Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,153
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
=Episode 24=
18
00:01:40,040 --> 00:01:42,055
(Firewood Office)
19
00:01:42,120 --> 00:01:42,760
Sir!
20
00:01:43,400 --> 00:01:43,959
Sir?
21
00:01:44,360 --> 00:01:44,879
Sir!
22
00:01:45,519 --> 00:01:46,519
News from the borders.
23
00:01:47,199 --> 00:01:47,959
Our informant says
24
00:01:48,279 --> 00:01:49,680
that Qiu Yi developed heat illness
25
00:01:49,800 --> 00:01:50,440
on his way to Gannan.
26
00:01:50,720 --> 00:01:51,760
It has been four to five days.
27
00:01:52,199 --> 00:01:53,319
A physician tended to him,
but he still hasn't gotten any better.
28
00:01:54,879 --> 00:01:56,160
Don't tell Qiu Yan about this first.
29
00:01:56,400 --> 00:01:57,720
She won't be able to help anyway.
30
00:01:57,919 --> 00:01:59,239
It'll only make her feel more troubled.
31
00:02:00,519 --> 00:02:01,040
You're right.
32
00:02:01,519 --> 00:02:02,000
Oh, right.
33
00:02:02,599 --> 00:02:04,080
How is the search
for the auspicious item coming along?
34
00:02:05,080 --> 00:02:07,000
The treasure recorded
in the Hongzhen Sutra
35
00:02:07,000 --> 00:02:07,839
refers to a pearl of immortality.
36
00:02:08,240 --> 00:02:09,479
Our men found a large Eastpearl
37
00:02:09,479 --> 00:02:10,520
in Japan last time.
38
00:02:10,839 --> 00:02:12,759
But the Eastpearl was too fragile.
39
00:02:12,919 --> 00:02:14,759
It shattered and crumbled
when the craftsmen tried to work on it.
40
00:02:15,199 --> 00:02:17,440
After that,
we tried lapis lazuli and Amazonites,
41
00:02:17,960 --> 00:02:19,320
but they were both too common
42
00:02:19,440 --> 00:02:20,279
and ordinary.
43
00:02:22,199 --> 00:02:22,679
Sir.
44
00:02:23,479 --> 00:02:24,360
Do you remember
45
00:02:24,600 --> 00:02:26,839
the family heirloom
back at Duke Lu's residence
46
00:02:27,240 --> 00:02:27,839
when we seized the place?
47
00:02:28,520 --> 00:02:29,800
That Night-luminescent Pearl
48
00:02:29,800 --> 00:02:31,399
is very similar to the pearl
mentioned in the Hongzhen Sutra.
49
00:02:32,279 --> 00:02:34,360
They regarded
that pearl as their lifeblood.
50
00:02:34,759 --> 00:02:36,119
Sir, you were magnanimous
51
00:02:36,320 --> 00:02:38,039
and spared the pearl
when you confiscated their residence.
52
00:02:38,240 --> 00:02:39,800
I'm sure it must still be with Gao Yang.
53
00:02:44,080 --> 00:02:45,320
I'll get our men to keep searching.
54
00:02:45,800 --> 00:02:46,520
The world is vast.
55
00:02:46,520 --> 00:02:47,960
We must be able to find a pearl somehow.
56
00:02:48,440 --> 00:02:49,440
We're out of time.
57
00:02:49,960 --> 00:02:51,320
Qiu Yi is a scholar.
He has a weak physique.
58
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
He has had a tiring journey,
59
00:02:52,759 --> 00:02:55,039
and he even developed
heat illness in a remote place.
60
00:02:56,559 --> 00:02:57,880
I doubt he can hold on for long.
61
00:03:25,520 --> 00:03:26,279
Liang Yi?
62
00:03:27,360 --> 00:03:28,199
Why are you here?
63
00:03:33,160 --> 00:03:35,279
To see how an old friend has been.
64
00:03:37,960 --> 00:03:38,919
I, Gao Yang,
65
00:03:39,440 --> 00:03:41,440
have never done anything harmful.
66
00:03:42,039 --> 00:03:42,960
I'm sure I have my blessings.
67
00:03:46,720 --> 00:03:48,279
You barely make ends meet,
68
00:03:48,919 --> 00:03:50,759
yet you're still holding on
to your family heirloom.
69
00:03:51,320 --> 00:03:53,039
I wonder if I should call you tough
70
00:03:53,440 --> 00:03:54,199
or a fool.
71
00:03:58,279 --> 00:03:59,880
You want that pearl?
72
00:04:00,279 --> 00:04:00,759
Give me an offer.
73
00:04:05,800 --> 00:04:06,880
Give you an offer?
74
00:04:07,559 --> 00:04:08,960
How much are the honor and dignity
75
00:04:09,479 --> 00:04:10,639
of the Gao Family worth then?
76
00:04:12,160 --> 00:04:13,320
Give it up.
77
00:04:14,559 --> 00:04:17,920
I have nothing else to lose.
78
00:04:19,480 --> 00:04:20,399
At worst, I'll just lose my life.
79
00:04:22,119 --> 00:04:24,519
I never harm the innocents in the family
when I carry out my duty.
80
00:04:24,839 --> 00:04:26,720
When Duke Lu killed my father,
81
00:04:26,959 --> 00:04:27,559
I took him down,
82
00:04:28,359 --> 00:04:30,040
but I spared you.
83
00:04:31,679 --> 00:04:33,640
Why must you force yourself to your end?
84
00:04:39,640 --> 00:04:40,440
I came
85
00:04:41,640 --> 00:04:43,040
to offer you a chance today.
86
00:04:44,200 --> 00:04:45,239
If you miss it,
87
00:04:46,200 --> 00:04:47,880
you'll never get another chance
to start over again.
88
00:04:54,519 --> 00:04:55,679
Are you going to write a letter
89
00:04:56,079 --> 00:04:57,239
to vindicate my father then?
90
00:04:57,559 --> 00:04:58,279
Impossible.
91
00:04:58,959 --> 00:05:00,760
You know His Majesty's nature.
92
00:05:01,079 --> 00:05:01,920
It is not within my power to do so
93
00:05:02,760 --> 00:05:04,359
in the current dynasty.
94
00:05:06,839 --> 00:05:07,720
Give me a price.
95
00:05:13,600 --> 00:05:14,640
If it was the money I was after,
96
00:05:15,640 --> 00:05:17,600
I would've sold that pearl years ago.
97
00:05:21,959 --> 00:05:23,160
Submit a memorial, then.
98
00:05:23,600 --> 00:05:25,640
Tell His Majesty
that the Gao Family helped you
99
00:05:26,119 --> 00:05:27,040
or the Gao Family
turned over a new leaf or something.
100
00:05:27,440 --> 00:05:28,239
Ask His Majesty
101
00:05:28,600 --> 00:05:30,200
to restore my family's name and status.
102
00:05:31,239 --> 00:05:31,880
Gao Yang.
103
00:05:32,320 --> 00:05:34,040
It seems you are determined
to make things hard for me.
104
00:05:39,239 --> 00:05:39,880
Yes.
105
00:05:40,119 --> 00:05:41,000
After all, who knew
that there would come a day
106
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
when you would have
to ask me of something?
107
00:05:44,359 --> 00:05:46,160
It is karmic retribution indeed.
108
00:05:46,720 --> 00:05:48,880
You ruined my family back then.
109
00:05:49,799 --> 00:05:51,480
Now, I want you
110
00:05:51,679 --> 00:05:53,880
to help your father's murderer
with your very own hands.
111
00:05:55,679 --> 00:05:57,959
I want to see you suffer
with my own eyes.
112
00:05:59,799 --> 00:06:00,959
Otherwise,
113
00:06:00,959 --> 00:06:02,679
you won't get
even a shard of that pearl!
114
00:06:26,679 --> 00:06:27,200
Father.
115
00:06:28,320 --> 00:06:28,890
(Memorial Tablet
of Beloved Father Liang Yuansu)
116
00:06:28,959 --> 00:06:30,000
Will you blame me?
117
00:06:31,880 --> 00:06:34,000
When you died by Duke Lu's arrow,
118
00:06:35,320 --> 00:06:36,600
I vowed
119
00:06:37,920 --> 00:06:40,119
I would have Duke Lu
pay for it with his life
120
00:06:40,119 --> 00:06:41,200
and ruin his name.
121
00:06:42,480 --> 00:06:45,640
That I would crush the Gao Family
and have them never be restored.
122
00:06:45,999 --> 00:06:58,257
(Memorial Tablet
of Beloved Father Liang Yuansu)
123
00:07:00,320 --> 00:07:01,799
I am at my wits' end.
124
00:07:05,559 --> 00:07:06,920
She is very important to me.
125
00:07:09,079 --> 00:07:10,760
This matter
is very important to me as well.
126
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
Just like when I avenged you back then.
127
00:07:21,600 --> 00:07:22,880
Blame me if you must.
128
00:07:25,279 --> 00:07:26,399
I am unfilial.
129
00:07:26,575 --> 00:07:28,480
(Memorial Tablet
of Beloved Father Liang Yuansu)
130
00:07:47,640 --> 00:07:48,279
My lord!
131
00:07:51,519 --> 00:07:52,760
Why did you drink so much?
132
00:07:52,880 --> 00:07:53,880
I'll have someone carry you inside.
133
00:07:54,000 --> 00:07:54,720
No need.
134
00:07:55,320 --> 00:07:56,559
Don't alert anyone.
135
00:07:57,959 --> 00:07:59,279
Just help me inside.
136
00:08:03,839 --> 00:08:04,440
Slowly.
137
00:08:09,200 --> 00:08:09,880
Are you all right?
138
00:08:11,839 --> 00:08:13,239
Why did you drink so much?
139
00:08:14,399 --> 00:08:15,079
Are you all right?
140
00:08:19,519 --> 00:08:20,320
Are you all right?
141
00:08:21,160 --> 00:08:22,239
I would like some water.
142
00:08:23,399 --> 00:08:24,079
Water...
143
00:08:24,440 --> 00:08:24,959
All right.
144
00:08:25,320 --> 00:08:26,079
Wait here.
145
00:08:38,719 --> 00:08:39,280
Here.
146
00:08:39,840 --> 00:08:40,440
Drink some.
147
00:08:41,760 --> 00:08:42,719
Where did you get this?
148
00:08:43,239 --> 00:08:43,760
Today,
149
00:08:44,320 --> 00:08:46,400
I was looking
for something in the chest you kept
150
00:08:46,400 --> 00:08:47,159
your childhood belongings.
151
00:08:48,440 --> 00:08:50,599
I didn't know you wrote
a book about investigations.
152
00:08:51,799 --> 00:08:53,960
Do you remember when I told you
153
00:08:54,039 --> 00:08:54,799
back at the imperial park...
154
00:08:56,200 --> 00:08:57,039
What are you doing?
155
00:09:07,239 --> 00:09:08,000
I'm hungry.
156
00:09:11,359 --> 00:09:12,320
Get me something to eat.
157
00:09:14,359 --> 00:09:14,919
All right.
158
00:09:31,320 --> 00:09:32,520
(I couldn't read much as a child,)
159
00:09:33,239 --> 00:09:34,320
(but I wanted to study.)
160
00:09:34,840 --> 00:09:36,599
My mother tried to cultivate my interest
161
00:09:36,599 --> 00:09:37,919
by having me read books
about investigations.
162
00:09:38,520 --> 00:09:40,799
I remember the first one I read
was a half-scroll handwritten copy.
163
00:09:40,799 --> 00:09:41,719
It was called...
164
00:09:42,239 --> 00:09:44,039
"Collection of Odd Occurrences."
165
00:11:57,239 --> 00:11:58,039
Miss Qiu Min?
166
00:12:00,359 --> 00:12:01,239
Miss Qiu Min?
167
00:12:10,400 --> 00:12:11,200
Sir!
168
00:12:11,200 --> 00:12:12,000
There's a letter here!
169
00:12:20,559 --> 00:12:21,640
(Don't worry, Qin Xuan.)
170
00:12:22,440 --> 00:12:24,479
(I won't take my life
and cause trouble for you.)
171
00:12:25,919 --> 00:12:28,039
(I just want to find a place and hide.)
172
00:12:29,239 --> 00:12:31,119
(Perhaps hide away forever.)
173
00:12:33,880 --> 00:12:35,520
(I know in your heart,)
174
00:12:36,440 --> 00:12:38,320
(I mean only disgrace and shame.)
175
00:12:39,599 --> 00:12:40,559
(But to me,)
176
00:12:40,559 --> 00:12:41,479
(it wasn't.)
177
00:12:43,039 --> 00:12:46,039
(That night)
178
00:12:46,039 --> 00:12:47,760
(was the best night of my life.)
179
00:12:49,479 --> 00:12:50,520
(Qin Xuan,)
180
00:12:51,840 --> 00:12:52,760
(I promised)
181
00:12:53,320 --> 00:12:55,000
(I wouldn't get in
between you and Qiu Yan.)
182
00:12:56,400 --> 00:12:57,960
(Qiu Yan is still alive.)
183
00:12:59,039 --> 00:13:01,280
(It is unsuitable for me
to stay here any longer.)
184
00:13:02,919 --> 00:13:05,039
(I hope you will forget about me soon.)
185
00:13:06,119 --> 00:13:07,520
(At least, then,)
186
00:13:08,599 --> 00:13:11,599
(you wouldn't hate me
and despise me anymore.)
187
00:13:16,799 --> 00:13:17,799
She is weak and vulnerable.
188
00:13:18,280 --> 00:13:19,239
Wherever could she go?
189
00:13:19,719 --> 00:13:21,280
No. I have to find her.
190
00:13:21,280 --> 00:13:21,640
Wait!
191
00:13:21,840 --> 00:13:22,400
Sir!
192
00:13:22,640 --> 00:13:23,880
We don't have a single clue right now.
193
00:13:24,080 --> 00:13:24,719
Searching for her right now
194
00:13:24,719 --> 00:13:25,640
is as if looking
for a needle in the sea.
195
00:13:26,080 --> 00:13:27,239
And she is avoiding you
and hiding from you.
196
00:13:27,640 --> 00:13:28,919
How are we going to find her?
197
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
I failed Qiu Yan,
198
00:13:36,760 --> 00:13:38,039
and now I have failed Qiu Min too.
199
00:13:39,760 --> 00:13:40,679
Liang Yi was right.
200
00:13:41,840 --> 00:13:43,320
I am not a man.
201
00:13:55,880 --> 00:13:56,479
Mother.
202
00:13:57,520 --> 00:13:58,039
Mother.
203
00:14:05,479 --> 00:14:06,200
Mother.
204
00:14:10,679 --> 00:14:11,440
Qiu Min.
205
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Where did you go?
206
00:14:13,440 --> 00:14:14,760
You had us worried to death.
207
00:14:15,559 --> 00:14:16,679
Qiu Yan went looking for you as well.
208
00:14:16,840 --> 00:14:17,440
But she never came back.
209
00:14:18,039 --> 00:14:19,599
Fortunately, Lord Liang sent us a letter
210
00:14:19,799 --> 00:14:20,919
to let us know that she was all right.
211
00:14:22,479 --> 00:14:23,880
All that matters is that you're back.
212
00:14:24,919 --> 00:14:26,080
You didn't get seen on your way back,
213
00:14:26,080 --> 00:14:27,200
did you?
214
00:14:28,000 --> 00:14:29,080
I was wrong.
215
00:14:29,599 --> 00:14:31,200
I made you guys worry about me.
216
00:14:31,679 --> 00:14:32,679
It's all right.
217
00:14:35,440 --> 00:14:36,239
Third Young Lady.
218
00:14:37,119 --> 00:14:38,520
Didn't you tell us not to look for you?
219
00:14:38,840 --> 00:14:39,479
What?
220
00:14:39,760 --> 00:14:41,039
Back with your tail
in between your legs?
221
00:14:48,559 --> 00:14:49,200
Madam.
222
00:14:49,679 --> 00:14:50,320
I'm sorry.
223
00:14:54,000 --> 00:14:55,559
So you know you should be sorry, huh?
224
00:14:57,159 --> 00:14:59,359
How could you do what you did?
225
00:15:00,400 --> 00:15:01,960
You had your sister take such a risk
226
00:15:01,960 --> 00:15:02,640
to go and look for you.
227
00:15:04,400 --> 00:15:06,320
Thankfully, my daughter is capable.
228
00:15:06,320 --> 00:15:07,960
She even managed
to become Marquis Weiyuan's concubine.
229
00:15:09,159 --> 00:15:10,320
Unlike someone else
230
00:15:10,799 --> 00:15:11,919
who still had to come back in shame...
231
00:15:11,919 --> 00:15:12,679
That's enough.
232
00:15:14,119 --> 00:15:15,799
No one will take you as a mute
even if you don't speak.
233
00:15:16,400 --> 00:15:17,440
Go inside and rest.
234
00:15:18,799 --> 00:15:19,320
First Sister-in-law.
235
00:15:19,679 --> 00:15:20,840
Was I wrong?
236
00:15:21,400 --> 00:15:23,159
She caused us so much trouble.
237
00:15:23,520 --> 00:15:24,559
Why do you make it sound
238
00:15:24,799 --> 00:15:26,200
as if she did a good deed
by coming back?
239
00:15:26,719 --> 00:15:28,039
We still have so much work to do,
240
00:15:28,159 --> 00:15:29,159
and you're letting her rest?
241
00:15:30,239 --> 00:15:31,280
I'll go and do the chores right away.
242
00:15:34,960 --> 00:15:35,640
Qiu Min.
243
00:15:36,239 --> 00:15:37,320
I'll help you.
244
00:15:42,359 --> 00:15:43,880
First Sister-in-law, don't be silly.
245
00:15:44,840 --> 00:15:45,479
If you're nice to Yan'er,
246
00:15:45,719 --> 00:15:47,599
she can at least look after us.
247
00:15:48,359 --> 00:15:49,000
To her?
248
00:15:51,840 --> 00:15:53,039
What could we possibly get?
249
00:16:17,927 --> 00:16:23,060
(Autumn River)
250
00:16:23,160 --> 00:16:25,443
(Autumn River)
251
00:16:29,359 --> 00:16:30,799
Old Madam, help me!
252
00:16:31,159 --> 00:16:32,440
The paper kite is going to fly away!
253
00:16:40,559 --> 00:16:41,559
Quick!
254
00:16:41,919 --> 00:16:43,080
You need to control it.
255
00:16:43,799 --> 00:16:44,559
Look.
256
00:16:45,080 --> 00:16:46,119
Here.
257
00:16:46,599 --> 00:16:48,159
If not, the string will break.
258
00:16:48,719 --> 00:16:49,559
Like this.
259
00:16:50,440 --> 00:16:52,799
What a nice wind. With force.
260
00:16:54,440 --> 00:16:55,039
Look.
261
00:16:56,919 --> 00:16:57,520
Look.
262
00:16:57,520 --> 00:16:58,559
Look at how high it is flying.
263
00:17:01,359 --> 00:17:02,559
It's beautiful.
264
00:17:04,199 --> 00:17:05,280
It is flying so high.
265
00:17:08,719 --> 00:17:09,319
Look.
266
00:17:10,040 --> 00:17:11,920
This is my first time trying it,
so I only made a soft-winged kite.
267
00:17:12,280 --> 00:17:15,319
Please teach me how to make a hard-winged
kite and a long-string kite next time.
268
00:17:18,239 --> 00:17:19,680
You went through a lot of effort.
269
00:17:20,160 --> 00:17:22,719
I had a lot of fun today.
270
00:17:27,160 --> 00:17:27,839
Old Madam,
271
00:17:28,439 --> 00:17:29,280
did you know
272
00:17:29,520 --> 00:17:31,239
His lordship wrote a book
about investigations?
273
00:17:32,119 --> 00:17:33,119
How did you know?
274
00:17:34,280 --> 00:17:35,520
Did he show you the manuscript?
275
00:17:37,439 --> 00:17:39,599
I stumbled across it
when I was looking for materials
276
00:17:39,599 --> 00:17:40,680
to make the paper kite yesterday.
277
00:17:41,520 --> 00:17:42,439
I've read it before
278
00:17:42,680 --> 00:17:44,599
when I still lived with my family.
279
00:17:44,599 --> 00:17:45,599
I loved it.
280
00:17:46,319 --> 00:17:48,640
I was upset for quite a while
281
00:17:48,959 --> 00:17:50,599
when the author
never wrote an ending back then.
282
00:17:51,040 --> 00:17:52,839
I never expected
that it was His lordship who wrote it.
283
00:17:53,920 --> 00:17:56,719
But why did he stop writing?
284
00:18:01,280 --> 00:18:02,439
Yi'er
285
00:18:02,719 --> 00:18:04,160
was completely different back then.
286
00:18:04,880 --> 00:18:06,839
He was playful and boisterous.
287
00:18:07,040 --> 00:18:09,839
Music, chess, literature, art.
He could do everything.
288
00:18:11,839 --> 00:18:13,160
Everything has changed
289
00:18:13,160 --> 00:18:14,520
since his father passed away
290
00:18:14,959 --> 00:18:15,920
six years ago.
291
00:18:16,322 --> 00:18:17,041
(Liang Residence)
292
00:18:17,119 --> 00:18:19,599
(Duke Lu was overbearing
in his manners back then.)
293
00:18:20,239 --> 00:18:23,880
(When the late marquis went hunting
with His Majesty, he took advantage)
294
00:18:24,199 --> 00:18:27,800
(of the situation and pretended
to have shot his steed on accident.)
295
00:18:29,719 --> 00:18:32,359
(After he was injured,
the late marquis lost a lot of blood)
296
00:18:33,040 --> 00:18:34,760
(and fell unconscious
as he developed a high fever.)
297
00:18:35,239 --> 00:18:36,160
(He passed away)
298
00:18:36,760 --> 00:18:38,359
(in less than a day.)
299
00:18:40,452 --> 00:18:45,233
(Memorial Tablet
of Beloved Husband Liang Yuansu)
300
00:19:06,480 --> 00:19:08,863
(Memorial Tablet
of Beloved Husband Liang Yuansu)
301
00:19:09,119 --> 00:19:11,319
(Yi'er vowed
he would avenge his father.)
302
00:19:12,359 --> 00:19:14,880
(So he put away
all of the things he liked)
303
00:19:15,079 --> 00:19:16,319
(in a chest)
304
00:19:16,439 --> 00:19:17,560
(and never touched them again.)
305
00:19:20,280 --> 00:19:21,439
I've heard of this.
306
00:19:22,199 --> 00:19:24,560
Four years ago, Duke Lu was exiled
307
00:19:24,880 --> 00:19:28,119
because of a theft of a rice warehouse
under his rule.
308
00:19:29,119 --> 00:19:31,959
He died of sudden illness
during the journey.
309
00:19:34,439 --> 00:19:36,119
His lordship did that?
310
00:19:40,160 --> 00:19:43,800
Actually,
before the late marquis passed away,
311
00:19:44,160 --> 00:19:45,520
he left Yi'er a letter.
312
00:19:46,439 --> 00:19:49,079
He repeatedly told him
not to avenge him.
313
00:19:50,199 --> 00:19:52,880
Both of us wanted him
to live a carefree life
314
00:19:53,199 --> 00:19:54,680
without worries or burdens.
315
00:19:55,640 --> 00:19:57,839
But Yi'er was stubborn and persistent.
316
00:19:58,680 --> 00:20:00,280
He kept everything to himself
317
00:20:00,280 --> 00:20:01,119
and wouldn't tell me anything.
318
00:20:03,160 --> 00:20:04,560
In hindsight,
319
00:20:05,839 --> 00:20:07,160
I was a failure
320
00:20:08,520 --> 00:20:09,680
as a mother.
321
00:20:11,439 --> 00:20:13,280
His lordship may not say it out loud,
322
00:20:13,839 --> 00:20:14,680
but in his heart,
323
00:20:14,760 --> 00:20:16,319
he respects you very much.
324
00:20:19,199 --> 00:20:21,400
Who knows how he feels in his heart?
325
00:20:23,839 --> 00:20:24,599
Wan'er.
326
00:20:25,160 --> 00:20:28,199
Only when he took you as his concubine
327
00:20:28,560 --> 00:20:31,400
did I manage to see
that he still had feelings and emotions.
328
00:20:34,319 --> 00:20:35,680
I'll be honest with you.
329
00:20:36,400 --> 00:20:37,680
At first, I liked you
330
00:20:38,439 --> 00:20:41,959
because I wanted
to see Yi'er start a family
331
00:20:42,119 --> 00:20:43,319
and carry on the family name.
332
00:20:44,520 --> 00:20:45,520
But now,
333
00:20:46,160 --> 00:20:47,359
I've come to understand more and more
334
00:20:47,800 --> 00:20:50,560
why he thinks so highly of you.
335
00:20:59,079 --> 00:20:59,760
Wan'er,
336
00:21:00,920 --> 00:21:03,439
will you always stay with Yi'er?
337
00:21:22,920 --> 00:21:24,959
(I recently captured bandits
from Northern Liang.)
338
00:21:25,359 --> 00:21:26,160
(During the operation,)
339
00:21:26,439 --> 00:21:27,959
(Gao Yang and his clan
had provided their full assistance.)
340
00:21:28,319 --> 00:21:29,199
(They have made a great contribution.)
341
00:21:30,439 --> 00:21:31,439
(Back then, Duke Lu)
342
00:21:31,680 --> 00:21:33,319
(was corrupt and made little
of the people's lives.)
343
00:21:33,400 --> 00:21:34,280
(He endangered the people's lives.)
344
00:21:34,520 --> 00:21:36,640
(Memorial)
(But his son, Gao Yang, served the nation.)
345
00:21:36,800 --> 00:21:37,680
(His loyalty is evident.)
346
00:21:38,520 --> 00:21:39,599
(I implore Your Majesty
to consider his loyalty)
347
00:21:39,839 --> 00:21:40,760
(and the fact)
348
00:21:40,959 --> 00:21:42,599
(that he is a descendant
of the Grand Princess' clan,)
349
00:21:42,680 --> 00:21:44,359
(to allow him
to redeem himself with his merits,)
350
00:21:44,680 --> 00:21:45,920
(restore his name and status)
351
00:21:46,199 --> 00:21:47,640
(to show Your Majesty's benevolence.)
352
00:21:58,439 --> 00:21:59,520
Find a skilled craftsman
353
00:21:59,680 --> 00:22:00,680
and have them do as I say.
354
00:22:00,680 --> 00:22:01,359
Yes, sir.
355
00:22:16,199 --> 00:22:17,199
I will be counting on you tomorrow.
356
00:22:21,880 --> 00:22:23,800
You have gone to painstaking lengths
357
00:22:24,439 --> 00:22:26,680
for the Qiu Family indeed, Lord Liang.
358
00:22:27,800 --> 00:22:29,920
I was the one who sought out
the Qiu Family back then.
359
00:22:30,199 --> 00:22:31,439
Now, the Qiu Family is in trouble.
360
00:22:31,959 --> 00:22:32,680
If I don't help them,
361
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
I would be too cold-blooded
and lose the hearts of others.
362
00:22:36,040 --> 00:22:36,839
Indeed.
363
00:22:37,079 --> 00:22:39,640
Just like how
you sought me out back then.
364
00:22:40,680 --> 00:22:42,680
Anti-corruption efforts in the military
were only carried out smoothly,
365
00:22:42,680 --> 00:22:44,079
all thanks to General He.
366
00:22:44,520 --> 00:22:45,199
Now,
367
00:22:45,199 --> 00:22:47,359
those incapable sons of nobility
and the influential have been removed
368
00:22:47,359 --> 00:22:48,199
from their positions.
369
00:22:48,359 --> 00:22:49,680
The military
is filled with capable talents.
370
00:22:49,959 --> 00:22:51,959
A new culture has been implemented
from top to bottom.
371
00:22:52,079 --> 00:22:53,199
It is a major boost in morale.
372
00:22:53,439 --> 00:22:55,599
General He
must be credited for this matter.
373
00:22:56,640 --> 00:22:57,439
Don't give me so much praise.
374
00:22:58,439 --> 00:23:01,439
I was merely forced to get on your boat.
375
00:23:08,680 --> 00:23:09,359
Mother.
376
00:23:09,439 --> 00:23:10,280
What did you need me for?
377
00:23:10,760 --> 00:23:11,359
Yi'er.
378
00:23:11,599 --> 00:23:12,920
I got a group of opera performers
to come and perform today.
379
00:23:13,359 --> 00:23:15,359
Watch the opera performance with me.
380
00:23:16,160 --> 00:23:17,280
I still have work to do.
381
00:23:17,640 --> 00:23:18,640
You have work every day,
382
00:23:18,880 --> 00:23:21,079
but you don't get
to enjoy the performances every day.
383
00:23:22,119 --> 00:23:23,280
Besides, Yi'er,
384
00:23:23,359 --> 00:23:24,680
how long has it been
since you watched a show with me?
385
00:23:24,760 --> 00:23:27,040
You must watch it with me today.
386
00:23:29,599 --> 00:23:30,280
All right.
387
00:23:37,479 --> 00:23:39,719
I am the newly appointed prefect
388
00:23:40,080 --> 00:23:45,840
(Autumn River)
of Tianquan County, Murong Yuyan.
389
00:23:47,959 --> 00:23:49,560
If you have any grievances,
390
00:23:49,800 --> 00:23:53,319
please do tell me.
391
00:23:54,880 --> 00:23:57,290
(Autumn River)
392
00:24:02,199 --> 00:24:04,680
I think the play Wan'er choreographed
393
00:24:04,880 --> 00:24:06,800
is much more interesting
than the ones out there.
394
00:24:09,800 --> 00:24:11,119
As for you.
395
00:24:12,599 --> 00:24:14,520
As for you.
396
00:24:15,199 --> 00:24:16,680
You impersonated a court official.
397
00:24:16,920 --> 00:24:19,400
You deceived His Majesty.
You were disloyal.
398
00:24:20,359 --> 00:24:21,959
You oppressed the people.
399
00:24:22,599 --> 00:24:24,839
You judged a murder case with bias.
That is an injustice.
400
00:24:24,898 --> 00:24:25,304
(Autumn River)
401
00:24:25,343 --> 00:24:27,599
I cannot tolerate disloyal
402
00:24:27,920 --> 00:24:30,680
and unrighteous people like you.
403
00:24:33,520 --> 00:24:34,599
This sword is meant
404
00:24:35,199 --> 00:24:37,040
to vanquish the demons in this world.
405
00:24:37,319 --> 00:24:38,839
I will use your blood
406
00:24:39,640 --> 00:24:42,160
to compensate all the wronged souls...
407
00:24:43,839 --> 00:24:45,800
and comfort all...
408
00:24:53,439 --> 00:24:54,239
the sorrowful souls.
409
00:25:05,680 --> 00:25:07,439
Come on. How was my performance?
410
00:25:10,520 --> 00:25:11,520
It was all right, I guess.
411
00:25:15,920 --> 00:25:17,119
Since you helped me
412
00:25:17,119 --> 00:25:18,959
give the "Collection of Odd Occurrences"
an ending,
413
00:25:19,239 --> 00:25:20,640
when it is reprinted,
414
00:25:20,839 --> 00:25:21,839
I will include your pen name
415
00:25:22,199 --> 00:25:22,959
on it too.
416
00:25:23,520 --> 00:25:24,280
Really?
417
00:25:25,199 --> 00:25:26,800
I'll have
to think it over properly then.
418
00:25:27,040 --> 00:25:27,959
I must think
419
00:25:27,959 --> 00:25:30,319
of an astounding and unforgettable name!
420
00:25:31,239 --> 00:25:32,160
Speaking of which,
421
00:25:32,239 --> 00:25:33,599
you've read a lot of books
about investigations.
422
00:25:33,959 --> 00:25:34,760
Be completely honest.
423
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
What do you think
of the "Collection of Odd Occurrences"?
424
00:25:37,839 --> 00:25:40,040
There are a lot of stories
about investigations out there,
425
00:25:40,640 --> 00:25:42,400
but the "Collection of Odd Occurrences"
is unlike any of them.
426
00:25:42,800 --> 00:25:45,640
It may appear to be
a story of solving cases,
427
00:25:45,839 --> 00:25:47,280
but it is actually a story
428
00:25:47,280 --> 00:25:49,760
about a law enforcer, Murong Yuyan,
and his ambitions and ideals.
429
00:25:50,760 --> 00:25:52,560
When I read this book,
430
00:25:52,880 --> 00:25:54,160
I thought the author
431
00:25:54,520 --> 00:25:56,319
must have had
a burning fire in his heart
432
00:25:56,640 --> 00:25:58,680
that he wanted to use
to shine and light up the world.
433
00:26:17,319 --> 00:26:19,119
I'm not as good as you think I am,
434
00:26:19,800 --> 00:26:21,479
let alone half
as good as the characters I wrote.
435
00:26:23,199 --> 00:26:24,280
I approached the He Family
436
00:26:25,000 --> 00:26:26,800
because I wanted to introduce
political and military changes.
437
00:26:27,920 --> 00:26:29,119
I wanted to marry Qiu Min
438
00:26:30,040 --> 00:26:31,880
because I wanted your father's support.
439
00:26:33,239 --> 00:26:34,640
But my ambitions
440
00:26:35,599 --> 00:26:36,680
dragged your father
441
00:26:36,680 --> 00:26:37,800
and all of the Qiu Family down.
442
00:26:39,199 --> 00:26:40,280
It is as you said.
443
00:26:42,599 --> 00:26:43,880
I caused the suffering of so many.
444
00:26:47,079 --> 00:26:47,920
I'm sorry.
445
00:26:48,199 --> 00:26:49,439
I only said that
in a momentary lapse of anger.
446
00:26:49,439 --> 00:26:51,000
Why take it to heart?
447
00:26:53,040 --> 00:26:55,040
Nobody is infallible.
448
00:26:55,040 --> 00:26:56,119
Much less you.
449
00:26:56,959 --> 00:26:58,199
I only said those words
450
00:26:58,199 --> 00:27:00,640
because I had nowhere else
to vent the anger in my heart.
451
00:27:01,479 --> 00:27:02,920
If you're still taking the blame
452
00:27:03,160 --> 00:27:05,119
for everything upon yourself,
453
00:27:05,359 --> 00:27:07,719
then you must be too opinionated.
454
00:27:09,959 --> 00:27:11,520
I've never had a peaceful night of sleep
455
00:27:12,839 --> 00:27:14,800
in the six years
I've been at the Firewood Office.
456
00:27:16,319 --> 00:27:18,079
Every night when it's quiet out there,
457
00:27:19,319 --> 00:27:21,280
there is always a voice questioning me
458
00:27:22,680 --> 00:27:25,959
if what I'm doing is right...
459
00:27:27,719 --> 00:27:28,599
or wrong.
460
00:27:31,800 --> 00:27:33,599
I don't know about the other things,
461
00:27:34,040 --> 00:27:35,640
but as far as
the Qiu Family is concerned,
462
00:27:36,280 --> 00:27:38,119
you never coerced my father.
463
00:27:38,719 --> 00:27:41,479
So you don't have
to feel guilty or blame yourself.
464
00:27:41,959 --> 00:27:43,359
Do you really think so?
465
00:27:45,520 --> 00:27:46,760
What do the sun and moon care
466
00:27:47,160 --> 00:27:49,520
about a few floating clouds?
467
00:27:50,199 --> 00:27:51,640
What are a few setbacks and hardships
468
00:27:51,719 --> 00:27:54,680
when you achieve great things?
469
00:27:55,079 --> 00:27:56,400
You wrote those lines yourself!
470
00:27:56,400 --> 00:27:57,479
How could you forget about them?
471
00:27:58,439 --> 00:28:01,160
Liang Yi. We're all ordinary people.
472
00:28:02,359 --> 00:28:03,560
Ordinary people
473
00:28:04,000 --> 00:28:05,560
are not perfect.
474
00:28:06,439 --> 00:28:08,400
But we can do our best
475
00:28:09,079 --> 00:28:09,959
and leave no regrets.
476
00:28:11,199 --> 00:28:11,760
And that's enough.
477
00:28:20,199 --> 00:28:20,880
So...
478
00:28:21,520 --> 00:28:22,800
Was my performance good?
479
00:28:25,239 --> 00:28:26,400
It was very good.
480
00:28:27,439 --> 00:28:28,640
I knew it.
481
00:28:42,800 --> 00:28:44,479
Greetings, Your Majesty.
482
00:28:45,520 --> 00:28:46,239
General He.
483
00:28:46,800 --> 00:28:48,880
Liu Quan said you had a treasure for me.
484
00:28:49,119 --> 00:28:50,040
What is so precious
485
00:28:50,280 --> 00:28:51,760
that you had to make the trip yourself?
486
00:28:53,599 --> 00:28:54,680
It is indeed a divine item.
487
00:28:54,760 --> 00:28:56,160
I dare not be any less cautious.
488
00:29:01,479 --> 00:29:02,560
Please take a look, Your Majesty.
489
00:29:03,479 --> 00:29:07,040
My son acquired this by chance
when he was patrolling the frontier
490
00:29:07,280 --> 00:29:09,079
at the northern borders
he was stationed at.
491
00:29:09,800 --> 00:29:12,800
Such a large Night-luminescent Pearl
is already a rare find,
492
00:29:13,199 --> 00:29:14,079
but what's even more peculiar
493
00:29:14,160 --> 00:29:14,800
is the flying deity
494
00:29:14,920 --> 00:29:19,040
that can be faintly seen in the center
495
00:29:19,719 --> 00:29:21,520
and the natural formation around it
496
00:29:22,040 --> 00:29:23,479
that is shaped like clouds.
497
00:29:26,359 --> 00:29:28,359
There are countless
rare treasures in the palace.
498
00:29:28,640 --> 00:29:30,319
There is nothing
His Majesty hasn't seen before.
499
00:29:30,800 --> 00:29:32,280
How did a Night-luminescent Pearl
500
00:29:32,520 --> 00:29:34,239
become a heavenly sign of auspiciousness?
501
00:29:35,119 --> 00:29:37,040
There is a precious pearl
in the Hongzhen Sutra
502
00:29:37,040 --> 00:29:38,119
named Dengxian Pearl.
503
00:29:38,560 --> 00:29:39,920
It is said
that when the immortal, Hongzhen,
504
00:29:39,920 --> 00:29:41,160
was on a pilgrimage
to the northern borders,
505
00:29:41,160 --> 00:29:42,760
he grasped the true meaning
of the five realms of existence.
506
00:29:43,079 --> 00:29:44,479
Finally,
the Empyrean Fairy inducted him,
507
00:29:44,839 --> 00:29:45,920
and he ascended to heaven as a deity.
508
00:29:46,560 --> 00:29:47,400
Before he did,
509
00:29:47,599 --> 00:29:48,880
he used the spiritual energy
of heaven and the earth
510
00:29:48,880 --> 00:29:51,560
to concentrate his years of cultivation
into a pearl of immortality
511
00:29:52,199 --> 00:29:53,599
and left it in the mortal realm.
512
00:29:54,119 --> 00:29:56,000
But there were no records
513
00:29:56,280 --> 00:29:57,119
of what the pearl looked like.
514
00:29:57,839 --> 00:29:59,199
I had Song Jin find a skilled craftsman
515
00:29:59,199 --> 00:30:00,520
and had him refine
the Night-luminescent Pearl.
516
00:30:00,640 --> 00:30:01,640
To make it appear like
517
00:30:01,640 --> 00:30:03,199
there was a natural formation
518
00:30:03,199 --> 00:30:04,680
of a deity ascending to heaven
519
00:30:04,760 --> 00:30:05,959
that could be faintly seen within it.
520
00:30:07,560 --> 00:30:09,119
General He's eldest son
521
00:30:09,280 --> 00:30:11,079
is stationed at the northern border.
522
00:30:11,359 --> 00:30:12,839
It makes sense
for him to acquire the pearl.
523
00:30:13,640 --> 00:30:15,400
His Majesty reads the Hongzhen Sutra
religiously every day.
524
00:30:15,760 --> 00:30:17,920
Naturally, he would make the connection.
525
00:30:18,479 --> 00:30:19,599
It is written in the Hongzhen Sutra
526
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
that the fated person
who obtains this item
527
00:30:22,160 --> 00:30:24,119
will be graced
by the Empyrean Fairy's presence.
528
00:30:24,199 --> 00:30:25,520
She will find a virgin
529
00:30:25,599 --> 00:30:28,119
to use as her vessel
of reincarnation in the mortal realm
530
00:30:28,400 --> 00:30:30,199
to cleanse the pearl of all mundane.
531
00:30:30,719 --> 00:30:32,319
When the Empyrean Fairy
has consecrated the pearl,
532
00:30:32,319 --> 00:30:33,439
praying and offering
to the pearl every day and night
533
00:30:33,839 --> 00:30:35,040
will prolong one's life.
534
00:30:35,239 --> 00:30:36,000
As such,
535
00:30:36,000 --> 00:30:37,560
as long as we present His Majesty
with the Dengxian Pearl,
536
00:30:37,640 --> 00:30:39,040
His Majesty will want to search
537
00:30:39,359 --> 00:30:40,680
for the reincarnation
of the Empyrean Fairy.
538
00:30:42,119 --> 00:30:45,400
I thought the matter of auspiciousness
was merely myth and imagination.
539
00:30:46,920 --> 00:30:50,319
But it turns out
the Hongzhen Sect itself is a mystery.
540
00:30:53,040 --> 00:30:53,920
Since ancient times,
541
00:30:54,760 --> 00:30:56,560
those who hold the highest power
542
00:30:56,560 --> 00:30:57,760
have yearned for longevity
543
00:30:58,199 --> 00:30:59,280
and to rule forever.
544
00:30:59,560 --> 00:31:00,560
His Majesty is no exception.
545
00:31:02,160 --> 00:31:05,040
The Grand Preceptor
and the Hongzhen Sect are well-favored
546
00:31:05,599 --> 00:31:08,719
because they appealed
to His Majesty's desires.
547
00:31:10,000 --> 00:31:12,800
But the Grand Preceptor
might not be as devout as he seems.
548
00:31:13,000 --> 00:31:14,119
Would he really buy the idea
549
00:31:14,119 --> 00:31:16,160
of the Dengxian Pearl
descending into the mortal realm?
550
00:31:17,439 --> 00:31:18,599
He has no reason not to.
551
00:31:19,280 --> 00:31:20,560
His Majesty is up in years
552
00:31:20,719 --> 00:31:21,520
and plagued by illnesses.
553
00:31:21,880 --> 00:31:24,160
It is inevitable that His Majesty would
doubt the effectiveness of cultivation and alchemy.
554
00:31:25,000 --> 00:31:26,479
With such an auspicious sign
delivered right to his door,
555
00:31:26,880 --> 00:31:28,439
the Grand Preceptor will definitely
make a huge deal out of it
556
00:31:28,920 --> 00:31:30,199
for the Hongzhen Sect's sake.
557
00:31:34,520 --> 00:31:35,920
What joyous news, Your Majesty!
558
00:31:36,400 --> 00:31:38,719
Years of sincerity have finally
moved the immortal, Hongzhen,
559
00:31:39,040 --> 00:31:40,680
and you've been rewarded
with auspiciousness.
560
00:31:41,479 --> 00:31:42,839
According to the Hongzhen Sutra,
561
00:31:43,280 --> 00:31:46,160
the Dengxian Pearl
should appear together
562
00:31:46,520 --> 00:31:47,439
with the Empyrean Fairy.
563
00:31:48,280 --> 00:31:48,959
Precisely.
564
00:31:49,439 --> 00:31:51,599
With the Dengxian Pearl
consecrated by the Empyrean Fairy,
565
00:31:51,959 --> 00:31:53,760
Your Majesty
will surely be in good health
566
00:31:53,959 --> 00:31:54,760
and live a long life.
567
00:31:55,199 --> 00:31:57,079
But where is the Empyrean Fairy?
568
00:31:58,839 --> 00:32:00,319
According to the Hongzhen Sutra,
569
00:32:00,560 --> 00:32:01,920
the Empyrean Fairy
570
00:32:01,920 --> 00:32:04,280
will reincarnate
into the body of the purest woman.
571
00:32:04,719 --> 00:32:06,680
This woman must be a virgin,
572
00:32:06,959 --> 00:32:08,680
and she must be untainted
by all impurities.
573
00:32:09,359 --> 00:32:12,040
The Empyrean Fairy
has a water alignment.
574
00:32:12,239 --> 00:32:14,199
So she will appear by the water
575
00:32:14,199 --> 00:32:15,319
dressed in white.
576
00:32:15,920 --> 00:32:17,280
As for the exact location...
577
00:32:17,920 --> 00:32:18,560
Your Majesty.
578
00:32:18,560 --> 00:32:19,520
I have read a fortune.
579
00:32:23,040 --> 00:32:24,599
Please take a look, Your Majesty.
580
00:32:28,000 --> 00:32:29,239
The place mentioned in the note
581
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
will be
where the Empyrean Fairy will appear.
582
00:32:34,319 --> 00:32:35,000
Good.
583
00:32:46,359 --> 00:32:47,359
Greetings, Your Majesty.
584
00:32:47,920 --> 00:32:48,560
Yan.
585
00:32:48,800 --> 00:32:49,520
I have summoned you here
586
00:32:49,760 --> 00:32:51,160
to have you find someone for me.
587
00:32:55,439 --> 00:32:56,239
Imperial Commander Yan.
588
00:32:56,920 --> 00:32:59,079
The matter of the Empyrean Fairy
is a matter of auspiciousness.
589
00:32:59,479 --> 00:33:00,439
It is a matter of great importance.
590
00:33:01,199 --> 00:33:03,280
You may only bring
your most trusted subordinates with you.
591
00:33:03,920 --> 00:33:05,880
You must not reveal
any of this to another.
592
00:33:09,000 --> 00:33:10,680
I will accomplish this task dutifully,
Your Majesty.
593
00:33:11,439 --> 00:33:12,160
Go on.
594
00:33:18,839 --> 00:33:21,439
When will I be able
to find the Empyrean Fairy?
595
00:33:23,599 --> 00:33:24,280
Your Majesty.
596
00:33:25,000 --> 00:33:26,560
You need only
concentrate on your cultivation.
597
00:33:26,920 --> 00:33:27,719
The Empyrean Fairy will surely
598
00:33:27,920 --> 00:33:29,439
sense your sincerity
as long as you are sincere.
599
00:33:30,359 --> 00:33:30,959
Truly?
600
00:33:31,560 --> 00:33:32,400
Rest assured.
601
00:33:33,000 --> 00:33:34,560
All right.
602
00:33:36,439 --> 00:33:37,239
Well then, Your Majesty,
603
00:33:37,640 --> 00:33:39,800
I must return
to continue my concoction now.
604
00:33:39,880 --> 00:33:40,479
All right.
605
00:33:40,479 --> 00:33:41,199
Go on.
606
00:33:41,280 --> 00:33:42,119
I shall take my leave now.
607
00:33:51,040 --> 00:33:51,640
Grand Preceptor.
608
00:33:52,079 --> 00:33:54,400
The pearl appeared out of the blue.
609
00:33:55,000 --> 00:33:56,839
There is no Empyrean Fairy whatsoever.
610
00:33:57,920 --> 00:33:59,400
What if His Majesty fails
611
00:33:59,400 --> 00:34:00,119
to find it?
612
00:34:01,040 --> 00:34:02,520
In that case, we'll just tell
His Majesty he was not sincere enough
613
00:34:03,280 --> 00:34:04,479
and comfort him.
614
00:34:05,359 --> 00:34:06,479
What could possibly happen?
615
00:34:09,000 --> 00:34:09,800
So,
616
00:34:09,879 --> 00:34:11,080
we only have to arrange
for the "Empyrean Fairy"
617
00:34:11,080 --> 00:34:13,360
to appear at the location
the Grand Preceptor mentioned,
618
00:34:13,800 --> 00:34:14,760
and our plan will be a success.
619
00:34:16,639 --> 00:34:17,320
But
620
00:34:17,479 --> 00:34:18,560
based on what you said...
621
00:34:19,840 --> 00:34:22,600
The Grand Preceptor will perform
divination to determine the direction.
622
00:34:23,159 --> 00:34:24,479
How will we find out then?
623
00:34:28,080 --> 00:34:28,919
I have my ways.
624
00:34:56,000 --> 00:34:57,919
The day after tomorrow, you will go
to the Imperial Guards Camp as usual.
625
00:34:58,080 --> 00:34:59,479
Make sure you find out
626
00:35:00,080 --> 00:35:02,399
where Imperial Commander Yan
will be headed.
627
00:35:03,280 --> 00:35:04,000
Understood.
628
00:35:06,120 --> 00:35:07,159
After you complete this task,
629
00:35:07,560 --> 00:35:09,199
I will redeem you.
630
00:35:09,679 --> 00:35:10,879
Go and find someone suitable,
631
00:35:11,199 --> 00:35:12,320
and settle down.
632
00:35:14,040 --> 00:35:14,679
My lord.
633
00:35:15,080 --> 00:35:16,560
Do you no longer require my services?
634
00:35:17,239 --> 00:35:19,040
The Firewood Office has been faring well
over the past few years.
635
00:35:19,199 --> 00:35:20,520
His Majesty favors me as well.
636
00:35:20,840 --> 00:35:23,000
You've worked hard
for the past few years.
637
00:35:23,280 --> 00:35:24,800
It's time for you to live peaceful days
638
00:35:25,199 --> 00:35:26,000
in comfort and bliss.
639
00:35:26,679 --> 00:35:27,560
You are lying, my lord.
640
00:35:28,320 --> 00:35:29,959
Under the current rule of Yuan Lang,
the Main Administrative Office
641
00:35:29,959 --> 00:35:31,159
is eying you
like a tiger watching its prey.
642
00:35:31,560 --> 00:35:33,399
But you want me to leave
the Royal Academy at a time like this?
643
00:35:39,360 --> 00:35:40,919
You are
the Firewood Office's best informant.
644
00:35:42,800 --> 00:35:44,120
If you get any other ideas,
645
00:35:48,679 --> 00:35:49,760
it would be dangerous for you.
646
00:35:53,760 --> 00:35:54,959
So you still found out.
647
00:35:56,800 --> 00:35:57,520
So...
648
00:35:59,919 --> 00:36:01,479
I can no longer
even be Your lordship's informant.
649
00:36:05,760 --> 00:36:08,919
You and I met when we were less eminent.
650
00:36:10,040 --> 00:36:11,040
We have known
each other for three years.
651
00:36:12,679 --> 00:36:14,040
But that cannot be compared
to the three months you've known her.
652
00:36:18,520 --> 00:36:19,879
What do you mean?
653
00:36:22,360 --> 00:36:23,399
You like Qiu Yan,
654
00:36:24,360 --> 00:36:25,000
don't you?
655
00:36:34,760 --> 00:36:37,439
If you don't want to take this job,
656
00:36:37,439 --> 00:36:38,199
it's all right.
657
00:36:38,520 --> 00:36:39,399
I'll think of something else.
658
00:36:40,000 --> 00:36:41,040
But no matter what,
659
00:36:41,760 --> 00:36:42,520
I will help
660
00:36:42,919 --> 00:36:43,959
to redeem you.
661
00:36:46,040 --> 00:36:46,639
No.
662
00:36:47,959 --> 00:36:49,159
I will accomplish every task
663
00:36:49,879 --> 00:36:51,439
you ask of me.
664
00:36:52,280 --> 00:36:53,040
Please do not
665
00:36:53,959 --> 00:36:55,199
help to redeem me as well.
666
00:36:58,199 --> 00:36:59,159
I have been here for three years.
667
00:37:00,679 --> 00:37:02,159
The Royal Academy is my home now.
668
00:37:08,679 --> 00:37:10,280
I will bring some refreshments for you.
669
00:38:00,520 --> 00:38:01,320
Men.
670
00:38:01,800 --> 00:38:03,439
I am in a good mood today.
671
00:38:04,000 --> 00:38:05,679
Drink to your heart's content!
672
00:38:06,040 --> 00:38:06,639
Drink!
673
00:38:07,280 --> 00:38:08,040
Congratulations, Imperial Commander.
674
00:38:08,959 --> 00:38:10,000
It's a joyous occasion for all!
675
00:38:10,239 --> 00:38:11,040
Drink!
676
00:38:11,040 --> 00:38:11,919
Raise your cups!
677
00:38:15,399 --> 00:38:16,399
Drink as much as you like.
678
00:38:17,959 --> 00:38:18,520
Good wine.
679
00:38:19,840 --> 00:38:21,040
Drink more then.
680
00:38:21,239 --> 00:38:22,000
Give me another.
681
00:38:23,520 --> 00:38:24,120
Fill it up.
682
00:38:27,199 --> 00:38:27,800
Here.
683
00:38:28,719 --> 00:38:29,320
You drink some too.
684
00:38:29,919 --> 00:38:31,360
Come! Drink!
685
00:38:32,679 --> 00:38:33,879
Miss Xiaoxiao.
686
00:38:34,479 --> 00:38:38,520
I just love your cold as ice demeanor.
687
00:38:39,479 --> 00:38:40,800
Before you,
688
00:38:41,040 --> 00:38:45,280
even a shiver would numb my entire body.
689
00:38:48,399 --> 00:38:49,479
I wonder, what has you
690
00:38:50,040 --> 00:38:52,520
in such a good mood today,
Imperial Commander Yan?
691
00:38:54,399 --> 00:38:55,040
Me?
692
00:38:55,399 --> 00:38:57,040
I'll be honest with you.
693
00:38:57,879 --> 00:39:00,520
I got an important mission today.
694
00:39:00,959 --> 00:39:03,239
One like never before.
695
00:39:03,919 --> 00:39:05,000
If I complete it,
696
00:39:05,320 --> 00:39:08,199
a great reward
697
00:39:08,360 --> 00:39:09,239
will await me!
698
00:39:10,439 --> 00:39:12,760
What mission
would merit such a great reward?
699
00:39:16,520 --> 00:39:17,520
Finding someone.
700
00:39:18,520 --> 00:39:19,199
Who?
701
00:39:21,520 --> 00:39:23,159
I must abide by military discipline.
702
00:39:23,520 --> 00:39:26,000
I can't tell anyone that.
703
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
Not even me,
704
00:39:32,399 --> 00:39:33,040
Imperial Commander Yan?
705
00:39:35,520 --> 00:39:37,919
Well, if Miss Xiaoxiao wants to know,
706
00:39:38,719 --> 00:39:40,239
I could perhaps make an exception.
707
00:39:48,760 --> 00:39:50,080
All right.
708
00:39:52,879 --> 00:39:53,360
Sir!
709
00:39:56,360 --> 00:39:57,639
This is the information
we received from our...
710
00:39:58,320 --> 00:39:59,840
Information we got
from Imperial Commander Yan.
711
00:40:07,560 --> 00:40:11,812
(Luggage, one straw raincoat,
one pair of wooden clogs to wade)
712
00:40:12,399 --> 00:40:13,520
Didn't you say your informant
713
00:40:13,520 --> 00:40:15,360
would be able to get us information
about the direction to go?
714
00:40:16,040 --> 00:40:18,439
This is just a list of items.
715
00:40:19,760 --> 00:40:21,760
Imperial Commander Yan has held
His Majesty's trust for many years.
716
00:40:22,159 --> 00:40:23,360
I guess we won't be able
to get it out from him.
717
00:40:23,679 --> 00:40:24,719
She could only write us
718
00:40:25,000 --> 00:40:25,840
about what she saw.
719
00:40:28,639 --> 00:40:29,399
I understand now.
720
00:40:29,879 --> 00:40:31,639
Based on the items
prepared for tomorrow's departure,
721
00:40:32,280 --> 00:40:34,399
we might be able to tell
which direction they will go.
722
00:40:34,679 --> 00:40:35,719
The Hongzhen Sutra says
723
00:40:36,040 --> 00:40:37,479
that the Empyrean Fairy
will appear at places with water.
724
00:40:37,719 --> 00:40:38,959
There are not
many water sources in the capital.
725
00:40:39,439 --> 00:40:42,159
We only need to figure out
the general direction,
726
00:40:42,520 --> 00:40:44,360
and we'll be able to identify
where the Empyrean Fairy will show up.
727
00:40:44,719 --> 00:40:47,679
One would bring a raincoat
to avoid getting wet.
728
00:40:48,159 --> 00:40:49,639
But it's the middle of summer right now.
729
00:40:49,639 --> 00:40:50,439
There hasn't been
a drop of rain in days.
730
00:40:51,199 --> 00:40:52,959
Where would there be rain?
731
00:40:53,320 --> 00:40:55,199
The Huilong Mountain in the west
has a unique topography.
732
00:40:55,320 --> 00:40:56,040
There are often
rain showers in that area.
733
00:40:56,199 --> 00:40:57,040
Is there a water source
around that area?
734
00:40:57,159 --> 00:40:57,760
Yes.
735
00:40:57,760 --> 00:40:58,520
The Jinxian Spring.
736
00:40:59,040 --> 00:41:01,239
But this Jinxian Spring
extends for tens of lis.
737
00:41:01,439 --> 00:41:02,320
The range is far too wide.
738
00:41:02,360 --> 00:41:03,160
(Jinxian Spring)
739
00:41:03,840 --> 00:41:05,040
They will need wooden clogs.
740
00:41:05,679 --> 00:41:07,639
That means they must need
to pass through shallow waters.
741
00:41:07,639 --> 00:41:08,959
It's a place
where you would need to wade.
742
00:41:09,800 --> 00:41:11,679
That must be upstream, then.
Around the spring cave.
743
00:41:11,760 --> 00:41:13,959
The water is shallow,
and you will need to wade through it.
744
00:41:19,919 --> 00:41:20,520
Song Jin.
745
00:41:21,040 --> 00:41:21,679
This place.
746
00:41:21,720 --> 00:41:22,340
(Luggage, one straw raincoat,
one pair of wooden clogs to wade, Jinxian Spring)
747
00:41:22,399 --> 00:41:23,159
Have you memorized it?
748
00:41:27,199 --> 00:41:28,439
Tomorrow, follow the marked location
749
00:41:28,800 --> 00:41:30,520
and bring our "Empyrean Fairy"
to wait for them there.
750
00:41:30,959 --> 00:41:31,439
Understood.
751
00:41:38,040 --> 00:41:38,840
Let's go and see them.
752
00:41:39,639 --> 00:41:40,280
Let's go.
753
00:41:41,040 --> 00:41:43,159
Qiu... Qiu Mei...
754
00:41:43,840 --> 00:41:45,520
I... Qiu Mei...
755
00:41:46,679 --> 00:41:48,360
I, Qiu Mei, greet His Majesty.
756
00:41:48,520 --> 00:41:50,040
Are you the daughter
of the criminal, Qiu Yi?
757
00:41:50,360 --> 00:41:51,800
Aren't all of you supposed to be dead?
758
00:41:51,879 --> 00:41:52,679
Yes.
759
00:41:53,239 --> 00:41:54,760
No! That's not it.
760
00:41:55,159 --> 00:41:57,040
Yes. We... The Qiu Family...
761
00:41:57,800 --> 00:41:59,239
The Qiu Family encountered an accident
while we were on Bian River.
762
00:41:59,800 --> 00:42:00,360
Then...
763
00:42:01,000 --> 00:42:01,520
Then...
764
00:42:02,040 --> 00:42:02,719
After that...
765
00:42:03,360 --> 00:42:04,040
Qiu Mei.
766
00:42:05,040 --> 00:42:06,199
We are all
767
00:42:06,280 --> 00:42:07,520
counting on you.
768
00:42:08,520 --> 00:42:10,000
But you're a nervous mess!
769
00:42:11,239 --> 00:42:12,000
My daughter
770
00:42:12,000 --> 00:42:13,760
has never told a single lie
her entire life.
771
00:42:14,159 --> 00:42:15,360
Asking her to lie before His Majesty
772
00:42:15,360 --> 00:42:16,479
at the Hall of Supreme Harmony
773
00:42:16,679 --> 00:42:18,280
is an impossible task for her.
774
00:42:19,040 --> 00:42:19,760
Mother.
775
00:42:19,959 --> 00:42:21,520
I had it all memorized.
776
00:42:21,560 --> 00:42:22,080
But
777
00:42:22,080 --> 00:42:23,399
when she yelled at me just now,
778
00:42:23,399 --> 00:42:24,040
I...
779
00:42:24,040 --> 00:42:25,760
I forgot everything.
I couldn't recall anything!
780
00:42:27,399 --> 00:42:28,080
Qiu Ying.
781
00:42:28,399 --> 00:42:29,199
You're a brave one.
782
00:42:29,560 --> 00:42:30,679
Why don't you
take her place instead tomorrow?
783
00:42:31,800 --> 00:42:32,520
I'm scared.
784
00:42:32,639 --> 00:42:33,239
I can't do it.
785
00:42:33,719 --> 00:42:35,320
Qiu Mei had been
memorizing those lines for so long,
786
00:42:35,320 --> 00:42:36,159
yet she still couldn't memorize them.
787
00:42:36,280 --> 00:42:38,360
How could I memorize them
in just one night?
788
00:42:42,959 --> 00:42:43,800
I'll go.
789
00:42:46,360 --> 00:42:48,000
I've been listening
when Qiu Mei was memorizing her lines.
790
00:42:48,399 --> 00:42:49,520
I've already memorized the lines.
791
00:42:50,000 --> 00:42:51,280
Qiu Mei is doing this to save Father.
792
00:42:51,719 --> 00:42:52,919
This is a crucial matter
for the Qiu Family.
793
00:42:53,320 --> 00:42:54,360
As Father's legitimate daughter,
794
00:42:54,520 --> 00:42:55,719
I have a duty
to serve my family as well.
795
00:42:55,719 --> 00:42:56,399
You can't.
796
00:42:57,639 --> 00:42:58,239
Why?
797
00:42:58,239 --> 00:42:59,320
You've always been
timid and weak-willed.
798
00:42:59,679 --> 00:43:00,520
You are not fit for the task.
799
00:43:01,959 --> 00:43:02,679
Min'er.
800
00:43:03,520 --> 00:43:04,639
You've always been sheltered,
801
00:43:04,840 --> 00:43:05,719
and you have frail health.
802
00:43:05,879 --> 00:43:07,560
You shouldn't
involve yourself in this matter.
803
00:43:23,199 --> 00:43:24,040
Qiu Yan.
804
00:43:24,479 --> 00:43:25,040
Look.
805
00:43:25,080 --> 00:43:26,280
If this plan succeeds,
806
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
then it would be
a joyous occasion for all.
807
00:43:28,040 --> 00:43:28,959
But if it doesn't,
808
00:43:29,520 --> 00:43:31,399
then we would have committed
the crime of deceiving His Majesty.
809
00:43:32,800 --> 00:43:33,560
That's right.
810
00:43:34,320 --> 00:43:35,560
Our men have only been exiled.
811
00:43:36,239 --> 00:43:38,239
Life may be hard
for us at the Guangji Hall,
812
00:43:38,239 --> 00:43:40,360
but it's better than having
the entire family sentenced to death.
813
00:43:40,560 --> 00:43:41,239
That's right.
814
00:43:41,879 --> 00:43:43,479
If we fail, we might lose our heads.
815
00:43:44,040 --> 00:43:46,080
Qiu Yan, you are not afraid of death,
816
00:43:46,439 --> 00:43:47,040
but I am.
817
00:43:47,760 --> 00:43:48,719
We are all women.
818
00:43:49,080 --> 00:43:51,000
Even the men in our family
are of no use now.
819
00:43:51,239 --> 00:43:52,199
Will we women
820
00:43:52,800 --> 00:43:53,399
be able to do it?
821
00:43:53,399 --> 00:43:54,080
If you ask me,
822
00:43:54,399 --> 00:43:55,639
I think we shouldn't take the risk.
823
00:44:00,719 --> 00:44:01,399
Yan'er.
824
00:44:02,560 --> 00:44:05,479
Just be good and stay
at the Marquis's residence as Madam Su.
825
00:44:06,199 --> 00:44:08,320
Just send us some money now and then.
826
00:44:08,760 --> 00:44:10,040
That'll be enough to take care of us.
827
00:44:43,448 --> 00:44:48,488
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
828
00:44:48,796 --> 00:44:55,448
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
829
00:44:57,351 --> 00:45:02,688
♪If the hazy night is a garment♪
830
00:45:02,768 --> 00:45:09,875
♪Your appearance will be the pigment♪
831
00:45:10,836 --> 00:45:16,288
♪Looking at your direction♪
832
00:45:16,812 --> 00:45:23,088
♪All the scenes appear in my mind♪
833
00:45:23,168 --> 00:45:30,608
♪As I draw your eyebrows♪
834
00:45:30,992 --> 00:45:37,768
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
835
00:45:54,062 --> 00:45:59,093
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
836
00:45:59,187 --> 00:46:05,648
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
837
00:46:08,132 --> 00:46:13,234
♪If the hazy night is a garment♪
838
00:46:13,328 --> 00:46:20,568
♪Your appearance will be the pigment♪
839
00:46:21,546 --> 00:46:27,088
♪As people part from one another♪
840
00:46:27,408 --> 00:46:33,715
♪I hope the story goes your way♪
841
00:46:33,808 --> 00:46:41,368
♪I was reminded of your vow♪
842
00:46:41,578 --> 00:46:48,768
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
59563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.