Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,902 --> 00:00:07,112
[ Upbeat music plays ]
2
00:00:21,622 --> 00:00:25,162
♪♪
3
00:00:26,294 --> 00:00:28,164
[ Alarm blaring ]
4
00:00:28,196 --> 00:00:30,126
[ Groans, grunts ]
5
00:00:31,499 --> 00:00:32,299
[ Alarm blares ]
6
00:00:32,333 --> 00:00:33,373
[ Groans ]
7
00:00:34,735 --> 00:00:36,495
[ Sighs ]
8
00:00:37,338 --> 00:00:38,208
[ Alarms blaring ]
9
00:00:38,239 --> 00:00:40,469
[ Grunting ]
10
00:00:40,508 --> 00:00:41,238
[ Crowing ]
11
00:00:41,275 --> 00:00:43,075
[ Grunting ]
12
00:00:44,278 --> 00:00:45,678
What are you doing
in my house?!
13
00:00:45,713 --> 00:00:46,583
Oh, thanks, Mr. Robinson.
14
00:00:46,614 --> 00:00:48,324
I knew I could rely on you
to wake me up!
15
00:00:48,349 --> 00:00:49,619
I can't be late for
Miss Simian's class again.
16
00:00:49,650 --> 00:00:51,220
I've already been late
the once this week --
17
00:00:51,252 --> 00:00:52,492
Well, three times if
you count the other two times --
18
00:00:52,520 --> 00:00:53,620
so I can't let her catch
me again
19
00:00:53,654 --> 00:00:55,194
or she'll
give me detention,
20
00:00:55,223 --> 00:00:56,463
and there's no way she's
gonna catch me this time.
21
00:00:56,490 --> 00:00:57,660
I mean it's not like
I'm doing it on purpose.
22
00:00:57,691 --> 00:00:59,591
I'm just a heavy
sleeper, you know?
23
00:00:59,627 --> 00:01:01,257
I mean, you wouldn't want to be
woken up at 7 a.m., would you?
24
00:01:01,295 --> 00:01:02,795
I mean, you would,
because you're old.
25
00:01:02,830 --> 00:01:04,300
What is it with old people
and getting up this early?
26
00:01:04,332 --> 00:01:05,672
I guess you're just
trying to drag out
27
00:01:05,699 --> 00:01:06,829
the last few days of life
you've got left.
28
00:01:06,867 --> 00:01:08,067
Anyways,
have a nice day, bye!
29
00:01:09,570 --> 00:01:11,140
[ Brakes hiss ]
30
00:01:12,306 --> 00:01:14,236
Wait!
31
00:01:14,275 --> 00:01:15,275
Wait, wait!
32
00:01:15,309 --> 00:01:16,339
[ Panting ]
33
00:01:18,279 --> 00:01:19,879
Hey, stop, little boy,
I need to borrow your --
34
00:01:19,913 --> 00:01:21,353
Yes?
Aaah!
35
00:01:21,382 --> 00:01:22,822
I need to borrow
your wheels.
36
00:01:22,850 --> 00:01:26,120
Let me in! Rocky,
open the doors, let me in!
37
00:01:26,154 --> 00:01:27,424
Rocky! Rocky!
38
00:01:27,455 --> 00:01:28,755
Rocky, let me in!
[ Pounding ]
39
00:01:28,789 --> 00:01:30,119
Rocky: Wow, it really does
sound like trash!
40
00:01:30,158 --> 00:01:30,858
Open the door!
41
00:01:30,891 --> 00:01:32,131
[ Clang! ]
42
00:01:32,160 --> 00:01:35,300
Miss Simian:
3...2...1...
43
00:01:36,597 --> 00:01:39,297
And so begins
my 10-second countdown.
44
00:01:39,333 --> 00:01:41,443
10, 9...
45
00:01:41,469 --> 00:01:42,539
Wait!
Hey?
46
00:01:42,570 --> 00:01:43,340
[ Panting ]
47
00:01:43,371 --> 00:01:46,441
7, 6...
48
00:01:46,474 --> 00:01:48,314
5, 4...
49
00:01:48,342 --> 00:01:49,782
Aargh!
50
00:01:49,810 --> 00:01:52,750
3, 2, 1...
51
00:01:52,780 --> 00:01:54,150
[ Bell rings ]
52
00:01:54,182 --> 00:01:55,182
You're late!
53
00:01:55,216 --> 00:01:56,616
Detention!
54
00:01:56,650 --> 00:01:59,190
[ Grunting happily ]
55
00:01:59,220 --> 00:02:00,590
[ Grunts ]
56
00:02:00,621 --> 00:02:01,661
[ Bell rings ]
57
00:02:01,689 --> 00:02:04,259
Home time, everyone!
58
00:02:04,292 --> 00:02:05,832
Except you, Watterson.
59
00:02:05,859 --> 00:02:07,559
I'll see you back here
in five.
60
00:02:07,595 --> 00:02:09,325
[ Humming ]
61
00:02:10,198 --> 00:02:11,368
Ah!
62
00:02:11,399 --> 00:02:13,429
Oh, hey!
Too bad about the detention.
63
00:02:13,467 --> 00:02:15,737
Nah, it's all right. I got this
annoying breathing technique
64
00:02:15,769 --> 00:02:17,739
that's going to make it as
hard for her as it is for me.
65
00:02:17,771 --> 00:02:20,141
[ Breathing heavily ]
66
00:02:21,942 --> 00:02:22,942
Clayton:
Cool story, Gumball!
67
00:02:22,976 --> 00:02:24,776
What?! Who said that?
Me!
68
00:02:24,812 --> 00:02:27,282
Whoa, Clayton! You're disguised
as a water fountain?
69
00:02:27,315 --> 00:02:29,415
Yeah, well, nothing interesting
ever happens to me,
70
00:02:29,450 --> 00:02:31,420
so I thought I'd try becoming
inanimate objects.
71
00:02:31,452 --> 00:02:32,792
And -- spoiler alert --
72
00:02:32,820 --> 00:02:34,860
nothing interesting ever
happens to them, either.
73
00:02:34,888 --> 00:02:36,188
♪ Try to relax
74
00:02:36,224 --> 00:02:37,594
♪ Don't tire yourself out
75
00:02:37,625 --> 00:02:38,785
♪ Avoid any form of training
76
00:02:38,826 --> 00:02:40,426
[ Sighs ]
77
00:02:40,461 --> 00:02:42,661
Samantha, finally!
We've been waiting so long,
78
00:02:42,696 --> 00:02:44,866
Angela's clothes are back
in fashion.
[ Yawns ]
79
00:02:44,898 --> 00:02:46,768
[ Whistle toots ]
80
00:02:46,800 --> 00:02:48,470
Oh, that one's pretty
interesting.
81
00:02:48,502 --> 00:02:50,202
Clayton:
Yeah, I wasn't the ball.
82
00:02:50,238 --> 00:02:51,538
[ Sighs ]
83
00:02:51,572 --> 00:02:53,242
See?
It's boring.
84
00:02:53,274 --> 00:02:55,244
We're not all like you,
Gumball, running around,
85
00:02:55,276 --> 00:02:56,876
stopping the school
from being blown up,
86
00:02:56,910 --> 00:02:58,680
or...wrestling an alligator.
87
00:02:58,712 --> 00:03:00,252
I don't think he's
ever wrestled an alli--
88
00:03:00,281 --> 00:03:01,921
Dup!
Let the boy finish.
89
00:03:01,949 --> 00:03:02,949
I'm finished.
Fair enough.
90
00:03:02,983 --> 00:03:04,623
Dude, you're wasting
your talent.
91
00:03:04,652 --> 00:03:05,922
If nothing cool
happens to you,
92
00:03:05,953 --> 00:03:07,523
why not just change
into someone else?
93
00:03:07,555 --> 00:03:09,355
If I've learned one thing
from movies,
94
00:03:09,390 --> 00:03:11,960
it's that the key to happiness
is never be yourself.
95
00:03:11,992 --> 00:03:13,632
Okay, then
I'll be Darwin!
96
00:03:14,795 --> 00:03:16,495
So, what are
we gonna do?
97
00:03:16,530 --> 00:03:17,970
I do not sound
like that.
98
00:03:17,998 --> 00:03:19,568
Try clearing
your throat.
99
00:03:19,600 --> 00:03:20,930
Okay...
100
00:03:20,968 --> 00:03:22,338
[ Clears throat ]
101
00:03:22,370 --> 00:03:23,800
Oh, yeah,
that's better.
102
00:03:23,837 --> 00:03:25,237
Look, look.
103
00:03:25,273 --> 00:03:27,883
No offence, but he's
kind of the sidekick.
104
00:03:27,908 --> 00:03:31,348
If you want real excitement,
you gotta aim a little higher.
105
00:03:31,379 --> 00:03:34,549
Y-You know, someone
a little more awesome.
106
00:03:34,582 --> 00:03:35,982
You know, someone who's
a little bit --
107
00:03:36,016 --> 00:03:37,486
Me!
You could be me!
108
00:03:37,518 --> 00:03:38,918
Okay.
109
00:03:38,952 --> 00:03:40,392
Yeah.
That's more like it.
110
00:03:40,421 --> 00:03:42,461
Miss Simian:
Watterson, get in here!
111
00:03:42,490 --> 00:03:44,560
I know! I could sit
your detention for you!
112
00:03:44,592 --> 00:03:45,792
[ Zip! ]
113
00:03:45,826 --> 00:03:47,596
Well, aren't you
going to stop him?
114
00:03:47,628 --> 00:03:49,998
It's not right that he should
be taking your punishment.
115
00:03:50,030 --> 00:03:52,970
[ Flatly ] Oh, Clayton,
no, please don't sit
my detention for me.
116
00:03:53,000 --> 00:03:54,840
It'll be
a really bad idea...
117
00:03:54,868 --> 00:03:56,638
I mean, he couldn't hear me.
I tried.
118
00:03:56,670 --> 00:03:57,670
I tried hard.
119
00:03:57,705 --> 00:03:59,005
[ Sighs ]
120
00:03:59,039 --> 00:04:00,509
[ Sniffs ]
121
00:04:00,541 --> 00:04:02,681
Wait, if Clayton
was the water fountain,
122
00:04:02,710 --> 00:04:04,280
then I must have
been drinking --
123
00:04:04,312 --> 00:04:07,322
Come on, let's go before
Simian catches the real me.
124
00:04:07,348 --> 00:04:09,448
[ Tires skidding,
horn blaring ]
125
00:04:10,784 --> 00:04:12,324
Morning, kids!
126
00:04:15,088 --> 00:04:16,388
[ Horn blares ]
127
00:04:16,424 --> 00:04:17,064
Huh?
128
00:04:17,090 --> 00:04:18,590
[ Horns beeping ]
129
00:04:19,593 --> 00:04:21,463
Hey, guys, it's me.
130
00:04:21,495 --> 00:04:23,695
Yeah. And it's us.
131
00:04:23,731 --> 00:04:27,871
J-Just out of interest, Rocky,
how many of "us" can you see?
132
00:04:27,901 --> 00:04:29,441
No, it's me, Clayton!
133
00:04:29,470 --> 00:04:31,810
I'm doing what you said.
Now I'm Rocky.
134
00:04:31,839 --> 00:04:32,809
Dude, you can't drive!
135
00:04:32,840 --> 00:04:33,910
Oh, can't I --
136
00:04:33,941 --> 00:04:35,441
[ Siren wailing,
bell ringing ]
137
00:04:35,476 --> 00:04:38,706
Gumball, you started this,
you have to stop it!
138
00:04:38,746 --> 00:04:41,746
But how do you stop somebody
when they could be anybody,
139
00:04:41,782 --> 00:04:43,382
anybody, anybody,
anybody --
[ Whack! ]
140
00:04:43,417 --> 00:04:44,947
You just don't want
to do it, do you?
141
00:04:44,985 --> 00:04:46,585
Huh?
Who are you?
142
00:04:46,620 --> 00:04:48,760
I'm -- I'm Doctor, uh...
143
00:04:48,789 --> 00:04:50,659
Doctor...Man.
144
00:04:50,691 --> 00:04:52,931
I'm here to do...
doctoring things.
145
00:04:52,960 --> 00:04:54,900
His stethoscope isn't even
in his ears.
146
00:04:54,928 --> 00:04:55,628
He's clearly Clay--
147
00:04:55,663 --> 00:04:57,473
Hey, guys,
it's me, Clayton.
148
00:04:57,498 --> 00:04:58,898
I'm sorry about
the bad driving.
149
00:04:58,932 --> 00:05:00,672
But you got to admit
it was fun!
150
00:05:00,701 --> 00:05:02,841
Oh, Dr. Man! We've got
a couple of patients
151
00:05:02,870 --> 00:05:04,410
we need you to attend to.
152
00:05:04,438 --> 00:05:08,878
Sure. Uh, let me get my --
um, err -- bag?
153
00:05:08,909 --> 00:05:10,779
What a pro.
He may be really shifty,
154
00:05:10,811 --> 00:05:13,651
but he's the best gosh darn
surgeon I've ever met.
155
00:05:13,681 --> 00:05:14,751
[ Gasps ]
Clayton!
156
00:05:14,782 --> 00:05:16,022
Wait, what?
[ Squeaking ]
157
00:05:16,049 --> 00:05:17,489
This can't be happening!
158
00:05:17,518 --> 00:05:18,818
My -- My twin brother?
159
00:05:18,852 --> 00:05:22,462
I haven't seen you since...
last Sunday?
160
00:05:22,490 --> 00:05:26,360
Yes, here I am --
in Elmore -- for...
161
00:05:26,394 --> 00:05:28,034
perfectly, normal...
Normal....
162
00:05:28,061 --> 00:05:30,101
Um, legitimate reasons.
...legitimate reasons.
163
00:05:30,130 --> 00:05:32,070
Wait!
Clayton's over there.
164
00:05:32,099 --> 00:05:33,769
We need to stop him.
165
00:05:33,801 --> 00:05:35,441
It'll certainly be easier
than figuring out
166
00:05:35,469 --> 00:05:37,909
whatever this is.
167
00:05:37,938 --> 00:05:40,568
And then he just rode away
on it, bold as brass!
168
00:05:40,608 --> 00:05:41,778
Tell me again
what he looked like?
169
00:05:41,809 --> 00:05:43,839
He's about yea tall
with a hat,
170
00:05:43,877 --> 00:05:46,507
a green shirt,
and an orange tie.
171
00:05:46,547 --> 00:05:48,917
Okay, buddy, I'm gonna give you
a 10-second head start.
172
00:05:48,949 --> 00:05:51,549
[ Barking, snarling ]
173
00:05:51,585 --> 00:05:54,715
Clayton: Whoa, whoa!
This is so much fun!
174
00:05:54,755 --> 00:05:56,485
Whee!
Ooh-hoo!
175
00:05:58,959 --> 00:06:01,459
Huh?
Ah, cauldrons!
176
00:06:01,495 --> 00:06:03,595
And I was two payments away
from owning that broom.
177
00:06:03,631 --> 00:06:05,171
At least I didn't
fill it up with gas.
178
00:06:05,198 --> 00:06:07,468
[ Sputtering ]
179
00:06:07,501 --> 00:06:08,601
[ Farts ]
180
00:06:08,636 --> 00:06:10,666
[ Screaming ]
181
00:06:10,704 --> 00:06:12,844
Quick, Clayton,
turn into a bird!
182
00:06:12,873 --> 00:06:13,543
Clayton: Okay.
183
00:06:13,574 --> 00:06:15,444
No, not a nerd --
a bird!
184
00:06:15,476 --> 00:06:16,736
You know, like an eagle.
185
00:06:16,777 --> 00:06:18,047
Got it!
186
00:06:18,078 --> 00:06:19,548
No, not a beagle!
187
00:06:19,580 --> 00:06:20,810
A bird!
A bird!
188
00:06:20,848 --> 00:06:22,678
Oh, a bird!
189
00:06:22,716 --> 00:06:24,016
How is this gonna hel--
190
00:06:24,051 --> 00:06:26,421
[ Thud! ]
191
00:06:26,454 --> 00:06:29,564
Well, at least he made it safe
for us to cross the road.
192
00:06:29,590 --> 00:06:31,430
[ Laughs ]
That was awesome!
193
00:06:31,459 --> 00:06:32,729
This was such a good idea!
194
00:06:32,760 --> 00:06:33,860
Whoo-hoo!
No, Clay--
195
00:06:34,895 --> 00:06:36,895
Let me in, let me in!
196
00:06:36,930 --> 00:06:38,970
Hey, guys!
I've locked myself out!
197
00:06:38,999 --> 00:06:40,569
We don't have time, man!
198
00:06:40,601 --> 00:06:43,201
No, I mean I've been
locked out by myself.
199
00:06:43,236 --> 00:06:45,006
Right, you've been locked out
and you're on your own.
200
00:06:45,038 --> 00:06:46,638
We still don't have time.
201
00:06:46,674 --> 00:06:48,944
No, I mean, I have been
locked out of my house
202
00:06:48,976 --> 00:06:50,636
by an individual
who has exactly the same
203
00:06:50,678 --> 00:06:52,578
physical appearance
as I do.
204
00:06:52,613 --> 00:06:55,023
Ohhhh.
Why didn't you say so?
205
00:06:55,048 --> 00:06:57,078
♪ Happy birthday to you
206
00:06:57,117 --> 00:06:59,587
♪ Happy birthday to you
But it's my birthday!
207
00:06:59,620 --> 00:07:02,520
My cake,
and they're my candles.
208
00:07:02,556 --> 00:07:05,056
[ Crying ] Okay, I promise
never to be selfish again.
209
00:07:05,092 --> 00:07:07,562
Please, spirits,
show me no more.
210
00:07:07,595 --> 00:07:08,955
[ Sobbing ]
211
00:07:08,996 --> 00:07:10,656
[ Gasps ]
Clayton's gone!
212
00:07:11,865 --> 00:07:12,895
There!
213
00:07:14,034 --> 00:07:15,644
One child's ticket,
please.
214
00:07:15,669 --> 00:07:17,709
Really, sir?
Oh!
215
00:07:17,738 --> 00:07:19,738
I mean, one child's ticket,
please.
216
00:07:19,773 --> 00:07:21,043
Uh...
[ Gasps ]
217
00:07:21,074 --> 00:07:22,884
Unless senior tickets
are cheaper.
218
00:07:22,910 --> 00:07:24,080
Just go right on in.
219
00:07:25,012 --> 00:07:26,252
Excuse me.
Did you see a guy--
220
00:07:26,279 --> 00:07:27,179
Or a woman.
221
00:07:27,214 --> 00:07:28,124
Old--
Or young.
222
00:07:28,148 --> 00:07:29,078
Tall--
Or short?
223
00:07:29,116 --> 00:07:30,176
They all went in there.
224
00:07:30,217 --> 00:07:31,717
Okay, this'll be easy.
225
00:07:31,752 --> 00:07:33,752
The theater will be empty
at this time of...
226
00:07:34,855 --> 00:07:36,115
Let's split up.
227
00:07:36,156 --> 00:07:37,786
[ Theatrical music plays ]
228
00:07:37,825 --> 00:07:39,555
The cat's out of the bag!
229
00:07:39,593 --> 00:07:41,093
Oh, my goodness,
you're right!
230
00:07:41,128 --> 00:07:43,698
Martin!
Martin, where are you?!
231
00:07:43,731 --> 00:07:45,231
I know who you really are!
232
00:07:45,265 --> 00:07:47,065
[ Speaking Cantonese ]
233
00:07:47,100 --> 00:07:48,640
I smell a rat!
234
00:07:48,669 --> 00:07:50,039
Sorry, kid,
that was me.
235
00:07:50,070 --> 00:07:51,640
Game over!
[ Beeping ]
236
00:07:51,672 --> 00:07:53,212
Busted!
[ Screams ]
237
00:07:53,240 --> 00:07:55,910
It's no good.
We've asked everybody.
238
00:07:55,943 --> 00:07:57,583
Clayton:
[ Muffled ] Darwin! Darwin!
239
00:07:57,611 --> 00:07:59,711
And this is no time
for ventriloquism.
240
00:08:00,981 --> 00:08:02,221
Typical.
Salted.
241
00:08:02,249 --> 00:08:04,719
Gumball?
Then that's Clayton!
242
00:08:04,752 --> 00:08:05,992
Audience: Shh!
243
00:08:06,019 --> 00:08:07,989
[ Whispers ] Sorry.
Then that's Clayton!
244
00:08:08,021 --> 00:08:09,961
♪♪
245
00:08:09,990 --> 00:08:12,260
[ Panting ]
Whoa!
246
00:08:12,292 --> 00:08:13,592
Whoa!
247
00:08:13,627 --> 00:08:15,697
That was close--
Oof!
248
00:08:15,729 --> 00:08:17,899
Okay, well, as you're
already down there,
249
00:08:17,931 --> 00:08:20,831
you can kind of
sort it ou--!
250
00:08:20,868 --> 00:08:22,138
Whoa!
251
00:08:22,169 --> 00:08:23,939
Ahhh!
252
00:08:23,971 --> 00:08:25,211
Clayton, stop!
253
00:08:25,238 --> 00:08:26,608
I'm sorry,
I shouldn't have told you
254
00:08:26,640 --> 00:08:28,780
to be someone else!
I was wrong!
255
00:08:28,809 --> 00:08:31,549
But other people's lives
are so much more exciting --
256
00:08:31,579 --> 00:08:33,049
especially yours.
257
00:08:33,080 --> 00:08:35,620
Yes, that is true, but
you've got to be yourself
258
00:08:35,649 --> 00:08:37,079
and live your own life!
259
00:08:37,117 --> 00:08:38,687
Why, thanks, Gumball.
260
00:08:38,719 --> 00:08:41,189
Only you could have solved
this terrible situation.
261
00:08:41,221 --> 00:08:42,921
Nah, it's just what we do.
262
00:08:42,956 --> 00:08:45,056
We run around for a while
and then we save the day.
263
00:08:45,092 --> 00:08:47,662
There's usually a bit
more to it than that!
264
00:08:47,695 --> 00:08:49,625
You're right!
Sometimes we sing!
265
00:08:49,663 --> 00:08:51,673
♪ I believe
266
00:08:51,699 --> 00:08:53,169
Yeah, I think we're all good
for the song, thanks.
267
00:08:53,200 --> 00:08:54,100
We're done, yeah?
268
00:08:54,134 --> 00:08:55,344
Yeah, I guess so.
269
00:08:55,368 --> 00:08:57,568
Cool, then --
[ Screaming ]
270
00:08:58,972 --> 00:09:00,742
[ Screams ]
What are we gonna do?!
271
00:09:00,774 --> 00:09:02,584
Quick, grab those ropes!
272
00:09:02,610 --> 00:09:03,680
[ Hissing ]
273
00:09:03,711 --> 00:09:05,151
[ Both scream ]
Now what?!
274
00:09:05,178 --> 00:09:07,618
Don't worry --
I got this!
275
00:09:07,648 --> 00:09:09,618
[ Dramatic music plays ]
276
00:09:09,650 --> 00:09:12,320
♪♪
277
00:09:12,352 --> 00:09:14,092
[ Straining ]
278
00:09:19,660 --> 00:09:21,160
[ Panting ]
279
00:09:21,194 --> 00:09:22,364
[ Wet fart ]
Oh.
280
00:09:22,395 --> 00:09:23,895
[ Gasps ]
Clayton.
281
00:09:23,931 --> 00:09:25,601
Clayton,
are you all right?!
282
00:09:25,633 --> 00:09:28,003
Yeah, I'm fine, thanks.
But what about Gumball?
283
00:09:28,035 --> 00:09:30,635
Help! Help!
284
00:09:30,671 --> 00:09:32,111
Ah, yeah, sorry.
285
00:09:32,139 --> 00:09:34,009
I made a deal with Gumball
in the movie theater.
286
00:09:34,041 --> 00:09:35,841
He let me do all the running
around, saving the day bit
287
00:09:35,876 --> 00:09:37,976
as long as I promised
to be myself from now on.
288
00:09:38,011 --> 00:09:41,751
Clayton, stop being yourself
and turn into something useful!
289
00:09:41,782 --> 00:09:43,922
Unh-unh. I'm staying true
to myself from now on --
290
00:09:43,951 --> 00:09:45,651
as per your advice.
291
00:09:46,419 --> 00:09:48,359
Oh! No, never mind,
it's all right.
292
00:09:48,388 --> 00:09:51,058
I've found an alligator
to hold onto.
293
00:09:51,091 --> 00:09:53,061
[ Screams ]
294
00:09:53,093 --> 00:09:54,763
Help!!
295
00:09:54,795 --> 00:09:56,655
[ Panting ]
296
00:09:56,697 --> 00:09:59,197
[ Snarling ]
[ Sobbing ]
297
00:09:59,232 --> 00:10:01,102
I thought you'd fought
an alligator before.
298
00:10:01,134 --> 00:10:04,344
Yeah, look, m-maybe if you
tire him out a little bit --
299
00:10:04,371 --> 00:10:07,141
Just tell him the truth!
300
00:10:07,174 --> 00:10:09,384
Okay, okay, I've never
fought an alligator!
301
00:10:09,409 --> 00:10:11,139
Now come on, help me!
302
00:10:11,178 --> 00:10:12,608
Stand back!
303
00:10:15,248 --> 00:10:17,378
Why would you turn into
a senior citizen?!
304
00:10:17,417 --> 00:10:18,987
I thought bringing wisdom
and experience
305
00:10:19,019 --> 00:10:21,419
to the situation
might help.
306
00:10:21,454 --> 00:10:23,064
No?
Ah!
307
00:10:23,090 --> 00:10:25,130
[ Snarling ]
308
00:10:25,158 --> 00:10:28,698
♪♪
309
00:10:29,697 --> 00:10:31,627
[ Whimpering ]
310
00:10:34,835 --> 00:10:36,735
This makes me
cooler than you, right?
311
00:10:36,770 --> 00:10:38,070
W-What?
312
00:10:38,105 --> 00:10:40,105
'Cause I really did
fight an alligator!
313
00:10:40,140 --> 00:10:41,370
[ Whimpers ]
314
00:10:41,408 --> 00:10:43,138
Hey, Darwin, is he
going to be okay?
315
00:10:43,176 --> 00:10:44,776
He'll be fine.
316
00:10:44,812 --> 00:10:46,712
He's just had too much
excitement for one day.
317
00:10:46,747 --> 00:10:48,747
I think I know what to do.
318
00:10:48,782 --> 00:10:49,982
[ Whistle toots ]
319
00:10:52,019 --> 00:10:53,289
[ Whimpering ]
320
00:10:53,320 --> 00:10:54,990
I don't think
this is working.
321
00:10:55,022 --> 00:10:57,262
Yeah, well not everyone
can handle the excitement
322
00:10:57,290 --> 00:10:59,660
of hanging out with me.
323
00:11:03,063 --> 00:11:03,403
♪♪
20583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.