All language subtitles for T02E11 - Ressurreição

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,042 --> 00:00:17,561 "Por esta Santa un��o 2 00:00:17,596 --> 00:00:20,056 e por Sua infinita miseric�rdia, 3 00:00:20,057 --> 00:00:23,366 o Senhor venha em seu aux�lio com a gra�a do Esp�rito Santo. 4 00:00:28,855 --> 00:00:31,723 Para que, liberto de teus pecados, Ele te salve 5 00:00:31,791 --> 00:00:35,527 e, em Sua bondade, alivie teus sofrimentos". 6 00:00:42,702 --> 00:00:44,136 Est� pronta? 7 00:01:09,695 --> 00:01:12,933 Hora da morte, 5h21. 8 00:01:15,468 --> 00:01:18,470 Temos um time preparado e aguardando. 9 00:01:18,538 --> 00:01:21,865 Sra. Donovan, precisamos come�ar os procedimentos imediatamente. 10 00:01:29,082 --> 00:01:31,583 Eu te amo. 11 00:01:39,959 --> 00:01:41,960 Temos de correr. A temperatura caiu. 12 00:01:42,028 --> 00:01:44,296 - Onde est� a lista? - Aqui. 13 00:01:44,297 --> 00:01:46,931 - Cuidado, senhor. - Levem-na para a colheita. 14 00:01:48,501 --> 00:01:51,455 Conseguiremos coordenar com a equipe de transplantes. 15 00:01:51,456 --> 00:01:55,020 - �timo. H� estimativa de quando? - Ainda n�o. 16 00:01:55,641 --> 00:01:57,846 Incline isso. 17 00:02:02,048 --> 00:02:03,889 Come�arei pelos rins. 18 00:02:03,890 --> 00:02:06,818 O cora��o e os pulm�es ser�o os pr�ximos. 19 00:02:06,886 --> 00:02:08,787 Bloqueando a art�ria renal agora. 20 00:02:08,855 --> 00:02:10,341 Sim, doutor. 21 00:02:14,257 --> 00:02:15,932 �timo, consegui o primeiro. 22 00:02:16,880 --> 00:02:18,742 Meu Deus, ela est� viva! 23 00:02:18,898 --> 00:02:23,210 - Chame a equipe de trauma. - 68339-alpha-echo-358. 24 00:02:23,211 --> 00:02:26,571 68339-alpha-echo-358. 25 00:02:36,950 --> 00:02:39,404 Tradu��o: Nina Ross Kaks cape Sinh�zinho Zen valfadinha 26 00:02:39,405 --> 00:02:42,824 Ressincronia por afonsopm 27 00:02:42,825 --> 00:02:46,303 S02 E11 Unearthed 28 00:02:51,297 --> 00:02:53,164 O nome da garota � Lisa Donovan. 29 00:02:53,165 --> 00:02:54,699 Ela est� no ensino m�dio. 30 00:02:54,767 --> 00:02:57,988 Desmaiou durante uma aula de gin�stica e entrou em coma. 31 00:02:57,989 --> 00:02:59,915 Diagnosticaram aneurisma cerebral. 32 00:02:59,916 --> 00:03:01,803 Ap�s determinarem a morte cerebral, 33 00:03:01,804 --> 00:03:04,175 a m�e tomou a decis�o de desligar os aparelhos. 34 00:03:04,176 --> 00:03:07,212 E ent�o ela acordou da morte gritando n�meros aleat�rios. 35 00:03:07,213 --> 00:03:09,581 Tenente-comandante Turlough, da Marinha. 36 00:03:09,582 --> 00:03:12,470 Veio porque parece que os n�meros n�o s�o aleat�rios. 37 00:03:12,877 --> 00:03:14,786 S�o um c�digo alfanum�rico. 38 00:03:14,787 --> 00:03:17,090 O cirurgi�o-chefe j� esteve porta-avi�es. 39 00:03:17,091 --> 00:03:19,553 Reconheceu uma parte como identifica��o... 40 00:03:19,554 --> 00:03:22,434 - para marinheiros americanos. - Foi quando me ligaram. 41 00:03:22,435 --> 00:03:25,363 A primeira metade da sequ�ncia � a identifica��o... 42 00:03:25,364 --> 00:03:27,632 de um suboficial chamado Andrew Rusk. 43 00:03:27,700 --> 00:03:30,969 A segunda s�o c�digos de lan�amento para m�sseis ICBM... 44 00:03:30,970 --> 00:03:34,639 em um submarino nuclear que estava atracado em Gloucester. 45 00:03:34,640 --> 00:03:38,611 Como c�digos confidenciais chegaram �s m�os de uma menina de 17 anos? 46 00:03:38,612 --> 00:03:40,812 Exato. � o que quero perguntar ao Rusk. 47 00:03:40,813 --> 00:03:43,615 Se ele os revelou, cometeu alta trai��o. 48 00:03:43,683 --> 00:03:46,648 Tentei contat�-lo. A esposa o deu como desaparecido. 49 00:03:46,649 --> 00:03:47,999 Isso h� 3 dias. 50 00:03:48,000 --> 00:03:52,477 Considerou a possibilidade de haver alguma conex�o entre Rusk e a ela? 51 00:03:52,478 --> 00:03:53,924 Nada que saibamos. 52 00:03:53,925 --> 00:03:56,132 At� onde sei, nunca houve qualquer contato... 53 00:03:56,133 --> 00:03:58,263 entre Lisa Donovan e Andrew Rusk. 54 00:03:58,331 --> 00:04:00,891 Bem, suponho que � a� que n�s entramos. 55 00:04:00,926 --> 00:04:02,334 Ent�o, como ela est�? 56 00:04:02,401 --> 00:04:04,803 Assustada, como pode imaginar. 57 00:04:04,870 --> 00:04:07,372 Sinto muito. 58 00:04:07,440 --> 00:04:09,243 Nunca o vi antes. 59 00:04:10,492 --> 00:04:12,850 Os n�meros que voc� repetiu... 60 00:04:13,434 --> 00:04:15,762 Sabe o que eles s�o, 61 00:04:15,797 --> 00:04:18,925 ou se lembra de escut�-los antes? 62 00:04:20,219 --> 00:04:23,321 Nem me lembro de diz�-los. Sinto muito. 63 00:04:23,389 --> 00:04:25,623 Pelo menos arrumaram uns bal�es legais. 64 00:04:25,906 --> 00:04:27,925 N�o devem ter encontrado nada com: 65 00:04:27,926 --> 00:04:29,733 "Bem vinda de volta dos mortos". 66 00:04:30,643 --> 00:04:33,936 Seria preciso fazer encomenda especial para estes, n�o acha? 67 00:04:34,254 --> 00:04:36,809 Lisa, tenho s� mais umas perguntas. 68 00:04:36,844 --> 00:04:39,752 O nome dele � Andrew Rusk. 69 00:04:40,478 --> 00:04:42,207 Isso te faz lembrar de algo? 70 00:04:42,274 --> 00:04:43,808 Maya zvezdochka. 71 00:04:44,910 --> 00:04:46,783 Lisa? 72 00:04:48,147 --> 00:04:50,618 - O que est� havendo? - Ela est� falando russo. 73 00:04:50,619 --> 00:04:53,410 Mas ela n�o fala russo. 74 00:04:54,453 --> 00:04:58,223 - Lisa, voc� est� bem? - M�e. 75 00:05:01,193 --> 00:05:03,061 - O que eu tenho? - N�o sei. 76 00:05:03,062 --> 00:05:06,331 Mas est� bem agora. Chega de perguntas, por favor. 77 00:05:06,399 --> 00:05:09,434 - Ela precisa descansar. - Claro. 78 00:05:14,407 --> 00:05:16,040 Rusk � fluente em russo. 79 00:05:16,108 --> 00:05:18,810 Aprendeu durante o treinamento. 80 00:05:18,878 --> 00:05:21,079 Sabe o que significa "pequena estrela"? 81 00:05:22,114 --> 00:05:25,083 "Maya zvezdochka" significa "pequena estrel"a em russo. 82 00:05:25,084 --> 00:05:27,118 Namorei uma garota russa por um tempo. 83 00:05:27,119 --> 00:05:29,453 Quase tudo que aprendi foram palavr�es... 84 00:05:32,324 --> 00:05:33,862 Cad� o Walter? 85 00:05:44,842 --> 00:05:46,406 Walter! 86 00:05:47,806 --> 00:05:49,173 Estou tentando escutar. 87 00:05:49,241 --> 00:05:52,437 Escutar o qu�? Essas pessoas est�o em coma. N�o podem te ouvir. 88 00:05:52,442 --> 00:05:54,478 N�o o julgue. 89 00:05:54,546 --> 00:05:56,414 Ele � meu filho. 90 00:05:56,415 --> 00:05:59,583 E, apesar da sua mente estreita, sou bastante orgulhoso. 91 00:05:59,584 --> 00:06:01,852 Acha mesmo que est� se comunicando com ela? 92 00:06:01,853 --> 00:06:03,286 Por que n�o? 93 00:06:03,321 --> 00:06:05,256 Ningu�m realmente compreende 94 00:06:05,257 --> 00:06:07,643 a natureza da consci�ncia humana, Peter. 95 00:06:07,678 --> 00:06:11,044 Li casos documentados de pacientes em coma acordando 96 00:06:11,045 --> 00:06:15,306 e dizendo iam, como esp�ritos, para outros lugares, 97 00:06:15,307 --> 00:06:20,071 e que testemunharam eventos dos quais n�o poderiam saber. 98 00:06:20,138 --> 00:06:24,208 N�o me surpreenderia se fosse isso que aconteceu com aquela jovem. 99 00:06:24,209 --> 00:06:27,878 Est� bem, ent�o... 100 00:06:27,946 --> 00:06:31,649 Acha que, enquanto Lisa Donovan morreu por um momento, 101 00:06:31,650 --> 00:06:35,252 Ela... O esp�rito dela saiu do corpo 102 00:06:35,253 --> 00:06:38,107 e flutuou at� Andrew Rusk enquanto ele dizia... 103 00:06:38,108 --> 00:06:39,681 para algu�m os c�digos. 104 00:06:40,670 --> 00:06:43,694 Flutuar � um tanto quanto espec�fico. 105 00:06:43,695 --> 00:06:46,538 Mas alguma coisa do g�nero, sim. 106 00:06:46,573 --> 00:06:49,033 - � uma teoria. - Certamente �. 107 00:06:58,510 --> 00:07:00,511 Oi. 108 00:07:03,115 --> 00:07:07,105 Agente Dunham, me desculpe se fui rude mais cedo. 109 00:07:07,516 --> 00:07:09,153 Como ela est�? 110 00:07:09,221 --> 00:07:12,895 Eles n�o t�m qualquer resposta, e agora ela est� com febre. 111 00:07:14,371 --> 00:07:16,487 Querem fazer mais exames. 112 00:07:19,776 --> 00:07:22,670 N�s brigamos na manh� que ela desmaiou. 113 00:07:23,902 --> 00:07:26,064 N�o deixei que ela pegasse o carro. 114 00:07:26,972 --> 00:07:29,469 Ela s� tem permiss�o de aprendiz. 115 00:07:32,311 --> 00:07:34,600 E ent�o recebi a liga��o da escola. 116 00:07:34,601 --> 00:07:38,229 Mas quando cheguei ao hospital, ela estava em coma. 117 00:07:40,986 --> 00:07:43,372 Sabe, nunca pensei que iria... 118 00:07:44,409 --> 00:07:47,657 ter a chance de dizer a ela novamente o quanto a amo. 119 00:07:58,387 --> 00:08:01,124 Deus a devolveu para mim. 120 00:08:06,211 --> 00:08:08,480 Sua filha passou por muita coisa. 121 00:08:08,515 --> 00:08:11,768 E... Voc� tamb�m. 122 00:08:15,554 --> 00:08:18,832 Eu gostaria de permiss�o para que o dr. Bishop a examine. 123 00:08:19,395 --> 00:08:21,546 Para qu�? 124 00:08:21,726 --> 00:08:24,061 Acho que ele pode ajud�-la. 125 00:08:24,129 --> 00:08:27,131 Acho que pode ajudar a achar Andrew Rusk. 126 00:08:29,334 --> 00:08:32,390 N�o tem nada mais que ela possa contar. 127 00:08:48,653 --> 00:08:50,121 Maya zvezdochka. 128 00:08:54,710 --> 00:08:57,210 Ele estava aqui. Aquele homem. 129 00:08:57,463 --> 00:08:59,130 Ele estava aqui. 130 00:08:59,198 --> 00:09:01,499 Andrew Rusk, o homem da foto. 131 00:09:03,121 --> 00:09:04,722 Ele estava aqui! 132 00:09:04,757 --> 00:09:06,404 Eu o vi. 133 00:09:10,427 --> 00:09:13,377 Procuramos Rusk no hospital todo. N�o achamos nada. 134 00:09:13,378 --> 00:09:15,787 E a m�e n�o nos deixou chegar perto da filha. 135 00:09:15,788 --> 00:09:18,716 Disse que nossa presen�a fez Lisa alucinar 136 00:09:18,717 --> 00:09:20,560 e ver a imagem de Rusk no espelho. 137 00:09:20,561 --> 00:09:22,648 Como ela explica a filha falando russo? 138 00:09:22,649 --> 00:09:25,146 Ou sobre os c�digos de lan�amento? 139 00:09:26,243 --> 00:09:27,943 Agente Dunham. 140 00:09:28,011 --> 00:09:30,713 - Sim. - Me chamaram aqui. 141 00:09:30,714 --> 00:09:33,142 Eu sou Teresa Rusk. 142 00:09:33,883 --> 00:09:36,744 Sra. Rusk, conhece essa garota? 143 00:09:36,745 --> 00:09:38,630 Acho que n�o. N�o. 144 00:09:38,822 --> 00:09:41,524 - Por que, quem � ela? - Seu nome � Lisa Donovan. 145 00:09:41,525 --> 00:09:43,426 Ela � de Brighton. 146 00:09:43,427 --> 00:09:46,229 Acha que ela tem rela��o com o desaparecimento de Rusk? 147 00:09:46,230 --> 00:09:47,603 N�o temos certeza. 148 00:09:47,638 --> 00:09:52,892 Mas ela tem algumas informa��es que apenas seu marido devia saber. 149 00:09:52,893 --> 00:09:56,206 - Informa��o? - C�digos militares secretos. 150 00:09:56,973 --> 00:09:58,807 - Sra. Rusk... - Teresa. 151 00:09:59,393 --> 00:10:05,115 Teresa, as palavras "maya zvezda" significam algo para voc�? 152 00:10:05,179 --> 00:10:08,017 - Onde voc� ouviu isso? - Da Lisa Donovan. 153 00:10:08,018 --> 00:10:09,518 Sabe o que significam? 154 00:10:09,519 --> 00:10:12,288 "Minha estrela". 155 00:10:12,355 --> 00:10:16,192 � um apelido que Andy me deu. 156 00:10:16,259 --> 00:10:19,128 N�o entendo. Quem � essa garota? 157 00:10:19,129 --> 00:10:22,131 Como ela poderia saber disso? Como? 158 00:10:23,967 --> 00:10:27,506 O aneurisma de Lisa Donovan ocorreu no lobo frontal esquerdo. 159 00:10:27,507 --> 00:10:29,772 Especificamente na �rea de Broca. 160 00:10:29,840 --> 00:10:32,269 � a parte do c�rebro que processa a linguagem. 161 00:10:32,270 --> 00:10:37,257 Exato. E tamb�m tem a capacidade de algo muito mais intrigante. 162 00:10:37,380 --> 00:10:43,221 Ol�, sou o dr. Walter Bishop. Essa � a cobaia n�mero 6. 163 00:10:43,222 --> 00:10:45,790 O que aconteceu com os de 1 a 5? 164 00:10:45,791 --> 00:10:48,600 Acho que a universidade fez um acordo extrajudicial. 165 00:10:48,601 --> 00:10:50,990 Provavelmente n�o precisar�o trabalhar de novo. 166 00:10:50,991 --> 00:10:52,557 N�o que pudessem. 167 00:10:52,592 --> 00:10:57,767 Era uma experi�ncia para testar se a manipula��o craniana... 168 00:10:57,768 --> 00:11:00,769 poderia aumentar a capacidade ps�quica de uma pessoa. 169 00:11:00,770 --> 00:11:04,073 Apliquei estimula��o el�trica a v�rias partes do c�rebro 170 00:11:04,074 --> 00:11:06,275 e medi cada resposta ps�quica. 171 00:11:06,276 --> 00:11:10,913 O ponto � que meus testes provaram que a manipula��o na �rea de Broca 172 00:11:10,914 --> 00:11:14,059 teve o efeito mais dram�tico na habilidade da pessoa 173 00:11:14,060 --> 00:11:15,818 de criar la�os ps�quicos. 174 00:11:15,819 --> 00:11:18,687 Ent�o acha que o aneurisma de Lisa fez dela uma vidente. 175 00:11:18,688 --> 00:11:20,122 � uma possibilidade. 176 00:11:20,123 --> 00:11:21,590 Digamos que esteja certo. 177 00:11:21,591 --> 00:11:25,397 Por que ela canalizaria Rusk? O que ele tem de t�o especial? 178 00:11:25,811 --> 00:11:27,329 Essa � uma boa pergunta. 179 00:11:27,330 --> 00:11:30,165 Walter, pode provar algo do que est� dizendo? 180 00:11:30,233 --> 00:11:32,133 Sobre ela ser vidente? 181 00:11:32,844 --> 00:11:35,037 Se eu examinasse a garota, talvez. 182 00:11:35,105 --> 00:11:37,506 Mas voc� disse que a m�e dela se recusou. 183 00:11:37,507 --> 00:11:40,719 Depois de ver os v�deos do Walter, quem pode culp�-la? 184 00:12:07,115 --> 00:12:08,637 Como est� se sentindo? 185 00:12:08,705 --> 00:12:11,974 Estou muito cansada, mas bem, eu acho. 186 00:12:12,042 --> 00:12:14,109 O que faz aqui, agente Dunham? 187 00:12:14,177 --> 00:12:16,178 Acreditamos ter achado uma explica��o... 188 00:12:16,179 --> 00:12:18,351 para o que aconteceu com Lisa no hospital. 189 00:12:18,386 --> 00:12:20,003 S�rio? 190 00:12:20,491 --> 00:12:22,483 Acreditamos que Andrew Rusk... 191 00:12:22,484 --> 00:12:27,056 esteja tentando se comunicar atrav�s de voc�. Psiquicamente. 192 00:12:27,123 --> 00:12:29,725 N�o temos certeza de como ou porqu�, 193 00:12:30,340 --> 00:12:35,602 mas parece que h� uma conex�o entre ele e sua filha. 194 00:12:35,603 --> 00:12:40,319 Lisa, nos d� um minuto a s�s, por favor. 195 00:12:40,887 --> 00:12:43,532 Lisa, quero te apresentar uma pessoa. 196 00:12:49,179 --> 00:12:52,357 Voc� � uma mulher religiosa, agente Dunham? 197 00:12:52,392 --> 00:12:54,036 N�o, n�o sou. 198 00:12:54,217 --> 00:12:58,287 Imagino que julgue quem conta com a f� 199 00:12:58,355 --> 00:13:02,024 para guiar as decis�es sobre o que � melhor para os entes queridos. 200 00:13:02,025 --> 00:13:04,226 N�o. 201 00:13:04,294 --> 00:13:06,929 Sei o que a f� pode significar para uma pessoa. 202 00:13:06,997 --> 00:13:10,866 Mas tamb�m acredito que � real o que est� acontecendo com Lisa, 203 00:13:10,867 --> 00:13:13,102 e se Rusk � um risco de seguran�a nacional... 204 00:13:13,103 --> 00:13:16,071 O que quer que tenha acontecido, agente Dunham, 205 00:13:16,139 --> 00:13:18,307 j� terminou. 206 00:13:18,375 --> 00:13:24,064 E acredito que o melhor para Lisa � deixar tudo isso para tr�s. 207 00:13:28,239 --> 00:13:29,818 Aqui est� o meu cart�o. 208 00:13:29,886 --> 00:13:32,221 Se mais alguma coisa aparecer. 209 00:13:32,288 --> 00:13:33,856 Est� bem. 210 00:13:44,367 --> 00:13:46,615 O livro tibetano dos mortos? 211 00:13:46,650 --> 00:13:49,313 �, Walter est� lendo sobre conex�es ps�quicas. 212 00:13:49,314 --> 00:13:51,106 Nos ensinamentos tibetanos, 213 00:13:51,174 --> 00:13:54,677 quem experimenta a quase-morte pode muitas vezes conversar 214 00:13:54,744 --> 00:13:56,960 com aqueles que j� morreram. 215 00:13:59,082 --> 00:14:00,633 O que voc� acha? 216 00:14:04,195 --> 00:14:06,469 Bem, acho dif�cil de acreditar. 217 00:14:06,485 --> 00:14:08,465 O que eu acho que aconteceu com Lisa? 218 00:14:08,500 --> 00:14:12,127 N�o acho que ela est� viva porque Deus mudou de ideia. 219 00:14:14,764 --> 00:14:17,669 Estou s� esperando para ver se um raio te atinge. 220 00:14:18,559 --> 00:14:20,697 T�. Eu... t�. 221 00:14:20,698 --> 00:14:23,472 Quem sou eu para julgar? Talvez exista algo nisso. 222 00:14:23,673 --> 00:14:25,710 Todos podem acreditar no que quiser. 223 00:14:25,711 --> 00:14:27,609 A m�e da Lisa certamente acredita. 224 00:14:27,610 --> 00:14:30,011 Mas at� que eu veja com meus pr�prios olhos, 225 00:14:30,012 --> 00:14:32,900 vou apostar meu dinheiro em um saud�vel ceticismo. 226 00:14:38,922 --> 00:14:40,989 Obviamente voc� acredita. 227 00:14:44,494 --> 00:14:46,535 Minha m�e acreditava em Deus, 228 00:14:46,536 --> 00:14:50,499 mas reza alguma impediu meu padrasto de aterroriz�-la. 229 00:14:50,500 --> 00:14:53,168 E sua f� s� parecia coloc�-la em perigo. 230 00:14:53,169 --> 00:14:57,639 Eu me preocupo que a m�e da Lisa fa�a o mesmo. 231 00:14:57,807 --> 00:14:59,583 Dunham. 232 00:15:01,577 --> 00:15:06,192 - Al�? - Agente Dunham? � a Lisa. 233 00:15:06,990 --> 00:15:08,650 Voc� est� bem? 234 00:15:08,685 --> 00:15:10,752 N�o parou. 235 00:15:10,820 --> 00:15:13,355 Voltei a ver o Andrew Rusk. 236 00:15:13,423 --> 00:15:16,925 - Onde est� sua m�e? - Est� em casa, mas eu n�o. 237 00:15:16,993 --> 00:15:19,995 Eu tinha que vir aqui. Fico vendo esse lugar. 238 00:15:19,996 --> 00:15:21,778 Onde voc� est�? 239 00:15:23,083 --> 00:15:25,100 Lisa? 240 00:15:26,459 --> 00:15:29,269 Lisa, onde voc� est�? 241 00:15:38,314 --> 00:15:39,681 Olivia. 242 00:15:42,011 --> 00:15:43,739 Voc� est� bem? 243 00:15:44,635 --> 00:15:46,381 Ele estava aqui. 244 00:15:46,416 --> 00:15:47,957 Quem estava aqui? 245 00:15:49,659 --> 00:15:52,060 - Posso v�-lo. - Andrew Rusk? 246 00:15:52,128 --> 00:15:54,629 H� mais algu�m. Outro homem. 247 00:15:54,630 --> 00:15:56,080 Ele tem uma arma. 248 00:15:58,690 --> 00:16:00,640 - Lisa? - Atirou nele. 249 00:16:02,238 --> 00:16:04,573 Ele o matou. Matou Andrew Rusk. 250 00:16:04,574 --> 00:16:06,742 Lisa, conhece o outro homem? 251 00:16:07,159 --> 00:16:09,461 Voc� viu o rosto dele? 252 00:16:10,256 --> 00:16:11,890 N�o. 253 00:16:11,925 --> 00:16:15,764 - Tem certeza que estiveram aqui? - Tenho. 254 00:16:16,512 --> 00:16:19,354 Olivia. Achei uma c�psula de 9 mm. 255 00:16:24,260 --> 00:16:25,610 Aqui est�. 256 00:16:25,628 --> 00:16:28,607 N�o � muito bonito, mas vai mant�-la quentinha. 257 00:16:29,378 --> 00:16:32,517 Acabei de falar com sua m�e, e ela est� vindo pra c�. 258 00:16:32,518 --> 00:16:34,436 - Ela est� brava? - N�o. 259 00:16:34,504 --> 00:16:36,624 Est� feliz que esteja bem. 260 00:16:37,840 --> 00:16:39,274 Oi, Liv. 261 00:16:40,477 --> 00:16:42,148 O que �? 262 00:16:42,183 --> 00:16:44,546 Por que n�o ficamos aqui um pouco? 263 00:16:44,547 --> 00:16:46,681 Entre no carro. Ficar� aquecida. 264 00:16:52,155 --> 00:16:54,089 � Andrew Rusk. 265 00:16:54,157 --> 00:16:56,158 Sua garota estava certa. 266 00:17:00,430 --> 00:17:02,197 Olivia, preciso de ajuda! 267 00:17:03,166 --> 00:17:04,516 O que houve? 268 00:17:04,534 --> 00:17:06,646 N�o sei. Ela entrou em convuls�o. 269 00:17:14,588 --> 00:17:16,356 Falei com o legista. 270 00:17:16,357 --> 00:17:20,023 Ele confirmou que Rusk foi morto por um ferimento a bala na cabe�a. 271 00:17:20,024 --> 00:17:22,061 Isso exclui o suic�dio. 272 00:17:22,129 --> 00:17:24,030 Ent�o tudo que Lisa disse se confirma. 273 00:17:24,031 --> 00:17:25,498 Exceto uma coisa. 274 00:17:25,499 --> 00:17:29,499 De acordo com a rigidez do corpo, Rusk est� morto h� 3 dias. 275 00:17:29,534 --> 00:17:32,782 Como poderia estar se comunicando com Lisa Donovan? 276 00:17:33,707 --> 00:17:38,254 O legista foi mais espec�fico sobre a hora da morte? 277 00:17:38,255 --> 00:17:40,333 Entre 5h e 7h da manh�. 278 00:17:40,368 --> 00:17:42,841 - Por qu�? - Interessante. 279 00:17:42,842 --> 00:17:44,256 Como ela est�? 280 00:17:44,261 --> 00:17:46,650 Sua filha sofreu uma convuls�o substancial. 281 00:17:46,685 --> 00:17:49,055 - Meu Deus! - Mas est� reagindo agora, 282 00:17:49,056 --> 00:17:51,991 e sua condi��o � est�vel. Ela tem sorte. 283 00:17:51,992 --> 00:17:54,379 Acho que n�o haver� danos permanentes. 284 00:17:54,380 --> 00:17:58,231 - � por causa do aneurisma? - N�o h� conex�o entre os dois. 285 00:17:58,232 --> 00:18:00,066 N�o entendo. 286 00:18:00,067 --> 00:18:03,372 Voc� disse que ela estava bem, mas ela continua piorando. 287 00:18:03,373 --> 00:18:05,084 O que est� causando isso? 288 00:18:05,085 --> 00:18:08,141 Vamos fazer exames. Mas, com as convuls�es, 289 00:18:08,142 --> 00:18:10,344 a causa � frequentemente desconhecida. 290 00:18:10,345 --> 00:18:15,014 Quer dizer que pode acontecer de novo? 291 00:18:15,015 --> 00:18:16,516 N�o podemos saber. 292 00:18:16,517 --> 00:18:19,026 Mas poder� ver a Lisa em breve. 293 00:18:21,955 --> 00:18:23,316 Com licen�a. 294 00:18:24,658 --> 00:18:28,795 A que horas sua filha ressuscitou? 295 00:18:28,796 --> 00:18:31,597 - A ressurrei��o dela? - Logo ap�s 5h da manh�. 296 00:18:31,665 --> 00:18:33,915 Exatamente como suspeitei. 297 00:18:34,635 --> 00:18:36,260 Walter. 298 00:18:36,972 --> 00:18:38,471 O que est� pensando? 299 00:18:38,472 --> 00:18:41,307 Suponho que a morte de Rusk... 300 00:18:41,375 --> 00:18:44,519 e o renascimento de Lisa ocorreram ao mesmo tempo. 301 00:18:44,554 --> 00:18:48,180 Foi a energia dele que, subitamente liberada, 302 00:18:48,248 --> 00:18:51,127 ativou o corpo da garota e trouxe-a de volta � vida. 303 00:18:51,128 --> 00:18:52,586 Isso � absurdo! 304 00:18:57,959 --> 00:18:59,593 Talvez seja. 305 00:19:01,562 --> 00:19:07,099 Por favor, permita-me um momento pra entreter minhas fantasias. 306 00:19:07,167 --> 00:19:09,730 Frequentemente elas me levam a uma verdade. 307 00:19:10,571 --> 00:19:14,019 � poss�vel que a energia de Rusk... 308 00:19:14,020 --> 00:19:16,609 tenha trazido algumas mem�rias dele. 309 00:19:16,677 --> 00:19:19,312 E s�o essas mem�rias, presas dentro dela, 310 00:19:19,313 --> 00:19:20,779 que est�o lutando pra sair. 311 00:19:20,780 --> 00:19:24,586 Est� sugerindo que Lisa est� possu�da? 312 00:19:25,260 --> 00:19:27,300 N�o sugeri. 313 00:19:27,301 --> 00:19:31,012 Mas agora que mencionou isso, eu n�o ficaria surpreso... 314 00:19:31,013 --> 00:19:35,166 se possess�es fossem apenas diagn�sticos errados... 315 00:19:35,167 --> 00:19:37,930 de um fen�meno que estamos descobrindo agora. 316 00:19:37,931 --> 00:19:39,404 Acho muito dif�cil... 317 00:19:39,405 --> 00:19:43,417 � claro, pois a Igreja n�o aprova mais o exorcismo. 318 00:19:43,418 --> 00:19:45,371 Porque s�o meras supersti��es! 319 00:19:45,372 --> 00:19:49,965 H� exemplos de expuls�o de esp�ritos na B�blia, padre. 320 00:19:50,146 --> 00:19:51,577 Pode ajud�-la? 321 00:19:51,578 --> 00:19:53,605 Maureen, o que est� fazendo? 322 00:19:53,606 --> 00:19:55,006 Tenho rezado, 323 00:19:55,007 --> 00:19:58,703 esperando que Lisa melhore. 324 00:19:59,419 --> 00:20:00,837 Mas n�o melhora. 325 00:20:00,872 --> 00:20:02,555 Se o que diz � verdade, 326 00:20:02,556 --> 00:20:05,191 e as mem�rias deste homem deixam Lisa doente, 327 00:20:05,192 --> 00:20:07,627 Voc� pode... 328 00:20:07,694 --> 00:20:10,203 Pode remover essas mem�rias? 329 00:20:11,052 --> 00:20:13,356 Pode ajudar minha filha? 330 00:20:17,738 --> 00:20:21,093 Precisarei transferir sua filha para o meu laborat�rio. 331 00:20:22,205 --> 00:20:23,772 Certo. 332 00:20:24,288 --> 00:20:27,438 Tem certeza que um exorcismo vai funcionar, Walter? 333 00:20:28,615 --> 00:20:30,553 N�o, nem um pouco. 334 00:20:31,718 --> 00:20:35,563 Infelizmente, estou errado. N�o sei explicar as convuls�es. 335 00:20:35,564 --> 00:20:39,045 Acredito que a energia de Rusk reanimaria a garota, 336 00:20:39,046 --> 00:20:41,299 e carregaria suas mem�rias, mas... 337 00:20:42,696 --> 00:20:44,738 Mas n�o explica por que ela est� doente. 338 00:20:46,433 --> 00:20:50,069 Fiquei t�o bravo com o modo que aquele homem me desafiou! 339 00:20:50,137 --> 00:20:53,606 Walter, a m�e dela est� quase a retirando do hospital. 340 00:20:53,971 --> 00:20:56,719 N�o fa�o ideia do que fazer com ela. 341 00:21:00,814 --> 00:21:02,915 Temos que entrar l� e dizer a ela. 342 00:21:07,343 --> 00:21:09,315 Olivia, no que est� pensando? 343 00:21:09,456 --> 00:21:12,669 Se Rusk estivesse doente, isso deixaria Lisa doente tamb�m? 344 00:21:12,670 --> 00:21:18,183 Como se a doen�a dele fosse transferida com seu esp�rito? 345 00:21:18,218 --> 00:21:21,002 Quer saber o que acho ou o que Walter pensa? 346 00:21:21,003 --> 00:21:22,444 Tanto faz. 347 00:21:22,479 --> 00:21:24,236 Voc� leu os arquivos de Rusk. 348 00:21:24,304 --> 00:21:26,156 Tem algo sugerindo alguma doen�a? 349 00:21:26,157 --> 00:21:30,287 N�o. Mas eram os relat�rios m�dicos oficiais da Marinha. 350 00:21:30,322 --> 00:21:33,045 Bem, voc� me conhece. 351 00:21:33,113 --> 00:21:35,614 Se me disser que o governo est� encobrindo algo, 352 00:21:35,615 --> 00:21:37,646 ent�o deve ser algo terr�vel. 353 00:21:40,487 --> 00:21:43,889 Comandante Turlough, obrigada por voltar para falar comigo. 354 00:21:43,890 --> 00:21:45,503 Sem problemas. 355 00:21:45,538 --> 00:21:48,111 Eu j� estava aqui quando o agente Broyles disse... 356 00:21:48,112 --> 00:21:49,838 que voc� achou o corpo de Rusk. 357 00:21:49,839 --> 00:21:52,074 Por que n�o disse que ele estava doente? 358 00:21:52,075 --> 00:21:53,966 Sinto muito. 359 00:21:57,738 --> 00:21:59,310 Quem lhe disse isso? 360 00:22:00,307 --> 00:22:01,907 Voc�. 361 00:22:01,908 --> 00:22:03,476 Acabou de dizer. 362 00:22:04,738 --> 00:22:06,345 O que havia com ele? 363 00:22:06,346 --> 00:22:08,914 Foi algo que ocorreu a bordo do Gloucester? 364 00:22:13,020 --> 00:22:15,702 A vida de uma jovem garota est� em risco. 365 00:22:21,394 --> 00:22:23,779 Estavam seguindo um exerc�cio naval russo... 366 00:22:23,797 --> 00:22:25,793 em �guas da Coreia do Norte, h� 6 meses. 367 00:22:25,794 --> 00:22:28,705 Um cabo resfriador quebrou e causou vazamento no reator. 368 00:22:28,706 --> 00:22:31,570 Rusk ficou preso na sala de engenharia por 16 horas 369 00:22:31,571 --> 00:22:34,073 at� que pudessem ventilar a contamina��o. 370 00:22:34,141 --> 00:22:36,175 Radia��o. 371 00:22:36,243 --> 00:22:38,110 Como ele conseguiu sobreviver? 372 00:22:38,111 --> 00:22:40,022 Foi levado at� Pearl Harbour, 373 00:22:40,023 --> 00:22:44,717 onde lhe deram um alto inibidor de radia��o experimental. 374 00:22:44,785 --> 00:22:47,853 Esteve de licen�a m�dica desde o acidente. 375 00:22:50,991 --> 00:22:53,826 Vou precisar dos relat�rios m�dicos dele. 376 00:22:53,894 --> 00:22:55,561 Os verdadeiros. 377 00:22:58,732 --> 00:23:01,172 N�o podemos continuar enrolando, dr. Bishop. 378 00:23:01,173 --> 00:23:03,300 N�o consegue pensar em nada para fazer? 379 00:23:05,372 --> 00:23:08,841 Talvez eu possa dizer-lhes que meu est�mago n�o est� bom. 380 00:23:08,842 --> 00:23:10,776 N�o foi o que eu quis dizer. 381 00:23:10,844 --> 00:23:14,020 Walter, estou com o arquivo m�dico do Rusk aqui. 382 00:23:14,347 --> 00:23:16,566 Significa alguma coisa para voc�? 383 00:23:19,286 --> 00:23:21,287 Envenenamento radioativo. 384 00:23:21,354 --> 00:23:24,057 Por isso ela teve a convuls�o. 385 00:23:24,524 --> 00:23:28,761 A radia��o e os tratamentos sint�ticos que deram a ele. 386 00:23:29,129 --> 00:23:32,298 Aposto que foi o que impediu sua energia de se dispersar. 387 00:23:32,465 --> 00:23:35,234 E voc� acha que foi assim que ele p�de possuir Lisa. 388 00:23:36,062 --> 00:23:38,770 O que significa que precisamos de mais drogas. 389 00:23:39,421 --> 00:23:43,747 Para acalmar a mente consciente de Lisa. 390 00:23:43,748 --> 00:23:45,211 Para relaxar o c�rebro. 391 00:23:45,212 --> 00:23:47,947 O que deveria ativar a energia mental do sr. Rusk. 392 00:23:47,948 --> 00:23:50,640 Para que as mem�rias dele, lentamente e sem dor, 393 00:23:50,641 --> 00:23:52,024 deixem a mente de Lisa. 394 00:23:52,025 --> 00:23:54,787 - Que tipo de drogas? - Benzodiazepina. 395 00:23:54,855 --> 00:23:56,922 � um sedativo hipn�tico. 396 00:23:56,990 --> 00:24:00,626 Pode causar leve sensa��o de formigamento. At� que � agrad�vel. 397 00:24:00,627 --> 00:24:04,998 E sua filha tem 17 anos. J� deve ter experimentado coisas piores. 398 00:24:05,565 --> 00:24:08,234 Agente Farnsworth, prepare uma intravenosa. 399 00:24:08,301 --> 00:24:11,804 100 ml para come�ar. 400 00:24:14,274 --> 00:24:16,158 Vai ficar com um pouco de sono. 401 00:24:16,159 --> 00:24:18,110 Voc� � tipo um m�dico? 402 00:24:18,670 --> 00:24:20,146 N�o. 403 00:24:20,147 --> 00:24:21,988 Mas prometo que n�o vai doer. 404 00:24:21,989 --> 00:24:23,556 Tudo bem. 405 00:24:23,591 --> 00:24:25,866 � bom ter algu�m que n�o tenha medo de mim. 406 00:24:25,867 --> 00:24:27,452 O que quer dizer? 407 00:24:27,487 --> 00:24:30,290 Meus amigos na igreja... 408 00:24:30,757 --> 00:24:32,289 Quando passava por eles, 409 00:24:32,290 --> 00:24:34,724 podia senti-los falando de mim pelas costas. 410 00:24:34,725 --> 00:24:37,162 Os garotos na escola s�o ainda pior. 411 00:24:37,829 --> 00:24:41,490 Desde o que aconteceu, acham que sou uma aberra��o. 412 00:24:41,491 --> 00:24:43,903 N�o precisa se preocupar com isso aqui conosco. 413 00:24:43,904 --> 00:24:46,561 Estamos do lado das aberra��es neste laborat�rio. 414 00:24:51,878 --> 00:24:54,229 - Como est� indo? - Est� maravilhoso. 415 00:24:55,348 --> 00:24:57,283 Gene concorda comigo, n�o �, Gene? 416 00:24:57,284 --> 00:25:00,486 E a agente Dunham � tipo sua namorada? 417 00:25:01,557 --> 00:25:03,134 N�o. 418 00:25:03,169 --> 00:25:04,943 Ela � como um amigo, s� que � mulher. 419 00:25:04,944 --> 00:25:07,226 E que carrega uma arma. 420 00:25:07,576 --> 00:25:10,965 Astrid disse que voc� acha que consegue extrair... 421 00:25:10,966 --> 00:25:13,465 os pensamentos de Rusk do c�rebro de Lisa. 422 00:25:13,466 --> 00:25:16,044 - Acredito que sim. - Se for esse o caso, 423 00:25:16,045 --> 00:25:19,071 acha que ela teria acesso �s mem�rias dele? 424 00:25:19,072 --> 00:25:21,106 Talvez descrever seus �ltimos momentos? 425 00:25:21,207 --> 00:25:24,812 - Quer descobrir quem o matou? - Quero. 426 00:25:26,680 --> 00:25:30,326 Bem, ent�o vamos ver? 427 00:25:33,720 --> 00:25:36,221 Peter, amarre a Lisa, por favor. 428 00:25:36,222 --> 00:25:39,525 - � necess�rio? - � s� uma precau��o. 429 00:25:39,592 --> 00:25:42,258 - Diga se estiver muito apertado - Certo. 430 00:25:42,693 --> 00:25:44,196 Como se sente, Lisa? 431 00:25:44,264 --> 00:25:47,099 Meus dedos do p� est�o come�ando a formigar... 432 00:25:47,167 --> 00:25:48,869 Isso � bom. 433 00:25:48,904 --> 00:25:50,366 Significa que est� funcionando. 434 00:25:50,367 --> 00:25:52,471 Dr. Bishop, estamos a 6 hertz. 435 00:25:53,998 --> 00:25:57,299 Peter, aumente as gotas em 2 ml, por favor. 436 00:25:57,300 --> 00:25:58,659 Feito. 437 00:26:00,847 --> 00:26:02,681 Acho que n�o gosto da sensa��o. 438 00:26:02,682 --> 00:26:04,283 Lisa, est� tudo bem. 439 00:26:04,351 --> 00:26:07,520 N�o. Quero que isso pare. 440 00:26:07,521 --> 00:26:09,430 Talvez dev�ssemos ir mais devagar. 441 00:26:09,431 --> 00:26:10,923 Lisa, isso � normal. 442 00:26:10,991 --> 00:26:14,924 Est� bem. Pode relaxar. Estarei bem aqui, ficar� segura. 443 00:26:14,925 --> 00:26:17,830 Lisa, apenas feche seus olhos. 444 00:26:19,099 --> 00:26:22,088 Feche seus olhos. Isso vai ajud�-la. 445 00:26:22,089 --> 00:26:23,836 Respire profundamente. 446 00:26:23,837 --> 00:26:27,506 N�o resista, Lisa. N�o resista. 447 00:26:34,347 --> 00:26:35,697 Lisa. 448 00:26:37,317 --> 00:26:40,186 � a agente Dunham. Pode me ouvir? 449 00:26:44,024 --> 00:26:46,258 Quero que pense em Andrew Rusk. 450 00:26:50,530 --> 00:26:53,298 Veja, veja. � surpreendente. 451 00:26:53,366 --> 00:26:55,234 Surpreendentemente bom ou ruim? 452 00:26:57,040 --> 00:26:58,737 Ela est� tendo convuls�o! 453 00:26:58,805 --> 00:27:01,540 - N�o, n�o est�. - Lisa! 454 00:27:01,541 --> 00:27:03,208 Tem que parar isso agora. 455 00:27:03,209 --> 00:27:05,608 Receio que temos que deixar correr o curso. 456 00:27:05,609 --> 00:27:08,080 Onde estou? 457 00:27:08,148 --> 00:27:10,349 Lisa! � a mam�e. Estou bem aqui. 458 00:27:10,350 --> 00:27:13,619 Quem... �... Lisa? 459 00:27:13,620 --> 00:27:15,287 Por que ela est� falando assim? 460 00:27:15,288 --> 00:27:16,693 Porque acredito... 461 00:27:17,023 --> 00:27:19,892 que n�o � mais a sua filha que est� falando. 462 00:27:25,973 --> 00:27:27,735 O que houve com minha filha? 463 00:27:27,736 --> 00:27:29,965 Parece que a minha hip�tese... 464 00:27:30,365 --> 00:27:33,549 sobre a mente dela estar guardando as mem�rias do sr. Rusk... 465 00:27:33,550 --> 00:27:34,947 estava errada. 466 00:27:34,948 --> 00:27:37,777 Parece mais prov�vel que a consci�ncia inteira 467 00:27:37,778 --> 00:27:39,974 do Sr. Rusk foi transferida para Lisa. 468 00:27:40,041 --> 00:27:42,777 - A consci�ncia dele. - Talvez sua alma. 469 00:27:44,113 --> 00:27:45,613 Ent�o onde est� Lisa? 470 00:27:46,769 --> 00:27:50,691 Meramente suprimida. Adormecida em sua pr�pria mente. 471 00:27:50,692 --> 00:27:53,856 - Quero que isso pare. - Receio que n�o seja poss�vel. 472 00:27:53,857 --> 00:27:55,523 Como assim? 473 00:27:55,524 --> 00:27:57,458 N�o podemos parar o experimento. 474 00:27:57,459 --> 00:27:59,026 As drogas fizeram efeito. 475 00:27:59,027 --> 00:28:01,162 � preciso que se complete no organismo. 476 00:28:01,163 --> 00:28:03,330 Vamos tomar um ar l� fora, sra. Donovan. 477 00:28:03,331 --> 00:28:07,103 - N�o posso deix�-la. - Sra. Donovan, pediu minha ajuda. 478 00:28:07,104 --> 00:28:09,670 Por favor, deixe-me fazer meu trabalho. 479 00:28:15,243 --> 00:28:18,044 - N�o posso perd�-la novamente. - Eu entendo. 480 00:28:18,369 --> 00:28:20,236 Ela vai ficar bem. 481 00:28:30,659 --> 00:28:33,626 Posso falar com ele, com Rusk? 482 00:28:34,188 --> 00:28:35,706 Espero que sim. 483 00:28:35,707 --> 00:28:38,945 Talvez seja a �nica forma de persuadi-lo a sair. 484 00:28:42,471 --> 00:28:44,805 Meu nome � Olivia. Sabe o seu nome? 485 00:28:46,175 --> 00:28:49,180 Algu�m o machucou e quero descobrir quem foi. 486 00:28:49,181 --> 00:28:50,644 Me solte! 487 00:28:50,712 --> 00:28:53,581 Andrew, quem o matou? Quem fez isso? 488 00:29:04,426 --> 00:29:06,360 Liguei pra minha esposa. 489 00:29:06,428 --> 00:29:08,696 Disse a ela que ia pegar uma cerveja. 490 00:29:09,298 --> 00:29:11,914 Havia algu�m em meu carro. 491 00:29:13,202 --> 00:29:14,727 No banco de tr�s. 492 00:29:15,904 --> 00:29:18,797 E disse: "Encoste o carro!" 493 00:29:20,108 --> 00:29:22,009 "Saia!" 494 00:29:22,577 --> 00:29:24,633 "Ande!" 495 00:29:25,313 --> 00:29:27,281 "Eu disse pra andar!" 496 00:29:27,349 --> 00:29:30,751 "Ajoelhe-se!" 497 00:29:30,819 --> 00:29:33,700 "N�o vou sair assim." 498 00:29:34,556 --> 00:29:36,757 Me solte! 499 00:29:36,825 --> 00:29:38,459 Andrew. Andrew. 500 00:29:38,527 --> 00:29:40,862 Quem o matou? Me d� um nome. 501 00:29:45,886 --> 00:29:47,985 N�o sei o nome dele. 502 00:29:48,003 --> 00:29:49,637 S�... 503 00:29:49,704 --> 00:29:52,306 O sangue dele. 504 00:29:55,510 --> 00:29:57,745 Seu bra�o esquerdo. 505 00:29:57,813 --> 00:29:59,213 Walter. Walter. 506 00:30:00,715 --> 00:30:03,084 Peter, interrompa as gotas. 507 00:30:03,152 --> 00:30:05,065 Vou ligar para os hospitais locais, 508 00:30:05,066 --> 00:30:08,155 e ver se algu�m deu entrada com les�es no bra�o esquerdo. 509 00:30:22,737 --> 00:30:24,087 Peter. 510 00:30:26,041 --> 00:30:28,309 Ela est� voltando. 511 00:30:32,481 --> 00:30:33,937 Funcionou? 512 00:30:34,883 --> 00:30:36,584 - Ele j� se foi? - J�. 513 00:30:36,585 --> 00:30:38,219 � ela. 514 00:30:38,587 --> 00:30:40,124 Vamos tir�-la disto. 515 00:30:40,125 --> 00:30:41,722 Dunham. 516 00:30:41,723 --> 00:30:43,357 Encontramos. 517 00:30:43,358 --> 00:30:44,959 Jake Selleg, 36 anos. 518 00:30:45,026 --> 00:30:47,962 Foi at� Roxbury tr�s noites atr�s. 519 00:30:48,029 --> 00:30:49,663 Cortes no bra�o esquerdo. 520 00:30:49,731 --> 00:30:53,901 Liv, Jake Selleg tamb�m foi da Marinha. 521 00:30:53,902 --> 00:30:55,937 Ele treinou com a equipe Seal 6. 522 00:30:55,938 --> 00:30:57,903 Especializados contra terrorismo. 523 00:30:57,904 --> 00:31:00,140 N�o pode ser coincid�ncia. Ele � daqui? 524 00:31:00,208 --> 00:31:02,516 Trabalha em uma escola de boxe em Dorchester. 525 00:31:02,517 --> 00:31:04,499 Pode me passar o endere�o? 526 00:31:04,500 --> 00:31:06,647 - Mandando agora. - Encontro voc� l�. 527 00:31:06,648 --> 00:31:08,249 J� estou a caminho. 528 00:31:18,624 --> 00:31:19,994 Com licen�a. FBI. 529 00:31:19,995 --> 00:31:22,509 Sou a agente Dunham. Este � o agente Francis. 530 00:31:22,510 --> 00:31:24,523 Estamos procurando por Jake Selleg. 531 00:31:26,735 --> 00:31:28,202 Ei! Pare! 532 00:32:08,926 --> 00:32:10,811 Lisa! 533 00:32:12,013 --> 00:32:14,459 N�o h� necessidade de voc� ficar olhando... 534 00:32:14,460 --> 00:32:17,886 � ele. Rusk. 535 00:32:20,996 --> 00:32:23,057 Astrid est� voltando com sua m�e. 536 00:32:23,058 --> 00:32:26,160 Se Deus quiser, voc� deixar� tudo isso para tr�s... 537 00:32:26,161 --> 00:32:28,228 e voltar� ao normal logo. 538 00:32:29,134 --> 00:32:31,893 Posso beber alguma coisa, por favor? 539 00:32:31,894 --> 00:32:36,203 Claro. Acho que vai querer algo diferente de leite fresco. 540 00:32:36,271 --> 00:32:38,520 Est� bem. J� volto. 541 00:32:57,158 --> 00:33:00,727 Walter, bebeu o refrigerante todo outra vez? 542 00:33:02,497 --> 00:33:04,165 O que foi? 543 00:33:05,312 --> 00:33:07,508 A varredura do c�rebro da Lisa. 544 00:33:08,136 --> 00:33:10,292 Acho que ela ainda est� dormindo. 545 00:33:10,439 --> 00:33:12,948 Talvez devesse dar uma olhada no laborat�rio. 546 00:33:12,949 --> 00:33:14,541 As ondas cerebrais dela... 547 00:33:14,609 --> 00:33:17,244 Parece que seus sinais ainda est�o mascarados 548 00:33:17,245 --> 00:33:19,513 pelo padr�o dominante de Rusk. 549 00:33:21,416 --> 00:33:23,383 Rusk ainda est� no controle. 550 00:33:28,489 --> 00:33:29,839 Lisa. 551 00:33:33,228 --> 00:33:34,925 Onde ela est�? 552 00:33:36,598 --> 00:33:38,131 Onde est� minha filha? 553 00:33:43,851 --> 00:33:46,928 � uma bala que extra�mos da cabe�a de Andrew Rusk. 554 00:33:47,966 --> 00:33:50,790 Agora mesmo, a bal�stica est� comparando... 555 00:33:50,791 --> 00:33:53,292 com a 9 mm que encontramos no seu apartamento. 556 00:33:53,293 --> 00:33:55,066 Acho que a Marinha foi infeliz 557 00:33:55,067 --> 00:33:57,763 ao trein�-lo a fazer a limpeza ap�s o trabalho. 558 00:33:59,311 --> 00:34:02,558 Quem mandou voc� matar Andrew Rusk? 559 00:34:04,500 --> 00:34:08,449 Ele amea�ou a ir a p�blico sobre o que aconteceu no Gloucester? 560 00:34:08,450 --> 00:34:11,144 A Marinha mandou voc� matar Andrew Rusk? 561 00:34:12,646 --> 00:34:15,091 N�o sei do que voc�s est�o falando. 562 00:34:16,717 --> 00:34:19,891 Passei sete anos na Marinha e nunca matei ningu�m. 563 00:34:20,754 --> 00:34:23,156 Mas Andrew Rusk mereceu. 564 00:34:25,392 --> 00:34:27,622 O que quis dizer com "ele mereceu"? 565 00:34:27,623 --> 00:34:30,997 Pelo que aquele bastardo fez � esposa. 566 00:34:38,338 --> 00:34:41,694 A esposa de Rusk. O que isso tem a ver com ela? 567 00:34:42,386 --> 00:34:44,744 Frequento o bar onde ela trabalha. 568 00:34:44,745 --> 00:34:46,479 Ela me contou sobre Andy. 569 00:34:47,472 --> 00:34:49,462 Como ele batia nela. 570 00:34:49,917 --> 00:34:52,951 Um dia ela apareceu com o bra�o quebrado. 571 00:34:54,488 --> 00:34:56,707 Ela n�o estava mais suportando. 572 00:34:57,658 --> 00:34:59,898 Ningu�m merece viver dessa forma. 573 00:34:59,933 --> 00:35:02,928 Teresa Rusk o contratou para matar o marido? 574 00:35:06,466 --> 00:35:10,039 L� no p�tio ele perguntava "por que eu?" 575 00:35:13,640 --> 00:35:15,741 Puxei o gatilho, 576 00:35:15,809 --> 00:35:18,845 mas disse a ele que era Teresa 577 00:35:18,846 --> 00:35:20,992 que o estava mandando para o inferno. 578 00:35:21,205 --> 00:35:22,982 Disse isso ao Rusk? 579 00:35:23,050 --> 00:35:25,952 Antes de mat�-lo, disse que a esposa o contratou? 580 00:35:29,122 --> 00:35:30,756 Sim, senhora. 581 00:35:42,536 --> 00:35:44,491 Por que Rusk n�o nos contou isso? 582 00:35:44,492 --> 00:35:46,005 Ele nos contou tudo. 583 00:35:46,006 --> 00:35:48,407 Por que n�o isso? 584 00:35:48,475 --> 00:35:49,825 Dunham. 585 00:35:49,843 --> 00:35:53,325 Olivia, Rusk est� controlando Lisa e ela se foi. 586 00:35:54,548 --> 00:35:56,632 Acho que sei onde ele est� indo. 587 00:35:56,633 --> 00:36:00,088 A esposa o mandou mat�-lo. Acho que est� indo se vingar. 588 00:36:08,095 --> 00:36:10,383 Que diabos est� fazendo na minha casa? 589 00:36:10,384 --> 00:36:12,765 Maya svyozdichka. 590 00:36:13,418 --> 00:36:15,602 O que voc� falou? 591 00:36:17,504 --> 00:36:19,826 Como sabia que me chamam dessa forma? 592 00:36:21,508 --> 00:36:23,609 Voc� � aquela garota. 593 00:36:23,610 --> 00:36:26,879 Saia j� daqui. Eu tenho uma arma. 594 00:36:26,880 --> 00:36:31,250 L� em cima. Num cofre. 595 00:36:31,995 --> 00:36:33,390 Esta arma... 596 00:36:33,391 --> 00:36:37,485 que lhe dei do trabalho. 597 00:36:37,486 --> 00:36:39,759 Como voc�... 598 00:36:39,826 --> 00:36:42,161 N�o entendo... 599 00:36:42,229 --> 00:36:45,164 Bem, nem eu. 600 00:36:45,232 --> 00:36:47,667 Mas estou tendo uma segunda chance. 601 00:36:47,734 --> 00:36:50,670 E n�o vou desperdi��-la nem a pau. 602 00:36:51,193 --> 00:36:53,072 De joelhos! 603 00:36:53,140 --> 00:36:54,840 Est� bem. Est� bem. 604 00:37:02,783 --> 00:37:04,350 N�o fa�a isso! 605 00:37:04,418 --> 00:37:05,768 Por favor! 606 00:37:05,819 --> 00:37:07,420 Voc� me matou. 607 00:37:07,421 --> 00:37:08,988 Me abateu feito um c�o. 608 00:37:08,989 --> 00:37:11,123 Quero ouvi-la dizer. 609 00:37:11,124 --> 00:37:13,893 N�o matei voc�. N�o sei do que est� falando! 610 00:37:13,960 --> 00:37:17,184 Esta � a vantagem de estar com uma pessoa por 20 anos. 611 00:37:17,185 --> 00:37:20,366 Sabe-se quando e como ela mente. 612 00:37:20,434 --> 00:37:23,102 Admita o que voc� fez. 613 00:37:23,820 --> 00:37:25,182 N�o! 614 00:37:29,060 --> 00:37:32,247 - Sou eu. Onde voc� est�? - A 5 minutos do local. E voc�? 615 00:37:32,248 --> 00:37:33,661 Estou encostando. 616 00:37:39,753 --> 00:37:41,954 Por favor, n�o fa�a isso. 617 00:37:42,022 --> 00:37:43,556 Por favor! 618 00:37:43,623 --> 00:37:45,739 Admita que mandou me matar. 619 00:37:45,740 --> 00:37:48,012 N�o quer morrer com a consci�ncia limpa? 620 00:37:48,013 --> 00:37:49,685 Por favor! N�o! 621 00:37:49,720 --> 00:37:51,190 Pare! 622 00:37:55,782 --> 00:37:57,136 N�o fa�a isso. 623 00:37:57,137 --> 00:37:59,814 Vou dar uma chance de voc� ir embora. 624 00:37:59,815 --> 00:38:01,841 Ou sa�remos todos juntos. 625 00:38:01,842 --> 00:38:03,666 Sabe que n�o posso fazer isso. 626 00:38:03,867 --> 00:38:06,163 Est� cometendo um engano. 627 00:38:16,028 --> 00:38:17,582 N�o tem de fazer isso. 628 00:38:17,583 --> 00:38:21,699 J� falei para voc� ir embora. N�o vou falar novamente. 629 00:38:28,741 --> 00:38:30,341 Eu entendo. 630 00:38:30,609 --> 00:38:32,877 O que me disse no laborat�rio... 631 00:38:34,341 --> 00:38:38,583 Quando estava na escola, Lisa, eu tamb�m era diferente. 632 00:38:38,651 --> 00:38:41,797 Estava sempre doente. N�o tinha amigos de verdade. 633 00:38:41,798 --> 00:38:43,322 Do que diabos est� falando? 634 00:38:43,323 --> 00:38:46,257 Estou dizendo que a entendo, Lisa. 635 00:38:46,258 --> 00:38:47,759 Pare de me chamar de Lisa. 636 00:38:47,760 --> 00:38:50,328 Sei como � se sentir diferente o tempo todo. 637 00:38:50,329 --> 00:38:52,525 - Vou contar at� um! - Lisa, escute-me. 638 00:38:52,526 --> 00:38:56,157 Est� tendo uma segunda chance, mas ter� de lutar por ela. 639 00:38:58,871 --> 00:39:00,419 Um! 640 00:39:13,486 --> 00:39:15,571 - Peter. - Sim? 641 00:39:16,522 --> 00:39:18,256 O que aconteceu? 642 00:39:18,424 --> 00:39:21,629 Vou te contar tudo, mas n�o agora, t�? 643 00:39:22,361 --> 00:39:24,462 Por ora, precisa descansar. 644 00:39:26,532 --> 00:39:28,867 V�o lev�-la ao hospital e examin�-la... 645 00:39:28,868 --> 00:39:30,414 para ver se est� tudo bem. 646 00:39:30,415 --> 00:39:32,955 E depois a trar�o de volta ao laborat�rio. 647 00:39:32,956 --> 00:39:35,500 - Nos encontraremos l�. - Certo. 648 00:39:39,078 --> 00:39:42,447 Como soube que iria dar certo, que conseguiria atingi-la? 649 00:39:42,448 --> 00:39:44,498 Livro de filosofia tibetana do Walter. 650 00:39:44,499 --> 00:39:47,051 "O �ntimo da consci�ncia est� sempre presente. 651 00:39:47,052 --> 00:39:49,420 Jamais deixa o corpo, mesmo ap�s a morte." 652 00:39:49,421 --> 00:39:51,556 Voc� tem uma milhagem e tanto. 653 00:39:52,525 --> 00:39:55,100 Em outras palavras, rezei uma Ave Maria. 654 00:39:57,830 --> 00:40:01,032 Perfeitamente normal. 655 00:40:01,100 --> 00:40:04,269 A consci�ncia singular da Lisa. 656 00:40:04,270 --> 00:40:07,639 - Ent�o quer dizer que ele se foi. - Acredito que sim. 657 00:40:10,476 --> 00:40:12,811 Diria que o sr. Rusk ficou preso aqui... 658 00:40:12,812 --> 00:40:15,456 para lidar com neg�cios n�o resolvidos. 659 00:40:15,457 --> 00:40:21,252 Quando resolveu, Lisa ficou livre para finalmente expuls�-lo. 660 00:40:21,320 --> 00:40:23,655 Como podemos ter certeza? 661 00:40:28,561 --> 00:40:33,598 Nisi credideritis, non intelligentis. 662 00:40:33,666 --> 00:40:35,400 N�o entendo. 663 00:40:35,467 --> 00:40:39,404 � latim. Isa�as 7:9. 664 00:40:40,277 --> 00:40:46,244 "A n�o ser que acredite, n�o ir� compreender." 665 00:40:49,114 --> 00:40:54,319 Mesmo sendo cientista, algumas vezes tenho de ter f�. 666 00:40:56,622 --> 00:40:59,057 Que Deus o proteja, dr. Bishop. 667 00:41:03,562 --> 00:41:05,396 E a senhora tamb�m. 668 00:41:06,799 --> 00:41:10,802 Vamos, Lisa. Hora de ir para casa. 669 00:41:10,869 --> 00:41:13,137 - Est� tudo pronto, querida? - Est�. 670 00:41:29,121 --> 00:41:30,588 Certo. 671 00:41:30,656 --> 00:41:32,090 Cuide-se. 672 00:41:39,499 --> 00:41:41,563 Obrigada novamente, agente Dunham. 673 00:41:41,564 --> 00:41:43,635 � Olivia. E n�o foi nada. 674 00:41:43,702 --> 00:41:46,104 Obrigada. 675 00:41:46,171 --> 00:41:47,705 Tchau. 676 00:41:47,706 --> 00:41:49,307 Completo 18 anos em um ano. 677 00:41:49,308 --> 00:41:51,442 N�o demore demais para tomar uma atitude. 678 00:41:59,918 --> 00:42:02,420 A Marinha negou, oficialmente, 679 00:42:02,455 --> 00:42:05,603 nosso pedido de investigar o U.S.S. Gloucester. 680 00:42:05,638 --> 00:42:07,625 Bem, � uma surpresa e tanto. 681 00:42:07,626 --> 00:42:10,426 Pensando melhor na tripula��o, eu n�o me preocuparia. 682 00:42:10,427 --> 00:42:13,197 Acredito que as aventuras p�s-morte do sr. Rusk 683 00:42:13,198 --> 00:42:16,367 se mostrar�o uma exce��o � regra. 684 00:42:16,435 --> 00:42:21,973 Se n�o for isso, ent�o teremos de entrar para o ramo do exorcismo. 685 00:42:22,041 --> 00:42:25,596 Fui s� eu ou voc� tamb�m percebeu algo diferente na voz dele? 686 00:42:25,597 --> 00:42:28,734 Por que eu mal posso esperar pra ver esse cara fora daqui. 687 00:42:38,691 --> 00:42:40,492 Passou direto na curva. 688 00:42:57,443 --> 00:42:59,837 N�o estou sentindo pulsa��o neste cara. 689 00:43:08,620 --> 00:43:11,022 Maya svyozdichka. 690 00:43:11,090 --> 00:43:12,547 O que ele disse? 691 00:43:12,548 --> 00:43:14,852 Acho que est� falando em russo. 692 00:43:15,623 --> 00:43:17,941 Ressincronia por afonsopm 52170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.