All language subtitles for The Autumn Ballad 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 24= 18 00:01:40,040 --> 00:01:42,055 (Firewood Office) 19 00:01:42,120 --> 00:01:42,760 Sir! 20 00:01:43,400 --> 00:01:43,959 Sir? 21 00:01:44,360 --> 00:01:44,879 Sir! 22 00:01:45,519 --> 00:01:46,519 News from the borders. 23 00:01:47,199 --> 00:01:47,959 Our informant says 24 00:01:48,279 --> 00:01:49,680 that Qiu Yi developed heat illness 25 00:01:49,800 --> 00:01:50,440 on his way to Gannan. 26 00:01:50,720 --> 00:01:51,760 It has been four to five days. 27 00:01:52,199 --> 00:01:53,319 A physician tended to him, but he still hasn't gotten any better. 28 00:01:54,879 --> 00:01:56,160 Don't tell Qiu Yan about this first. 29 00:01:56,400 --> 00:01:57,720 She won't be able to help anyway. 30 00:01:57,919 --> 00:01:59,239 It'll only make her feel more troubled. 31 00:02:00,519 --> 00:02:01,040 You're right. 32 00:02:01,519 --> 00:02:02,000 Oh, right. 33 00:02:02,599 --> 00:02:04,080 How is the search for the auspicious item coming along? 34 00:02:05,080 --> 00:02:07,000 The treasure recorded in the Hongzhen Sutra 35 00:02:07,000 --> 00:02:07,839 refers to a pearl of immortality. 36 00:02:08,240 --> 00:02:09,479 Our men found a large Eastpearl 37 00:02:09,479 --> 00:02:10,520 in Japan last time. 38 00:02:10,839 --> 00:02:12,759 But the Eastpearl was too fragile. 39 00:02:12,919 --> 00:02:14,759 It shattered and crumbled when the craftsmen tried to work on it. 40 00:02:15,199 --> 00:02:17,440 After that, we tried lapis lazuli and Amazonites, 41 00:02:17,960 --> 00:02:19,320 but they were both too common 42 00:02:19,440 --> 00:02:20,279 and ordinary. 43 00:02:22,199 --> 00:02:22,679 Sir. 44 00:02:23,479 --> 00:02:24,360 Do you remember 45 00:02:24,600 --> 00:02:26,839 the family heirloom back at Duke Lu's residence 46 00:02:27,240 --> 00:02:27,839 when we seized the place? 47 00:02:28,520 --> 00:02:29,800 That Night-luminescent Pearl 48 00:02:29,800 --> 00:02:31,399 is very similar to the pearl mentioned in the Hongzhen Sutra. 49 00:02:32,279 --> 00:02:34,360 They regarded that pearl as their lifeblood. 50 00:02:34,759 --> 00:02:36,119 Sir, you were magnanimous 51 00:02:36,320 --> 00:02:38,039 and spared the pearl when you confiscated their residence. 52 00:02:38,240 --> 00:02:39,800 I'm sure it must still be with Gao Yang. 53 00:02:44,080 --> 00:02:45,320 I'll get our men to keep searching. 54 00:02:45,800 --> 00:02:46,520 The world is vast. 55 00:02:46,520 --> 00:02:47,960 We must be able to find a pearl somehow. 56 00:02:48,440 --> 00:02:49,440 We're out of time. 57 00:02:49,960 --> 00:02:51,320 Qiu Yi is a scholar. He has a weak physique. 58 00:02:51,440 --> 00:02:52,440 He has had a tiring journey, 59 00:02:52,759 --> 00:02:55,039 and he even developed heat illness in a remote place. 60 00:02:56,559 --> 00:02:57,880 I doubt he can hold on for long. 61 00:03:25,520 --> 00:03:26,279 Liang Yi? 62 00:03:27,360 --> 00:03:28,199 Why are you here? 63 00:03:33,160 --> 00:03:35,279 To see how an old friend has been. 64 00:03:37,960 --> 00:03:38,919 I, Gao Yang, 65 00:03:39,440 --> 00:03:41,440 have never done anything harmful. 66 00:03:42,039 --> 00:03:42,960 I'm sure I have my blessings. 67 00:03:46,720 --> 00:03:48,279 You barely make ends meet, 68 00:03:48,919 --> 00:03:50,759 yet you're still holding on to your family heirloom. 69 00:03:51,320 --> 00:03:53,039 I wonder if I should call you tough 70 00:03:53,440 --> 00:03:54,199 or a fool. 71 00:03:58,279 --> 00:03:59,880 You want that pearl? 72 00:04:00,279 --> 00:04:00,759 Give me an offer. 73 00:04:05,800 --> 00:04:06,880 Give you an offer? 74 00:04:07,559 --> 00:04:08,960 How much are the honor and dignity 75 00:04:09,479 --> 00:04:10,639 of the Gao Family worth then? 76 00:04:12,160 --> 00:04:13,320 Give it up. 77 00:04:14,559 --> 00:04:17,920 I have nothing else to lose. 78 00:04:19,480 --> 00:04:20,399 At worst, I'll just lose my life. 79 00:04:22,119 --> 00:04:24,519 I never harm the innocents in the family when I carry out my duty. 80 00:04:24,839 --> 00:04:26,720 When Duke Lu killed my father, 81 00:04:26,959 --> 00:04:27,559 I took him down, 82 00:04:28,359 --> 00:04:30,040 but I spared you. 83 00:04:31,679 --> 00:04:33,640 Why must you force yourself to your end? 84 00:04:39,640 --> 00:04:40,440 I came 85 00:04:41,640 --> 00:04:43,040 to offer you a chance today. 86 00:04:44,200 --> 00:04:45,239 If you miss it, 87 00:04:46,200 --> 00:04:47,880 you'll never get another chance to start over again. 88 00:04:54,519 --> 00:04:55,679 Are you going to write a letter 89 00:04:56,079 --> 00:04:57,239 to vindicate my father then? 90 00:04:57,559 --> 00:04:58,279 Impossible. 91 00:04:58,959 --> 00:05:00,760 You know His Majesty's nature. 92 00:05:01,079 --> 00:05:01,920 It is not within my power to do so 93 00:05:02,760 --> 00:05:04,359 in the current dynasty. 94 00:05:06,839 --> 00:05:07,720 Give me a price. 95 00:05:13,600 --> 00:05:14,640 If it was the money I was after, 96 00:05:15,640 --> 00:05:17,600 I would've sold that pearl years ago. 97 00:05:21,959 --> 00:05:23,160 Submit a memorial, then. 98 00:05:23,600 --> 00:05:25,640 Tell His Majesty that the Gao Family helped you 99 00:05:26,119 --> 00:05:27,040 or the Gao Family turned over a new leaf or something. 100 00:05:27,440 --> 00:05:28,239 Ask His Majesty 101 00:05:28,600 --> 00:05:30,200 to restore my family's name and status. 102 00:05:31,239 --> 00:05:31,880 Gao Yang. 103 00:05:32,320 --> 00:05:34,040 It seems you are determined to make things hard for me. 104 00:05:39,239 --> 00:05:39,880 Yes. 105 00:05:40,119 --> 00:05:41,000 After all, who knew that there would come a day 106 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 when you would have to ask me of something? 107 00:05:44,359 --> 00:05:46,160 It is karmic retribution indeed. 108 00:05:46,720 --> 00:05:48,880 You ruined my family back then. 109 00:05:49,799 --> 00:05:51,480 Now, I want you 110 00:05:51,679 --> 00:05:53,880 to help your father's murderer with your very own hands. 111 00:05:55,679 --> 00:05:57,959 I want to see you suffer with my own eyes. 112 00:05:59,799 --> 00:06:00,959 Otherwise, 113 00:06:00,959 --> 00:06:02,679 you won't get even a shard of that pearl! 114 00:06:26,679 --> 00:06:27,200 Father. 115 00:06:28,320 --> 00:06:28,890 (Memorial Tablet of Beloved Father Liang Yuansu) 116 00:06:28,959 --> 00:06:30,000 Will you blame me? 117 00:06:31,880 --> 00:06:34,000 When you died by Duke Lu's arrow, 118 00:06:35,320 --> 00:06:36,600 I vowed 119 00:06:37,920 --> 00:06:40,119 I would have Duke Lu pay for it with his life 120 00:06:40,119 --> 00:06:41,200 and ruin his name. 121 00:06:42,480 --> 00:06:45,640 That I would crush the Gao Family and have them never be restored. 122 00:06:45,999 --> 00:06:58,257 (Memorial Tablet of Beloved Father Liang Yuansu) 123 00:07:00,320 --> 00:07:01,799 I am at my wits' end. 124 00:07:05,559 --> 00:07:06,920 She is very important to me. 125 00:07:09,079 --> 00:07:10,760 This matter is very important to me as well. 126 00:07:14,880 --> 00:07:17,040 Just like when I avenged you back then. 127 00:07:21,600 --> 00:07:22,880 Blame me if you must. 128 00:07:25,279 --> 00:07:26,399 I am unfilial. 129 00:07:26,575 --> 00:07:28,480 (Memorial Tablet of Beloved Father Liang Yuansu) 130 00:07:47,640 --> 00:07:48,279 My lord! 131 00:07:51,519 --> 00:07:52,760 Why did you drink so much? 132 00:07:52,880 --> 00:07:53,880 I'll have someone carry you inside. 133 00:07:54,000 --> 00:07:54,720 No need. 134 00:07:55,320 --> 00:07:56,559 Don't alert anyone. 135 00:07:57,959 --> 00:07:59,279 Just help me inside. 136 00:08:03,839 --> 00:08:04,440 Slowly. 137 00:08:09,200 --> 00:08:09,880 Are you all right? 138 00:08:11,839 --> 00:08:13,239 Why did you drink so much? 139 00:08:14,399 --> 00:08:15,079 Are you all right? 140 00:08:19,519 --> 00:08:20,320 Are you all right? 141 00:08:21,160 --> 00:08:22,239 I would like some water. 142 00:08:23,399 --> 00:08:24,079 Water... 143 00:08:24,440 --> 00:08:24,959 All right. 144 00:08:25,320 --> 00:08:26,079 Wait here. 145 00:08:38,719 --> 00:08:39,280 Here. 146 00:08:39,840 --> 00:08:40,440 Drink some. 147 00:08:41,760 --> 00:08:42,719 Where did you get this? 148 00:08:43,239 --> 00:08:43,760 Today, 149 00:08:44,320 --> 00:08:46,400 I was looking for something in the chest you kept 150 00:08:46,400 --> 00:08:47,159 your childhood belongings. 151 00:08:48,440 --> 00:08:50,599 I didn't know you wrote a book about investigations. 152 00:08:51,799 --> 00:08:53,960 Do you remember when I told you 153 00:08:54,039 --> 00:08:54,799 back at the imperial park... 154 00:08:56,200 --> 00:08:57,039 What are you doing? 155 00:09:07,239 --> 00:09:08,000 I'm hungry. 156 00:09:11,359 --> 00:09:12,320 Get me something to eat. 157 00:09:14,359 --> 00:09:14,919 All right. 158 00:09:31,320 --> 00:09:32,520 (I couldn't read much as a child,) 159 00:09:33,239 --> 00:09:34,320 (but I wanted to study.) 160 00:09:34,840 --> 00:09:36,599 My mother tried to cultivate my interest 161 00:09:36,599 --> 00:09:37,919 by having me read books about investigations. 162 00:09:38,520 --> 00:09:40,799 I remember the first one I read was a half-scroll handwritten copy. 163 00:09:40,799 --> 00:09:41,719 It was called... 164 00:09:42,239 --> 00:09:44,039 "Collection of Odd Occurrences." 165 00:11:57,239 --> 00:11:58,039 Miss Qiu Min? 166 00:12:00,359 --> 00:12:01,239 Miss Qiu Min? 167 00:12:10,400 --> 00:12:11,200 Sir! 168 00:12:11,200 --> 00:12:12,000 There's a letter here! 169 00:12:20,559 --> 00:12:21,640 (Don't worry, Qin Xuan.) 170 00:12:22,440 --> 00:12:24,479 (I won't take my life and cause trouble for you.) 171 00:12:25,919 --> 00:12:28,039 (I just want to find a place and hide.) 172 00:12:29,239 --> 00:12:31,119 (Perhaps hide away forever.) 173 00:12:33,880 --> 00:12:35,520 (I know in your heart,) 174 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 (I mean only disgrace and shame.) 175 00:12:39,599 --> 00:12:40,559 (But to me,) 176 00:12:40,559 --> 00:12:41,479 (it wasn't.) 177 00:12:43,039 --> 00:12:46,039 (That night) 178 00:12:46,039 --> 00:12:47,760 (was the best night of my life.) 179 00:12:49,479 --> 00:12:50,520 (Qin Xuan,) 180 00:12:51,840 --> 00:12:52,760 (I promised) 181 00:12:53,320 --> 00:12:55,000 (I wouldn't get in between you and Qiu Yan.) 182 00:12:56,400 --> 00:12:57,960 (Qiu Yan is still alive.) 183 00:12:59,039 --> 00:13:01,280 (It is unsuitable for me to stay here any longer.) 184 00:13:02,919 --> 00:13:05,039 (I hope you will forget about me soon.) 185 00:13:06,119 --> 00:13:07,520 (At least, then,) 186 00:13:08,599 --> 00:13:11,599 (you wouldn't hate me and despise me anymore.) 187 00:13:16,799 --> 00:13:17,799 She is weak and vulnerable. 188 00:13:18,280 --> 00:13:19,239 Wherever could she go? 189 00:13:19,719 --> 00:13:21,280 No. I have to find her. 190 00:13:21,280 --> 00:13:21,640 Wait! 191 00:13:21,840 --> 00:13:22,400 Sir! 192 00:13:22,640 --> 00:13:23,880 We don't have a single clue right now. 193 00:13:24,080 --> 00:13:24,719 Searching for her right now 194 00:13:24,719 --> 00:13:25,640 is as if looking for a needle in the sea. 195 00:13:26,080 --> 00:13:27,239 And she is avoiding you and hiding from you. 196 00:13:27,640 --> 00:13:28,919 How are we going to find her? 197 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 I failed Qiu Yan, 198 00:13:36,760 --> 00:13:38,039 and now I have failed Qiu Min too. 199 00:13:39,760 --> 00:13:40,679 Liang Yi was right. 200 00:13:41,840 --> 00:13:43,320 I am not a man. 201 00:13:55,880 --> 00:13:56,479 Mother. 202 00:13:57,520 --> 00:13:58,039 Mother. 203 00:14:05,479 --> 00:14:06,200 Mother. 204 00:14:10,679 --> 00:14:11,440 Qiu Min. 205 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Where did you go? 206 00:14:13,440 --> 00:14:14,760 You had us worried to death. 207 00:14:15,559 --> 00:14:16,679 Qiu Yan went looking for you as well. 208 00:14:16,840 --> 00:14:17,440 But she never came back. 209 00:14:18,039 --> 00:14:19,599 Fortunately, Lord Liang sent us a letter 210 00:14:19,799 --> 00:14:20,919 to let us know that she was all right. 211 00:14:22,479 --> 00:14:23,880 All that matters is that you're back. 212 00:14:24,919 --> 00:14:26,080 You didn't get seen on your way back, 213 00:14:26,080 --> 00:14:27,200 did you? 214 00:14:28,000 --> 00:14:29,080 I was wrong. 215 00:14:29,599 --> 00:14:31,200 I made you guys worry about me. 216 00:14:31,679 --> 00:14:32,679 It's all right. 217 00:14:35,440 --> 00:14:36,239 Third Young Lady. 218 00:14:37,119 --> 00:14:38,520 Didn't you tell us not to look for you? 219 00:14:38,840 --> 00:14:39,479 What? 220 00:14:39,760 --> 00:14:41,039 Back with your tail in between your legs? 221 00:14:48,559 --> 00:14:49,200 Madam. 222 00:14:49,679 --> 00:14:50,320 I'm sorry. 223 00:14:54,000 --> 00:14:55,559 So you know you should be sorry, huh? 224 00:14:57,159 --> 00:14:59,359 How could you do what you did? 225 00:15:00,400 --> 00:15:01,960 You had your sister take such a risk 226 00:15:01,960 --> 00:15:02,640 to go and look for you. 227 00:15:04,400 --> 00:15:06,320 Thankfully, my daughter is capable. 228 00:15:06,320 --> 00:15:07,960 She even managed to become Marquis Weiyuan's concubine. 229 00:15:09,159 --> 00:15:10,320 Unlike someone else 230 00:15:10,799 --> 00:15:11,919 who still had to come back in shame... 231 00:15:11,919 --> 00:15:12,679 That's enough. 232 00:15:14,119 --> 00:15:15,799 No one will take you as a mute even if you don't speak. 233 00:15:16,400 --> 00:15:17,440 Go inside and rest. 234 00:15:18,799 --> 00:15:19,320 First Sister-in-law. 235 00:15:19,679 --> 00:15:20,840 Was I wrong? 236 00:15:21,400 --> 00:15:23,159 She caused us so much trouble. 237 00:15:23,520 --> 00:15:24,559 Why do you make it sound 238 00:15:24,799 --> 00:15:26,200 as if she did a good deed by coming back? 239 00:15:26,719 --> 00:15:28,039 We still have so much work to do, 240 00:15:28,159 --> 00:15:29,159 and you're letting her rest? 241 00:15:30,239 --> 00:15:31,280 I'll go and do the chores right away. 242 00:15:34,960 --> 00:15:35,640 Qiu Min. 243 00:15:36,239 --> 00:15:37,320 I'll help you. 244 00:15:42,359 --> 00:15:43,880 First Sister-in-law, don't be silly. 245 00:15:44,840 --> 00:15:45,479 If you're nice to Yan'er, 246 00:15:45,719 --> 00:15:47,599 she can at least look after us. 247 00:15:48,359 --> 00:15:49,000 To her? 248 00:15:51,840 --> 00:15:53,039 What could we possibly get? 249 00:16:17,927 --> 00:16:23,060 (Autumn River) 250 00:16:23,160 --> 00:16:25,443 (Autumn River) 251 00:16:29,359 --> 00:16:30,799 Old Madam, help me! 252 00:16:31,159 --> 00:16:32,440 The paper kite is going to fly away! 253 00:16:40,559 --> 00:16:41,559 Quick! 254 00:16:41,919 --> 00:16:43,080 You need to control it. 255 00:16:43,799 --> 00:16:44,559 Look. 256 00:16:45,080 --> 00:16:46,119 Here. 257 00:16:46,599 --> 00:16:48,159 If not, the string will break. 258 00:16:48,719 --> 00:16:49,559 Like this. 259 00:16:50,440 --> 00:16:52,799 What a nice wind. With force. 260 00:16:54,440 --> 00:16:55,039 Look. 261 00:16:56,919 --> 00:16:57,520 Look. 262 00:16:57,520 --> 00:16:58,559 Look at how high it is flying. 263 00:17:01,359 --> 00:17:02,559 It's beautiful. 264 00:17:04,199 --> 00:17:05,280 It is flying so high. 265 00:17:08,719 --> 00:17:09,319 Look. 266 00:17:10,040 --> 00:17:11,920 This is my first time trying it, so I only made a soft-winged kite. 267 00:17:12,280 --> 00:17:15,319 Please teach me how to make a hard-winged kite and a long-string kite next time. 268 00:17:18,239 --> 00:17:19,680 You went through a lot of effort. 269 00:17:20,160 --> 00:17:22,719 I had a lot of fun today. 270 00:17:27,160 --> 00:17:27,839 Old Madam, 271 00:17:28,439 --> 00:17:29,280 did you know 272 00:17:29,520 --> 00:17:31,239 His lordship wrote a book about investigations? 273 00:17:32,119 --> 00:17:33,119 How did you know? 274 00:17:34,280 --> 00:17:35,520 Did he show you the manuscript? 275 00:17:37,439 --> 00:17:39,599 I stumbled across it when I was looking for materials 276 00:17:39,599 --> 00:17:40,680 to make the paper kite yesterday. 277 00:17:41,520 --> 00:17:42,439 I've read it before 278 00:17:42,680 --> 00:17:44,599 when I still lived with my family. 279 00:17:44,599 --> 00:17:45,599 I loved it. 280 00:17:46,319 --> 00:17:48,640 I was upset for quite a while 281 00:17:48,959 --> 00:17:50,599 when the author never wrote an ending back then. 282 00:17:51,040 --> 00:17:52,839 I never expected that it was His lordship who wrote it. 283 00:17:53,920 --> 00:17:56,719 But why did he stop writing? 284 00:18:01,280 --> 00:18:02,439 Yi'er 285 00:18:02,719 --> 00:18:04,160 was completely different back then. 286 00:18:04,880 --> 00:18:06,839 He was playful and boisterous. 287 00:18:07,040 --> 00:18:09,839 Music, chess, literature, art. He could do everything. 288 00:18:11,839 --> 00:18:13,160 Everything has changed 289 00:18:13,160 --> 00:18:14,520 since his father passed away 290 00:18:14,959 --> 00:18:15,920 six years ago. 291 00:18:16,322 --> 00:18:17,041 (Liang Residence) 292 00:18:17,119 --> 00:18:19,599 (Duke Lu was overbearing in his manners back then.) 293 00:18:20,239 --> 00:18:23,880 (When the late marquis went hunting with His Majesty, he took advantage) 294 00:18:24,199 --> 00:18:27,800 (of the situation and pretended to have shot his steed on accident.) 295 00:18:29,719 --> 00:18:32,359 (After he was injured, the late marquis lost a lot of blood) 296 00:18:33,040 --> 00:18:34,760 (and fell unconscious as he developed a high fever.) 297 00:18:35,239 --> 00:18:36,160 (He passed away) 298 00:18:36,760 --> 00:18:38,359 (in less than a day.) 299 00:18:40,452 --> 00:18:45,233 (Memorial Tablet of Beloved Husband Liang Yuansu) 300 00:19:06,480 --> 00:19:08,863 (Memorial Tablet of Beloved Husband Liang Yuansu) 301 00:19:09,119 --> 00:19:11,319 (Yi'er vowed he would avenge his father.) 302 00:19:12,359 --> 00:19:14,880 (So he put away all of the things he liked) 303 00:19:15,079 --> 00:19:16,319 (in a chest) 304 00:19:16,439 --> 00:19:17,560 (and never touched them again.) 305 00:19:20,280 --> 00:19:21,439 I've heard of this. 306 00:19:22,199 --> 00:19:24,560 Four years ago, Duke Lu was exiled 307 00:19:24,880 --> 00:19:28,119 because of a theft of a rice warehouse under his rule. 308 00:19:29,119 --> 00:19:31,959 He died of sudden illness during the journey. 309 00:19:34,439 --> 00:19:36,119 His lordship did that? 310 00:19:40,160 --> 00:19:43,800 Actually, before the late marquis passed away, 311 00:19:44,160 --> 00:19:45,520 he left Yi'er a letter. 312 00:19:46,439 --> 00:19:49,079 He repeatedly told him not to avenge him. 313 00:19:50,199 --> 00:19:52,880 Both of us wanted him to live a carefree life 314 00:19:53,199 --> 00:19:54,680 without worries or burdens. 315 00:19:55,640 --> 00:19:57,839 But Yi'er was stubborn and persistent. 316 00:19:58,680 --> 00:20:00,280 He kept everything to himself 317 00:20:00,280 --> 00:20:01,119 and wouldn't tell me anything. 318 00:20:03,160 --> 00:20:04,560 In hindsight, 319 00:20:05,839 --> 00:20:07,160 I was a failure 320 00:20:08,520 --> 00:20:09,680 as a mother. 321 00:20:11,439 --> 00:20:13,280 His lordship may not say it out loud, 322 00:20:13,839 --> 00:20:14,680 but in his heart, 323 00:20:14,760 --> 00:20:16,319 he respects you very much. 324 00:20:19,199 --> 00:20:21,400 Who knows how he feels in his heart? 325 00:20:23,839 --> 00:20:24,599 Wan'er. 326 00:20:25,160 --> 00:20:28,199 Only when he took you as his concubine 327 00:20:28,560 --> 00:20:31,400 did I manage to see that he still had feelings and emotions. 328 00:20:34,319 --> 00:20:35,680 I'll be honest with you. 329 00:20:36,400 --> 00:20:37,680 At first, I liked you 330 00:20:38,439 --> 00:20:41,959 because I wanted to see Yi'er start a family 331 00:20:42,119 --> 00:20:43,319 and carry on the family name. 332 00:20:44,520 --> 00:20:45,520 But now, 333 00:20:46,160 --> 00:20:47,359 I've come to understand more and more 334 00:20:47,800 --> 00:20:50,560 why he thinks so highly of you. 335 00:20:59,079 --> 00:20:59,760 Wan'er, 336 00:21:00,920 --> 00:21:03,439 will you always stay with Yi'er? 337 00:21:22,920 --> 00:21:24,959 (I recently captured bandits from Northern Liang.) 338 00:21:25,359 --> 00:21:26,160 (During the operation,) 339 00:21:26,439 --> 00:21:27,959 (Gao Yang and his clan had provided their full assistance.) 340 00:21:28,319 --> 00:21:29,199 (They have made a great contribution.) 341 00:21:30,439 --> 00:21:31,439 (Back then, Duke Lu) 342 00:21:31,680 --> 00:21:33,319 (was corrupt and made little of the people's lives.) 343 00:21:33,400 --> 00:21:34,280 (He endangered the people's lives.) 344 00:21:34,520 --> 00:21:36,640 (Memorial) (But his son, Gao Yang, served the nation.) 345 00:21:36,800 --> 00:21:37,680 (His loyalty is evident.) 346 00:21:38,520 --> 00:21:39,599 (I implore Your Majesty to consider his loyalty) 347 00:21:39,839 --> 00:21:40,760 (and the fact) 348 00:21:40,959 --> 00:21:42,599 (that he is a descendant of the Grand Princess' clan,) 349 00:21:42,680 --> 00:21:44,359 (to allow him to redeem himself with his merits,) 350 00:21:44,680 --> 00:21:45,920 (restore his name and status) 351 00:21:46,199 --> 00:21:47,640 (to show Your Majesty's benevolence.) 352 00:21:58,439 --> 00:21:59,520 Find a skilled craftsman 353 00:21:59,680 --> 00:22:00,680 and have them do as I say. 354 00:22:00,680 --> 00:22:01,359 Yes, sir. 355 00:22:16,199 --> 00:22:17,199 I will be counting on you tomorrow. 356 00:22:21,880 --> 00:22:23,800 You have gone to painstaking lengths 357 00:22:24,439 --> 00:22:26,680 for the Qiu Family indeed, Lord Liang. 358 00:22:27,800 --> 00:22:29,920 I was the one who sought out the Qiu Family back then. 359 00:22:30,199 --> 00:22:31,439 Now, the Qiu Family is in trouble. 360 00:22:31,959 --> 00:22:32,680 If I don't help them, 361 00:22:33,040 --> 00:22:34,560 I would be too cold-blooded and lose the hearts of others. 362 00:22:36,040 --> 00:22:36,839 Indeed. 363 00:22:37,079 --> 00:22:39,640 Just like how you sought me out back then. 364 00:22:40,680 --> 00:22:42,680 Anti-corruption efforts in the military were only carried out smoothly, 365 00:22:42,680 --> 00:22:44,079 all thanks to General He. 366 00:22:44,520 --> 00:22:45,199 Now, 367 00:22:45,199 --> 00:22:47,359 those incapable sons of nobility and the influential have been removed 368 00:22:47,359 --> 00:22:48,199 from their positions. 369 00:22:48,359 --> 00:22:49,680 The military is filled with capable talents. 370 00:22:49,959 --> 00:22:51,959 A new culture has been implemented from top to bottom. 371 00:22:52,079 --> 00:22:53,199 It is a major boost in morale. 372 00:22:53,439 --> 00:22:55,599 General He must be credited for this matter. 373 00:22:56,640 --> 00:22:57,439 Don't give me so much praise. 374 00:22:58,439 --> 00:23:01,439 I was merely forced to get on your boat. 375 00:23:08,680 --> 00:23:09,359 Mother. 376 00:23:09,439 --> 00:23:10,280 What did you need me for? 377 00:23:10,760 --> 00:23:11,359 Yi'er. 378 00:23:11,599 --> 00:23:12,920 I got a group of opera performers to come and perform today. 379 00:23:13,359 --> 00:23:15,359 Watch the opera performance with me. 380 00:23:16,160 --> 00:23:17,280 I still have work to do. 381 00:23:17,640 --> 00:23:18,640 You have work every day, 382 00:23:18,880 --> 00:23:21,079 but you don't get to enjoy the performances every day. 383 00:23:22,119 --> 00:23:23,280 Besides, Yi'er, 384 00:23:23,359 --> 00:23:24,680 how long has it been since you watched a show with me? 385 00:23:24,760 --> 00:23:27,040 You must watch it with me today. 386 00:23:29,599 --> 00:23:30,280 All right. 387 00:23:37,479 --> 00:23:39,719 I am the newly appointed prefect 388 00:23:40,080 --> 00:23:45,840 (Autumn River) of Tianquan County, Murong Yuyan. 389 00:23:47,959 --> 00:23:49,560 If you have any grievances, 390 00:23:49,800 --> 00:23:53,319 please do tell me. 391 00:23:54,880 --> 00:23:57,290 (Autumn River) 392 00:24:02,199 --> 00:24:04,680 I think the play Wan'er choreographed 393 00:24:04,880 --> 00:24:06,800 is much more interesting than the ones out there. 394 00:24:09,800 --> 00:24:11,119 As for you. 395 00:24:12,599 --> 00:24:14,520 As for you. 396 00:24:15,199 --> 00:24:16,680 You impersonated a court official. 397 00:24:16,920 --> 00:24:19,400 You deceived His Majesty. You were disloyal. 398 00:24:20,359 --> 00:24:21,959 You oppressed the people. 399 00:24:22,599 --> 00:24:24,839 You judged a murder case with bias. That is an injustice. 400 00:24:24,898 --> 00:24:25,304 (Autumn River) 401 00:24:25,343 --> 00:24:27,599 I cannot tolerate disloyal 402 00:24:27,920 --> 00:24:30,680 and unrighteous people like you. 403 00:24:33,520 --> 00:24:34,599 This sword is meant 404 00:24:35,199 --> 00:24:37,040 to vanquish the demons in this world. 405 00:24:37,319 --> 00:24:38,839 I will use your blood 406 00:24:39,640 --> 00:24:42,160 to compensate all the wronged souls... 407 00:24:43,839 --> 00:24:45,800 and comfort all... 408 00:24:53,439 --> 00:24:54,239 the sorrowful souls. 409 00:25:05,680 --> 00:25:07,439 Come on. How was my performance? 410 00:25:10,520 --> 00:25:11,520 It was all right, I guess. 411 00:25:15,920 --> 00:25:17,119 Since you helped me 412 00:25:17,119 --> 00:25:18,959 give the "Collection of Odd Occurrences" an ending, 413 00:25:19,239 --> 00:25:20,640 when it is reprinted, 414 00:25:20,839 --> 00:25:21,839 I will include your pen name 415 00:25:22,199 --> 00:25:22,959 on it too. 416 00:25:23,520 --> 00:25:24,280 Really? 417 00:25:25,199 --> 00:25:26,800 I'll have to think it over properly then. 418 00:25:27,040 --> 00:25:27,959 I must think 419 00:25:27,959 --> 00:25:30,319 of an astounding and unforgettable name! 420 00:25:31,239 --> 00:25:32,160 Speaking of which, 421 00:25:32,239 --> 00:25:33,599 you've read a lot of books about investigations. 422 00:25:33,959 --> 00:25:34,760 Be completely honest. 423 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 What do you think of the "Collection of Odd Occurrences"? 424 00:25:37,839 --> 00:25:40,040 There are a lot of stories about investigations out there, 425 00:25:40,640 --> 00:25:42,400 but the "Collection of Odd Occurrences" is unlike any of them. 426 00:25:42,800 --> 00:25:45,640 It may appear to be a story of solving cases, 427 00:25:45,839 --> 00:25:47,280 but it is actually a story 428 00:25:47,280 --> 00:25:49,760 about a law enforcer, Murong Yuyan, and his ambitions and ideals. 429 00:25:50,760 --> 00:25:52,560 When I read this book, 430 00:25:52,880 --> 00:25:54,160 I thought the author 431 00:25:54,520 --> 00:25:56,319 must have had a burning fire in his heart 432 00:25:56,640 --> 00:25:58,680 that he wanted to use to shine and light up the world. 433 00:26:17,319 --> 00:26:19,119 I'm not as good as you think I am, 434 00:26:19,800 --> 00:26:21,479 let alone half as good as the characters I wrote. 435 00:26:23,199 --> 00:26:24,280 I approached the He Family 436 00:26:25,000 --> 00:26:26,800 because I wanted to introduce political and military changes. 437 00:26:27,920 --> 00:26:29,119 I wanted to marry Qiu Min 438 00:26:30,040 --> 00:26:31,880 because I wanted your father's support. 439 00:26:33,239 --> 00:26:34,640 But my ambitions 440 00:26:35,599 --> 00:26:36,680 dragged your father 441 00:26:36,680 --> 00:26:37,800 and all of the Qiu Family down. 442 00:26:39,199 --> 00:26:40,280 It is as you said. 443 00:26:42,599 --> 00:26:43,880 I caused the suffering of so many. 444 00:26:47,079 --> 00:26:47,920 I'm sorry. 445 00:26:48,199 --> 00:26:49,439 I only said that in a momentary lapse of anger. 446 00:26:49,439 --> 00:26:51,000 Why take it to heart? 447 00:26:53,040 --> 00:26:55,040 Nobody is infallible. 448 00:26:55,040 --> 00:26:56,119 Much less you. 449 00:26:56,959 --> 00:26:58,199 I only said those words 450 00:26:58,199 --> 00:27:00,640 because I had nowhere else to vent the anger in my heart. 451 00:27:01,479 --> 00:27:02,920 If you're still taking the blame 452 00:27:03,160 --> 00:27:05,119 for everything upon yourself, 453 00:27:05,359 --> 00:27:07,719 then you must be too opinionated. 454 00:27:09,959 --> 00:27:11,520 I've never had a peaceful night of sleep 455 00:27:12,839 --> 00:27:14,800 in the six years I've been at the Firewood Office. 456 00:27:16,319 --> 00:27:18,079 Every night when it's quiet out there, 457 00:27:19,319 --> 00:27:21,280 there is always a voice questioning me 458 00:27:22,680 --> 00:27:25,959 if what I'm doing is right... 459 00:27:27,719 --> 00:27:28,599 or wrong. 460 00:27:31,800 --> 00:27:33,599 I don't know about the other things, 461 00:27:34,040 --> 00:27:35,640 but as far as the Qiu Family is concerned, 462 00:27:36,280 --> 00:27:38,119 you never coerced my father. 463 00:27:38,719 --> 00:27:41,479 So you don't have to feel guilty or blame yourself. 464 00:27:41,959 --> 00:27:43,359 Do you really think so? 465 00:27:45,520 --> 00:27:46,760 What do the sun and moon care 466 00:27:47,160 --> 00:27:49,520 about a few floating clouds? 467 00:27:50,199 --> 00:27:51,640 What are a few setbacks and hardships 468 00:27:51,719 --> 00:27:54,680 when you achieve great things? 469 00:27:55,079 --> 00:27:56,400 You wrote those lines yourself! 470 00:27:56,400 --> 00:27:57,479 How could you forget about them? 471 00:27:58,439 --> 00:28:01,160 Liang Yi. We're all ordinary people. 472 00:28:02,359 --> 00:28:03,560 Ordinary people 473 00:28:04,000 --> 00:28:05,560 are not perfect. 474 00:28:06,439 --> 00:28:08,400 But we can do our best 475 00:28:09,079 --> 00:28:09,959 and leave no regrets. 476 00:28:11,199 --> 00:28:11,760 And that's enough. 477 00:28:20,199 --> 00:28:20,880 So... 478 00:28:21,520 --> 00:28:22,800 Was my performance good? 479 00:28:25,239 --> 00:28:26,400 It was very good. 480 00:28:27,439 --> 00:28:28,640 I knew it. 481 00:28:42,800 --> 00:28:44,479 Greetings, Your Majesty. 482 00:28:45,520 --> 00:28:46,239 General He. 483 00:28:46,800 --> 00:28:48,880 Liu Quan said you had a treasure for me. 484 00:28:49,119 --> 00:28:50,040 What is so precious 485 00:28:50,280 --> 00:28:51,760 that you had to make the trip yourself? 486 00:28:53,599 --> 00:28:54,680 It is indeed a divine item. 487 00:28:54,760 --> 00:28:56,160 I dare not be any less cautious. 488 00:29:01,479 --> 00:29:02,560 Please take a look, Your Majesty. 489 00:29:03,479 --> 00:29:07,040 My son acquired this by chance when he was patrolling the frontier 490 00:29:07,280 --> 00:29:09,079 at the northern borders he was stationed at. 491 00:29:09,800 --> 00:29:12,800 Such a large Night-luminescent Pearl is already a rare find, 492 00:29:13,199 --> 00:29:14,079 but what's even more peculiar 493 00:29:14,160 --> 00:29:14,800 is the flying deity 494 00:29:14,920 --> 00:29:19,040 that can be faintly seen in the center 495 00:29:19,719 --> 00:29:21,520 and the natural formation around it 496 00:29:22,040 --> 00:29:23,479 that is shaped like clouds. 497 00:29:26,359 --> 00:29:28,359 There are countless rare treasures in the palace. 498 00:29:28,640 --> 00:29:30,319 There is nothing His Majesty hasn't seen before. 499 00:29:30,800 --> 00:29:32,280 How did a Night-luminescent Pearl 500 00:29:32,520 --> 00:29:34,239 become a heavenly sign of auspiciousness? 501 00:29:35,119 --> 00:29:37,040 There is a precious pearl in the Hongzhen Sutra 502 00:29:37,040 --> 00:29:38,119 named Dengxian Pearl. 503 00:29:38,560 --> 00:29:39,920 It is said that when the immortal, Hongzhen, 504 00:29:39,920 --> 00:29:41,160 was on a pilgrimage to the northern borders, 505 00:29:41,160 --> 00:29:42,760 he grasped the true meaning of the five realms of existence. 506 00:29:43,079 --> 00:29:44,479 Finally, the Empyrean Fairy inducted him, 507 00:29:44,839 --> 00:29:45,920 and he ascended to heaven as a deity. 508 00:29:46,560 --> 00:29:47,400 Before he did, 509 00:29:47,599 --> 00:29:48,880 he used the spiritual energy of heaven and the earth 510 00:29:48,880 --> 00:29:51,560 to concentrate his years of cultivation into a pearl of immortality 511 00:29:52,199 --> 00:29:53,599 and left it in the mortal realm. 512 00:29:54,119 --> 00:29:56,000 But there were no records 513 00:29:56,280 --> 00:29:57,119 of what the pearl looked like. 514 00:29:57,839 --> 00:29:59,199 I had Song Jin find a skilled craftsman 515 00:29:59,199 --> 00:30:00,520 and had him refine the Night-luminescent Pearl. 516 00:30:00,640 --> 00:30:01,640 To make it appear like 517 00:30:01,640 --> 00:30:03,199 there was a natural formation 518 00:30:03,199 --> 00:30:04,680 of a deity ascending to heaven 519 00:30:04,760 --> 00:30:05,959 that could be faintly seen within it. 520 00:30:07,560 --> 00:30:09,119 General He's eldest son 521 00:30:09,280 --> 00:30:11,079 is stationed at the northern border. 522 00:30:11,359 --> 00:30:12,839 It makes sense for him to acquire the pearl. 523 00:30:13,640 --> 00:30:15,400 His Majesty reads the Hongzhen Sutra religiously every day. 524 00:30:15,760 --> 00:30:17,920 Naturally, he would make the connection. 525 00:30:18,479 --> 00:30:19,599 It is written in the Hongzhen Sutra 526 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 that the fated person who obtains this item 527 00:30:22,160 --> 00:30:24,119 will be graced by the Empyrean Fairy's presence. 528 00:30:24,199 --> 00:30:25,520 She will find a virgin 529 00:30:25,599 --> 00:30:28,119 to use as her vessel of reincarnation in the mortal realm 530 00:30:28,400 --> 00:30:30,199 to cleanse the pearl of all mundane. 531 00:30:30,719 --> 00:30:32,319 When the Empyrean Fairy has consecrated the pearl, 532 00:30:32,319 --> 00:30:33,439 praying and offering to the pearl every day and night 533 00:30:33,839 --> 00:30:35,040 will prolong one's life. 534 00:30:35,239 --> 00:30:36,000 As such, 535 00:30:36,000 --> 00:30:37,560 as long as we present His Majesty with the Dengxian Pearl, 536 00:30:37,640 --> 00:30:39,040 His Majesty will want to search 537 00:30:39,359 --> 00:30:40,680 for the reincarnation of the Empyrean Fairy. 538 00:30:42,119 --> 00:30:45,400 I thought the matter of auspiciousness was merely myth and imagination. 539 00:30:46,920 --> 00:30:50,319 But it turns out the Hongzhen Sect itself is a mystery. 540 00:30:53,040 --> 00:30:53,920 Since ancient times, 541 00:30:54,760 --> 00:30:56,560 those who hold the highest power 542 00:30:56,560 --> 00:30:57,760 have yearned for longevity 543 00:30:58,199 --> 00:30:59,280 and to rule forever. 544 00:30:59,560 --> 00:31:00,560 His Majesty is no exception. 545 00:31:02,160 --> 00:31:05,040 The Grand Preceptor and the Hongzhen Sect are well-favored 546 00:31:05,599 --> 00:31:08,719 because they appealed to His Majesty's desires. 547 00:31:10,000 --> 00:31:12,800 But the Grand Preceptor might not be as devout as he seems. 548 00:31:13,000 --> 00:31:14,119 Would he really buy the idea 549 00:31:14,119 --> 00:31:16,160 of the Dengxian Pearl descending into the mortal realm? 550 00:31:17,439 --> 00:31:18,599 He has no reason not to. 551 00:31:19,280 --> 00:31:20,560 His Majesty is up in years 552 00:31:20,719 --> 00:31:21,520 and plagued by illnesses. 553 00:31:21,880 --> 00:31:24,160 It is inevitable that His Majesty would doubt the effectiveness of cultivation and alchemy. 554 00:31:25,000 --> 00:31:26,479 With such an auspicious sign delivered right to his door, 555 00:31:26,880 --> 00:31:28,439 the Grand Preceptor will definitely make a huge deal out of it 556 00:31:28,920 --> 00:31:30,199 for the Hongzhen Sect's sake. 557 00:31:34,520 --> 00:31:35,920 What joyous news, Your Majesty! 558 00:31:36,400 --> 00:31:38,719 Years of sincerity have finally moved the immortal, Hongzhen, 559 00:31:39,040 --> 00:31:40,680 and you've been rewarded with auspiciousness. 560 00:31:41,479 --> 00:31:42,839 According to the Hongzhen Sutra, 561 00:31:43,280 --> 00:31:46,160 the Dengxian Pearl should appear together 562 00:31:46,520 --> 00:31:47,439 with the Empyrean Fairy. 563 00:31:48,280 --> 00:31:48,959 Precisely. 564 00:31:49,439 --> 00:31:51,599 With the Dengxian Pearl consecrated by the Empyrean Fairy, 565 00:31:51,959 --> 00:31:53,760 Your Majesty will surely be in good health 566 00:31:53,959 --> 00:31:54,760 and live a long life. 567 00:31:55,199 --> 00:31:57,079 But where is the Empyrean Fairy? 568 00:31:58,839 --> 00:32:00,319 According to the Hongzhen Sutra, 569 00:32:00,560 --> 00:32:01,920 the Empyrean Fairy 570 00:32:01,920 --> 00:32:04,280 will reincarnate into the body of the purest woman. 571 00:32:04,719 --> 00:32:06,680 This woman must be a virgin, 572 00:32:06,959 --> 00:32:08,680 and she must be untainted by all impurities. 573 00:32:09,359 --> 00:32:12,040 The Empyrean Fairy has a water alignment. 574 00:32:12,239 --> 00:32:14,199 So she will appear by the water 575 00:32:14,199 --> 00:32:15,319 dressed in white. 576 00:32:15,920 --> 00:32:17,280 As for the exact location... 577 00:32:17,920 --> 00:32:18,560 Your Majesty. 578 00:32:18,560 --> 00:32:19,520 I have read a fortune. 579 00:32:23,040 --> 00:32:24,599 Please take a look, Your Majesty. 580 00:32:28,000 --> 00:32:29,239 The place mentioned in the note 581 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 will be where the Empyrean Fairy will appear. 582 00:32:34,319 --> 00:32:35,000 Good. 583 00:32:46,359 --> 00:32:47,359 Greetings, Your Majesty. 584 00:32:47,920 --> 00:32:48,560 Yan. 585 00:32:48,800 --> 00:32:49,520 I have summoned you here 586 00:32:49,760 --> 00:32:51,160 to have you find someone for me. 587 00:32:55,439 --> 00:32:56,239 Imperial Commander Yan. 588 00:32:56,920 --> 00:32:59,079 The matter of the Empyrean Fairy is a matter of auspiciousness. 589 00:32:59,479 --> 00:33:00,439 It is a matter of great importance. 590 00:33:01,199 --> 00:33:03,280 You may only bring your most trusted subordinates with you. 591 00:33:03,920 --> 00:33:05,880 You must not reveal any of this to another. 592 00:33:09,000 --> 00:33:10,680 I will accomplish this task dutifully, Your Majesty. 593 00:33:11,439 --> 00:33:12,160 Go on. 594 00:33:18,839 --> 00:33:21,439 When will I be able to find the Empyrean Fairy? 595 00:33:23,599 --> 00:33:24,280 Your Majesty. 596 00:33:25,000 --> 00:33:26,560 You need only concentrate on your cultivation. 597 00:33:26,920 --> 00:33:27,719 The Empyrean Fairy will surely 598 00:33:27,920 --> 00:33:29,439 sense your sincerity as long as you are sincere. 599 00:33:30,359 --> 00:33:30,959 Truly? 600 00:33:31,560 --> 00:33:32,400 Rest assured. 601 00:33:33,000 --> 00:33:34,560 All right. 602 00:33:36,439 --> 00:33:37,239 Well then, Your Majesty, 603 00:33:37,640 --> 00:33:39,800 I must return to continue my concoction now. 604 00:33:39,880 --> 00:33:40,479 All right. 605 00:33:40,479 --> 00:33:41,199 Go on. 606 00:33:41,280 --> 00:33:42,119 I shall take my leave now. 607 00:33:51,040 --> 00:33:51,640 Grand Preceptor. 608 00:33:52,079 --> 00:33:54,400 The pearl appeared out of the blue. 609 00:33:55,000 --> 00:33:56,839 There is no Empyrean Fairy whatsoever. 610 00:33:57,920 --> 00:33:59,400 What if His Majesty fails 611 00:33:59,400 --> 00:34:00,119 to find it? 612 00:34:01,040 --> 00:34:02,520 In that case, we'll just tell His Majesty he was not sincere enough 613 00:34:03,280 --> 00:34:04,479 and comfort him. 614 00:34:05,359 --> 00:34:06,479 What could possibly happen? 615 00:34:09,000 --> 00:34:09,800 So, 616 00:34:09,879 --> 00:34:11,080 we only have to arrange for the "Empyrean Fairy" 617 00:34:11,080 --> 00:34:13,360 to appear at the location the Grand Preceptor mentioned, 618 00:34:13,800 --> 00:34:14,760 and our plan will be a success. 619 00:34:16,639 --> 00:34:17,320 But 620 00:34:17,479 --> 00:34:18,560 based on what you said... 621 00:34:19,840 --> 00:34:22,600 The Grand Preceptor will perform divination to determine the direction. 622 00:34:23,159 --> 00:34:24,479 How will we find out then? 623 00:34:28,080 --> 00:34:28,919 I have my ways. 624 00:34:56,000 --> 00:34:57,919 The day after tomorrow, you will go to the Imperial Guards Camp as usual. 625 00:34:58,080 --> 00:34:59,479 Make sure you find out 626 00:35:00,080 --> 00:35:02,399 where Imperial Commander Yan will be headed. 627 00:35:03,280 --> 00:35:04,000 Understood. 628 00:35:06,120 --> 00:35:07,159 After you complete this task, 629 00:35:07,560 --> 00:35:09,199 I will redeem you. 630 00:35:09,679 --> 00:35:10,879 Go and find someone suitable, 631 00:35:11,199 --> 00:35:12,320 and settle down. 632 00:35:14,040 --> 00:35:14,679 My lord. 633 00:35:15,080 --> 00:35:16,560 Do you no longer require my services? 634 00:35:17,239 --> 00:35:19,040 The Firewood Office has been faring well over the past few years. 635 00:35:19,199 --> 00:35:20,520 His Majesty favors me as well. 636 00:35:20,840 --> 00:35:23,000 You've worked hard for the past few years. 637 00:35:23,280 --> 00:35:24,800 It's time for you to live peaceful days 638 00:35:25,199 --> 00:35:26,000 in comfort and bliss. 639 00:35:26,679 --> 00:35:27,560 You are lying, my lord. 640 00:35:28,320 --> 00:35:29,959 Under the current rule of Yuan Lang, the Main Administrative Office 641 00:35:29,959 --> 00:35:31,159 is eying you like a tiger watching its prey. 642 00:35:31,560 --> 00:35:33,399 But you want me to leave the Royal Academy at a time like this? 643 00:35:39,360 --> 00:35:40,919 You are the Firewood Office's best informant. 644 00:35:42,800 --> 00:35:44,120 If you get any other ideas, 645 00:35:48,679 --> 00:35:49,760 it would be dangerous for you. 646 00:35:53,760 --> 00:35:54,959 So you still found out. 647 00:35:56,800 --> 00:35:57,520 So... 648 00:35:59,919 --> 00:36:01,479 I can no longer even be Your lordship's informant. 649 00:36:05,760 --> 00:36:08,919 You and I met when we were less eminent. 650 00:36:10,040 --> 00:36:11,040 We have known each other for three years. 651 00:36:12,679 --> 00:36:14,040 But that cannot be compared to the three months you've known her. 652 00:36:18,520 --> 00:36:19,879 What do you mean? 653 00:36:22,360 --> 00:36:23,399 You like Qiu Yan, 654 00:36:24,360 --> 00:36:25,000 don't you? 655 00:36:34,760 --> 00:36:37,439 If you don't want to take this job, 656 00:36:37,439 --> 00:36:38,199 it's all right. 657 00:36:38,520 --> 00:36:39,399 I'll think of something else. 658 00:36:40,000 --> 00:36:41,040 But no matter what, 659 00:36:41,760 --> 00:36:42,520 I will help 660 00:36:42,919 --> 00:36:43,959 to redeem you. 661 00:36:46,040 --> 00:36:46,639 No. 662 00:36:47,959 --> 00:36:49,159 I will accomplish every task 663 00:36:49,879 --> 00:36:51,439 you ask of me. 664 00:36:52,280 --> 00:36:53,040 Please do not 665 00:36:53,959 --> 00:36:55,199 help to redeem me as well. 666 00:36:58,199 --> 00:36:59,159 I have been here for three years. 667 00:37:00,679 --> 00:37:02,159 The Royal Academy is my home now. 668 00:37:08,679 --> 00:37:10,280 I will bring some refreshments for you. 669 00:38:00,520 --> 00:38:01,320 Men. 670 00:38:01,800 --> 00:38:03,439 I am in a good mood today. 671 00:38:04,000 --> 00:38:05,679 Drink to your heart's content! 672 00:38:06,040 --> 00:38:06,639 Drink! 673 00:38:07,280 --> 00:38:08,040 Congratulations, Imperial Commander. 674 00:38:08,959 --> 00:38:10,000 It's a joyous occasion for all! 675 00:38:10,239 --> 00:38:11,040 Drink! 676 00:38:11,040 --> 00:38:11,919 Raise your cups! 677 00:38:15,399 --> 00:38:16,399 Drink as much as you like. 678 00:38:17,959 --> 00:38:18,520 Good wine. 679 00:38:19,840 --> 00:38:21,040 Drink more then. 680 00:38:21,239 --> 00:38:22,000 Give me another. 681 00:38:23,520 --> 00:38:24,120 Fill it up. 682 00:38:27,199 --> 00:38:27,800 Here. 683 00:38:28,719 --> 00:38:29,320 You drink some too. 684 00:38:29,919 --> 00:38:31,360 Come! Drink! 685 00:38:32,679 --> 00:38:33,879 Miss Xiaoxiao. 686 00:38:34,479 --> 00:38:38,520 I just love your cold as ice demeanor. 687 00:38:39,479 --> 00:38:40,800 Before you, 688 00:38:41,040 --> 00:38:45,280 even a shiver would numb my entire body. 689 00:38:48,399 --> 00:38:49,479 I wonder, what has you 690 00:38:50,040 --> 00:38:52,520 in such a good mood today, Imperial Commander Yan? 691 00:38:54,399 --> 00:38:55,040 Me? 692 00:38:55,399 --> 00:38:57,040 I'll be honest with you. 693 00:38:57,879 --> 00:39:00,520 I got an important mission today. 694 00:39:00,959 --> 00:39:03,239 One like never before. 695 00:39:03,919 --> 00:39:05,000 If I complete it, 696 00:39:05,320 --> 00:39:08,199 a great reward 697 00:39:08,360 --> 00:39:09,239 will await me! 698 00:39:10,439 --> 00:39:12,760 What mission would merit such a great reward? 699 00:39:16,520 --> 00:39:17,520 Finding someone. 700 00:39:18,520 --> 00:39:19,199 Who? 701 00:39:21,520 --> 00:39:23,159 I must abide by military discipline. 702 00:39:23,520 --> 00:39:26,000 I can't tell anyone that. 703 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 Not even me, 704 00:39:32,399 --> 00:39:33,040 Imperial Commander Yan? 705 00:39:35,520 --> 00:39:37,919 Well, if Miss Xiaoxiao wants to know, 706 00:39:38,719 --> 00:39:40,239 I could perhaps make an exception. 707 00:39:48,760 --> 00:39:50,080 All right. 708 00:39:52,879 --> 00:39:53,360 Sir! 709 00:39:56,360 --> 00:39:57,639 This is the information we received from our... 710 00:39:58,320 --> 00:39:59,840 Information we got from Imperial Commander Yan. 711 00:40:07,560 --> 00:40:11,812 (Luggage, one straw raincoat, one pair of wooden clogs to wade) 712 00:40:12,399 --> 00:40:13,520 Didn't you say your informant 713 00:40:13,520 --> 00:40:15,360 would be able to get us information about the direction to go? 714 00:40:16,040 --> 00:40:18,439 This is just a list of items. 715 00:40:19,760 --> 00:40:21,760 Imperial Commander Yan has held His Majesty's trust for many years. 716 00:40:22,159 --> 00:40:23,360 I guess we won't be able to get it out from him. 717 00:40:23,679 --> 00:40:24,719 She could only write us 718 00:40:25,000 --> 00:40:25,840 about what she saw. 719 00:40:28,639 --> 00:40:29,399 I understand now. 720 00:40:29,879 --> 00:40:31,639 Based on the items prepared for tomorrow's departure, 721 00:40:32,280 --> 00:40:34,399 we might be able to tell which direction they will go. 722 00:40:34,679 --> 00:40:35,719 The Hongzhen Sutra says 723 00:40:36,040 --> 00:40:37,479 that the Empyrean Fairy will appear at places with water. 724 00:40:37,719 --> 00:40:38,959 There are not many water sources in the capital. 725 00:40:39,439 --> 00:40:42,159 We only need to figure out the general direction, 726 00:40:42,520 --> 00:40:44,360 and we'll be able to identify where the Empyrean Fairy will show up. 727 00:40:44,719 --> 00:40:47,679 One would bring a raincoat to avoid getting wet. 728 00:40:48,159 --> 00:40:49,639 But it's the middle of summer right now. 729 00:40:49,639 --> 00:40:50,439 There hasn't been a drop of rain in days. 730 00:40:51,199 --> 00:40:52,959 Where would there be rain? 731 00:40:53,320 --> 00:40:55,199 The Huilong Mountain in the west has a unique topography. 732 00:40:55,320 --> 00:40:56,040 There are often rain showers in that area. 733 00:40:56,199 --> 00:40:57,040 Is there a water source around that area? 734 00:40:57,159 --> 00:40:57,760 Yes. 735 00:40:57,760 --> 00:40:58,520 The Jinxian Spring. 736 00:40:59,040 --> 00:41:01,239 But this Jinxian Spring extends for tens of lis. 737 00:41:01,439 --> 00:41:02,320 The range is far too wide. 738 00:41:02,360 --> 00:41:03,160 (Jinxian Spring) 739 00:41:03,840 --> 00:41:05,040 They will need wooden clogs. 740 00:41:05,679 --> 00:41:07,639 That means they must need to pass through shallow waters. 741 00:41:07,639 --> 00:41:08,959 It's a place where you would need to wade. 742 00:41:09,800 --> 00:41:11,679 That must be upstream, then. Around the spring cave. 743 00:41:11,760 --> 00:41:13,959 The water is shallow, and you will need to wade through it. 744 00:41:19,919 --> 00:41:20,520 Song Jin. 745 00:41:21,040 --> 00:41:21,679 This place. 746 00:41:21,720 --> 00:41:22,340 (Luggage, one straw raincoat, one pair of wooden clogs to wade, Jinxian Spring) 747 00:41:22,399 --> 00:41:23,159 Have you memorized it? 748 00:41:27,199 --> 00:41:28,439 Tomorrow, follow the marked location 749 00:41:28,800 --> 00:41:30,520 and bring our "Empyrean Fairy" to wait for them there. 750 00:41:30,959 --> 00:41:31,439 Understood. 751 00:41:38,040 --> 00:41:38,840 Let's go and see them. 752 00:41:39,639 --> 00:41:40,280 Let's go. 753 00:41:41,040 --> 00:41:43,159 Qiu... Qiu Mei... 754 00:41:43,840 --> 00:41:45,520 I... Qiu Mei... 755 00:41:46,679 --> 00:41:48,360 I, Qiu Mei, greet His Majesty. 756 00:41:48,520 --> 00:41:50,040 Are you the daughter of the criminal, Qiu Yi? 757 00:41:50,360 --> 00:41:51,800 Aren't all of you supposed to be dead? 758 00:41:51,879 --> 00:41:52,679 Yes. 759 00:41:53,239 --> 00:41:54,760 No! That's not it. 760 00:41:55,159 --> 00:41:57,040 Yes. We... The Qiu Family... 761 00:41:57,800 --> 00:41:59,239 The Qiu Family encountered an accident while we were on Bian River. 762 00:41:59,800 --> 00:42:00,360 Then... 763 00:42:01,000 --> 00:42:01,520 Then... 764 00:42:02,040 --> 00:42:02,719 After that... 765 00:42:03,360 --> 00:42:04,040 Qiu Mei. 766 00:42:05,040 --> 00:42:06,199 We are all 767 00:42:06,280 --> 00:42:07,520 counting on you. 768 00:42:08,520 --> 00:42:10,000 But you're a nervous mess! 769 00:42:11,239 --> 00:42:12,000 My daughter 770 00:42:12,000 --> 00:42:13,760 has never told a single lie her entire life. 771 00:42:14,159 --> 00:42:15,360 Asking her to lie before His Majesty 772 00:42:15,360 --> 00:42:16,479 at the Hall of Supreme Harmony 773 00:42:16,679 --> 00:42:18,280 is an impossible task for her. 774 00:42:19,040 --> 00:42:19,760 Mother. 775 00:42:19,959 --> 00:42:21,520 I had it all memorized. 776 00:42:21,560 --> 00:42:22,080 But 777 00:42:22,080 --> 00:42:23,399 when she yelled at me just now, 778 00:42:23,399 --> 00:42:24,040 I... 779 00:42:24,040 --> 00:42:25,760 I forgot everything. I couldn't recall anything! 780 00:42:27,399 --> 00:42:28,080 Qiu Ying. 781 00:42:28,399 --> 00:42:29,199 You're a brave one. 782 00:42:29,560 --> 00:42:30,679 Why don't you take her place instead tomorrow? 783 00:42:31,800 --> 00:42:32,520 I'm scared. 784 00:42:32,639 --> 00:42:33,239 I can't do it. 785 00:42:33,719 --> 00:42:35,320 Qiu Mei had been memorizing those lines for so long, 786 00:42:35,320 --> 00:42:36,159 yet she still couldn't memorize them. 787 00:42:36,280 --> 00:42:38,360 How could I memorize them in just one night? 788 00:42:42,959 --> 00:42:43,800 I'll go. 789 00:42:46,360 --> 00:42:48,000 I've been listening when Qiu Mei was memorizing her lines. 790 00:42:48,399 --> 00:42:49,520 I've already memorized the lines. 791 00:42:50,000 --> 00:42:51,280 Qiu Mei is doing this to save Father. 792 00:42:51,719 --> 00:42:52,919 This is a crucial matter for the Qiu Family. 793 00:42:53,320 --> 00:42:54,360 As Father's legitimate daughter, 794 00:42:54,520 --> 00:42:55,719 I have a duty to serve my family as well. 795 00:42:55,719 --> 00:42:56,399 You can't. 796 00:42:57,639 --> 00:42:58,239 Why? 797 00:42:58,239 --> 00:42:59,320 You've always been timid and weak-willed. 798 00:42:59,679 --> 00:43:00,520 You are not fit for the task. 799 00:43:01,959 --> 00:43:02,679 Min'er. 800 00:43:03,520 --> 00:43:04,639 You've always been sheltered, 801 00:43:04,840 --> 00:43:05,719 and you have frail health. 802 00:43:05,879 --> 00:43:07,560 You shouldn't involve yourself in this matter. 803 00:43:23,199 --> 00:43:24,040 Qiu Yan. 804 00:43:24,479 --> 00:43:25,040 Look. 805 00:43:25,080 --> 00:43:26,280 If this plan succeeds, 806 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 then it would be a joyous occasion for all. 807 00:43:28,040 --> 00:43:28,959 But if it doesn't, 808 00:43:29,520 --> 00:43:31,399 then we would have committed the crime of deceiving His Majesty. 809 00:43:32,800 --> 00:43:33,560 That's right. 810 00:43:34,320 --> 00:43:35,560 Our men have only been exiled. 811 00:43:36,239 --> 00:43:38,239 Life may be hard for us at the Guangji Hall, 812 00:43:38,239 --> 00:43:40,360 but it's better than having the entire family sentenced to death. 813 00:43:40,560 --> 00:43:41,239 That's right. 814 00:43:41,879 --> 00:43:43,479 If we fail, we might lose our heads. 815 00:43:44,040 --> 00:43:46,080 Qiu Yan, you are not afraid of death, 816 00:43:46,439 --> 00:43:47,040 but I am. 817 00:43:47,760 --> 00:43:48,719 We are all women. 818 00:43:49,080 --> 00:43:51,000 Even the men in our family are of no use now. 819 00:43:51,239 --> 00:43:52,199 Will we women 820 00:43:52,800 --> 00:43:53,399 be able to do it? 821 00:43:53,399 --> 00:43:54,080 If you ask me, 822 00:43:54,399 --> 00:43:55,639 I think we shouldn't take the risk. 823 00:44:00,719 --> 00:44:01,399 Yan'er. 824 00:44:02,560 --> 00:44:05,479 Just be good and stay at the Marquis's residence as Madam Su. 825 00:44:06,199 --> 00:44:08,320 Just send us some money now and then. 826 00:44:08,760 --> 00:44:10,040 That'll be enough to take care of us. 827 00:44:43,448 --> 00:44:48,488 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 828 00:44:48,796 --> 00:44:55,448 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 829 00:44:57,351 --> 00:45:02,688 ♪If the hazy night is a garment♪ 830 00:45:02,768 --> 00:45:09,875 ♪Your appearance will be the pigment♪ 831 00:45:10,836 --> 00:45:16,288 ♪Looking at your direction♪ 832 00:45:16,812 --> 00:45:23,088 ♪All the scenes appear in my mind♪ 833 00:45:23,168 --> 00:45:30,608 ♪As I draw your eyebrows♪ 834 00:45:30,992 --> 00:45:37,768 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 835 00:45:54,062 --> 00:45:59,093 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 836 00:45:59,187 --> 00:46:05,648 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 837 00:46:08,132 --> 00:46:13,234 ♪If the hazy night is a garment♪ 838 00:46:13,328 --> 00:46:20,568 ♪Your appearance will be the pigment♪ 839 00:46:21,546 --> 00:46:27,088 ♪As people part from one another♪ 840 00:46:27,408 --> 00:46:33,715 ♪I hope the story goes your way♪ 841 00:46:33,808 --> 00:46:41,368 ♪I was reminded of your vow♪ 842 00:46:41,578 --> 00:46:48,768 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 59563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.