All language subtitles for The Autumn Ballad 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:09,253 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 19= 18 00:01:50,760 --> 00:01:52,040 Sorry. 19 00:01:54,319 --> 00:01:55,519 I know 20 00:01:57,199 --> 00:01:58,519 you like me. 21 00:02:00,480 --> 00:02:02,080 You told me once 22 00:02:02,919 --> 00:02:06,239 I'm the most important person to you. 23 00:02:08,119 --> 00:02:09,679 But sorry, 24 00:02:11,800 --> 00:02:14,199 you're not mine. 25 00:02:16,080 --> 00:02:17,600 I seduced you 26 00:02:17,960 --> 00:02:20,639 because I needed you to save me. 27 00:02:20,639 --> 00:02:21,679 You have no idea 28 00:02:23,199 --> 00:02:25,199 how much effort I put in to seduce you. 29 00:02:26,440 --> 00:02:27,119 That time 30 00:02:28,000 --> 00:02:29,199 when I was captured after the spectacle, 31 00:02:29,679 --> 00:02:30,960 it was all intentional. 32 00:02:31,919 --> 00:02:35,240 It was I who dragged you into the same boat. 33 00:02:37,279 --> 00:02:38,679 And now, 34 00:02:40,039 --> 00:02:41,440 this boat is overloaded. 35 00:02:44,279 --> 00:02:45,520 You can't be in it anymore 36 00:02:48,479 --> 00:02:51,360 because I still need to save many, many people, 37 00:02:52,839 --> 00:02:54,720 do many, many 38 00:02:55,440 --> 00:02:57,479 important things. 39 00:02:57,520 --> 00:02:59,674 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 40 00:02:59,720 --> 00:03:00,880 Qin Xuan. 41 00:03:01,520 --> 00:03:03,320 You're so kind to me. 42 00:03:03,320 --> 00:03:05,275 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 43 00:03:05,360 --> 00:03:08,240 I can never repay your kindness. 44 00:03:09,361 --> 00:03:12,103 ♪The sound of flute wafted across me from somewhere♪ 45 00:03:12,199 --> 00:03:13,320 Min'er is right. 46 00:03:14,119 --> 00:03:15,800 She said 47 00:03:16,759 --> 00:03:19,279 I'm a selfish person who toys with others' feelings. 48 00:03:19,360 --> 00:03:21,199 I am selfish and heartless. 49 00:03:21,839 --> 00:03:22,600 Qin Xuan, 50 00:03:23,520 --> 00:03:25,559 do you hate me a lot? 51 00:03:26,800 --> 00:03:28,119 In this world, 52 00:03:28,839 --> 00:03:30,119 other than my mother, 53 00:03:30,119 --> 00:03:31,639 everyone else hates me. 54 00:03:33,039 --> 00:03:35,679 I always bring misfortune. 55 00:03:36,199 --> 00:03:37,279 I'm a dead weight. 56 00:03:37,360 --> 00:03:40,280 ♪I remember the alley where we parted♪ 57 00:03:41,360 --> 00:03:43,509 ♪The moonlight has dyed the neon dress♪ 58 00:03:43,600 --> 00:03:44,360 Qiu Yan. 59 00:03:45,759 --> 00:03:46,440 You're tired. 60 00:03:47,320 --> 00:03:48,559 I'll see you to your room. 61 00:03:49,000 --> 00:03:49,600 Let's go. 62 00:03:54,761 --> 00:03:56,642 ♪Mountains and seas apart♪ 63 00:03:56,721 --> 00:03:58,361 ♪Waiting for the full moon♪ 64 00:03:58,442 --> 00:04:01,560 ♪All for our sweet encounter♪ 65 00:04:01,560 --> 00:04:03,599 ♪Smiling with you♪ 66 00:04:03,599 --> 00:04:07,960 ♪As I stare at the bead curtains♪ 67 00:04:07,960 --> 00:04:12,080 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 68 00:04:12,080 --> 00:04:15,961 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 69 00:04:16,799 --> 00:04:17,600 Qiu Yan. 70 00:04:17,680 --> 00:04:20,922 ♪Even if all creations go silent♪ 71 00:04:21,040 --> 00:04:21,600 Qiu Yan. 72 00:04:22,320 --> 00:04:22,880 Come. 73 00:04:25,399 --> 00:04:26,079 Qiu Min. 74 00:04:27,119 --> 00:04:27,720 Qiu Yan. 75 00:04:29,640 --> 00:04:31,480 Bring your sister to her room. She's tired. 76 00:04:31,959 --> 00:04:32,519 Okay. 77 00:04:34,160 --> 00:04:35,279 I'm not done drinking yet. 78 00:04:35,279 --> 00:04:36,399 No one leaves now. 79 00:04:36,839 --> 00:04:37,399 It's fine. 80 00:04:37,399 --> 00:04:38,559 I'll take care of her. 81 00:04:38,559 --> 00:04:39,399 I'm not done yet. Don't leave. 82 00:04:39,399 --> 00:04:40,279 Let's go, Qiu Yan. 83 00:04:40,440 --> 00:04:42,279 I'm not done. 84 00:04:53,399 --> 00:04:54,239 Ms. Wang. 85 00:04:56,559 --> 00:04:58,679 Yes, Lord Liang? 86 00:04:58,959 --> 00:05:00,040 For the upcoming month, 87 00:05:00,679 --> 00:05:02,959 don't let Qiu Yan serve other clients. 88 00:05:04,669 --> 00:05:06,169 (Ding Rong Banknotes, 100 taels) 89 00:05:06,239 --> 00:05:07,200 Duly noted, sir. 90 00:05:07,720 --> 00:05:10,480 I will make sure Miss Qiu will not be overworked. 91 00:05:10,920 --> 00:05:11,559 See you. 92 00:05:22,359 --> 00:05:23,720 Sir. Sir. 93 00:05:26,079 --> 00:05:28,079 I was retrieving your storytelling script from the bookhouse 94 00:05:28,200 --> 00:05:28,959 and I heard 95 00:05:29,279 --> 00:05:31,320 that Miss Qiu Yan has now begun entertaining customers. 96 00:05:32,119 --> 00:05:32,799 I even heard 97 00:05:32,959 --> 00:05:35,079 that Lord Liang spent a fortune booking her schedule. 98 00:05:36,399 --> 00:05:38,600 Sir, should you confront Lord Liang? 99 00:05:41,040 --> 00:05:41,600 Sir? 100 00:05:52,760 --> 00:05:53,519 It's fine. 101 00:05:54,359 --> 00:05:57,200 Qiu Yan must be forced to entertain customers. 102 00:05:58,200 --> 00:05:59,359 Liang Yi booked her 103 00:06:00,359 --> 00:06:03,160 to preserve her maidenhood. 104 00:06:04,079 --> 00:06:06,720 Sir, you truly trust Lord Liang this much? 105 00:06:12,119 --> 00:06:15,519 Liang Yi will never take advantage of someone. 106 00:06:17,359 --> 00:06:18,760 Qiu Yan was forced to entertain guests 107 00:06:19,239 --> 00:06:20,200 so Liang Yi booked her 108 00:06:20,320 --> 00:06:22,000 to make sure no one could sully her. 109 00:06:22,679 --> 00:06:23,600 This must be it. 110 00:06:25,920 --> 00:06:27,239 So Liang Yi still has an ounce of conscience. 111 00:06:28,160 --> 00:06:30,359 He didn't leave the Qiu family high and dry. 112 00:06:33,160 --> 00:06:34,440 I hate myself 113 00:06:35,320 --> 00:06:37,440 for not being able to do a thing 114 00:06:38,359 --> 00:06:40,000 despite knowing her predicament. 115 00:06:41,239 --> 00:06:42,239 Sir. 116 00:06:58,239 --> 00:06:59,239 Qiu Yan, you're awake. 117 00:06:59,799 --> 00:07:00,799 Eat something. 118 00:07:00,839 --> 00:07:01,519 Min'er. 119 00:07:03,480 --> 00:07:05,200 I was drunk yesterday. 120 00:07:06,920 --> 00:07:08,519 Did I say something out of turn? 121 00:07:09,640 --> 00:07:10,359 No, you were all right. 122 00:07:12,519 --> 00:07:13,239 Good. 123 00:07:15,519 --> 00:07:17,000 Ms. Wang came to congratulate us 124 00:07:17,279 --> 00:07:19,160 and said Lord Liang spent 100 silver notes 125 00:07:19,160 --> 00:07:20,200 to book your schedule. 126 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 Should I offer my 127 00:07:24,119 --> 00:07:25,239 congratulations too? 128 00:07:27,279 --> 00:07:28,600 What do you mean? 129 00:07:30,839 --> 00:07:32,760 You drank with Lord Liang last night 130 00:07:33,040 --> 00:07:34,799 and you were all chummy with him. 131 00:07:34,959 --> 00:07:36,000 I saw everything. 132 00:07:36,799 --> 00:07:37,679 It's only been a few days 133 00:07:38,040 --> 00:07:40,160 and you forgot about Qin Xuan already. 134 00:07:40,640 --> 00:07:42,440 You never shed tears 135 00:07:42,559 --> 00:07:43,720 for him even once. 136 00:07:43,959 --> 00:07:45,480 Aren't you just playing with their feelings? 137 00:07:45,559 --> 00:07:47,200 I cut ties with Qin Xuan already. 138 00:07:47,600 --> 00:07:48,880 Just like you with Lord Liang. 139 00:07:48,880 --> 00:07:49,440 What now? 140 00:07:49,640 --> 00:07:51,640 I have to spend every day crying? 141 00:07:51,839 --> 00:07:52,480 Right. 142 00:07:52,799 --> 00:07:55,079 I thought you cut ties with Qin Xuan 143 00:07:55,079 --> 00:07:56,160 to avoid implicating him. 144 00:07:56,399 --> 00:07:58,880 You entertain guests so that we can live better. 145 00:07:59,239 --> 00:08:00,320 It's for survival. 146 00:08:00,880 --> 00:08:02,160 Lord Liang booked you 147 00:08:02,160 --> 00:08:03,679 to protect your maidenhood 148 00:08:04,239 --> 00:08:05,959 but that was not 149 00:08:05,959 --> 00:08:07,600 what I saw yesterday. 150 00:08:07,720 --> 00:08:08,359 It was for... 151 00:08:08,359 --> 00:08:09,799 If you want to say it was for show, 152 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 there was no one there watching you two. 153 00:08:12,839 --> 00:08:14,160 I have to entertain the guests. 154 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 Drinking and having fun is my job. 155 00:08:16,239 --> 00:08:16,799 Right. 156 00:08:17,239 --> 00:08:18,839 You're very good at seduction indeed. 157 00:08:19,200 --> 00:08:21,679 Just one night and you managed to make Lord Liang book you. 158 00:08:22,320 --> 00:08:22,880 But 159 00:08:23,320 --> 00:08:24,559 have you thought about what Qin Xuan 160 00:08:24,559 --> 00:08:25,640 would feel about that? 161 00:08:27,040 --> 00:08:28,679 You only think about yourself. 162 00:08:29,279 --> 00:08:30,440 Now that Qin Xuan can't help you, 163 00:08:30,559 --> 00:08:31,720 you discard him away. 164 00:08:32,239 --> 00:08:33,880 You covet Lord Liang's power and position. 165 00:08:33,880 --> 00:08:34,679 Indeed. 166 00:08:34,760 --> 00:08:36,440 I only plan for myself. 167 00:08:36,960 --> 00:08:38,359 This is not your first day knowing me anyway. 168 00:08:38,559 --> 00:08:40,080 I will grovel to the rich and powerful. 169 00:08:40,080 --> 00:08:41,119 I did it to Qin Xuan 170 00:08:41,159 --> 00:08:42,239 and I'm doing it to Liang Yi. 171 00:08:42,239 --> 00:08:43,119 Are you happy now? 172 00:08:43,119 --> 00:08:43,640 You... 173 00:08:47,039 --> 00:08:48,440 Qin Xuan deserves someone better. 174 00:09:05,007 --> 00:09:08,327 (Firewood Office) 175 00:09:14,000 --> 00:09:15,440 Hu Wan, a wood supplier. 176 00:09:17,000 --> 00:09:19,080 Do you know why you're here? 177 00:09:19,599 --> 00:09:22,640 Lord Liang, you just want to know more about Qiu Yi's case. 178 00:09:23,599 --> 00:09:24,280 Yes. 179 00:09:25,320 --> 00:09:27,080 You should know very well 180 00:09:27,840 --> 00:09:29,960 that I will not spill a word. 181 00:09:30,359 --> 00:09:31,679 If you torture me, 182 00:09:32,239 --> 00:09:36,320 Official Yuan will not let you off the hook. 183 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 Who said I would torture you? 184 00:09:45,799 --> 00:09:47,919 This silver needle is as thin as a strand of hair. 185 00:09:48,359 --> 00:09:50,440 It will not leave a trace even when it's inserted into your body. 186 00:09:50,960 --> 00:09:52,400 This spot is between the heart and the diaphragm. 187 00:09:53,440 --> 00:09:54,400 It's protected by ribs 188 00:09:54,840 --> 00:09:55,880 and under the ribs is our lungs. 189 00:09:56,280 --> 00:09:58,039 Once I insert this silver needle 190 00:09:58,400 --> 00:09:59,679 into your lungs, 191 00:10:00,200 --> 00:10:02,919 the poison on it will make your lungs 192 00:10:03,159 --> 00:10:04,119 shrink. 193 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 Three days later, your lungs 194 00:10:06,520 --> 00:10:07,760 will only 195 00:10:08,440 --> 00:10:10,080 be as big as a fist. 196 00:10:11,960 --> 00:10:13,200 Pardon, a baby fist. 197 00:10:15,440 --> 00:10:16,440 In these three days, 198 00:10:16,840 --> 00:10:17,919 you'll look normal 199 00:10:18,960 --> 00:10:20,919 while you watch yourself slowly getting 200 00:10:21,159 --> 00:10:22,320 out of breath. 201 00:10:26,080 --> 00:10:29,440 Have you seen those who are drowning? 202 00:10:32,919 --> 00:10:33,760 You will be like them. 203 00:10:40,559 --> 00:10:41,280 I'll confess! 204 00:10:41,960 --> 00:10:42,719 I'll confess everything. 205 00:10:45,080 --> 00:10:45,679 Write everything down. 206 00:10:54,280 --> 00:10:55,479 The Imperial Court wishes to build a temple. 207 00:10:56,599 --> 00:10:57,960 Official Lin Changzhi of the Ministry of Works 208 00:10:57,960 --> 00:10:59,159 came to me to purchase woods. 209 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 He asked for a bribe several times 210 00:11:01,479 --> 00:11:02,640 and I gave him all my money. 211 00:11:03,320 --> 00:11:05,320 Therefore, I could only supply mediocre woods. 212 00:11:06,080 --> 00:11:07,200 Halfway through the construction, 213 00:11:07,760 --> 00:11:09,080 Official Qiu discovered the subpar quality of the woods used. 214 00:11:09,960 --> 00:11:10,960 He asked for the ledger. 215 00:11:12,200 --> 00:11:13,479 Seeing the scandal was about to break out, 216 00:11:15,400 --> 00:11:16,559 Official Yuan came to me 217 00:11:17,159 --> 00:11:19,479 and said as long as we accused Official Qiu 218 00:11:19,599 --> 00:11:20,400 of embezzlement, 219 00:11:20,719 --> 00:11:23,200 he would find a way to hide the bribe in the Qiu Residence. 220 00:11:23,919 --> 00:11:25,039 Once Qiu Yi is incriminated, 221 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Lin Changzhi and I 222 00:11:28,760 --> 00:11:29,799 will walk out scot-free. 223 00:11:34,520 --> 00:11:36,080 Enjoy the meal, sir. 224 00:11:40,039 --> 00:11:41,080 Have a safe trip, sir. 225 00:11:44,479 --> 00:11:45,159 Ms. Wang. 226 00:11:45,520 --> 00:11:47,080 When will Miss Shi be done? 227 00:11:47,080 --> 00:11:48,280 She promised to teach me how to sing. 228 00:11:48,280 --> 00:11:49,200 I'm waiting for her. 229 00:11:50,679 --> 00:11:51,960 A Minister of Works is having a party here. 230 00:11:51,960 --> 00:11:53,479 He spent a lot of money 231 00:11:53,840 --> 00:11:54,960 so she won't be done until daybreak. 232 00:11:55,919 --> 00:11:57,719 Which minister? 233 00:11:58,280 --> 00:12:00,159 Official Lin Changzhi. 234 00:12:00,960 --> 00:12:02,719 Your father's crime now 235 00:12:02,840 --> 00:12:03,479 is that he embezzled 236 00:12:03,479 --> 00:12:05,320 the money His Majesty allocated for the construction of a temple. 237 00:12:05,760 --> 00:12:06,880 The imperial merchant, Hu Wan, is the testimony. 238 00:12:06,960 --> 00:12:08,280 However, my recent investigation 239 00:12:08,599 --> 00:12:09,559 shows that the memorandum to impeach your father 240 00:12:09,559 --> 00:12:11,039 was submitted by the Minister of Works, Lin Changzhi. 241 00:12:11,039 --> 00:12:12,960 He has a close relationship with Hu Wan. 242 00:12:14,080 --> 00:12:14,760 Ms. Wang, 243 00:12:16,200 --> 00:12:18,479 I would like to learn from Miss Shi. 244 00:12:18,599 --> 00:12:19,799 Can you bring me to her? 245 00:12:20,599 --> 00:12:21,960 You're booked by Lord Liang. 246 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 I can't do this. 247 00:12:23,200 --> 00:12:23,719 It's fine. 248 00:12:23,719 --> 00:12:24,760 He's not here today. 249 00:12:24,760 --> 00:12:25,840 He won't know a thing. 250 00:12:26,840 --> 00:12:28,400 Even if he knows, 251 00:12:29,440 --> 00:12:31,039 he won't reprimand me harshly. 252 00:12:38,039 --> 00:12:39,520 Hu Wan 253 00:12:40,799 --> 00:12:41,880 begged me 254 00:12:42,159 --> 00:12:44,359 to treat you to this dinner, Official Yuan. 255 00:12:44,840 --> 00:12:45,719 He would pay for it. 256 00:12:46,039 --> 00:12:47,719 But now, he's nowhere to be seen. 257 00:12:47,880 --> 00:12:49,400 The Firewood Office summoned him. 258 00:12:49,880 --> 00:12:50,919 That's why he's not here. 259 00:12:51,919 --> 00:12:53,159 What should we do? 260 00:12:53,799 --> 00:12:55,599 Why? You won't trust Hu Wan? 261 00:12:56,359 --> 00:12:58,520 Hu Wan is spineless. 262 00:12:58,919 --> 00:12:59,960 In the Firewood Office, 263 00:13:00,359 --> 00:13:02,159 he will confess 264 00:13:02,159 --> 00:13:03,080 everything. 265 00:13:04,679 --> 00:13:06,799 He strikes with a sword but I have a shield to defend myself. 266 00:13:07,960 --> 00:13:09,239 I need him to confess everything. 267 00:13:09,479 --> 00:13:10,719 All right. Enough. 268 00:13:12,039 --> 00:13:12,599 Cheers. 269 00:13:16,039 --> 00:13:18,000 Noble sir, sorry for the intrusion. 270 00:13:18,280 --> 00:13:20,039 Didn't I tell you not to disturb us? 271 00:13:21,320 --> 00:13:22,280 Ms. Wang told me 272 00:13:22,679 --> 00:13:24,760 two educated gentlemen graced us tonight. 273 00:13:25,039 --> 00:13:25,919 I, Yan'er, 274 00:13:26,159 --> 00:13:27,919 volunteer to come here to serve you and learn a thing or two. 275 00:13:28,679 --> 00:13:31,559 So anyone can serve us now? 276 00:13:31,960 --> 00:13:34,039 We already have Miss Shi with us. 277 00:13:34,559 --> 00:13:35,280 Bugger off. 278 00:13:36,400 --> 00:13:37,119 Official Lin. 279 00:13:37,840 --> 00:13:40,200 You ought not to turn 280 00:13:40,200 --> 00:13:41,280 a willing woman away. 281 00:13:42,320 --> 00:13:43,000 Yan'er. 282 00:13:43,119 --> 00:13:44,159 Come in. 283 00:13:47,520 --> 00:13:50,000 Lin, don't you recognize Miss Yan'er? 284 00:13:50,400 --> 00:13:51,479 She just arrived here 285 00:13:51,479 --> 00:13:53,840 so she's not fully trained for anything musical. 286 00:13:54,840 --> 00:13:55,679 By the way, 287 00:13:55,880 --> 00:13:57,679 she's a descendant of your old friend. 288 00:13:57,919 --> 00:13:58,760 Who? 289 00:13:59,679 --> 00:14:02,280 The eldest daughter of Official Qiu Yi. 290 00:14:10,320 --> 00:14:12,760 I have heard about your father. 291 00:14:12,760 --> 00:14:14,320 It's a shame. 292 00:14:14,880 --> 00:14:15,760 If you need 293 00:14:15,960 --> 00:14:17,960 anything here, 294 00:14:18,200 --> 00:14:19,239 just tell me. 295 00:14:20,719 --> 00:14:23,159 Yan'er, come serve Official Lin a glass. 296 00:14:25,359 --> 00:14:26,159 Uncle Lin, 297 00:14:26,760 --> 00:14:28,479 you're my father's colleague 298 00:14:28,840 --> 00:14:30,359 so you're half an uncle already. 299 00:14:31,960 --> 00:14:34,080 Uncle? Just call me Brother Lin. 300 00:14:34,359 --> 00:14:35,159 Call me Brother Lin. 301 00:14:38,719 --> 00:14:40,919 Since you're willing to serve me, 302 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 make sure I'm satisfied then. 303 00:14:43,880 --> 00:14:44,840 Isn't that right? 304 00:14:45,599 --> 00:14:46,239 Come. 305 00:14:50,359 --> 00:14:51,520 Drink more. 306 00:14:53,799 --> 00:14:55,760 Official Lin. Excuse us. 307 00:15:07,840 --> 00:15:11,359 Official Lin, drinking wine is so boring. 308 00:15:14,400 --> 00:15:16,000 Why don't you tell me 309 00:15:16,400 --> 00:15:19,280 about your temple construction business? 310 00:15:19,679 --> 00:15:20,799 If it proves to be a fun tale, 311 00:15:20,799 --> 00:15:22,520 I will drink more with you. 312 00:15:23,280 --> 00:15:24,599 That's easy. 313 00:15:26,000 --> 00:15:26,960 But you need to drink 314 00:15:28,119 --> 00:15:29,039 after every sentence. 315 00:15:30,239 --> 00:15:30,919 Sure. 316 00:15:31,280 --> 00:15:32,200 That's a promise. 317 00:15:35,760 --> 00:15:37,400 The temple His Majesty 318 00:15:37,599 --> 00:15:39,200 wishes to build is a sophisticated one. 319 00:15:39,919 --> 00:15:41,359 The wood in the main hall 320 00:15:41,520 --> 00:15:44,679 will require top-grade gold Nanmu logs from Mount Yungui. 321 00:15:45,280 --> 00:15:46,840 What expensive logs! 322 00:15:47,320 --> 00:15:49,640 Who supplies it in the Capital? 323 00:15:49,640 --> 00:15:50,320 Hu... 324 00:15:53,159 --> 00:15:54,520 I spoke a few sentences already. 325 00:15:54,960 --> 00:15:56,520 You need to drink now. 326 00:15:56,520 --> 00:15:57,119 Right. 327 00:15:58,039 --> 00:15:58,919 Come. 328 00:16:03,239 --> 00:16:03,799 Come. 329 00:16:05,559 --> 00:16:07,880 Why cover your mouth? 330 00:16:08,400 --> 00:16:09,200 Come. 331 00:16:09,520 --> 00:16:09,960 Come. 332 00:16:12,599 --> 00:16:14,520 Lord Liang, we're both colleagues. 333 00:16:14,520 --> 00:16:15,559 We can talk like gentlemen. 334 00:16:15,559 --> 00:16:16,599 Why the sudden violence? 335 00:16:16,599 --> 00:16:17,039 Liang Yi. 336 00:16:17,159 --> 00:16:18,039 Wait, Lord Liang. 337 00:16:18,039 --> 00:16:19,479 You don't have the right to speak. Get up! 338 00:16:20,400 --> 00:16:21,239 Official Lin. 339 00:16:21,960 --> 00:16:23,440 I booked Qiu Yan. 340 00:16:23,719 --> 00:16:24,760 Why were you 341 00:16:25,200 --> 00:16:26,159 touching her? 342 00:16:27,559 --> 00:16:29,080 She volunteered to serve me. 343 00:16:29,159 --> 00:16:31,000 It's not my problem. 344 00:16:31,000 --> 00:16:32,479 - Wait. - Lord Liang. 345 00:16:32,479 --> 00:16:33,159 No. 346 00:16:35,400 --> 00:16:36,840 Fancy seeing you here. 347 00:16:39,000 --> 00:16:39,719 Lord Liang, 348 00:16:39,960 --> 00:16:42,119 Miss Qiu Yan did come here of her own volition. 349 00:16:42,799 --> 00:16:44,159 The women in the Royal Academy 350 00:16:44,159 --> 00:16:45,479 are all fickle-minded anyway. 351 00:16:45,799 --> 00:16:47,159 Don't cross your colleague 352 00:16:47,159 --> 00:16:48,479 for a trivial matter like this. 353 00:16:48,479 --> 00:16:50,119 Lord Liang, I did this. 354 00:16:50,320 --> 00:16:51,119 Come with me. 355 00:16:51,640 --> 00:16:52,520 But Lord Liang! 356 00:16:52,520 --> 00:16:53,119 Lord Liang. 357 00:16:53,440 --> 00:16:54,320 Don't, Lord Liang. 358 00:16:54,559 --> 00:16:55,840 Calm down now, Official Lin. 359 00:16:56,039 --> 00:16:56,960 Let me serve you. 360 00:16:57,400 --> 00:16:59,080 You're the best, Xiaoxiao. 361 00:16:59,760 --> 00:17:01,440 What are you doing, Liang Yi? 362 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 What am I doing? 363 00:17:02,440 --> 00:17:03,400 You're my woman. 364 00:17:03,599 --> 00:17:04,319 Am I not allowed to be pissed 365 00:17:04,319 --> 00:17:05,640 when I see you get intimate with another man? 366 00:17:05,920 --> 00:17:06,680 You booked me 367 00:17:06,760 --> 00:17:08,359 because I'm Qiu Min's sister 368 00:17:08,359 --> 00:17:09,599 and you don't want me to be paraded around. 369 00:17:09,680 --> 00:17:11,239 When did I become your woman? 370 00:17:15,920 --> 00:17:17,880 Who said I booked you for Qiu Min? 371 00:17:30,719 --> 00:17:31,520 So 372 00:17:32,359 --> 00:17:34,760 Lord Liang, you truly have feelings towards me? 373 00:17:36,280 --> 00:17:37,160 I see then. 374 00:17:38,239 --> 00:17:41,560 Please don't be mad at me. 375 00:17:59,359 --> 00:18:00,959 They are so good at acting. 376 00:18:02,760 --> 00:18:03,400 They left. 377 00:18:07,439 --> 00:18:08,160 Lord Liang. 378 00:18:08,839 --> 00:18:10,400 You did a great job pretending 379 00:18:10,400 --> 00:18:11,479 you were green with jealousy. 380 00:18:11,640 --> 00:18:13,680 I almost thought it was real. 381 00:18:16,040 --> 00:18:16,839 What? 382 00:18:19,040 --> 00:18:21,680 That fit of jealousy wasn't entirely an act. 383 00:18:23,439 --> 00:18:24,040 You truly think Liang Yi 384 00:18:24,040 --> 00:18:25,479 was acting in front of us? 385 00:18:26,959 --> 00:18:27,719 I thought Liang Yi took care 386 00:18:27,719 --> 00:18:29,199 of Qiu Yan because of Qiu Min. 387 00:18:29,560 --> 00:18:31,359 But judging from how concerned he was regarding Qiu Yan, 388 00:18:31,359 --> 00:18:32,560 it seems like he really likes her. 389 00:18:34,079 --> 00:18:35,119 He can lie to everyone 390 00:18:35,560 --> 00:18:36,599 but he can't lie to me. 391 00:18:36,880 --> 00:18:38,640 Why did he ask for Qiu Min's hand then? 392 00:18:40,040 --> 00:18:41,079 Because Qiu Min is the child of a legal wife. 393 00:18:41,079 --> 00:18:43,400 In a political marriage, the child of a legal wife is more important. 394 00:18:43,920 --> 00:18:47,760 But feelings, however, don't care about all that. 395 00:18:48,760 --> 00:18:49,680 Now, 396 00:18:49,959 --> 00:18:51,760 looking back at all Liang Yi did, 397 00:18:51,920 --> 00:18:53,000 he might seem heartless 398 00:18:53,199 --> 00:18:55,359 but he was protecting the Qiu women. 399 00:18:56,760 --> 00:18:58,239 He must be trying to protect Qiu Yan. 400 00:18:58,880 --> 00:19:00,599 You said you could never leave the Royal Academy 401 00:19:00,599 --> 00:19:02,079 so you needed a plan for yourself. 402 00:19:02,439 --> 00:19:03,680 You would rather be a courtesan 403 00:19:03,680 --> 00:19:05,319 than be a servant forever. Fine. 404 00:19:06,000 --> 00:19:06,680 I'll book you 405 00:19:07,160 --> 00:19:08,439 and I will not skimp on the money. 406 00:19:08,880 --> 00:19:10,000 It should be enough for you and the other Qiu women 407 00:19:10,000 --> 00:19:11,439 to live comfortably here. 408 00:19:11,439 --> 00:19:12,400 So tell me now. 409 00:19:12,760 --> 00:19:13,479 Why did you volunteer 410 00:19:13,479 --> 00:19:14,839 to serve Lin Changzhi and Yuan Lang? 411 00:19:15,079 --> 00:19:16,479 I was wondering 412 00:19:17,920 --> 00:19:20,239 why you always meddled in my business, 413 00:19:20,239 --> 00:19:21,760 why you always order me around. 414 00:19:21,880 --> 00:19:23,439 Will you be content if I say it's because you're Qiu Min's sister? 415 00:19:23,680 --> 00:19:24,479 Also, 416 00:19:24,520 --> 00:19:25,719 you know both of them 417 00:19:25,719 --> 00:19:26,760 are the ones who ruined your family. 418 00:19:26,760 --> 00:19:28,319 And yet, you're drinking with them. Do you not feel disgusted? 419 00:19:28,319 --> 00:19:29,760 Of course, I do! 420 00:19:30,000 --> 00:19:30,640 It's precisely because 421 00:19:30,640 --> 00:19:31,880 they framed my father 422 00:19:31,880 --> 00:19:33,479 that I volunteered to drink and entertain them. 423 00:19:38,359 --> 00:19:40,000 You wanted to fish out info 424 00:19:40,760 --> 00:19:42,160 about your father from Lin Changzhi? 425 00:19:42,319 --> 00:19:43,079 Exactly. 426 00:19:43,359 --> 00:19:44,520 If you didn't barge in 427 00:19:44,520 --> 00:19:45,479 and ruin my plan, 428 00:19:45,479 --> 00:19:46,920 I would have the answer now. 429 00:19:47,079 --> 00:19:47,760 Foolish. 430 00:19:47,839 --> 00:19:49,239 He's a sly fox. 431 00:19:49,400 --> 00:19:50,479 You think you can outwit him? 432 00:19:50,479 --> 00:19:51,760 Be the honey trap all you want 433 00:19:51,760 --> 00:19:53,680 but he'll devour you whole while leaving nothing to you. 434 00:19:53,760 --> 00:19:54,880 What can I do then? 435 00:19:55,239 --> 00:19:56,520 Sit tight and watch 436 00:19:56,520 --> 00:19:57,439 while they 437 00:19:57,439 --> 00:19:58,599 dine and have fun here? 438 00:19:58,880 --> 00:20:00,439 Wait for the reliable Lord Liang 439 00:20:00,680 --> 00:20:02,880 and be the caged bird in the Royal Academy forever? 440 00:20:03,479 --> 00:20:04,359 Like I said, 441 00:20:04,359 --> 00:20:06,000 I will take care of your father's case. 442 00:20:06,000 --> 00:20:07,319 But acting on your own 443 00:20:07,319 --> 00:20:08,599 is very dangerous, all right? 444 00:20:11,880 --> 00:20:13,760 When did you say you would take care of my father's case? 445 00:20:25,000 --> 00:20:26,160 After you got drunk last night. 446 00:20:28,719 --> 00:20:29,920 Last night? 447 00:20:31,000 --> 00:20:33,079 I can't even recall what I said 448 00:20:33,079 --> 00:20:34,000 or what I did. 449 00:20:34,880 --> 00:20:36,640 Let alone what you told me. 450 00:20:37,239 --> 00:20:38,520 Then do you remember that last night, 451 00:20:40,520 --> 00:20:41,680 you said you hated me? 452 00:20:51,359 --> 00:20:52,520 This is Hu Wan's testimony, 453 00:20:52,719 --> 00:20:55,319 the merchant who framed your father. 454 00:20:56,225 --> 00:20:57,897 (Hu Wan, 18th of May, Year 27 of Chengzhao) 455 00:20:58,000 --> 00:21:00,680 Lin Changzhi worries that Hu Wan will be taken away by the Firewood Office 456 00:21:00,680 --> 00:21:03,000 and therefore, confess to his involvement in Qiu Yi's case. 457 00:21:03,199 --> 00:21:05,119 Why do you look so calm, sir? 458 00:21:06,479 --> 00:21:07,479 I need Hu Wan 459 00:21:07,479 --> 00:21:09,359 to confess everything to Liang Yi. 460 00:21:09,359 --> 00:21:11,199 If he can sign on his testimony, it's even better. 461 00:21:13,400 --> 00:21:14,439 I submitted 462 00:21:14,439 --> 00:21:15,839 the Qiu case to His Majesty 463 00:21:15,839 --> 00:21:17,239 and let His Majesty decide the sentence. 464 00:21:18,359 --> 00:21:20,319 If Liang Yi uses Hu Wan's testimony 465 00:21:20,400 --> 00:21:21,520 to appeal for the Qiu family, 466 00:21:22,439 --> 00:21:24,439 he's not just proving me wrong. 467 00:21:27,119 --> 00:21:28,239 What are you doing? 468 00:21:28,680 --> 00:21:29,439 Stay put. 469 00:21:30,319 --> 00:21:31,959 I show it to you to prove 470 00:21:32,079 --> 00:21:34,119 that I investigated your father's case. 471 00:21:34,319 --> 00:21:35,000 I burn it 472 00:21:35,239 --> 00:21:36,839 because it's useless now. 473 00:21:37,839 --> 00:21:39,959 His Majesty has concluded the case. 474 00:21:40,079 --> 00:21:40,760 If we make an appeal, 475 00:21:40,959 --> 00:21:43,160 we're telling His Majesty that he misjudged, 476 00:21:43,400 --> 00:21:44,640 that he was led by unscrupulous ministers. 477 00:21:46,079 --> 00:21:47,920 His Majesty might set his eyes on refining pill now 478 00:21:47,920 --> 00:21:49,000 but he ascended to the throne when he was young. 479 00:21:49,239 --> 00:21:50,839 He has seen many things. 480 00:21:51,439 --> 00:21:52,880 His arrogance will not 481 00:21:53,079 --> 00:21:54,359 allow him to admit 482 00:21:54,599 --> 00:21:55,719 he misjudged. 483 00:21:56,719 --> 00:21:57,719 Making an appeal 484 00:21:57,880 --> 00:21:59,359 will only lead His Majesty to think 485 00:21:59,719 --> 00:22:00,760 I'm being impartial. 486 00:22:01,400 --> 00:22:03,359 Worse, I might be accused of colluding with criminals. 487 00:22:04,000 --> 00:22:06,359 You're saying that submitting the evidence 488 00:22:06,760 --> 00:22:08,760 can't repeal our sentence, 489 00:22:09,000 --> 00:22:10,599 it might even incriminate you? 490 00:22:10,680 --> 00:22:12,479 All of us will be implicated. 491 00:22:14,510 --> 00:22:15,901 (Royal Academy) 492 00:22:16,000 --> 00:22:17,160 If Liang Yi submits the evidence, 493 00:22:17,839 --> 00:22:18,760 I will say 494 00:22:18,760 --> 00:22:20,119 that he bribed Hu Wan. 495 00:22:21,079 --> 00:22:22,119 I will have Hu Wan killed 496 00:22:22,119 --> 00:22:24,400 and say Liang Yi did it to erase the evidence. 497 00:22:25,680 --> 00:22:28,520 Liang Yi can defend himself all he wants 498 00:22:28,760 --> 00:22:30,959 but he can never clear his name in front of His Majesty. 499 00:22:31,359 --> 00:22:32,760 Very cunning of Yuan Lang. 500 00:22:33,160 --> 00:22:34,920 He calculated everything perfectly. 501 00:22:35,880 --> 00:22:36,880 But he must have 502 00:22:37,239 --> 00:22:38,760 slipped up somewhere. 503 00:22:39,760 --> 00:22:40,959 There is another way. 504 00:22:41,400 --> 00:22:42,319 But we 505 00:22:42,520 --> 00:22:43,520 need to plan thoroughly. 506 00:22:44,599 --> 00:22:45,719 How am I to know if this 507 00:22:45,719 --> 00:22:47,119 is just an excuse for you to buy more time? 508 00:22:47,359 --> 00:22:48,000 Maybe you just want me 509 00:22:48,000 --> 00:22:49,400 to stay in the Royal Academy 510 00:22:49,400 --> 00:22:50,719 and stop causing more trouble. 511 00:22:50,959 --> 00:22:52,839 Why do you still view me like that? 512 00:22:53,520 --> 00:22:54,119 Fine. 513 00:22:54,520 --> 00:22:55,959 I'm buying my time then. 514 00:22:56,199 --> 00:22:56,680 All in all, 515 00:22:56,680 --> 00:22:58,959 do not let this happen again. 516 00:22:58,959 --> 00:22:59,599 And remember, 517 00:23:00,160 --> 00:23:01,359 I will visit you again tomorrow. 518 00:23:13,160 --> 00:23:15,239 Dumb as a rock. Dumb as a rock. 519 00:23:17,680 --> 00:23:19,000 You're dumb as a rock. 520 00:23:24,160 --> 00:23:25,839 I'm relegated to a matchmaker now. 521 00:23:26,760 --> 00:23:27,599 Lord Liang. 522 00:23:28,040 --> 00:23:29,239 You're leaving now? 523 00:23:33,839 --> 00:23:35,199 Sir. Sir. 524 00:23:35,319 --> 00:23:36,880 How generous of you. 525 00:23:37,000 --> 00:23:39,079 No such misunderstanding will occur again tomorrow. 526 00:23:39,640 --> 00:23:40,800 I will come here again tomorrow. 527 00:23:41,560 --> 00:23:42,400 Yes, sir. 528 00:23:43,599 --> 00:23:44,319 Lord Liang. 529 00:24:32,920 --> 00:24:38,565 (Royal Academy) 530 00:24:42,119 --> 00:24:42,880 Min'er. 531 00:24:46,119 --> 00:24:47,520 I heard you caught a cold. 532 00:24:47,920 --> 00:24:50,239 Should I ask Ms. Wang to find you a physician? 533 00:24:51,520 --> 00:24:52,359 I'm fine. 534 00:24:53,959 --> 00:24:55,280 Would you like to 535 00:24:55,760 --> 00:24:57,280 move into my greenhouse? 536 00:24:57,280 --> 00:24:59,040 The room in my greenhouse is empty. 537 00:24:59,040 --> 00:24:59,920 It is not connected to the main chamber. 538 00:24:59,920 --> 00:25:00,800 Qiu Yan. 539 00:25:01,479 --> 00:25:03,880 You might think the greenhouse is bigger and cleaner than this place. 540 00:25:04,160 --> 00:25:05,000 Grander too. 541 00:25:05,119 --> 00:25:06,599 But for me, this place is cleaner. 542 00:25:07,079 --> 00:25:09,079 I will not visit those dirty places. 543 00:25:11,760 --> 00:25:12,760 You're sick. 544 00:25:13,359 --> 00:25:14,280 If we stay together, 545 00:25:14,880 --> 00:25:16,599 I can take care of you. 546 00:25:17,119 --> 00:25:18,959 Truth be told, I don't feel reassured 547 00:25:19,439 --> 00:25:21,640 letting Madam Liu take care of you. 548 00:25:22,000 --> 00:25:23,239 Madam Liu treats me very well. 549 00:25:23,760 --> 00:25:25,000 Don't worry, Qiu Yan. 550 00:25:25,000 --> 00:25:26,160 Min'er, I just think that... 551 00:25:26,239 --> 00:25:26,959 Qiu Yan. 552 00:25:27,839 --> 00:25:29,719 So I must go to the forecourt today? 553 00:25:30,040 --> 00:25:31,359 Is it still negotiable? 554 00:25:31,359 --> 00:25:32,880 Of course it's still negotiable. 555 00:25:32,880 --> 00:25:33,959 Then I said I wouldn't go. 556 00:25:34,880 --> 00:25:37,239 You always decide everything for me. 557 00:25:37,680 --> 00:25:39,439 If it's negotiable, 558 00:25:39,719 --> 00:25:41,199 then I'll tell you here squarely. 559 00:25:41,920 --> 00:25:44,560 I would rather be admonished by Madam Liu 560 00:25:45,079 --> 00:25:46,880 than to walk into those places 561 00:25:47,000 --> 00:25:48,239 with my body. 562 00:25:57,920 --> 00:26:00,760 I bought you rosy herbal sweets. 563 00:26:01,239 --> 00:26:02,400 It's good for your health. 564 00:26:23,480 --> 00:26:25,112 (Rosy herbal sweets) 565 00:26:37,520 --> 00:26:39,319 I couldn't drink a lot with you today, sir. 566 00:26:40,319 --> 00:26:41,359 But I'll make up for you next time. 567 00:26:41,359 --> 00:26:42,760 Sure. 568 00:26:45,640 --> 00:26:47,000 Come again, sir. 569 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Okay. 570 00:26:48,160 --> 00:26:49,040 I'll come again. 571 00:26:55,400 --> 00:26:56,199 Lord Liang. 572 00:26:57,359 --> 00:26:58,760 I learn a new song. 573 00:26:59,160 --> 00:27:00,000 I was thinking 574 00:27:00,119 --> 00:27:01,839 maybe I could perform it next time 575 00:27:01,920 --> 00:27:03,040 when Madam Jin invited me over. 576 00:27:03,719 --> 00:27:04,760 Since you're already here, Lord Liang, 577 00:27:05,160 --> 00:27:06,719 perhaps you can listen to it on behalf of Madam Jin? 578 00:27:08,280 --> 00:27:10,479 I shall not turn this courteous invitation down. 579 00:27:11,920 --> 00:27:13,479 Lord Liang, look. 580 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 I received so many flowers on my shift today. 581 00:27:17,680 --> 00:27:19,199 Who said you could take their flowers? 582 00:27:19,800 --> 00:27:20,520 Qiu Yan, 583 00:27:21,040 --> 00:27:22,880 you're doing this on purpose, aren't you? 584 00:27:23,079 --> 00:27:24,599 That's not what I meant. 585 00:27:25,040 --> 00:27:26,640 Go accompany Miss Shi, sir. 586 00:27:27,319 --> 00:27:29,359 I got so many flowers anyway. 587 00:27:29,680 --> 00:27:31,040 I don't need any tipping today. 588 00:27:31,359 --> 00:27:32,040 Stop. 589 00:27:35,959 --> 00:27:37,439 I know you booked me, sir. 590 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 But according to the rules here, I have to perform during my shift. 591 00:27:41,280 --> 00:27:42,640 It's fine if you won't come 592 00:27:42,760 --> 00:27:44,719 but I can't take flowers from other men now? 593 00:27:45,199 --> 00:27:46,319 That's not fair. 594 00:27:46,319 --> 00:27:48,119 Do you want me or the flowers? 595 00:27:52,079 --> 00:27:53,560 They smell so good. 596 00:27:53,880 --> 00:27:54,760 Don't smell them. 597 00:27:56,280 --> 00:27:57,640 Compared to the flowers, 598 00:27:58,680 --> 00:28:00,599 of course, I want you more. 599 00:28:08,560 --> 00:28:09,439 Lord Liang. 600 00:28:19,439 --> 00:28:21,040 You can put me down now. 601 00:28:24,920 --> 00:28:25,839 For your next visit, Lord Liang, 602 00:28:26,000 --> 00:28:26,959 bring some 603 00:28:27,119 --> 00:28:28,520 gold accessories. 604 00:28:28,920 --> 00:28:30,760 That way, others will be convinced that you're very fond of me. 605 00:28:32,640 --> 00:28:33,479 This is...? 606 00:28:36,800 --> 00:28:38,800 Back then in Taiying Temple, I told you 607 00:28:39,239 --> 00:28:40,439 I would give you a thank-you present. 608 00:28:40,439 --> 00:28:41,719 One thing led to another 609 00:28:41,719 --> 00:28:42,520 and I never had the chance. 610 00:28:43,520 --> 00:28:44,319 I know 611 00:28:45,359 --> 00:28:46,920 you're just thanking me 612 00:28:47,439 --> 00:28:49,560 for giving you advice on the bride price. 613 00:28:58,760 --> 00:28:59,520 (Try it on.) 614 00:29:06,199 --> 00:29:06,839 It looks good. 615 00:29:11,920 --> 00:29:13,359 Was what you said to me last time true? 616 00:29:13,880 --> 00:29:14,599 Do you like it? 617 00:29:15,400 --> 00:29:16,800 I heard it from someone else. 618 00:29:18,359 --> 00:29:19,239 I love it. 619 00:29:19,640 --> 00:29:21,800 As long as it's more expensive than a rouge, 620 00:29:21,800 --> 00:29:23,000 I adore it. 621 00:29:24,079 --> 00:29:25,079 What a beautiful jade necklace. 622 00:29:26,239 --> 00:29:27,239 - I want to have one too. - Let's go. 623 00:29:28,880 --> 00:29:31,319 You sure learn very quickly how to be 624 00:29:31,319 --> 00:29:32,920 jealous like all the other girls here. 625 00:29:34,040 --> 00:29:36,400 Oh, Lord Liang, can you put this on for me? 626 00:29:40,199 --> 00:29:40,880 Done. 627 00:29:41,719 --> 00:29:42,760 Lord Liang, 628 00:29:43,000 --> 00:29:44,359 do I look better than Miss Shi? 629 00:29:46,479 --> 00:29:47,280 None can compare 630 00:29:47,680 --> 00:29:48,439 to your divine beauty. 631 00:29:52,800 --> 00:29:55,359 Be convincing, at least. 632 00:29:56,359 --> 00:29:57,520 I can never be as elegant 633 00:29:57,520 --> 00:29:59,160 as Miss Shi. 634 00:29:59,239 --> 00:30:01,520 I know you want to praise me but you're overdoing it. 635 00:30:01,719 --> 00:30:03,000 I never lie. 636 00:30:03,199 --> 00:30:04,880 Enough already. She left. 637 00:30:07,959 --> 00:30:10,079 I can't just act with you all the time. 638 00:30:11,800 --> 00:30:13,640 I need to go out and ask for some dishes 639 00:30:13,880 --> 00:30:16,640 while flaunting this jade necklace you gave me. 640 00:30:17,319 --> 00:30:19,280 That way, everyone can see 641 00:30:19,479 --> 00:30:21,880 how much you adore me. 642 00:30:22,359 --> 00:30:23,000 See you. 643 00:30:36,319 --> 00:30:37,560 Thanks to Yan, 644 00:30:37,719 --> 00:30:39,400 we can leave the rear court 645 00:30:39,599 --> 00:30:41,319 and leave the hard labor behind. 646 00:30:43,000 --> 00:30:44,400 As someone who has been through this, 647 00:30:44,760 --> 00:30:46,640 heed my advice. 648 00:30:47,000 --> 00:30:47,719 Do not 649 00:30:47,719 --> 00:30:49,319 cross Shi Xiaoxiao in every regard. 650 00:30:50,280 --> 00:30:51,400 First Sister-in-law is right. 651 00:30:51,760 --> 00:30:53,319 If Lord Liang doesn't visit you anymore one day, 652 00:30:53,599 --> 00:30:54,359 she 653 00:30:54,680 --> 00:30:56,160 will make you suffer. 654 00:30:57,000 --> 00:30:59,760 Right. We'll spend the rest of our lives here anyway. 655 00:31:00,000 --> 00:31:02,160 We have to live with her. 656 00:31:02,520 --> 00:31:04,000 Let's make peace with each other. 657 00:31:04,160 --> 00:31:05,880 I didn't want to cross her either. 658 00:31:06,199 --> 00:31:08,199 I treat her with all my respect. 659 00:31:08,439 --> 00:31:09,640 She just wants to compete with me. 660 00:31:10,280 --> 00:31:11,199 Don't worry. 661 00:31:11,319 --> 00:31:13,479 I won't let her make our life worse. 662 00:31:15,800 --> 00:31:16,479 First Aunt, 663 00:31:17,560 --> 00:31:18,959 is Min'er feeling better now? 664 00:31:21,439 --> 00:31:22,719 Same old. 665 00:31:23,439 --> 00:31:25,160 But Madam Liu is taking care of her in the rear court. 666 00:31:25,479 --> 00:31:26,400 Her condition hasn't worsened. 667 00:31:27,760 --> 00:31:28,560 When I visit her, 668 00:31:28,800 --> 00:31:30,439 she won't talk to me. 669 00:31:31,280 --> 00:31:33,560 Please take good care of her, First Aunt. 670 00:31:34,599 --> 00:31:35,439 You know 671 00:31:36,040 --> 00:31:37,959 how unreliable Madam Liu is. 672 00:31:39,560 --> 00:31:40,280 Noted. 673 00:31:57,640 --> 00:31:59,920 You just lie around all-day 674 00:31:59,920 --> 00:32:01,160 and won't work. 675 00:32:02,000 --> 00:32:02,640 Do you think 676 00:32:02,640 --> 00:32:04,119 you're still a Young Lady? 677 00:32:05,000 --> 00:32:08,239 Madam, I really am feeling unwell. 678 00:32:09,800 --> 00:32:11,000 Unwell? 679 00:32:11,719 --> 00:32:12,839 Am I doing any better then? 680 00:32:13,640 --> 00:32:15,880 My back is all sore from work. 681 00:32:16,319 --> 00:32:17,359 Unlike you who pretend 682 00:32:17,800 --> 00:32:18,800 to be sick. 683 00:32:20,959 --> 00:32:24,000 My daughter is toiling hard for money on the forecourt 684 00:32:24,239 --> 00:32:25,920 but all her money goes to you, a bottomless sinkhole. 685 00:32:26,760 --> 00:32:27,719 Not only can you not work, 686 00:32:27,719 --> 00:32:29,079 you keep complaining too. 687 00:32:39,079 --> 00:32:39,719 I... 688 00:32:40,079 --> 00:32:41,880 I brought the charcoal two days ago 689 00:32:42,199 --> 00:32:43,400 and it's all gone now. 690 00:32:50,040 --> 00:32:50,520 Get up. 691 00:32:51,280 --> 00:32:51,959 Get up. 692 00:32:53,760 --> 00:32:54,959 Bring me some charcoal from the firewood room. 693 00:32:56,479 --> 00:32:59,079 Madam, I am sick. 694 00:32:59,319 --> 00:32:59,800 Can 695 00:33:00,119 --> 00:33:01,959 I do it tomorrow? 696 00:33:03,599 --> 00:33:05,959 So tomorrow, you won't feel like a princess anymore? 697 00:33:06,719 --> 00:33:07,280 Hurry up now. 698 00:33:07,439 --> 00:33:08,359 Stop finding an excuse. 699 00:33:11,119 --> 00:33:12,119 I'll go now. 700 00:33:13,199 --> 00:33:14,119 Hurry up. 701 00:34:31,840 --> 00:34:32,919 Qiu Min. 702 00:34:35,959 --> 00:34:36,879 Mr. Wang. 703 00:34:38,040 --> 00:34:39,280 What are you doing here? 704 00:34:40,879 --> 00:34:42,560 Madam Liu wants some charcoal. 705 00:34:44,120 --> 00:34:46,120 How cruel of her 706 00:34:48,280 --> 00:34:51,399 to ruin your dainty fingers with hard labor like this. 707 00:34:52,520 --> 00:34:54,719 They feel so much rougher 708 00:34:54,719 --> 00:34:56,879 from when you just arrived here. 709 00:35:01,040 --> 00:35:04,000 A beauty like you working on such a menial task, 710 00:35:04,840 --> 00:35:06,040 it must be tough on you. 711 00:35:09,760 --> 00:35:10,600 Where are you going? 712 00:35:10,840 --> 00:35:12,360 Mr. Wang. 713 00:35:13,199 --> 00:35:15,120 What are you doing? 714 00:35:15,120 --> 00:35:15,959 What am I doing? 715 00:35:17,439 --> 00:35:20,439 We're alone in this sequestered firewood room. 716 00:35:21,800 --> 00:35:23,199 What do you think I want to do? 717 00:35:23,719 --> 00:35:24,399 You can't possibly think 718 00:35:24,399 --> 00:35:26,000 that I'm here to hear you recite poems 719 00:35:26,159 --> 00:35:27,439 or talk about life? 720 00:35:34,959 --> 00:35:35,560 You... 721 00:35:35,800 --> 00:35:37,399 You have such a thin waist. 722 00:35:37,439 --> 00:35:39,080 Don't come near me. 723 00:35:39,280 --> 00:35:40,879 If you do, I'll scream. 724 00:35:41,360 --> 00:35:43,560 Scream then. 725 00:35:43,919 --> 00:35:45,439 Everyone is on the forecourt. 726 00:35:45,919 --> 00:35:47,719 It's only you and me in the rear court. 727 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 Scream all you can 728 00:35:49,600 --> 00:35:51,239 and no one can save you. 729 00:35:52,520 --> 00:35:54,199 Just be a good girl. 730 00:35:56,399 --> 00:35:58,199 Where can you go? 731 00:36:28,520 --> 00:36:29,239 Qiu Yan. 732 00:36:30,760 --> 00:36:31,919 You evil woman. 733 00:36:32,080 --> 00:36:32,959 What's the matter? 734 00:36:33,280 --> 00:36:34,320 You brought two of your sisters 735 00:36:34,320 --> 00:36:35,520 to the forecourt as maids. 736 00:36:35,600 --> 00:36:36,919 I didn't know they were part of your plan. 737 00:36:37,479 --> 00:36:38,879 Qiu Mei, what's going on? 738 00:36:39,399 --> 00:36:41,919 We cleaned Miss Shi's room this morning. 739 00:36:42,239 --> 00:36:44,439 She said she had rashes on her body 740 00:36:44,439 --> 00:36:45,840 and accused us of sprinkling her duvet 741 00:36:45,840 --> 00:36:46,919 with lily pollen. 742 00:36:48,600 --> 00:36:49,959 The lily pollen 743 00:36:49,959 --> 00:36:51,040 is still on my duvet. 744 00:36:51,600 --> 00:36:53,000 I'm allergic to lily pollen. 745 00:36:53,000 --> 00:36:54,280 Everyone here knows that. 746 00:36:54,520 --> 00:36:55,959 And yet, lily pollen appears 747 00:36:55,959 --> 00:36:57,280 on the bed you two cleaned. 748 00:36:57,719 --> 00:36:59,719 Both of you must have done it on purpose. 749 00:37:00,600 --> 00:37:03,000 Did Qiu Yan ask you to do that? 750 00:37:03,760 --> 00:37:06,560 Qiu Yan, the rules here state 751 00:37:06,919 --> 00:37:09,000 that every courtesan can compete fairly, 752 00:37:09,439 --> 00:37:10,800 but they should never ruin someone else's appearance. 753 00:37:11,080 --> 00:37:12,399 Since they are your sisters, 754 00:37:12,560 --> 00:37:13,439 explain now. 755 00:37:13,600 --> 00:37:15,239 Qiu Mei and Qiu Ying are my sisters. 756 00:37:16,080 --> 00:37:17,600 But if Miss Shi here insists 757 00:37:17,760 --> 00:37:20,000 that I asked them to give you rashes, 758 00:37:20,320 --> 00:37:21,360 and uses the duvet as the evidence, 759 00:37:22,080 --> 00:37:23,800 no matter how hard I defend myself, it will all be in vain. 760 00:37:24,000 --> 00:37:24,719 Isn't that right? 761 00:37:24,719 --> 00:37:27,080 Enough. You brought them here. 762 00:37:27,439 --> 00:37:29,080 So if something goes awry, you will be liable too. 763 00:37:32,080 --> 00:37:33,840 Calm down, Miss Shi. 764 00:37:34,280 --> 00:37:36,600 How can we appease you? 765 00:37:38,520 --> 00:37:39,360 Ground them for half a month. 766 00:37:39,760 --> 00:37:40,479 Also, 767 00:37:40,760 --> 00:37:41,600 send them away 768 00:37:41,600 --> 00:37:43,600 to the northeastern corner, inside the room where we ground people. 769 00:37:43,840 --> 00:37:44,879 Don't let them come to the forecourt. 770 00:37:45,080 --> 00:37:46,199 They upset me. 771 00:37:48,000 --> 00:37:51,040 Miss Shi, the room over there is so far away. 772 00:37:51,239 --> 00:37:52,919 And no one cleans that place either. 773 00:37:53,199 --> 00:37:54,080 What about this? 774 00:37:54,360 --> 00:37:57,080 I'll ground them in their own room. 775 00:37:57,080 --> 00:37:59,080 Ms. Wang, she's trying to harm me. 776 00:37:59,760 --> 00:38:01,760 Between her and I, only one 777 00:38:01,959 --> 00:38:02,919 can work in this forecourt. 778 00:38:05,479 --> 00:38:06,080 Miss Shi. 779 00:38:09,399 --> 00:38:10,320 You heard her. 780 00:38:11,719 --> 00:38:12,439 Yes. 781 00:38:19,800 --> 00:38:20,520 Let's go. 782 00:39:34,399 --> 00:39:35,080 Mother, 783 00:39:36,399 --> 00:39:37,879 if I come to find you in the afterlife, 784 00:39:39,239 --> 00:39:40,520 please don't abandon me. 785 00:40:23,399 --> 00:40:24,399 (Was I wrong then?) 786 00:40:24,600 --> 00:40:26,199 (You have always been this weak.) 787 00:40:26,280 --> 00:40:27,600 (You run away from everything.) 788 00:40:27,919 --> 00:40:29,280 (When are you going to change that?) 789 00:40:30,760 --> 00:40:32,080 (You can change yourself.) 790 00:40:32,280 --> 00:40:33,360 (Don't be this meek.) 791 00:40:33,439 --> 00:40:34,879 (Don't lie to yourself anymore.) 792 00:40:35,719 --> 00:40:37,000 (Don't use your lack of strength) 793 00:40:37,000 --> 00:40:38,760 (as an excuse to be afraid of everything.) 794 00:40:39,719 --> 00:40:40,800 (You need to wake up now.) 795 00:40:41,040 --> 00:40:41,600 (You're not) 796 00:40:41,600 --> 00:40:43,080 (a delicate Young Lady anymore.) 797 00:40:43,080 --> 00:40:44,560 (No one will pamper you.) 798 00:40:57,520 --> 00:40:58,439 I can't die. 799 00:40:59,600 --> 00:41:00,520 I can't die. 800 00:41:03,439 --> 00:41:04,399 I can't die. 801 00:41:18,239 --> 00:41:19,199 I can't die. 802 00:41:21,479 --> 00:41:23,320 I have to be stronger than my sister. 803 00:41:24,639 --> 00:41:26,639 I have to be stronger than my sister. 804 00:41:27,719 --> 00:41:28,679 I can't die. 805 00:41:38,800 --> 00:41:39,879 From now on, 806 00:41:40,439 --> 00:41:41,879 the Qiu women 807 00:41:42,239 --> 00:41:43,520 will stay in this yard. 808 00:41:44,199 --> 00:41:45,280 Know your place 809 00:41:45,879 --> 00:41:47,000 and don't cause any ruckus. You hear me? 810 00:41:47,560 --> 00:41:48,120 Yes. 811 00:41:48,120 --> 00:41:48,919 Go inside now. 812 00:41:49,639 --> 00:41:50,600 Go. 813 00:42:00,439 --> 00:42:02,280 We were living a bit more comfortably 814 00:42:02,639 --> 00:42:05,000 and now, we're back to square one. 815 00:42:07,280 --> 00:42:09,360 Aren't you the smart one? 816 00:42:09,600 --> 00:42:12,000 Yet you let Shi Xiaoxiao bully you so yesterday. 817 00:42:12,439 --> 00:42:13,520 If you can't outplay her, 818 00:42:13,520 --> 00:42:14,919 why cross her? 819 00:42:16,600 --> 00:42:19,000 Qiu Yan, Qiu Ying is upset. 820 00:42:19,280 --> 00:42:20,600 Please don't mind her. 821 00:42:21,320 --> 00:42:22,040 I know. 822 00:42:24,239 --> 00:42:25,600 Let's not stand still. 823 00:42:25,639 --> 00:42:26,840 We should tidy up the place 824 00:42:27,000 --> 00:42:28,320 or else, we won't have a place to sleep. 825 00:42:28,600 --> 00:42:29,280 Let's go. 826 00:42:30,040 --> 00:42:30,800 Enough. 827 00:42:35,840 --> 00:42:37,040 Can you even sleep on this? 828 00:42:38,879 --> 00:42:40,239 Clean it then. 829 00:42:40,560 --> 00:42:41,760 Mother, cobweb. 830 00:42:43,719 --> 00:42:45,000 This place is so dilapidated. 831 00:42:46,800 --> 00:42:48,199 What on earth... 832 00:42:49,280 --> 00:42:50,560 The informant from the Royal Academy 833 00:42:50,560 --> 00:42:52,840 said that Qiu Yan and Miss Shi Xiaoxiao had a quarrel. 834 00:42:52,840 --> 00:42:54,280 Qiu Yan was evicted from the forecourt. 835 00:42:58,360 --> 00:42:59,919 Liang Yi didn't come to Qiu Yan's rescue? 836 00:43:00,199 --> 00:43:01,520 Liang Yi left the Capital yesterday on a business trip. 837 00:43:01,719 --> 00:43:03,360 He'll be back in around two weeks 838 00:43:03,360 --> 00:43:04,080 at least. 839 00:43:04,879 --> 00:43:07,760 Once Liang Yi left, Qiu Yan got bullied. 840 00:43:10,280 --> 00:43:11,320 Interesting. 841 00:43:14,680 --> 00:43:15,899 (Royal Academy) 842 00:43:16,000 --> 00:43:16,800 Ms. Wang. 843 00:43:17,040 --> 00:43:18,840 What Qiu Yan can do, I can too. 844 00:43:19,000 --> 00:43:20,600 I can sing. I can recite poems. 845 00:43:21,439 --> 00:43:23,120 Let me entertain the guests too. 846 00:43:23,360 --> 00:43:25,320 I don't want to live in that rickety place. 847 00:43:25,439 --> 00:43:27,560 Quiet. Go back to your room now. 848 00:43:27,800 --> 00:43:29,280 Otherwise, I'll punish you. 849 00:43:29,719 --> 00:43:30,600 Ms. Wang. 850 00:43:31,080 --> 00:43:31,879 Wang Shun! 851 00:43:34,360 --> 00:43:35,080 Have a seat, sir. 852 00:43:35,600 --> 00:43:36,600 Yes, godmother? 853 00:43:37,040 --> 00:43:38,479 Bring her back to her room. 854 00:43:38,840 --> 00:43:40,120 You're causing trouble again, aren't you? 855 00:43:40,320 --> 00:43:41,600 Come with me. 856 00:43:41,600 --> 00:43:42,239 Wait. 857 00:43:47,000 --> 00:43:47,760 Sir. 858 00:43:48,199 --> 00:43:48,879 Ms. Wang. 859 00:43:49,719 --> 00:43:51,719 I wish to speak with Miss Qiu Ying. 860 00:43:54,919 --> 00:43:56,239 We shall give you privacy. 861 00:44:20,840 --> 00:44:26,320 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 862 00:44:26,320 --> 00:44:33,240 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 863 00:44:35,120 --> 00:44:40,040 ♪If the hazy night is a garment♪ 864 00:44:40,300 --> 00:44:48,000 ♪Your appearance will be the pigment♪ 865 00:44:48,680 --> 00:44:54,280 ♪Looking at your direction♪ 866 00:44:54,280 --> 00:45:00,840 ♪All the scenes appear in my mind♪ 867 00:45:00,840 --> 00:45:07,960 ♪As I draw your eyebrows♪ 868 00:45:08,840 --> 00:45:15,640 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 869 00:45:31,880 --> 00:45:36,840 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 870 00:45:36,840 --> 00:45:43,680 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 871 00:45:45,840 --> 00:45:50,720 ♪If the hazy night is a garment♪ 872 00:45:50,720 --> 00:45:58,760 ♪Your appearance will be the pigment♪ 873 00:45:59,200 --> 00:46:04,760 ♪As people part from one another♪ 874 00:46:04,760 --> 00:46:11,600 ♪I hope the story goes your way♪ 875 00:46:11,600 --> 00:46:18,920 ♪I was reminded of your vow♪ 876 00:46:18,920 --> 00:46:26,560 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 58509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.