Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,253
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky
as the geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,153
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
=Episode 19=
18
00:01:50,760 --> 00:01:52,040
Sorry.
19
00:01:54,319 --> 00:01:55,519
I know
20
00:01:57,199 --> 00:01:58,519
you like me.
21
00:02:00,480 --> 00:02:02,080
You told me once
22
00:02:02,919 --> 00:02:06,239
I'm the most important person to you.
23
00:02:08,119 --> 00:02:09,679
But sorry,
24
00:02:11,800 --> 00:02:14,199
you're not mine.
25
00:02:16,080 --> 00:02:17,600
I seduced you
26
00:02:17,960 --> 00:02:20,639
because I needed you to save me.
27
00:02:20,639 --> 00:02:21,679
You have no idea
28
00:02:23,199 --> 00:02:25,199
how much effort I put in to seduce you.
29
00:02:26,440 --> 00:02:27,119
That time
30
00:02:28,000 --> 00:02:29,199
when I was captured after the spectacle,
31
00:02:29,679 --> 00:02:30,960
it was all intentional.
32
00:02:31,919 --> 00:02:35,240
It was I who dragged you
into the same boat.
33
00:02:37,279 --> 00:02:38,679
And now,
34
00:02:40,039 --> 00:02:41,440
this boat is overloaded.
35
00:02:44,279 --> 00:02:45,520
You can't be in it anymore
36
00:02:48,479 --> 00:02:51,360
because I still need to
save many, many people,
37
00:02:52,839 --> 00:02:54,720
do many, many
38
00:02:55,440 --> 00:02:57,479
important things.
39
00:02:57,520 --> 00:02:59,674
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
40
00:02:59,720 --> 00:03:00,880
Qin Xuan.
41
00:03:01,520 --> 00:03:03,320
You're so kind to me.
42
00:03:03,320 --> 00:03:05,275
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
43
00:03:05,360 --> 00:03:08,240
I can never repay your kindness.
44
00:03:09,361 --> 00:03:12,103
♪The sound of flute wafted across me
from somewhere♪
45
00:03:12,199 --> 00:03:13,320
Min'er is right.
46
00:03:14,119 --> 00:03:15,800
She said
47
00:03:16,759 --> 00:03:19,279
I'm a selfish person who toys
with others' feelings.
48
00:03:19,360 --> 00:03:21,199
I am selfish and heartless.
49
00:03:21,839 --> 00:03:22,600
Qin Xuan,
50
00:03:23,520 --> 00:03:25,559
do you hate me a lot?
51
00:03:26,800 --> 00:03:28,119
In this world,
52
00:03:28,839 --> 00:03:30,119
other than my mother,
53
00:03:30,119 --> 00:03:31,639
everyone else hates me.
54
00:03:33,039 --> 00:03:35,679
I always bring misfortune.
55
00:03:36,199 --> 00:03:37,279
I'm a dead weight.
56
00:03:37,360 --> 00:03:40,280
♪I remember the alley where we parted♪
57
00:03:41,360 --> 00:03:43,509
♪The moonlight has dyed the neon dress♪
58
00:03:43,600 --> 00:03:44,360
Qiu Yan.
59
00:03:45,759 --> 00:03:46,440
You're tired.
60
00:03:47,320 --> 00:03:48,559
I'll see you to your room.
61
00:03:49,000 --> 00:03:49,600
Let's go.
62
00:03:54,761 --> 00:03:56,642
♪Mountains and seas apart♪
63
00:03:56,721 --> 00:03:58,361
♪Waiting for the full moon♪
64
00:03:58,442 --> 00:04:01,560
♪All for our sweet encounter♪
65
00:04:01,560 --> 00:04:03,599
♪Smiling with you♪
66
00:04:03,599 --> 00:04:07,960
♪As I stare at the bead curtains♪
67
00:04:07,960 --> 00:04:12,080
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
68
00:04:12,080 --> 00:04:15,961
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
69
00:04:16,799 --> 00:04:17,600
Qiu Yan.
70
00:04:17,680 --> 00:04:20,922
♪Even if all creations go silent♪
71
00:04:21,040 --> 00:04:21,600
Qiu Yan.
72
00:04:22,320 --> 00:04:22,880
Come.
73
00:04:25,399 --> 00:04:26,079
Qiu Min.
74
00:04:27,119 --> 00:04:27,720
Qiu Yan.
75
00:04:29,640 --> 00:04:31,480
Bring your sister to her room.
She's tired.
76
00:04:31,959 --> 00:04:32,519
Okay.
77
00:04:34,160 --> 00:04:35,279
I'm not done drinking yet.
78
00:04:35,279 --> 00:04:36,399
No one leaves now.
79
00:04:36,839 --> 00:04:37,399
It's fine.
80
00:04:37,399 --> 00:04:38,559
I'll take care of her.
81
00:04:38,559 --> 00:04:39,399
I'm not done yet. Don't leave.
82
00:04:39,399 --> 00:04:40,279
Let's go, Qiu Yan.
83
00:04:40,440 --> 00:04:42,279
I'm not done.
84
00:04:53,399 --> 00:04:54,239
Ms. Wang.
85
00:04:56,559 --> 00:04:58,679
Yes, Lord Liang?
86
00:04:58,959 --> 00:05:00,040
For the upcoming month,
87
00:05:00,679 --> 00:05:02,959
don't let Qiu Yan serve other clients.
88
00:05:04,669 --> 00:05:06,169
(Ding Rong Banknotes, 100 taels)
89
00:05:06,239 --> 00:05:07,200
Duly noted, sir.
90
00:05:07,720 --> 00:05:10,480
I will make sure Miss Qiu
will not be overworked.
91
00:05:10,920 --> 00:05:11,559
See you.
92
00:05:22,359 --> 00:05:23,720
Sir. Sir.
93
00:05:26,079 --> 00:05:28,079
I was retrieving your storytelling script
from the bookhouse
94
00:05:28,200 --> 00:05:28,959
and I heard
95
00:05:29,279 --> 00:05:31,320
that Miss Qiu Yan has now begun
entertaining customers.
96
00:05:32,119 --> 00:05:32,799
I even heard
97
00:05:32,959 --> 00:05:35,079
that Lord Liang spent a fortune
booking her schedule.
98
00:05:36,399 --> 00:05:38,600
Sir, should you confront Lord Liang?
99
00:05:41,040 --> 00:05:41,600
Sir?
100
00:05:52,760 --> 00:05:53,519
It's fine.
101
00:05:54,359 --> 00:05:57,200
Qiu Yan must be forced to entertain
customers.
102
00:05:58,200 --> 00:05:59,359
Liang Yi booked her
103
00:06:00,359 --> 00:06:03,160
to preserve her maidenhood.
104
00:06:04,079 --> 00:06:06,720
Sir, you truly trust
Lord Liang this much?
105
00:06:12,119 --> 00:06:15,519
Liang Yi will never take advantage
of someone.
106
00:06:17,359 --> 00:06:18,760
Qiu Yan was forced to entertain guests
107
00:06:19,239 --> 00:06:20,200
so Liang Yi booked her
108
00:06:20,320 --> 00:06:22,000
to make sure no one could sully her.
109
00:06:22,679 --> 00:06:23,600
This must be it.
110
00:06:25,920 --> 00:06:27,239
So Liang Yi still has
an ounce of conscience.
111
00:06:28,160 --> 00:06:30,359
He didn't leave the Qiu family
high and dry.
112
00:06:33,160 --> 00:06:34,440
I hate myself
113
00:06:35,320 --> 00:06:37,440
for not being able to do a thing
114
00:06:38,359 --> 00:06:40,000
despite knowing her predicament.
115
00:06:41,239 --> 00:06:42,239
Sir.
116
00:06:58,239 --> 00:06:59,239
Qiu Yan, you're awake.
117
00:06:59,799 --> 00:07:00,799
Eat something.
118
00:07:00,839 --> 00:07:01,519
Min'er.
119
00:07:03,480 --> 00:07:05,200
I was drunk yesterday.
120
00:07:06,920 --> 00:07:08,519
Did I say something out of turn?
121
00:07:09,640 --> 00:07:10,359
No, you were all right.
122
00:07:12,519 --> 00:07:13,239
Good.
123
00:07:15,519 --> 00:07:17,000
Ms. Wang came to congratulate us
124
00:07:17,279 --> 00:07:19,160
and said Lord Liang spent
100 silver notes
125
00:07:19,160 --> 00:07:20,200
to book your schedule.
126
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
Should I offer my
127
00:07:24,119 --> 00:07:25,239
congratulations too?
128
00:07:27,279 --> 00:07:28,600
What do you mean?
129
00:07:30,839 --> 00:07:32,760
You drank with Lord Liang last night
130
00:07:33,040 --> 00:07:34,799
and you were all chummy with him.
131
00:07:34,959 --> 00:07:36,000
I saw everything.
132
00:07:36,799 --> 00:07:37,679
It's only been a few days
133
00:07:38,040 --> 00:07:40,160
and you forgot about Qin Xuan already.
134
00:07:40,640 --> 00:07:42,440
You never shed tears
135
00:07:42,559 --> 00:07:43,720
for him even once.
136
00:07:43,959 --> 00:07:45,480
Aren't you just playing
with their feelings?
137
00:07:45,559 --> 00:07:47,200
I cut ties with Qin Xuan already.
138
00:07:47,600 --> 00:07:48,880
Just like you with Lord Liang.
139
00:07:48,880 --> 00:07:49,440
What now?
140
00:07:49,640 --> 00:07:51,640
I have to spend every day crying?
141
00:07:51,839 --> 00:07:52,480
Right.
142
00:07:52,799 --> 00:07:55,079
I thought you cut ties with Qin Xuan
143
00:07:55,079 --> 00:07:56,160
to avoid implicating him.
144
00:07:56,399 --> 00:07:58,880
You entertain guests so that
we can live better.
145
00:07:59,239 --> 00:08:00,320
It's for survival.
146
00:08:00,880 --> 00:08:02,160
Lord Liang booked you
147
00:08:02,160 --> 00:08:03,679
to protect your maidenhood
148
00:08:04,239 --> 00:08:05,959
but that was not
149
00:08:05,959 --> 00:08:07,600
what I saw yesterday.
150
00:08:07,720 --> 00:08:08,359
It was for...
151
00:08:08,359 --> 00:08:09,799
If you want to say it was for show,
152
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
there was no one there watching you two.
153
00:08:12,839 --> 00:08:14,160
I have to entertain the guests.
154
00:08:14,160 --> 00:08:16,000
Drinking and having fun is my job.
155
00:08:16,239 --> 00:08:16,799
Right.
156
00:08:17,239 --> 00:08:18,839
You're very good at seduction indeed.
157
00:08:19,200 --> 00:08:21,679
Just one night and you managed
to make Lord Liang book you.
158
00:08:22,320 --> 00:08:22,880
But
159
00:08:23,320 --> 00:08:24,559
have you thought about what Qin Xuan
160
00:08:24,559 --> 00:08:25,640
would feel about that?
161
00:08:27,040 --> 00:08:28,679
You only think about yourself.
162
00:08:29,279 --> 00:08:30,440
Now that Qin Xuan can't help you,
163
00:08:30,559 --> 00:08:31,720
you discard him away.
164
00:08:32,239 --> 00:08:33,880
You covet Lord Liang's
power and position.
165
00:08:33,880 --> 00:08:34,679
Indeed.
166
00:08:34,760 --> 00:08:36,440
I only plan for myself.
167
00:08:36,960 --> 00:08:38,359
This is not your first day
knowing me anyway.
168
00:08:38,559 --> 00:08:40,080
I will grovel to the rich and powerful.
169
00:08:40,080 --> 00:08:41,119
I did it to Qin Xuan
170
00:08:41,159 --> 00:08:42,239
and I'm doing it to Liang Yi.
171
00:08:42,239 --> 00:08:43,119
Are you happy now?
172
00:08:43,119 --> 00:08:43,640
You...
173
00:08:47,039 --> 00:08:48,440
Qin Xuan deserves someone better.
174
00:09:05,007 --> 00:09:08,327
(Firewood Office)
175
00:09:14,000 --> 00:09:15,440
Hu Wan, a wood supplier.
176
00:09:17,000 --> 00:09:19,080
Do you know why you're here?
177
00:09:19,599 --> 00:09:22,640
Lord Liang, you just want to know more
about Qiu Yi's case.
178
00:09:23,599 --> 00:09:24,280
Yes.
179
00:09:25,320 --> 00:09:27,080
You should know very well
180
00:09:27,840 --> 00:09:29,960
that I will not spill a word.
181
00:09:30,359 --> 00:09:31,679
If you torture me,
182
00:09:32,239 --> 00:09:36,320
Official Yuan will not
let you off the hook.
183
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
Who said I would torture you?
184
00:09:45,799 --> 00:09:47,919
This silver needle is as thin
as a strand of hair.
185
00:09:48,359 --> 00:09:50,440
It will not leave a trace even when
it's inserted into your body.
186
00:09:50,960 --> 00:09:52,400
This spot is between the heart
and the diaphragm.
187
00:09:53,440 --> 00:09:54,400
It's protected by ribs
188
00:09:54,840 --> 00:09:55,880
and under the ribs is our lungs.
189
00:09:56,280 --> 00:09:58,039
Once I insert this silver needle
190
00:09:58,400 --> 00:09:59,679
into your lungs,
191
00:10:00,200 --> 00:10:02,919
the poison on it will make your lungs
192
00:10:03,159 --> 00:10:04,119
shrink.
193
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
Three days later, your lungs
194
00:10:06,520 --> 00:10:07,760
will only
195
00:10:08,440 --> 00:10:10,080
be as big as a fist.
196
00:10:11,960 --> 00:10:13,200
Pardon, a baby fist.
197
00:10:15,440 --> 00:10:16,440
In these three days,
198
00:10:16,840 --> 00:10:17,919
you'll look normal
199
00:10:18,960 --> 00:10:20,919
while you watch yourself slowly getting
200
00:10:21,159 --> 00:10:22,320
out of breath.
201
00:10:26,080 --> 00:10:29,440
Have you seen those who are drowning?
202
00:10:32,919 --> 00:10:33,760
You will be like them.
203
00:10:40,559 --> 00:10:41,280
I'll confess!
204
00:10:41,960 --> 00:10:42,719
I'll confess everything.
205
00:10:45,080 --> 00:10:45,679
Write everything down.
206
00:10:54,280 --> 00:10:55,479
The Imperial Court wishes
to build a temple.
207
00:10:56,599 --> 00:10:57,960
Official Lin Changzhi
of the Ministry of Works
208
00:10:57,960 --> 00:10:59,159
came to me to purchase woods.
209
00:10:59,640 --> 00:11:00,880
He asked for a bribe several times
210
00:11:01,479 --> 00:11:02,640
and I gave him all my money.
211
00:11:03,320 --> 00:11:05,320
Therefore, I could only supply
mediocre woods.
212
00:11:06,080 --> 00:11:07,200
Halfway through the construction,
213
00:11:07,760 --> 00:11:09,080
Official Qiu discovered the subpar quality
of the woods used.
214
00:11:09,960 --> 00:11:10,960
He asked for the ledger.
215
00:11:12,200 --> 00:11:13,479
Seeing the scandal
was about to break out,
216
00:11:15,400 --> 00:11:16,559
Official Yuan came to me
217
00:11:17,159 --> 00:11:19,479
and said as long as we accused Official Qiu
218
00:11:19,599 --> 00:11:20,400
of embezzlement,
219
00:11:20,719 --> 00:11:23,200
he would find a way to hide the bribe
in the Qiu Residence.
220
00:11:23,919 --> 00:11:25,039
Once Qiu Yi is incriminated,
221
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Lin Changzhi and I
222
00:11:28,760 --> 00:11:29,799
will walk out scot-free.
223
00:11:34,520 --> 00:11:36,080
Enjoy the meal, sir.
224
00:11:40,039 --> 00:11:41,080
Have a safe trip, sir.
225
00:11:44,479 --> 00:11:45,159
Ms. Wang.
226
00:11:45,520 --> 00:11:47,080
When will Miss Shi be done?
227
00:11:47,080 --> 00:11:48,280
She promised to teach me how to sing.
228
00:11:48,280 --> 00:11:49,200
I'm waiting for her.
229
00:11:50,679 --> 00:11:51,960
A Minister of Works
is having a party here.
230
00:11:51,960 --> 00:11:53,479
He spent a lot of money
231
00:11:53,840 --> 00:11:54,960
so she won't be done until daybreak.
232
00:11:55,919 --> 00:11:57,719
Which minister?
233
00:11:58,280 --> 00:12:00,159
Official Lin Changzhi.
234
00:12:00,960 --> 00:12:02,719
Your father's crime now
235
00:12:02,840 --> 00:12:03,479
is that he embezzled
236
00:12:03,479 --> 00:12:05,320
the money His Majesty allocated
for the construction of a temple.
237
00:12:05,760 --> 00:12:06,880
The imperial merchant, Hu Wan,
is the testimony.
238
00:12:06,960 --> 00:12:08,280
However, my recent investigation
239
00:12:08,599 --> 00:12:09,559
shows that the memorandum to
impeach your father
240
00:12:09,559 --> 00:12:11,039
was submitted by
the Minister of Works, Lin Changzhi.
241
00:12:11,039 --> 00:12:12,960
He has a close relationship with Hu Wan.
242
00:12:14,080 --> 00:12:14,760
Ms. Wang,
243
00:12:16,200 --> 00:12:18,479
I would like to learn from Miss Shi.
244
00:12:18,599 --> 00:12:19,799
Can you bring me to her?
245
00:12:20,599 --> 00:12:21,960
You're booked by Lord Liang.
246
00:12:22,200 --> 00:12:23,200
I can't do this.
247
00:12:23,200 --> 00:12:23,719
It's fine.
248
00:12:23,719 --> 00:12:24,760
He's not here today.
249
00:12:24,760 --> 00:12:25,840
He won't know a thing.
250
00:12:26,840 --> 00:12:28,400
Even if he knows,
251
00:12:29,440 --> 00:12:31,039
he won't reprimand me harshly.
252
00:12:38,039 --> 00:12:39,520
Hu Wan
253
00:12:40,799 --> 00:12:41,880
begged me
254
00:12:42,159 --> 00:12:44,359
to treat you to this dinner,
Official Yuan.
255
00:12:44,840 --> 00:12:45,719
He would pay for it.
256
00:12:46,039 --> 00:12:47,719
But now, he's nowhere to be seen.
257
00:12:47,880 --> 00:12:49,400
The Firewood Office summoned him.
258
00:12:49,880 --> 00:12:50,919
That's why he's not here.
259
00:12:51,919 --> 00:12:53,159
What should we do?
260
00:12:53,799 --> 00:12:55,599
Why? You won't trust Hu Wan?
261
00:12:56,359 --> 00:12:58,520
Hu Wan is spineless.
262
00:12:58,919 --> 00:12:59,960
In the Firewood Office,
263
00:13:00,359 --> 00:13:02,159
he will confess
264
00:13:02,159 --> 00:13:03,080
everything.
265
00:13:04,679 --> 00:13:06,799
He strikes with a sword but
I have a shield to defend myself.
266
00:13:07,960 --> 00:13:09,239
I need him to confess everything.
267
00:13:09,479 --> 00:13:10,719
All right. Enough.
268
00:13:12,039 --> 00:13:12,599
Cheers.
269
00:13:16,039 --> 00:13:18,000
Noble sir, sorry for the intrusion.
270
00:13:18,280 --> 00:13:20,039
Didn't I tell you not to disturb us?
271
00:13:21,320 --> 00:13:22,280
Ms. Wang told me
272
00:13:22,679 --> 00:13:24,760
two educated gentlemen
graced us tonight.
273
00:13:25,039 --> 00:13:25,919
I, Yan'er,
274
00:13:26,159 --> 00:13:27,919
volunteer to come here to serve you
and learn a thing or two.
275
00:13:28,679 --> 00:13:31,559
So anyone can serve us now?
276
00:13:31,960 --> 00:13:34,039
We already have Miss Shi with us.
277
00:13:34,559 --> 00:13:35,280
Bugger off.
278
00:13:36,400 --> 00:13:37,119
Official Lin.
279
00:13:37,840 --> 00:13:40,200
You ought not to turn
280
00:13:40,200 --> 00:13:41,280
a willing woman away.
281
00:13:42,320 --> 00:13:43,000
Yan'er.
282
00:13:43,119 --> 00:13:44,159
Come in.
283
00:13:47,520 --> 00:13:50,000
Lin, don't you recognize Miss Yan'er?
284
00:13:50,400 --> 00:13:51,479
She just arrived here
285
00:13:51,479 --> 00:13:53,840
so she's not fully trained
for anything musical.
286
00:13:54,840 --> 00:13:55,679
By the way,
287
00:13:55,880 --> 00:13:57,679
she's a descendant of your old friend.
288
00:13:57,919 --> 00:13:58,760
Who?
289
00:13:59,679 --> 00:14:02,280
The eldest daughter of Official Qiu Yi.
290
00:14:10,320 --> 00:14:12,760
I have heard about your father.
291
00:14:12,760 --> 00:14:14,320
It's a shame.
292
00:14:14,880 --> 00:14:15,760
If you need
293
00:14:15,960 --> 00:14:17,960
anything here,
294
00:14:18,200 --> 00:14:19,239
just tell me.
295
00:14:20,719 --> 00:14:23,159
Yan'er, come serve Official Lin a glass.
296
00:14:25,359 --> 00:14:26,159
Uncle Lin,
297
00:14:26,760 --> 00:14:28,479
you're my father's colleague
298
00:14:28,840 --> 00:14:30,359
so you're half an uncle already.
299
00:14:31,960 --> 00:14:34,080
Uncle? Just call me Brother Lin.
300
00:14:34,359 --> 00:14:35,159
Call me Brother Lin.
301
00:14:38,719 --> 00:14:40,919
Since you're willing to serve me,
302
00:14:41,200 --> 00:14:43,200
make sure I'm satisfied then.
303
00:14:43,880 --> 00:14:44,840
Isn't that right?
304
00:14:45,599 --> 00:14:46,239
Come.
305
00:14:50,359 --> 00:14:51,520
Drink more.
306
00:14:53,799 --> 00:14:55,760
Official Lin. Excuse us.
307
00:15:07,840 --> 00:15:11,359
Official Lin, drinking wine is so boring.
308
00:15:14,400 --> 00:15:16,000
Why don't you tell me
309
00:15:16,400 --> 00:15:19,280
about your temple construction business?
310
00:15:19,679 --> 00:15:20,799
If it proves to be a fun tale,
311
00:15:20,799 --> 00:15:22,520
I will drink more with you.
312
00:15:23,280 --> 00:15:24,599
That's easy.
313
00:15:26,000 --> 00:15:26,960
But you need to drink
314
00:15:28,119 --> 00:15:29,039
after every sentence.
315
00:15:30,239 --> 00:15:30,919
Sure.
316
00:15:31,280 --> 00:15:32,200
That's a promise.
317
00:15:35,760 --> 00:15:37,400
The temple His Majesty
318
00:15:37,599 --> 00:15:39,200
wishes to build is a sophisticated one.
319
00:15:39,919 --> 00:15:41,359
The wood in the main hall
320
00:15:41,520 --> 00:15:44,679
will require top-grade gold Nanmu logs
from Mount Yungui.
321
00:15:45,280 --> 00:15:46,840
What expensive logs!
322
00:15:47,320 --> 00:15:49,640
Who supplies it in the Capital?
323
00:15:49,640 --> 00:15:50,320
Hu...
324
00:15:53,159 --> 00:15:54,520
I spoke a few sentences already.
325
00:15:54,960 --> 00:15:56,520
You need to drink now.
326
00:15:56,520 --> 00:15:57,119
Right.
327
00:15:58,039 --> 00:15:58,919
Come.
328
00:16:03,239 --> 00:16:03,799
Come.
329
00:16:05,559 --> 00:16:07,880
Why cover your mouth?
330
00:16:08,400 --> 00:16:09,200
Come.
331
00:16:09,520 --> 00:16:09,960
Come.
332
00:16:12,599 --> 00:16:14,520
Lord Liang, we're both colleagues.
333
00:16:14,520 --> 00:16:15,559
We can talk like gentlemen.
334
00:16:15,559 --> 00:16:16,599
Why the sudden violence?
335
00:16:16,599 --> 00:16:17,039
Liang Yi.
336
00:16:17,159 --> 00:16:18,039
Wait, Lord Liang.
337
00:16:18,039 --> 00:16:19,479
You don't have the right to speak.
Get up!
338
00:16:20,400 --> 00:16:21,239
Official Lin.
339
00:16:21,960 --> 00:16:23,440
I booked Qiu Yan.
340
00:16:23,719 --> 00:16:24,760
Why were you
341
00:16:25,200 --> 00:16:26,159
touching her?
342
00:16:27,559 --> 00:16:29,080
She volunteered to serve me.
343
00:16:29,159 --> 00:16:31,000
It's not my problem.
344
00:16:31,000 --> 00:16:32,479
- Wait.
- Lord Liang.
345
00:16:32,479 --> 00:16:33,159
No.
346
00:16:35,400 --> 00:16:36,840
Fancy seeing you here.
347
00:16:39,000 --> 00:16:39,719
Lord Liang,
348
00:16:39,960 --> 00:16:42,119
Miss Qiu Yan did come here
of her own volition.
349
00:16:42,799 --> 00:16:44,159
The women in the Royal Academy
350
00:16:44,159 --> 00:16:45,479
are all fickle-minded anyway.
351
00:16:45,799 --> 00:16:47,159
Don't cross your colleague
352
00:16:47,159 --> 00:16:48,479
for a trivial matter like this.
353
00:16:48,479 --> 00:16:50,119
Lord Liang, I did this.
354
00:16:50,320 --> 00:16:51,119
Come with me.
355
00:16:51,640 --> 00:16:52,520
But Lord Liang!
356
00:16:52,520 --> 00:16:53,119
Lord Liang.
357
00:16:53,440 --> 00:16:54,320
Don't, Lord Liang.
358
00:16:54,559 --> 00:16:55,840
Calm down now, Official Lin.
359
00:16:56,039 --> 00:16:56,960
Let me serve you.
360
00:16:57,400 --> 00:16:59,080
You're the best, Xiaoxiao.
361
00:16:59,760 --> 00:17:01,440
What are you doing, Liang Yi?
362
00:17:01,440 --> 00:17:02,440
What am I doing?
363
00:17:02,440 --> 00:17:03,400
You're my woman.
364
00:17:03,599 --> 00:17:04,319
Am I not allowed to be pissed
365
00:17:04,319 --> 00:17:05,640
when I see you get intimate
with another man?
366
00:17:05,920 --> 00:17:06,680
You booked me
367
00:17:06,760 --> 00:17:08,359
because I'm Qiu Min's sister
368
00:17:08,359 --> 00:17:09,599
and you don't want me
to be paraded around.
369
00:17:09,680 --> 00:17:11,239
When did I become your woman?
370
00:17:15,920 --> 00:17:17,880
Who said I booked you for Qiu Min?
371
00:17:30,719 --> 00:17:31,520
So
372
00:17:32,359 --> 00:17:34,760
Lord Liang,
you truly have feelings towards me?
373
00:17:36,280 --> 00:17:37,160
I see then.
374
00:17:38,239 --> 00:17:41,560
Please don't be mad at me.
375
00:17:59,359 --> 00:18:00,959
They are so good at acting.
376
00:18:02,760 --> 00:18:03,400
They left.
377
00:18:07,439 --> 00:18:08,160
Lord Liang.
378
00:18:08,839 --> 00:18:10,400
You did a great job pretending
379
00:18:10,400 --> 00:18:11,479
you were green with jealousy.
380
00:18:11,640 --> 00:18:13,680
I almost thought it was real.
381
00:18:16,040 --> 00:18:16,839
What?
382
00:18:19,040 --> 00:18:21,680
That fit of jealousy
wasn't entirely an act.
383
00:18:23,439 --> 00:18:24,040
You truly think Liang Yi
384
00:18:24,040 --> 00:18:25,479
was acting in front of us?
385
00:18:26,959 --> 00:18:27,719
I thought Liang Yi took care
386
00:18:27,719 --> 00:18:29,199
of Qiu Yan because of Qiu Min.
387
00:18:29,560 --> 00:18:31,359
But judging from how concerned he was
regarding Qiu Yan,
388
00:18:31,359 --> 00:18:32,560
it seems like he really likes her.
389
00:18:34,079 --> 00:18:35,119
He can lie to everyone
390
00:18:35,560 --> 00:18:36,599
but he can't lie to me.
391
00:18:36,880 --> 00:18:38,640
Why did he ask for Qiu Min's hand then?
392
00:18:40,040 --> 00:18:41,079
Because Qiu Min is the child
of a legal wife.
393
00:18:41,079 --> 00:18:43,400
In a political marriage, the child of
a legal wife is more important.
394
00:18:43,920 --> 00:18:47,760
But feelings, however,
don't care about all that.
395
00:18:48,760 --> 00:18:49,680
Now,
396
00:18:49,959 --> 00:18:51,760
looking back at all Liang Yi did,
397
00:18:51,920 --> 00:18:53,000
he might seem heartless
398
00:18:53,199 --> 00:18:55,359
but he was protecting the Qiu women.
399
00:18:56,760 --> 00:18:58,239
He must be trying to protect Qiu Yan.
400
00:18:58,880 --> 00:19:00,599
You said you could never leave
the Royal Academy
401
00:19:00,599 --> 00:19:02,079
so you needed a plan for yourself.
402
00:19:02,439 --> 00:19:03,680
You would rather be a courtesan
403
00:19:03,680 --> 00:19:05,319
than be a servant forever. Fine.
404
00:19:06,000 --> 00:19:06,680
I'll book you
405
00:19:07,160 --> 00:19:08,439
and I will not skimp on the money.
406
00:19:08,880 --> 00:19:10,000
It should be enough for you
and the other Qiu women
407
00:19:10,000 --> 00:19:11,439
to live comfortably here.
408
00:19:11,439 --> 00:19:12,400
So tell me now.
409
00:19:12,760 --> 00:19:13,479
Why did you volunteer
410
00:19:13,479 --> 00:19:14,839
to serve Lin Changzhi and Yuan Lang?
411
00:19:15,079 --> 00:19:16,479
I was wondering
412
00:19:17,920 --> 00:19:20,239
why you always meddled in my business,
413
00:19:20,239 --> 00:19:21,760
why you always order me around.
414
00:19:21,880 --> 00:19:23,439
Will you be content if I say
it's because you're Qiu Min's sister?
415
00:19:23,680 --> 00:19:24,479
Also,
416
00:19:24,520 --> 00:19:25,719
you know both of them
417
00:19:25,719 --> 00:19:26,760
are the ones who ruined your family.
418
00:19:26,760 --> 00:19:28,319
And yet, you're drinking with them.
Do you not feel disgusted?
419
00:19:28,319 --> 00:19:29,760
Of course, I do!
420
00:19:30,000 --> 00:19:30,640
It's precisely because
421
00:19:30,640 --> 00:19:31,880
they framed my father
422
00:19:31,880 --> 00:19:33,479
that I volunteered to drink
and entertain them.
423
00:19:38,359 --> 00:19:40,000
You wanted to fish out info
424
00:19:40,760 --> 00:19:42,160
about your father from Lin Changzhi?
425
00:19:42,319 --> 00:19:43,079
Exactly.
426
00:19:43,359 --> 00:19:44,520
If you didn't barge in
427
00:19:44,520 --> 00:19:45,479
and ruin my plan,
428
00:19:45,479 --> 00:19:46,920
I would have the answer now.
429
00:19:47,079 --> 00:19:47,760
Foolish.
430
00:19:47,839 --> 00:19:49,239
He's a sly fox.
431
00:19:49,400 --> 00:19:50,479
You think you can outwit him?
432
00:19:50,479 --> 00:19:51,760
Be the honey trap all you want
433
00:19:51,760 --> 00:19:53,680
but he'll devour you whole
while leaving nothing to you.
434
00:19:53,760 --> 00:19:54,880
What can I do then?
435
00:19:55,239 --> 00:19:56,520
Sit tight and watch
436
00:19:56,520 --> 00:19:57,439
while they
437
00:19:57,439 --> 00:19:58,599
dine and have fun here?
438
00:19:58,880 --> 00:20:00,439
Wait for the reliable Lord Liang
439
00:20:00,680 --> 00:20:02,880
and be the caged bird
in the Royal Academy forever?
440
00:20:03,479 --> 00:20:04,359
Like I said,
441
00:20:04,359 --> 00:20:06,000
I will take care of your father's case.
442
00:20:06,000 --> 00:20:07,319
But acting on your own
443
00:20:07,319 --> 00:20:08,599
is very dangerous, all right?
444
00:20:11,880 --> 00:20:13,760
When did you say you would
take care of my father's case?
445
00:20:25,000 --> 00:20:26,160
After you got drunk last night.
446
00:20:28,719 --> 00:20:29,920
Last night?
447
00:20:31,000 --> 00:20:33,079
I can't even recall what I said
448
00:20:33,079 --> 00:20:34,000
or what I did.
449
00:20:34,880 --> 00:20:36,640
Let alone what you told me.
450
00:20:37,239 --> 00:20:38,520
Then do you remember that last night,
451
00:20:40,520 --> 00:20:41,680
you said you hated me?
452
00:20:51,359 --> 00:20:52,520
This is Hu Wan's testimony,
453
00:20:52,719 --> 00:20:55,319
the merchant who framed your father.
454
00:20:56,225 --> 00:20:57,897
(Hu Wan, 18th of May,
Year 27 of Chengzhao)
455
00:20:58,000 --> 00:21:00,680
Lin Changzhi worries that Hu Wan will
be taken away by the Firewood Office
456
00:21:00,680 --> 00:21:03,000
and therefore, confess to his involvement
in Qiu Yi's case.
457
00:21:03,199 --> 00:21:05,119
Why do you look so calm, sir?
458
00:21:06,479 --> 00:21:07,479
I need Hu Wan
459
00:21:07,479 --> 00:21:09,359
to confess everything to Liang Yi.
460
00:21:09,359 --> 00:21:11,199
If he can sign on his testimony,
it's even better.
461
00:21:13,400 --> 00:21:14,439
I submitted
462
00:21:14,439 --> 00:21:15,839
the Qiu case to His Majesty
463
00:21:15,839 --> 00:21:17,239
and let His Majesty decide the sentence.
464
00:21:18,359 --> 00:21:20,319
If Liang Yi uses Hu Wan's testimony
465
00:21:20,400 --> 00:21:21,520
to appeal for the Qiu family,
466
00:21:22,439 --> 00:21:24,439
he's not just proving me wrong.
467
00:21:27,119 --> 00:21:28,239
What are you doing?
468
00:21:28,680 --> 00:21:29,439
Stay put.
469
00:21:30,319 --> 00:21:31,959
I show it to you to prove
470
00:21:32,079 --> 00:21:34,119
that I investigated your father's case.
471
00:21:34,319 --> 00:21:35,000
I burn it
472
00:21:35,239 --> 00:21:36,839
because it's useless now.
473
00:21:37,839 --> 00:21:39,959
His Majesty has concluded the case.
474
00:21:40,079 --> 00:21:40,760
If we make an appeal,
475
00:21:40,959 --> 00:21:43,160
we're telling His Majesty
that he misjudged,
476
00:21:43,400 --> 00:21:44,640
that he was led
by unscrupulous ministers.
477
00:21:46,079 --> 00:21:47,920
His Majesty might set his eyes
on refining pill now
478
00:21:47,920 --> 00:21:49,000
but he ascended to the throne
when he was young.
479
00:21:49,239 --> 00:21:50,839
He has seen many things.
480
00:21:51,439 --> 00:21:52,880
His arrogance will not
481
00:21:53,079 --> 00:21:54,359
allow him to admit
482
00:21:54,599 --> 00:21:55,719
he misjudged.
483
00:21:56,719 --> 00:21:57,719
Making an appeal
484
00:21:57,880 --> 00:21:59,359
will only lead His Majesty to think
485
00:21:59,719 --> 00:22:00,760
I'm being impartial.
486
00:22:01,400 --> 00:22:03,359
Worse, I might be accused of
colluding with criminals.
487
00:22:04,000 --> 00:22:06,359
You're saying
that submitting the evidence
488
00:22:06,760 --> 00:22:08,760
can't repeal our sentence,
489
00:22:09,000 --> 00:22:10,599
it might even incriminate you?
490
00:22:10,680 --> 00:22:12,479
All of us will be implicated.
491
00:22:14,510 --> 00:22:15,901
(Royal Academy)
492
00:22:16,000 --> 00:22:17,160
If Liang Yi submits the evidence,
493
00:22:17,839 --> 00:22:18,760
I will say
494
00:22:18,760 --> 00:22:20,119
that he bribed Hu Wan.
495
00:22:21,079 --> 00:22:22,119
I will have Hu Wan killed
496
00:22:22,119 --> 00:22:24,400
and say Liang Yi did it
to erase the evidence.
497
00:22:25,680 --> 00:22:28,520
Liang Yi can defend himself all he wants
498
00:22:28,760 --> 00:22:30,959
but he can never clear his name
in front of His Majesty.
499
00:22:31,359 --> 00:22:32,760
Very cunning of Yuan Lang.
500
00:22:33,160 --> 00:22:34,920
He calculated everything perfectly.
501
00:22:35,880 --> 00:22:36,880
But he must have
502
00:22:37,239 --> 00:22:38,760
slipped up somewhere.
503
00:22:39,760 --> 00:22:40,959
There is another way.
504
00:22:41,400 --> 00:22:42,319
But we
505
00:22:42,520 --> 00:22:43,520
need to plan thoroughly.
506
00:22:44,599 --> 00:22:45,719
How am I to know if this
507
00:22:45,719 --> 00:22:47,119
is just an excuse for you
to buy more time?
508
00:22:47,359 --> 00:22:48,000
Maybe you just want me
509
00:22:48,000 --> 00:22:49,400
to stay in the Royal Academy
510
00:22:49,400 --> 00:22:50,719
and stop causing more trouble.
511
00:22:50,959 --> 00:22:52,839
Why do you still view me like that?
512
00:22:53,520 --> 00:22:54,119
Fine.
513
00:22:54,520 --> 00:22:55,959
I'm buying my time then.
514
00:22:56,199 --> 00:22:56,680
All in all,
515
00:22:56,680 --> 00:22:58,959
do not let this happen again.
516
00:22:58,959 --> 00:22:59,599
And remember,
517
00:23:00,160 --> 00:23:01,359
I will visit you again tomorrow.
518
00:23:13,160 --> 00:23:15,239
Dumb as a rock. Dumb as a rock.
519
00:23:17,680 --> 00:23:19,000
You're dumb as a rock.
520
00:23:24,160 --> 00:23:25,839
I'm relegated to a matchmaker now.
521
00:23:26,760 --> 00:23:27,599
Lord Liang.
522
00:23:28,040 --> 00:23:29,239
You're leaving now?
523
00:23:33,839 --> 00:23:35,199
Sir. Sir.
524
00:23:35,319 --> 00:23:36,880
How generous of you.
525
00:23:37,000 --> 00:23:39,079
No such misunderstanding
will occur again tomorrow.
526
00:23:39,640 --> 00:23:40,800
I will come here again tomorrow.
527
00:23:41,560 --> 00:23:42,400
Yes, sir.
528
00:23:43,599 --> 00:23:44,319
Lord Liang.
529
00:24:32,920 --> 00:24:38,565
(Royal Academy)
530
00:24:42,119 --> 00:24:42,880
Min'er.
531
00:24:46,119 --> 00:24:47,520
I heard you caught a cold.
532
00:24:47,920 --> 00:24:50,239
Should I ask Ms. Wang
to find you a physician?
533
00:24:51,520 --> 00:24:52,359
I'm fine.
534
00:24:53,959 --> 00:24:55,280
Would you like to
535
00:24:55,760 --> 00:24:57,280
move into my greenhouse?
536
00:24:57,280 --> 00:24:59,040
The room in my greenhouse is empty.
537
00:24:59,040 --> 00:24:59,920
It is not connected to the main chamber.
538
00:24:59,920 --> 00:25:00,800
Qiu Yan.
539
00:25:01,479 --> 00:25:03,880
You might think the greenhouse
is bigger and cleaner than this place.
540
00:25:04,160 --> 00:25:05,000
Grander too.
541
00:25:05,119 --> 00:25:06,599
But for me, this place is cleaner.
542
00:25:07,079 --> 00:25:09,079
I will not visit those dirty places.
543
00:25:11,760 --> 00:25:12,760
You're sick.
544
00:25:13,359 --> 00:25:14,280
If we stay together,
545
00:25:14,880 --> 00:25:16,599
I can take care of you.
546
00:25:17,119 --> 00:25:18,959
Truth be told, I don't feel reassured
547
00:25:19,439 --> 00:25:21,640
letting Madam Liu take care of you.
548
00:25:22,000 --> 00:25:23,239
Madam Liu treats me very well.
549
00:25:23,760 --> 00:25:25,000
Don't worry, Qiu Yan.
550
00:25:25,000 --> 00:25:26,160
Min'er, I just think that...
551
00:25:26,239 --> 00:25:26,959
Qiu Yan.
552
00:25:27,839 --> 00:25:29,719
So I must go to the forecourt today?
553
00:25:30,040 --> 00:25:31,359
Is it still negotiable?
554
00:25:31,359 --> 00:25:32,880
Of course it's still negotiable.
555
00:25:32,880 --> 00:25:33,959
Then I said I wouldn't go.
556
00:25:34,880 --> 00:25:37,239
You always decide everything for me.
557
00:25:37,680 --> 00:25:39,439
If it's negotiable,
558
00:25:39,719 --> 00:25:41,199
then I'll tell you here squarely.
559
00:25:41,920 --> 00:25:44,560
I would rather be admonished
by Madam Liu
560
00:25:45,079 --> 00:25:46,880
than to walk into those places
561
00:25:47,000 --> 00:25:48,239
with my body.
562
00:25:57,920 --> 00:26:00,760
I bought you rosy herbal sweets.
563
00:26:01,239 --> 00:26:02,400
It's good for your health.
564
00:26:23,480 --> 00:26:25,112
(Rosy herbal sweets)
565
00:26:37,520 --> 00:26:39,319
I couldn't drink a lot
with you today, sir.
566
00:26:40,319 --> 00:26:41,359
But I'll make up for you next time.
567
00:26:41,359 --> 00:26:42,760
Sure.
568
00:26:45,640 --> 00:26:47,000
Come again, sir.
569
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Okay.
570
00:26:48,160 --> 00:26:49,040
I'll come again.
571
00:26:55,400 --> 00:26:56,199
Lord Liang.
572
00:26:57,359 --> 00:26:58,760
I learn a new song.
573
00:26:59,160 --> 00:27:00,000
I was thinking
574
00:27:00,119 --> 00:27:01,839
maybe I could perform it next time
575
00:27:01,920 --> 00:27:03,040
when Madam Jin invited me over.
576
00:27:03,719 --> 00:27:04,760
Since you're already here, Lord Liang,
577
00:27:05,160 --> 00:27:06,719
perhaps you can listen to it
on behalf of Madam Jin?
578
00:27:08,280 --> 00:27:10,479
I shall not turn this
courteous invitation down.
579
00:27:11,920 --> 00:27:13,479
Lord Liang, look.
580
00:27:13,920 --> 00:27:15,880
I received so many flowers
on my shift today.
581
00:27:17,680 --> 00:27:19,199
Who said you could take their flowers?
582
00:27:19,800 --> 00:27:20,520
Qiu Yan,
583
00:27:21,040 --> 00:27:22,880
you're doing this on purpose,
aren't you?
584
00:27:23,079 --> 00:27:24,599
That's not what I meant.
585
00:27:25,040 --> 00:27:26,640
Go accompany Miss Shi, sir.
586
00:27:27,319 --> 00:27:29,359
I got so many flowers anyway.
587
00:27:29,680 --> 00:27:31,040
I don't need any tipping today.
588
00:27:31,359 --> 00:27:32,040
Stop.
589
00:27:35,959 --> 00:27:37,439
I know you booked me, sir.
590
00:27:37,800 --> 00:27:40,280
But according to the rules here,
I have to perform during my shift.
591
00:27:41,280 --> 00:27:42,640
It's fine if you won't come
592
00:27:42,760 --> 00:27:44,719
but I can't take flowers
from other men now?
593
00:27:45,199 --> 00:27:46,319
That's not fair.
594
00:27:46,319 --> 00:27:48,119
Do you want me or the flowers?
595
00:27:52,079 --> 00:27:53,560
They smell so good.
596
00:27:53,880 --> 00:27:54,760
Don't smell them.
597
00:27:56,280 --> 00:27:57,640
Compared to the flowers,
598
00:27:58,680 --> 00:28:00,599
of course, I want you more.
599
00:28:08,560 --> 00:28:09,439
Lord Liang.
600
00:28:19,439 --> 00:28:21,040
You can put me down now.
601
00:28:24,920 --> 00:28:25,839
For your next visit, Lord Liang,
602
00:28:26,000 --> 00:28:26,959
bring some
603
00:28:27,119 --> 00:28:28,520
gold accessories.
604
00:28:28,920 --> 00:28:30,760
That way, others will be convinced
that you're very fond of me.
605
00:28:32,640 --> 00:28:33,479
This is...?
606
00:28:36,800 --> 00:28:38,800
Back then in Taiying Temple, I told you
607
00:28:39,239 --> 00:28:40,439
I would give you a thank-you present.
608
00:28:40,439 --> 00:28:41,719
One thing led to another
609
00:28:41,719 --> 00:28:42,520
and I never had the chance.
610
00:28:43,520 --> 00:28:44,319
I know
611
00:28:45,359 --> 00:28:46,920
you're just thanking me
612
00:28:47,439 --> 00:28:49,560
for giving you advice
on the bride price.
613
00:28:58,760 --> 00:28:59,520
(Try it on.)
614
00:29:06,199 --> 00:29:06,839
It looks good.
615
00:29:11,920 --> 00:29:13,359
Was what you said to me last time true?
616
00:29:13,880 --> 00:29:14,599
Do you like it?
617
00:29:15,400 --> 00:29:16,800
I heard it from someone else.
618
00:29:18,359 --> 00:29:19,239
I love it.
619
00:29:19,640 --> 00:29:21,800
As long as it's more expensive
than a rouge,
620
00:29:21,800 --> 00:29:23,000
I adore it.
621
00:29:24,079 --> 00:29:25,079
What a beautiful jade necklace.
622
00:29:26,239 --> 00:29:27,239
- I want to have one too.
- Let's go.
623
00:29:28,880 --> 00:29:31,319
You sure learn very quickly how to be
624
00:29:31,319 --> 00:29:32,920
jealous like all the other girls here.
625
00:29:34,040 --> 00:29:36,400
Oh, Lord Liang,
can you put this on for me?
626
00:29:40,199 --> 00:29:40,880
Done.
627
00:29:41,719 --> 00:29:42,760
Lord Liang,
628
00:29:43,000 --> 00:29:44,359
do I look better than Miss Shi?
629
00:29:46,479 --> 00:29:47,280
None can compare
630
00:29:47,680 --> 00:29:48,439
to your divine beauty.
631
00:29:52,800 --> 00:29:55,359
Be convincing, at least.
632
00:29:56,359 --> 00:29:57,520
I can never be as elegant
633
00:29:57,520 --> 00:29:59,160
as Miss Shi.
634
00:29:59,239 --> 00:30:01,520
I know you want to praise me
but you're overdoing it.
635
00:30:01,719 --> 00:30:03,000
I never lie.
636
00:30:03,199 --> 00:30:04,880
Enough already. She left.
637
00:30:07,959 --> 00:30:10,079
I can't just act with you all the time.
638
00:30:11,800 --> 00:30:13,640
I need to go out and ask for some dishes
639
00:30:13,880 --> 00:30:16,640
while flaunting this jade necklace
you gave me.
640
00:30:17,319 --> 00:30:19,280
That way, everyone can see
641
00:30:19,479 --> 00:30:21,880
how much you adore me.
642
00:30:22,359 --> 00:30:23,000
See you.
643
00:30:36,319 --> 00:30:37,560
Thanks to Yan,
644
00:30:37,719 --> 00:30:39,400
we can leave the rear court
645
00:30:39,599 --> 00:30:41,319
and leave the hard labor behind.
646
00:30:43,000 --> 00:30:44,400
As someone who has been through this,
647
00:30:44,760 --> 00:30:46,640
heed my advice.
648
00:30:47,000 --> 00:30:47,719
Do not
649
00:30:47,719 --> 00:30:49,319
cross Shi Xiaoxiao in every regard.
650
00:30:50,280 --> 00:30:51,400
First Sister-in-law is right.
651
00:30:51,760 --> 00:30:53,319
If Lord Liang doesn't visit you
anymore one day,
652
00:30:53,599 --> 00:30:54,359
she
653
00:30:54,680 --> 00:30:56,160
will make you suffer.
654
00:30:57,000 --> 00:30:59,760
Right. We'll spend the rest of our lives
here anyway.
655
00:31:00,000 --> 00:31:02,160
We have to live with her.
656
00:31:02,520 --> 00:31:04,000
Let's make peace with each other.
657
00:31:04,160 --> 00:31:05,880
I didn't want to cross her either.
658
00:31:06,199 --> 00:31:08,199
I treat her with all my respect.
659
00:31:08,439 --> 00:31:09,640
She just wants to compete with me.
660
00:31:10,280 --> 00:31:11,199
Don't worry.
661
00:31:11,319 --> 00:31:13,479
I won't let her make our life worse.
662
00:31:15,800 --> 00:31:16,479
First Aunt,
663
00:31:17,560 --> 00:31:18,959
is Min'er feeling better now?
664
00:31:21,439 --> 00:31:22,719
Same old.
665
00:31:23,439 --> 00:31:25,160
But Madam Liu is taking care of her
in the rear court.
666
00:31:25,479 --> 00:31:26,400
Her condition hasn't worsened.
667
00:31:27,760 --> 00:31:28,560
When I visit her,
668
00:31:28,800 --> 00:31:30,439
she won't talk to me.
669
00:31:31,280 --> 00:31:33,560
Please take good care of her,
First Aunt.
670
00:31:34,599 --> 00:31:35,439
You know
671
00:31:36,040 --> 00:31:37,959
how unreliable Madam Liu is.
672
00:31:39,560 --> 00:31:40,280
Noted.
673
00:31:57,640 --> 00:31:59,920
You just lie around all-day
674
00:31:59,920 --> 00:32:01,160
and won't work.
675
00:32:02,000 --> 00:32:02,640
Do you think
676
00:32:02,640 --> 00:32:04,119
you're still a Young Lady?
677
00:32:05,000 --> 00:32:08,239
Madam, I really am feeling unwell.
678
00:32:09,800 --> 00:32:11,000
Unwell?
679
00:32:11,719 --> 00:32:12,839
Am I doing any better then?
680
00:32:13,640 --> 00:32:15,880
My back is all sore from work.
681
00:32:16,319 --> 00:32:17,359
Unlike you who pretend
682
00:32:17,800 --> 00:32:18,800
to be sick.
683
00:32:20,959 --> 00:32:24,000
My daughter is toiling hard for money
on the forecourt
684
00:32:24,239 --> 00:32:25,920
but all her money goes to you,
a bottomless sinkhole.
685
00:32:26,760 --> 00:32:27,719
Not only can you not work,
686
00:32:27,719 --> 00:32:29,079
you keep complaining too.
687
00:32:39,079 --> 00:32:39,719
I...
688
00:32:40,079 --> 00:32:41,880
I brought the charcoal two days ago
689
00:32:42,199 --> 00:32:43,400
and it's all gone now.
690
00:32:50,040 --> 00:32:50,520
Get up.
691
00:32:51,280 --> 00:32:51,959
Get up.
692
00:32:53,760 --> 00:32:54,959
Bring me some charcoal
from the firewood room.
693
00:32:56,479 --> 00:32:59,079
Madam, I am sick.
694
00:32:59,319 --> 00:32:59,800
Can
695
00:33:00,119 --> 00:33:01,959
I do it tomorrow?
696
00:33:03,599 --> 00:33:05,959
So tomorrow, you won't feel
like a princess anymore?
697
00:33:06,719 --> 00:33:07,280
Hurry up now.
698
00:33:07,439 --> 00:33:08,359
Stop finding an excuse.
699
00:33:11,119 --> 00:33:12,119
I'll go now.
700
00:33:13,199 --> 00:33:14,119
Hurry up.
701
00:34:31,840 --> 00:34:32,919
Qiu Min.
702
00:34:35,959 --> 00:34:36,879
Mr. Wang.
703
00:34:38,040 --> 00:34:39,280
What are you doing here?
704
00:34:40,879 --> 00:34:42,560
Madam Liu wants some charcoal.
705
00:34:44,120 --> 00:34:46,120
How cruel of her
706
00:34:48,280 --> 00:34:51,399
to ruin your dainty fingers
with hard labor like this.
707
00:34:52,520 --> 00:34:54,719
They feel so much rougher
708
00:34:54,719 --> 00:34:56,879
from when you just arrived here.
709
00:35:01,040 --> 00:35:04,000
A beauty like you
working on such a menial task,
710
00:35:04,840 --> 00:35:06,040
it must be tough on you.
711
00:35:09,760 --> 00:35:10,600
Where are you going?
712
00:35:10,840 --> 00:35:12,360
Mr. Wang.
713
00:35:13,199 --> 00:35:15,120
What are you doing?
714
00:35:15,120 --> 00:35:15,959
What am I doing?
715
00:35:17,439 --> 00:35:20,439
We're alone in this
sequestered firewood room.
716
00:35:21,800 --> 00:35:23,199
What do you think I want to do?
717
00:35:23,719 --> 00:35:24,399
You can't possibly think
718
00:35:24,399 --> 00:35:26,000
that I'm here to hear you recite poems
719
00:35:26,159 --> 00:35:27,439
or talk about life?
720
00:35:34,959 --> 00:35:35,560
You...
721
00:35:35,800 --> 00:35:37,399
You have such a thin waist.
722
00:35:37,439 --> 00:35:39,080
Don't come near me.
723
00:35:39,280 --> 00:35:40,879
If you do, I'll scream.
724
00:35:41,360 --> 00:35:43,560
Scream then.
725
00:35:43,919 --> 00:35:45,439
Everyone is on the forecourt.
726
00:35:45,919 --> 00:35:47,719
It's only you and me in the rear court.
727
00:35:48,080 --> 00:35:49,600
Scream all you can
728
00:35:49,600 --> 00:35:51,239
and no one can save you.
729
00:35:52,520 --> 00:35:54,199
Just be a good girl.
730
00:35:56,399 --> 00:35:58,199
Where can you go?
731
00:36:28,520 --> 00:36:29,239
Qiu Yan.
732
00:36:30,760 --> 00:36:31,919
You evil woman.
733
00:36:32,080 --> 00:36:32,959
What's the matter?
734
00:36:33,280 --> 00:36:34,320
You brought two of your sisters
735
00:36:34,320 --> 00:36:35,520
to the forecourt as maids.
736
00:36:35,600 --> 00:36:36,919
I didn't know
they were part of your plan.
737
00:36:37,479 --> 00:36:38,879
Qiu Mei, what's going on?
738
00:36:39,399 --> 00:36:41,919
We cleaned Miss Shi's room this morning.
739
00:36:42,239 --> 00:36:44,439
She said she had rashes on her body
740
00:36:44,439 --> 00:36:45,840
and accused us of sprinkling her duvet
741
00:36:45,840 --> 00:36:46,919
with lily pollen.
742
00:36:48,600 --> 00:36:49,959
The lily pollen
743
00:36:49,959 --> 00:36:51,040
is still on my duvet.
744
00:36:51,600 --> 00:36:53,000
I'm allergic to lily pollen.
745
00:36:53,000 --> 00:36:54,280
Everyone here knows that.
746
00:36:54,520 --> 00:36:55,959
And yet, lily pollen appears
747
00:36:55,959 --> 00:36:57,280
on the bed you two cleaned.
748
00:36:57,719 --> 00:36:59,719
Both of you
must have done it on purpose.
749
00:37:00,600 --> 00:37:03,000
Did Qiu Yan ask you to do that?
750
00:37:03,760 --> 00:37:06,560
Qiu Yan, the rules here state
751
00:37:06,919 --> 00:37:09,000
that every courtesan can compete fairly,
752
00:37:09,439 --> 00:37:10,800
but they should never ruin
someone else's appearance.
753
00:37:11,080 --> 00:37:12,399
Since they are your sisters,
754
00:37:12,560 --> 00:37:13,439
explain now.
755
00:37:13,600 --> 00:37:15,239
Qiu Mei and Qiu Ying are my sisters.
756
00:37:16,080 --> 00:37:17,600
But if Miss Shi here insists
757
00:37:17,760 --> 00:37:20,000
that I asked them to give you rashes,
758
00:37:20,320 --> 00:37:21,360
and uses the duvet as the evidence,
759
00:37:22,080 --> 00:37:23,800
no matter how hard I defend myself,
it will all be in vain.
760
00:37:24,000 --> 00:37:24,719
Isn't that right?
761
00:37:24,719 --> 00:37:27,080
Enough. You brought them here.
762
00:37:27,439 --> 00:37:29,080
So if something goes awry,
you will be liable too.
763
00:37:32,080 --> 00:37:33,840
Calm down, Miss Shi.
764
00:37:34,280 --> 00:37:36,600
How can we appease you?
765
00:37:38,520 --> 00:37:39,360
Ground them for half a month.
766
00:37:39,760 --> 00:37:40,479
Also,
767
00:37:40,760 --> 00:37:41,600
send them away
768
00:37:41,600 --> 00:37:43,600
to the northeastern corner, inside
the room where we ground people.
769
00:37:43,840 --> 00:37:44,879
Don't let them come to the forecourt.
770
00:37:45,080 --> 00:37:46,199
They upset me.
771
00:37:48,000 --> 00:37:51,040
Miss Shi, the room over there
is so far away.
772
00:37:51,239 --> 00:37:52,919
And no one cleans that place either.
773
00:37:53,199 --> 00:37:54,080
What about this?
774
00:37:54,360 --> 00:37:57,080
I'll ground them in their own room.
775
00:37:57,080 --> 00:37:59,080
Ms. Wang, she's trying to harm me.
776
00:37:59,760 --> 00:38:01,760
Between her and I, only one
777
00:38:01,959 --> 00:38:02,919
can work in this forecourt.
778
00:38:05,479 --> 00:38:06,080
Miss Shi.
779
00:38:09,399 --> 00:38:10,320
You heard her.
780
00:38:11,719 --> 00:38:12,439
Yes.
781
00:38:19,800 --> 00:38:20,520
Let's go.
782
00:39:34,399 --> 00:39:35,080
Mother,
783
00:39:36,399 --> 00:39:37,879
if I come to find you in the afterlife,
784
00:39:39,239 --> 00:39:40,520
please don't abandon me.
785
00:40:23,399 --> 00:40:24,399
(Was I wrong then?)
786
00:40:24,600 --> 00:40:26,199
(You have always been this weak.)
787
00:40:26,280 --> 00:40:27,600
(You run away from everything.)
788
00:40:27,919 --> 00:40:29,280
(When are you going to change that?)
789
00:40:30,760 --> 00:40:32,080
(You can change yourself.)
790
00:40:32,280 --> 00:40:33,360
(Don't be this meek.)
791
00:40:33,439 --> 00:40:34,879
(Don't lie to yourself anymore.)
792
00:40:35,719 --> 00:40:37,000
(Don't use your lack of strength)
793
00:40:37,000 --> 00:40:38,760
(as an excuse
to be afraid of everything.)
794
00:40:39,719 --> 00:40:40,800
(You need to wake up now.)
795
00:40:41,040 --> 00:40:41,600
(You're not)
796
00:40:41,600 --> 00:40:43,080
(a delicate Young Lady anymore.)
797
00:40:43,080 --> 00:40:44,560
(No one will pamper you.)
798
00:40:57,520 --> 00:40:58,439
I can't die.
799
00:40:59,600 --> 00:41:00,520
I can't die.
800
00:41:03,439 --> 00:41:04,399
I can't die.
801
00:41:18,239 --> 00:41:19,199
I can't die.
802
00:41:21,479 --> 00:41:23,320
I have to be stronger than my sister.
803
00:41:24,639 --> 00:41:26,639
I have to be stronger than my sister.
804
00:41:27,719 --> 00:41:28,679
I can't die.
805
00:41:38,800 --> 00:41:39,879
From now on,
806
00:41:40,439 --> 00:41:41,879
the Qiu women
807
00:41:42,239 --> 00:41:43,520
will stay in this yard.
808
00:41:44,199 --> 00:41:45,280
Know your place
809
00:41:45,879 --> 00:41:47,000
and don't cause any ruckus. You hear me?
810
00:41:47,560 --> 00:41:48,120
Yes.
811
00:41:48,120 --> 00:41:48,919
Go inside now.
812
00:41:49,639 --> 00:41:50,600
Go.
813
00:42:00,439 --> 00:42:02,280
We were living a bit more comfortably
814
00:42:02,639 --> 00:42:05,000
and now, we're back to square one.
815
00:42:07,280 --> 00:42:09,360
Aren't you the smart one?
816
00:42:09,600 --> 00:42:12,000
Yet you let Shi Xiaoxiao bully you so
yesterday.
817
00:42:12,439 --> 00:42:13,520
If you can't outplay her,
818
00:42:13,520 --> 00:42:14,919
why cross her?
819
00:42:16,600 --> 00:42:19,000
Qiu Yan, Qiu Ying is upset.
820
00:42:19,280 --> 00:42:20,600
Please don't mind her.
821
00:42:21,320 --> 00:42:22,040
I know.
822
00:42:24,239 --> 00:42:25,600
Let's not stand still.
823
00:42:25,639 --> 00:42:26,840
We should tidy up the place
824
00:42:27,000 --> 00:42:28,320
or else, we won't have a place to sleep.
825
00:42:28,600 --> 00:42:29,280
Let's go.
826
00:42:30,040 --> 00:42:30,800
Enough.
827
00:42:35,840 --> 00:42:37,040
Can you even sleep on this?
828
00:42:38,879 --> 00:42:40,239
Clean it then.
829
00:42:40,560 --> 00:42:41,760
Mother, cobweb.
830
00:42:43,719 --> 00:42:45,000
This place is so dilapidated.
831
00:42:46,800 --> 00:42:48,199
What on earth...
832
00:42:49,280 --> 00:42:50,560
The informant from the Royal Academy
833
00:42:50,560 --> 00:42:52,840
said that Qiu Yan and Miss Shi Xiaoxiao
had a quarrel.
834
00:42:52,840 --> 00:42:54,280
Qiu Yan was evicted from the forecourt.
835
00:42:58,360 --> 00:42:59,919
Liang Yi didn't come
to Qiu Yan's rescue?
836
00:43:00,199 --> 00:43:01,520
Liang Yi left the Capital yesterday
on a business trip.
837
00:43:01,719 --> 00:43:03,360
He'll be back in around two weeks
838
00:43:03,360 --> 00:43:04,080
at least.
839
00:43:04,879 --> 00:43:07,760
Once Liang Yi left, Qiu Yan got bullied.
840
00:43:10,280 --> 00:43:11,320
Interesting.
841
00:43:14,680 --> 00:43:15,899
(Royal Academy)
842
00:43:16,000 --> 00:43:16,800
Ms. Wang.
843
00:43:17,040 --> 00:43:18,840
What Qiu Yan can do, I can too.
844
00:43:19,000 --> 00:43:20,600
I can sing. I can recite poems.
845
00:43:21,439 --> 00:43:23,120
Let me entertain the guests too.
846
00:43:23,360 --> 00:43:25,320
I don't want to live
in that rickety place.
847
00:43:25,439 --> 00:43:27,560
Quiet. Go back to your room now.
848
00:43:27,800 --> 00:43:29,280
Otherwise, I'll punish you.
849
00:43:29,719 --> 00:43:30,600
Ms. Wang.
850
00:43:31,080 --> 00:43:31,879
Wang Shun!
851
00:43:34,360 --> 00:43:35,080
Have a seat, sir.
852
00:43:35,600 --> 00:43:36,600
Yes, godmother?
853
00:43:37,040 --> 00:43:38,479
Bring her back to her room.
854
00:43:38,840 --> 00:43:40,120
You're causing trouble again,
aren't you?
855
00:43:40,320 --> 00:43:41,600
Come with me.
856
00:43:41,600 --> 00:43:42,239
Wait.
857
00:43:47,000 --> 00:43:47,760
Sir.
858
00:43:48,199 --> 00:43:48,879
Ms. Wang.
859
00:43:49,719 --> 00:43:51,719
I wish to speak with Miss Qiu Ying.
860
00:43:54,919 --> 00:43:56,239
We shall give you privacy.
861
00:44:20,840 --> 00:44:26,320
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
862
00:44:26,320 --> 00:44:33,240
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
863
00:44:35,120 --> 00:44:40,040
♪If the hazy night is a garment♪
864
00:44:40,300 --> 00:44:48,000
♪Your appearance will be the pigment♪
865
00:44:48,680 --> 00:44:54,280
♪Looking at your direction♪
866
00:44:54,280 --> 00:45:00,840
♪All the scenes appear in my mind♪
867
00:45:00,840 --> 00:45:07,960
♪As I draw your eyebrows♪
868
00:45:08,840 --> 00:45:15,640
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
869
00:45:31,880 --> 00:45:36,840
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
870
00:45:36,840 --> 00:45:43,680
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
871
00:45:45,840 --> 00:45:50,720
♪If the hazy night is a garment♪
872
00:45:50,720 --> 00:45:58,760
♪Your appearance will be the pigment♪
873
00:45:59,200 --> 00:46:04,760
♪As people part from one another♪
874
00:46:04,760 --> 00:46:11,600
♪I hope the story goes your way♪
875
00:46:11,600 --> 00:46:18,920
♪I was reminded of your vow♪
876
00:46:18,920 --> 00:46:26,560
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
58509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.