All language subtitles for The.Deceivers.1988.1080p.BluRay.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:03,958 (Projector clicking) 2 00:00:40,083 --> 00:00:42,792 (Birds chirping) 3 00:01:22,333 --> 00:01:25,458 (Eerie ambient music) 4 00:01:35,375 --> 00:01:38,083 (Birds chirping) 5 00:01:40,458 --> 00:01:42,583 (Humming) 6 00:01:51,542 --> 00:01:54,417 (Insects chirping) 7 00:01:58,958 --> 00:02:01,625 (Birds hooting) 8 00:02:11,083 --> 00:02:13,625 (Wolf howling) 9 00:02:26,708 --> 00:02:29,417 (Horse neighing) 10 00:03:03,250 --> 00:03:05,375 (Gasping) 11 00:03:10,375 --> 00:03:12,833 (Gun cocking) 12 00:03:15,750 --> 00:03:18,542 (Leaves rustling) 13 00:03:28,708 --> 00:03:31,250 (Wolf howling) 14 00:03:32,167 --> 00:03:34,958 (Leaves rustling) 15 00:03:40,292 --> 00:03:43,083 (Leaves rustling) 16 00:03:46,000 --> 00:03:49,041 (Horse neighing) 17 00:03:49,042 --> 00:03:52,499 (Leaves rustling) 18 00:03:52,500 --> 00:03:55,332 (Animal crying) 19 00:03:55,333 --> 00:03:57,708 (Gun firing) 20 00:03:59,542 --> 00:04:03,083 (Ominous orchestral music) 21 00:04:13,208 --> 00:04:15,417 (Thudding) 22 00:04:16,333 --> 00:04:18,458 (Gasping) 23 00:04:33,125 --> 00:04:36,667 (Ominous orchestral music) 24 00:06:45,500 --> 00:06:48,042 (Horn blowing) 25 00:06:56,458 --> 00:07:01,417 (Singing in foreign language) (Percussive music) 26 00:07:22,042 --> 00:07:25,457 (Speaking foreign language) 27 00:07:25,458 --> 00:07:27,457 - Can you see anything, Mr. Anglesmith? 28 00:07:27,458 --> 00:07:28,458 - No, sir. 29 00:07:29,167 --> 00:07:30,999 - He's in there, by god. 30 00:07:31,000 --> 00:07:32,791 I can smell him. 31 00:07:32,792 --> 00:07:34,042 - Sir, over there. 32 00:07:41,083 --> 00:07:42,208 - There he is. 33 00:07:48,250 --> 00:07:52,707 (Speaking foreign language) 34 00:07:52,708 --> 00:07:54,291 (Horn blowing) 35 00:07:54,292 --> 00:07:57,167 (Percussive music) 36 00:08:01,583 --> 00:08:03,207 Hold your fire, gentlemen. 37 00:08:03,208 --> 00:08:04,792 Let him come to us. 38 00:08:07,208 --> 00:08:12,167 (Singing in foreign language) (Percussive music) 39 00:08:14,292 --> 00:08:15,417 He's a beauty. 40 00:08:18,500 --> 00:08:20,708 (Growling) 41 00:08:25,167 --> 00:08:26,000 (Gun firing) 42 00:08:26,001 --> 00:08:28,208 (Growling) 43 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 Who was that? 44 00:08:30,501 --> 00:08:31,624 God help him! 45 00:08:31,625 --> 00:08:32,458 Who was it? 46 00:08:32,459 --> 00:08:34,207 (Growling) 47 00:08:34,208 --> 00:08:35,208 Bloody fool! 48 00:08:38,000 --> 00:08:41,625 (Speaking foreign language) 49 00:08:51,250 --> 00:08:54,291 Plenty of blood and a bit of bone. 50 00:08:54,292 --> 00:08:56,082 - There, I knew I'd bagged it. 51 00:08:56,083 --> 00:08:58,457 - Captain devril, hold your tongue, 52 00:08:58,458 --> 00:09:00,791 or I'll have the surgeon remove it. 53 00:09:00,792 --> 00:09:03,666 There's a wounded tiger in there. 54 00:09:03,667 --> 00:09:07,041 Have you ever tracked a wounded tiger, captain devril? 55 00:09:07,042 --> 00:09:08,332 - [Devril] No, sir. 56 00:09:08,333 --> 00:09:10,374 - As a gambling man, captain devril, 57 00:09:10,375 --> 00:09:12,792 I put all my money on the tiger. 58 00:09:15,625 --> 00:09:17,916 With your permission, Mr. Wilson. 59 00:09:17,917 --> 00:09:19,542 - As you like, captain savage. 60 00:09:21,458 --> 00:09:22,458 Me too, sir? 61 00:09:23,125 --> 00:09:24,125 - Yeah. 62 00:09:25,667 --> 00:09:27,041 - Didn't think I'd let you have all the fun, 63 00:09:27,042 --> 00:09:28,083 did you, old boy? 64 00:09:29,917 --> 00:09:33,542 (Speaking foreign language) 65 00:10:15,125 --> 00:10:16,125 Where is it? 66 00:10:18,000 --> 00:10:19,708 Where the hell is it? 67 00:10:21,833 --> 00:10:24,542 (Insect buzzing) 68 00:10:31,167 --> 00:10:32,291 - George! 69 00:10:32,292 --> 00:10:33,374 (Growling) 70 00:10:33,375 --> 00:10:35,207 (Gun firing) 71 00:10:35,208 --> 00:10:38,667 (Upbeat orchestral music) 72 00:11:21,750 --> 00:11:24,458 (All applauding) 73 00:11:31,917 --> 00:11:33,041 - [Sarah] Mr. Anglesmith. 74 00:11:33,042 --> 00:11:33,875 Miss Wilson. 75 00:11:33,876 --> 00:11:36,291 My waltz, I believe. 76 00:11:36,292 --> 00:11:37,292 - William? 77 00:11:38,542 --> 00:11:40,082 You don't mind, do you, old boy? 78 00:11:40,083 --> 00:11:41,375 - Of course not. 79 00:11:46,917 --> 00:11:50,375 (Waltzy orchestral music) 80 00:12:17,250 --> 00:12:18,457 (Sighing) 81 00:12:18,458 --> 00:12:20,292 - As my future son-in-law, 82 00:12:22,333 --> 00:12:24,958 will you permit me to offer you some advice? 83 00:12:27,292 --> 00:12:28,332 The company likes you. 84 00:12:28,333 --> 00:12:29,625 You have a future with it. 85 00:12:31,542 --> 00:12:33,291 You're conscientious. 86 00:12:33,292 --> 00:12:34,749 You speak four dialects like a native. 87 00:12:34,750 --> 00:12:37,167 Not one in five of my officers can do that. 88 00:12:38,667 --> 00:12:40,500 And the company takes care of its own. 89 00:12:41,875 --> 00:12:46,750 But you in turn must take care of the company. 90 00:12:48,708 --> 00:12:50,957 Now, take, for example, 91 00:12:50,958 --> 00:12:54,082 your deorai tax revenues. 92 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 We're not collecting as much from your district 93 00:12:55,792 --> 00:12:56,957 as the marathas did. 94 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Damn it, William. 95 00:12:57,834 --> 00:12:59,999 You keep on asking me to lower them. 96 00:13:00,000 --> 00:13:01,499 The honorable east India company didn't... 97 00:13:01,500 --> 00:13:03,207 - With respect, sir, 98 00:13:03,208 --> 00:13:04,707 I don't consider it part of my duty 99 00:13:04,708 --> 00:13:07,124 to extract taxes from people who can't pay. 100 00:13:07,125 --> 00:13:10,375 - You have a very high opinion of your duty, Mr. Savage. 101 00:13:11,417 --> 00:13:12,250 - Yes, sir. 102 00:13:12,251 --> 00:13:14,582 I have 200 civil cases on my hands. 103 00:13:14,583 --> 00:13:16,541 Then I want to drain some of the land and build a school. 104 00:13:16,542 --> 00:13:17,458 On top of that, I wish to... 105 00:13:17,459 --> 00:13:19,082 Mr. Savage, you know 106 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 the company's attitude perfectly well. 107 00:13:24,458 --> 00:13:25,458 - Yes, sir. 108 00:13:26,375 --> 00:13:29,249 Do nothing, have nothing done 109 00:13:29,250 --> 00:13:30,667 and let no one do anything. 110 00:13:33,417 --> 00:13:35,292 - Precisely, Mr. Savage. 111 00:13:36,542 --> 00:13:37,542 Precisely. 112 00:13:39,875 --> 00:13:42,417 (Bell tolling) 113 00:13:47,708 --> 00:13:50,250 (Bell ringing) 114 00:13:54,250 --> 00:13:59,249 Wilt thou, Sarah, take this man to be thy wedded husband? 115 00:13:59,250 --> 00:14:02,291 To live together after god's ordinance 116 00:14:02,292 --> 00:14:04,083 in the holy state of matrimony? 117 00:14:05,667 --> 00:14:09,417 Wilt thou obey and serve him all the days of thy life? 118 00:14:16,833 --> 00:14:17,833 I will. 119 00:14:21,917 --> 00:14:23,375 May I have the ring, please? 120 00:14:26,958 --> 00:14:29,957 Heavenly father, by your blessing, 121 00:14:29,958 --> 00:14:33,207 let this ring be to William and Sarah, 122 00:14:33,208 --> 00:14:36,416 a symbol of unending love and faithfulness. 123 00:14:36,417 --> 00:14:39,792 (Light orchestral music) 124 00:15:04,292 --> 00:15:06,541 - Won't be long now. 125 00:15:06,542 --> 00:15:07,624 William, what is that? 126 00:15:07,625 --> 00:15:08,625 - God only knows. 127 00:15:09,583 --> 00:15:11,249 No one hereabouts could tell you. 128 00:15:11,250 --> 00:15:13,957 It's older than time and just as mysterious. 129 00:15:13,958 --> 00:15:15,208 It means we're almost home. 130 00:15:35,750 --> 00:15:36,583 Madhya. 131 00:15:36,584 --> 00:15:37,999 My district. 132 00:15:38,000 --> 00:15:39,499 36 villages. 133 00:15:39,500 --> 00:15:40,916 Uh, no, 35. 134 00:15:40,917 --> 00:15:42,250 One burnt down in December. 135 00:15:43,375 --> 00:15:45,332 The river's the seonath. 136 00:15:45,333 --> 00:15:47,582 This whole area here was a ruin when we took it over 137 00:15:47,583 --> 00:15:49,250 from the bhonsles eight years ago. 138 00:15:50,167 --> 00:15:54,041 Wars, civil wars, dacoits, pindaris, 139 00:15:54,042 --> 00:15:56,291 every kind of robbery under arms. 140 00:15:56,292 --> 00:15:57,500 - [Sarah] It's beautiful. 141 00:16:01,042 --> 00:16:02,207 What is it? 142 00:16:02,208 --> 00:16:03,499 What's happening over there? 143 00:16:03,500 --> 00:16:05,916 (All shouting) 144 00:16:05,917 --> 00:16:06,917 - I have no idea. 145 00:16:08,333 --> 00:16:09,167 Ah. 146 00:16:09,168 --> 00:16:10,749 There's chandra Singh. 147 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 - [Sarah] What is chandra Singh? 148 00:16:11,750 --> 00:16:12,750 A maharaja? 149 00:16:14,125 --> 00:16:15,332 - Only a raja. 150 00:16:15,333 --> 00:16:16,791 You'll like him. 151 00:16:16,792 --> 00:16:17,792 Come on. 152 00:16:19,917 --> 00:16:23,542 (Speaking foreign language) 153 00:16:53,625 --> 00:16:57,000 (Light orchestral music) 154 00:17:12,417 --> 00:17:14,917 (All shouting) 155 00:17:33,042 --> 00:17:34,042 Stand away. 156 00:17:35,083 --> 00:17:36,332 Mind the step. 157 00:17:36,333 --> 00:17:39,917 (Speaking foreign language) 158 00:17:43,375 --> 00:17:44,292 - Thakur-ji. 159 00:17:44,292 --> 00:17:45,292 - Savage sahib. 160 00:17:46,292 --> 00:17:47,874 - Welcome, welcome. 161 00:17:47,875 --> 00:17:49,291 - Your highness, this is my wife. 162 00:17:49,292 --> 00:17:50,707 Mrs. Sarah savage. 163 00:17:50,708 --> 00:17:53,166 (Speaking foreign language) 164 00:17:53,167 --> 00:17:55,916 - I can see sahib has made a wise choice. 165 00:17:55,917 --> 00:17:57,457 Now you must come to my house. 166 00:17:57,458 --> 00:17:58,666 You are hungry and tired. 167 00:17:58,667 --> 00:17:59,832 Uh, just a minute, thakur—ji. 168 00:17:59,833 --> 00:18:01,999 Um, what's happening here? 169 00:18:02,000 --> 00:18:03,083 Why is there a crowd? 170 00:18:04,042 --> 00:18:04,875 - Oh. 171 00:18:04,876 --> 00:18:08,749 I had meant to tell you about that when we were alone. 172 00:18:08,750 --> 00:18:09,750 Tell me now. 173 00:18:13,000 --> 00:18:17,541 - The wife of gopal the Weaver is going to become suttee. 174 00:18:17,542 --> 00:18:18,999 - When? 175 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Tonight. 176 00:18:27,625 --> 00:18:30,708 - [Sarah] William, what is she going to do? 177 00:18:32,458 --> 00:18:33,375 - [William] I'm very much afraid 178 00:18:33,376 --> 00:18:35,042 she's going to burn herself alive. 179 00:18:36,208 --> 00:18:38,207 What happened to her husband? 180 00:18:38,208 --> 00:18:40,749 [Chandra] Sahib, he went away on a journey 181 00:18:40,750 --> 00:18:43,832 one year ago and has not returned. 182 00:18:43,833 --> 00:18:46,749 [William] Well, then she has no proof that he's dead. 183 00:18:46,750 --> 00:18:49,000 - She dreamed the same dream three times. 184 00:18:50,083 --> 00:18:54,042 In her dream she saw the body of her husband in a dark place 185 00:18:55,167 --> 00:18:58,749 with a Mark on his neck and another woman looking at him. 186 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 So she knows that he's dead 187 00:19:00,958 --> 00:19:02,083 and she must go to him. 188 00:19:03,667 --> 00:19:05,583 - But she's so young. 189 00:19:18,292 --> 00:19:19,833 - Why do you wish to do this? 190 00:19:24,250 --> 00:19:27,542 - For five weeks my soul has been with my husband's. 191 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 Near that sun. 192 00:19:31,708 --> 00:19:33,917 Nothing but this earthly frame is left. 193 00:19:35,958 --> 00:19:38,125 And this I know you will suffer to be burned 194 00:19:40,042 --> 00:19:42,458 for it's not your custom to deny if it was love. 195 00:19:46,125 --> 00:19:48,000 What if your husband is still alive? 196 00:19:49,583 --> 00:19:50,583 - Gopal is dead. 197 00:19:54,792 --> 00:19:56,666 - [Sarah] You've got to stop it. 198 00:19:56,667 --> 00:19:57,957 - [William] I have no authority. 199 00:19:57,958 --> 00:19:59,291 It's not illegal. 200 00:19:59,292 --> 00:20:01,124 - [Sarah] But it's barbaric! 201 00:20:01,125 --> 00:20:02,874 [Chandra] You do not understand, memsahib. 202 00:20:02,875 --> 00:20:06,207 Since there's no corpse, the woman must decide. 203 00:20:06,208 --> 00:20:08,791 - [Sarah] There must be something you can do. 204 00:20:08,792 --> 00:20:10,917 There would be a riot if you prevented it. 205 00:20:11,917 --> 00:20:13,750 Of course, if she saw her husband. 206 00:20:15,125 --> 00:20:16,125 - Saw him? 207 00:20:17,625 --> 00:20:19,208 - Thought she saw her husband 208 00:20:20,167 --> 00:20:22,457 from a distance, perhaps. 209 00:20:22,458 --> 00:20:23,957 Then her dream would be false, 210 00:20:23,958 --> 00:20:26,417 and her relatives would not allow the suttee. 211 00:20:29,125 --> 00:20:30,416 - But how could you do it? 212 00:20:30,417 --> 00:20:31,791 - Not I, memsahib. 213 00:20:31,792 --> 00:20:33,167 I do not look like gopal. 214 00:20:34,417 --> 00:20:36,332 He was a tall man, yes, 215 00:20:36,333 --> 00:20:37,417 but very slender. 216 00:20:38,500 --> 00:20:40,958 His features were a bit like sahib's. 217 00:20:44,167 --> 00:20:45,791 - It's impossible. 218 00:20:45,792 --> 00:20:47,332 - No, sahib. 219 00:20:47,333 --> 00:20:48,542 It is not impossible. 220 00:20:49,958 --> 00:20:51,832 - Well, then, why didn't she look at me? 221 00:20:51,833 --> 00:20:54,458 She saw only an englishman with white skin. 222 00:20:56,875 --> 00:20:58,833 No one need know but you and I. 223 00:20:59,833 --> 00:21:03,416 I can find some suitable clothes in the house 224 00:21:03,417 --> 00:21:04,667 and we can make the stain. 225 00:21:13,875 --> 00:21:15,541 No. 226 00:21:15,542 --> 00:21:16,542 It won't work. 227 00:21:17,542 --> 00:21:18,375 (Sighing) 228 00:21:18,376 --> 00:21:19,624 - No, sahib. 229 00:21:19,625 --> 00:21:21,582 It's a foolish idea, perhaps. 230 00:21:21,583 --> 00:21:24,167 - William, you have to do it. 231 00:21:25,292 --> 00:21:26,583 You know you do. 232 00:21:28,083 --> 00:21:31,125 (Animals chittering) 233 00:21:53,583 --> 00:21:57,375 (Singing in foreign language) 234 00:22:46,750 --> 00:22:48,875 (Gasping) 235 00:22:49,833 --> 00:22:50,833 - Gopal? 236 00:22:50,834 --> 00:22:52,041 Gopah 237 00:22:52,042 --> 00:22:53,457 (suspenseful orchestral music) 238 00:22:53,458 --> 00:22:54,458 Gopah 239 00:22:59,750 --> 00:23:00,750 Gopah 240 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 gopal. 241 00:23:09,208 --> 00:23:10,208 Gopal. 242 00:23:14,417 --> 00:23:15,417 Gopal. 243 00:23:23,708 --> 00:23:24,708 - Ali. 244 00:23:25,792 --> 00:23:26,792 Ali? 245 00:23:29,542 --> 00:23:30,542 Ali. 246 00:23:34,042 --> 00:23:35,042 Ali. 247 00:23:45,250 --> 00:23:46,250 Ali, Ali? 248 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 Ah. 249 00:24:06,833 --> 00:24:07,957 My brother. 250 00:24:07,958 --> 00:24:08,958 You are late. 251 00:24:11,042 --> 00:24:13,250 (Grunting) 252 00:24:20,750 --> 00:24:23,291 (Singing in foreign language) 253 00:24:23,292 --> 00:24:26,917 (Speaking foreign language) 254 00:24:42,458 --> 00:24:45,041 (Laughing) 255 00:24:45,042 --> 00:24:48,207 Look how bright the stars are shining. 256 00:24:48,208 --> 00:24:49,749 Look. 257 00:24:49,750 --> 00:24:51,958 (Groaning) 258 00:24:53,708 --> 00:24:55,917 (Grunting) 259 00:24:57,500 --> 00:25:00,208 (Horse neighing) 260 00:25:07,292 --> 00:25:09,500 (Grunting) 261 00:25:15,083 --> 00:25:16,499 (Screaming) 262 00:25:16,500 --> 00:25:18,249 (Suspenseful orchestral music) 263 00:25:18,250 --> 00:25:21,042 - [Man] There is an approver here. 264 00:25:23,042 --> 00:25:24,042 There. 265 00:25:25,167 --> 00:25:27,541 (Speaking foreign language) 266 00:25:27,542 --> 00:25:30,500 (Breathing heavily) 267 00:25:46,667 --> 00:25:48,875 (Grunting) 268 00:26:05,333 --> 00:26:07,708 (Gun firing) 269 00:26:10,708 --> 00:26:13,874 (Gun firing) 270 00:26:13,875 --> 00:26:15,624 - [William] Thakur-ji. 271 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 Thakur—ji. 272 00:26:17,500 --> 00:26:18,500 Thakur-ji! 273 00:26:19,458 --> 00:26:20,458 Thakur-ji! 274 00:26:22,500 --> 00:26:25,249 - [Chandra] Savage sahib, are you all right? 275 00:26:25,250 --> 00:26:26,291 What has happened? 276 00:26:26,292 --> 00:26:27,374 Murder! 277 00:26:27,375 --> 00:26:28,208 Murder. 278 00:26:28,209 --> 00:26:29,457 Thakur-ji! 279 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Murder. 280 00:26:39,083 --> 00:26:40,499 - [Dafaddar] Savage sahib. 281 00:26:40,500 --> 00:26:42,166 [William] What is it, daffadar? 282 00:26:42,167 --> 00:26:43,291 What have you found? 283 00:26:43,292 --> 00:26:44,374 [Daffadar] Found nothing. 284 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 What do we do? 285 00:26:45,208 --> 00:26:46,042 - Keep digging. 286 00:26:46,043 --> 00:26:47,999 Dig until I tell you to stop. 287 00:26:48,000 --> 00:26:49,666 Do you understand? 288 00:26:49,667 --> 00:26:51,625 - [Daffadar] Yes, sahib. 289 00:26:52,750 --> 00:26:53,583 What news, thakur-ji? 290 00:26:53,584 --> 00:26:55,082 Have you questioned the ferryman? 291 00:26:55,083 --> 00:26:56,666 - Yes, sahib. 292 00:26:56,667 --> 00:26:59,332 He says he saw 12 to 13 men with an old rajput 293 00:26:59,333 --> 00:27:00,457 and his two sons 294 00:27:00,458 --> 00:27:03,082 go across the river yesterday afternoon. 295 00:27:03,083 --> 00:27:05,832 But since then, he's seen no one. 296 00:27:05,833 --> 00:27:08,374 - Terribly certain of what you saw, savage sahib? 297 00:27:08,375 --> 00:27:09,707 It was dark. 298 00:27:09,708 --> 00:27:10,667 Perhaps you were mistaken. 299 00:27:10,668 --> 00:27:12,666 - Of course he's certain. 300 00:27:12,667 --> 00:27:14,375 - [Man] Sahib, sahib. 301 00:27:16,042 --> 00:27:17,083 - What is it? 302 00:27:22,625 --> 00:27:23,458 Well, don't stop, man. 303 00:27:23,458 --> 00:27:24,292 Keep looking. 304 00:27:24,292 --> 00:27:25,208 Look, there's more. 305 00:27:25,209 --> 00:27:26,999 - It's an old grave, perhaps. 306 00:27:27,000 --> 00:27:28,375 After a battle or sickness. 307 00:27:29,250 --> 00:27:31,083 When there's nobody to burn the dead. 308 00:27:32,667 --> 00:27:34,707 - I told you to keep digging. 309 00:27:34,708 --> 00:27:36,124 - It's desecration, savage sahib. 310 00:27:36,125 --> 00:27:37,791 - Do as the lord says. 311 00:27:37,792 --> 00:27:39,042 - Yes, thakur—ji. 312 00:27:45,500 --> 00:27:46,333 Come here. 313 00:27:46,333 --> 00:27:47,167 Give me, give me that. 314 00:27:47,167 --> 00:27:48,167 Move, move. 315 00:27:52,042 --> 00:27:55,000 (Breathing heavily) 316 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 The rajput. 317 00:28:24,292 --> 00:28:25,458 They're here, thakur-ji. 318 00:28:26,417 --> 00:28:27,417 They're all here. 319 00:28:29,500 --> 00:28:33,125 (Speaking foreign language) 320 00:28:43,292 --> 00:28:45,499 68 people. 321 00:28:45,500 --> 00:28:46,333 Perhaps more. 322 00:28:46,334 --> 00:28:47,625 We can't count the bones. 323 00:28:48,750 --> 00:28:50,417 Some have been here for centuries. 324 00:28:51,542 --> 00:28:54,291 These robbers are cruel and ungodly people. 325 00:28:54,292 --> 00:28:55,292 Robbers? 326 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Not just robbers. 327 00:29:01,917 --> 00:29:03,207 Look for yourself. 328 00:29:03,208 --> 00:29:04,625 They're all the same. 329 00:29:06,125 --> 00:29:09,333 All strangled, then gutted with these staves. 330 00:29:11,167 --> 00:29:12,957 Their arms and legs 331 00:29:12,958 --> 00:29:15,792 broken and folded back so they fill the space of a child. 332 00:29:18,583 --> 00:29:19,583 Ritual killings. 333 00:29:21,292 --> 00:29:22,708 No dacoit has ever done that. 334 00:29:24,542 --> 00:29:25,542 - Then who's done it? 335 00:29:26,833 --> 00:29:29,207 - I don't know, thakur-ji. 336 00:29:29,208 --> 00:29:31,707 I don't know, but I'm going to find out. 337 00:29:31,708 --> 00:29:32,999 - [Daffadar] Sahib. 338 00:29:33,000 --> 00:29:33,833 Over here. 339 00:29:33,834 --> 00:29:34,875 Come quickly. 340 00:29:37,875 --> 00:29:39,166 Sahib. 341 00:29:39,167 --> 00:29:40,167 Look. 342 00:29:43,500 --> 00:29:45,708 (Exhahng) 343 00:29:53,875 --> 00:29:56,083 (Grunting) 344 00:30:00,708 --> 00:30:01,750 Oh, dear god. 345 00:30:02,667 --> 00:30:04,207 Dear god. 346 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Maunsell. 347 00:30:11,208 --> 00:30:14,957 (Percussive music) 348 00:30:14,958 --> 00:30:18,583 (Speaking foreign language) 349 00:30:48,125 --> 00:30:50,041 Keep those men moving. 350 00:30:50,042 --> 00:30:51,042 All of them. 351 00:31:13,917 --> 00:31:16,666 (Speaking foreign language) 352 00:31:16,667 --> 00:31:18,499 - I swear by all the gods, sahib. 353 00:31:18,500 --> 00:31:20,041 I know nothing of these men. 354 00:31:20,042 --> 00:31:21,666 Nothing. 355 00:31:21,667 --> 00:31:22,500 That's enough. 356 00:31:22,501 --> 00:31:24,457 Corporal, take him away. 357 00:31:24,458 --> 00:31:26,417 - [Man] But, your honor. 358 00:31:27,500 --> 00:31:29,167 - What good is it, sahib? 359 00:31:34,542 --> 00:31:36,707 They're angry and frightened. 360 00:31:36,708 --> 00:31:37,625 They will say nothing. 361 00:31:37,626 --> 00:31:39,250 - Well, they must know something. 362 00:31:43,500 --> 00:31:45,332 I therefore take it they're lying. 363 00:31:45,333 --> 00:31:46,167 All of them! 364 00:31:46,168 --> 00:31:50,249 (Suspenseful orchestral music) 365 00:31:50,250 --> 00:31:51,125 Sahib. 366 00:31:51,126 --> 00:31:52,291 - [William] Yes, I know. 367 00:31:52,292 --> 00:31:53,499 The end of my district. 368 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 But we have no right! 369 00:31:54,334 --> 00:31:58,207 - Stop telling me my job, daffadar! 370 00:31:58,208 --> 00:31:59,042 Come on! 371 00:31:59,043 --> 00:32:02,917 (Suspenseful orchestral music) 372 00:32:04,708 --> 00:32:08,333 (Speaking foreign language) 373 00:32:34,417 --> 00:32:35,250 Stop. 374 00:32:35,250 --> 00:32:36,250 No, stay! 375 00:32:39,292 --> 00:32:41,167 - Do not kill me, lord. 376 00:32:42,792 --> 00:32:46,917 We thought you were dacoit bandits. 377 00:32:47,333 --> 00:32:48,333 - What is your name? 378 00:32:49,458 --> 00:32:51,250 Hus, Hussein. 379 00:32:52,875 --> 00:32:53,708 Hussein. 380 00:32:53,708 --> 00:32:54,542 Your profession? 381 00:32:54,543 --> 00:32:55,667 No lies now. 382 00:33:10,792 --> 00:33:13,083 I'm a Jewel carrier, sir. 383 00:33:13,458 --> 00:33:14,458 These are mine. 384 00:33:15,542 --> 00:33:17,166 Get up. 385 00:33:17,167 --> 00:33:18,167 Get up! 386 00:33:20,667 --> 00:33:23,166 A month ago you came from madhya on the ferry 387 00:33:23,167 --> 00:33:24,916 with a party of rajputs, yes? 388 00:33:24,917 --> 00:33:25,917 - No, sahib. 389 00:33:27,333 --> 00:33:31,291 I come from balaghat, and I go to agra. 390 00:33:31,292 --> 00:33:32,624 - You're a liar! 391 00:33:32,625 --> 00:33:33,707 - No, sahib. 392 00:33:33,708 --> 00:33:34,542 - Savage sahib. 393 00:33:34,543 --> 00:33:37,250 Savage sahib, we've got them all. 394 00:33:40,375 --> 00:33:41,916 Good. 395 00:33:41,917 --> 00:33:43,624 Take them all back to madhya. 396 00:33:43,625 --> 00:33:44,957 - But, sahib, they don't belong... 397 00:33:44,958 --> 00:33:47,916 [William] That's an order, daffadar! 398 00:33:47,917 --> 00:33:48,958 - Yes, sahib. 399 00:33:50,875 --> 00:33:54,542 (Speaking foreign language) 400 00:34:06,375 --> 00:34:09,332 - [William] You were there when the rajputs were murdered. 401 00:34:09,333 --> 00:34:10,333 -Hmm? 402 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 - Who is Ali? 403 00:34:13,458 --> 00:34:15,750 (Chucang) 404 00:34:16,708 --> 00:34:17,667 Look at me, Hussein. 405 00:34:17,667 --> 00:34:18,667 Look at me! 406 00:34:23,125 --> 00:34:25,166 You weren't there alone. 407 00:34:25,167 --> 00:34:29,042 (Suspenseful orchestral music) 408 00:34:29,958 --> 00:34:30,958 Well? 409 00:34:32,958 --> 00:34:35,207 I'm not like the others, Hussein. 410 00:34:35,208 --> 00:34:36,042 You don't frighten me. 411 00:34:36,043 --> 00:34:38,124 You're just a squalid little thief. 412 00:34:38,125 --> 00:34:40,124 And you murdered a British officer. 413 00:34:40,959 --> 00:34:42,249 You'll hang for it! 414 00:34:42,250 --> 00:34:44,957 (Spitting) 415 00:34:44,958 --> 00:34:45,958 Come on. 416 00:34:49,208 --> 00:34:51,207 (Groaning) 417 00:34:51,208 --> 00:34:54,999 How do you think it feels when the rope tightens, huh? 418 00:34:55,000 --> 00:34:56,582 Like this? 419 00:34:56,583 --> 00:34:59,082 Is this how it feels? 420 00:34:59,083 --> 00:35:00,291 Huh? 421 00:35:00,292 --> 00:35:03,541 Is how the men feel, the men that you strangle? 422 00:35:03,542 --> 00:35:04,375 Huh? 423 00:35:04,376 --> 00:35:06,500 (Gagging) 424 00:35:07,708 --> 00:35:09,917 (Coughing) 425 00:35:19,750 --> 00:35:21,249 But you cannot hang me. 426 00:35:21,250 --> 00:35:22,374 You have no proof. 427 00:35:22,375 --> 00:35:23,375 - Oh. 428 00:35:24,292 --> 00:35:25,457 - I did not kill the sahib. 429 00:35:25,458 --> 00:35:26,874 - Then who did? 430 00:35:28,500 --> 00:35:29,500 Who did? 431 00:35:31,875 --> 00:35:32,875 - If I tell you, 432 00:35:34,042 --> 00:35:35,167 if I tell you anything, 433 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 then she'll kill me. 434 00:35:38,500 --> 00:35:39,874 Who will kill you? 435 00:35:39,875 --> 00:35:42,750 (Percussive music) 436 00:35:49,083 --> 00:35:51,582 (Speaking foreign language) 437 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 - Kali. 438 00:35:54,542 --> 00:35:56,042 - Well, if you do not tell me 439 00:35:58,625 --> 00:36:00,333 then I will kill you. 440 00:36:11,083 --> 00:36:12,792 - I see that it is true. 441 00:36:14,333 --> 00:36:16,333 I see that god 442 00:36:17,000 --> 00:36:18,167 is assisting you 443 00:36:19,125 --> 00:36:21,750 and Kali has withdrawn her protection 444 00:36:22,167 --> 00:36:24,374 because of our transgressions. 445 00:36:24,375 --> 00:36:26,832 We should not have killed the sahib. 446 00:36:26,833 --> 00:36:29,458 - Withdrawn her protection from whom? 447 00:36:32,583 --> 00:36:34,499 What are you talking about, Hussein? 448 00:36:34,500 --> 00:36:36,292 Wh 0 are " we"? 449 00:36:37,375 --> 00:36:40,291 - We are thugs, sahib. 450 00:36:40,292 --> 00:36:41,292 - Thugs? 451 00:36:43,125 --> 00:36:44,458 - Deceivers. 452 00:36:46,500 --> 00:36:49,749 (Insects chirping) 453 00:36:49,750 --> 00:36:52,332 - [William] Thug is the hindustani word for deceiver. 454 00:36:52,333 --> 00:36:54,791 He says they've been murdering travelers for centuries. 455 00:36:54,792 --> 00:36:56,667 Always under the instructions of Kali. 456 00:36:57,542 --> 00:36:58,542 Who's Kali? 457 00:36:59,750 --> 00:37:01,916 Their six-armed goddess of destruction. 458 00:37:01,917 --> 00:37:02,833 They worship her. 459 00:37:02,834 --> 00:37:04,832 Hindu and Muslim alike. 460 00:37:04,833 --> 00:37:07,499 Hussein says there's killing groves all over India. 461 00:37:07,500 --> 00:37:09,749 He says he'll give me names, places, everything. 462 00:37:09,750 --> 00:37:10,916 I can start first thing tomorrow. 463 00:37:10,917 --> 00:37:12,208 - Are you sure you want to? 464 00:37:14,708 --> 00:37:17,333 Perhaps it's better not to know. 465 00:37:20,625 --> 00:37:23,292 You wanted me to save the life of one woman. 466 00:37:24,500 --> 00:37:25,500 Should I stop now? 467 00:37:26,417 --> 00:37:27,417 Should I? 468 00:37:29,917 --> 00:37:32,042 When perhaps I can save the lives of hundreds. 469 00:37:33,250 --> 00:37:34,250 Thousands. 470 00:37:40,667 --> 00:37:43,375 (All chattering) 471 00:37:45,458 --> 00:37:46,791 Yes. 472 00:37:46,792 --> 00:37:47,999 Ji, ji, ji. 473 00:37:48,000 --> 00:37:51,625 (Speaking foreign language) 474 00:37:56,458 --> 00:37:57,333 [Man] I was appalled 475 00:37:57,334 --> 00:37:59,457 to learn of your handling of this incident. 476 00:37:59,458 --> 00:38:00,667 - But they exist, sir. 477 00:38:01,917 --> 00:38:02,750 Thugs. 478 00:38:02,750 --> 00:38:03,583 Deceivers. 479 00:38:03,584 --> 00:38:05,124 Followers of Kali. 480 00:38:05,125 --> 00:38:07,791 If I can only have some men, some help. 481 00:38:07,792 --> 00:38:10,749 - You have 32 people sitting in jail 482 00:38:10,750 --> 00:38:12,624 without an arrest warrant for one of them. 483 00:38:12,625 --> 00:38:14,291 Don't you have any regard 484 00:38:14,292 --> 00:38:16,374 for the rule of law, captain savage? 485 00:38:16,375 --> 00:38:18,832 What does the rule of law matter to a man who gets killed? 486 00:38:18,833 --> 00:38:19,999 Or to his wife and children. 487 00:38:20,000 --> 00:38:21,166 Or to poor lieutenant maunsell. 488 00:38:21,167 --> 00:38:23,082 Sir, I beg you to understand. 489 00:38:23,083 --> 00:38:24,500 No, captain savage! 490 00:38:25,542 --> 00:38:28,916 I will not have one of my officers, no matter who he is, 491 00:38:28,917 --> 00:38:31,792 flouting the very laws he is supposed to be administering. 492 00:38:34,083 --> 00:38:36,082 Oh, as for your thugs, frankly. 493 00:38:36,083 --> 00:38:38,541 I find it incredible. 494 00:38:38,542 --> 00:38:41,166 You discover a few men murdered by bandits 495 00:38:41,167 --> 00:38:42,541 and turn it into the biggest, 496 00:38:42,542 --> 00:38:44,624 fantastical conspiracy in history. 497 00:38:44,625 --> 00:38:47,957 Meanwhile, you neglect every one of your proper duties. 498 00:38:47,958 --> 00:38:49,749 - If you had seen the bodies, 499 00:38:49,750 --> 00:38:52,082 father, you wouldn't speak like this. 500 00:38:52,083 --> 00:38:53,624 Why don't you help him? 501 00:38:53,625 --> 00:38:54,749 Because no one 502 00:38:54,750 --> 00:38:58,124 is entitled to go outside the law. 503 00:38:58,125 --> 00:38:59,125 No one. 504 00:39:01,958 --> 00:39:03,874 (Sighing) 505 00:39:03,875 --> 00:39:04,875 William, 506 00:39:07,125 --> 00:39:09,583 I'm relieving you of your position here in madhya. 507 00:39:12,000 --> 00:39:14,041 I wish to have your formal application 508 00:39:14,042 --> 00:39:15,500 before I leave in the morning. 509 00:39:18,750 --> 00:39:20,124 I'm sorry. 510 00:39:20,125 --> 00:39:21,125 Are you, father? 511 00:39:24,125 --> 00:39:25,374 - I presume I can remain here 512 00:39:25,375 --> 00:39:26,832 until my successor is appointed. 513 00:39:26,833 --> 00:39:27,667 - Yes. 514 00:39:27,668 --> 00:39:29,541 Yes, it will take a few weeks, I expect. 515 00:39:29,542 --> 00:39:31,666 But you will have all illegally detained prisoners 516 00:39:31,667 --> 00:39:33,332 released by tomorrow. 517 00:39:33,333 --> 00:39:34,416 All of them. 518 00:39:34,417 --> 00:39:37,332 That is an order, captain savage! 519 00:39:37,333 --> 00:39:40,124 (Thunder crashing) 520 00:39:40,125 --> 00:39:42,750 (Gate creaking) 521 00:39:56,708 --> 00:39:57,999 - I'm going to release you. 522 00:39:58,000 --> 00:39:59,542 - Oh, no, sahib. 523 00:40:00,875 --> 00:40:02,582 I have betrayed Kali. 524 00:40:02,583 --> 00:40:03,707 - I have my orders. 525 00:40:03,708 --> 00:40:04,791 I have no choice. 526 00:40:04,792 --> 00:40:07,791 I have told you all the secrets of the deceivers. 527 00:40:07,792 --> 00:40:08,625 It is forbidden. 528 00:40:08,626 --> 00:40:10,125 Kali will surely kill me. 529 00:40:15,875 --> 00:40:17,625 - I also have a god, Hussein. 530 00:40:18,875 --> 00:40:21,249 And my god is greater than Kali. 531 00:40:21,250 --> 00:40:23,208 Just as he is more merciful. 532 00:40:31,375 --> 00:40:34,000 My god protects me against Kali. 533 00:40:35,125 --> 00:40:38,292 If you help me, he will protect you also. 534 00:40:50,667 --> 00:40:52,125 - What must I do, sahib? 535 00:40:54,542 --> 00:40:55,542 - William? 536 00:40:57,667 --> 00:40:58,667 William. 537 00:41:04,208 --> 00:41:07,083 (Thunder crashing) 538 00:41:11,708 --> 00:41:13,250 What are you doing? 539 00:41:17,375 --> 00:41:18,833 - I must become gopal again. 540 00:41:19,917 --> 00:41:20,917 - What? 541 00:41:22,583 --> 00:41:25,041 - I'm going with Hussein on the roads. 542 00:41:25,042 --> 00:41:26,791 I have to get proof. 543 00:41:26,792 --> 00:41:27,792 It's the only way. 544 00:41:29,208 --> 00:41:30,957 - [Sarah] But they'll kill you. 545 00:41:30,958 --> 00:41:31,958 No. 546 00:41:32,750 --> 00:41:35,082 I'll travel as one of them, 547 00:41:35,083 --> 00:41:36,083 as a deceiver. 548 00:41:37,417 --> 00:41:40,082 - You don't have to prove yourself. 549 00:41:40,083 --> 00:41:41,167 Not to me. 550 00:41:42,542 --> 00:41:43,666 I know that you are honorable, 551 00:41:43,667 --> 00:41:45,291 that you always do the right thing. 552 00:41:45,292 --> 00:41:46,125 - But if I don't do the right thing now, 553 00:41:46,126 --> 00:41:47,917 where will my honor be then? 554 00:41:49,583 --> 00:41:51,541 I can't give it up. 555 00:41:51,542 --> 00:41:52,542 I can't. 556 00:41:55,042 --> 00:41:56,375 You must understand. 557 00:42:02,667 --> 00:42:05,082 You must promise not to tell anyone. 558 00:42:05,083 --> 00:42:05,917 Your father. 559 00:42:05,918 --> 00:42:07,375 Sher dil, no one. 560 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Do you promise? 561 00:42:20,083 --> 00:42:22,708 (Bells ringing) 562 00:42:25,583 --> 00:42:27,000 - Greetings, Ali, my brother. 563 00:42:31,208 --> 00:42:32,999 - Why did he call you that? 564 00:42:33,000 --> 00:42:34,417 - It is a thug password. 565 00:42:35,833 --> 00:42:36,875 We're all Ali. 566 00:42:38,333 --> 00:42:39,542 - Then those travelers? 567 00:42:40,500 --> 00:42:44,124 - Yes, if the omens are favorable, they will all be killed. 568 00:42:44,125 --> 00:42:45,416 The path is dangerous. 569 00:42:45,417 --> 00:42:47,750 Are you sure you wish to travel it, gopal? 570 00:42:53,750 --> 00:42:54,832 - [William] Where do we go? 571 00:42:54,833 --> 00:42:56,457 - Some distance. 572 00:42:56,458 --> 00:42:59,666 We must join feringeea's party at jalpura. 573 00:42:59,667 --> 00:43:01,499 He's a relation of mine. 574 00:43:01,500 --> 00:43:03,542 He will accept us as gravediggers. 575 00:43:06,208 --> 00:43:08,667 (Owl hooting) 576 00:43:11,500 --> 00:43:13,792 The crying of an owl is a good omen. 577 00:43:15,083 --> 00:43:17,250 Unless it is answered by another. 578 00:43:18,625 --> 00:43:21,333 The cries of the jackal are evil. 579 00:43:22,750 --> 00:43:25,082 But the ass and the crow? 580 00:43:25,083 --> 00:43:26,666 They are Kali's blessings. 581 00:43:26,667 --> 00:43:28,582 They bring good luck. 582 00:43:28,583 --> 00:43:31,542 You must learn our signs, gopal. 583 00:43:32,708 --> 00:43:35,333 - But if Kali tells you to kill innocent men, 584 00:43:36,333 --> 00:43:39,124 surely she's an evil and wicked goddess. 585 00:43:39,125 --> 00:43:40,125 - No, gopal. 586 00:43:41,250 --> 00:43:43,166 Kali is not evil. 587 00:43:43,167 --> 00:43:44,957 Kali is beautiful. 588 00:43:44,958 --> 00:43:47,541 More beautiful than any woman. 589 00:43:47,542 --> 00:43:49,750 To serve her is to know ecstasy. 590 00:43:50,667 --> 00:43:52,666 You will see, gopal. 591 00:43:52,667 --> 00:43:53,667 You will see. 592 00:43:58,708 --> 00:44:00,542 And you always kill with the rumal? 593 00:44:01,708 --> 00:44:02,917 - Where did you get that? 594 00:44:04,292 --> 00:44:05,292 Show me. 595 00:44:07,500 --> 00:44:10,375 (Percussive music) 596 00:44:16,792 --> 00:44:17,792 Take it. 597 00:44:30,542 --> 00:44:31,542 - Well, 598 00:44:32,958 --> 00:44:34,292 get a few rupees 599 00:44:36,958 --> 00:44:37,958 and you tie them 600 00:44:39,458 --> 00:44:41,875 at one end, like 601 00:44:43,875 --> 00:44:44,875 this. 602 00:44:46,708 --> 00:44:47,708 You wear it thus. 603 00:44:50,458 --> 00:44:51,749 - What are the rupees for? 604 00:44:51,750 --> 00:44:53,332 - To make it fly! 605 00:44:53,333 --> 00:44:55,542 (Grunting) 606 00:45:02,333 --> 00:45:04,458 (Gasping) 607 00:45:14,250 --> 00:45:16,041 - Why did you not kill me? 608 00:45:16,042 --> 00:45:19,249 - [Hussein] Oh, what's the use? 609 00:45:19,250 --> 00:45:20,750 We're both dead already. 610 00:45:24,208 --> 00:45:27,833 (Speaking foreign language) 611 00:45:30,208 --> 00:45:31,042 No, no, sher dil. 612 00:45:31,042 --> 00:45:31,875 Not there. 613 00:45:31,876 --> 00:45:33,457 Over there. 614 00:45:33,458 --> 00:45:36,541 (Speaking foreign language) 615 00:45:36,542 --> 00:45:37,458 Did you not hear me? 616 00:45:37,459 --> 00:45:39,249 I should like it there. 617 00:45:39,250 --> 00:45:40,833 Please, do as I say. 618 00:45:47,375 --> 00:45:49,749 As you wish, memsahib. 619 00:45:49,750 --> 00:45:52,458 (Birds chirping) 620 00:46:01,542 --> 00:46:02,542 - Jalpura. 621 00:46:05,292 --> 00:46:09,083 (Mysterious orchestral music) 622 00:46:16,417 --> 00:46:17,624 - Salaam, Hussein. 623 00:46:17,625 --> 00:46:19,167 - [Hussein] Salaam. 624 00:46:23,250 --> 00:46:24,250 - Hussein. 625 00:46:24,250 --> 00:46:25,083 Hussein. 626 00:46:25,084 --> 00:46:27,125 How long are you staying? 627 00:46:29,083 --> 00:46:31,374 - Ah. - Hussein, please. 628 00:46:31,375 --> 00:46:32,833 Be off with you. 629 00:46:33,750 --> 00:46:37,666 Gopal, this is my cousin feringeea, 630 00:46:37,667 --> 00:46:39,208 the jemadar of our party 631 00:46:40,542 --> 00:46:42,208 and the thakur of this village. 632 00:46:43,167 --> 00:46:45,083 A very well-respected man. 633 00:46:53,708 --> 00:46:54,957 - Greetings. 634 00:46:54,958 --> 00:46:56,250 Ali, my brother. 635 00:47:09,167 --> 00:47:10,167 Good. 636 00:47:11,375 --> 00:47:12,375 Good. 637 00:47:14,250 --> 00:47:15,332 Come now. 638 00:47:15,333 --> 00:47:16,957 Have some food. 639 00:47:16,958 --> 00:47:18,583 We must be in good spirits. 640 00:47:19,458 --> 00:47:22,667 In two days' time, the hunt begins. 641 00:47:25,375 --> 00:47:26,749 Hira lal. 642 00:47:26,750 --> 00:47:27,583 My son. 643 00:47:27,583 --> 00:47:28,417 (Laughing) 644 00:47:28,418 --> 00:47:30,582 Hira lal, how you've grown. 645 00:47:30,583 --> 00:47:32,042 You come and hunt with us. 646 00:47:33,167 --> 00:47:35,375 (Laughing) 647 00:47:47,667 --> 00:47:49,792 (Sighing) 648 00:48:01,750 --> 00:48:03,542 I'll never have occasion to use it. 649 00:48:04,917 --> 00:48:06,707 I just thought I ought to know how. 650 00:48:06,708 --> 00:48:09,874 - It is clear that you know how. 651 00:48:09,875 --> 00:48:10,875 Gopal. 652 00:48:13,500 --> 00:48:15,416 But whatever you do, 653 00:48:15,417 --> 00:48:17,375 do not eat the consecrated gur. 654 00:48:18,292 --> 00:48:19,374 What do you mean? 655 00:48:19,375 --> 00:48:20,250 It's only lumps of sugar. 656 00:48:20,251 --> 00:48:21,292 You said so yourself. 657 00:48:22,292 --> 00:48:23,917 Because once you've eaten it, 658 00:48:25,042 --> 00:48:26,375 you will be hers. 659 00:48:28,375 --> 00:48:32,000 (Speaking foreign language) 660 00:48:41,625 --> 00:48:44,167 (Bell ringing) 661 00:48:57,583 --> 00:49:00,582 Great goddess, universal mother, 662 00:49:00,583 --> 00:49:01,707 (bell ringing) 663 00:49:01,708 --> 00:49:03,000 Patron of darkness, 664 00:49:04,958 --> 00:49:07,208 because thou iovest the burning ground, 665 00:49:08,667 --> 00:49:11,000 I have made a burning ground of my heart 666 00:49:16,167 --> 00:49:18,500 So that thou, the dark one, 667 00:49:20,458 --> 00:49:22,624 haunter of the burning ground 668 00:49:22,625 --> 00:49:27,583 may dance thy eternal dance. 669 00:49:28,125 --> 00:49:31,416 We are thy emissaries, 0 great one, 670 00:49:31,417 --> 00:49:35,291 gathered from the reaches of thy kingdom to do thy bidding 671 00:49:35,292 --> 00:49:37,499 without question or pause 672 00:49:37,500 --> 00:49:38,791 to obey thy omens. 673 00:49:38,792 --> 00:49:39,625 - Who's that? 674 00:49:39,626 --> 00:49:41,041 [Man] Always that we may prosper. 675 00:49:41,042 --> 00:49:41,875 - Piroo. 676 00:49:41,876 --> 00:49:43,374 - [Man] Always. 677 00:49:43,375 --> 00:49:44,666 He killed the English soldier. 678 00:49:44,667 --> 00:49:47,457 - Hear the supplication of thy servant 679 00:49:47,458 --> 00:49:50,291 as we invoke thy benediction. 680 00:49:50,292 --> 00:49:52,124 Universal mother, 681 00:49:52,125 --> 00:49:54,832 if this meditated journey of ours 682 00:49:54,833 --> 00:49:56,458 is befitting in thy sight, 683 00:49:58,625 --> 00:49:59,625 vouchsafe us 684 00:50:01,083 --> 00:50:03,041 and Grant us 685 00:50:03,042 --> 00:50:05,042 signs of thy approbation. 686 00:50:10,458 --> 00:50:13,707 (Owl hooting) 687 00:50:13,708 --> 00:50:16,333 (All murmuring) 688 00:50:18,833 --> 00:50:21,292 (Bird crying) 689 00:50:25,500 --> 00:50:27,500 - There is an approver here. 690 00:50:38,875 --> 00:50:40,957 - Piroo's right. 691 00:50:40,958 --> 00:50:43,292 For why would Kali not Grant us her blessings? 692 00:50:47,125 --> 00:50:48,125 One of you 693 00:50:50,500 --> 00:50:51,583 has betrayed us. 694 00:50:53,167 --> 00:50:56,042 (Percussive music) 695 00:52:00,625 --> 00:52:02,750 (Gagging) 696 00:52:10,958 --> 00:52:13,083 (Gasping) 697 00:52:16,250 --> 00:52:18,875 (Neck snapping) 698 00:52:20,667 --> 00:52:24,458 (Singing in foreign language) 699 00:53:25,250 --> 00:53:26,624 - Oh, honor. 700 00:53:26,625 --> 00:53:27,749 Great, mighty nawab. 701 00:53:27,750 --> 00:53:28,750 Please stop. 702 00:53:30,542 --> 00:53:32,207 [Man] What do you want? 703 00:53:32,208 --> 00:53:34,207 - This is a wild place. 704 00:53:34,208 --> 00:53:36,166 May we not travel with you? 705 00:53:36,167 --> 00:53:38,374 You have guards and servants. 706 00:53:38,375 --> 00:53:40,917 As you can see, we are unprotected. 707 00:53:42,333 --> 00:53:43,333 - No, no. 708 00:53:44,333 --> 00:53:45,333 Wait. 709 00:53:46,917 --> 00:53:50,375 (Dreamy orchestral music) 710 00:53:56,750 --> 00:53:57,750 Young man, 711 00:53:59,375 --> 00:54:00,375 you like my horse? 712 00:54:02,750 --> 00:54:05,707 (Laughing) 713 00:54:05,708 --> 00:54:06,708 Come. 714 00:54:09,042 --> 00:54:10,042 Ah. 715 00:54:15,917 --> 00:54:18,458 (Bright music) 716 00:54:32,292 --> 00:54:33,125 See? 717 00:54:33,126 --> 00:54:34,249 See how they run? 718 00:54:34,250 --> 00:54:36,624 As if the devil himself is after them. 719 00:54:36,625 --> 00:54:39,167 (All shouting) 720 00:54:45,333 --> 00:54:48,208 (Percussive music) 721 00:55:12,208 --> 00:55:13,042 - Hurry. 722 00:55:13,043 --> 00:55:14,917 We have only two hours. 723 00:55:29,667 --> 00:55:33,292 (Speaking foreign language) 724 00:55:46,208 --> 00:55:47,582 No, gopal! 725 00:55:47,583 --> 00:55:49,249 There is nothing you can do. 726 00:55:49,250 --> 00:55:51,792 Their deaths are written on their foreheads. 727 00:55:58,292 --> 00:56:01,041 - Perhaps your honor would like my son 728 00:56:01,042 --> 00:56:03,249 to dance for him? 729 00:56:03,250 --> 00:56:04,624 - Of course. 730 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 Come. 731 00:56:05,459 --> 00:56:06,791 Dance for us. 732 00:56:06,792 --> 00:56:07,792 - Hira lal. 733 00:56:08,583 --> 00:56:11,917 (Light orchestral music) 734 00:56:15,917 --> 00:56:18,125 (Laughing) 735 00:58:07,542 --> 00:58:11,749 (Ominous orchestral music) 736 00:58:11,750 --> 00:58:14,458 How bright the stars are shining. 737 00:58:16,625 --> 00:58:19,042 Look. 738 00:58:21,167 --> 00:58:26,125 (Screaming) (Intense orchestral music) 739 00:58:32,292 --> 00:58:34,500 (Grunting) 740 00:58:43,292 --> 00:58:44,208 Gopal! 741 00:58:44,209 --> 00:58:45,541 Help. 742 00:58:45,542 --> 00:58:47,458 Gopah 743 00:59:00,500 --> 00:59:02,374 (Laughing) 744 00:59:02,375 --> 00:59:05,374 - [Man] That's mine, that's mine, I saw it first. 745 00:59:05,375 --> 00:59:06,375 That's mine. 746 00:59:12,333 --> 00:59:14,749 Piroo, how many times do I have to tell you? 747 00:59:14,750 --> 00:59:16,332 Look at this! 748 00:59:16,333 --> 00:59:19,042 (All chattering) 749 00:59:24,625 --> 00:59:25,917 - [Man] Hussein. 750 00:59:27,292 --> 00:59:28,292 Hussein. 751 00:59:38,917 --> 00:59:41,125 (Vomiting) 752 00:59:42,542 --> 00:59:44,917 - Your stomach is weak, gopal the Weaver. 753 00:59:46,083 --> 00:59:48,292 - Not as weak as your hands, piroo. 754 00:59:50,500 --> 00:59:51,333 Gopal! 755 00:59:51,333 --> 00:59:52,167 Piroo! 756 00:59:52,168 --> 00:59:53,291 (Laughing) 757 00:59:53,292 --> 00:59:54,292 My friends. 758 00:59:56,042 --> 00:59:57,042 The tupani. 759 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 The tupani. 760 01:00:11,292 --> 01:00:13,083 Be careful, gopal-ji. 761 01:00:15,167 --> 01:00:18,750 - Take this gur and eat it. 762 01:00:20,708 --> 01:00:23,042 It is the sweetness of Kali. 763 01:00:26,792 --> 01:00:28,708 Now you are hers 764 01:00:32,958 --> 01:00:35,000 and she is yours. 765 01:00:46,917 --> 01:00:48,166 Take this gur. 766 01:00:48,167 --> 01:00:50,458 It is the sweetness of Kali. 767 01:00:52,875 --> 01:00:54,167 Now you are hers 768 01:01:04,792 --> 01:01:06,167 And she is yours. 769 01:01:28,708 --> 01:01:30,917 (Laughing) 770 01:02:04,083 --> 01:02:05,083 Manikwal! 771 01:02:08,000 --> 01:02:10,250 The ruler is a fool and a reprobate. 772 01:02:11,500 --> 01:02:14,500 Still we must pay to cross his domain. 773 01:02:15,375 --> 01:02:17,457 It's the same everywhere. 774 01:02:17,458 --> 01:02:18,792 - And the English districts? 775 01:02:23,042 --> 01:02:24,042 Come. 776 01:02:30,917 --> 01:02:32,041 (Gun firing) 777 01:02:32,042 --> 01:02:33,202 - [William] What's happening? 778 01:02:34,417 --> 01:02:36,124 - Who knows? 779 01:02:36,125 --> 01:02:38,917 - [Man] See the justice of our prince! 780 01:02:40,125 --> 01:02:42,624 A thief goes to execution! 781 01:02:42,625 --> 01:02:43,749 (Gun firing) 782 01:02:43,750 --> 01:02:45,875 A thief goes to execution. 783 01:02:49,292 --> 01:02:51,207 Business as usual, I see. 784 01:02:51,208 --> 01:02:52,792 - They will tie him to the ground 785 01:02:54,250 --> 01:02:57,082 and then the elephant will circle him, 786 01:02:57,083 --> 01:02:58,833 always in smaller circles 787 01:03:00,167 --> 01:03:01,417 till there is no room left 788 01:03:02,458 --> 01:03:04,499 for the beast to put his foot. 789 01:03:04,500 --> 01:03:05,707 - Yes. 790 01:03:05,708 --> 01:03:06,957 It is a good omen. 791 01:03:06,958 --> 01:03:07,875 Let's go and watch. 792 01:03:07,876 --> 01:03:08,999 You go, piroo. 793 01:03:09,000 --> 01:03:10,292 We will find our quarters. 794 01:03:13,250 --> 01:03:15,832 (Gun firing) 795 01:03:15,833 --> 01:03:18,542 (Crowd shouting) 796 01:03:32,875 --> 01:03:34,208 How long do we stay here? 797 01:03:36,750 --> 01:03:38,500 - Until the feast of divali. 798 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 A week. 799 01:03:42,750 --> 01:03:45,708 Then my cousin feringeea must sell the nawab's horse 800 01:03:47,708 --> 01:03:51,292 or at least exchange him for a less conspicuous beast. 801 01:03:53,208 --> 01:03:54,833 Then the thugs will go to parsola 802 01:03:56,208 --> 01:03:58,417 and sell theirjewels to the bankers. 803 01:04:02,875 --> 01:04:04,499 Why do you still pretend, 804 01:04:04,500 --> 01:04:06,624 making notes, marking trees? 805 01:04:06,625 --> 01:04:07,458 - This is my record. 806 01:04:07,459 --> 01:04:10,042 It shall be introduced as evidence at the proper time. 807 01:04:11,583 --> 01:04:13,707 What pretense are you talking about? 808 01:04:13,708 --> 01:04:15,875 - You have eaten the consecrated sugar. 809 01:04:18,833 --> 01:04:20,999 You are no longer your own man. 810 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 You belong to her. 811 01:04:23,583 --> 01:04:24,667 The beloved of Kali. 812 01:04:30,667 --> 01:04:32,500 Let any man once taste that sugar 813 01:04:33,625 --> 01:04:35,457 and he will be a thug. 814 01:04:35,458 --> 01:04:38,083 Though he has all the wealth in the world, 815 01:04:39,208 --> 01:04:41,832 anything else is pretense. 816 01:04:41,833 --> 01:04:43,999 - But you can't believe that. 817 01:04:44,000 --> 01:04:46,291 You turned your back on Kali. 818 01:04:46,292 --> 01:04:47,750 I thought I did. 819 01:04:48,792 --> 01:04:49,957 But perhaps in recruiting you 820 01:04:49,958 --> 01:04:52,207 I was doing her bidding from the first. 821 01:04:52,208 --> 01:04:54,917 (Crowd shouting) 822 01:05:08,875 --> 01:05:10,083 - I won't kill. 823 01:05:10,958 --> 01:05:12,291 Not for Kali. 824 01:05:12,292 --> 01:05:17,250 (Elephant trumpeting) (Crowd shouting) 825 01:05:45,750 --> 01:05:48,082 - Greetings, Ali, my brother. 826 01:05:48,083 --> 01:05:50,124 You must be with feringeea's men. 827 01:05:50,125 --> 01:05:51,416 I saw you on the road. 828 01:05:51,417 --> 01:05:53,207 Now I must speak with him. 829 01:05:53,208 --> 01:05:54,208 - Follow me then. 830 01:05:56,042 --> 01:05:57,749 What is your name, my brother? 831 01:05:57,750 --> 01:06:00,416 - My name is gopal, gopal the Weaver. 832 01:06:00,417 --> 01:06:01,417 From madhya. 833 01:06:02,250 --> 01:06:03,541 Gopah 834 01:06:03,542 --> 01:06:05,499 (suspenseful orchestral music) 835 01:06:05,500 --> 01:06:08,541 Imagine, the raja of padampur has kept me 836 01:06:08,542 --> 01:06:10,957 in his dungeon for half a year 837 01:06:10,958 --> 01:06:14,375 and he didn't even know I was a deceiver! 838 01:06:19,167 --> 01:06:23,249 So there I sat, rotting month after month 839 01:06:23,250 --> 01:06:24,791 in that stupid prison. 840 01:06:24,792 --> 01:06:27,582 Oh, I missed so much of the hunt. 841 01:06:27,583 --> 01:06:29,416 Did you prosper? 842 01:06:29,417 --> 01:06:32,082 I saw the boy astride a beautiful horse. 843 01:06:32,083 --> 01:06:33,291 (Laughing) 844 01:06:33,292 --> 01:06:35,167 You must have done well. 845 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 - Gopal is dead. 846 01:06:39,958 --> 01:06:40,792 - Yes. 847 01:06:40,793 --> 01:06:43,166 - I can hardly wait to see my wife. 848 01:06:43,167 --> 01:06:45,957 She'll be so surprised to see me. 849 01:06:45,958 --> 01:06:46,917 Poor woman. 850 01:06:46,918 --> 01:06:49,541 She must suppose herself a widow. 851 01:06:49,542 --> 01:06:50,375 (Laughing) 852 01:06:50,376 --> 01:06:54,250 (Suspenseful orchestral music) 853 01:07:05,792 --> 01:07:08,291 What is your name, my brother? 854 01:07:08,292 --> 01:07:09,292 - Gopal. 855 01:07:12,458 --> 01:07:14,458 [Gopal] What did you say your name was? 856 01:07:16,375 --> 01:07:21,333 (Grunting) (Intense orchestral music) 857 01:07:32,583 --> 01:07:35,542 (Breathing heavily) 858 01:07:45,333 --> 01:07:48,917 (Dramatic orchestral music) 859 01:07:58,083 --> 01:07:59,083 - Gopal? 860 01:08:05,917 --> 01:08:08,957 - He was the true gopal. 861 01:08:08,958 --> 01:08:10,167 I had to do it. 862 01:08:19,625 --> 01:08:21,499 Don't you understand? 863 01:08:21,500 --> 01:08:22,749 I had to. 864 01:08:22,750 --> 01:08:23,792 He was gopal. 865 01:08:25,000 --> 01:08:26,458 Yes, you had to. 866 01:08:28,333 --> 01:08:29,625 Now you are the true gopal. 867 01:08:35,458 --> 01:08:36,749 We must hide the body. 868 01:08:38,000 --> 01:08:39,625 There, under the eaves. 869 01:08:41,917 --> 01:08:42,917 Gopah 870 01:08:43,708 --> 01:08:44,708 help me! 871 01:08:52,000 --> 01:08:54,208 (Grunting) 872 01:09:02,917 --> 01:09:03,750 The saddlebags. 873 01:09:03,751 --> 01:09:05,917 (Grunting) 874 01:09:20,208 --> 01:09:22,417 (Grunting) 875 01:09:29,958 --> 01:09:31,707 If anyone should ask about the horse, 876 01:09:31,708 --> 01:09:33,167 say you know nothing about it. 877 01:09:34,083 --> 01:09:36,332 After the feast, we'll get rid of the body. 878 01:09:36,333 --> 01:09:38,041 And then you must leave. 879 01:09:38,042 --> 01:09:39,207 Go back to madhya. 880 01:09:39,208 --> 01:09:41,291 Tell them what you have seen! 881 01:09:41,292 --> 01:09:42,292 I beg you! 882 01:09:42,958 --> 01:09:45,833 (Woman vocalizing) 883 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Not yet. 884 01:09:53,875 --> 01:09:55,458 - Then you will never tell them. 885 01:09:56,750 --> 01:09:58,500 And I will never be safe. 886 01:10:02,125 --> 01:10:04,166 The sahib would have gone back, 887 01:10:04,167 --> 01:10:05,999 but gopal will not. 888 01:10:06,000 --> 01:10:07,832 His heart is a burning ground. 889 01:10:07,833 --> 01:10:09,000 Get out of my way. 890 01:10:09,875 --> 01:10:10,875 Gopal! 891 01:10:20,375 --> 01:10:23,333 (Light piano music) 892 01:10:38,625 --> 01:10:39,667 Do you like Mozart? 893 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 - Where's William? 894 01:10:45,625 --> 01:10:48,291 (Light piano music) 895 01:10:48,292 --> 01:10:49,791 You must know. 896 01:10:49,792 --> 01:10:53,124 I told you, he had to go to gujarat on company business. 897 01:10:53,125 --> 01:10:54,000 There was some trouble. 898 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 He wouldn't tell me. 899 01:10:56,792 --> 01:10:57,792 - Your father's furious. 900 01:10:59,750 --> 01:11:02,208 He's ordered William back to sagthali. 901 01:11:03,333 --> 01:11:05,375 You mean he's ordered you to arrest him. 902 01:11:09,583 --> 01:11:11,999 - I could always check, you know, 903 01:11:12,000 --> 01:11:13,667 if he is at gujarat. 904 01:11:15,708 --> 01:11:16,708 - Then check. 905 01:11:18,500 --> 01:11:21,749 (Light piano music) 906 01:11:21,750 --> 01:11:23,708 - I didn't agree with what your father did. 907 01:11:25,458 --> 01:11:26,624 I felt sorry for William. 908 01:11:26,625 --> 01:11:27,667 He's a decent officer. 909 01:11:30,833 --> 01:11:32,708 Better than the rest of us put together. 910 01:11:37,042 --> 01:11:38,333 But if he's left you, 911 01:11:39,333 --> 01:11:40,416 if he could do that... 912 01:11:40,417 --> 01:11:41,250 - He hasn't left me. 913 01:11:41,251 --> 01:11:43,792 I told you, he went to gujarat. 914 01:11:47,167 --> 01:11:48,749 - You ought to know. 915 01:11:48,750 --> 01:11:49,750 Uh, may I? 916 01:11:52,708 --> 01:11:56,083 I've also been requested to take you back to sagthali. 917 01:11:57,875 --> 01:11:59,666 You can't stay here. 918 01:11:59,667 --> 01:12:01,333 - Are you going to arrest me too? 919 01:12:03,042 --> 01:12:05,750 That's the only way I'm going back, Mr. Anglesmith. 920 01:12:08,625 --> 01:12:09,458 (Door clicking) 921 01:12:09,458 --> 01:12:10,458 Good night, Sarah. 922 01:12:18,125 --> 01:12:19,291 Sher dil, what are you doing here? 923 01:12:19,292 --> 01:12:20,749 I thought, 924 01:12:20,750 --> 01:12:21,917 I saw a light. 925 01:12:22,917 --> 01:12:24,458 I often come down, memsahib, 926 01:12:25,417 --> 01:12:27,124 to see that no one is interfering 927 01:12:27,125 --> 01:12:28,875 with savage sahib's property. 928 01:12:40,083 --> 01:12:43,875 (Singing in foreign language) 929 01:13:04,167 --> 01:13:07,124 Even though he cannot speak, 930 01:13:07,125 --> 01:13:08,917 he is more than a son to me, gopal. 931 01:13:10,750 --> 01:13:13,875 I remember how we killed his father. 932 01:13:15,042 --> 01:13:19,292 I myself put the rumal around his neck. 933 01:13:21,292 --> 01:13:22,542 And then I lifted the boy 934 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 up in my arms 935 01:13:27,083 --> 01:13:28,083 and I cried out, 936 01:13:31,292 --> 01:13:32,292 "he's mine. 937 01:13:34,500 --> 01:13:35,542 "He's mine." 938 01:13:41,125 --> 01:13:42,125 Come on, my son. 939 01:13:43,458 --> 01:13:44,458 Sleep. 940 01:13:46,750 --> 01:13:48,249 (Clattering) 941 01:13:48,250 --> 01:13:49,625 - [Man] Be quiet. 942 01:13:51,125 --> 01:13:53,666 - Why are you frightened, gopal? 943 01:13:53,667 --> 01:13:54,667 We are safe here. 944 01:14:02,083 --> 01:14:03,957 (Sighing) 945 01:14:03,958 --> 01:14:06,208 (Laughing) 946 01:14:08,125 --> 01:14:13,083 (Laughing) (Percussive music) 947 01:14:24,667 --> 01:14:26,416 Look at the nice reward raja 948 01:14:26,417 --> 01:14:28,249 has sent us for his fine horse. 949 01:14:28,250 --> 01:14:29,250 Come. 950 01:14:58,208 --> 01:14:59,167 - What's your name? 951 01:14:59,168 --> 01:15:00,624 - Gopal. 952 01:15:00,625 --> 01:15:01,957 - Gopal? 953 01:15:01,958 --> 01:15:03,042 Haven't we met before? 954 01:15:04,583 --> 01:15:06,166 No. 955 01:15:06,167 --> 01:15:07,249 Uh, perhaps. 956 01:15:07,250 --> 01:15:09,041 I don't know. 957 01:15:09,042 --> 01:15:11,416 What does it matter? 958 01:15:11,417 --> 01:15:12,417 - Nothing at all. 959 01:15:13,292 --> 01:15:14,791 Nothing. 960 01:15:14,792 --> 01:15:15,917 Give me a kiss. 961 01:15:20,375 --> 01:15:24,000 (Dramatic orchestral music) 962 01:16:20,750 --> 01:16:21,875 - [Man] Gopal. 963 01:16:40,958 --> 01:16:44,833 (Suspenseful orchestral music) 964 01:17:07,208 --> 01:17:08,208 - [Woman] Now I am yours 965 01:17:09,583 --> 01:17:10,583 and you are mine. 966 01:17:27,167 --> 01:17:29,750 Now I am yours, and you are mine. 967 01:17:34,167 --> 01:17:36,583 - [Hussein] You have eaten the consecrated sugar. 968 01:17:37,458 --> 01:17:38,916 It is the sweetness of... 969 01:17:38,917 --> 01:17:40,332 Now I'm yours 970 01:17:40,333 --> 01:17:41,625 and you're mine. 971 01:17:44,125 --> 01:17:45,125 Now I am yours. 972 01:17:45,792 --> 01:17:47,166 - And you are mine. 973 01:17:47,167 --> 01:17:48,000 - Mine. - Mine. 974 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 [Sarah] Mine. 975 01:17:48,834 --> 01:17:50,457 - [Woman] Mine. 976 01:17:50,458 --> 01:17:52,082 - [Hussein] She is yours. 977 01:17:52,083 --> 01:17:54,624 (Moaning) 978 01:17:54,625 --> 01:17:55,917 - [Woman] Gopal. 979 01:18:00,292 --> 01:18:01,457 Gopah 980 01:18:01,458 --> 01:18:03,208 - [Sarah] Promise me you won't kill. 981 01:18:05,792 --> 01:18:07,582 - [Man] Because thou iovest the burning ground... 982 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 - [Sarah] William. 983 01:18:09,167 --> 01:18:12,041 - [Man] No one is entitled to go outside the law. 984 01:18:12,042 --> 01:18:13,499 - [Woman] Gopal is dead. 985 01:18:13,500 --> 01:18:15,416 - [Man] You have the gift. 986 01:18:15,417 --> 01:18:16,541 [William] Should I stop now? 987 01:18:16,542 --> 01:18:17,375 Should I? 988 01:18:17,376 --> 01:18:18,832 - [Woman] Gopal. 989 01:18:18,833 --> 01:18:19,667 - [William] I won't. 990 01:18:19,668 --> 01:18:21,875 (Laughing) 991 01:18:27,458 --> 01:18:29,957 (Gasping) 992 01:18:29,958 --> 01:18:33,332 (Dramatic orchestral music) 993 01:18:33,333 --> 01:18:36,166 - [Woman] Now you are truly the beloved. 994 01:18:36,167 --> 01:18:38,375 (Groaning) 995 01:18:41,458 --> 01:18:42,458 - Gopal? 996 01:18:43,542 --> 01:18:44,542 - William? 997 01:18:52,083 --> 01:18:52,875 (Door slamming) 998 01:18:52,876 --> 01:18:56,542 (Speaking foreign language) 999 01:19:15,167 --> 01:19:17,792 (Door slamming) 1000 01:19:33,792 --> 01:19:36,250 - Piroo has never trusted you. 1001 01:19:38,292 --> 01:19:39,917 He thinks you are an approver. 1002 01:19:42,292 --> 01:19:45,042 But the approver was my own flesh and blood. 1003 01:19:47,958 --> 01:19:48,958 - Hussein? 1004 01:19:50,333 --> 01:19:52,708 He fled during the night. 1005 01:19:54,292 --> 01:19:55,707 He cannot have. 1006 01:19:55,708 --> 01:19:58,166 Don't worry. 1007 01:19:58,167 --> 01:19:59,375 We'll find him. 1008 01:20:01,333 --> 01:20:02,708 Where can he run? 1009 01:20:05,875 --> 01:20:07,499 - Please. 1010 01:20:07,500 --> 01:20:08,542 Please, drink it. 1011 01:20:18,125 --> 01:20:20,749 I have seen your husband. 1012 01:20:20,750 --> 01:20:21,750 - Seen him? 1013 01:20:24,833 --> 01:20:25,833 - In a dream. 1014 01:20:28,792 --> 01:20:30,917 He's in danger, memsahib. 1015 01:20:34,042 --> 01:20:35,042 She's with him. 1016 01:20:36,417 --> 01:20:37,417 - Who is with him? 1017 01:20:38,250 --> 01:20:39,083 I don't understand. 1018 01:20:39,084 --> 01:20:40,375 Please tell me where he is. 1019 01:21:07,250 --> 01:21:09,041 William's become gopal again. 1020 01:21:09,042 --> 01:21:10,791 He's traveling with the thugs. 1021 01:21:10,792 --> 01:21:11,625 You must find him. 1022 01:21:11,626 --> 01:21:13,249 He's in great danger. 1023 01:21:13,250 --> 01:21:14,541 I need your help. 1024 01:21:14,542 --> 01:21:16,207 Please, thakur-ji. 1025 01:21:16,208 --> 01:21:17,291 Yes, memsahib. 1026 01:21:17,292 --> 01:21:19,416 But why did you not tell me? 1027 01:21:19,417 --> 01:21:21,374 Could I not have helped him? 1028 01:21:21,375 --> 01:21:23,749 [Sarah] Can you not help him now, thakur-ji? 1029 01:21:23,750 --> 01:21:24,750 - Yes. 1030 01:21:25,667 --> 01:21:28,625 I shall find the sahib, wherever he is. 1031 01:21:29,583 --> 01:21:30,957 I will find him. 1032 01:21:30,958 --> 01:21:33,166 (Clapping) 1033 01:21:33,167 --> 01:21:36,792 (Speaking foreign language) 1034 01:21:41,208 --> 01:21:43,791 - [Man] Where do you travel, feringeea? 1035 01:21:43,792 --> 01:21:46,916 - Parsola, to the holy shrine of our god, your grace. 1036 01:21:46,917 --> 01:21:48,541 - [Man] Ah, you are pilgrims. 1037 01:21:48,542 --> 01:21:50,457 Yes, your grace. 1038 01:21:50,458 --> 01:21:53,082 - [Man] We are going to khapa for my daughter's wedding. 1039 01:21:53,083 --> 01:21:54,541 It's a good marriage, 1040 01:21:54,542 --> 01:21:57,457 and we bring a large dowry to the wedding feast. 1041 01:21:57,458 --> 01:21:59,832 Over 1,000 mohurs. 1042 01:21:59,833 --> 01:22:01,541 - [Feringeea] 1,000 mohurs? 1043 01:22:01,542 --> 01:22:03,666 A dowry for a Princess! 1044 01:22:03,667 --> 01:22:05,332 - [Man] Yes, it is better to travel together. 1045 01:22:05,333 --> 01:22:09,416 There may be dacoits even though this is a British district. 1046 01:22:09,417 --> 01:22:10,874 - [Feringeea] Yes, your grace. 1047 01:22:10,875 --> 01:22:13,417 It is safer to travel together. 1048 01:22:15,000 --> 01:22:16,666 (Speaking foreign language) 1049 01:22:16,667 --> 01:22:20,208 (Ominous orchestral music) 1050 01:22:55,750 --> 01:22:59,292 (Ominous orchestral music) 1051 01:23:06,292 --> 01:23:07,750 Back, pig eater. 1052 01:23:13,208 --> 01:23:14,042 Stay where you are! 1053 01:23:14,043 --> 01:23:16,167 (Gasping) 1054 01:23:23,875 --> 01:23:25,500 - Search their bags. 1055 01:23:29,292 --> 01:23:30,333 - But, sahib, 1056 01:23:31,500 --> 01:23:32,707 what have we done? 1057 01:23:32,708 --> 01:23:34,457 You were traveling with another party. 1058 01:23:34,458 --> 01:23:36,124 Where are they? 1059 01:23:36,125 --> 01:23:38,207 They rode to khapa, sahib. 1060 01:23:38,208 --> 01:23:39,542 They would not come with us. 1061 01:23:42,042 --> 01:23:43,208 - We are Jewel carriers. 1062 01:24:05,042 --> 01:24:06,125 - You are thugs. 1063 01:24:10,083 --> 01:24:13,792 This is my district, feringeea. 1064 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 - Yes, sahib. 1065 01:24:31,792 --> 01:24:34,750 Three of the horses and 500 mohurs. 1066 01:24:38,833 --> 01:24:40,792 You're welcome, sahib. 1067 01:24:49,375 --> 01:24:50,416 1,000 mohurs. 1068 01:24:50,417 --> 01:24:51,417 - But, sahib-... 1069 01:24:51,417 --> 01:24:52,417 - 1000. 1070 01:25:17,833 --> 01:25:19,499 Nobody passes through my district 1071 01:25:19,500 --> 01:25:21,292 without my knowing it, feringeea. 1072 01:25:24,167 --> 01:25:25,167 Just remember that. 1073 01:25:49,750 --> 01:25:51,207 (Suspenseful orchestral music) 1074 01:25:51,208 --> 01:25:52,916 - Memsahib, I'm Hussein. 1075 01:25:52,917 --> 01:25:56,041 I will not hurt you, but you must not cry out. 1076 01:25:56,042 --> 01:25:57,042 Do you understand? 1077 01:26:00,958 --> 01:26:01,958 - Hussein? 1078 01:26:02,750 --> 01:26:03,583 What has happened? 1079 01:26:03,583 --> 01:26:04,417 Where is he? 1080 01:26:04,417 --> 01:26:05,250 Tell me, please. 1081 01:26:05,251 --> 01:26:06,292 - He's in great danger. 1082 01:26:07,208 --> 01:26:10,499 Now, you must give me a letter to your father. 1083 01:26:10,500 --> 01:26:11,375 The agent-sahib. 1084 01:26:11,376 --> 01:26:12,749 - A letter? 1085 01:26:12,750 --> 01:26:13,583 - Yes. 1086 01:26:13,584 --> 01:26:15,082 So that he will trust me. 1087 01:26:15,083 --> 01:26:16,458 Please, memsahib. 1088 01:26:19,375 --> 01:26:20,832 - Well, tell me what to say. 1089 01:26:20,833 --> 01:26:21,833 - Just as I say. 1090 01:26:22,833 --> 01:26:25,917 The sahib is traveling with many deceivers 1091 01:26:26,958 --> 01:26:29,667 to the Jewel market of parsola. 1092 01:26:31,250 --> 01:26:34,249 Your father Wilson sahib must send the cavalry 1093 01:26:34,250 --> 01:26:37,541 before the sahib, your husband, is discovered. 1094 01:26:37,542 --> 01:26:38,624 (Suspenseful orchestral music) 1095 01:26:38,625 --> 01:26:40,667 - "Before is discovered." 1096 01:26:42,833 --> 01:26:44,250 Hussein, wait! 1097 01:26:46,750 --> 01:26:48,541 Show my father this. 1098 01:26:48,542 --> 01:26:49,999 Tell him, tell him I love him. 1099 01:26:50,000 --> 01:26:51,417 Tell him he must come. 1100 01:26:53,000 --> 01:26:54,291 - I will, memsahib. 1101 01:26:54,292 --> 01:26:55,292 I will. 1102 01:27:29,292 --> 01:27:30,292 - My horse, 1103 01:27:34,458 --> 01:27:35,667 I think he's lame. 1104 01:27:39,292 --> 01:27:40,292 (Gun firing) (Grunting) 1105 01:27:40,293 --> 01:27:43,000 (Horse neighing) 1106 01:27:52,417 --> 01:27:53,250 - Greetings. 1107 01:27:53,250 --> 01:27:54,167 Ali, my brother. 1108 01:27:54,168 --> 01:27:55,416 - Greetings to you. 1109 01:27:55,417 --> 01:27:56,874 Ali, my brother! 1110 01:27:56,875 --> 01:27:59,750 (Percussive music) 1111 01:28:04,792 --> 01:28:05,667 Parsola! 1112 01:28:05,668 --> 01:28:07,291 The end of the hunt! 1113 01:28:07,292 --> 01:28:09,917 (Horns blowing) 1114 01:28:36,458 --> 01:28:37,292 [Man] Diamonds. 1115 01:28:37,293 --> 01:28:41,000 Come on, gentlemen, observe my fine diamonds. 1116 01:28:49,417 --> 01:28:51,375 Mann emeralds, emeralds! 1117 01:29:20,083 --> 01:29:23,625 (Ominous orchestral music) 1118 01:29:34,458 --> 01:29:38,917 Gopal-ji, you are an excellent deceiver. 1119 01:29:42,167 --> 01:29:44,417 Perhaps the best deceiver of all. 1120 01:29:47,292 --> 01:29:48,832 See. 1121 01:29:48,833 --> 01:29:50,417 I have brought you the approver. 1122 01:30:01,917 --> 01:30:04,750 Gopal, beloved of Kali. 1123 01:30:06,583 --> 01:30:08,749 You've eaten the gur with us. 1124 01:30:08,750 --> 01:30:09,750 You've killed 1125 01:30:11,292 --> 01:30:12,458 and been rewarded. 1126 01:30:14,458 --> 01:30:15,792 Our secret is safe with you. 1127 01:30:20,167 --> 01:30:21,500 Strangle this man. 1128 01:30:33,083 --> 01:30:36,625 (Ominous orchestral music) 1129 01:30:40,750 --> 01:30:41,957 (Grunting) 1130 01:30:41,958 --> 01:30:43,707 [Man] My son! 1131 01:30:43,708 --> 01:30:44,749 Stand back! 1132 01:30:44,750 --> 01:30:46,791 I will kill him! 1133 01:30:46,792 --> 01:30:47,792 Hmm. 1134 01:30:48,750 --> 01:30:49,583 Don't touch him. 1135 01:30:49,583 --> 01:30:50,417 Let him go. 1136 01:30:50,417 --> 01:30:51,417 - Stay back. 1137 01:30:51,417 --> 01:30:52,250 [Man] Let him go! 1138 01:30:52,251 --> 01:30:53,957 - Get the horses! 1139 01:30:53,958 --> 01:30:54,833 Quick! 1140 01:30:54,834 --> 01:30:57,457 - [Man] Don't kill my boy, gopal. 1141 01:30:57,458 --> 01:30:59,874 - [Man] Hang on to the boy! 1142 01:30:59,875 --> 01:31:00,708 Come this way! 1143 01:31:00,709 --> 01:31:01,999 To the horses! 1144 01:31:02,000 --> 01:31:03,041 - [Man] Take them. 1145 01:31:03,042 --> 01:31:04,582 (Suspenseful orchestral music) 1146 01:31:04,583 --> 01:31:06,291 (All shouting) 1147 01:31:06,292 --> 01:31:08,667 (Gun firing) 1148 01:31:17,333 --> 01:31:20,499 (All shouting) 1149 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Damn you! 1150 01:31:32,917 --> 01:31:35,375 (Guns firing) 1151 01:31:59,333 --> 01:32:01,542 (Grunting) 1152 01:32:07,333 --> 01:32:10,292 (Breathing heavily) 1153 01:32:43,167 --> 01:32:45,375 (Grunting) 1154 01:32:50,917 --> 01:32:53,875 (Breathing heavily) 1155 01:33:04,250 --> 01:33:06,792 (All shouting) 1156 01:33:10,333 --> 01:33:11,917 - [Hussein] Come out now, sahib. 1157 01:33:13,875 --> 01:33:15,917 Let the rumal end the hunt. 1158 01:33:17,917 --> 01:33:19,292 There is nowhere to go. 1159 01:33:20,875 --> 01:33:23,207 (All shouting) 1160 01:33:23,208 --> 01:33:25,916 My father was a great jemadar, 1161 01:33:25,917 --> 01:33:27,708 like his father before him. 1162 01:33:29,667 --> 01:33:32,499 (All shouting) 1163 01:33:32,500 --> 01:33:35,167 At first I felt pity for those we killed. 1164 01:33:38,125 --> 01:33:42,457 But then I saw how Kali ordained it. 1165 01:33:42,458 --> 01:33:44,667 (Grunting) 1166 01:34:08,375 --> 01:34:10,500 (Sobbing) 1167 01:34:17,583 --> 01:34:19,792 (Grunting) 1168 01:34:25,708 --> 01:34:27,041 (Breathing heavily) 1169 01:34:27,042 --> 01:34:30,583 (Ominous orchestral music) 1170 01:34:41,083 --> 01:34:43,125 Sahib, I'm your friend. 1171 01:34:45,083 --> 01:34:46,125 Let me do it. 1172 01:34:48,792 --> 01:34:51,333 (Men shouting) 1173 01:35:02,958 --> 01:35:06,042 (Horses approaching) 1174 01:35:19,833 --> 01:35:22,375 (All shouting) 1175 01:35:29,042 --> 01:35:30,457 (Guns firing) 1176 01:35:30,458 --> 01:35:32,750 (Screaming) 1177 01:35:39,167 --> 01:35:41,875 (Horse neighing) 1178 01:35:46,833 --> 01:35:49,042 (Grunting) 1179 01:35:55,417 --> 01:36:00,375 (Dramatic orchestral music) (Swords clanging) 1180 01:36:18,583 --> 01:36:20,875 (Screaming) 1181 01:36:28,458 --> 01:36:30,667 (Groaning) 1182 01:36:39,333 --> 01:36:41,458 (Gagging) 1183 01:36:47,667 --> 01:36:49,792 (Sobbing) 1184 01:36:55,708 --> 01:36:56,708 - Shh. 1185 01:37:01,875 --> 01:37:03,457 It's been going on for hundreds of years, apparently. 1186 01:37:03,458 --> 01:37:05,832 There seem to be killing groves the length 1187 01:37:05,833 --> 01:37:07,707 and breadth of India. 1188 01:37:07,708 --> 01:37:09,832 The company has agreed to set up an office 1189 01:37:09,833 --> 01:37:11,083 of thuggee extermination. 1190 01:37:13,917 --> 01:37:15,541 No efforts are to be spared 1191 01:37:15,542 --> 01:37:19,292 until this evil cult has been finally eradicated. 1192 01:37:24,042 --> 01:37:26,416 On my recommendation, 1193 01:37:26,417 --> 01:37:27,417 colonel savage, 1194 01:37:30,042 --> 01:37:32,667 you will be appointed superintendent of this office. 1195 01:37:35,042 --> 01:37:37,041 The high reputation you have earned, your sense of duty 1196 01:37:37,042 --> 01:37:38,541 and knowledge of the people have led me 1197 01:37:38,542 --> 01:37:40,541 to submit your name alone 1198 01:37:40,542 --> 01:37:42,457 to the council of India. 1199 01:37:42,458 --> 01:37:46,292 I see you have a great moral duty to perform. 1200 01:37:52,167 --> 01:37:53,625 - [Man] Prisoner and escort. 1201 01:37:55,167 --> 01:37:56,167 Right wheel! 1202 01:37:57,208 --> 01:37:58,042 March! 1203 01:37:58,043 --> 01:38:01,417 (Light orchestral music) 1204 01:39:25,500 --> 01:39:27,416 (Fire roaring) 1205 01:39:27,417 --> 01:39:30,416 (Singing in foreign language) 1206 01:39:30,417 --> 01:39:33,332 - [William] Because thou iovest the burning ground, 1207 01:39:33,333 --> 01:39:36,625 I have made a burning ground of my heart 1208 01:39:37,750 --> 01:39:41,624 that thou, haunter of the burning ground 1209 01:39:41,625 --> 01:39:44,791 may dance thy eternal dance. 1210 01:39:44,792 --> 01:39:48,417 (Dramatic orchestral music) 1211 01:40:00,417 --> 01:40:04,042 (Dramatic orchestral music) 71354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.