.
537
00:41:04,208 --> 00:41:07,083
(Thunder crashing)
538
00:41:11,708 --> 00:41:13,250
What are you doing?
539
00:41:17,375 --> 00:41:18,833
- I must become gopal again.
540
00:41:19,917 --> 00:41:20,917
- What?
541
00:41:22,583 --> 00:41:25,041
- I'm going with Hussein on the roads.
542
00:41:25,042 --> 00:41:26,791
I have to get proof.
543
00:41:26,792 --> 00:41:27,792
It's the only way.
544
00:41:29,208 --> 00:41:30,957
- [Sarah] But they'll kill you.
545
00:41:30,958 --> 00:41:31,958
No.
546
00:41:32,750 --> 00:41:35,082
I'll travel as one of them,
547
00:41:35,083 --> 00:41:36,083
as a deceiver.
548
00:41:37,417 --> 00:41:40,082
- You don't have to prove yourself.
549
00:41:40,083 --> 00:41:41,167
Not to me.
550
00:41:42,542 --> 00:41:43,666
I know that you are honorable,
551
00:41:43,667 --> 00:41:45,291
that you always do the right thing.
552
00:41:45,292 --> 00:41:46,125
- But if I don't do the right thing now,
553
00:41:46,126 --> 00:41:47,917
where will my honor be then?
554
00:41:49,583 --> 00:41:51,541
I can't give it up.
555
00:41:51,542 --> 00:41:52,542
I can't.
556
00:41:55,042 --> 00:41:56,375
You must understand.
557
00:42:02,667 --> 00:42:05,082
You must promise not to tell anyone.
558
00:42:05,083 --> 00:42:05,917
Your father.
559
00:42:05,918 --> 00:42:07,375
Sher dil, no one.
560
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Do you promise?
561
00:42:20,083 --> 00:42:22,708
(Bells ringing)
562
00:42:25,583 --> 00:42:27,000
- Greetings, Ali, my brother.
563
00:42:31,208 --> 00:42:32,999
- Why did he call you that?
564
00:42:33,000 --> 00:42:34,417
- It is a thug password.
565
00:42:35,833 --> 00:42:36,875
We're all Ali.
566
00:42:38,333 --> 00:42:39,542
- Then those travelers?
567
00:42:40,500 --> 00:42:44,124
- Yes, if the omens are favorable,
they will all be killed.
568
00:42:44,125 --> 00:42:45,416
The path is dangerous.
569
00:42:45,417 --> 00:42:47,750
Are you sure you wish to travel it, gopal?
570
00:42:53,750 --> 00:42:54,832
- [William] Where do we go?
571
00:42:54,833 --> 00:42:56,457
- Some distance.
572
00:42:56,458 --> 00:42:59,666
We must join feringeea's party at jalpura.
573
00:42:59,667 --> 00:43:01,499
He's a relation of mine.
574
00:43:01,500 --> 00:43:03,542
He will accept us as gravediggers.
575
00:43:06,208 --> 00:43:08,667
(Owl hooting)
576
00:43:11,500 --> 00:43:13,792
The crying of an owl is a good omen.
577
00:43:15,083 --> 00:43:17,250
Unless it is answered by another.
578
00:43:18,625 --> 00:43:21,333
The cries of the jackal are evil.
579
00:43:22,750 --> 00:43:25,082
But the ass and the crow?
580
00:43:25,083 --> 00:43:26,666
They are Kali's blessings.
581
00:43:26,667 --> 00:43:28,582
They bring good luck.
582
00:43:28,583 --> 00:43:31,542
You must learn our signs, gopal.
583
00:43:32,708 --> 00:43:35,333
- But if Kali tells you
to kill innocent men,
584
00:43:36,333 --> 00:43:39,124
surely she's an evil and wicked goddess.
585
00:43:39,125 --> 00:43:40,125
- No, gopal.
586
00:43:41,250 --> 00:43:43,166
Kali is not evil.
587
00:43:43,167 --> 00:43:44,957
Kali is beautiful.
588
00:43:44,958 --> 00:43:47,541
More beautiful than any woman.
589
00:43:47,542 --> 00:43:49,750
To serve her is to know ecstasy.
590
00:43:50,667 --> 00:43:52,666
You will see, gopal.
591
00:43:52,667 --> 00:43:53,667
You will see.
592
00:43:58,708 --> 00:44:00,542
And you always kill with the rumal?
593
00:44:01,708 --> 00:44:02,917
- Where did you get that?
594
00:44:04,292 --> 00:44:05,292
Show me.
595
00:44:07,500 --> 00:44:10,375
(Percussive music)
596
00:44:16,792 --> 00:44:17,792
Take it.
597
00:44:30,542 --> 00:44:31,542
- Well,
598
00:44:32,958 --> 00:44:34,292
get a few rupees
599
00:44:36,958 --> 00:44:37,958
and you tie them
600
00:44:39,458 --> 00:44:41,875
at one end, like
601
00:44:43,875 --> 00:44:44,875
this.
602
00:44:46,708 --> 00:44:47,708
You wear it thus.
603
00:44:50,458 --> 00:44:51,749
- What are the rupees for?
604
00:44:51,750 --> 00:44:53,332
- To make it fly!
605
00:44:53,333 --> 00:44:55,542
(Grunting)
606
00:45:02,333 --> 00:45:04,458
(Gasping)
607
00:45:14,250 --> 00:45:16,041
- Why did you not kill me?
608
00:45:16,042 --> 00:45:19,249
- [Hussein] Oh, what's the use?
609
00:45:19,250 --> 00:45:20,750
We're both dead already.
610
00:45:24,208 --> 00:45:27,833
(Speaking foreign language)
611
00:45:30,208 --> 00:45:31,042
No, no, sher dil.
612
00:45:31,042 --> 00:45:31,875
Not there.
613
00:45:31,876 --> 00:45:33,457
Over there.
614
00:45:33,458 --> 00:45:36,541
(Speaking foreign language)
615
00:45:36,542 --> 00:45:37,458
Did you not hear me?
616
00:45:37,459 --> 00:45:39,249
I should like it there.
617
00:45:39,250 --> 00:45:40,833
Please, do as I say.
618
00:45:47,375 --> 00:45:49,749
As you wish, memsahib.
619
00:45:49,750 --> 00:45:52,458
(Birds chirping)
620
00:46:01,542 --> 00:46:02,542
- Jalpura.
621
00:46:05,292 --> 00:46:09,083
(Mysterious orchestral music)
622
00:46:16,417 --> 00:46:17,624
- Salaam, Hussein.
623
00:46:17,625 --> 00:46:19,167
- [Hussein] Salaam.
624
00:46:23,250 --> 00:46:24,250
- Hussein.
625
00:46:24,250 --> 00:46:25,083
Hussein.
626
00:46:25,084 --> 00:46:27,125
How long are you staying?
627
00:46:29,083 --> 00:46:31,374
- Ah.
- Hussein, please.
628
00:46:31,375 --> 00:46:32,833
Be off with you.
629
00:46:33,750 --> 00:46:37,666
Gopal, this is my cousin feringeea,
630
00:46:37,667 --> 00:46:39,208
the jemadar of our party
631
00:46:40,542 --> 00:46:42,208
and the thakur of this village.
632
00:46:43,167 --> 00:46:45,083
A very well-respected man.
633
00:46:53,708 --> 00:46:54,957
- Greetings.
634
00:46:54,958 --> 00:46:56,250
Ali, my brother.
635
00:47:09,167 --> 00:47:10,167
Good.
636
00:47:11,375 --> 00:47:12,375
Good.
637
00:47:14,250 --> 00:47:15,332
Come now.
638
00:47:15,333 --> 00:47:16,957
Have some food.
639
00:47:16,958 --> 00:47:18,583
We must be in good spirits.
640
00:47:19,458 --> 00:47:22,667
In two days' time, the hunt begins.
641
00:47:25,375 --> 00:47:26,749
Hira lal.
642
00:47:26,750 --> 00:47:27,583
My son.
643
00:47:27,583 --> 00:47:28,417
(Laughing)
644
00:47:28,418 --> 00:47:30,582
Hira lal, how you've grown.
645
00:47:30,583 --> 00:47:32,042
You come and hunt with us.
646
00:47:33,167 --> 00:47:35,375
(Laughing)
647
00:47:47,667 --> 00:47:49,792
(Sighing)
648
00:48:01,750 --> 00:48:03,542
I'll never have occasion to use it.
649
00:48:04,917 --> 00:48:06,707
I just thought I ought to know how.
650
00:48:06,708 --> 00:48:09,874
- It is clear that you know how.
651
00:48:09,875 --> 00:48:10,875
Gopal.
652
00:48:13,500 --> 00:48:15,416
But whatever you do,
653
00:48:15,417 --> 00:48:17,375
do not eat the consecrated gur.
654
00:48:18,292 --> 00:48:19,374
What do you mean?
655
00:48:19,375 --> 00:48:20,250
It's only lumps of sugar.
656
00:48:20,251 --> 00:48:21,292
You said so yourself.
657
00:48:22,292 --> 00:48:23,917
Because once you've eaten it,
658
00:48:25,042 --> 00:48:26,375
you will be hers.
659
00:48:28,375 --> 00:48:32,000
(Speaking foreign language)
660
00:48:41,625 --> 00:48:44,167
(Bell ringing)
661
00:48:57,583 --> 00:49:00,582
Great goddess, universal mother,
662
00:49:00,583 --> 00:49:01,707
(bell ringing)
663
00:49:01,708 --> 00:49:03,000
Patron of darkness,
664
00:49:04,958 --> 00:49:07,208
because thou iovest the burning ground,
665
00:49:08,667 --> 00:49:11,000
I have made a burning ground of my heart
666
00:49:16,167 --> 00:49:18,500
So that thou, the dark one,
667
00:49:20,458 --> 00:49:22,624
haunter of the burning ground
668
00:49:22,625 --> 00:49:27,583
may dance thy eternal dance.
669
00:49:28,125 --> 00:49:31,416
We are thy emissaries, 0 great one,
670
00:49:31,417 --> 00:49:35,291
gathered from the reaches of
thy kingdom to do thy bidding
671
00:49:35,292 --> 00:49:37,499
without question or pause
672
00:49:37,500 --> 00:49:38,791
to obey thy omens.
673
00:49:38,792 --> 00:49:39,625
- Who's that?
674
00:49:39,626 --> 00:49:41,041
[Man] Always that we may prosper.
675
00:49:41,042 --> 00:49:41,875
- Piroo.
676
00:49:41,876 --> 00:49:43,374
- [Man] Always.
677
00:49:43,375 --> 00:49:44,666
He killed the English soldier.
678
00:49:44,667 --> 00:49:47,457
- Hear the supplication of thy servant
679
00:49:47,458 --> 00:49:50,291
as we invoke thy benediction.
680
00:49:50,292 --> 00:49:52,124
Universal mother,
681
00:49:52,125 --> 00:49:54,832
if this meditated journey of ours
682
00:49:54,833 --> 00:49:56,458
is befitting in thy sight,
683
00:49:58,625 --> 00:49:59,625
vouchsafe us
684
00:50:01,083 --> 00:50:03,041
and Grant us
685
00:50:03,042 --> 00:50:05,042
signs of thy approbation.
686
00:50:10,458 --> 00:50:13,707
(Owl hooting)
687
00:50:13,708 --> 00:50:16,333
(All murmuring)
688
00:50:18,833 --> 00:50:21,292
(Bird crying)
689
00:50:25,500 --> 00:50:27,500
- There is an approver here.
690
00:50:38,875 --> 00:50:40,957
- Piroo's right.
691
00:50:40,958 --> 00:50:43,292
For why would Kali not
Grant us her blessings?
692
00:50:47,125 --> 00:50:48,125
One of you
693
00:50:50,500 --> 00:50:51,583
has betrayed us.
694
00:50:53,167 --> 00:50:56,042
(Percussive music)
695
00:52:00,625 --> 00:52:02,750
(Gagging)
696
00:52:10,958 --> 00:52:13,083
(Gasping)
697
00:52:16,250 --> 00:52:18,875
(Neck snapping)
698
00:52:20,667 --> 00:52:24,458
(Singing in foreign language)
699
00:53:25,250 --> 00:53:26,624
- Oh, honor.
700
00:53:26,625 --> 00:53:27,749
Great, mighty nawab.
701
00:53:27,750 --> 00:53:28,750
Please stop.
702
00:53:30,542 --> 00:53:32,207
[Man] What do you want?
703
00:53:32,208 --> 00:53:34,207
- This is a wild place.
704
00:53:34,208 --> 00:53:36,166
May we not travel with you?
705
00:53:36,167 --> 00:53:38,374
You have guards and servants.
706
00:53:38,375 --> 00:53:40,917
As you can see, we are unprotected.
707
00:53:42,333 --> 00:53:43,333
- No, no.
708
00:53:44,333 --> 00:53:45,333
Wait.
709
00:53:46,917 --> 00:53:50,375
(Dreamy orchestral music)
710
00:53:56,750 --> 00:53:57,750
Young man,
711
00:53:59,375 --> 00:54:00,375
you like my horse?
712
00:54:02,750 --> 00:54:05,707
(Laughing)
713
00:54:05,708 --> 00:54:06,708
Come.
714
00:54:09,042 --> 00:54:10,042
Ah.
715
00:54:15,917 --> 00:54:18,458
(Bright music)
716
00:54:32,292 --> 00:54:33,125
See?
717
00:54:33,126 --> 00:54:34,249
See how they run?
718
00:54:34,250 --> 00:54:36,624
As if the devil himself is after them.
719
00:54:36,625 --> 00:54:39,167
(All shouting)
720
00:54:45,333 --> 00:54:48,208
(Percussive music)
721
00:55:12,208 --> 00:55:13,042
- Hurry.
722
00:55:13,043 --> 00:55:14,917
We have only two hours.
723
00:55:29,667 --> 00:55:33,292
(Speaking foreign language)
724
00:55:46,208 --> 00:55:47,582
No, gopal!
725
00:55:47,583 --> 00:55:49,249
There is nothing you can do.
726
00:55:49,250 --> 00:55:51,792
Their deaths are written
on their foreheads.
727
00:55:58,292 --> 00:56:01,041
- Perhaps your honor would like my son
728
00:56:01,042 --> 00:56:03,249
to dance for him?
729
00:56:03,250 --> 00:56:04,624
- Of course.
730
00:56:04,625 --> 00:56:05,458
Come.
731
00:56:05,459 --> 00:56:06,791
Dance for us.
732
00:56:06,792 --> 00:56:07,792
- Hira lal.
733
00:56:08,583 --> 00:56:11,917
(Light orchestral music)
734
00:56:15,917 --> 00:56:18,125
(Laughing)
735
00:58:07,542 --> 00:58:11,749
(Ominous orchestral music)
736
00:58:11,750 --> 00:58:14,458
How bright the stars are shining.
737
00:58:16,625 --> 00:58:19,042
Look.
738
00:58:21,167 --> 00:58:26,125
(Screaming)
(Intense orchestral music)
739
00:58:32,292 --> 00:58:34,500
(Grunting)
740
00:58:43,292 --> 00:58:44,208
Gopal!
741
00:58:44,209 --> 00:58:45,541
Help.
742
00:58:45,542 --> 00:58:47,458
Gopah
743
00:59:00,500 --> 00:59:02,374
(Laughing)
744
00:59:02,375 --> 00:59:05,374
- [Man] That's mine, that's
mine, I saw it first.
745
00:59:05,375 --> 00:59:06,375
That's mine.
746
00:59:12,333 --> 00:59:14,749
Piroo, how many times
do I have to tell you?
747
00:59:14,750 --> 00:59:16,332
Look at this!
748
00:59:16,333 --> 00:59:19,042
(All chattering)
749
00:59:24,625 --> 00:59:25,917
- [Man] Hussein.
750
00:59:27,292 --> 00:59:28,292
Hussein.
751
00:59:38,917 --> 00:59:41,125
(Vomiting)
752
00:59:42,542 --> 00:59:44,917
- Your stomach is weak, gopal the Weaver.
753
00:59:46,083 --> 00:59:48,292
- Not as weak as your hands, piroo.
754
00:59:50,500 --> 00:59:51,333
Gopal!
755
00:59:51,333 --> 00:59:52,167
Piroo!
756
00:59:52,168 --> 00:59:53,291
(Laughing)
757
00:59:53,292 --> 00:59:54,292
My friends.
758
00:59:56,042 --> 00:59:57,042
The tupani.
759
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
The tupani.
760
01:00:11,292 --> 01:00:13,083
Be careful, gopal-ji.
761
01:00:15,167 --> 01:00:18,750
- Take this gur and eat it.
762
01:00:20,708 --> 01:00:23,042
It is the sweetness of Kali.
763
01:00:26,792 --> 01:00:28,708
Now you are hers
764
01:00:32,958 --> 01:00:35,000
and she is yours.
765
01:00:46,917 --> 01:00:48,166
Take this gur.
766
01:00:48,167 --> 01:00:50,458
It is the sweetness of Kali.
767
01:00:52,875 --> 01:00:54,167
Now you are hers
768
01:01:04,792 --> 01:01:06,167
And she is yours.
769
01:01:28,708 --> 01:01:30,917
(Laughing)
770
01:02:04,083 --> 01:02:05,083
Manikwal!
771
01:02:08,000 --> 01:02:10,250
The ruler is a fool and a reprobate.
772
01:02:11,500 --> 01:02:14,500
Still we must pay to cross his domain.
773
01:02:15,375 --> 01:02:17,457
It's the same everywhere.
774
01:02:17,458 --> 01:02:18,792
- And the English districts?
775
01:02:23,042 --> 01:02:24,042
Come.
776
01:02:30,917 --> 01:02:32,041
(Gun firing)
777
01:02:32,042 --> 01:02:33,202
- [William] What's happening?
778
01:02:34,417 --> 01:02:36,124
- Who knows?
779
01:02:36,125 --> 01:02:38,917
- [Man] See the justice of our prince!
780
01:02:40,125 --> 01:02:42,624
A thief goes to execution!
781
01:02:42,625 --> 01:02:43,749
(Gun firing)
782
01:02:43,750 --> 01:02:45,875
A thief goes to execution.
783
01:02:49,292 --> 01:02:51,207
Business as usual, I see.
784
01:02:51,208 --> 01:02:52,792
- They will tie him to the ground
785
01:02:54,250 --> 01:02:57,082
and then the elephant will circle him,
786
01:02:57,083 --> 01:02:58,833
always in smaller circles
787
01:03:00,167 --> 01:03:01,417
till there is no room left
788
01:03:02,458 --> 01:03:04,499
for the beast to put his foot.
789
01:03:04,500 --> 01:03:05,707
- Yes.
790
01:03:05,708 --> 01:03:06,957
It is a good omen.
791
01:03:06,958 --> 01:03:07,875
Let's go and watch.
792
01:03:07,876 --> 01:03:08,999
You go, piroo.
793
01:03:09,000 --> 01:03:10,292
We will find our quarters.
794
01:03:13,250 --> 01:03:15,832
(Gun firing)
795
01:03:15,833 --> 01:03:18,542
(Crowd shouting)
796
01:03:32,875 --> 01:03:34,208
How long do we stay here?
797
01:03:36,750 --> 01:03:38,500
- Until the feast of divali.
798
01:03:40,250 --> 01:03:41,250
A week.
799
01:03:42,750 --> 01:03:45,708
Then my cousin feringeea
must sell the nawab's horse
800
01:03:47,708 --> 01:03:51,292
or at least exchange him for
a less conspicuous beast.
801
01:03:53,208 --> 01:03:54,833
Then the thugs will go to parsola
802
01:03:56,208 --> 01:03:58,417
and sell theirjewels to the bankers.
803
01:04:02,875 --> 01:04:04,499
Why do you still pretend,
804
01:04:04,500 --> 01:04:06,624
making notes, marking trees?
805
01:04:06,625 --> 01:04:07,458
- This is my record.
806
01:04:07,459 --> 01:04:10,042
It shall be introduced as
evidence at the proper time.
807
01:04:11,583 --> 01:04:13,707
What pretense are you talking about?
808
01:04:13,708 --> 01:04:15,875
- You have eaten the consecrated sugar.
809
01:04:18,833 --> 01:04:20,999
You are no longer your own man.
810
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
You belong to her.
811
01:04:23,583 --> 01:04:24,667
The beloved of Kali.
812
01:04:30,667 --> 01:04:32,500
Let any man once taste that sugar
813
01:04:33,625 --> 01:04:35,457
and he will be a thug.
814
01:04:35,458 --> 01:04:38,083
Though he has all the wealth in the world,
815
01:04:39,208 --> 01:04:41,832
anything else is pretense.
816
01:04:41,833 --> 01:04:43,999
- But you can't believe that.
817
01:04:44,000 --> 01:04:46,291
You turned your back on Kali.
818
01:04:46,292 --> 01:04:47,750
I thought I did.
819
01:04:48,792 --> 01:04:49,957
But perhaps in recruiting you
820
01:04:49,958 --> 01:04:52,207
I was doing her bidding from the first.
821
01:04:52,208 --> 01:04:54,917
(Crowd shouting)
822
01:05:08,875 --> 01:05:10,083
- I won't kill.
823
01:05:10,958 --> 01:05:12,291
Not for Kali.
824
01:05:12,292 --> 01:05:17,250
(Elephant trumpeting)
(Crowd shouting)
825
01:05:45,750 --> 01:05:48,082
- Greetings, Ali, my brother.
826
01:05:48,083 --> 01:05:50,124
You must be with feringeea's men.
827
01:05:50,125 --> 01:05:51,416
I saw you on the road.
828
01:05:51,417 --> 01:05:53,207
Now I must speak with him.
829
01:05:53,208 --> 01:05:54,208
- Follow me then.
830
01:05:56,042 --> 01:05:57,749
What is your name, my brother?
831
01:05:57,750 --> 01:06:00,416
- My name is gopal, gopal the Weaver.
832
01:06:00,417 --> 01:06:01,417
From madhya.
833
01:06:02,250 --> 01:06:03,541
Gopah
834
01:06:03,542 --> 01:06:05,499
(suspenseful orchestral music)
835
01:06:05,500 --> 01:06:08,541
Imagine, the raja of padampur has kept me
836
01:06:08,542 --> 01:06:10,957
in his dungeon for half a year
837
01:06:10,958 --> 01:06:14,375
and he didn't even know I was a deceiver!
838
01:06:19,167 --> 01:06:23,249
So there I sat, rotting month after month
839
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
in that stupid prison.
840
01:06:24,792 --> 01:06:27,582
Oh, I missed so much of the hunt.
841
01:06:27,583 --> 01:06:29,416
Did you prosper?
842
01:06:29,417 --> 01:06:32,082
I saw the boy astride a beautiful horse.
843
01:06:32,083 --> 01:06:33,291
(Laughing)
844
01:06:33,292 --> 01:06:35,167
You must have done well.
845
01:06:36,458 --> 01:06:37,458
- Gopal is dead.
846
01:06:39,958 --> 01:06:40,792
- Yes.
847
01:06:40,793 --> 01:06:43,166
- I can hardly wait to see my wife.
848
01:06:43,167 --> 01:06:45,957
She'll be so surprised to see me.
849
01:06:45,958 --> 01:06:46,917
Poor woman.
850
01:06:46,918 --> 01:06:49,541
She must suppose herself a widow.
851
01:06:49,542 --> 01:06:50,375
(Laughing)
852
01:06:50,376 --> 01:06:54,250
(Suspenseful orchestral music)
853
01:07:05,792 --> 01:07:08,291
What is your name, my brother?
854
01:07:08,292 --> 01:07:09,292
- Gopal.
855
01:07:12,458 --> 01:07:14,458
[Gopal] What did you say your name was?
856
01:07:16,375 --> 01:07:21,333
(Grunting)
(Intense orchestral music)
857
01:07:32,583 --> 01:07:35,542
(Breathing heavily)
858
01:07:45,333 --> 01:07:48,917
(Dramatic orchestral music)
859
01:07:58,083 --> 01:07:59,083
- Gopal?
860
01:08:05,917 --> 01:08:08,957
- He was the true gopal.
861
01:08:08,958 --> 01:08:10,167
I had to do it.
862
01:08:19,625 --> 01:08:21,499
Don't you understand?
863
01:08:21,500 --> 01:08:22,749
I had to.
864
01:08:22,750 --> 01:08:23,792
He was gopal.
865
01:08:25,000 --> 01:08:26,458
Yes, you had to.
866
01:08:28,333 --> 01:08:29,625
Now you are the true gopal.
867
01:08:35,458 --> 01:08:36,749
We must hide the body.
868
01:08:38,000 --> 01:08:39,625
There, under the eaves.
869
01:08:41,917 --> 01:08:42,917
Gopah
870
01:08:43,708 --> 01:08:44,708
help me!
871
01:08:52,000 --> 01:08:54,208
(Grunting)
872
01:09:02,917 --> 01:09:03,750
The saddlebags.
873
01:09:03,751 --> 01:09:05,917
(Grunting)
874
01:09:20,208 --> 01:09:22,417
(Grunting)
875
01:09:29,958 --> 01:09:31,707
If anyone should ask about the horse,
876
01:09:31,708 --> 01:09:33,167
say you know nothing about it.
877
01:09:34,083 --> 01:09:36,332
After the feast, we'll
get rid of the body.
878
01:09:36,333 --> 01:09:38,041
And then you must leave.
879
01:09:38,042 --> 01:09:39,207
Go back to madhya.
880
01:09:39,208 --> 01:09:41,291
Tell them what you have seen!
881
01:09:41,292 --> 01:09:42,292
I beg you!
882
01:09:42,958 --> 01:09:45,833
(Woman vocalizing)
883
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
Not yet.
884
01:09:53,875 --> 01:09:55,458
- Then you will never tell them.
885
01:09:56,750 --> 01:09:58,500
And I will never be safe.
886
01:10:02,125 --> 01:10:04,166
The sahib would have gone back,
887
01:10:04,167 --> 01:10:05,999
but gopal will not.
888
01:10:06,000 --> 01:10:07,832
His heart is a burning ground.
889
01:10:07,833 --> 01:10:09,000
Get out of my way.
890
01:10:09,875 --> 01:10:10,875
Gopal!
891
01:10:20,375 --> 01:10:23,333
(Light piano music)
892
01:10:38,625 --> 01:10:39,667
Do you like Mozart?
893
01:10:42,125 --> 01:10:43,125
- Where's William?
894
01:10:45,625 --> 01:10:48,291
(Light piano music)
895
01:10:48,292 --> 01:10:49,791
You must know.
896
01:10:49,792 --> 01:10:53,124
I told you, he had to go to
gujarat on company business.
897
01:10:53,125 --> 01:10:54,000
There was some trouble.
898
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
He wouldn't tell me.
899
01:10:56,792 --> 01:10:57,792
- Your father's furious.
900
01:10:59,750 --> 01:11:02,208
He's ordered William back to sagthali.
901
01:11:03,333 --> 01:11:05,375
You mean he's ordered you to arrest him.
902
01:11:09,583 --> 01:11:11,999
- I could always check, you know,
903
01:11:12,000 --> 01:11:13,667
if he is at gujarat.
904
01:11:15,708 --> 01:11:16,708
- Then check.
905
01:11:18,500 --> 01:11:21,749
(Light piano music)
906
01:11:21,750 --> 01:11:23,708
- I didn't agree with
what your father did.
907
01:11:25,458 --> 01:11:26,624
I felt sorry for William.
908
01:11:26,625 --> 01:11:27,667
He's a decent officer.
909
01:11:30,833 --> 01:11:32,708
Better than the rest of us put together.
910
01:11:37,042 --> 01:11:38,333
But if he's left you,
911
01:11:39,333 --> 01:11:40,416
if he could do that...
912
01:11:40,417 --> 01:11:41,250
- He hasn't left me.
913
01:11:41,251 --> 01:11:43,792
I told you, he went to gujarat.
914
01:11:47,167 --> 01:11:48,749
- You ought to know.
915
01:11:48,750 --> 01:11:49,750
Uh, may I?
916
01:11:52,708 --> 01:11:56,083
I've also been requested to
take you back to sagthali.
917
01:11:57,875 --> 01:11:59,666
You can't stay here.
918
01:11:59,667 --> 01:12:01,333
- Are you going to arrest me too?
919
01:12:03,042 --> 01:12:05,750
That's the only way I'm
going back, Mr. Anglesmith.
920
01:12:08,625 --> 01:12:09,458
(Door clicking)
921
01:12:09,458 --> 01:12:10,458
Good night, Sarah.
922
01:12:18,125 --> 01:12:19,291
Sher dil, what are you doing here?
923
01:12:19,292 --> 01:12:20,749
I thought,
924
01:12:20,750 --> 01:12:21,917
I saw a light.
925
01:12:22,917 --> 01:12:24,458
I often come down, memsahib,
926
01:12:25,417 --> 01:12:27,124
to see that no one is interfering
927
01:12:27,125 --> 01:12:28,875
with savage sahib's property.
928
01:12:40,083 --> 01:12:43,875
(Singing in foreign language)
929
01:13:04,167 --> 01:13:07,124
Even though he cannot speak,
930
01:13:07,125 --> 01:13:08,917
he is more than a son to me, gopal.
931
01:13:10,750 --> 01:13:13,875
I remember how we killed his father.
932
01:13:15,042 --> 01:13:19,292
I myself put the rumal around his neck.
933
01:13:21,292 --> 01:13:22,542
And then I lifted the boy
934
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
up in my arms
935
01:13:27,083 --> 01:13:28,083
and I cried out,
936
01:13:31,292 --> 01:13:32,292
"he's mine.
937
01:13:34,500 --> 01:13:35,542
"He's mine."
938
01:13:41,125 --> 01:13:42,125
Come on, my son.
939
01:13:43,458 --> 01:13:44,458
Sleep.
940
01:13:46,750 --> 01:13:48,249
(Clattering)
941
01:13:48,250 --> 01:13:49,625
- [Man] Be quiet.
942
01:13:51,125 --> 01:13:53,666
- Why are you frightened, gopal?
943
01:13:53,667 --> 01:13:54,667
We are safe here.
944
01:14:02,083 --> 01:14:03,957
(Sighing)
945
01:14:03,958 --> 01:14:06,208
(Laughing)
946
01:14:08,125 --> 01:14:13,083
(Laughing) (Percussive music)
947
01:14:24,667 --> 01:14:26,416
Look at the nice reward raja
948
01:14:26,417 --> 01:14:28,249
has sent us for his fine horse.
949
01:14:28,250 --> 01:14:29,250
Come.
950
01:14:58,208 --> 01:14:59,167
- What's your name?
951
01:14:59,168 --> 01:15:00,624
- Gopal.
952
01:15:00,625 --> 01:15:01,957
- Gopal?
953
01:15:01,958 --> 01:15:03,042
Haven't we met before?
954
01:15:04,583 --> 01:15:06,166
No.
955
01:15:06,167 --> 01:15:07,249
Uh, perhaps.
956
01:15:07,250 --> 01:15:09,041
I don't know.
957
01:15:09,042 --> 01:15:11,416
What does it matter?
958
01:15:11,417 --> 01:15:12,417
- Nothing at all.
959
01:15:13,292 --> 01:15:14,791
Nothing.
960
01:15:14,792 --> 01:15:15,917
Give me a kiss.
961
01:15:20,375 --> 01:15:24,000
(Dramatic orchestral music)
962
01:16:20,750 --> 01:16:21,875
- [Man] Gopal.
963
01:16:40,958 --> 01:16:44,833
(Suspenseful orchestral music)
964
01:17:07,208 --> 01:17:08,208
- [Woman] Now I am yours
965
01:17:09,583 --> 01:17:10,583
and you are mine.
966
01:17:27,167 --> 01:17:29,750
Now I am yours, and you are mine.
967
01:17:34,167 --> 01:17:36,583
- [Hussein] You have eaten
the consecrated sugar.
968
01:17:37,458 --> 01:17:38,916
It is the sweetness of...
969
01:17:38,917 --> 01:17:40,332
Now I'm yours
970
01:17:40,333 --> 01:17:41,625
and you're mine.
971
01:17:44,125 --> 01:17:45,125
Now I am yours.
972
01:17:45,792 --> 01:17:47,166
- And you are mine.
973
01:17:47,167 --> 01:17:48,000
- Mine.
- Mine.
974
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
[Sarah] Mine.
975
01:17:48,834 --> 01:17:50,457
- [Woman] Mine.
976
01:17:50,458 --> 01:17:52,082
- [Hussein] She is yours.
977
01:17:52,083 --> 01:17:54,624
(Moaning)
978
01:17:54,625 --> 01:17:55,917
- [Woman] Gopal.
979
01:18:00,292 --> 01:18:01,457
Gopah
980
01:18:01,458 --> 01:18:03,208
- [Sarah] Promise me you won't kill.
981
01:18:05,792 --> 01:18:07,582
- [Man] Because thou
iovest the burning ground...
982
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
- [Sarah] William.
983
01:18:09,167 --> 01:18:12,041
- [Man] No one is entitled
to go outside the law.
984
01:18:12,042 --> 01:18:13,499
- [Woman] Gopal is dead.
985
01:18:13,500 --> 01:18:15,416
- [Man] You have the gift.
986
01:18:15,417 --> 01:18:16,541
[William] Should I stop now?
987
01:18:16,542 --> 01:18:17,375
Should I?
988
01:18:17,376 --> 01:18:18,832
- [Woman] Gopal.
989
01:18:18,833 --> 01:18:19,667
- [William] I won't.
990
01:18:19,668 --> 01:18:21,875
(Laughing)
991
01:18:27,458 --> 01:18:29,957
(Gasping)
992
01:18:29,958 --> 01:18:33,332
(Dramatic orchestral music)
993
01:18:33,333 --> 01:18:36,166
- [Woman] Now you are truly the beloved.
994
01:18:36,167 --> 01:18:38,375
(Groaning)
995
01:18:41,458 --> 01:18:42,458
- Gopal?
996
01:18:43,542 --> 01:18:44,542
- William?
997
01:18:52,083 --> 01:18:52,875
(Door slamming)
998
01:18:52,876 --> 01:18:56,542
(Speaking foreign language)
999
01:19:15,167 --> 01:19:17,792
(Door slamming)
1000
01:19:33,792 --> 01:19:36,250
- Piroo has never trusted you.
1001
01:19:38,292 --> 01:19:39,917
He thinks you are an approver.
1002
01:19:42,292 --> 01:19:45,042
But the approver was
my own flesh and blood.
1003
01:19:47,958 --> 01:19:48,958
- Hussein?
1004
01:19:50,333 --> 01:19:52,708
He fled during the night.
1005
01:19:54,292 --> 01:19:55,707
He cannot have.
1006
01:19:55,708 --> 01:19:58,166
Don't worry.
1007
01:19:58,167 --> 01:19:59,375
We'll find him.
1008
01:20:01,333 --> 01:20:02,708
Where can he run?
1009
01:20:05,875 --> 01:20:07,499
- Please.
1010
01:20:07,500 --> 01:20:08,542
Please, drink it.
1011
01:20:18,125 --> 01:20:20,749
I have seen your husband.
1012
01:20:20,750 --> 01:20:21,750
- Seen him?
1013
01:20:24,833 --> 01:20:25,833
- In a dream.
1014
01:20:28,792 --> 01:20:30,917
He's in danger, memsahib.
1015
01:20:34,042 --> 01:20:35,042
She's with him.
1016
01:20:36,417 --> 01:20:37,417
- Who is with him?
1017
01:20:38,250 --> 01:20:39,083
I don't understand.
1018
01:20:39,084 --> 01:20:40,375
Please tell me where he is.
1019
01:21:07,250 --> 01:21:09,041
William's become gopal again.
1020
01:21:09,042 --> 01:21:10,791
He's traveling with the thugs.
1021
01:21:10,792 --> 01:21:11,625
You must find him.
1022
01:21:11,626 --> 01:21:13,249
He's in great danger.
1023
01:21:13,250 --> 01:21:14,541
I need your help.
1024
01:21:14,542 --> 01:21:16,207
Please, thakur-ji.
1025
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Yes, memsahib.
1026
01:21:17,292 --> 01:21:19,416
But why did you not tell me?
1027
01:21:19,417 --> 01:21:21,374
Could I not have helped him?
1028
01:21:21,375 --> 01:21:23,749
[Sarah] Can you not
help him now, thakur-ji?
1029
01:21:23,750 --> 01:21:24,750
- Yes.
1030
01:21:25,667 --> 01:21:28,625
I shall find the sahib, wherever he is.
1031
01:21:29,583 --> 01:21:30,957
I will find him.
1032
01:21:30,958 --> 01:21:33,166
(Clapping)
1033
01:21:33,167 --> 01:21:36,792
(Speaking foreign language)
1034
01:21:41,208 --> 01:21:43,791
- [Man] Where do you travel, feringeea?
1035
01:21:43,792 --> 01:21:46,916
- Parsola, to the holy shrine
of our god, your grace.
1036
01:21:46,917 --> 01:21:48,541
- [Man] Ah, you are pilgrims.
1037
01:21:48,542 --> 01:21:50,457
Yes, your grace.
1038
01:21:50,458 --> 01:21:53,082
- [Man] We are going to khapa
for my daughter's wedding.
1039
01:21:53,083 --> 01:21:54,541
It's a good marriage,
1040
01:21:54,542 --> 01:21:57,457
and we bring a large dowry
to the wedding feast.
1041
01:21:57,458 --> 01:21:59,832
Over 1,000 mohurs.
1042
01:21:59,833 --> 01:22:01,541
- [Feringeea] 1,000 mohurs?
1043
01:22:01,542 --> 01:22:03,666
A dowry for a Princess!
1044
01:22:03,667 --> 01:22:05,332
- [Man] Yes, it is better
to travel together.
1045
01:22:05,333 --> 01:22:09,416
There may be dacoits even though
this is a British district.
1046
01:22:09,417 --> 01:22:10,874
- [Feringeea] Yes, your grace.
1047
01:22:10,875 --> 01:22:13,417
It is safer to travel together.
1048
01:22:15,000 --> 01:22:16,666
(Speaking foreign language)
1049
01:22:16,667 --> 01:22:20,208
(Ominous orchestral music)
1050
01:22:55,750 --> 01:22:59,292
(Ominous orchestral music)
1051
01:23:06,292 --> 01:23:07,750
Back, pig eater.
1052
01:23:13,208 --> 01:23:14,042
Stay where you are!
1053
01:23:14,043 --> 01:23:16,167
(Gasping)
1054
01:23:23,875 --> 01:23:25,500
- Search their bags.
1055
01:23:29,292 --> 01:23:30,333
- But, sahib,
1056
01:23:31,500 --> 01:23:32,707
what have we done?
1057
01:23:32,708 --> 01:23:34,457
You were traveling with another party.
1058
01:23:34,458 --> 01:23:36,124
Where are they?
1059
01:23:36,125 --> 01:23:38,207
They rode to khapa, sahib.
1060
01:23:38,208 --> 01:23:39,542
They would not come with us.
1061
01:23:42,042 --> 01:23:43,208
- We are Jewel carriers.
1062
01:24:05,042 --> 01:24:06,125
- You are thugs.
1063
01:24:10,083 --> 01:24:13,792
This is my district, feringeea.
1064
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
- Yes, sahib.
1065
01:24:31,792 --> 01:24:34,750
Three of the horses and 500 mohurs.
1066
01:24:38,833 --> 01:24:40,792
You're welcome, sahib.
1067
01:24:49,375 --> 01:24:50,416
1,000 mohurs.
1068
01:24:50,417 --> 01:24:51,417
- But, sahib-...
1069
01:24:51,417 --> 01:24:52,417
- 1000.
1070
01:25:17,833 --> 01:25:19,499
Nobody passes through my district
1071
01:25:19,500 --> 01:25:21,292
without my knowing it, feringeea.
1072
01:25:24,167 --> 01:25:25,167
Just remember that.
1073
01:25:49,750 --> 01:25:51,207
(Suspenseful orchestral music)
1074
01:25:51,208 --> 01:25:52,916
- Memsahib, I'm Hussein.
1075
01:25:52,917 --> 01:25:56,041
I will not hurt you, but
you must not cry out.
1076
01:25:56,042 --> 01:25:57,042
Do you understand?
1077
01:26:00,958 --> 01:26:01,958
- Hussein?
1078
01:26:02,750 --> 01:26:03,583
What has happened?
1079
01:26:03,583 --> 01:26:04,417
Where is he?
1080
01:26:04,417 --> 01:26:05,250
Tell me, please.
1081
01:26:05,251 --> 01:26:06,292
- He's in great danger.
1082
01:26:07,208 --> 01:26:10,499
Now, you must give me a
letter to your father.
1083
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
The agent-sahib.
1084
01:26:11,376 --> 01:26:12,749
- A letter?
1085
01:26:12,750 --> 01:26:13,583
- Yes.
1086
01:26:13,584 --> 01:26:15,082
So that he will trust me.
1087
01:26:15,083 --> 01:26:16,458
Please, memsahib.
1088
01:26:19,375 --> 01:26:20,832
- Well, tell me what to say.
1089
01:26:20,833 --> 01:26:21,833
- Just as I say.
1090
01:26:22,833 --> 01:26:25,917
The sahib is traveling with many deceivers
1091
01:26:26,958 --> 01:26:29,667
to the Jewel market of parsola.
1092
01:26:31,250 --> 01:26:34,249
Your father Wilson sahib
must send the cavalry
1093
01:26:34,250 --> 01:26:37,541
before the sahib, your
husband, is discovered.
1094
01:26:37,542 --> 01:26:38,624
(Suspenseful orchestral music)
1095
01:26:38,625 --> 01:26:40,667
- "Before is discovered."
1096
01:26:42,833 --> 01:26:44,250
Hussein, wait!
1097
01:26:46,750 --> 01:26:48,541
Show my father this.
1098
01:26:48,542 --> 01:26:49,999
Tell him, tell him I love him.
1099
01:26:50,000 --> 01:26:51,417
Tell him he must come.
1100
01:26:53,000 --> 01:26:54,291
- I will, memsahib.
1101
01:26:54,292 --> 01:26:55,292
I will.
1102
01:27:29,292 --> 01:27:30,292
- My horse,
1103
01:27:34,458 --> 01:27:35,667
I think he's lame.
1104
01:27:39,292 --> 01:27:40,292
(Gun firing) (Grunting)
1105
01:27:40,293 --> 01:27:43,000
(Horse neighing)
1106
01:27:52,417 --> 01:27:53,250
- Greetings.
1107
01:27:53,250 --> 01:27:54,167
Ali, my brother.
1108
01:27:54,168 --> 01:27:55,416
- Greetings to you.
1109
01:27:55,417 --> 01:27:56,874
Ali, my brother!
1110
01:27:56,875 --> 01:27:59,750
(Percussive music)
1111
01:28:04,792 --> 01:28:05,667
Parsola!
1112
01:28:05,668 --> 01:28:07,291
The end of the hunt!
1113
01:28:07,292 --> 01:28:09,917
(Horns blowing)
1114
01:28:36,458 --> 01:28:37,292
[Man] Diamonds.
1115
01:28:37,293 --> 01:28:41,000
Come on, gentlemen,
observe my fine diamonds.
1116
01:28:49,417 --> 01:28:51,375
Mann emeralds, emeralds!
1117
01:29:20,083 --> 01:29:23,625
(Ominous orchestral music)
1118
01:29:34,458 --> 01:29:38,917
Gopal-ji, you are an excellent deceiver.
1119
01:29:42,167 --> 01:29:44,417
Perhaps the best deceiver of all.
1120
01:29:47,292 --> 01:29:48,832
See.
1121
01:29:48,833 --> 01:29:50,417
I have brought you the approver.
1122
01:30:01,917 --> 01:30:04,750
Gopal, beloved of Kali.
1123
01:30:06,583 --> 01:30:08,749
You've eaten the gur with us.
1124
01:30:08,750 --> 01:30:09,750
You've killed
1125
01:30:11,292 --> 01:30:12,458
and been rewarded.
1126
01:30:14,458 --> 01:30:15,792
Our secret is safe with you.
1127
01:30:20,167 --> 01:30:21,500
Strangle this man.
1128
01:30:33,083 --> 01:30:36,625
(Ominous orchestral music)
1129
01:30:40,750 --> 01:30:41,957
(Grunting)
1130
01:30:41,958 --> 01:30:43,707
[Man] My son!
1131
01:30:43,708 --> 01:30:44,749
Stand back!
1132
01:30:44,750 --> 01:30:46,791
I will kill him!
1133
01:30:46,792 --> 01:30:47,792
Hmm.
1134
01:30:48,750 --> 01:30:49,583
Don't touch him.
1135
01:30:49,583 --> 01:30:50,417
Let him go.
1136
01:30:50,417 --> 01:30:51,417
- Stay back.
1137
01:30:51,417 --> 01:30:52,250
[Man] Let him go!
1138
01:30:52,251 --> 01:30:53,957
- Get the horses!
1139
01:30:53,958 --> 01:30:54,833
Quick!
1140
01:30:54,834 --> 01:30:57,457
- [Man] Don't kill my boy, gopal.
1141
01:30:57,458 --> 01:30:59,874
- [Man] Hang on to the boy!
1142
01:30:59,875 --> 01:31:00,708
Come this way!
1143
01:31:00,709 --> 01:31:01,999
To the horses!
1144
01:31:02,000 --> 01:31:03,041
- [Man] Take them.
1145
01:31:03,042 --> 01:31:04,582
(Suspenseful orchestral music)
1146
01:31:04,583 --> 01:31:06,291
(All shouting)
1147
01:31:06,292 --> 01:31:08,667
(Gun firing)
1148
01:31:17,333 --> 01:31:20,499
(All shouting)
1149
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Damn you!
1150
01:31:32,917 --> 01:31:35,375
(Guns firing)
1151
01:31:59,333 --> 01:32:01,542
(Grunting)
1152
01:32:07,333 --> 01:32:10,292
(Breathing heavily)
1153
01:32:43,167 --> 01:32:45,375
(Grunting)
1154
01:32:50,917 --> 01:32:53,875
(Breathing heavily)
1155
01:33:04,250 --> 01:33:06,792
(All shouting)
1156
01:33:10,333 --> 01:33:11,917
- [Hussein] Come out now, sahib.
1157
01:33:13,875 --> 01:33:15,917
Let the rumal end the hunt.
1158
01:33:17,917 --> 01:33:19,292
There is nowhere to go.
1159
01:33:20,875 --> 01:33:23,207
(All shouting)
1160
01:33:23,208 --> 01:33:25,916
My father was a great jemadar,
1161
01:33:25,917 --> 01:33:27,708
like his father before him.
1162
01:33:29,667 --> 01:33:32,499
(All shouting)
1163
01:33:32,500 --> 01:33:35,167
At first I felt pity for those we killed.
1164
01:33:38,125 --> 01:33:42,457
But then I saw how Kali ordained it.
1165
01:33:42,458 --> 01:33:44,667
(Grunting)
1166
01:34:08,375 --> 01:34:10,500
(Sobbing)
1167
01:34:17,583 --> 01:34:19,792
(Grunting)
1168
01:34:25,708 --> 01:34:27,041
(Breathing heavily)
1169
01:34:27,042 --> 01:34:30,583
(Ominous orchestral music)
1170
01:34:41,083 --> 01:34:43,125
Sahib, I'm your friend.
1171
01:34:45,083 --> 01:34:46,125
Let me do it.
1172
01:34:48,792 --> 01:34:51,333
(Men shouting)
1173
01:35:02,958 --> 01:35:06,042
(Horses approaching)
1174
01:35:19,833 --> 01:35:22,375
(All shouting)
1175
01:35:29,042 --> 01:35:30,457
(Guns firing)
1176
01:35:30,458 --> 01:35:32,750
(Screaming)
1177
01:35:39,167 --> 01:35:41,875
(Horse neighing)
1178
01:35:46,833 --> 01:35:49,042
(Grunting)
1179
01:35:55,417 --> 01:36:00,375
(Dramatic orchestral music)
(Swords clanging)
1180
01:36:18,583 --> 01:36:20,875
(Screaming)
1181
01:36:28,458 --> 01:36:30,667
(Groaning)
1182
01:36:39,333 --> 01:36:41,458
(Gagging)
1183
01:36:47,667 --> 01:36:49,792
(Sobbing)
1184
01:36:55,708 --> 01:36:56,708
- Shh.
1185
01:37:01,875 --> 01:37:03,457
It's been going on for
hundreds of years, apparently.
1186
01:37:03,458 --> 01:37:05,832
There seem to be killing groves the length
1187
01:37:05,833 --> 01:37:07,707
and breadth of India.
1188
01:37:07,708 --> 01:37:09,832
The company has agreed to set up an office
1189
01:37:09,833 --> 01:37:11,083
of thuggee extermination.
1190
01:37:13,917 --> 01:37:15,541
No efforts are to be spared
1191
01:37:15,542 --> 01:37:19,292
until this evil cult has
been finally eradicated.
1192
01:37:24,042 --> 01:37:26,416
On my recommendation,
1193
01:37:26,417 --> 01:37:27,417
colonel savage,
1194
01:37:30,042 --> 01:37:32,667
you will be appointed
superintendent of this office.
1195
01:37:35,042 --> 01:37:37,041
The high reputation you have
earned, your sense of duty
1196
01:37:37,042 --> 01:37:38,541
and knowledge of the people have led me
1197
01:37:38,542 --> 01:37:40,541
to submit your name alone
1198
01:37:40,542 --> 01:37:42,457
to the council of India.
1199
01:37:42,458 --> 01:37:46,292
I see you have a great
moral duty to perform.
1200
01:37:52,167 --> 01:37:53,625
- [Man] Prisoner and escort.
1201
01:37:55,167 --> 01:37:56,167
Right wheel!
1202
01:37:57,208 --> 01:37:58,042
March!
1203
01:37:58,043 --> 01:38:01,417
(Light orchestral music)
1204
01:39:25,500 --> 01:39:27,416
(Fire roaring)
1205
01:39:27,417 --> 01:39:30,416
(Singing in foreign language)
1206
01:39:30,417 --> 01:39:33,332
- [William] Because thou
iovest the burning ground,
1207
01:39:33,333 --> 01:39:36,625
I have made a burning ground of my heart
1208
01:39:37,750 --> 01:39:41,624
that thou, haunter of the burning ground
1209
01:39:41,625 --> 01:39:44,791
may dance thy eternal dance.
1210
01:39:44,792 --> 01:39:48,417
(Dramatic orchestral music)
1211
01:40:00,417 --> 01:40:04,042
(Dramatic orchestral music)
71354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.