All language subtitles for The Autumn Ballad 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 20= 18 00:01:51,080 --> 00:01:51,720 Miss Ying, 19 00:01:52,599 --> 00:01:54,239 why do you insist on entertaining the guests? 20 00:01:56,720 --> 00:01:59,120 Everyone aims to make life better. 21 00:01:59,639 --> 00:02:01,040 Qiu Yan disrespected Shi Xiaoxiao 22 00:02:01,199 --> 00:02:02,279 and got on her bad side. 23 00:02:02,599 --> 00:02:03,559 I would never be rude 24 00:02:03,720 --> 00:02:04,879 to my guests. 25 00:02:09,000 --> 00:02:10,639 It's not hard to have a better life. 26 00:02:12,000 --> 00:02:12,880 Official Yuan, 27 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 are you giving me an offer? 28 00:02:17,520 --> 00:02:19,559 I only need you to do me a small favor. 29 00:02:20,080 --> 00:02:21,360 You will be compensated accordingly. 30 00:02:23,039 --> 00:02:24,440 Releasing you from servitude 31 00:02:26,199 --> 00:02:28,080 is not very difficult for me. 32 00:02:28,240 --> 00:02:28,839 Really? 33 00:02:32,600 --> 00:02:33,720 Tell me honestly, 34 00:02:34,600 --> 00:02:36,279 did Liang Yi discuss anything with Qiu Yan 35 00:02:36,559 --> 00:02:38,360 when he was in her company over the days? 36 00:02:42,039 --> 00:02:42,600 Yes. 37 00:02:43,039 --> 00:02:43,880 My sister said... 38 00:02:44,919 --> 00:02:46,919 Qiu Yan said 39 00:02:47,279 --> 00:02:48,440 Lord Liang promised 40 00:02:48,679 --> 00:02:50,919 to get us out of the Royal Academy. 41 00:02:52,279 --> 00:02:52,800 However, 42 00:02:53,039 --> 00:02:55,199 his idea scared the spirit out of me. 43 00:02:55,399 --> 00:02:57,119 I don't find it reliable. 44 00:03:00,000 --> 00:03:01,199 What is his plan? 45 00:03:04,919 --> 00:03:05,880 According to Lord Liang, 46 00:03:06,240 --> 00:03:07,039 half a month from now 47 00:03:07,039 --> 00:03:08,600 he will order someone from Marquis Yongming Residence 48 00:03:08,600 --> 00:03:09,919 to hire Qiu Yan for a performance. 49 00:03:10,279 --> 00:03:11,600 Qiu Yan will take us with her 50 00:03:11,600 --> 00:03:13,199 and we'll leave in a carriage. 51 00:03:13,440 --> 00:03:13,960 There will be 52 00:03:13,960 --> 00:03:15,320 men from the Firewood Office 53 00:03:15,600 --> 00:03:17,440 disguised as refugees that intercept us. 54 00:03:17,919 --> 00:03:19,759 He will tell the public we ran into bandits 55 00:03:20,000 --> 00:03:21,160 and are captured. 56 00:03:21,520 --> 00:03:22,360 And then, 57 00:03:22,679 --> 00:03:23,720 Lord Liang told us 58 00:03:23,720 --> 00:03:25,240 he would find us shelter afterward. 59 00:03:45,880 --> 00:03:47,000 Is everyone ready? 60 00:03:47,520 --> 00:03:48,080 We're almost done. 61 00:03:48,800 --> 00:03:49,600 After we leave, 62 00:03:50,000 --> 00:03:51,600 everyone must follow my lead. 63 00:03:51,800 --> 00:03:52,880 It's now or never. 64 00:03:54,839 --> 00:03:56,160 Hurry up. I'll wait outside. 65 00:04:21,258 --> 00:04:29,672 (As Loyal As A Subject) 66 00:04:29,799 --> 00:04:30,839 Halt! 67 00:04:31,600 --> 00:04:33,760 Bamboo raft replacing the dragon boat, 68 00:04:33,760 --> 00:04:35,959 passengers on the carriage wear vibrant clothes. 69 00:04:35,959 --> 00:04:38,040 Too impoverished to afford any clothing, 70 00:04:38,040 --> 00:04:40,079 empty stomachs deserve some pity! 71 00:04:40,079 --> 00:04:41,679 How pity! 72 00:04:42,040 --> 00:04:42,760 Who are you? 73 00:04:43,119 --> 00:04:44,559 This is the Royal Academy's carriage! 74 00:04:44,839 --> 00:04:45,519 - Spare us some money! - Get lost! 75 00:04:45,519 --> 00:04:46,399 Spare us some money. 76 00:04:46,399 --> 00:04:49,920 Spare us some money! 77 00:04:50,799 --> 00:04:51,640 Can you spare some money? 78 00:04:53,720 --> 00:04:54,119 Stop right there. 79 00:04:56,564 --> 00:04:59,658 (As Loyal As A Subject) 80 00:05:02,000 --> 00:05:03,440 Officer! 81 00:05:04,160 --> 00:05:05,920 I'm only here for some money 82 00:05:05,920 --> 00:05:06,920 so I can buy some food. 83 00:05:07,160 --> 00:05:08,600 Did I break any law? 84 00:05:10,519 --> 00:05:12,320 Where did Liang Yi find these fools? 85 00:05:14,359 --> 00:05:16,320 Qiu Yan, come out. 86 00:05:28,480 --> 00:05:29,480 Miss Xiaoxiao. 87 00:05:30,600 --> 00:05:31,279 Why are you here? 88 00:05:31,480 --> 00:05:32,799 The beggars had me trapped. 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,040 I was in danger. 90 00:05:34,359 --> 00:05:35,679 Thank you for the rescue. 91 00:05:37,799 --> 00:05:38,480 Where is Qiu Yan? 92 00:05:39,239 --> 00:05:40,279 Did the Marquis Yongming Residence 93 00:05:40,279 --> 00:05:41,480 not hire her for a performance? 94 00:05:43,239 --> 00:05:44,640 Qiu Yan was never hired. 95 00:05:44,880 --> 00:05:46,399 The Marquis Yongming Residence 96 00:05:46,399 --> 00:05:47,799 always hires Miss Shi. 97 00:05:50,119 --> 00:05:50,720 We fell for 98 00:05:50,720 --> 00:05:51,799 Liang Yi's decoy! 99 00:05:51,799 --> 00:05:52,440 Back to the Royal Academy! 100 00:05:53,079 --> 00:05:54,119 All of you, come with me! 101 00:05:59,920 --> 00:06:02,000 Women of the Qiu family live in this yard. 102 00:06:02,679 --> 00:06:03,480 Qiu Yan? 103 00:06:04,799 --> 00:06:05,519 Qiu Yan? 104 00:06:06,679 --> 00:06:07,440 Where are you? 105 00:06:13,920 --> 00:06:15,519 We never saw them leave the place. 106 00:06:17,000 --> 00:06:17,359 But... 107 00:06:26,320 --> 00:06:28,119 Our family was raided and the Old Madam is gone. 108 00:06:28,799 --> 00:06:31,119 The Royal Academy is a place of perils. 109 00:06:31,720 --> 00:06:32,880 We have no one to rely on 110 00:06:33,440 --> 00:06:35,160 except for each other. 111 00:06:35,160 --> 00:06:36,320 If we don't stop fighting 112 00:06:36,519 --> 00:06:38,239 and complaining, 113 00:06:38,440 --> 00:06:39,480 none of us here 114 00:06:39,480 --> 00:06:40,720 will survive this hardship. 115 00:06:41,079 --> 00:06:43,320 We must stand together against 116 00:06:43,480 --> 00:06:44,320 the enemy. 117 00:06:45,079 --> 00:06:46,359 That's our only chance to live. 118 00:06:46,799 --> 00:06:47,799 Yan is right. 119 00:06:48,359 --> 00:06:49,720 We've lost our home, 120 00:06:50,079 --> 00:06:51,880 but we are always wives of the Qiu family. 121 00:06:52,200 --> 00:06:54,239 You will always be the daughters of the Qiu family. 122 00:06:54,679 --> 00:06:57,000 We must unite and brave through this trying time. 123 00:06:59,519 --> 00:07:00,079 Indeed. 124 00:07:00,640 --> 00:07:02,239 We can rebuild as long as we live. 125 00:07:02,679 --> 00:07:03,799 As long as we are united, 126 00:07:04,000 --> 00:07:04,880 no one 127 00:07:05,040 --> 00:07:06,079 can defeat us. 128 00:07:17,959 --> 00:07:19,640 We have five days 129 00:07:19,640 --> 00:07:20,920 to dig through the wall. 130 00:07:21,519 --> 00:07:22,200 Once we're outside, 131 00:07:22,200 --> 00:07:23,519 someone will pick us up. 132 00:07:27,880 --> 00:07:29,160 I checked. 133 00:07:29,399 --> 00:07:30,559 In the entire Royal Academy, 134 00:07:30,720 --> 00:07:31,839 only this courtyard 135 00:07:32,119 --> 00:07:33,600 is one wall away from the outside 136 00:07:33,600 --> 00:07:34,799 and away from people's eyes. 137 00:07:36,359 --> 00:07:37,320 If we leave at night, 138 00:07:38,000 --> 00:07:39,119 people probably won't notice. 139 00:07:39,959 --> 00:07:40,640 I see. 140 00:07:40,640 --> 00:07:42,359 You argued with Miss Shi on purpose 141 00:07:42,519 --> 00:07:43,079 so she would 142 00:07:43,079 --> 00:07:44,559 banish us to this courtyard. 143 00:07:47,279 --> 00:07:48,880 We finally see a glimmer of hope. 144 00:07:49,119 --> 00:07:49,640 Qiu Ying, 145 00:07:49,839 --> 00:07:51,320 I need you to deal with Yuan Lang. 146 00:08:05,200 --> 00:08:05,679 Let's go. 147 00:08:08,239 --> 00:08:08,799 Official Jiang. 148 00:08:09,040 --> 00:08:09,640 Sir Jin. 149 00:08:09,959 --> 00:08:10,920 Are you in a hurry 150 00:08:11,239 --> 00:08:12,000 to go somewhere? 151 00:08:12,000 --> 00:08:13,760 I'm escorting women from Lord Liang's family. 152 00:08:14,679 --> 00:08:15,920 Lord Liang's family? 153 00:08:16,480 --> 00:08:16,959 I need to check. 154 00:08:16,959 --> 00:08:17,600 No. 155 00:08:17,720 --> 00:08:19,079 They are the Old Madam's family. 156 00:08:19,079 --> 00:08:20,679 Let's not meddle with them. 157 00:08:20,679 --> 00:08:21,920 The Main Administrative Office is investigating a case. 158 00:08:22,359 --> 00:08:23,679 Who are you to stop me? 159 00:08:23,839 --> 00:08:24,839 I must! 160 00:08:25,279 --> 00:08:27,079 Mrs. Zhao, Mrs. Li, and Mrs. Wang are inside. 161 00:08:27,079 --> 00:08:29,119 All the ladies are in here. 162 00:08:29,200 --> 00:08:29,799 Move aside! 163 00:08:39,239 --> 00:08:39,719 Move. 164 00:08:42,359 --> 00:08:43,119 Move! 165 00:08:43,119 --> 00:08:43,679 Just go. 166 00:08:44,840 --> 00:08:46,440 See you, Official Jiang. 167 00:09:00,599 --> 00:09:01,359 We're there, Miss Qiu. 168 00:09:16,799 --> 00:09:17,440 Hurry up! 169 00:09:19,880 --> 00:09:20,559 Help me down. 170 00:09:28,880 --> 00:09:29,679 That stench 171 00:09:30,039 --> 00:09:31,320 was suffocating! 172 00:09:31,960 --> 00:09:32,719 Stop complaining. 173 00:09:33,200 --> 00:09:34,280 Without Qiu Ying, 174 00:09:34,520 --> 00:09:35,359 we wouldn't have 175 00:09:35,359 --> 00:09:37,119 gotten out so easily. 176 00:09:37,640 --> 00:09:39,640 Qiu Yan, I only did the right thing. 177 00:09:39,640 --> 00:09:41,840 I did my best to help our family. 178 00:09:43,359 --> 00:09:44,440 Sir, I should be punished! 179 00:09:44,799 --> 00:09:46,559 I ordered not to let the Firewood Office's carriage leave. 180 00:09:47,159 --> 00:09:48,840 Did you notice nothing except Song Jin 181 00:09:48,840 --> 00:09:49,919 and the Firewood Office? 182 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 If anyone was on the carriage, 183 00:09:52,479 --> 00:09:53,679 would he sit at the front? 184 00:09:54,000 --> 00:09:55,039 That was foolish of me. 185 00:09:55,320 --> 00:09:56,280 I misjudged the situation. 186 00:09:58,359 --> 00:09:59,840 The Bian River is in the southwest. 187 00:10:00,119 --> 00:10:01,359 They must have left on a boat. 188 00:10:01,679 --> 00:10:02,239 Dispatch! 189 00:10:02,559 --> 00:10:04,159 Search every boat on the river. 190 00:10:04,239 --> 00:10:05,280 Search the entire river! 191 00:10:06,479 --> 00:10:07,159 Get moving! 192 00:10:07,840 --> 00:10:08,400 Yes! 193 00:10:09,119 --> 00:10:09,880 Come with me! 194 00:10:13,080 --> 00:10:14,000 Everyone, get on the boat. 195 00:10:14,080 --> 00:10:14,520 Hurry! 196 00:10:15,119 --> 00:10:15,760 Hurry up. 197 00:10:17,184 --> 00:10:17,864 Watch your steps. 198 00:10:18,239 --> 00:10:18,760 Madam. 199 00:10:18,919 --> 00:10:19,440 Hurry. 200 00:10:20,919 --> 00:10:21,960 Come, Min'er. 201 00:10:22,320 --> 00:10:23,039 Sit on the inside. 202 00:10:25,640 --> 00:10:26,320 Be careful. 203 00:10:27,039 --> 00:10:27,719 Steady. 204 00:10:27,719 --> 00:10:28,200 Come on. 205 00:10:28,320 --> 00:10:29,080 Sail the boat. 206 00:10:29,119 --> 00:10:30,200 - Sit tight. - Hurry up. 207 00:10:30,960 --> 00:10:31,479 Sail the boat. 208 00:10:58,960 --> 00:10:59,719 Sir, 209 00:10:59,880 --> 00:11:01,280 the bargeman confessed everything. 210 00:11:01,760 --> 00:11:03,119 The boat carrying women from the Qiu family 211 00:11:03,119 --> 00:11:04,400 ran into reefs. 212 00:11:04,640 --> 00:11:06,760 The bargeman was the only survivor. 213 00:11:07,239 --> 00:11:08,119 (Fengjing Prefecture) According to his statement, 214 00:11:08,320 --> 00:11:09,239 this was the only body 215 00:11:09,239 --> 00:11:10,280 stuck inside the cabin. 216 00:11:10,599 --> 00:11:13,080 The others must have been carried away by the current 217 00:11:13,080 --> 00:11:14,039 and impossible to retrieve. 218 00:11:18,200 --> 00:11:18,719 (Qiu Yan.) 219 00:11:19,440 --> 00:11:21,000 (I could do nothing to help you.) 220 00:11:21,400 --> 00:11:22,440 (All I can do now) 221 00:11:22,880 --> 00:11:23,719 (is to wait for you.) 222 00:11:24,400 --> 00:11:25,039 (I believe) 223 00:11:25,599 --> 00:11:27,400 (this trying time will be over.) 224 00:11:30,239 --> 00:11:30,960 Beixue, 225 00:11:31,559 --> 00:11:32,200 perfect timing. 226 00:11:32,960 --> 00:11:34,479 Send this letter to the Royal Academy. 227 00:11:37,520 --> 00:11:38,080 Beixue? 228 00:11:40,719 --> 00:11:41,280 Sir... 229 00:11:42,960 --> 00:11:43,880 The letter 230 00:11:46,080 --> 00:11:47,599 is never going to reach Miss Qiu Yan. 231 00:11:49,697 --> 00:11:52,080 (The righteous relinquish their charm) 232 00:11:52,159 --> 00:11:52,719 What happened? 233 00:11:53,440 --> 00:11:54,840 I was browsing on the street 234 00:11:55,159 --> 00:11:56,400 when I overheard the conversations. 235 00:11:56,840 --> 00:11:59,200 They said the wives and daughters of the Qiu family 236 00:11:59,200 --> 00:12:00,640 escaped the Royal Academy. 237 00:12:01,200 --> 00:12:02,840 They became wanted fugitives. 238 00:12:02,919 --> 00:12:03,840 But their boat sunk 239 00:12:03,840 --> 00:12:05,159 in the suburb. 240 00:12:06,239 --> 00:12:07,520 There was a body inside the boat. 241 00:12:08,280 --> 00:12:10,760 The Fengjing Prefecture couldn't identify the body. 242 00:12:12,640 --> 00:12:13,880 Where is it now? 243 00:12:15,119 --> 00:12:16,359 Official Tong, why do you think 244 00:12:16,359 --> 00:12:17,640 that is Qiu Yan's body? 245 00:12:19,400 --> 00:12:21,280 The body was submerged in water 246 00:12:21,400 --> 00:12:22,599 and eaten by the fish. 247 00:12:23,000 --> 00:12:24,359 The face is unrecognizable. 248 00:12:24,960 --> 00:12:26,799 But the clothing she was wearing 249 00:12:26,799 --> 00:12:28,200 indeed belonged to Qiu Yan. 250 00:12:28,479 --> 00:12:29,919 You draw this conclusion based on her clothes? 251 00:12:29,919 --> 00:12:31,239 That's a little unconvincing. 252 00:12:32,359 --> 00:12:32,840 Besides, 253 00:12:32,840 --> 00:12:34,359 there were around eight of them. 254 00:12:34,359 --> 00:12:35,640 If the boat sunk, 255 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 where are the rest of them? 256 00:12:39,159 --> 00:12:41,479 Official Yuan, you should know that 257 00:12:42,080 --> 00:12:44,000 the bed of the Bian River is moving quicksand. 258 00:12:45,039 --> 00:12:46,760 Bodies of those who drowned in the river 259 00:12:46,760 --> 00:12:48,479 were impossible to retrieve. 260 00:12:49,359 --> 00:12:50,599 When the river overflows, 261 00:12:51,119 --> 00:12:52,440 or when washed by the current over time, 262 00:12:52,760 --> 00:12:54,799 bones will be pulled from the sand. 263 00:12:55,559 --> 00:12:57,719 The fishermen of Bian River 264 00:12:57,719 --> 00:12:59,359 find a lot of human remains every year. 265 00:13:02,719 --> 00:13:03,119 Official Tong, 266 00:13:03,119 --> 00:13:04,039 Young Master Qin is here 267 00:13:04,039 --> 00:13:04,960 to retrieve the remain. 268 00:13:19,880 --> 00:13:20,479 Young Master Qin. 269 00:13:32,840 --> 00:13:33,359 Sir. 270 00:13:34,000 --> 00:13:35,239 Young Master Qin, Young Master Qin! 271 00:13:36,919 --> 00:13:37,919 Young Master Qin, calm down. 272 00:13:38,719 --> 00:13:39,479 It's not your fault. 273 00:13:40,039 --> 00:13:41,520 Even the veterans in our office 274 00:13:41,799 --> 00:13:42,719 couldn't recognize it. 275 00:13:43,440 --> 00:13:45,559 Young Master Qin was close with Qiu Yan. 276 00:13:45,919 --> 00:13:47,080 Not even he could recognize the corpse. 277 00:13:47,320 --> 00:13:47,960 I think 278 00:13:48,359 --> 00:13:50,080 we can't close the case just yet. 279 00:13:51,559 --> 00:13:52,200 Official Yuan, 280 00:13:52,919 --> 00:13:53,880 if it's unrecognizable, 281 00:13:54,280 --> 00:13:55,039 we can't be certain 282 00:13:55,320 --> 00:13:56,960 the corpse isn't Qiu Yan. 283 00:13:57,679 --> 00:13:59,080 The chance is 50-50. 284 00:13:59,440 --> 00:14:01,479 It's best to just close the case now. 285 00:14:02,320 --> 00:14:04,000 Are you in a hurry to get this over with 286 00:14:04,159 --> 00:14:05,840 because you have special plans for tonight? 287 00:14:05,840 --> 00:14:06,320 But... 288 00:15:03,520 --> 00:15:05,159 I made this hairpin myself. 289 00:15:07,479 --> 00:15:09,000 There will be many people at the Chuiwan Party, 290 00:15:09,239 --> 00:15:11,320 I could lose or damage this hairpin. 291 00:15:11,719 --> 00:15:12,960 I'd feel sorry if that happened. 292 00:15:21,072 --> 00:15:21,679 Sir, are you alright? 293 00:15:22,000 --> 00:15:22,640 Young Master Qin? 294 00:15:23,679 --> 00:15:24,159 Sir... 295 00:15:24,799 --> 00:15:25,640 This hairpin... 296 00:15:26,559 --> 00:15:27,119 Sir. 297 00:15:27,479 --> 00:15:29,400 Young Master Qin made this hairpin. 298 00:15:29,719 --> 00:15:30,799 It was a gift for Qiu Yan. 299 00:15:30,799 --> 00:15:32,080 She wore it all the time. 300 00:15:32,479 --> 00:15:33,239 It never left her side. 301 00:15:34,799 --> 00:15:36,200 - My condolences, Young Master Qin. -Qiu Yan. Qiu Yan. 302 00:15:36,200 --> 00:15:37,559 Come, get up. Young Master Qin. 303 00:15:37,559 --> 00:15:38,760 - Sir! - Young Master Qin. 304 00:15:38,960 --> 00:15:39,880 - Sir! - Sorry for your loss. 305 00:15:40,000 --> 00:15:40,960 Let's leave, sir! 306 00:15:40,960 --> 00:15:41,520 Qiu Yan! 307 00:15:41,520 --> 00:15:41,960 Sir! 308 00:15:42,280 --> 00:15:42,799 Young Master Qin! 309 00:15:44,040 --> 00:15:44,454 (Fengjing Prefecture) 310 00:15:44,520 --> 00:15:45,000 (Fengjing Prefecture) Qiu Yan! 311 00:15:46,280 --> 00:15:46,919 Qiu Yan! 312 00:15:51,880 --> 00:15:52,599 Official Yuan, 313 00:15:53,119 --> 00:15:55,000 we have the witness, evidence, and the body. 314 00:15:55,799 --> 00:15:57,559 Even by the rules of the Main Administrative Office, 315 00:15:57,679 --> 00:15:59,640 the case should be closed. 316 00:16:00,640 --> 00:16:01,840 So be it, Official Tong. 317 00:16:07,449 --> 00:16:13,722 (Fengjing Prefecture) 318 00:16:13,799 --> 00:16:15,799 That body looks suspicious. 319 00:16:17,599 --> 00:16:18,960 But if Qiu Yan is alive, 320 00:16:19,200 --> 00:16:20,799 where could they be right now? 321 00:16:21,479 --> 00:16:22,880 They are a large group 322 00:16:23,039 --> 00:16:24,320 and a bunch of spoiled women. 323 00:16:24,520 --> 00:16:25,679 To leave the Capital, 324 00:16:25,679 --> 00:16:26,760 they must follow the main road. 325 00:16:27,479 --> 00:16:29,719 But every exit to leave the city 326 00:16:29,719 --> 00:16:31,400 has been stationed with guards and patrols. 327 00:16:31,640 --> 00:16:33,200 No one saw those women. 328 00:16:35,359 --> 00:16:36,080 If I were them, 329 00:16:36,679 --> 00:16:38,280 I would do the unexpected 330 00:16:38,280 --> 00:16:39,359 and stay within the Capital. 331 00:16:39,479 --> 00:16:40,919 I'd hide in a village outside the city. 332 00:16:42,719 --> 00:16:44,479 Take our men and search every village. 333 00:16:44,760 --> 00:16:45,239 Yes. 334 00:17:02,320 --> 00:17:02,760 Officers. 335 00:17:03,440 --> 00:17:05,000 Is anyone living in this house? 336 00:17:06,040 --> 00:17:06,800 This is the Guangji Hall. 337 00:17:06,800 --> 00:17:08,280 Only the mentally ill live here. 338 00:17:11,160 --> 00:17:12,119 When they go amok, 339 00:17:12,119 --> 00:17:13,800 they will attack anyone in their sight. 340 00:17:14,479 --> 00:17:15,719 They are a pain in the neck. 341 00:17:16,560 --> 00:17:18,239 Official Chai from the city 342 00:17:18,239 --> 00:17:19,280 built this manor 343 00:17:19,520 --> 00:17:21,560 to keep the mentally ill inside. 344 00:17:28,640 --> 00:17:29,160 Sir! 345 00:17:29,359 --> 00:17:30,319 Should we go in there? 346 00:17:31,599 --> 00:17:32,119 Let's go. 347 00:17:37,439 --> 00:17:37,959 Sir, 348 00:17:38,119 --> 00:17:39,079 we've searched 349 00:17:39,079 --> 00:17:41,000 every town and village within the 20 li radius. 350 00:17:41,160 --> 00:17:42,599 We haven't found the fugitives. 351 00:17:47,479 --> 00:17:49,119 Did they really die in the river? 352 00:17:51,800 --> 00:17:53,000 How are things on Liang Yi's side? 353 00:17:53,719 --> 00:17:54,560 Our spy said 354 00:17:54,560 --> 00:17:55,599 Liang Yi didn't seem troubled 355 00:17:55,599 --> 00:17:56,719 and hadn't done anything. 356 00:17:57,079 --> 00:17:57,680 However, 357 00:17:58,000 --> 00:17:59,920 he was spotted burning joss papers in the yard. 358 00:18:11,640 --> 00:18:12,000 Sir, 359 00:18:12,479 --> 00:18:13,719 Young Master Qin wants to see you. 360 00:18:15,160 --> 00:18:15,880 Ignore him. 361 00:18:25,160 --> 00:18:25,400 Sir! 362 00:18:25,400 --> 00:18:25,839 Liang Yi! 363 00:18:25,880 --> 00:18:27,790 (Liang Residence) 364 00:18:27,880 --> 00:18:28,680 Liang Yi, come out! 365 00:18:28,680 --> 00:18:29,479 Sir! 366 00:18:30,400 --> 00:18:30,959 We should leave! 367 00:18:31,319 --> 00:18:32,839 Lord Liang is never coming out. 368 00:18:37,160 --> 00:18:37,719 No. 369 00:18:39,199 --> 00:18:40,880 Liang Yi is not heartless. 370 00:18:41,560 --> 00:18:42,439 There must be a reason 371 00:18:42,599 --> 00:18:43,479 for not seeing me. 372 00:18:48,880 --> 00:18:49,400 So, 373 00:18:50,800 --> 00:18:51,719 maybe all of this 374 00:18:51,719 --> 00:18:53,079 is simply part of his plan. 375 00:18:53,800 --> 00:18:55,280 Maybe Qiu Yan is still alive. 376 00:18:59,599 --> 00:19:00,880 The officers are gone. 377 00:19:02,119 --> 00:19:04,000 When we were locked up with the crazy, 378 00:19:04,239 --> 00:19:05,599 they were all drooling. 379 00:19:06,000 --> 00:19:06,880 I almost got their spit on me. 380 00:19:06,880 --> 00:19:07,640 It was so disgusting. 381 00:19:07,640 --> 00:19:09,319 Yeah, I was making dinner just now. 382 00:19:10,479 --> 00:19:11,319 Those with hysteria 383 00:19:11,319 --> 00:19:12,359 were like children. 384 00:19:12,560 --> 00:19:14,359 Don't be bothered by their behavior. 385 00:19:18,079 --> 00:19:19,839 I thought Lord Liang was capable. 386 00:19:20,400 --> 00:19:22,640 First, the boat sunk. Then, he faked our drowning. 387 00:19:23,280 --> 00:19:25,000 After pulling off a switcheroo, 388 00:19:25,520 --> 00:19:28,640 we ended up in this god-forsaken place. 389 00:19:29,599 --> 00:19:30,400 In the end, 390 00:19:31,160 --> 00:19:32,520 it's worse than the Royal Academy. 391 00:19:33,520 --> 00:19:34,119 Madam Liu, 392 00:19:34,640 --> 00:19:36,599 we are wanted fugitives of the Imperial Court. 393 00:19:37,640 --> 00:19:38,880 Thankfully, the person in charge 394 00:19:39,280 --> 00:19:40,400 is Lord Liang's friend. 395 00:19:40,959 --> 00:19:42,160 He took great risks by taking us in. 396 00:19:42,400 --> 00:19:43,800 Otherwise, we'd have no shelter. 397 00:19:44,160 --> 00:19:44,959 Indeed. 398 00:19:45,640 --> 00:19:46,160 You are 399 00:19:46,520 --> 00:19:48,000 getting whinier every day. 400 00:19:48,400 --> 00:19:49,800 Why would you go back to the Royal Academy? 401 00:19:50,319 --> 00:19:51,599 Do you know no shame at all? 402 00:19:54,400 --> 00:19:55,280 First Sister-in-law, 403 00:19:55,640 --> 00:19:57,119 look at those crazy people. 404 00:19:58,400 --> 00:19:59,160 Are you saying 405 00:19:59,640 --> 00:20:01,119 we'll live here for the rest of our life? 406 00:20:04,479 --> 00:20:05,479 You still have your life 407 00:20:06,239 --> 00:20:07,280 and your honor. 408 00:20:07,640 --> 00:20:08,359 Be grateful. 409 00:20:10,400 --> 00:20:11,160 Where is Min'er? 410 00:20:12,640 --> 00:20:13,319 Who knows? 411 00:20:13,520 --> 00:20:14,520 I haven't seen her since morning. 412 00:20:15,000 --> 00:20:16,520 She's been in bed the whole day. 413 00:20:19,319 --> 00:20:20,520 Qiu Yan! 414 00:20:21,599 --> 00:20:22,800 Qiu Min left you a letter. 415 00:20:23,560 --> 00:20:24,119 A letter? 416 00:20:28,079 --> 00:20:28,880 What does it say? 417 00:20:31,000 --> 00:20:31,520 (Sister,) 418 00:20:32,400 --> 00:20:33,640 (I am slow and incapable.) 419 00:20:34,560 --> 00:20:36,400 (I've failed at all the work Madam Liu gave me.) 420 00:20:37,319 --> 00:20:38,760 (I am on my own now.) 421 00:20:38,959 --> 00:20:39,920 (My future is bleak.) 422 00:20:40,680 --> 00:20:42,319 (I'll only become a liability to everyone.) 423 00:20:43,479 --> 00:20:44,439 (After much thought,) 424 00:20:44,719 --> 00:20:46,079 (I've decided to leave.) 425 00:20:47,199 --> 00:20:48,040 (After I leave,) 426 00:20:48,359 --> 00:20:49,359 (do not come looking for me.) 427 00:20:50,160 --> 00:20:50,839 (Sister,) 428 00:20:51,640 --> 00:20:53,239 (take it as I'm with our late mother now.) 429 00:20:53,239 --> 00:20:53,719 The tone 430 00:20:53,719 --> 00:20:55,119 of this letter is concerning. 431 00:20:56,280 --> 00:20:58,000 "With our late mother." 432 00:20:58,719 --> 00:21:00,119 Is she going to take her own life? 433 00:21:00,560 --> 00:21:01,520 She probably is. 434 00:21:02,000 --> 00:21:03,880 She is going to end her life at her mother's grave. 435 00:21:04,119 --> 00:21:04,880 Don't be silly. 436 00:21:05,560 --> 00:21:07,199 Her mother was burned to ashes 437 00:21:07,719 --> 00:21:08,800 and buried in the wild. 438 00:21:09,640 --> 00:21:10,479 She is but a little girl... 439 00:21:10,479 --> 00:21:11,680 Did you scold her again? 440 00:21:13,400 --> 00:21:14,160 No. 441 00:21:14,400 --> 00:21:15,640 If you hadn't been so mean to her, 442 00:21:15,640 --> 00:21:16,880 why would she write this letter? 443 00:21:17,319 --> 00:21:17,760 I... 444 00:21:18,959 --> 00:21:20,040 I've been wronged! 445 00:21:21,719 --> 00:21:22,640 Be reasonable. 446 00:21:23,000 --> 00:21:24,760 I haven't seen her since this morning. 447 00:21:25,000 --> 00:21:25,880 I didn't even talk to her, 448 00:21:26,160 --> 00:21:27,119 how could I've scolded her? 449 00:21:27,599 --> 00:21:29,040 I've been wronged worse than Dou E*. [*A woman died because she've been wronged.] 450 00:21:29,079 --> 00:21:30,479 Where is she now? 451 00:21:31,400 --> 00:21:32,239 I saw her. 452 00:21:32,880 --> 00:21:33,479 Before we 453 00:21:33,479 --> 00:21:34,640 woke up this morning, 454 00:21:34,800 --> 00:21:36,280 Qiu Min said she was going to the backyard 455 00:21:36,280 --> 00:21:37,640 to forage some fruits. 456 00:21:37,880 --> 00:21:39,719 I thought she'd be safe because there was no one, 457 00:21:39,719 --> 00:21:41,119 so I let her go on her own. 458 00:21:41,800 --> 00:21:43,160 Very well, I'll look for her. 459 00:21:43,880 --> 00:21:44,920 No! 460 00:21:45,839 --> 00:21:46,520 Remember, 461 00:21:46,760 --> 00:21:48,079 Song Jin told us 462 00:21:48,079 --> 00:21:49,359 never to step out of 463 00:21:49,359 --> 00:21:50,160 the Guangji Hall 464 00:21:50,160 --> 00:21:51,599 after he sent us here. 465 00:21:52,359 --> 00:21:53,800 What if the soldiers found you? 466 00:21:54,800 --> 00:21:55,359 She is right. 467 00:21:55,719 --> 00:21:56,880 I saw it from the house. 468 00:21:57,680 --> 00:21:58,599 Officers have been 469 00:21:58,599 --> 00:22:00,479 patrolling the main road at the base of the mountain. 470 00:22:00,719 --> 00:22:02,040 If you run into them, 471 00:22:02,040 --> 00:22:02,560 you will... 472 00:22:02,560 --> 00:22:03,160 But Min'er is missing, 473 00:22:03,160 --> 00:22:04,319 I must find her. 474 00:22:04,800 --> 00:22:06,520 First Aunt and Madams, don't worry. 475 00:22:07,079 --> 00:22:07,800 To the authority, 476 00:22:07,800 --> 00:22:09,160 I'm already a corpse. 477 00:22:09,400 --> 00:22:11,160 Even if the officers caught me, 478 00:22:11,319 --> 00:22:12,959 they could never tell I'd be Qiu Yan. 479 00:22:13,760 --> 00:22:14,599 Don't worry. 480 00:22:15,599 --> 00:22:16,000 But... 481 00:22:22,760 --> 00:22:26,800 (Northern Gate) 482 00:22:49,080 --> 00:22:56,995 (Northern Gate) 483 00:22:57,359 --> 00:22:57,760 Pass. 484 00:23:00,880 --> 00:23:01,439 Hold on. 485 00:23:02,000 --> 00:23:02,359 Officer. 486 00:23:02,959 --> 00:23:03,520 Hold on. 487 00:23:03,959 --> 00:23:04,400 Officer. 488 00:23:05,520 --> 00:23:06,719 It's the same as usual. 489 00:23:10,319 --> 00:23:11,119 Go. 490 00:23:15,283 --> 00:23:18,994 (Northern Gate) 491 00:23:19,080 --> 00:23:23,877 (Northern Gate) 492 00:23:47,719 --> 00:23:48,439 Qin Xuan. 493 00:23:53,800 --> 00:23:54,560 Qiu Min! 494 00:24:03,239 --> 00:24:03,959 Qiu Min! 495 00:24:04,359 --> 00:24:05,119 You're alive. 496 00:24:05,640 --> 00:24:06,319 I'm glad to see you. 497 00:24:06,599 --> 00:24:07,920 But what happened to you? 498 00:24:08,439 --> 00:24:08,839 Qin Xuan... 499 00:24:08,839 --> 00:24:09,599 Sir. 500 00:24:09,800 --> 00:24:10,439 Look at this. 501 00:24:13,870 --> 00:24:16,800 (Bounties on Wanted Fugitives: Qiu Min and Qiu Yan) 502 00:24:17,800 --> 00:24:18,400 Miss Min, 503 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 it's not safe here. 504 00:24:20,119 --> 00:24:21,479 Let's talk somewhere else. 505 00:24:22,359 --> 00:24:23,359 Come to my house. 506 00:24:23,719 --> 00:24:24,319 No. 507 00:24:24,479 --> 00:24:25,560 She is now a fugitive. 508 00:24:25,800 --> 00:24:26,479 Bringing her back 509 00:24:26,640 --> 00:24:27,640 will put her in danger. 510 00:24:29,239 --> 00:24:31,000 You are right, 511 00:24:31,280 --> 00:24:32,680 the inns and teahouses are not safe either. 512 00:24:34,959 --> 00:24:36,239 I know someone who can save us. 513 00:24:36,760 --> 00:24:37,800 Beixue, go without me. 514 00:24:38,119 --> 00:24:38,880 You know what to say 515 00:24:38,880 --> 00:24:39,599 if anyone asks. 516 00:24:40,160 --> 00:24:40,599 Sure. 517 00:24:42,599 --> 00:24:43,239 Follow me. 518 00:24:45,199 --> 00:24:46,000 Come on, 519 00:24:46,000 --> 00:24:46,920 welcome inside. 520 00:24:47,439 --> 00:24:48,719 Nothing would come here 521 00:24:48,959 --> 00:24:49,880 except for the rats. 522 00:24:50,640 --> 00:24:52,000 It needs some cleaning. 523 00:24:53,319 --> 00:24:53,760 Yao Gai. 524 00:24:56,719 --> 00:24:57,439 Thank you. 525 00:24:57,880 --> 00:24:58,319 But... 526 00:24:58,599 --> 00:24:59,800 What is this for? 527 00:25:00,280 --> 00:25:01,520 When I needed help the most, 528 00:25:01,920 --> 00:25:03,880 you and Miss Qiu Yan offered me help. 529 00:25:04,280 --> 00:25:05,719 Now, I can return the kindness. 530 00:25:05,920 --> 00:25:06,520 I... 531 00:25:07,319 --> 00:25:08,959 I'm glad I can help you. 532 00:25:10,079 --> 00:25:11,599 You two can carry on. 533 00:25:11,599 --> 00:25:12,560 I'll leave you be. 534 00:25:13,319 --> 00:25:13,959 Carry on. 535 00:25:18,439 --> 00:25:19,079 Qiu Min, 536 00:25:19,239 --> 00:25:19,800 take a seat. 537 00:25:24,880 --> 00:25:26,800 I knew it! 538 00:25:27,359 --> 00:25:28,079 This is part of the plan. 539 00:25:28,400 --> 00:25:29,160 This is his plan, 540 00:25:29,160 --> 00:25:29,719 am I right? 541 00:25:30,680 --> 00:25:32,520 Qin Xuan, what do you mean? 542 00:25:33,439 --> 00:25:34,520 You got out of the Royal Academy 543 00:25:34,880 --> 00:25:35,880 with Liang Yi's help! 544 00:25:38,959 --> 00:25:39,839 That body 545 00:25:39,920 --> 00:25:41,239 must be his doing too! 546 00:25:41,239 --> 00:25:42,319 I should have known! 547 00:25:43,359 --> 00:25:43,880 Where is Qiu Yan? 548 00:25:44,119 --> 00:25:44,959 Where is your sister? 549 00:25:52,439 --> 00:25:53,079 Qiu Min... 550 00:25:55,680 --> 00:25:58,199 It was Lord Liang's plan to get us out of the Royal Academy, 551 00:25:58,560 --> 00:26:00,239 but the boat accident wasn't. 552 00:26:02,920 --> 00:26:04,479 Are you saying... 553 00:26:05,160 --> 00:26:07,119 Lord Liang ordered his men from the Firewood Office 554 00:26:07,239 --> 00:26:08,520 to escort us out of the city. 555 00:26:08,920 --> 00:26:09,719 We left on a boat 556 00:26:10,040 --> 00:26:10,920 and followed the current. 557 00:26:11,400 --> 00:26:12,640 We evaded the checkpoints. 558 00:26:13,880 --> 00:26:14,920 But unfortunately, 559 00:26:15,800 --> 00:26:17,800 our boat ran into a reef. 560 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 We didn't know how to swim. 561 00:26:20,439 --> 00:26:21,079 In the end, 562 00:26:21,160 --> 00:26:22,719 only I was washed ashore. 563 00:26:23,119 --> 00:26:23,599 I... 564 00:26:23,920 --> 00:26:25,560 I had no idea what to do, 565 00:26:25,760 --> 00:26:27,760 so I took the risk and returned to seek your help. 566 00:26:30,719 --> 00:26:32,359 Is Qiu Yan... 567 00:26:33,719 --> 00:26:34,959 When did you last see her? 568 00:26:36,280 --> 00:26:38,400 It was chaotic when the boat sunk. 569 00:26:39,000 --> 00:26:41,719 I remember she was in the cabin. 570 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 When the last wave hit, 571 00:26:44,079 --> 00:26:45,439 we got separated. 572 00:26:53,199 --> 00:26:53,719 No... 573 00:26:54,959 --> 00:26:55,520 No! 574 00:26:56,800 --> 00:26:57,479 She said it herself. 575 00:26:58,920 --> 00:27:00,280 She said she was tough. 576 00:27:01,479 --> 00:27:02,079 No... 577 00:27:03,920 --> 00:27:04,479 No! 578 00:27:21,319 --> 00:27:22,839 Sir, I'll have a bowl of wantons. 579 00:27:23,599 --> 00:27:24,160 Right away. 580 00:27:49,000 --> 00:27:50,640 Lady, you bumped into me! 581 00:27:50,880 --> 00:27:52,839 I'm an old woman with brittle bones! 582 00:27:53,479 --> 00:27:53,959 Madam. 583 00:27:54,560 --> 00:27:55,800 I know you want money, 584 00:27:56,000 --> 00:27:56,800 but I have none on me. 585 00:27:57,199 --> 00:27:58,319 This is my purse. 586 00:27:58,319 --> 00:27:59,439 It's worth some silver. 587 00:27:59,439 --> 00:28:00,160 You bumped into me! 588 00:28:00,160 --> 00:28:01,560 You won't get away with it! 589 00:28:01,760 --> 00:28:03,160 You seem like a nice girl, 590 00:28:03,400 --> 00:28:05,040 how could you be so unreasonable? 591 00:28:05,079 --> 00:28:06,599 You knocked me down! 592 00:28:06,599 --> 00:28:07,800 Everyone, you saw what happened! 593 00:28:08,160 --> 00:28:09,479 Give me ten taels of silver 594 00:28:09,479 --> 00:28:10,599 so I can see a physician! 595 00:28:10,959 --> 00:28:12,000 All of you, dismiss! 596 00:28:13,000 --> 00:28:13,640 What's going on? 597 00:28:14,040 --> 00:28:14,839 Officers! 598 00:28:14,920 --> 00:28:16,800 Officers, my legs! 599 00:28:16,800 --> 00:28:17,439 Are you alright? 600 00:28:17,560 --> 00:28:18,400 She knocked me down 601 00:28:18,719 --> 00:28:19,680 and refused to pay! 602 00:28:20,199 --> 00:28:20,839 She knocked me down. 603 00:28:21,680 --> 00:28:22,640 My legs! 604 00:28:23,680 --> 00:28:24,920 Stop right there! 605 00:28:29,880 --> 00:28:30,479 Stop! 606 00:28:31,319 --> 00:28:31,920 Stop! 607 00:28:32,239 --> 00:28:32,760 Stop running! 608 00:28:33,959 --> 00:28:34,520 Stop right there! 609 00:28:53,800 --> 00:28:54,839 She's there! Stop right there! 610 00:28:55,359 --> 00:28:57,119 Make way! 611 00:29:04,640 --> 00:29:05,119 Stop! 612 00:29:07,000 --> 00:29:07,560 Move aside. 613 00:29:10,359 --> 00:29:10,920 Make way! 614 00:29:12,319 --> 00:29:12,920 Stand aside! 615 00:29:14,760 --> 00:29:17,000 (Traditional Chinese Baijiu) 616 00:29:17,119 --> 00:29:17,640 Over there! 617 00:29:18,040 --> 00:29:18,760 Go! 618 00:29:26,640 --> 00:29:27,680 Why did you come back? 619 00:29:31,040 --> 00:29:31,599 Come with me. 620 00:29:44,120 --> 00:29:46,117 (Heming Building) 621 00:29:49,920 --> 00:29:52,299 (Heming Building) 622 00:29:52,400 --> 00:29:53,079 You should tell me 623 00:29:53,079 --> 00:29:54,280 if you're looking for Qiu Min. 624 00:29:54,319 --> 00:29:55,640 Have you thought about the risks? 625 00:29:56,319 --> 00:29:57,800 And I came to the Heming Building for work. 626 00:29:57,800 --> 00:29:58,560 Do you realize 627 00:29:58,560 --> 00:29:59,760 you were almost arrested 628 00:29:59,760 --> 00:30:00,839 by the Fengjing Prefecture authority? 629 00:30:00,839 --> 00:30:01,680 I know! 630 00:30:01,959 --> 00:30:03,640 I know I was reckless. 631 00:30:03,640 --> 00:30:04,119 So? 632 00:30:04,119 --> 00:30:05,239 You knew and did it anyway! 633 00:30:05,560 --> 00:30:06,520 It was an emergency. 634 00:30:06,760 --> 00:30:08,079 The officers from the Firewood Office 635 00:30:08,079 --> 00:30:09,439 won't send us food for another three days. 636 00:30:09,599 --> 00:30:10,560 By the time you find out, 637 00:30:10,719 --> 00:30:12,000 Min'er will have been in danger. 638 00:30:14,760 --> 00:30:16,680 Min'er is my mother's only biological child. 639 00:30:17,199 --> 00:30:18,520 If she was harmed, 640 00:30:18,719 --> 00:30:20,119 I can never face my mother again. 641 00:30:20,920 --> 00:30:21,359 Lord Liang, 642 00:30:21,359 --> 00:30:22,760 I know I made a mistake, 643 00:30:23,119 --> 00:30:24,640 so I don't mind if you punish me. 644 00:30:25,400 --> 00:30:26,160 But could you 645 00:30:26,599 --> 00:30:28,319 help me find Qiu Min before that? 646 00:30:30,319 --> 00:30:31,359 Our priority 647 00:30:31,560 --> 00:30:32,719 is to get you out of the city. 648 00:30:32,920 --> 00:30:34,119 I'll send my men to look for her. 649 00:30:34,199 --> 00:30:35,400 Do not act recklessly again. 650 00:30:35,400 --> 00:30:36,160 - Lord Liang... - Sir. 651 00:30:36,640 --> 00:30:37,439 Something's not right outside. 652 00:30:37,760 --> 00:30:39,400 Men of Main Administrative Office have surrounded us. 653 00:30:42,160 --> 00:30:43,959 The commotion compromised your identity. 654 00:30:44,400 --> 00:30:49,236 (Heming Building) 655 00:30:49,400 --> 00:30:49,880 Sir. 656 00:30:49,920 --> 00:30:51,320 (Heming Building) 657 00:30:53,400 --> 00:30:53,839 Quick! 658 00:30:59,920 --> 00:31:00,680 Official Yuan. 659 00:31:01,239 --> 00:31:01,839 Official Yuan, 660 00:31:01,839 --> 00:31:03,160 the Heming Building is closed today. 661 00:31:03,160 --> 00:31:04,719 What brings you here? 662 00:31:09,319 --> 00:31:09,839 Search the place. 663 00:31:10,040 --> 00:31:10,520 Yes! 664 00:31:10,520 --> 00:31:11,119 Official Yuan! 665 00:31:11,719 --> 00:31:12,359 Official Yuan! 666 00:31:23,199 --> 00:31:24,439 Official Yuan! 667 00:31:24,599 --> 00:31:26,119 The troupe is not performing today. 668 00:31:26,160 --> 00:31:27,040 There is no one here. 669 00:31:27,160 --> 00:31:28,280 There is nothing to find. 670 00:31:28,959 --> 00:31:30,839 We've known each other for a long time, 671 00:31:32,160 --> 00:31:33,760 there is no need to send soldiers here. 672 00:31:51,959 --> 00:31:52,479 Stay still. 673 00:31:53,280 --> 00:31:54,160 What are you doing? 674 00:31:58,760 --> 00:31:59,520 Sweetheart... 675 00:32:17,119 --> 00:32:17,880 Who is it? 676 00:32:23,560 --> 00:32:25,119 Official Yuan, you are getting better 677 00:32:25,119 --> 00:32:27,119 at spoiling the moment. 678 00:32:29,880 --> 00:32:30,760 Lord Liang, 679 00:32:31,800 --> 00:32:33,199 what is going on? 680 00:32:35,479 --> 00:32:36,640 I came here for pleasure, 681 00:32:37,000 --> 00:32:38,359 but you barged right in, Official Yuan. 682 00:32:38,959 --> 00:32:40,280 Are you here 683 00:32:41,160 --> 00:32:41,839 to join us? 684 00:32:44,199 --> 00:32:44,800 Liang Yi, 685 00:32:45,479 --> 00:32:47,119 you are abetting the fugitive Qiu Yan. 686 00:32:47,119 --> 00:32:48,959 I just caught you red-handed. 687 00:32:50,760 --> 00:32:51,479 What did you say? 688 00:32:53,280 --> 00:32:54,560 Tell him your name. 689 00:32:56,800 --> 00:32:57,439 Sir, 690 00:32:58,000 --> 00:32:59,160 my name 691 00:32:59,680 --> 00:33:00,800 is Su Yiwan. 692 00:33:01,599 --> 00:33:02,359 Did you hear that? 693 00:33:06,920 --> 00:33:08,880 I just caught the two of you in the act, 694 00:33:09,119 --> 00:33:10,680 you can't fool me with a made-up story 695 00:33:10,680 --> 00:33:11,520 and a fake name. 696 00:33:12,400 --> 00:33:14,119 Arrest the fugitive Qiu Yan. 697 00:33:14,119 --> 00:33:14,880 Don't you dare! 698 00:33:24,599 --> 00:33:25,000 Sir. 699 00:33:26,959 --> 00:33:27,800 Official Tong is here. 700 00:33:28,599 --> 00:33:29,400 Why is he here? 701 00:33:30,280 --> 00:33:31,079 Official Yuan, 702 00:33:31,920 --> 00:33:33,520 let the lady put on her clothes 703 00:33:34,160 --> 00:33:35,560 and meet Official Tong. 704 00:33:36,800 --> 00:33:38,199 It's enough that you've wronged me, 705 00:33:38,640 --> 00:33:39,560 are you 706 00:33:40,000 --> 00:33:41,400 going to watch me get changed? 707 00:34:08,479 --> 00:34:09,320 Official Tong. 708 00:34:10,320 --> 00:34:11,120 Lord Liang. 709 00:34:22,360 --> 00:34:25,199 I've received reports of fighting in this place. 710 00:34:25,879 --> 00:34:27,120 I didn't think it'd be 711 00:34:27,120 --> 00:34:28,439 you two having an argument. 712 00:34:29,760 --> 00:34:30,639 Her name is Su Yiwan. 713 00:34:30,919 --> 00:34:32,000 She is my love interest. 714 00:34:32,199 --> 00:34:34,360 She came to the Heming Building to meet me. 715 00:34:35,479 --> 00:34:36,320 But Official Yuan mistook her 716 00:34:36,320 --> 00:34:37,439 for the fugitive Qiu Yan 717 00:34:37,439 --> 00:34:39,199 and insisted on saying I abetted a criminal. 718 00:34:39,639 --> 00:34:40,800 The world never ceased to surprise. 719 00:34:40,959 --> 00:34:42,800 There are people with the same names, 720 00:34:43,159 --> 00:34:44,679 of course there would be some with similar faces. 721 00:34:45,840 --> 00:34:46,719 Official Tong, you've seen a lot. 722 00:34:46,719 --> 00:34:48,760 I'm sure you know the possibility of this happenstance. 723 00:34:49,360 --> 00:34:51,439 However, Official Yuan got the wrong person 724 00:34:51,439 --> 00:34:52,439 and refused to let her go. 725 00:34:52,840 --> 00:34:53,399 Official Tong, 726 00:34:53,399 --> 00:34:54,560 you've seen Qiu Yan before. 727 00:34:54,760 --> 00:34:57,000 Official Yuan and I have reached a stalemate. 728 00:34:57,879 --> 00:34:59,159 You should be the judge here. 729 00:35:00,439 --> 00:35:01,080 Official Tong. 730 00:35:01,919 --> 00:35:03,159 Take a close look. 731 00:35:04,719 --> 00:35:05,360 Official Tong. 732 00:35:13,479 --> 00:35:16,360 I've heard of the name "Su Yiwan" before. 733 00:35:16,879 --> 00:35:19,000 But only a handful of people have seen her. 734 00:35:19,399 --> 00:35:21,479 She is a songstress from Jizhou. 735 00:35:22,280 --> 00:35:23,239 From what I see, 736 00:35:24,679 --> 00:35:27,840 she looks exactly the same as Qiu Yan, 737 00:35:29,199 --> 00:35:32,320 but the aura is quite different. 738 00:35:34,239 --> 00:35:34,879 Official Tong. 739 00:35:35,959 --> 00:35:37,800 Is she the fugitive or not? 740 00:35:40,479 --> 00:35:41,639 She has the appearance, 741 00:35:43,360 --> 00:35:44,479 but with a closer look, 742 00:35:44,639 --> 00:35:46,120 they are like apples and oranges. 743 00:35:48,080 --> 00:35:49,040 She is not Qiu Yan. 744 00:35:51,040 --> 00:35:52,760 You have good eyes, Official Tong. 745 00:35:53,360 --> 00:35:54,719 Oh my, Tong. 746 00:35:55,360 --> 00:35:57,280 This is why you're known as a slippery eel. 747 00:35:58,639 --> 00:35:59,639 Since you're a songstress, 748 00:35:59,800 --> 00:36:01,159 sing a song for us. 749 00:36:01,879 --> 00:36:02,919 Who are you to me? 750 00:36:03,280 --> 00:36:04,560 Why should I do as you order? 751 00:36:04,959 --> 00:36:06,159 Then, I must ask... 752 00:36:09,959 --> 00:36:10,399 No. 753 00:36:11,320 --> 00:36:12,800 Miss Su Yiwan, 754 00:36:13,159 --> 00:36:14,879 I'll need you to come with me to the Main Administrative Office. 755 00:36:14,879 --> 00:36:16,040 Official Yuan. 756 00:36:18,120 --> 00:36:19,639 I forgot to mention just now. 757 00:36:20,040 --> 00:36:21,360 Because of the great time we had, 758 00:36:21,639 --> 00:36:23,280 Wan'er is now my concubine. 759 00:36:24,159 --> 00:36:25,560 She only sings for me. 760 00:36:29,320 --> 00:36:30,000 Very well. 761 00:36:31,159 --> 00:36:33,320 Since I got it all wrong, 762 00:36:34,280 --> 00:36:35,479 I'm done here. 763 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Let's leave. 764 00:36:46,879 --> 00:36:48,639 The misunderstanding has been resolved. 765 00:36:49,879 --> 00:36:51,120 I still have work to see to, 766 00:36:51,399 --> 00:36:52,600 I must take my leave now. 767 00:36:53,360 --> 00:36:54,159 Thank you, Official Tong. 768 00:36:56,035 --> 00:36:56,879 (Heming Building) 769 00:36:56,959 --> 00:36:58,800 Sir, why did you let them go so easily? 770 00:37:00,159 --> 00:37:01,000 We lack the evidence 771 00:37:01,000 --> 00:37:02,600 to prove that she is Qiu Yan. 772 00:37:03,639 --> 00:37:04,360 And now Liang Yi insists 773 00:37:04,360 --> 00:37:05,159 she is his concubine. 774 00:37:05,159 --> 00:37:06,560 What reason do I have 775 00:37:06,800 --> 00:37:07,479 to arrest her? 776 00:37:09,520 --> 00:37:10,479 However, 777 00:37:10,800 --> 00:37:12,439 now that I've startled his beloved concubine, 778 00:37:13,120 --> 00:37:15,000 I owe him an apology. 779 00:37:21,159 --> 00:37:22,080 Your reaction was on point. 780 00:37:23,320 --> 00:37:26,840 Summoning Official Tong was an outstanding idea. 781 00:37:30,600 --> 00:37:31,040 Sir, 782 00:37:31,479 --> 00:37:33,120 is that woman really not Qiu Yan? 783 00:37:33,320 --> 00:37:34,760 She looks exactly like the person 784 00:37:35,159 --> 00:37:36,280 on the wanted poster. 785 00:37:37,320 --> 00:37:38,840 Even if she is, 786 00:37:38,840 --> 00:37:39,879 I must insist that she is not. 787 00:37:40,639 --> 00:37:42,479 I closed the case of the Qiu family's escape. 788 00:37:42,639 --> 00:37:44,159 I can't possibly bring trouble to myself. 789 00:37:57,360 --> 00:37:57,879 Min'er. 790 00:37:58,439 --> 00:37:59,919 I ordered Yao Gai to prepare some food. 791 00:38:01,520 --> 00:38:02,479 Eat up. 792 00:38:07,159 --> 00:38:09,360 I know you want to see my sister. 793 00:38:11,560 --> 00:38:12,800 I shouldn't have come here, 794 00:38:13,919 --> 00:38:15,439 she should have been here. 795 00:38:17,320 --> 00:38:18,879 I've lost my family. 796 00:38:19,120 --> 00:38:20,840 I have no attachment to this world. 797 00:38:22,639 --> 00:38:24,919 I only came to see you, Qin Xuan. 798 00:38:25,560 --> 00:38:26,439 That's all I ask. 799 00:38:28,639 --> 00:38:29,639 Do not say that. 800 00:38:30,439 --> 00:38:31,639 You must live. 801 00:38:32,439 --> 00:38:33,520 Qiu Yan 802 00:38:34,840 --> 00:38:35,639 is no longer with us. 803 00:38:36,639 --> 00:38:37,760 I can't let anything happen to you. 804 00:38:39,560 --> 00:38:40,159 Eat up. 805 00:38:48,159 --> 00:38:48,800 Qin Xuan. 806 00:38:50,120 --> 00:38:51,520 Could you spend some time with me? 807 00:38:54,600 --> 00:38:55,040 Sure. 808 00:38:57,120 --> 00:38:57,919 Eat up. 809 00:39:07,920 --> 00:39:08,990 (Firewood Office) 810 00:39:09,080 --> 00:39:11,000 Don't worry about the Heming Building. 811 00:39:11,159 --> 00:39:12,719 I saved the troupe leader once. 812 00:39:12,840 --> 00:39:13,959 Your secret is safe. 813 00:39:16,120 --> 00:39:17,120 The city gate is closed. 814 00:39:17,639 --> 00:39:18,520 Get some rest here. 815 00:39:18,879 --> 00:39:19,679 Tomorrow morning, 816 00:39:20,159 --> 00:39:21,159 I'll escort you to the Guangji Hall. 817 00:39:22,159 --> 00:39:23,520 Have you found any lead on Min'er? 818 00:39:24,959 --> 00:39:25,800 I dispatched my men 819 00:39:26,439 --> 00:39:27,679 to search everywhere for her. 820 00:39:28,399 --> 00:39:30,040 None of the offices has any report 821 00:39:30,679 --> 00:39:32,159 of Qiu Min being arrested. 822 00:39:33,320 --> 00:39:34,520 On the bright side, 823 00:39:35,000 --> 00:39:35,919 at least she wasn't arrested. 824 00:39:38,080 --> 00:39:38,679 I forgot 825 00:39:38,679 --> 00:39:39,719 to mention something. 826 00:39:40,439 --> 00:39:41,719 Qin Xuan came to me today. 827 00:39:42,080 --> 00:39:44,919 I think he knows you were behind the plan 828 00:39:44,919 --> 00:39:45,719 with the boat accident. 829 00:39:46,840 --> 00:39:47,719 So? 830 00:39:50,639 --> 00:39:51,600 Are you going to 831 00:39:52,479 --> 00:39:53,639 just hide from him forever? 832 00:39:55,040 --> 00:39:56,560 He and I broke up. 833 00:39:58,439 --> 00:39:59,439 You don't want him 834 00:40:01,000 --> 00:40:01,679 to be in trouble. 835 00:40:04,879 --> 00:40:06,080 All I want now 836 00:40:08,199 --> 00:40:09,439 is to find Min'er 837 00:40:10,959 --> 00:40:12,800 and to clear my family's name. 838 00:40:14,800 --> 00:40:15,560 As for 839 00:40:16,560 --> 00:40:17,399 everything else, 840 00:40:18,879 --> 00:40:19,719 it's not my priority. 841 00:40:34,679 --> 00:40:35,520 I am so useless. 842 00:40:37,840 --> 00:40:38,840 If I had 843 00:40:40,159 --> 00:40:41,639 taken her with me without hesitation, 844 00:40:42,520 --> 00:40:43,280 she would still... 845 00:40:48,800 --> 00:40:50,199 I did nothing at all. 846 00:40:51,800 --> 00:40:53,120 I could only watch 847 00:40:53,479 --> 00:40:54,800 as your family fell into danger 848 00:40:55,360 --> 00:40:57,560 and do nothing as your family was sent to the Royal Academy. 849 00:40:57,560 --> 00:40:58,800 I could only watch... 850 00:41:00,600 --> 00:41:02,520 as her corpse laid cold in the Fengjing Prefecture. 851 00:41:03,719 --> 00:41:04,959 I did nothing to save her. 852 00:41:07,360 --> 00:41:08,520 Nothing at all. 853 00:41:10,360 --> 00:41:13,600 I should be the one who died. 854 00:41:27,760 --> 00:41:28,239 Qin Xuan, 855 00:41:28,239 --> 00:41:29,520 have my drink instead. 856 00:41:43,919 --> 00:41:44,800 Back then, 857 00:41:46,360 --> 00:41:47,760 your sister and I 858 00:41:49,080 --> 00:41:50,879 (first met each other in your garden.) 859 00:41:52,239 --> 00:41:53,879 (We were drinking at the pavilion.) 860 00:41:57,600 --> 00:41:58,919 (She was drunk,) 861 00:41:59,879 --> 00:42:00,800 but I wasn't. 862 00:42:02,760 --> 00:42:06,000 She came for me later on, 863 00:42:07,399 --> 00:42:09,040 saying I was her drinking buddy. 864 00:42:15,639 --> 00:42:18,639 I know you are heartbroken right now. 865 00:42:21,560 --> 00:42:22,199 Perhaps 866 00:42:23,800 --> 00:42:25,040 you can think of me as Qiu Yan 867 00:42:25,639 --> 00:42:26,679 and intoxicate yourself once more. 868 00:42:29,719 --> 00:42:30,399 To think of you 869 00:42:31,760 --> 00:42:32,840 as Qiu Yan? 870 00:42:39,760 --> 00:42:40,399 Qin Xuan, 871 00:42:40,840 --> 00:42:41,800 you are my drinking buddy. 872 00:42:42,080 --> 00:42:44,120 I dare you to drink until we're both drunk. 873 00:42:51,040 --> 00:42:51,879 Why not? 874 00:42:59,040 --> 00:42:59,520 Qiu Yan! 875 00:43:00,199 --> 00:43:01,000 Qiu Yan, don't go! 876 00:43:02,399 --> 00:43:02,879 Qiu Yan! 877 00:43:11,840 --> 00:43:12,520 You are not her. 878 00:43:14,159 --> 00:43:15,280 She is already dead. 879 00:43:17,600 --> 00:43:18,560 She died. 880 00:43:20,560 --> 00:43:21,080 Qin Xuan, 881 00:43:23,600 --> 00:43:24,959 could you give me a kiss? 882 00:44:38,604 --> 00:44:43,644 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 883 00:44:43,959 --> 00:44:50,611 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 884 00:44:52,507 --> 00:44:57,844 ♪If the hazy night is a garment♪ 885 00:44:57,924 --> 00:45:05,031 ♪Your appearance will be the pigment♪ 886 00:45:05,992 --> 00:45:11,444 ♪Looking at your direction♪ 887 00:45:11,968 --> 00:45:18,244 ♪All the scenes appear in my mind♪ 888 00:45:18,324 --> 00:45:25,764 ♪As I draw your eyebrows♪ 889 00:45:26,148 --> 00:45:32,924 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 890 00:45:49,218 --> 00:45:54,249 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 891 00:45:54,343 --> 00:46:00,804 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 892 00:46:03,288 --> 00:46:08,390 ♪If the hazy night is a garment♪ 893 00:46:08,484 --> 00:46:15,724 ♪Your appearance will be the pigment♪ 894 00:46:16,702 --> 00:46:22,244 ♪As people part from one another♪ 895 00:46:22,564 --> 00:46:28,871 ♪I hope the story goes your way♪ 896 00:46:28,964 --> 00:46:36,524 ♪I was reminded of your vow♪ 897 00:46:36,734 --> 00:46:43,924 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 57097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.