All language subtitles for She.1984.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,185 --> 00:03:12,696 You sure we can do it? 2 00:03:12,697 --> 00:03:13,781 Maybe. 3 00:03:14,699 --> 00:03:16,325 No one's ever come back. 4 00:03:17,451 --> 00:03:18,786 Well, that's business. 5 00:03:19,495 --> 00:03:20,871 Do you want to go back? 6 00:03:22,123 --> 00:03:23,124 You do. 7 00:03:26,002 --> 00:03:27,336 Let's go. 8 00:03:30,548 --> 00:03:32,174 Don't you even care about your sister? 9 00:03:38,806 --> 00:03:39,890 Take it or leave it. 10 00:03:39,974 --> 00:03:41,734 It's all I have. If you want it, just say so. 11 00:03:41,809 --> 00:03:43,311 My last price. 12 00:03:43,352 --> 00:03:45,354 - And this? - Your money's no good. 13 00:03:45,438 --> 00:03:46,981 I know. 14 00:03:48,858 --> 00:03:50,526 Cheese! White cheese! 15 00:03:50,610 --> 00:03:52,028 You're cheating me. 16 00:03:53,613 --> 00:03:56,073 - Come on! - Sure. Maybe. 17 00:03:58,743 --> 00:04:01,454 Leather shoes! Real leather! 18 00:04:08,210 --> 00:04:10,838 Soap, shampoo, on the other side. 19 00:04:16,844 --> 00:04:18,346 All right, move! 20 00:04:20,431 --> 00:04:22,975 - Here. Try that. - Come on. Do you want it? 21 00:04:29,440 --> 00:04:30,733 Quick! Come on! Let's move it! 22 00:04:45,247 --> 00:04:46,415 Let's run for it. 23 00:04:50,878 --> 00:04:52,463 Let's get out of here. 24 00:05:03,432 --> 00:05:05,232 All right, tie them up. Let's get out of here. 25 00:05:05,267 --> 00:05:06,435 You hear me? Move! 26 00:05:07,353 --> 00:05:08,354 Two. 27 00:05:43,931 --> 00:05:45,057 I'll get 'em. 28 00:06:43,115 --> 00:06:46,035 She! She! 29 00:07:33,290 --> 00:07:34,834 Hey, keep away. 30 00:08:33,851 --> 00:08:34,852 Stop! 31 00:08:37,062 --> 00:08:38,272 Stop! 32 00:08:38,355 --> 00:08:39,356 Hey, stop! 33 00:08:40,232 --> 00:08:41,358 Move! 34 00:08:52,161 --> 00:08:53,162 Come on! 35 00:09:25,778 --> 00:09:27,196 How much is this? 36 00:09:27,279 --> 00:09:29,031 Whatever you got, stranger. 37 00:09:51,762 --> 00:09:53,013 Come on in. 38 00:09:57,184 --> 00:09:59,269 It's a nice place, right? 39 00:10:00,145 --> 00:10:01,480 We”, have a seat. 40 00:10:04,942 --> 00:10:07,361 You... you must be very hungry. 41 00:10:07,444 --> 00:10:09,405 Damn right. Very hungry. 42 00:10:11,240 --> 00:10:12,950 - Where you from? - The other side. 43 00:10:13,033 --> 00:10:14,201 Really? 44 00:10:17,121 --> 00:10:18,789 It's great, huh? It's really good. 45 00:10:19,415 --> 00:10:21,125 - Good. - You're a good cook. 46 00:10:21,542 --> 00:10:22,835 Thank you. 47 00:10:28,465 --> 00:10:29,883 And you? You don't like the food? 48 00:10:30,759 --> 00:10:32,428 - What? - The food. 49 00:10:36,598 --> 00:10:37,683 It's good. 50 00:10:38,308 --> 00:10:39,560 Very good. 51 00:10:40,477 --> 00:10:42,604 - Who's the law around here? - Why? 52 00:10:42,688 --> 00:10:44,940 - We ran into a problem on our way here. - Really? 53 00:10:45,024 --> 00:10:47,151 Our law is she, the goddess. 54 00:10:47,860 --> 00:10:48,861 Who's your god? 55 00:10:48,944 --> 00:10:50,070 Our god? 56 00:10:50,988 --> 00:10:53,115 We don't have a god. We do business. 57 00:10:55,993 --> 00:10:57,578 What is it that you sell? 58 00:10:58,454 --> 00:10:59,705 Sell. 59 00:10:59,788 --> 00:11:00,873 What's wrong? 60 00:11:37,242 --> 00:11:38,952 Won't do you any good. 61 00:11:41,038 --> 00:11:42,498 Cut me loose. 62 00:11:43,457 --> 00:11:46,126 I can't. You're not trained yet. 63 00:11:46,543 --> 00:11:47,669 Trained? 64 00:11:49,338 --> 00:11:50,631 Where's Tom? 65 00:11:51,423 --> 00:11:52,424 Sold. 66 00:11:52,508 --> 00:11:53,801 Sold! 67 00:12:26,792 --> 00:12:29,461 - Get this one out. - Hey, listen, I really am sorry... 68 00:12:29,545 --> 00:12:31,421 Speak only when spoken to. 69 00:12:33,841 --> 00:12:35,425 Look, I really am sorry. 70 00:12:40,389 --> 00:12:42,891 We were attacked, okay? My sister was kidnapped... 71 00:12:42,975 --> 00:12:45,352 Have him walk the path tomorrow. 72 00:13:51,752 --> 00:13:53,545 Let him cross alone. 73 00:14:29,623 --> 00:14:31,083 So you're up? 74 00:14:31,124 --> 00:14:33,085 - Who are you? - Your fairy godmother. 75 00:14:33,126 --> 00:14:35,337 So you survived the path of blood. 76 00:14:35,712 --> 00:14:37,798 You'll probably be seeking revenge now. 77 00:14:38,257 --> 00:14:39,466 I've gotta find my sister. 78 00:14:39,549 --> 00:14:43,011 Sister? She would never harm a woman. 79 00:14:43,095 --> 00:14:46,098 It wasn't she. They were men. 80 00:14:46,223 --> 00:14:47,224 Not even nukes. 81 00:14:48,141 --> 00:14:50,227 Their leader was all dressed in black. 82 00:14:50,310 --> 00:14:52,729 You must mean the norks. Well, they are awful too. 83 00:14:52,813 --> 00:14:56,358 But if they've got your sister, well, you might as well forget about her. 84 00:14:56,441 --> 00:14:59,736 - Why? - Because you'll never reach nork valley. 85 00:14:59,820 --> 00:15:03,323 But even if you do, you'll never come out alive. 86 00:15:03,407 --> 00:15:06,118 You'll encounter there the ultimate horror. 87 00:15:06,243 --> 00:15:10,038 - Do you know the way to nork valley? - No, actually. I'm afraid I don't. 88 00:15:10,956 --> 00:15:15,252 I know some medicine, a little physics, a smattering of philosophy. 89 00:15:15,294 --> 00:15:16,628 Nothing useful. 90 00:15:18,422 --> 00:15:20,048 Who would know the way? 91 00:15:20,132 --> 00:15:21,633 I don't. 92 00:15:21,717 --> 00:15:24,761 She. She the goddess. 93 00:15:24,845 --> 00:15:26,263 Only she knows the way. 94 00:16:20,108 --> 00:16:21,693 - Guess I'll just sit here... - Tom. 95 00:16:22,402 --> 00:16:23,755 - I thought you were dead. - Hardly. 96 00:16:23,779 --> 00:16:25,572 Come on. Keys are on the table. Cut me loose. 97 00:16:27,199 --> 00:16:28,593 But you look kind of cute like that. 98 00:16:28,617 --> 00:16:30,952 Will you cut the jokes? Cut me loose. Come on. 99 00:16:32,037 --> 00:16:33,330 Come on. 100 00:16:38,377 --> 00:16:39,419 Just put it down here. 101 00:16:41,088 --> 00:16:42,089 Let's go. 102 00:16:42,130 --> 00:16:44,591 Hey! What do you think you're doing? 103 00:16:46,259 --> 00:16:47,803 All right. Nice shot. 104 00:16:47,928 --> 00:16:49,971 She! She! 105 00:18:04,880 --> 00:18:06,298 You okay? 106 00:18:08,717 --> 00:18:10,635 I wish I could come with you. 107 00:18:10,719 --> 00:18:12,179 No, you don't. 108 00:18:13,180 --> 00:18:14,723 If I cross, walk the path. 109 00:18:14,806 --> 00:18:16,641 No way you'll cross. 110 00:21:51,856 --> 00:21:55,944 You are pure, goddess, body and soul. 111 00:21:56,569 --> 00:21:58,530 You may enter. 112 00:22:26,391 --> 00:22:30,437 You have passed through the cycle again, goddess. 113 00:22:30,520 --> 00:22:32,689 But the prophesy still stands. 114 00:22:32,772 --> 00:22:35,817 A man will come to claim your heart. 115 00:22:35,900 --> 00:22:38,737 For him, you will break your vow. 116 00:22:38,820 --> 00:22:42,115 Through him, you will be destroyed. 117 00:22:44,284 --> 00:22:46,369 You are whole again. 118 00:22:54,794 --> 00:22:57,505 She! She! 119 00:23:26,451 --> 00:23:27,869 Shanda! 120 00:23:39,672 --> 00:23:40,673 Guard! 121 00:23:53,019 --> 00:23:55,021 - Which way? - Which way? 122 00:23:56,397 --> 00:23:58,525 - Beats me. - I said, which way? 123 00:24:02,904 --> 00:24:04,697 I gotta know which way to go. 124 00:24:07,575 --> 00:24:08,701 Come on. 125 00:24:41,818 --> 00:24:43,403 You are beautiful. 126 00:24:58,293 --> 00:24:59,711 What's wrong? 127 00:25:00,628 --> 00:25:02,380 Too skinny. 128 00:25:02,463 --> 00:25:04,299 I like 'em with more meat on 'em. 129 00:25:52,221 --> 00:25:53,556 T-T-Tom? 130 00:26:05,610 --> 00:26:08,196 - Long time, no see, goddess. - Cut me loose, kram. 131 00:26:08,279 --> 00:26:11,032 Why? What did you ever do for us? 132 00:26:15,036 --> 00:26:16,371 Take 'em down. 133 00:26:19,874 --> 00:26:20,959 Her too. 134 00:26:50,446 --> 00:26:51,990 What's the big idea, kram? 135 00:26:52,073 --> 00:26:56,035 Now you'll certainly know what it's like living in a tomb, my goddess. 136 00:26:56,119 --> 00:26:59,038 Turn me loose, kram. I was counting on your help. 137 00:27:00,957 --> 00:27:04,127 That wasn't very smart of you, was it, goddess? 138 00:27:04,460 --> 00:27:07,880 "Never trust a mutant." That's your motto, isn't it? 139 00:27:08,423 --> 00:27:10,508 Look, we're neighbors. 140 00:27:10,591 --> 00:27:12,051 Sure, sure. 141 00:27:16,014 --> 00:27:18,182 When the sand runs out of here... 142 00:27:19,392 --> 00:27:21,352 I'll send you back to your castle. 143 00:27:27,942 --> 00:27:31,154 You two will die a horribly painful death in their hands. 144 00:27:31,237 --> 00:27:33,364 They are experts on pain. 145 00:27:36,159 --> 00:27:38,411 Cute. Real cute. 146 00:27:41,164 --> 00:27:43,458 Kram, let me go! Let me go! 147 00:27:47,378 --> 00:27:49,255 I'll kill you, kram! 148 00:28:59,659 --> 00:29:01,285 This is no good! 149 00:29:01,661 --> 00:29:03,371 Keep on pushing! 150 00:29:05,790 --> 00:29:07,250 What are you doing? 151 00:29:24,225 --> 00:29:25,560 Oh, shit! 152 00:31:13,834 --> 00:31:15,086 Are you okay? 153 00:31:23,427 --> 00:31:25,429 - I brought you some clothes. - Good. 154 00:31:26,013 --> 00:31:27,473 No hard feelings, huh? 155 00:31:27,932 --> 00:31:29,725 - Shut up, nuke! - Hey, careful with my arms. 156 00:31:29,809 --> 00:31:31,519 They tend to fall off. 157 00:31:31,602 --> 00:31:33,562 What do you want me to do with him? 158 00:31:33,646 --> 00:31:35,273 Turn him loose. 159 00:31:40,695 --> 00:31:42,154 Get in there. 160 00:31:43,447 --> 00:31:45,157 I told you to watch the arm. 161 00:32:13,686 --> 00:32:14,979 Bring me those two men. 162 00:32:15,896 --> 00:32:19,066 Do you wanna kill 'em here? Don't you want a public execution? 163 00:32:19,150 --> 00:32:20,609 Just get 'em. 164 00:32:38,753 --> 00:32:40,004 Nork valley is that way. 165 00:32:40,880 --> 00:32:42,882 But you'll never make it there alive. 166 00:32:43,007 --> 00:32:44,008 Untie them. 167 00:32:44,633 --> 00:32:46,886 - What? - Now. 168 00:32:53,934 --> 00:32:55,353 Let's get outta here. 169 00:33:01,400 --> 00:33:02,401 Come on. 170 00:33:02,943 --> 00:33:05,488 I'm curious. You go back with the guard. 171 00:33:06,030 --> 00:33:07,615 No way. I'm coming with you. 172 00:33:08,616 --> 00:33:10,076 Suit yourself. 173 00:33:54,370 --> 00:33:55,704 Damn it. 174 00:34:06,966 --> 00:34:08,259 What's the hurry? 175 00:34:28,195 --> 00:34:31,157 Thought about doing some new dates again. 176 00:34:31,198 --> 00:34:33,409 Hey, that'd be super. 177 00:34:34,160 --> 00:34:37,121 "Had I the heavens' embroidered cloths, 178 00:34:37,163 --> 00:34:39,457 inwrought with golden and silver light, 179 00:34:39,540 --> 00:34:42,418 the blue, the dim, the dark cloths 180 00:34:42,501 --> 00:34:45,754 of night, of light, and the half-light, 181 00:34:46,297 --> 00:34:48,674 I would spread the cloths under your feet. 182 00:34:48,757 --> 00:34:52,511 But I, being poor, have only my dreams. 183 00:34:53,012 --> 00:34:55,681 I have spread my dreams under your feet. 184 00:34:56,307 --> 00:35:00,186 Tread softly because you tread on my dreams." 185 00:35:07,818 --> 00:35:09,320 What is this place, a funny farm? 186 00:35:50,361 --> 00:35:53,656 Friends, we have some visitors. 187 00:35:55,366 --> 00:35:57,493 Welcome, plainclothes. 188 00:35:57,576 --> 00:35:59,912 This is a delightful surprise. 189 00:36:00,496 --> 00:36:01,789 We need some directions. 190 00:36:02,122 --> 00:36:04,708 Oh, come, come. You can't be leaving us already, can you? 191 00:36:05,709 --> 00:36:06,919 How do we get to nork valley? 192 00:36:07,002 --> 00:36:09,797 We insist you stay at least one night with us. 193 00:36:09,880 --> 00:36:11,840 We serve wonderful food, don't we? 194 00:36:11,924 --> 00:36:13,425 We sure do. 195 00:36:13,509 --> 00:36:15,886 This is a wonderful garb. What is it made of? 196 00:36:18,681 --> 00:36:20,474 - Okay, we'll spend the night. - Wonderful. 197 00:36:20,558 --> 00:36:23,978 You'll have to get changed for dinner. We do like to dress formally after dark. 198 00:36:35,990 --> 00:36:37,157 Whoa. 199 00:36:49,336 --> 00:36:52,006 Not sure about the company, but the food is good. 200 00:37:03,809 --> 00:37:05,644 - Oh, yeah? - How do you like it? 201 00:37:05,728 --> 00:37:08,522 - Well done. - I'd like mine very rare. 202 00:37:10,899 --> 00:37:12,943 Hey, Reggie, you want some grapes? 203 00:37:13,027 --> 00:37:14,737 They're really good. 204 00:37:16,280 --> 00:37:18,365 Okay, I'll go get them for you. 205 00:37:21,660 --> 00:37:23,203 Finally. 206 00:37:28,334 --> 00:37:29,918 Place is wonderful. 207 00:37:30,002 --> 00:37:31,420 Civilized. 208 00:37:32,212 --> 00:37:36,216 This is what the world used to be like, before the cancellation. 209 00:37:36,300 --> 00:37:40,512 My parents told me all about it in great detail before they died. 210 00:37:41,639 --> 00:37:43,223 The old world. 211 00:37:44,350 --> 00:37:45,893 The world is fine with me. 212 00:37:46,769 --> 00:37:47,978 This place is great. 213 00:37:49,563 --> 00:37:50,981 Help yourself. 214 00:38:21,553 --> 00:38:22,888 What is this? 215 00:38:32,398 --> 00:38:33,941 Yeah. Yeah. 216 00:38:35,025 --> 00:38:37,277 - Okay! - Would you like to dance? 217 00:38:37,403 --> 00:38:38,779 No, I don't think so. 218 00:38:39,154 --> 00:38:43,450 It's a wonderful old world custom, dance. You should try it. More meat. 219 00:38:45,369 --> 00:38:46,578 No. 220 00:38:51,375 --> 00:38:52,668 What's wrong? 221 00:39:01,510 --> 00:39:02,845 Hey. Hey. 222 00:39:04,096 --> 00:39:06,765 Your friend seems slightly overenthusiastic. 223 00:39:07,182 --> 00:39:08,726 My friend's an asshole. 224 00:42:03,358 --> 00:42:04,484 Tom! 225 00:42:53,450 --> 00:42:54,701 Get it off! 226 00:42:54,785 --> 00:42:57,579 - Are you hurt? - I'm okay. 227 00:43:02,542 --> 00:43:03,961 What was that? 228 00:43:11,051 --> 00:43:14,179 - Do you mind keeping some distance? - Want me to sit on the horse's ass? 229 00:43:14,262 --> 00:43:16,056 You can walk for all I care. 230 00:43:34,533 --> 00:43:36,868 - What is this place? - I don't know. 231 00:43:36,952 --> 00:43:38,662 I never traveled this far. 232 00:43:39,746 --> 00:43:42,624 - Must be terribly uncomfortable. - Are you scared? 233 00:43:42,708 --> 00:43:44,334 Not with you around to protect me. 234 00:44:04,021 --> 00:44:05,105 Seize them! 235 00:44:09,401 --> 00:44:11,278 Let's get outta here! 236 00:44:27,085 --> 00:44:28,211 Enough. 237 00:44:29,087 --> 00:44:32,549 There'll be no violence in the hall of godan, the one and only man-god. 238 00:44:32,632 --> 00:44:33,633 Bow. 239 00:44:38,138 --> 00:44:39,514 Bow to godan! 240 00:44:39,598 --> 00:44:41,558 Forget it. I bow to no one. 241 00:44:41,641 --> 00:44:44,770 This is sacrilege, girl. Cross for less. 242 00:44:44,853 --> 00:44:47,564 I don't care. I will not bow. 243 00:44:54,279 --> 00:44:55,572 - Kill them! - Stop! 244 00:45:03,246 --> 00:45:04,456 Who are you? 245 00:45:05,373 --> 00:45:07,542 I am she, goddess of the eurich. 246 00:45:09,419 --> 00:45:12,589 You are nothing. Goddess of nothing. 247 00:45:13,548 --> 00:45:15,300 How dare you! 248 00:45:17,803 --> 00:45:19,054 Put me down! 249 00:45:21,389 --> 00:45:24,392 Put me down! Put me down! 250 00:45:26,311 --> 00:45:27,354 Let me go! 251 00:45:29,481 --> 00:45:30,565 Let me go! 252 00:45:31,650 --> 00:45:33,568 Will you cut it out? 253 00:45:33,652 --> 00:45:35,320 Let me go! 254 00:45:35,403 --> 00:45:38,406 Put me down! Let me down now! 255 00:45:41,785 --> 00:45:42,869 Are you her followers? 256 00:45:43,203 --> 00:45:45,705 Oh, no. No, no. We hardly even know her. 257 00:45:46,331 --> 00:45:48,542 I mean, we just got picked up. They gave us a ride. 258 00:45:48,625 --> 00:45:51,795 Do you believe in the one god, the only god, godan? 259 00:45:51,837 --> 00:45:53,380 Yeah, sure. 260 00:45:53,463 --> 00:45:55,841 Listen, we're pilgrims. Right? 261 00:45:55,924 --> 00:45:59,010 We came from afar to pay homage to the great god godan. 262 00:45:59,094 --> 00:46:00,262 Right? 263 00:46:01,388 --> 00:46:02,430 Right? 264 00:46:03,807 --> 00:46:05,142 Right? 265 00:46:05,225 --> 00:46:06,226 Yeah, sure. 266 00:46:07,352 --> 00:46:11,231 Good. Put them up for tonight, and send them away tomorrow with my gospel. 267 00:46:13,900 --> 00:46:15,193 Those two... 268 00:46:16,486 --> 00:46:18,405 I'd like to introduce you to pain. 269 00:46:18,697 --> 00:46:22,117 Nothing teaches you about mortal limitations like pain. 270 00:46:39,926 --> 00:46:42,637 Blessed be the man who knows his element. 271 00:46:43,430 --> 00:46:46,057 Blessed be the man who knows his master. 272 00:46:46,892 --> 00:46:48,685 You stink, traitors! 273 00:46:48,768 --> 00:46:50,478 Yeah, sure. Have fun. 274 00:47:15,670 --> 00:47:18,757 No, don't burn her! Burn me instead. 275 00:47:19,257 --> 00:47:22,886 Don't worry, child. Your turn will come. 276 00:47:41,821 --> 00:47:43,448 Scream, mortal. 277 00:47:43,531 --> 00:47:46,493 You're weak, feel the pain. 278 00:48:03,218 --> 00:48:04,928 No! No! 279 00:48:32,956 --> 00:48:34,165 Eva. 280 00:48:48,638 --> 00:48:50,307 She's a unique mortal. 281 00:48:51,766 --> 00:48:54,436 Bring her to my chambers. I wish to study her spirit. 282 00:48:55,562 --> 00:48:57,856 I'm not sure that's a very good idea. 283 00:48:59,149 --> 00:49:00,984 Are you questioning me? 284 00:49:01,067 --> 00:49:02,152 No. 285 00:49:02,193 --> 00:49:03,611 Are you doubting me? 286 00:49:05,363 --> 00:49:07,657 - No. - Then do it now. 287 00:49:19,169 --> 00:49:20,170 Untie her. 288 00:49:41,733 --> 00:49:44,027 No! No! 289 00:50:15,934 --> 00:50:17,102 Eat. 290 00:51:20,039 --> 00:51:21,207 No. 291 00:51:22,584 --> 00:51:23,918 No. No! 292 00:52:15,678 --> 00:52:18,056 Excuse me. Could I have that apple? 293 00:53:07,897 --> 00:53:09,107 Hey, what...? 294 00:53:10,275 --> 00:53:11,276 Impostors! 295 00:54:35,860 --> 00:54:37,570 Hey, where's she? 296 00:54:37,904 --> 00:54:39,739 They took her to godan's chambers. 297 00:54:40,740 --> 00:54:41,908 You okay? 298 00:54:43,117 --> 00:54:45,620 You look taller or longer or something. 299 00:54:51,751 --> 00:54:54,128 - Where's godan's room? - No idea. 300 00:54:54,253 --> 00:54:56,130 I'll take you to godan. 301 00:54:56,839 --> 00:54:58,007 I will. 302 00:55:38,381 --> 00:55:41,061 - Godan asked for the second girl as well. - I wasn't told about it. 303 00:55:41,092 --> 00:55:43,052 Well, I was. Open the door. 304 00:55:47,056 --> 00:55:48,391 It's locked. 305 00:55:48,474 --> 00:55:49,892 Step back. 306 00:56:06,451 --> 00:56:08,369 Don't take another step, or I'll break her arm. 307 00:56:13,458 --> 00:56:14,834 I wouldn't do that. 308 00:56:14,917 --> 00:56:16,210 Guards! Guards! 309 00:56:19,130 --> 00:56:20,590 Maybe you were right. 310 00:56:22,467 --> 00:56:24,385 They must be crossed immediately. 311 00:56:25,678 --> 00:56:26,846 What about her? 312 00:56:27,305 --> 00:56:29,182 She is still useful. 313 00:56:29,807 --> 00:56:34,771 She'll serve well as we teach her people a lesson in monotheism. 314 00:56:35,521 --> 00:56:37,607 Your people will be mine, goddess. 315 00:56:45,364 --> 00:56:46,365 I get your point. 316 00:56:49,076 --> 00:56:50,203 Get rid of these three. 317 00:56:50,828 --> 00:56:51,871 What about her? 318 00:56:52,830 --> 00:56:54,665 I said three. 319 00:57:06,385 --> 00:57:08,221 Am your god! 320 00:57:09,680 --> 00:57:12,642 We believed in you! 321 00:57:13,893 --> 00:57:16,145 For that, you betrayed us! 322 00:57:20,024 --> 00:57:21,651 Am godan... 323 00:57:24,028 --> 00:57:25,404 Man... 324 00:57:26,948 --> 00:57:28,241 God. 325 00:57:29,242 --> 00:57:31,577 You're a man! 326 00:57:32,203 --> 00:57:35,289 And you're dying! 327 00:58:27,008 --> 00:58:29,427 I mastered your god. Accept me. 328 00:58:31,262 --> 00:58:32,388 Now! 329 00:59:06,505 --> 00:59:08,049 Suckers. 330 00:59:36,077 --> 00:59:37,912 Don't you think we've gone far enough? 331 00:59:37,995 --> 00:59:39,755 All they had to do was go through the forest. 332 00:59:39,830 --> 00:59:42,667 No one ever walked out of this forest alive. 333 00:59:47,380 --> 00:59:48,589 Then why are we here? 334 00:59:48,673 --> 00:59:51,008 Because that's the way it has to be. 335 00:59:52,468 --> 00:59:53,844 You're not making any sense. 336 00:59:53,928 --> 00:59:57,181 Shanda, this has nothing to do with sense. 337 01:00:19,078 --> 01:00:20,454 You need this? 338 01:00:21,539 --> 01:00:23,499 Not from you, I don't. 339 01:00:42,810 --> 01:00:44,020 What's wrong? 340 01:00:45,271 --> 01:00:46,522 I don't know... 341 01:00:48,441 --> 01:00:49,942 But something is. 342 01:00:53,487 --> 01:00:54,739 You go on ahead. 343 01:01:08,878 --> 01:01:10,796 Yeah, I know what you mean. 344 01:01:22,558 --> 01:01:24,185 Hey, I... 345 01:02:06,769 --> 01:02:08,479 I got it. Help! 346 01:02:08,896 --> 01:02:10,147 I got it! 347 01:02:12,316 --> 01:02:13,651 I got it! 348 01:02:14,318 --> 01:02:16,529 Tom! Help! 349 01:02:16,612 --> 01:02:17,780 Help! 350 01:02:39,301 --> 01:02:40,678 Who are you? 351 01:02:40,803 --> 01:02:42,179 Who is your god? 352 01:02:42,263 --> 01:02:43,806 Are you male or female? 353 01:02:43,889 --> 01:02:45,808 That we can find out in a second. 354 01:02:46,308 --> 01:02:47,393 Look. 355 01:03:04,702 --> 01:03:05,828 Come on! Run! 356 01:03:49,747 --> 01:03:51,582 - Come on! - Let go. 357 01:05:08,158 --> 01:05:09,952 Thank you, my dear Rudolph. 358 01:05:10,828 --> 01:05:13,664 He will make a splendid addition to our collection. 359 01:05:13,998 --> 01:05:15,457 Put him over there. 360 01:05:33,183 --> 01:05:35,060 You may go to sleep now, Rudolph. 361 01:05:35,144 --> 01:05:36,854 Our friends aren't going anywhere. 362 01:05:39,440 --> 01:05:40,441 Where's Tom? 363 01:05:40,733 --> 01:05:42,318 What did you do with Tom? 364 01:05:48,324 --> 01:05:52,995 Unless one of the sweet girls' name is Tom, we have no Tom here. 365 01:05:59,293 --> 01:06:00,294 Naughty boy. 366 01:06:08,177 --> 01:06:09,428 What are you doing? 367 01:06:21,398 --> 01:06:23,317 What do you want with us, fat man? 368 01:06:24,068 --> 01:06:28,489 You are a superior specimen. I might try some breeding experiments with you. 369 01:06:54,264 --> 01:06:55,724 I'm glad you're reasonable. 370 01:07:23,961 --> 01:07:27,506 - If you let me go, I'll reward you. - There's nothing I really need, dumb girl. 371 01:07:27,881 --> 01:07:30,259 There is something you could use, rabel. 372 01:07:30,300 --> 01:07:32,970 Well, you know my name. I'm flattered. 373 01:07:33,095 --> 01:07:34,513 What is it that I need? 374 01:07:34,847 --> 01:07:36,181 The eu rich crystal. 375 01:07:36,265 --> 01:07:37,975 You can't! You're not allow... 376 01:07:39,101 --> 01:07:40,310 What do you say? 377 01:07:40,394 --> 01:07:42,521 The eu rich crystal. 378 01:07:42,604 --> 01:07:43,856 Only two of its kind. 379 01:07:44,148 --> 01:07:46,525 One of them is owned by erraton, god of the norks. 380 01:07:46,608 --> 01:07:48,902 - The other belongs to... - Me. 381 01:07:50,487 --> 01:07:52,406 I can send her to get it. 382 01:07:52,865 --> 01:07:54,324 This is an interesting proposal. 383 01:07:54,616 --> 01:07:56,743 Very well. Rudolph. 384 01:08:13,010 --> 01:08:16,722 Don't get any funny ideas, or your goddess will cross immediately. 385 01:09:09,399 --> 01:09:10,817 What're you doing? 386 01:10:04,705 --> 01:10:05,956 He's waking up. 387 01:10:11,295 --> 01:10:12,296 Come on! 388 01:10:14,506 --> 01:10:15,549 Rudolph! 389 01:10:25,267 --> 01:10:26,643 It's coming out the drain. 390 01:10:43,201 --> 01:10:45,162 Let me out! Let me out! 391 01:10:46,330 --> 01:10:47,331 Help! 392 01:10:50,334 --> 01:10:51,710 How do we get out of here? 393 01:10:57,674 --> 01:10:59,176 How do we get out? 394 01:11:01,345 --> 01:11:03,347 We can open this. Open! 395 01:12:02,572 --> 01:12:04,574 You think this is bad, eh? You think this is bad? 396 01:12:04,658 --> 01:12:06,284 You shoulda seen the unabridged version. 397 01:12:06,368 --> 01:12:09,048 And this is xenon's push into the first pennant drive of the season. 398 01:12:09,079 --> 01:12:12,249 On the opening lineup, it's xenon on first, on second xenon, 399 01:12:12,290 --> 01:12:13,917 and, of course, on third xenon. 400 01:12:14,000 --> 01:12:16,420 And let's not forget last year's season favorite... 401 01:12:19,047 --> 01:12:20,132 Xenon. 402 01:12:24,136 --> 01:12:26,304 Where do you think you're going there, boy? 403 01:12:26,388 --> 01:12:28,932 Say, that's a mighty big weapon for a boy your size. 404 01:12:29,015 --> 01:12:31,393 You know, I just love a boy with a big weapon. 405 01:12:31,435 --> 01:12:32,894 Who does your hair? 406 01:12:32,978 --> 01:12:36,398 I must insist. May I see your passport, please? 407 01:12:37,023 --> 01:12:38,984 Are you carrying any fruits or vegetables? 408 01:12:39,067 --> 01:12:42,821 Any agricultural... products? 409 01:12:44,990 --> 01:12:46,324 This is highly irregular. 410 01:12:50,537 --> 01:12:52,914 Where do you think you're going there, young boy? 411 01:12:56,334 --> 01:12:58,086 Put 'em up, put 'em up. 412 01:12:58,170 --> 01:12:59,981 What, you think you're tough? Think you're a tough guy? 413 01:13:00,005 --> 01:13:02,090 Come on. You gotta be kidding. 414 01:13:02,174 --> 01:13:04,092 You can't come on. 415 01:13:04,176 --> 01:13:05,844 And you will not cross the bridge 416 01:13:05,927 --> 01:13:09,765 because you were not ordered to cross the bridge! 417 01:13:09,848 --> 01:13:11,516 Is that very clear... 418 01:13:19,983 --> 01:13:21,485 Rise and shine. 419 01:13:26,364 --> 01:13:28,575 You dirty rat. I'll get you for that, see? 420 01:13:28,658 --> 01:13:30,202 You killed my brother. 421 01:13:43,131 --> 01:13:44,132 Wow. 422 01:13:44,216 --> 01:13:45,926 All right! Yeah. 423 01:13:46,468 --> 01:13:47,844 Okay. Let's go. 424 01:13:47,928 --> 01:13:49,846 It promises to be quite a game this afternoon. 425 01:13:52,641 --> 01:13:53,892 Don't be in such a hurry. 426 01:13:54,267 --> 01:13:56,019 Trying to cut out on us? 427 01:13:56,102 --> 01:13:58,230 That's a joke, son. I say, that's a joke. 428 01:13:59,606 --> 01:14:01,358 Hey, hey, hey. 429 01:14:05,153 --> 01:14:06,279 Have I ever seen, 430 01:14:06,404 --> 01:14:08,698 and I must say, I have never seen 431 01:14:08,782 --> 01:14:11,493 such an amazing display of... 432 01:14:13,662 --> 01:14:15,539 Got to be the rough guy, huh? 433 01:14:56,746 --> 01:14:58,373 Tom! 434 01:15:10,468 --> 01:15:12,137 Tom! 435 01:15:31,072 --> 01:15:34,868 Green acres is the place to be 436 01:15:34,951 --> 01:15:38,705 farm living is the life for me 437 01:15:38,788 --> 01:15:42,125 land spreading out so far and wide 438 01:15:42,208 --> 01:15:44,669 keep Manhattan just give me that countryside 439 01:15:45,795 --> 01:15:49,090 New York is where I 'd rather stay 440 01:15:49,174 --> 01:15:52,302 I get allergic smelling hay 441 01:15:52,385 --> 01:15:55,639 I just adore a penthouse view 442 01:15:55,722 --> 01:15:58,266 darling, I love you but give me park Avenue 443 01:16:00,560 --> 01:16:01,728 the chores 444 01:16:02,312 --> 01:16:03,647 the stores 445 01:16:04,189 --> 01:16:05,315 fresh air 446 01:16:05,398 --> 01:16:06,650 Times Square 447 01:16:07,025 --> 01:16:08,485 you are my wife 448 01:16:08,568 --> 01:16:10,070 good-bye, city life 449 01:16:10,612 --> 01:16:12,614 green acres, we are... 450 01:16:38,807 --> 01:16:41,559 I'm a yankee doodle dandy 451 01:16:41,643 --> 01:16:44,562 a yankee doodle, do or die 452 01:16:44,646 --> 01:16:46,314 a real life... 453 01:16:46,398 --> 01:16:47,625 Have you been standing here long? 454 01:16:47,649 --> 01:16:50,461 Are you wearing something under that, or is that just a flea in my eyebrow? 455 01:16:50,485 --> 01:16:52,278 Don't tell me. Aquarius, right? 456 01:16:52,362 --> 01:16:53,905 I'm a gemini myself. That means I... 457 01:16:53,989 --> 01:16:55,657 Did you see anyone come through? 458 01:16:55,740 --> 01:16:57,325 Come through. Come through. 459 01:16:57,409 --> 01:16:59,889 A nice shiksa girl like yourself, and you want to come through? 460 01:16:59,953 --> 01:17:01,847 What's the matter? This one isn't good enough for you? 461 01:17:01,871 --> 01:17:04,374 You are a rogue and a ruffian, sir. 462 01:17:05,000 --> 01:17:07,043 And he goes down right away, eh? 463 01:17:07,127 --> 01:17:09,170 Say, sailor, new in town? 464 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 Oh, yes, beat me. Slice me. 465 01:17:11,089 --> 01:17:13,466 Show me I'm real. 466 01:17:13,550 --> 01:17:14,801 Halt! 467 01:17:15,760 --> 01:17:17,760 Turning yellow on me, are you, boy? Turning yellow. 468 01:17:18,096 --> 01:17:21,266 Say, how about we get rid of this creep, and you and I could go back to my bed? 469 01:17:21,349 --> 01:17:23,643 You know, I got these buildings... 470 01:17:23,727 --> 01:17:25,895 And you call yourself a soldier? 471 01:17:26,312 --> 01:17:28,398 I killed more men in... 472 01:17:30,108 --> 01:17:31,443 Let's go. 473 01:17:42,162 --> 01:17:43,872 Don't use your sword! 474 01:17:47,333 --> 01:17:48,752 I don't take a fall for anybody. 475 01:17:48,835 --> 01:17:50,211 Ain't nobody's fall man. 476 01:17:54,382 --> 01:17:55,467 What was that? 477 01:17:55,925 --> 01:17:57,218 A bomb. 478 01:17:57,802 --> 01:17:58,803 A what? 479 01:17:59,596 --> 01:18:00,764 A bomb. 480 01:18:01,681 --> 01:18:03,099 What's a bomb? 481 01:18:42,305 --> 01:18:43,765 Is this it? 482 01:18:44,140 --> 01:18:45,600 We're close. 483 01:18:49,562 --> 01:18:51,106 Attention all norks. 484 01:18:51,523 --> 01:18:56,069 Due to gas warnings, your scheduled briefing will be held at k side. 485 01:19:41,114 --> 01:19:44,367 Watering to report to checkpoints b and m. 486 01:19:45,118 --> 01:19:48,371 Bring change for 13 type a1-2. 487 01:20:13,771 --> 01:20:18,276 Attention, force 2, weapons control has been canceled. 488 01:20:26,534 --> 01:20:28,411 Attention, all battle units. 489 01:20:28,912 --> 01:20:31,789 Hostile elements reported on north side. 490 01:20:31,873 --> 01:20:33,541 No female sighted. 491 01:20:33,625 --> 01:20:35,877 You may engage and destruct. 492 01:20:38,796 --> 01:20:41,174 I'll kill the bastards for this. 493 01:21:32,016 --> 01:21:34,227 Medical officer Willis. 494 01:21:34,310 --> 01:21:38,231 River lands are now certified out-of—bounds... 495 01:21:38,273 --> 01:21:40,525 Unidentified contamination located. 496 01:22:22,358 --> 01:22:23,609 Sit down. 497 01:23:17,538 --> 01:23:19,665 This is the life of the norks. 498 01:23:19,749 --> 01:23:22,543 Food, women, and war. 499 01:23:23,127 --> 01:23:25,338 Nothing better on the face of this earth. 500 01:23:26,255 --> 01:23:29,425 Now you have an opportunity to be a nork. 501 01:23:31,094 --> 01:23:36,057 Out of the 12 of you, only two will be allowed to join our ranks. 502 01:23:36,766 --> 01:23:40,103 Only the two strongest, smartest, toughest, 503 01:23:40,228 --> 01:23:42,522 deadliest sons of bitches will make it. 504 01:23:43,981 --> 01:23:45,942 The rest of you will cross. 505 01:23:46,943 --> 01:23:51,572 You came here of your own free will to our monthly challenge. 506 01:23:52,657 --> 01:23:55,493 This is your last chance to withdraw. 507 01:23:56,119 --> 01:23:59,497 I will give you ten seconds to make a decision. 508 01:24:00,373 --> 01:24:01,582 One... 509 01:24:02,750 --> 01:24:03,751 Two... 510 01:24:05,086 --> 01:24:06,129 Three... 511 01:24:07,255 --> 01:24:08,423 Four... 512 01:24:09,590 --> 01:24:10,633 Five... 513 01:24:12,260 --> 01:24:13,428 Six... 514 01:24:14,762 --> 01:24:15,847 Seven... 515 01:24:17,140 --> 01:24:18,391 Eight... 516 01:24:19,684 --> 01:24:20,893 Nine... 517 01:24:22,645 --> 01:24:24,564 I wish to withdraw. 518 01:24:24,647 --> 01:24:25,690 Go ahead. 519 01:24:35,700 --> 01:24:37,201 Anybody else? 520 01:24:39,287 --> 01:24:41,289 All right, enjoy yourselves. 521 01:25:26,709 --> 01:25:28,252 We are ready. 522 01:25:47,605 --> 01:25:48,856 It's her. 523 01:25:51,359 --> 01:25:52,527 Settle down. 524 01:27:40,343 --> 01:27:42,803 Kill! Kill! 525 01:28:49,036 --> 01:28:51,622 Tom! I thought you were dead. 526 01:28:52,164 --> 01:28:54,083 - Hardly. - Tom! 527 01:28:58,421 --> 01:28:59,422 Look, it's a woman. 528 01:29:05,302 --> 01:29:06,303 Halt. 529 01:29:09,306 --> 01:29:14,186 You have violated the nork ritual, goddess of the eurich. 530 01:29:14,770 --> 01:29:18,399 You will now pay dearly for your transgression. 531 01:29:18,691 --> 01:29:19,817 How? 532 01:29:19,900 --> 01:29:24,029 At dawn, my warriors will attack your sector. 533 01:29:24,989 --> 01:29:30,494 By sunset, your people will be my slaves. 534 01:29:30,578 --> 01:29:33,164 The eurich will be no more. 535 01:29:33,289 --> 01:29:34,331 Never! 536 01:29:41,297 --> 01:29:42,757 Run, goddess. 537 01:29:43,340 --> 01:29:44,967 I spare your life. 538 01:29:45,593 --> 01:29:48,763 But your people are doomed. 539 01:30:13,579 --> 01:30:17,458 It is no use. The sun is up. I cannot warn my people in time. 540 01:30:17,541 --> 01:30:19,168 What do you want to do? 541 01:30:20,461 --> 01:30:21,837 I'm gonna fight it out here. 542 01:30:21,921 --> 01:30:24,757 You climb down to the river. They'll never follow you there. 543 01:30:24,840 --> 01:30:26,258 Cross, for sure. 544 01:30:27,051 --> 01:30:29,136 - I have no choice. - All right, let's get going. 545 01:30:34,225 --> 01:30:35,810 That's not very smart. 546 01:30:36,519 --> 01:30:37,978 Maybe. 547 01:30:38,938 --> 01:30:40,356 You go on. 548 01:31:17,685 --> 01:31:18,894 Here. 549 01:31:20,938 --> 01:31:22,606 Take care of yourself, now. 550 01:31:27,278 --> 01:31:29,405 What is this? Let's get going! 551 01:31:44,378 --> 01:31:45,462 Come on! 552 01:31:54,680 --> 01:31:56,056 Open it up! 553 01:33:15,844 --> 01:33:16,845 Are you crazy? 554 01:34:01,265 --> 01:34:02,599 What do you think? 555 01:34:03,809 --> 01:34:04,977 About what? 556 01:34:05,394 --> 01:34:06,770 Come on. You like her. 557 01:34:09,064 --> 01:34:10,482 Yeah, I do. 558 01:34:32,796 --> 01:34:34,339 You don't have to stay. 559 01:34:35,507 --> 01:34:36,508 I know. 560 01:34:41,513 --> 01:34:42,514 Norks! 561 01:35:20,677 --> 01:35:21,804 Ambush! 562 01:35:22,221 --> 01:35:23,222 Dismount! 563 01:35:23,305 --> 01:35:24,890 Attack! 564 01:35:33,690 --> 01:35:35,109 Auxiliary! 565 01:35:35,192 --> 01:35:37,402 Into positions! Charge! 566 01:35:39,446 --> 01:35:42,658 The bridge! Take aim! Shoot! 567 01:35:46,161 --> 01:35:47,496 Give me those arrows. 568 01:35:47,830 --> 01:35:49,123 Shoot! 569 01:35:51,458 --> 01:35:53,794 - Throw the bombs! - What're they doing? 570 01:35:54,586 --> 01:35:55,629 Launch it! 571 01:35:59,091 --> 01:36:00,592 Second wave. 572 01:36:00,968 --> 01:36:02,386 Stand by! 573 01:36:02,469 --> 01:36:03,804 Throw! 574 01:36:13,564 --> 01:36:14,815 What is this? 575 01:36:14,898 --> 01:36:15,899 It's smoke, dummy. 576 01:36:16,191 --> 01:36:17,734 Force one! 577 01:36:17,818 --> 01:36:19,403 Yeah! 578 01:36:19,486 --> 01:36:21,947 Cross formations! Charge! 579 01:36:22,823 --> 01:36:24,700 - Charge! - Now! 580 01:36:28,036 --> 01:36:29,121 Forward! 581 01:36:30,831 --> 01:36:32,374 Charge! 582 01:36:32,457 --> 01:36:34,376 Charge! 583 01:36:37,629 --> 01:36:38,839 Shoot them! 584 01:36:40,841 --> 01:36:42,593 Force three! 585 01:37:24,509 --> 01:37:26,178 Swarm, troops! 586 01:37:30,766 --> 01:37:33,518 What's the matter with you? You afraid of three people? 587 01:37:34,311 --> 01:37:36,563 Get up there. Attack! 588 01:37:37,606 --> 01:37:38,690 Get up there. 589 01:37:39,775 --> 01:37:41,443 Come on, norks! 590 01:37:41,526 --> 01:37:43,570 - Let's get 'em. - Let's go! 591 01:37:43,946 --> 01:37:45,322 Let's kill them! 592 01:37:49,910 --> 01:37:51,328 How many they got left? 593 01:37:51,411 --> 01:37:53,455 - Another ten. - We'll never make it. 594 01:37:55,916 --> 01:37:57,459 How many arrows we got? 595 01:37:58,252 --> 01:37:59,378 Three. 596 01:38:02,464 --> 01:38:03,590 Attack! 597 01:38:11,807 --> 01:38:12,808 Dismount! 598 01:38:22,693 --> 01:38:24,027 After them! 599 01:38:31,410 --> 01:38:33,537 We'll meet next time, goddess! 600 01:38:35,831 --> 01:38:37,291 Are you okay? 601 01:38:37,374 --> 01:38:38,625 Yeah. 602 01:38:38,709 --> 01:38:40,043 What happened to you? 603 01:38:41,253 --> 01:38:42,337 I don't believe this. 604 01:39:37,517 --> 01:39:38,935 You take care of yourself, huh? 605 01:39:39,436 --> 01:39:41,021 I'll take care of him. 606 01:40:49,423 --> 01:40:51,091 You coming? 607 01:40:55,303 --> 01:40:56,513 Yeah. 37196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.