Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,185 --> 00:03:12,696
You sure we can do it?
2
00:03:12,697 --> 00:03:13,781
Maybe.
3
00:03:14,699 --> 00:03:16,325
No one's ever come back.
4
00:03:17,451 --> 00:03:18,786
Well, that's business.
5
00:03:19,495 --> 00:03:20,871
Do you want to go back?
6
00:03:22,123 --> 00:03:23,124
You do.
7
00:03:26,002 --> 00:03:27,336
Let's go.
8
00:03:30,548 --> 00:03:32,174
Don't you even care about your sister?
9
00:03:38,806 --> 00:03:39,890
Take it or leave it.
10
00:03:39,974 --> 00:03:41,734
It's all I have.
If you want it, just say so.
11
00:03:41,809 --> 00:03:43,311
My last price.
12
00:03:43,352 --> 00:03:45,354
- And this?
- Your money's no good.
13
00:03:45,438 --> 00:03:46,981
I know.
14
00:03:48,858 --> 00:03:50,526
Cheese! White cheese!
15
00:03:50,610 --> 00:03:52,028
You're cheating me.
16
00:03:53,613 --> 00:03:56,073
- Come on!
- Sure. Maybe.
17
00:03:58,743 --> 00:04:01,454
Leather shoes! Real leather!
18
00:04:08,210 --> 00:04:10,838
Soap, shampoo, on the other side.
19
00:04:16,844 --> 00:04:18,346
All right, move!
20
00:04:20,431 --> 00:04:22,975
- Here. Try that.
- Come on. Do you want it?
21
00:04:29,440 --> 00:04:30,733
Quick! Come on! Let's move it!
22
00:04:45,247 --> 00:04:46,415
Let's run for it.
23
00:04:50,878 --> 00:04:52,463
Let's get out of here.
24
00:05:03,432 --> 00:05:05,232
All right, tie them up.
Let's get out of here.
25
00:05:05,267 --> 00:05:06,435
You hear me? Move!
26
00:05:07,353 --> 00:05:08,354
Two.
27
00:05:43,931 --> 00:05:45,057
I'll get 'em.
28
00:06:43,115 --> 00:06:46,035
She! She!
29
00:07:33,290 --> 00:07:34,834
Hey, keep away.
30
00:08:33,851 --> 00:08:34,852
Stop!
31
00:08:37,062 --> 00:08:38,272
Stop!
32
00:08:38,355 --> 00:08:39,356
Hey, stop!
33
00:08:40,232 --> 00:08:41,358
Move!
34
00:08:52,161 --> 00:08:53,162
Come on!
35
00:09:25,778 --> 00:09:27,196
How much is this?
36
00:09:27,279 --> 00:09:29,031
Whatever you got, stranger.
37
00:09:51,762 --> 00:09:53,013
Come on in.
38
00:09:57,184 --> 00:09:59,269
It's a nice place, right?
39
00:10:00,145 --> 00:10:01,480
We”, have a seat.
40
00:10:04,942 --> 00:10:07,361
You... you must be very hungry.
41
00:10:07,444 --> 00:10:09,405
Damn right. Very hungry.
42
00:10:11,240 --> 00:10:12,950
- Where you from?
- The other side.
43
00:10:13,033 --> 00:10:14,201
Really?
44
00:10:17,121 --> 00:10:18,789
It's great, huh? It's really good.
45
00:10:19,415 --> 00:10:21,125
- Good.
- You're a good cook.
46
00:10:21,542 --> 00:10:22,835
Thank you.
47
00:10:28,465 --> 00:10:29,883
And you? You don't like the food?
48
00:10:30,759 --> 00:10:32,428
- What?
- The food.
49
00:10:36,598 --> 00:10:37,683
It's good.
50
00:10:38,308 --> 00:10:39,560
Very good.
51
00:10:40,477 --> 00:10:42,604
- Who's the law around here?
- Why?
52
00:10:42,688 --> 00:10:44,940
- We ran into a problem on our way here.
- Really?
53
00:10:45,024 --> 00:10:47,151
Our law is she, the goddess.
54
00:10:47,860 --> 00:10:48,861
Who's your god?
55
00:10:48,944 --> 00:10:50,070
Our god?
56
00:10:50,988 --> 00:10:53,115
We don't have a god. We do business.
57
00:10:55,993 --> 00:10:57,578
What is it that you sell?
58
00:10:58,454 --> 00:10:59,705
Sell.
59
00:10:59,788 --> 00:11:00,873
What's wrong?
60
00:11:37,242 --> 00:11:38,952
Won't do you any good.
61
00:11:41,038 --> 00:11:42,498
Cut me loose.
62
00:11:43,457 --> 00:11:46,126
I can't. You're not trained yet.
63
00:11:46,543 --> 00:11:47,669
Trained?
64
00:11:49,338 --> 00:11:50,631
Where's Tom?
65
00:11:51,423 --> 00:11:52,424
Sold.
66
00:11:52,508 --> 00:11:53,801
Sold!
67
00:12:26,792 --> 00:12:29,461
- Get this one out.
- Hey, listen, I really am sorry...
68
00:12:29,545 --> 00:12:31,421
Speak only when spoken to.
69
00:12:33,841 --> 00:12:35,425
Look, I really am sorry.
70
00:12:40,389 --> 00:12:42,891
We were attacked, okay?
My sister was kidnapped...
71
00:12:42,975 --> 00:12:45,352
Have him walk the path tomorrow.
72
00:13:51,752 --> 00:13:53,545
Let him cross alone.
73
00:14:29,623 --> 00:14:31,083
So you're up?
74
00:14:31,124 --> 00:14:33,085
- Who are you?
- Your fairy godmother.
75
00:14:33,126 --> 00:14:35,337
So you survived the path of blood.
76
00:14:35,712 --> 00:14:37,798
You'll probably be seeking revenge now.
77
00:14:38,257 --> 00:14:39,466
I've gotta find my sister.
78
00:14:39,549 --> 00:14:43,011
Sister?
She would never harm a woman.
79
00:14:43,095 --> 00:14:46,098
It wasn't she. They were men.
80
00:14:46,223 --> 00:14:47,224
Not even nukes.
81
00:14:48,141 --> 00:14:50,227
Their leader was all dressed in black.
82
00:14:50,310 --> 00:14:52,729
You must mean the norks.
Well, they are awful too.
83
00:14:52,813 --> 00:14:56,358
But if they've got your sister,
well, you might as well forget about her.
84
00:14:56,441 --> 00:14:59,736
- Why?
- Because you'll never reach nork valley.
85
00:14:59,820 --> 00:15:03,323
But even if you do,
you'll never come out alive.
86
00:15:03,407 --> 00:15:06,118
You'll encounter there
the ultimate horror.
87
00:15:06,243 --> 00:15:10,038
- Do you know the way to nork valley?
- No, actually. I'm afraid I don't.
88
00:15:10,956 --> 00:15:15,252
I know some medicine, a little physics,
a smattering of philosophy.
89
00:15:15,294 --> 00:15:16,628
Nothing useful.
90
00:15:18,422 --> 00:15:20,048
Who would know the way?
91
00:15:20,132 --> 00:15:21,633
I don't.
92
00:15:21,717 --> 00:15:24,761
She. She the goddess.
93
00:15:24,845 --> 00:15:26,263
Only she knows the way.
94
00:16:20,108 --> 00:16:21,693
- Guess I'll just sit here...
- Tom.
95
00:16:22,402 --> 00:16:23,755
- I thought you were dead.
- Hardly.
96
00:16:23,779 --> 00:16:25,572
Come on. Keys are on the table.
Cut me loose.
97
00:16:27,199 --> 00:16:28,593
But you look kind of cute like that.
98
00:16:28,617 --> 00:16:30,952
Will you cut the jokes?
Cut me loose. Come on.
99
00:16:32,037 --> 00:16:33,330
Come on.
100
00:16:38,377 --> 00:16:39,419
Just put it down here.
101
00:16:41,088 --> 00:16:42,089
Let's go.
102
00:16:42,130 --> 00:16:44,591
Hey! What do you think you're doing?
103
00:16:46,259 --> 00:16:47,803
All right. Nice shot.
104
00:16:47,928 --> 00:16:49,971
She! She!
105
00:18:04,880 --> 00:18:06,298
You okay?
106
00:18:08,717 --> 00:18:10,635
I wish I could come with you.
107
00:18:10,719 --> 00:18:12,179
No, you don't.
108
00:18:13,180 --> 00:18:14,723
If I cross, walk the path.
109
00:18:14,806 --> 00:18:16,641
No way you'll cross.
110
00:21:51,856 --> 00:21:55,944
You are pure, goddess, body and soul.
111
00:21:56,569 --> 00:21:58,530
You may enter.
112
00:22:26,391 --> 00:22:30,437
You have passed through the cycle again,
goddess.
113
00:22:30,520 --> 00:22:32,689
But the prophesy still stands.
114
00:22:32,772 --> 00:22:35,817
A man will come to claim your heart.
115
00:22:35,900 --> 00:22:38,737
For him, you will break your vow.
116
00:22:38,820 --> 00:22:42,115
Through him, you will be destroyed.
117
00:22:44,284 --> 00:22:46,369
You are whole again.
118
00:22:54,794 --> 00:22:57,505
She! She!
119
00:23:26,451 --> 00:23:27,869
Shanda!
120
00:23:39,672 --> 00:23:40,673
Guard!
121
00:23:53,019 --> 00:23:55,021
- Which way?
- Which way?
122
00:23:56,397 --> 00:23:58,525
- Beats me.
- I said, which way?
123
00:24:02,904 --> 00:24:04,697
I gotta know which way to go.
124
00:24:07,575 --> 00:24:08,701
Come on.
125
00:24:41,818 --> 00:24:43,403
You are beautiful.
126
00:24:58,293 --> 00:24:59,711
What's wrong?
127
00:25:00,628 --> 00:25:02,380
Too skinny.
128
00:25:02,463 --> 00:25:04,299
I like 'em with more meat on 'em.
129
00:25:52,221 --> 00:25:53,556
T-T-Tom?
130
00:26:05,610 --> 00:26:08,196
- Long time, no see, goddess.
- Cut me loose, kram.
131
00:26:08,279 --> 00:26:11,032
Why? What did you ever do for us?
132
00:26:15,036 --> 00:26:16,371
Take 'em down.
133
00:26:19,874 --> 00:26:20,959
Her too.
134
00:26:50,446 --> 00:26:51,990
What's the big idea, kram?
135
00:26:52,073 --> 00:26:56,035
Now you'll certainly know what it's like
living in a tomb, my goddess.
136
00:26:56,119 --> 00:26:59,038
Turn me loose, kram.
I was counting on your help.
137
00:27:00,957 --> 00:27:04,127
That wasn't very smart of you,
was it, goddess?
138
00:27:04,460 --> 00:27:07,880
"Never trust a mutant."
That's your motto, isn't it?
139
00:27:08,423 --> 00:27:10,508
Look, we're neighbors.
140
00:27:10,591 --> 00:27:12,051
Sure, sure.
141
00:27:16,014 --> 00:27:18,182
When the sand runs out of here...
142
00:27:19,392 --> 00:27:21,352
I'll send you back to your castle.
143
00:27:27,942 --> 00:27:31,154
You two will die a horribly
painful death in their hands.
144
00:27:31,237 --> 00:27:33,364
They are experts on pain.
145
00:27:36,159 --> 00:27:38,411
Cute. Real cute.
146
00:27:41,164 --> 00:27:43,458
Kram, let me go! Let me go!
147
00:27:47,378 --> 00:27:49,255
I'll kill you, kram!
148
00:28:59,659 --> 00:29:01,285
This is no good!
149
00:29:01,661 --> 00:29:03,371
Keep on pushing!
150
00:29:05,790 --> 00:29:07,250
What are you doing?
151
00:29:24,225 --> 00:29:25,560
Oh, shit!
152
00:31:13,834 --> 00:31:15,086
Are you okay?
153
00:31:23,427 --> 00:31:25,429
- I brought you some clothes.
- Good.
154
00:31:26,013 --> 00:31:27,473
No hard feelings, huh?
155
00:31:27,932 --> 00:31:29,725
- Shut up, nuke!
- Hey, careful with my arms.
156
00:31:29,809 --> 00:31:31,519
They tend to fall off.
157
00:31:31,602 --> 00:31:33,562
What do you want me to do with him?
158
00:31:33,646 --> 00:31:35,273
Turn him loose.
159
00:31:40,695 --> 00:31:42,154
Get in there.
160
00:31:43,447 --> 00:31:45,157
I told you to watch the arm.
161
00:32:13,686 --> 00:32:14,979
Bring me those two men.
162
00:32:15,896 --> 00:32:19,066
Do you wanna kill 'em here?
Don't you want a public execution?
163
00:32:19,150 --> 00:32:20,609
Just get 'em.
164
00:32:38,753 --> 00:32:40,004
Nork valley is that way.
165
00:32:40,880 --> 00:32:42,882
But you'll never make it there alive.
166
00:32:43,007 --> 00:32:44,008
Untie them.
167
00:32:44,633 --> 00:32:46,886
- What?
- Now.
168
00:32:53,934 --> 00:32:55,353
Let's get outta here.
169
00:33:01,400 --> 00:33:02,401
Come on.
170
00:33:02,943 --> 00:33:05,488
I'm curious. You go back with the guard.
171
00:33:06,030 --> 00:33:07,615
No way. I'm coming with you.
172
00:33:08,616 --> 00:33:10,076
Suit yourself.
173
00:33:54,370 --> 00:33:55,704
Damn it.
174
00:34:06,966 --> 00:34:08,259
What's the hurry?
175
00:34:28,195 --> 00:34:31,157
Thought about doing some new dates again.
176
00:34:31,198 --> 00:34:33,409
Hey, that'd be super.
177
00:34:34,160 --> 00:34:37,121
"Had I the heavens' embroidered cloths,
178
00:34:37,163 --> 00:34:39,457
inwrought with golden and silver light,
179
00:34:39,540 --> 00:34:42,418
the blue, the dim, the dark cloths
180
00:34:42,501 --> 00:34:45,754
of night, of light, and the half-light,
181
00:34:46,297 --> 00:34:48,674
I would spread the cloths under your feet.
182
00:34:48,757 --> 00:34:52,511
But I, being poor, have only my dreams.
183
00:34:53,012 --> 00:34:55,681
I have spread my dreams under your feet.
184
00:34:56,307 --> 00:35:00,186
Tread softly
because you tread on my dreams."
185
00:35:07,818 --> 00:35:09,320
What is this place, a funny farm?
186
00:35:50,361 --> 00:35:53,656
Friends, we have some visitors.
187
00:35:55,366 --> 00:35:57,493
Welcome, plainclothes.
188
00:35:57,576 --> 00:35:59,912
This is a delightful surprise.
189
00:36:00,496 --> 00:36:01,789
We need some directions.
190
00:36:02,122 --> 00:36:04,708
Oh, come, come.
You can't be leaving us already, can you?
191
00:36:05,709 --> 00:36:06,919
How do we get to nork valley?
192
00:36:07,002 --> 00:36:09,797
We insist you stay
at least one night with us.
193
00:36:09,880 --> 00:36:11,840
We serve wonderful food, don't we?
194
00:36:11,924 --> 00:36:13,425
We sure do.
195
00:36:13,509 --> 00:36:15,886
This is a wonderful garb.
What is it made of?
196
00:36:18,681 --> 00:36:20,474
- Okay, we'll spend the night.
- Wonderful.
197
00:36:20,558 --> 00:36:23,978
You'll have to get changed for dinner.
We do like to dress formally after dark.
198
00:36:35,990 --> 00:36:37,157
Whoa.
199
00:36:49,336 --> 00:36:52,006
Not sure about the company,
but the food is good.
200
00:37:03,809 --> 00:37:05,644
- Oh, yeah?
- How do you like it?
201
00:37:05,728 --> 00:37:08,522
- Well done.
- I'd like mine very rare.
202
00:37:10,899 --> 00:37:12,943
Hey, Reggie, you want some grapes?
203
00:37:13,027 --> 00:37:14,737
They're really good.
204
00:37:16,280 --> 00:37:18,365
Okay, I'll go get them for you.
205
00:37:21,660 --> 00:37:23,203
Finally.
206
00:37:28,334 --> 00:37:29,918
Place is wonderful.
207
00:37:30,002 --> 00:37:31,420
Civilized.
208
00:37:32,212 --> 00:37:36,216
This is what the world used to be like,
before the cancellation.
209
00:37:36,300 --> 00:37:40,512
My parents told me all about it
in great detail before they died.
210
00:37:41,639 --> 00:37:43,223
The old world.
211
00:37:44,350 --> 00:37:45,893
The world is fine with me.
212
00:37:46,769 --> 00:37:47,978
This place is great.
213
00:37:49,563 --> 00:37:50,981
Help yourself.
214
00:38:21,553 --> 00:38:22,888
What is this?
215
00:38:32,398 --> 00:38:33,941
Yeah. Yeah.
216
00:38:35,025 --> 00:38:37,277
- Okay!
- Would you like to dance?
217
00:38:37,403 --> 00:38:38,779
No, I don't think so.
218
00:38:39,154 --> 00:38:43,450
It's a wonderful old world custom, dance.
You should try it. More meat.
219
00:38:45,369 --> 00:38:46,578
No.
220
00:38:51,375 --> 00:38:52,668
What's wrong?
221
00:39:01,510 --> 00:39:02,845
Hey. Hey.
222
00:39:04,096 --> 00:39:06,765
Your friend seems
slightly overenthusiastic.
223
00:39:07,182 --> 00:39:08,726
My friend's an asshole.
224
00:42:03,358 --> 00:42:04,484
Tom!
225
00:42:53,450 --> 00:42:54,701
Get it off!
226
00:42:54,785 --> 00:42:57,579
- Are you hurt?
- I'm okay.
227
00:43:02,542 --> 00:43:03,961
What was that?
228
00:43:11,051 --> 00:43:14,179
- Do you mind keeping some distance?
- Want me to sit on the horse's ass?
229
00:43:14,262 --> 00:43:16,056
You can walk for all I care.
230
00:43:34,533 --> 00:43:36,868
- What is this place?
- I don't know.
231
00:43:36,952 --> 00:43:38,662
I never traveled this far.
232
00:43:39,746 --> 00:43:42,624
- Must be terribly uncomfortable.
- Are you scared?
233
00:43:42,708 --> 00:43:44,334
Not with you around to protect me.
234
00:44:04,021 --> 00:44:05,105
Seize them!
235
00:44:09,401 --> 00:44:11,278
Let's get outta here!
236
00:44:27,085 --> 00:44:28,211
Enough.
237
00:44:29,087 --> 00:44:32,549
There'll be no violence in the hall
of godan, the one and only man-god.
238
00:44:32,632 --> 00:44:33,633
Bow.
239
00:44:38,138 --> 00:44:39,514
Bow to godan!
240
00:44:39,598 --> 00:44:41,558
Forget it. I bow to no one.
241
00:44:41,641 --> 00:44:44,770
This is sacrilege, girl. Cross for less.
242
00:44:44,853 --> 00:44:47,564
I don't care. I will not bow.
243
00:44:54,279 --> 00:44:55,572
- Kill them!
- Stop!
244
00:45:03,246 --> 00:45:04,456
Who are you?
245
00:45:05,373 --> 00:45:07,542
I am she, goddess of the eurich.
246
00:45:09,419 --> 00:45:12,589
You are nothing. Goddess of nothing.
247
00:45:13,548 --> 00:45:15,300
How dare you!
248
00:45:17,803 --> 00:45:19,054
Put me down!
249
00:45:21,389 --> 00:45:24,392
Put me down! Put me down!
250
00:45:26,311 --> 00:45:27,354
Let me go!
251
00:45:29,481 --> 00:45:30,565
Let me go!
252
00:45:31,650 --> 00:45:33,568
Will you cut it out?
253
00:45:33,652 --> 00:45:35,320
Let me go!
254
00:45:35,403 --> 00:45:38,406
Put me down! Let me down now!
255
00:45:41,785 --> 00:45:42,869
Are you her followers?
256
00:45:43,203 --> 00:45:45,705
Oh, no. No, no. We hardly even know her.
257
00:45:46,331 --> 00:45:48,542
I mean, we just got picked up.
They gave us a ride.
258
00:45:48,625 --> 00:45:51,795
Do you believe in the one god,
the only god, godan?
259
00:45:51,837 --> 00:45:53,380
Yeah, sure.
260
00:45:53,463 --> 00:45:55,841
Listen, we're pilgrims. Right?
261
00:45:55,924 --> 00:45:59,010
We came from afar to pay homage
to the great god godan.
262
00:45:59,094 --> 00:46:00,262
Right?
263
00:46:01,388 --> 00:46:02,430
Right?
264
00:46:03,807 --> 00:46:05,142
Right?
265
00:46:05,225 --> 00:46:06,226
Yeah, sure.
266
00:46:07,352 --> 00:46:11,231
Good. Put them up for tonight, and send
them away tomorrow with my gospel.
267
00:46:13,900 --> 00:46:15,193
Those two...
268
00:46:16,486 --> 00:46:18,405
I'd like to introduce you to pain.
269
00:46:18,697 --> 00:46:22,117
Nothing teaches you about
mortal limitations like pain.
270
00:46:39,926 --> 00:46:42,637
Blessed be the man who knows his element.
271
00:46:43,430 --> 00:46:46,057
Blessed be the man who knows his master.
272
00:46:46,892 --> 00:46:48,685
You stink, traitors!
273
00:46:48,768 --> 00:46:50,478
Yeah, sure. Have fun.
274
00:47:15,670 --> 00:47:18,757
No, don't burn her! Burn me instead.
275
00:47:19,257 --> 00:47:22,886
Don't worry, child. Your turn will come.
276
00:47:41,821 --> 00:47:43,448
Scream, mortal.
277
00:47:43,531 --> 00:47:46,493
You're weak, feel the pain.
278
00:48:03,218 --> 00:48:04,928
No! No!
279
00:48:32,956 --> 00:48:34,165
Eva.
280
00:48:48,638 --> 00:48:50,307
She's a unique mortal.
281
00:48:51,766 --> 00:48:54,436
Bring her to my chambers.
I wish to study her spirit.
282
00:48:55,562 --> 00:48:57,856
I'm not sure that's a very good idea.
283
00:48:59,149 --> 00:49:00,984
Are you questioning me?
284
00:49:01,067 --> 00:49:02,152
No.
285
00:49:02,193 --> 00:49:03,611
Are you doubting me?
286
00:49:05,363 --> 00:49:07,657
- No.
- Then do it now.
287
00:49:19,169 --> 00:49:20,170
Untie her.
288
00:49:41,733 --> 00:49:44,027
No! No!
289
00:50:15,934 --> 00:50:17,102
Eat.
290
00:51:20,039 --> 00:51:21,207
No.
291
00:51:22,584 --> 00:51:23,918
No. No!
292
00:52:15,678 --> 00:52:18,056
Excuse me. Could I have that apple?
293
00:53:07,897 --> 00:53:09,107
Hey, what...?
294
00:53:10,275 --> 00:53:11,276
Impostors!
295
00:54:35,860 --> 00:54:37,570
Hey, where's she?
296
00:54:37,904 --> 00:54:39,739
They took her to godan's chambers.
297
00:54:40,740 --> 00:54:41,908
You okay?
298
00:54:43,117 --> 00:54:45,620
You look taller or longer or something.
299
00:54:51,751 --> 00:54:54,128
- Where's godan's room?
- No idea.
300
00:54:54,253 --> 00:54:56,130
I'll take you to godan.
301
00:54:56,839 --> 00:54:58,007
I will.
302
00:55:38,381 --> 00:55:41,061
- Godan asked for the second girl as well.
- I wasn't told about it.
303
00:55:41,092 --> 00:55:43,052
Well, I was. Open the door.
304
00:55:47,056 --> 00:55:48,391
It's locked.
305
00:55:48,474 --> 00:55:49,892
Step back.
306
00:56:06,451 --> 00:56:08,369
Don't take another step,
or I'll break her arm.
307
00:56:13,458 --> 00:56:14,834
I wouldn't do that.
308
00:56:14,917 --> 00:56:16,210
Guards! Guards!
309
00:56:19,130 --> 00:56:20,590
Maybe you were right.
310
00:56:22,467 --> 00:56:24,385
They must be crossed immediately.
311
00:56:25,678 --> 00:56:26,846
What about her?
312
00:56:27,305 --> 00:56:29,182
She is still useful.
313
00:56:29,807 --> 00:56:34,771
She'll serve well as we teach her people
a lesson in monotheism.
314
00:56:35,521 --> 00:56:37,607
Your people will be mine, goddess.
315
00:56:45,364 --> 00:56:46,365
I get your point.
316
00:56:49,076 --> 00:56:50,203
Get rid of these three.
317
00:56:50,828 --> 00:56:51,871
What about her?
318
00:56:52,830 --> 00:56:54,665
I said three.
319
00:57:06,385 --> 00:57:08,221
Am your god!
320
00:57:09,680 --> 00:57:12,642
We believed in you!
321
00:57:13,893 --> 00:57:16,145
For that, you betrayed us!
322
00:57:20,024 --> 00:57:21,651
Am godan...
323
00:57:24,028 --> 00:57:25,404
Man...
324
00:57:26,948 --> 00:57:28,241
God.
325
00:57:29,242 --> 00:57:31,577
You're a man!
326
00:57:32,203 --> 00:57:35,289
And you're dying!
327
00:58:27,008 --> 00:58:29,427
I mastered your god. Accept me.
328
00:58:31,262 --> 00:58:32,388
Now!
329
00:59:06,505 --> 00:59:08,049
Suckers.
330
00:59:36,077 --> 00:59:37,912
Don't you think we've gone far enough?
331
00:59:37,995 --> 00:59:39,755
All they had to do
was go through the forest.
332
00:59:39,830 --> 00:59:42,667
No one ever walked out
of this forest alive.
333
00:59:47,380 --> 00:59:48,589
Then why are we here?
334
00:59:48,673 --> 00:59:51,008
Because that's the way it has to be.
335
00:59:52,468 --> 00:59:53,844
You're not making any sense.
336
00:59:53,928 --> 00:59:57,181
Shanda, this has nothing to do with sense.
337
01:00:19,078 --> 01:00:20,454
You need this?
338
01:00:21,539 --> 01:00:23,499
Not from you, I don't.
339
01:00:42,810 --> 01:00:44,020
What's wrong?
340
01:00:45,271 --> 01:00:46,522
I don't know...
341
01:00:48,441 --> 01:00:49,942
But something is.
342
01:00:53,487 --> 01:00:54,739
You go on ahead.
343
01:01:08,878 --> 01:01:10,796
Yeah, I know what you mean.
344
01:01:22,558 --> 01:01:24,185
Hey, I...
345
01:02:06,769 --> 01:02:08,479
I got it. Help!
346
01:02:08,896 --> 01:02:10,147
I got it!
347
01:02:12,316 --> 01:02:13,651
I got it!
348
01:02:14,318 --> 01:02:16,529
Tom! Help!
349
01:02:16,612 --> 01:02:17,780
Help!
350
01:02:39,301 --> 01:02:40,678
Who are you?
351
01:02:40,803 --> 01:02:42,179
Who is your god?
352
01:02:42,263 --> 01:02:43,806
Are you male or female?
353
01:02:43,889 --> 01:02:45,808
That we can find out in a second.
354
01:02:46,308 --> 01:02:47,393
Look.
355
01:03:04,702 --> 01:03:05,828
Come on! Run!
356
01:03:49,747 --> 01:03:51,582
- Come on!
- Let go.
357
01:05:08,158 --> 01:05:09,952
Thank you, my dear Rudolph.
358
01:05:10,828 --> 01:05:13,664
He will make a splendid addition
to our collection.
359
01:05:13,998 --> 01:05:15,457
Put him over there.
360
01:05:33,183 --> 01:05:35,060
You may go to sleep now, Rudolph.
361
01:05:35,144 --> 01:05:36,854
Our friends aren't going anywhere.
362
01:05:39,440 --> 01:05:40,441
Where's Tom?
363
01:05:40,733 --> 01:05:42,318
What did you do with Tom?
364
01:05:48,324 --> 01:05:52,995
Unless one of the sweet girls' name
is Tom, we have no Tom here.
365
01:05:59,293 --> 01:06:00,294
Naughty boy.
366
01:06:08,177 --> 01:06:09,428
What are you doing?
367
01:06:21,398 --> 01:06:23,317
What do you want with us, fat man?
368
01:06:24,068 --> 01:06:28,489
You are a superior specimen. I might try
some breeding experiments with you.
369
01:06:54,264 --> 01:06:55,724
I'm glad you're reasonable.
370
01:07:23,961 --> 01:07:27,506
- If you let me go, I'll reward you.
- There's nothing I really need, dumb girl.
371
01:07:27,881 --> 01:07:30,259
There is something you could use, rabel.
372
01:07:30,300 --> 01:07:32,970
Well, you know my name. I'm flattered.
373
01:07:33,095 --> 01:07:34,513
What is it that I need?
374
01:07:34,847 --> 01:07:36,181
The eu rich crystal.
375
01:07:36,265 --> 01:07:37,975
You can't! You're not allow...
376
01:07:39,101 --> 01:07:40,310
What do you say?
377
01:07:40,394 --> 01:07:42,521
The eu rich crystal.
378
01:07:42,604 --> 01:07:43,856
Only two of its kind.
379
01:07:44,148 --> 01:07:46,525
One of them is owned by erraton,
god of the norks.
380
01:07:46,608 --> 01:07:48,902
- The other belongs to...
- Me.
381
01:07:50,487 --> 01:07:52,406
I can send her to get it.
382
01:07:52,865 --> 01:07:54,324
This is an interesting proposal.
383
01:07:54,616 --> 01:07:56,743
Very well. Rudolph.
384
01:08:13,010 --> 01:08:16,722
Don't get any funny ideas,
or your goddess will cross immediately.
385
01:09:09,399 --> 01:09:10,817
What're you doing?
386
01:10:04,705 --> 01:10:05,956
He's waking up.
387
01:10:11,295 --> 01:10:12,296
Come on!
388
01:10:14,506 --> 01:10:15,549
Rudolph!
389
01:10:25,267 --> 01:10:26,643
It's coming out the drain.
390
01:10:43,201 --> 01:10:45,162
Let me out! Let me out!
391
01:10:46,330 --> 01:10:47,331
Help!
392
01:10:50,334 --> 01:10:51,710
How do we get out of here?
393
01:10:57,674 --> 01:10:59,176
How do we get out?
394
01:11:01,345 --> 01:11:03,347
We can open this. Open!
395
01:12:02,572 --> 01:12:04,574
You think this is bad, eh?
You think this is bad?
396
01:12:04,658 --> 01:12:06,284
You shoulda seen the unabridged version.
397
01:12:06,368 --> 01:12:09,048
And this is xenon's push into
the first pennant drive of the season.
398
01:12:09,079 --> 01:12:12,249
On the opening lineup,
it's xenon on first, on second xenon,
399
01:12:12,290 --> 01:12:13,917
and, of course, on third xenon.
400
01:12:14,000 --> 01:12:16,420
And let's not forget
last year's season favorite...
401
01:12:19,047 --> 01:12:20,132
Xenon.
402
01:12:24,136 --> 01:12:26,304
Where do you think you're going there,
boy?
403
01:12:26,388 --> 01:12:28,932
Say, that's a mighty big weapon
for a boy your size.
404
01:12:29,015 --> 01:12:31,393
You know,
I just love a boy with a big weapon.
405
01:12:31,435 --> 01:12:32,894
Who does your hair?
406
01:12:32,978 --> 01:12:36,398
I must insist.
May I see your passport, please?
407
01:12:37,023 --> 01:12:38,984
Are you carrying any fruits or vegetables?
408
01:12:39,067 --> 01:12:42,821
Any agricultural... products?
409
01:12:44,990 --> 01:12:46,324
This is highly irregular.
410
01:12:50,537 --> 01:12:52,914
Where do you think you're going there,
young boy?
411
01:12:56,334 --> 01:12:58,086
Put 'em up, put 'em up.
412
01:12:58,170 --> 01:12:59,981
What, you think you're tough?
Think you're a tough guy?
413
01:13:00,005 --> 01:13:02,090
Come on. You gotta be kidding.
414
01:13:02,174 --> 01:13:04,092
You can't come on.
415
01:13:04,176 --> 01:13:05,844
And you will not cross the bridge
416
01:13:05,927 --> 01:13:09,765
because you were not ordered
to cross the bridge!
417
01:13:09,848 --> 01:13:11,516
Is that very clear...
418
01:13:19,983 --> 01:13:21,485
Rise and shine.
419
01:13:26,364 --> 01:13:28,575
You dirty rat.
I'll get you for that, see?
420
01:13:28,658 --> 01:13:30,202
You killed my brother.
421
01:13:43,131 --> 01:13:44,132
Wow.
422
01:13:44,216 --> 01:13:45,926
All right! Yeah.
423
01:13:46,468 --> 01:13:47,844
Okay. Let's go.
424
01:13:47,928 --> 01:13:49,846
It promises to be quite a game
this afternoon.
425
01:13:52,641 --> 01:13:53,892
Don't be in such a hurry.
426
01:13:54,267 --> 01:13:56,019
Trying to cut out on us?
427
01:13:56,102 --> 01:13:58,230
That's a joke, son. I say, that's a joke.
428
01:13:59,606 --> 01:14:01,358
Hey, hey, hey.
429
01:14:05,153 --> 01:14:06,279
Have I ever seen,
430
01:14:06,404 --> 01:14:08,698
and I must say, I have never seen
431
01:14:08,782 --> 01:14:11,493
such an amazing display of...
432
01:14:13,662 --> 01:14:15,539
Got to be the rough guy, huh?
433
01:14:56,746 --> 01:14:58,373
Tom!
434
01:15:10,468 --> 01:15:12,137
Tom!
435
01:15:31,072 --> 01:15:34,868
Green acres is the place to be
436
01:15:34,951 --> 01:15:38,705
farm living is the life for me
437
01:15:38,788 --> 01:15:42,125
land spreading out so far and wide
438
01:15:42,208 --> 01:15:44,669
keep Manhattan
just give me that countryside
439
01:15:45,795 --> 01:15:49,090
New York is where I 'd rather stay
440
01:15:49,174 --> 01:15:52,302
I get allergic smelling hay
441
01:15:52,385 --> 01:15:55,639
I just adore a penthouse view
442
01:15:55,722 --> 01:15:58,266
darling, I love you
but give me park Avenue
443
01:16:00,560 --> 01:16:01,728
the chores
444
01:16:02,312 --> 01:16:03,647
the stores
445
01:16:04,189 --> 01:16:05,315
fresh air
446
01:16:05,398 --> 01:16:06,650
Times Square
447
01:16:07,025 --> 01:16:08,485
you are my wife
448
01:16:08,568 --> 01:16:10,070
good-bye, city life
449
01:16:10,612 --> 01:16:12,614
green acres, we are...
450
01:16:38,807 --> 01:16:41,559
I'm a yankee doodle dandy
451
01:16:41,643 --> 01:16:44,562
a yankee doodle, do or die
452
01:16:44,646 --> 01:16:46,314
a real life...
453
01:16:46,398 --> 01:16:47,625
Have you been standing here long?
454
01:16:47,649 --> 01:16:50,461
Are you wearing something under that,
or is that just a flea in my eyebrow?
455
01:16:50,485 --> 01:16:52,278
Don't tell me. Aquarius, right?
456
01:16:52,362 --> 01:16:53,905
I'm a gemini myself. That means I...
457
01:16:53,989 --> 01:16:55,657
Did you see anyone come through?
458
01:16:55,740 --> 01:16:57,325
Come through. Come through.
459
01:16:57,409 --> 01:16:59,889
A nice shiksa girl like yourself,
and you want to come through?
460
01:16:59,953 --> 01:17:01,847
What's the matter?
This one isn't good enough for you?
461
01:17:01,871 --> 01:17:04,374
You are a rogue and a ruffian, sir.
462
01:17:05,000 --> 01:17:07,043
And he goes down right away, eh?
463
01:17:07,127 --> 01:17:09,170
Say, sailor, new in town?
464
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
Oh, yes, beat me. Slice me.
465
01:17:11,089 --> 01:17:13,466
Show me I'm real.
466
01:17:13,550 --> 01:17:14,801
Halt!
467
01:17:15,760 --> 01:17:17,760
Turning yellow on me, are you, boy?
Turning yellow.
468
01:17:18,096 --> 01:17:21,266
Say, how about we get rid of this creep,
and you and I could go back to my bed?
469
01:17:21,349 --> 01:17:23,643
You know, I got these buildings...
470
01:17:23,727 --> 01:17:25,895
And you call yourself a soldier?
471
01:17:26,312 --> 01:17:28,398
I killed more men in...
472
01:17:30,108 --> 01:17:31,443
Let's go.
473
01:17:42,162 --> 01:17:43,872
Don't use your sword!
474
01:17:47,333 --> 01:17:48,752
I don't take a fall for anybody.
475
01:17:48,835 --> 01:17:50,211
Ain't nobody's fall man.
476
01:17:54,382 --> 01:17:55,467
What was that?
477
01:17:55,925 --> 01:17:57,218
A bomb.
478
01:17:57,802 --> 01:17:58,803
A what?
479
01:17:59,596 --> 01:18:00,764
A bomb.
480
01:18:01,681 --> 01:18:03,099
What's a bomb?
481
01:18:42,305 --> 01:18:43,765
Is this it?
482
01:18:44,140 --> 01:18:45,600
We're close.
483
01:18:49,562 --> 01:18:51,106
Attention all norks.
484
01:18:51,523 --> 01:18:56,069
Due to gas warnings, your scheduled
briefing will be held at k side.
485
01:19:41,114 --> 01:19:44,367
Watering to report
to checkpoints b and m.
486
01:19:45,118 --> 01:19:48,371
Bring change for 13 type a1-2.
487
01:20:13,771 --> 01:20:18,276
Attention, force 2,
weapons control has been canceled.
488
01:20:26,534 --> 01:20:28,411
Attention, all battle units.
489
01:20:28,912 --> 01:20:31,789
Hostile elements reported on north side.
490
01:20:31,873 --> 01:20:33,541
No female sighted.
491
01:20:33,625 --> 01:20:35,877
You may engage and destruct.
492
01:20:38,796 --> 01:20:41,174
I'll kill the bastards for this.
493
01:21:32,016 --> 01:21:34,227
Medical officer Willis.
494
01:21:34,310 --> 01:21:38,231
River lands are now certified
out-of—bounds...
495
01:21:38,273 --> 01:21:40,525
Unidentified contamination located.
496
01:22:22,358 --> 01:22:23,609
Sit down.
497
01:23:17,538 --> 01:23:19,665
This is the life of the norks.
498
01:23:19,749 --> 01:23:22,543
Food, women, and war.
499
01:23:23,127 --> 01:23:25,338
Nothing better on the face of this earth.
500
01:23:26,255 --> 01:23:29,425
Now you have an opportunity to be a nork.
501
01:23:31,094 --> 01:23:36,057
Out of the 12 of you, only two will be
allowed to join our ranks.
502
01:23:36,766 --> 01:23:40,103
Only the two strongest,
smartest, toughest,
503
01:23:40,228 --> 01:23:42,522
deadliest sons of bitches will make it.
504
01:23:43,981 --> 01:23:45,942
The rest of you will cross.
505
01:23:46,943 --> 01:23:51,572
You came here of your own free will
to our monthly challenge.
506
01:23:52,657 --> 01:23:55,493
This is your last chance to withdraw.
507
01:23:56,119 --> 01:23:59,497
I will give you ten seconds
to make a decision.
508
01:24:00,373 --> 01:24:01,582
One...
509
01:24:02,750 --> 01:24:03,751
Two...
510
01:24:05,086 --> 01:24:06,129
Three...
511
01:24:07,255 --> 01:24:08,423
Four...
512
01:24:09,590 --> 01:24:10,633
Five...
513
01:24:12,260 --> 01:24:13,428
Six...
514
01:24:14,762 --> 01:24:15,847
Seven...
515
01:24:17,140 --> 01:24:18,391
Eight...
516
01:24:19,684 --> 01:24:20,893
Nine...
517
01:24:22,645 --> 01:24:24,564
I wish to withdraw.
518
01:24:24,647 --> 01:24:25,690
Go ahead.
519
01:24:35,700 --> 01:24:37,201
Anybody else?
520
01:24:39,287 --> 01:24:41,289
All right, enjoy yourselves.
521
01:25:26,709 --> 01:25:28,252
We are ready.
522
01:25:47,605 --> 01:25:48,856
It's her.
523
01:25:51,359 --> 01:25:52,527
Settle down.
524
01:27:40,343 --> 01:27:42,803
Kill! Kill!
525
01:28:49,036 --> 01:28:51,622
Tom! I thought you were dead.
526
01:28:52,164 --> 01:28:54,083
- Hardly.
- Tom!
527
01:28:58,421 --> 01:28:59,422
Look, it's a woman.
528
01:29:05,302 --> 01:29:06,303
Halt.
529
01:29:09,306 --> 01:29:14,186
You have violated the nork ritual,
goddess of the eurich.
530
01:29:14,770 --> 01:29:18,399
You will now pay dearly
for your transgression.
531
01:29:18,691 --> 01:29:19,817
How?
532
01:29:19,900 --> 01:29:24,029
At dawn,
my warriors will attack your sector.
533
01:29:24,989 --> 01:29:30,494
By sunset, your people will be my slaves.
534
01:29:30,578 --> 01:29:33,164
The eurich will be no more.
535
01:29:33,289 --> 01:29:34,331
Never!
536
01:29:41,297 --> 01:29:42,757
Run, goddess.
537
01:29:43,340 --> 01:29:44,967
I spare your life.
538
01:29:45,593 --> 01:29:48,763
But your people are doomed.
539
01:30:13,579 --> 01:30:17,458
It is no use. The sun is up.
I cannot warn my people in time.
540
01:30:17,541 --> 01:30:19,168
What do you want to do?
541
01:30:20,461 --> 01:30:21,837
I'm gonna fight it out here.
542
01:30:21,921 --> 01:30:24,757
You climb down to the river.
They'll never follow you there.
543
01:30:24,840 --> 01:30:26,258
Cross, for sure.
544
01:30:27,051 --> 01:30:29,136
- I have no choice.
- All right, let's get going.
545
01:30:34,225 --> 01:30:35,810
That's not very smart.
546
01:30:36,519 --> 01:30:37,978
Maybe.
547
01:30:38,938 --> 01:30:40,356
You go on.
548
01:31:17,685 --> 01:31:18,894
Here.
549
01:31:20,938 --> 01:31:22,606
Take care of yourself, now.
550
01:31:27,278 --> 01:31:29,405
What is this? Let's get going!
551
01:31:44,378 --> 01:31:45,462
Come on!
552
01:31:54,680 --> 01:31:56,056
Open it up!
553
01:33:15,844 --> 01:33:16,845
Are you crazy?
554
01:34:01,265 --> 01:34:02,599
What do you think?
555
01:34:03,809 --> 01:34:04,977
About what?
556
01:34:05,394 --> 01:34:06,770
Come on. You like her.
557
01:34:09,064 --> 01:34:10,482
Yeah, I do.
558
01:34:32,796 --> 01:34:34,339
You don't have to stay.
559
01:34:35,507 --> 01:34:36,508
I know.
560
01:34:41,513 --> 01:34:42,514
Norks!
561
01:35:20,677 --> 01:35:21,804
Ambush!
562
01:35:22,221 --> 01:35:23,222
Dismount!
563
01:35:23,305 --> 01:35:24,890
Attack!
564
01:35:33,690 --> 01:35:35,109
Auxiliary!
565
01:35:35,192 --> 01:35:37,402
Into positions! Charge!
566
01:35:39,446 --> 01:35:42,658
The bridge! Take aim! Shoot!
567
01:35:46,161 --> 01:35:47,496
Give me those arrows.
568
01:35:47,830 --> 01:35:49,123
Shoot!
569
01:35:51,458 --> 01:35:53,794
- Throw the bombs!
- What're they doing?
570
01:35:54,586 --> 01:35:55,629
Launch it!
571
01:35:59,091 --> 01:36:00,592
Second wave.
572
01:36:00,968 --> 01:36:02,386
Stand by!
573
01:36:02,469 --> 01:36:03,804
Throw!
574
01:36:13,564 --> 01:36:14,815
What is this?
575
01:36:14,898 --> 01:36:15,899
It's smoke, dummy.
576
01:36:16,191 --> 01:36:17,734
Force one!
577
01:36:17,818 --> 01:36:19,403
Yeah!
578
01:36:19,486 --> 01:36:21,947
Cross formations! Charge!
579
01:36:22,823 --> 01:36:24,700
- Charge!
- Now!
580
01:36:28,036 --> 01:36:29,121
Forward!
581
01:36:30,831 --> 01:36:32,374
Charge!
582
01:36:32,457 --> 01:36:34,376
Charge!
583
01:36:37,629 --> 01:36:38,839
Shoot them!
584
01:36:40,841 --> 01:36:42,593
Force three!
585
01:37:24,509 --> 01:37:26,178
Swarm, troops!
586
01:37:30,766 --> 01:37:33,518
What's the matter with you?
You afraid of three people?
587
01:37:34,311 --> 01:37:36,563
Get up there. Attack!
588
01:37:37,606 --> 01:37:38,690
Get up there.
589
01:37:39,775 --> 01:37:41,443
Come on, norks!
590
01:37:41,526 --> 01:37:43,570
- Let's get 'em.
- Let's go!
591
01:37:43,946 --> 01:37:45,322
Let's kill them!
592
01:37:49,910 --> 01:37:51,328
How many they got left?
593
01:37:51,411 --> 01:37:53,455
- Another ten.
- We'll never make it.
594
01:37:55,916 --> 01:37:57,459
How many arrows we got?
595
01:37:58,252 --> 01:37:59,378
Three.
596
01:38:02,464 --> 01:38:03,590
Attack!
597
01:38:11,807 --> 01:38:12,808
Dismount!
598
01:38:22,693 --> 01:38:24,027
After them!
599
01:38:31,410 --> 01:38:33,537
We'll meet next time, goddess!
600
01:38:35,831 --> 01:38:37,291
Are you okay?
601
01:38:37,374 --> 01:38:38,625
Yeah.
602
01:38:38,709 --> 01:38:40,043
What happened to you?
603
01:38:41,253 --> 01:38:42,337
I don't believe this.
604
01:39:37,517 --> 01:39:38,935
You take care of yourself, huh?
605
01:39:39,436 --> 01:39:41,021
I'll take care of him.
606
01:40:49,423 --> 01:40:51,091
You coming?
607
01:40:55,303 --> 01:40:56,513
Yeah.
37196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.