Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,917 --> 00:00:43,836
As soon as you're ready, Sir!
2
00:01:00,102 --> 00:01:01,604
Call the cardiologist!
3
00:01:01,729 --> 00:01:02,730
Stay down!
4
00:01:07,443 --> 00:01:10,321
It's Mr. Losseray.
Call his wife!
5
00:01:10,321 --> 00:01:12,573
Yes, right now.
6
00:01:19,914 --> 00:01:21,457
Shit, my begonia!
7
00:01:21,457 --> 00:01:22,583
Hello.
8
00:01:23,167 --> 00:01:24,418
No, it's Sonia.
9
00:01:29,423 --> 00:01:30,841
Yes, I'll tell her right now.
10
00:01:32,843 --> 00:01:33,844
It's about Pierre.
11
00:01:35,596 --> 00:01:37,431
There has been an incident.
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,808
It's nothing serious, but...
13
00:02:10,506 --> 00:02:11,549
What happened?
14
00:02:12,174 --> 00:02:13,175
An infarct.
15
00:02:15,010 --> 00:02:16,512
A necrosis. It's not that serious.
16
00:02:16,637 --> 00:02:19,140
Administer heparin
and an injection of morphine.
17
00:02:19,265 --> 00:02:20,266
Right now, doctor.
18
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
An electrocardiogram within
three hours.
19
00:02:25,437 --> 00:02:26,814
Then we'll know more.
20
00:04:55,296 --> 00:04:58,048
DOCTOR ROBERT BRÉZÉ
CARDIOLOGIST
21
00:05:16,692 --> 00:05:17,776
You're late.
22
00:05:20,321 --> 00:05:22,197
- Hello, Paul.
- Hello, Robert.
23
00:05:24,033 --> 00:05:26,827
DOCTOR HENRI CHATIN-BRÉZÉ
GENERAL SURGERY
24
00:05:39,840 --> 00:05:42,176
SAINT MARIE HOSPITAL
ALPHONSE BREZE FOUNDATION
25
00:05:46,472 --> 00:05:48,349
Very good, Robert.
Always right on time.
26
00:06:20,130 --> 00:06:21,632
- Hello, Robert.
- Hello.
27
00:06:21,757 --> 00:06:23,258
Hello, Paul.
28
00:06:24,343 --> 00:06:26,136
Hello, Robert.
Hello, Sir.
29
00:06:29,848 --> 00:06:31,225
Hello, father.
30
00:06:31,392 --> 00:06:33,894
I've been up all night revising
the justifications of expenses.
31
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
It's 7.30 AM, not 7.45 AM.
32
00:06:35,729 --> 00:06:38,232
All night I've rechecked the
superfluous expenses
33
00:06:38,273 --> 00:06:41,110
for the operating room, the launderette
and and the dressing material.
34
00:06:41,151 --> 00:06:43,862
It's such a waste of money they change
their lab coats for no reason.
35
00:06:43,904 --> 00:06:45,656
We already talked about this on Wednesday.
36
00:06:46,407 --> 00:06:48,617
I also worked till late.
37
00:06:48,742 --> 00:06:50,911
I unearthed some numbers...
38
00:06:52,538 --> 00:06:56,542
Keep eating, son! Apparently you're not
interested in what I'm saying!
39
00:06:59,545 --> 00:07:01,630
Some alarming numbers.
40
00:07:02,172 --> 00:07:04,633
- In which area?
- Urology.
41
00:07:05,134 --> 00:07:11,056
In three years... we descended from
232 operations to only 144.
42
00:07:11,807 --> 00:07:14,685
Until reaching 103 last year.
43
00:07:15,060 --> 00:07:16,812
The new treatments, Sir.
44
00:07:16,937 --> 00:07:18,188
No.
45
00:07:18,772 --> 00:07:20,941
People get operated on somewhere else.
46
00:07:21,066 --> 00:07:22,568
And we already know where that is.
47
00:07:22,693 --> 00:07:24,653
They dumped the prices.
48
00:07:24,778 --> 00:07:27,072
No, as a matter of fact their
cirugy is better.
49
00:07:27,197 --> 00:07:28,949
The past trimester has been more promising.
50
00:07:29,032 --> 00:07:31,577
There are more prostate patients
the country doctor refers to us.
51
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Yes.
52
00:07:32,703 --> 00:07:35,164
There hasn't been a surgery
for three months.
53
00:07:35,330 --> 00:07:37,916
Of course, the infarct.
54
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Losseray?
55
00:07:39,084 --> 00:07:40,461
And the long recovery.
56
00:07:41,545 --> 00:07:44,298
As if Losseray could rival us!
He's a mediocre!
57
00:07:44,423 --> 00:07:46,717
A mediocre who takes over 25 percent
of the clientele.
58
00:07:46,717 --> 00:07:49,219
I would really like to have someone
like him in the hospital.
59
00:07:49,219 --> 00:07:50,721
But he rejected your offer.
60
00:07:50,804 --> 00:07:52,848
It wasn't proposed to him in a
sensitive enough way.
61
00:07:53,098 --> 00:07:54,725
Without negotiating.
62
00:07:54,850 --> 00:07:58,228
One shouldn't forget that Losseray is a
man who cares about social issues.
63
00:07:58,353 --> 00:08:00,481
Medicine at a fixed price
64
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
I operate you, you operate me, in return
for services. Always the same price!
65
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
The same pay scale or no
pay scale.
66
00:08:05,486 --> 00:08:06,820
That's the trend.
67
00:08:06,945 --> 00:08:08,572
In the long run that'll
be a real threat.
68
00:08:09,198 --> 00:08:12,075
No, not in the long run.
Right now.
69
00:08:12,201 --> 00:08:14,578
This morning he started
to operate again.
70
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
Give me the sugar.
71
00:08:18,373 --> 00:08:19,875
Miss, did you count the compresses?
72
00:08:20,000 --> 00:08:21,627
Yes, Sir, there should be three.
73
00:08:22,002 --> 00:08:24,004
One, two, three. Perfect.
74
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
Good, let's close it.
75
00:08:40,938 --> 00:08:42,523
What's up, Simon? How are you?
76
00:08:46,193 --> 00:08:47,694
Wipe away the sweat, please.
77
00:08:49,446 --> 00:08:50,447
Thanks.
78
00:09:03,293 --> 00:09:05,337
- Hello, Mrs. Losseray.
- Hello.
79
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
- Madam.
- Sir.
80
00:09:34,741 --> 00:09:36,243
- Hello, Mrs. Mrs. Losseray.
- Hello.
81
00:09:36,618 --> 00:09:37,953
He should be finished right away.
82
00:09:38,078 --> 00:09:39,955
- Don't tell I'm here.
- All right.
83
00:09:41,623 --> 00:09:43,458
Please affix the staples.
84
00:10:00,017 --> 00:10:03,145
Hey Simon, did everything
work out fine with Pierre?
85
00:10:08,775 --> 00:10:11,028
Professor BRÉZÉ, we already know each other.
86
00:10:11,153 --> 00:10:12,404
- Hello.
- Hello, Sir.
87
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
- I've come to ask about your health.
- Please sit down.
88
00:10:15,490 --> 00:10:16,908
You see...
89
00:10:17,409 --> 00:10:18,785
I'm not upset about it.
90
00:10:18,910 --> 00:10:19,911
About what?
91
00:10:20,287 --> 00:10:22,414
You rejecting our offer.
92
00:10:24,041 --> 00:10:26,543
I've got no reason to change.
I'm all right here.
93
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
Then let's not talk about it anymore.
94
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
A lot of work to do...
95
00:10:30,505 --> 00:10:31,548
A lot.
96
00:10:31,757 --> 00:10:34,926
Which degrees and diplomas
did you obtain?
97
00:10:35,010 --> 00:10:37,179
Were you an intern in Paris?
98
00:10:38,388 --> 00:10:39,389
No, in Saint Joseph.
99
00:10:41,933 --> 00:10:44,186
Ah, Saint Joseph.
100
00:10:46,313 --> 00:10:49,900
It's nothing out of the ordinary,
but for working here...
101
00:10:50,901 --> 00:10:52,402
it's sufficient.
102
00:10:52,527 --> 00:10:55,280
They have another notion of medicine...
103
00:10:55,322 --> 00:10:56,448
Less formal, but...
104
00:10:56,448 --> 00:10:58,784
Yes, I'm an official.
They pay me at the end of the month.
105
00:10:58,784 --> 00:10:59,785
Yes.
106
00:10:59,951 --> 00:11:02,454
And how is your health?
107
00:11:02,579 --> 00:11:03,664
Good, very good.
108
00:11:04,164 --> 00:11:06,083
Who treats you? Is it a cardiologist
working here?
109
00:11:06,208 --> 00:11:08,293
Yes, yes. As capable as yours.
110
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Certainly.
111
00:11:11,046 --> 00:11:12,839
And they already allow
you to perform surgery?
112
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
Yes, they do.
113
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
I'm feeling well.
114
00:11:18,095 --> 00:11:19,596
Yes, yes, that's what they say.
115
00:11:19,721 --> 00:11:21,473
The medical association I represent
116
00:11:22,599 --> 00:11:24,559
was very surprised hearing
117
00:11:24,685 --> 00:11:26,937
that a colleague who suffered,
118
00:11:26,978 --> 00:11:30,190
if I may say so, a grave
affection of the body
119
00:11:31,817 --> 00:11:33,610
less than three months ago
120
00:11:33,860 --> 00:11:38,115
has been authorized to
do exhausting work.
121
00:11:38,490 --> 00:11:41,993
According to you, any surgeon who
has an infarct should stop working.
122
00:11:42,369 --> 00:11:45,997
It depends, there are benign infarcts...
123
00:11:47,124 --> 00:11:48,750
Let's say mine has been benign.
124
00:11:48,959 --> 00:11:51,086
It doesn't exclude a relapse.
125
00:11:51,253 --> 00:11:54,214
Attention! Surgery is a tough business.
126
00:11:56,258 --> 00:11:57,259
Losseray...
127
00:11:58,135 --> 00:12:01,138
The practising of medicine
shouldn't decrease.
128
00:12:01,638 --> 00:12:03,724
- You should ponder...
- Anesthesia, if you want.
129
00:12:07,394 --> 00:12:09,604
As you can see, I already pondered.
130
00:12:16,737 --> 00:12:18,530
To your health!
131
00:12:19,489 --> 00:12:21,533
How are you? How is it going?
132
00:12:21,658 --> 00:12:23,910
You're going to see the new attendance.
133
00:12:24,494 --> 00:12:26,788
- A capacity of 18 beds.
- And the budget? How much is it?
134
00:12:26,872 --> 00:12:29,416
- 1.700.000?
- 1.800.00, with the allowances.
135
00:12:29,541 --> 00:12:31,376
- Very good, tomorrow we'll revise it.
- Fine.
136
00:12:31,543 --> 00:12:33,044
Come on, have a drink.
137
00:12:33,628 --> 00:12:34,629
Here you are.
138
00:12:40,135 --> 00:12:42,304
Sir, it's Mrs. Lambert
from the second floor.
139
00:12:42,679 --> 00:12:44,931
- She awaited your reinstatement.
- Why?
140
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
- Kidney stones, for more than six months.
- Why didn't she see Dr. Planet?
141
00:12:48,643 --> 00:12:51,021
Because if I have to get operated on,
I prefer it to be you.
142
00:12:51,021 --> 00:12:52,439
- That's why I awaited.
- Very kind.
143
00:12:52,439 --> 00:12:54,900
- Come to the consultation tomorrow.
- Yes, doctor.
144
00:12:55,442 --> 00:12:58,278
Magnificent, as a psychiatrist
I congratulate you.
145
00:12:58,320 --> 00:13:00,822
A very efficient remedy, it will
keep up our patient's morale.
146
00:13:00,822 --> 00:13:02,949
This lady awaited you like
the coming Messiahs.
147
00:13:03,074 --> 00:13:04,451
- How are you?
- Fine.
148
00:13:04,576 --> 00:13:05,702
- Take this.
- What is it?
149
00:13:06,203 --> 00:13:08,288
Haydn's quartets, a new English edition.
150
00:13:09,790 --> 00:13:10,832
Splendid.
151
00:13:11,958 --> 00:13:14,085
Fine. Would you like to take a walk?
Should I wait?
152
00:13:14,085 --> 00:13:15,086
Yes, in two minutes.
153
00:13:45,617 --> 00:13:46,868
The voodoo...
154
00:13:48,370 --> 00:13:51,373
our local voodoo,
apostolic and Romantic.
155
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
The price of blood,
156
00:13:53,458 --> 00:13:54,626
each year...
157
00:13:56,002 --> 00:13:57,879
the collective expiation.
158
00:13:58,129 --> 00:14:00,090
The great sadomasochistic repentance.
159
00:15:09,576 --> 00:15:10,911
No, Pierre!
160
00:15:11,328 --> 00:15:14,414
Stop! Stop!
161
00:15:20,086 --> 00:15:22,547
My son, my son!
162
00:15:42,859 --> 00:15:44,361
Di the old man already call you?
163
00:16:03,338 --> 00:16:05,006
- Hello?
- Dr. Losseray?
164
00:16:05,131 --> 00:16:06,383
Who is speaking?
165
00:16:06,508 --> 00:16:08,134
Professor BRÉZÉ.
166
00:16:08,259 --> 00:16:10,011
Stay tuned, please.
167
00:16:28,029 --> 00:16:31,157
Dear colleague, I thought about the
conversation we had yesterday.
168
00:16:32,659 --> 00:16:35,161
You already know my answer.
I always monitor my health status.
169
00:16:35,286 --> 00:16:37,664
And another surgeon could
always stand in for me.
170
00:16:38,790 --> 00:16:40,625
Yes, I think it's my good right.
171
00:16:41,793 --> 00:16:44,546
What about the colleagues?
Yours are very kind.
172
00:16:44,796 --> 00:16:46,297
Mine aren't worried.
173
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
No, Sir. I officiated in Morocco.
174
00:16:49,634 --> 00:16:51,052
In a small town called Tarudan.
175
00:16:51,052 --> 00:16:52,762
Who do you think I
operated on in Morocco?
176
00:16:52,762 --> 00:16:53,805
Goats?
177
00:16:55,432 --> 00:16:57,058
Well, am I bothering you?
178
00:16:58,309 --> 00:17:01,438
No more of it. Goodbye, Sir.
179
00:17:04,024 --> 00:17:07,152
For Losseray it's not
a question of money.
180
00:17:08,611 --> 00:17:10,280
It's a moral problem.
181
00:17:15,160 --> 00:17:17,746
Stretch your arm.
Press it firmly against your body.
182
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
Firmer.
183
00:17:19,914 --> 00:17:21,166
Firmer.
184
00:17:30,008 --> 00:17:31,676
Do you need to operate on
me again, doctor?
185
00:17:31,760 --> 00:17:33,011
No, I don't think so.
186
00:17:34,054 --> 00:17:35,930
We'll make some radiograms
and then we'll see.
187
00:17:41,019 --> 00:17:43,772
- Who operated you?
- Doctor Berg.
188
00:17:44,439 --> 00:17:45,648
He has operated on everyone.
189
00:17:46,316 --> 00:17:48,818
Yes, he made me a very nice scar.
190
00:17:49,569 --> 00:17:51,196
How was Doctor Berg?
191
00:18:00,955 --> 00:18:02,457
Well, he was...
192
00:18:09,464 --> 00:18:11,299
He won't make it.
193
00:18:11,966 --> 00:18:13,426
He must be crazy.
194
00:18:15,553 --> 00:18:17,305
There's the clown.
195
00:18:30,693 --> 00:18:31,694
Hello!
196
00:18:32,612 --> 00:18:33,947
- What's her blood pressure?
- 13:9
197
00:18:34,447 --> 00:18:36,491
13:9? magnificent.
That's going fine.
198
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
And you're leaving tomorrow, right?
199
00:18:40,745 --> 00:18:43,248
Very well, we'll have
one more empty bed.
200
00:18:44,833 --> 00:18:46,376
- Did you see your son?
- Yes. Yes.
201
00:18:47,127 --> 00:18:49,129
- Pleased?
- Yes, of course.
202
00:18:50,338 --> 00:18:52,507
Good, I see that everything is fine.
Let's go.
203
00:19:01,474 --> 00:19:04,894
Tomorrow you won't laugh.
We're going to see your charms.
204
00:19:17,532 --> 00:19:18,533
Funny, right?
205
00:19:18,908 --> 00:19:19,993
Extraordinary.
206
00:19:20,118 --> 00:19:21,286
What is that?
207
00:19:22,036 --> 00:19:23,246
One of Mathy's jokes.
208
00:19:24,789 --> 00:19:26,166
He looks a lot like him.
209
00:19:26,541 --> 00:19:28,251
Where did you get that horror painting?
210
00:19:28,376 --> 00:19:29,377
Just casually.
211
00:19:30,170 --> 00:19:31,754
It's him. Incredible.
212
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Especially the glasses.
213
00:19:33,047 --> 00:19:34,674
Without the glasses it wouldn't be him.
214
00:19:34,674 --> 00:19:36,384
He even worked with them.
215
00:19:36,676 --> 00:19:38,052
When did they make this painting?
216
00:19:38,136 --> 00:19:39,179
That's hard to say.
217
00:19:39,179 --> 00:19:42,140
He knew that within one year he would
no longer be able to perform surgery.
218
00:19:42,182 --> 00:19:43,183
The eyes.
219
00:19:43,183 --> 00:19:45,518
- It demoralised him?
- Psychologically, yes.
220
00:19:45,810 --> 00:19:47,687
I feel sorry for Dr. Berg.
221
00:19:47,770 --> 00:19:48,813
He carried that cross.
222
00:19:48,813 --> 00:19:51,065
But, Madam,...
223
00:19:51,191 --> 00:19:52,442
he wasn't Jesus.
224
00:19:53,067 --> 00:19:54,068
Not at all.
225
00:20:03,161 --> 00:20:04,204
Did you see their faces?
226
00:20:04,329 --> 00:20:06,956
What an obsession! Ten years
after Berg has died!
227
00:20:09,459 --> 00:20:10,960
Everyone talks about him.
228
00:20:13,421 --> 00:20:14,589
How was he?
229
00:20:14,714 --> 00:20:16,716
An outstanding surgeon.
The greatest.
230
00:20:17,342 --> 00:20:18,426
What else?
231
00:20:18,426 --> 00:20:20,970
He never came to terms
with his modest origins.
232
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
No one supported him.
233
00:20:23,473 --> 00:20:24,599
He's not the only one..
234
00:20:25,308 --> 00:20:27,060
You didn't know him.
You can't understand it.
235
00:20:31,856 --> 00:20:34,234
Why did you ask me if the
old man had called me?
236
00:20:36,236 --> 00:20:37,987
Did he have to call me by force?
237
00:20:39,489 --> 00:20:41,074
Was it inevitable?
238
00:20:41,491 --> 00:20:42,825
What did he talk about?
239
00:20:44,619 --> 00:20:45,620
Nothing.
240
00:20:45,745 --> 00:20:46,746
I thought so.
241
00:20:47,372 --> 00:20:49,499
Moral responsibility and other
such vaguenesses.
242
00:20:52,627 --> 00:20:54,963
Joseph BRÉZÉ, the oldest.
243
00:20:55,505 --> 00:20:58,132
Traumatologist. The entire city limps.
244
00:20:59,342 --> 00:21:01,761
Robert BRÉZÉ, a real autodidact.
245
00:21:02,845 --> 00:21:04,722
Chantin BRÉZÉ, Mr. son-in-law.
246
00:21:05,390 --> 00:21:06,391
General surgery.
247
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
A dead loss.
248
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Paul BRÉZÉ...
249
00:21:11,729 --> 00:21:12,730
the least bad.
250
00:21:16,734 --> 00:21:19,654
Jean Pierre Berg, general surgery.
251
00:21:20,154 --> 00:21:21,155
Disintegrated.
252
00:21:31,291 --> 00:21:32,667
Hello. Your documents, please.
253
00:21:32,792 --> 00:21:34,502
Jean Pierre Berg, surgeon.
254
00:21:36,379 --> 00:21:38,172
- Come on.
- Goodbye!
255
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Come inside. Let's give
the children a kiss
256
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
before they go to bed.
257
00:21:51,185 --> 00:21:53,062
I'm sorry, I got a sick patient.
258
00:21:59,819 --> 00:22:01,571
SAINT MARY HOSPITAL
ALPHONSE BREZE FOUNDATION
259
00:22:02,280 --> 00:22:03,573
Are you feeling well?
260
00:22:03,698 --> 00:22:05,700
- Didn't the prostate bleed?
- No, everything fine.
261
00:22:05,783 --> 00:22:06,826
Perfect.
262
00:22:11,539 --> 00:22:12,540
Hello, Sir.
263
00:22:25,553 --> 00:22:26,804
It's him!
264
00:22:27,555 --> 00:22:28,806
What the hell is he doing here?
265
00:22:29,349 --> 00:22:30,808
I know him!
266
00:22:31,225 --> 00:22:32,810
Answer me!
267
00:22:32,852 --> 00:22:34,937
- Listen, doctor. The professor...
- The old man, no!
268
00:22:34,979 --> 00:22:35,980
He operated him again!
269
00:22:35,980 --> 00:22:37,357
Then why did he tell
me he didn't bleed?
270
00:22:37,482 --> 00:22:39,108
The professor considered
it better to intervene.
271
00:22:39,108 --> 00:22:40,485
Remember that it's his clinic.
272
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
But he's my patient!
273
00:22:41,569 --> 00:22:42,612
Mine!
274
00:22:42,695 --> 00:22:44,489
- Professor.
- Yes?
275
00:22:45,698 --> 00:22:47,075
I operated at least 200 prostates.
276
00:22:47,200 --> 00:22:48,993
In New York, in Boston and here as well.
277
00:22:49,744 --> 00:22:51,120
I never made a mistake.
278
00:22:51,245 --> 00:22:52,997
I congratulate you,
but this one bleeded.
279
00:22:53,122 --> 00:22:54,248
They always bleed.
280
00:22:54,248 --> 00:22:56,250
It bleeded in an abnormal way.
281
00:22:56,376 --> 00:22:57,502
Certainly not.
282
00:22:58,086 --> 00:23:00,463
You don't have the right
to perform surgery behind my back!
283
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Do you understand?
284
00:23:01,589 --> 00:23:02,840
I'm not going to tolerate this!
285
00:23:03,257 --> 00:23:05,134
- But, doctor! Calm down!
- You shut up!
286
00:23:05,259 --> 00:23:06,636
He could have at least notified me.
287
00:23:07,595 --> 00:23:10,014
- I was the only one who was responsible.
- You were in Paris.
288
00:23:10,139 --> 00:23:12,517
I left you my phone number
in the clinic.
289
00:23:12,600 --> 00:23:14,769
You didn't answer. That's why
I assumed responsibility.
290
00:23:14,852 --> 00:23:16,604
No, Sir. That's too simple.
291
00:23:17,647 --> 00:23:19,399
You could have also called at my house.
292
00:23:20,233 --> 00:23:21,984
I also left you that number.
293
00:23:30,785 --> 00:23:33,663
As far as I know, I hold
30 to 35 per cent of your clinic.
294
00:23:33,788 --> 00:23:35,915
- Don't exaggerate. 20.
- 30. 30.
295
00:23:36,416 --> 00:23:37,500
30.
296
00:23:40,002 --> 00:23:41,421
If you should only
297
00:23:42,630 --> 00:23:44,006
once more
298
00:23:45,299 --> 00:23:47,885
even look at one of my patients,
299
00:23:49,137 --> 00:23:51,556
I'll take my 30 per cent
and got to another clinic.
300
00:23:52,265 --> 00:23:54,434
- Come on.
- You're talking to Berg.
301
00:23:54,559 --> 00:23:56,269
- Take or leave.
- Come on.
302
00:23:56,394 --> 00:23:58,062
It has been a misunderstanding.
303
00:23:59,564 --> 00:24:02,024
- One you repent?
- Yes.
304
00:24:03,651 --> 00:24:04,652
Fine.
305
00:24:08,406 --> 00:24:11,409
Because I'm not keeping up with it.
I won't keep up with it!
306
00:24:19,459 --> 00:24:20,585
You can get dressed.
307
00:24:23,921 --> 00:24:27,592
It's not funny, doctor.
To see it happen again.
308
00:24:27,842 --> 00:24:29,218
I know. I understand.
309
00:24:31,471 --> 00:24:34,098
It's a pity that Dr. Berg
disappeared.
310
00:24:34,599 --> 00:24:37,727
With him I would have felt that
nothing bad could happen.
311
00:24:46,235 --> 00:24:47,445
What is it, doctor?
312
00:24:47,570 --> 00:24:49,739
If you don't mind, then please let's
wait for your wife.
313
00:24:49,989 --> 00:24:51,491
The three of us should talk together.
314
00:24:52,742 --> 00:24:55,620
You know, commissar,
there's nothing to hide.
315
00:24:58,998 --> 00:25:01,250
It's horrible!
They have to operate on me again!
316
00:25:01,375 --> 00:25:04,754
Dr. Berg said we wouldn't
get back to this anymore!
317
00:25:05,004 --> 00:25:07,340
- Calm down!
- Take a seat.
318
00:25:08,758 --> 00:25:10,635
I assure you that it's nothing serious.
319
00:25:11,594 --> 00:25:13,137
Nevertheless, it's better to intervene.
320
00:25:13,971 --> 00:25:15,264
And I'm going to explain you why.
321
00:25:15,848 --> 00:25:19,393
Ten years ago Dr. Berg operated on you
in order to cure a fibrom...
322
00:25:19,519 --> 00:25:23,773
Excuse me, but I don't think he said you
wouldn't get back to it anymore.
323
00:25:23,898 --> 00:25:28,653
Of course. Just remember, Dr. Berg told you
to come back every two years.
324
00:25:30,279 --> 00:25:33,157
If there is a fibrom, everyone knows...
325
00:25:33,491 --> 00:25:35,159
that sooner or later it will grow back.
326
00:25:36,285 --> 00:25:38,496
Didn't Dr. Berg do everything
there was to do?
327
00:25:38,621 --> 00:25:40,623
Yes, yes. Of course..
328
00:25:40,873 --> 00:25:45,378
But he did a minimal surgery, because
at that time you were 35 years old.
329
00:25:45,503 --> 00:25:49,298
At that age a multilateral,
or total surgery...
330
00:25:49,423 --> 00:25:50,925
isn't reasonable.
331
00:25:51,425 --> 00:25:54,136
But today, given the discomfort
you told me about,
332
00:25:54,387 --> 00:25:56,055
he would say exactly the same as I do.
333
00:25:56,430 --> 00:25:58,683
I would go to him with my eyes closed!
334
00:25:59,308 --> 00:26:00,935
Excuse me, I had you wait.
335
00:26:01,936 --> 00:26:03,020
Hello, Sir.
336
00:26:03,020 --> 00:26:04,897
Everything is fine, doctor.
I'm feeling well..
337
00:26:04,897 --> 00:26:06,941
You don't need to say. I already told you:
338
00:26:07,316 --> 00:26:09,068
We won't get back to it again.
339
00:26:11,195 --> 00:26:14,782
In any case, if we want to avoid future
complication, hemorrhages, etc.,
340
00:26:14,907 --> 00:26:16,450
we need to excise it entirely.
341
00:26:17,285 --> 00:26:20,788
That way you'll be rid of your sorrow
once and for all.
342
00:26:23,207 --> 00:26:25,585
That's my advice. You may
consult other doctors.
343
00:26:25,710 --> 00:26:27,587
There's no inconvenience.
344
00:26:27,712 --> 00:26:31,716
I trust you, doctor. You
should operate on her.
345
00:26:32,967 --> 00:26:34,343
And the sooner the better.
346
00:26:35,469 --> 00:26:40,433
Good. Let's see. I could operate on her
on the 16th. Admit her on the 14th.
347
00:26:40,850 --> 00:26:41,976
All right.
348
00:26:43,603 --> 00:26:44,604
All right?
349
00:26:45,313 --> 00:26:47,356
See my secretary.
350
00:26:48,733 --> 00:26:50,568
For the inscription formalities.
351
00:26:53,863 --> 00:26:55,615
Thanks.
352
00:26:56,741 --> 00:26:58,367
Let's go, my dear.
353
00:26:59,243 --> 00:27:00,953
- Goodbye, Madam.
- Goodbye, doctor.
354
00:27:11,714 --> 00:27:13,215
Please excuse me.
355
00:27:14,091 --> 00:27:15,092
How is it?
356
00:27:15,217 --> 00:27:18,346
I said in in front of your wife
and repeat it. It's not serious.
357
00:27:18,471 --> 00:27:19,472
Not her. You.
358
00:27:20,348 --> 00:27:22,516
Excuse me, it was her who
wanted me to ask you.
359
00:27:22,767 --> 00:27:26,646
They talked a lot about your accident.
Your heart. She wants to be sure.
360
00:27:28,898 --> 00:27:31,525
A surgeon who operates without
absolute certainty...
361
00:27:31,651 --> 00:27:34,278
to be in the best conditions
would be a killer.
362
00:27:34,904 --> 00:27:36,238
Not according to the statutes.
363
00:27:36,739 --> 00:27:37,782
Which statutes?
364
00:27:40,534 --> 00:27:41,786
Let's take the case of Dr. Berg.
365
00:27:41,786 --> 00:27:44,664
He stopped operating when he
realized that his vision diminished.
366
00:27:44,789 --> 00:27:47,249
- It's not a matter of statutes!
- The retinitis?
367
00:27:49,418 --> 00:27:51,045
It wasn't a retinitis.
368
00:27:51,545 --> 00:27:54,882
- It wasn't because of his health.
- What then?
369
00:27:56,676 --> 00:28:01,180
The poker game, the debts, the ruin...
The pride.
370
00:28:01,764 --> 00:28:05,518
I know about it.
I was in charge of that case.
371
00:28:05,768 --> 00:28:09,313
Believe me, it was horrible.
372
00:28:35,923 --> 00:28:37,091
Here are the keys.
373
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
- Hello?
- Dr. Losseray?
374
00:28:52,481 --> 00:28:53,482
Yes, it's me.
375
00:28:54,108 --> 00:28:56,736
Professor BRÉZÉ speaking.
Hello.
376
00:28:56,861 --> 00:29:00,614
- Have you thought about our offer?
- It's 7:30 AM.
377
00:29:02,616 --> 00:29:04,368
Won't you stop calling me?
378
00:29:05,870 --> 00:29:09,081
I don't have to justify my proceeding.
All right.
379
00:29:10,750 --> 00:29:11,876
Bye, Sir.
380
00:29:20,468 --> 00:29:22,970
No, no... This morning I
have a difficult operation.
381
00:29:23,095 --> 00:29:26,223
And what about it?
Approach it calmly.
382
00:29:28,100 --> 00:29:29,268
Tell me one thing.
383
00:29:29,769 --> 00:29:32,104
What did that old man want from you
the other day?
384
00:29:32,229 --> 00:29:33,856
He sat in your office.
385
00:29:34,231 --> 00:29:37,276
He calls you all the time, he follows
you around. Can't you get rid of him?
386
00:29:37,526 --> 00:29:38,652
Tell me.
387
00:29:40,154 --> 00:29:41,489
Won't you answer?
388
00:29:43,407 --> 00:29:44,408
No.
389
00:29:47,620 --> 00:29:50,498
- Sincere condolences, Madam.
- His wife and children.
390
00:29:51,040 --> 00:29:52,374
It's horrible.
391
00:29:52,500 --> 00:29:54,543
I'm sorry for your loss, Madam.
392
00:29:54,752 --> 00:29:56,295
The entire city had come.
393
00:29:57,546 --> 00:29:59,298
Not for him, but for her.
394
00:30:00,424 --> 00:30:01,926
For her and her children.
395
00:30:03,052 --> 00:30:06,555
Her parents came to take her.
They're Americans.
396
00:30:07,681 --> 00:30:09,016
They didn't understand anything.
397
00:30:09,391 --> 00:30:11,936
And who was she? How was she?
398
00:30:16,440 --> 00:30:18,317
An American girl he
brought over from Boston,
399
00:30:18,442 --> 00:30:20,277
where he had been practicing.
400
00:30:20,402 --> 00:30:23,906
Very likeable, simple...
She seemed to be well-adjusted.
401
00:30:24,949 --> 00:30:27,201
At least as far as the appearance went.
402
00:30:28,577 --> 00:30:30,412
- Bye.
- Thank you.
403
00:30:31,330 --> 00:30:32,832
Hey, Mister!
404
00:30:33,958 --> 00:30:36,710
You won't get a fracture
from helping us!
405
00:30:37,336 --> 00:30:39,421
Did you see that guy?
What an imbecile!
406
00:30:39,713 --> 00:30:41,590
That's some luck we're having!
407
00:30:45,970 --> 00:30:46,971
Shit!
408
00:30:54,854 --> 00:30:55,980
And did she love him?
409
00:30:56,730 --> 00:30:57,815
Like crazy.
410
00:30:58,065 --> 00:31:00,609
From the streets one could hear them
insult each other.
411
00:31:02,444 --> 00:31:03,696
A true passion.
412
00:31:03,821 --> 00:31:06,615
The more spiteful he was,
the more he loved him.
413
00:31:07,116 --> 00:31:08,868
It was always a show with those two...
414
00:31:08,993 --> 00:31:10,703
Shit! You're such a bitch!
415
00:31:10,828 --> 00:31:12,997
- Fuck off!
- Shut up!
416
00:31:13,330 --> 00:31:15,082
Everyone should here!
417
00:31:15,207 --> 00:31:16,208
Go to hell!
418
00:31:16,959 --> 00:31:18,377
- Come here!
- I don't want to!
419
00:31:19,211 --> 00:31:20,588
I told you to come here!
420
00:31:23,382 --> 00:31:24,383
I can't stand you!
421
00:31:26,218 --> 00:31:29,013
You're too heavy.
Wait, wait...
422
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Now your brother will come out.
Look.
423
00:31:38,647 --> 00:31:41,025
Wait! Don't be an idiot!
424
00:31:43,777 --> 00:31:45,237
What a brute!
425
00:31:45,905 --> 00:31:48,032
Take him. I give him back.
426
00:31:48,616 --> 00:31:49,617
Listen.
427
00:31:50,117 --> 00:31:51,744
Don't be too late with your lover.
428
00:31:52,161 --> 00:31:53,537
Bye!
429
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Put this on!
430
00:32:05,424 --> 00:32:06,425
Come here.
431
00:32:10,054 --> 00:32:13,766
- You don't know to walk!
- I'm sick of you!
432
00:32:13,766 --> 00:32:17,186
I don't want to make the circus monkey
for these clowns.
433
00:32:17,645 --> 00:32:18,646
Come here.
434
00:32:20,397 --> 00:32:23,400
Wh do you put the shoulders like that?
Suck in your belly!
435
00:32:23,567 --> 00:32:26,153
- Protrude your tailbone.
- Where is the tailbone?
436
00:32:29,949 --> 00:32:30,950
There is the tailbone.
437
00:32:32,076 --> 00:32:34,411
You got lots of defects,
but you're mending well.
438
00:32:38,165 --> 00:32:40,334
Though there are things
that I still don't like.
439
00:32:40,584 --> 00:32:44,296
- No! I don't want to!
- Good, I'll soon fix it for you.
440
00:32:48,175 --> 00:32:49,176
Take this.
441
00:32:50,094 --> 00:32:52,471
Thank you. It's beautiful.
442
00:32:52,721 --> 00:32:55,099
It's not beautiful, it's expensive.
443
00:32:55,849 --> 00:32:56,976
I only borrow it to you.
444
00:32:58,686 --> 00:32:59,728
What a bastard.
445
00:33:01,563 --> 00:33:04,483
A bastard... I wouldn't say so.
446
00:33:05,567 --> 00:33:06,735
Mad, yes.
447
00:33:07,194 --> 00:33:10,823
And it depends on how one defines madness.
448
00:33:11,323 --> 00:33:13,200
But there were certainly
traits of madness.
449
00:33:13,492 --> 00:33:17,830
Besides, he was still quite young.
In a certain sense he was like a kid.
450
00:33:18,580 --> 00:33:19,581
A little rascal.
451
00:33:27,339 --> 00:33:32,594
But he got along with everyone.
He won them all over.
452
00:33:33,012 --> 00:33:34,096
Hello everyone.
453
00:33:36,015 --> 00:33:39,101
- What are all these people doing here?
- They await the consultation at 3 PM.
454
00:33:39,143 --> 00:33:41,645
They came on the dot.
And what did you do tonight?
455
00:33:47,026 --> 00:33:49,987
Very good.
Give me that separator.
456
00:33:50,112 --> 00:33:52,114
A bit weak this morning.
457
00:33:53,657 --> 00:33:54,658
Right, my friend?
458
00:33:56,160 --> 00:33:57,411
Very well!
459
00:33:58,412 --> 00:34:01,373
Next time we should give a restorative.
460
00:34:01,874 --> 00:34:05,419
Good, the peritoneal operation is finished.
461
00:34:06,503 --> 00:34:10,215
Let's once more check the
hemostasis and drain.
462
00:34:11,300 --> 00:34:13,844
That's it! Caoutchouc.
463
00:34:13,969 --> 00:34:16,346
- What's his job again?
- Race driver.
464
00:34:16,597 --> 00:34:19,475
Ah, yes. It's true. The race driver..
465
00:34:19,725 --> 00:34:22,978
The rally fanatic! The rally fanatic.
466
00:34:23,437 --> 00:34:26,565
A rally, Mr. Hugon,
is like surgery.
467
00:34:27,066 --> 00:34:28,859
- Remember what I say, colleague.
- Of course.
468
00:34:28,942 --> 00:34:31,487
One has to combine the gestures
like turning in the curves.
469
00:34:31,737 --> 00:34:32,821
The serrefine, please.
470
00:34:34,573 --> 00:34:38,327
To anticipate the next curve while
still being in the previous one.
471
00:34:40,746 --> 00:34:43,123
It's the only way to reach the goal.
472
00:34:43,499 --> 00:34:46,001
You know, surgery is like the Formula 1.
473
00:34:46,627 --> 00:34:47,628
One is always alone.
474
00:34:47,878 --> 00:34:50,881
And if one doesn't have the class...
You're getting what I want to tell you.
475
00:34:52,758 --> 00:34:53,884
Good. That's proper.
476
00:34:56,720 --> 00:34:57,888
It doesn't bleed anymore.
477
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
- Fine. You suture it, colleagues.
- Yes, Sir.
478
00:35:05,896 --> 00:35:07,898
An hour and twenty minutes
to operate on a stomach.
479
00:35:07,898 --> 00:35:09,608
No, one hour and 17 minutes.
480
00:35:10,901 --> 00:35:15,781
Yes, I like to win.
Formula 1.
481
00:35:19,535 --> 00:35:22,371
Many thanks, dear colleague.
Congratulations.
482
00:35:22,621 --> 00:35:26,792
It doesn't matter.
What? You enjoyed yourselves, right?
483
00:35:28,252 --> 00:35:30,045
It was one of Dr. Hugon's patients.
484
00:35:38,178 --> 00:35:39,555
Doctor, how is he?
485
00:35:39,680 --> 00:35:41,807
Very good. They're soon
going to bandage him.
486
00:35:42,015 --> 00:35:44,810
Everything went perfectly.
His recovery will go smoothly.
487
00:35:44,935 --> 00:35:47,646
Come and see me in the noon
and I will explain everything in detail.
488
00:35:48,063 --> 00:35:49,064
Goodbye.
489
00:35:58,323 --> 00:35:59,700
And what did Mauvagne do?
490
00:36:00,159 --> 00:36:02,202
Oh, he didn't interfere at all!
491
00:36:02,953 --> 00:36:05,205
You know, the anesthetists of
that time complied to
492
00:36:05,205 --> 00:36:08,458
the real, important surgeons.
493
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
And besides, there were other things
to take care of.
494
00:36:12,713 --> 00:36:14,339
Like having to relocate.
495
00:36:14,673 --> 00:36:18,343
When he returned that same night,
he said the old man couldn't stand him.
496
00:36:18,719 --> 00:36:23,473
He couldn't stand Berg's manner
of speaking. His gestures, his lifestyle.
497
00:36:25,350 --> 00:36:28,103
- You work too much, Madam.
- It's just that my husband...
498
00:36:28,353 --> 00:36:31,607
Cheers, Ladies!
Gentlemen!
499
00:36:31,857 --> 00:36:33,942
- Good evening, Mathy.
- Good evening, Jean-Pierre.
500
00:36:33,984 --> 00:36:35,444
Good evening, professor.
501
00:36:36,320 --> 00:36:37,487
Good evening.
502
00:36:39,698 --> 00:36:42,326
- I value you a lot, professor.
- Really?
503
00:36:42,451 --> 00:36:44,494
Even if we don't always agree.
504
00:36:46,622 --> 00:36:51,501
Listen, I didn't know you were the
mayor of this city during the occupation.
505
00:36:52,461 --> 00:36:56,131
Those were really difficult circumstances
that demanded lots of courage.
506
00:36:56,381 --> 00:36:58,091
You were a collaborator, it seems to me.
507
00:36:58,884 --> 00:37:01,637
I only did my duty.
508
00:37:02,721 --> 00:37:05,641
That's what I said.
Someone had to be the mayor.
509
00:37:06,767 --> 00:37:07,893
You're going too far.
510
00:37:11,980 --> 00:37:16,401
Don't worry, BRÉZÉ. Take a breath,
calm down. The war is over.
511
00:37:17,277 --> 00:37:21,740
There were obviously deaths.
But the deaths don't disturb your sleep.
512
00:37:22,032 --> 00:37:23,492
- Dr. Berg...
- Tell me, professor.
513
00:37:23,617 --> 00:37:25,285
Enough already. That's humiliating.
514
00:37:26,286 --> 00:37:28,163
Of course it's enough.
I've had enough of it.
515
00:37:28,747 --> 00:37:30,040
I've had enough of you.
516
00:37:31,041 --> 00:37:33,919
Of your authoritarian behavior,
your jealousy, your clan,
517
00:37:34,044 --> 00:37:36,171
your organisation, your mafia.
518
00:37:36,797 --> 00:37:37,923
I said that it's enough.
519
00:37:39,007 --> 00:37:40,008
Let's go.
520
00:37:41,802 --> 00:37:45,055
Yours respectfully, lady.
I'm sorry.
521
00:38:29,057 --> 00:38:30,100
Everything will be fine.
522
00:38:31,852 --> 00:38:32,853
Let's go.
523
00:39:17,898 --> 00:39:18,899
Relax.
524
00:39:20,776 --> 00:39:21,777
Relax.
525
00:39:24,488 --> 00:39:27,157
Please come, doctor.
Mr. Mauvagne calls for you.
526
00:39:30,160 --> 00:39:32,788
She won't endure it. The
pulse accelerated.
527
00:39:36,416 --> 00:39:37,751
She remains without a pulse.
528
00:39:41,004 --> 00:39:43,673
It will cause a cardiac arrest.
Let's give her a cardiac massage.
529
00:39:44,424 --> 00:39:45,425
Quick.
530
00:40:09,533 --> 00:40:10,659
And the pupil?
531
00:40:14,079 --> 00:40:15,080
A bit dilated.
532
00:40:17,457 --> 00:40:19,543
- Have they started?
- Not yet.
533
00:40:19,709 --> 00:40:21,920
As soon as possible.
But the anesthesia...
534
00:40:21,962 --> 00:40:23,088
What happened?
535
00:40:23,713 --> 00:40:24,714
Her heart.
536
00:40:25,715 --> 00:40:27,467
It doesn't respond that well.
537
00:40:27,843 --> 00:40:29,845
- Is there a risk?
- No, I don't think so.
538
00:40:29,970 --> 00:40:31,471
It could goo smoother, that's all.
539
00:40:33,557 --> 00:40:36,101
- Leave it to me, Pierre.
- No, it doesn't matter. I continue.
540
00:40:41,356 --> 00:40:43,608
- What will you give her?
- Digitalis.
541
00:40:45,110 --> 00:40:47,863
- Give her Neo-Synephrine.
- I already did that.
542
00:41:09,593 --> 00:41:11,136
The cyanosis has increased a bit.
543
00:41:14,014 --> 00:41:15,015
Yes.
544
00:41:34,618 --> 00:41:35,619
Wipe away the sweat!
545
00:41:49,132 --> 00:41:50,300
Begin with the fibrillation!
546
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
Let's continue.
547
00:41:57,390 --> 00:41:58,391
Move away!
548
00:42:00,685 --> 00:42:01,686
Let's go!
549
00:42:03,396 --> 00:42:04,397
Nothing happens.
550
00:42:06,525 --> 00:42:08,443
I'm going to open the thorax.
Bring me the tools!
551
00:43:37,032 --> 00:43:38,033
The heart has failed.
552
00:43:40,118 --> 00:43:41,119
You killed her?
553
00:43:42,746 --> 00:43:43,788
You killed her!
554
00:43:44,873 --> 00:43:46,166
You killed her, bastard!
555
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
Mr. Giret!
556
00:43:50,045 --> 00:43:51,921
Please, Mr. Giret. Let's go.
557
00:43:52,130 --> 00:43:56,426
- It's me who killed her.
- It happened during the anesthesia.
558
00:43:57,135 --> 00:44:00,639
- She didn't endure the anesthesia.
- Nobody could have anticipated that.
559
00:44:00,680 --> 00:44:02,557
The analysis results were positive.
560
00:44:03,767 --> 00:44:05,685
It happened before the operation.
561
00:44:06,686 --> 00:44:08,647
Dr. Losseray didn't get
to operate on her.
562
00:44:12,317 --> 00:44:16,321
- Thus, he didn't touch her?
- No, Mr. Giret, he didn't touch her.
563
00:44:16,571 --> 00:44:18,156
Are you taking me for a fool!
564
00:44:18,281 --> 00:44:21,576
And that blood? Do you
think I didn't see it?
565
00:44:21,701 --> 00:44:22,702
Enough!
566
00:44:23,912 --> 00:44:25,330
Come on, be reasonable.
567
00:44:25,955 --> 00:44:28,541
Mr. Giret, for one hour we
gave her a cardiac massage.
568
00:44:29,668 --> 00:44:32,212
I had to open her thorax.
I had to give it a try.
569
00:44:32,671 --> 00:44:36,549
We didn't everything we could, Mr. Giret.
Everything within human power.
570
00:44:37,592 --> 00:44:38,968
And what does it matter to me?
571
00:45:00,740 --> 00:45:03,993
That commode is hideous. He has
to give it to us for 3.000.
572
00:45:04,494 --> 00:45:05,870
He won't sell it for that price.
573
00:45:05,995 --> 00:45:08,498
Then he should keep it. All the
wood work needs to gets restored.
574
00:45:08,748 --> 00:45:11,751
- Call him anyway.
- All right, I will call him.
575
00:45:15,255 --> 00:45:17,006
Listen, Pierre.
576
00:45:18,091 --> 00:45:21,344
The electrocardiograms were regular.
Completely regular.
577
00:45:21,761 --> 00:45:24,013
Pulse and blood pressure were perfect.
578
00:45:24,139 --> 00:45:26,599
And we started with only
40 centigrams of Pentotal.
579
00:45:26,599 --> 00:45:27,851
One case in 5000,
580
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
and it had to happen
to us of all people.
581
00:45:30,895 --> 00:45:32,522
I don't take comfort from that.
582
00:45:32,647 --> 00:45:34,733
Don't brood over it. That
woman died out of fear
583
00:45:34,733 --> 00:45:37,277
because they frightened her
about me operating on her.
584
00:45:39,154 --> 00:45:42,031
- Can I make a phone call?
- No, no, no!
585
00:46:04,179 --> 00:46:05,805
Professor BRÉZÉ?
586
00:46:06,931 --> 00:46:08,641
Ah, it's you, Mathy.
587
00:46:09,267 --> 00:46:10,560
Yes.
588
00:46:13,062 --> 00:46:15,398
You're attracted by the
misfortunes of others.
589
00:46:16,316 --> 00:46:17,400
Yes.
590
00:46:19,068 --> 00:46:21,529
On whose side are you?
591
00:46:21,946 --> 00:46:24,949
Stop with telling me that gossip!
592
00:46:27,202 --> 00:46:30,330
Yes, that's what I said.
Good night.
593
00:46:33,541 --> 00:46:35,668
I don't need his advices.
594
00:46:41,466 --> 00:46:43,092
Tomorrow I'll go to the burial.
595
00:46:43,468 --> 00:46:46,721
O God, all life is in your hands
from conception until death.
596
00:46:46,846 --> 00:46:50,600
Take out of this world the soul
of this woman named Isabelle Giret.
597
00:46:53,311 --> 00:46:57,106
Make that evil forces won't
wield power over her.
598
00:46:57,190 --> 00:46:59,609
Professor BRÉZÉ, I've got two
or three things to tell you.
599
00:46:59,609 --> 00:47:00,735
Why to me?
600
00:47:00,735 --> 00:47:03,363
As a member of the superior counsel
of the medical association...
601
00:47:03,363 --> 00:47:06,074
you can state in the board meeting
that Mrs. Giret died...
602
00:47:06,074 --> 00:47:08,451
due to a cardiac arrest
during the anesthesia,
603
00:47:08,576 --> 00:47:09,953
without my intervention.
604
00:47:10,078 --> 00:47:12,747
Well, that doesn't speak
for your anesthetist.
605
00:47:12,831 --> 00:47:15,333
I assume all the responsibility, but
I don't want anyone to say
606
00:47:15,333 --> 00:47:17,377
it were an accident during surgery.
607
00:47:17,502 --> 00:47:20,338
An accident during surgery or
a mistake by the anesthetist,
608
00:47:20,463 --> 00:47:24,759
people won't tell the difference.
Not them, but you, I suppose.
609
00:47:24,884 --> 00:47:28,263
I, dear colleague, only consider
the public opinion.
610
00:47:28,972 --> 00:47:32,267
The trust people of this
city have in their surgeons.
611
00:47:32,475 --> 00:47:35,270
You say it was a cardiac arrest.
Why shouldn't I believe you?
612
00:47:35,478 --> 00:47:37,397
But I stick to the result.
613
00:47:37,522 --> 00:47:41,150
What happened has been foreseen.
And don't tell me I didn't warn you.
614
00:47:41,276 --> 00:47:42,652
And you also warned others.
615
00:47:42,777 --> 00:47:44,028
You set them against me.
616
00:47:44,153 --> 00:47:46,656
Stop these melodramas.
617
00:47:47,031 --> 00:47:50,493
The next time you have an accident,
you're going to say it has been my fault.
618
00:47:50,660 --> 00:47:53,746
You know very well what happened!
619
00:47:55,748 --> 00:47:56,749
That's all.
620
00:47:58,668 --> 00:47:59,669
That's all.
621
00:48:01,254 --> 00:48:05,675
Dear colleague, I wouldn't
want to be in your situation.
622
00:48:17,395 --> 00:48:18,813
Thanks, prefect.
623
00:48:37,081 --> 00:48:38,791
A terrible loss. Sincere condolences.
624
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
Sincere condolences.
625
00:48:44,464 --> 00:48:46,215
A mineral water, please.
626
00:48:46,466 --> 00:48:48,343
And the phone.
627
00:49:08,988 --> 00:49:09,989
Here you are.
628
00:49:12,241 --> 00:49:13,493
Thanks.
629
00:49:28,007 --> 00:49:30,760
Listen, could you please give me Mr.
Mauvagne?
630
00:49:35,765 --> 00:49:39,018
Simon? This afternoon
I won't perform surgery.
631
00:49:40,144 --> 00:49:41,771
The gall bladder, yes.
632
00:49:43,022 --> 00:49:46,275
Yes, I know. Tell the patient I'm sorry
and have him return tomorrow morning.
633
00:49:49,529 --> 00:49:51,364
Nothing happened, everything is fine.
634
00:49:53,282 --> 00:49:55,535
I get some fresh air, take a walk.
635
00:49:55,785 --> 00:49:57,662
Well, don't make a drama.
636
00:49:58,538 --> 00:50:00,039
Yes, I know.
637
00:50:01,624 --> 00:50:03,001
Thanks.
638
00:50:26,274 --> 00:50:28,151
Pierre!
639
00:50:29,652 --> 00:50:31,946
- Is there a problem?
- No, no.
640
00:50:32,155 --> 00:50:34,323
- Are you sure?
- Yes.
641
00:50:38,953 --> 00:50:41,789
- I feel sorry for him.
- Yes, because you're a good person.
642
00:50:42,707 --> 00:50:44,167
I think I'm going to give you a kiss.
643
00:50:44,167 --> 00:50:45,585
What are we going to do?
644
00:51:01,476 --> 00:51:03,561
Where have you been?
We were waiting.
645
00:51:03,978 --> 00:51:05,313
I’m going to explain it.
646
00:51:07,106 --> 00:51:08,858
- Good evening, Muriel.
- Does Pierre come?
647
00:51:09,358 --> 00:51:11,069
I don't know. I think so.
648
00:51:11,861 --> 00:51:13,237
Fine. Let's go!
649
00:51:17,116 --> 00:51:20,369
- Where is Pierre? We're going to be late.
- I thought he were already here.
650
00:51:20,620 --> 00:51:23,748
We're going to the concert, right?
Do Yu want us to miss the first part?
651
00:51:26,375 --> 00:51:30,129
Muriel, let me tell you something. This
afternoon he didn't come to the clinic.
652
00:51:30,630 --> 00:51:32,340
He called me at 4 PM.
653
00:51:33,091 --> 00:51:36,969
- From where? From home?
- No, he told me he was talking a walk.
654
00:51:37,762 --> 00:51:40,640
He seemed very calm.
There's no need to worry.
655
00:51:41,015 --> 00:51:43,768
No need to worry?
We need to look for him.
656
00:51:44,143 --> 00:51:45,645
Yes, but where?
657
00:51:45,770 --> 00:51:48,106
I told the clinic to let me
know if he should call.
658
00:51:48,523 --> 00:51:52,276
- Is it a problem for the clinic?
- No, it doesn't matter.
659
00:51:53,277 --> 00:51:56,906
All right, you may go to the concert,
I stay here and wait for him to return.
660
00:52:01,536 --> 00:52:04,413
Sir, your wife called.
She awaits your call.
661
00:52:07,166 --> 00:52:08,543
Thanks.
662
00:52:21,055 --> 00:52:24,433
Hello. I'd like to talk to Professor
BRÉZÉ, please.
663
00:52:24,892 --> 00:52:26,561
Dr. Losseray.
664
00:52:31,941 --> 00:52:33,192
No, no, it's not urgent.
665
00:52:34,318 --> 00:52:35,695
Goodbye, thanks.
666
00:52:56,549 --> 00:52:58,217
- Good evening, doctor.
- Good evening.
667
00:52:58,801 --> 00:53:02,096
Mrs. Lambert, you should stop working
15 days prior to the operation.
668
00:53:02,221 --> 00:53:03,598
Starting tomorrow.
669
00:53:05,808 --> 00:53:07,101
What's it about?
670
00:53:07,351 --> 00:53:09,979
A gall bladder which Dr. Planet
operated on in the afternoon.
671
00:53:10,438 --> 00:53:12,982
- He operated on it?
- Yes.
672
00:53:13,232 --> 00:53:16,360
- Is he also going to operate on you?
- I prefer it to be you.
673
00:53:18,613 --> 00:53:20,114
Good, excuse me.
674
00:53:40,843 --> 00:53:43,262
- Hello.
- Hello.
675
00:53:50,144 --> 00:53:51,771
Do you want to help me?
676
00:54:09,622 --> 00:54:11,415
Are you going to your mother's place?
677
00:54:17,755 --> 00:54:21,926
- Can you tell me what's the matter?
- We're leaving. You accompany me.
678
00:54:22,802 --> 00:54:24,804
Do whatever you want,
but I'm going to stay here.
679
00:54:25,680 --> 00:54:27,181
I go to Tarudan.
680
00:54:27,640 --> 00:54:30,810
And what the hell will you do in Tarudan?
Are you waiting for a miracle?
681
00:54:31,435 --> 00:54:33,896
Weren't we happy there for 15 years?
682
00:54:34,063 --> 00:54:37,275
I want to be happy here.
Here is where I'm fighting!
683
00:54:38,567 --> 00:54:40,945
You can fight when you
got the appropriate strength.
684
00:54:41,821 --> 00:54:44,699
I don't need a vacation, I had
to rest for three months.
685
00:54:46,033 --> 00:54:48,327
- And what about me? Don't you need me?
- I need you here.
686
00:54:48,828 --> 00:54:51,956
That's too bad, because
tomorrow I will be in Tarudan.
687
00:54:52,039 --> 00:54:54,333
Go to Tarudan, tomorrow I
need to perform surgery.
688
00:54:55,584 --> 00:54:57,586
And again in 15 days.
689
00:54:57,670 --> 00:55:01,048
15 days? Perfect.
We'll leave in 15 days.
690
00:55:27,950 --> 00:55:30,828
You're not going to be one of
these imbeciles, right?
691
00:56:11,619 --> 00:56:13,412
We're going to check you out
on the same day.
692
00:56:13,496 --> 00:56:16,040
In three days.
You can leave in three days.
693
00:56:16,248 --> 00:56:17,625
Are you happy? - Yes.
694
00:56:23,422 --> 00:56:26,425
- What now, Mrs. Lambert, did you decide?
- I trust you, doctor.
695
00:56:26,425 --> 00:56:29,762
The cardiologist examined her this morning.
No complications, the heart is normal.
696
00:56:29,762 --> 00:56:31,555
- How examined her? Semprié?
- Yes.
697
00:56:31,639 --> 00:56:32,932
Perfect.
698
00:56:32,932 --> 00:56:34,809
- Will it take a long while, doctor?
- No.
699
00:56:35,643 --> 00:56:37,520
Only as long as necessary.
700
00:56:46,695 --> 00:56:49,073
- It takes too long, right?
- No, no.
701
00:56:49,198 --> 00:56:51,951
We gained half an hour
thanks to the anesthetist.
702
00:56:54,328 --> 00:56:57,665
One loses time waiting for the results
of the preoperative radiographies.
703
00:56:58,582 --> 00:57:00,543
We need a darkroom on that floor.
704
00:57:00,584 --> 00:57:02,336
How is Professor BRÉZÉ?
705
00:57:02,545 --> 00:57:04,547
The important thing is there is
no more calculation
706
00:57:04,672 --> 00:57:06,465
after the operation you
were responsible for.
707
00:57:06,465 --> 00:57:07,925
Simon, do you know Professor BRÉZÉ?
708
00:57:09,093 --> 00:57:10,094
Of course.
709
00:57:11,929 --> 00:57:14,056
He won't stop before
he has demolished me.
710
00:57:14,557 --> 00:57:17,226
- What are you trying to say?
- I'm letting you know.
711
00:57:18,477 --> 00:57:20,187
Once the time comes,
you'll be my witness.
712
00:57:32,741 --> 00:57:33,826
May I?
713
00:57:58,267 --> 00:57:59,518
Listen...
714
00:58:00,728 --> 00:58:02,229
Listen to the music.
715
00:58:10,779 --> 00:58:12,781
How is the furious husband?
716
00:58:14,033 --> 00:58:15,034
Very well.
717
00:58:20,539 --> 00:58:21,790
I adore him.
718
00:58:22,249 --> 00:58:24,919
His anger the other day enthused me.
719
00:58:25,753 --> 00:58:27,379
Tell him that I love him.
720
00:58:32,134 --> 00:58:34,678
He isn't the same since Mrs. Girét died.
721
00:58:35,930 --> 00:58:37,556
I don't know what he's thinking.
722
00:58:40,059 --> 00:58:42,019
- He runs away.
- No, not anymore.
723
00:58:42,436 --> 00:58:45,814
He ran away all his life,
but this time he's trapped.
724
00:58:47,191 --> 00:58:48,943
Aren't you going too far, Mathy?
725
00:58:55,908 --> 00:58:56,909
Look.
726
00:58:57,952 --> 00:58:59,286
It all started here.
727
00:59:00,079 --> 00:59:03,332
His failure when he was an intern
in Paris. Stupid but decisive.
728
00:59:03,832 --> 00:59:06,669
Neither titles nor diplomas.
A second-rate surgeon.
729
00:59:07,294 --> 00:59:09,672
From there on, he ran away.
730
00:59:10,965 --> 00:59:12,800
First to you, Muriel. Excuse me.
731
00:59:13,467 --> 00:59:17,596
He fled to you, the wife, the only one.
He would never betray you.
732
00:59:17,972 --> 00:59:21,850
Magnificent but uneasy.
Uneasy for the man.
733
00:59:22,476 --> 00:59:25,229
Segundly, Morocco.
He flees to Tarudan.
734
00:59:25,938 --> 00:59:29,817
The oasis, the palms, the birds.
My little wife, my beloved profession.
735
00:59:29,984 --> 00:59:31,485
Happy.
736
00:59:31,860 --> 00:59:35,114
And then the crack.
Phase A: the independence.
737
00:59:35,990 --> 00:59:39,451
The colonial empire is done with.
He returns to the motherland.
738
00:59:40,119 --> 00:59:42,121
Terrible. Truth or lie?
739
00:59:43,080 --> 00:59:44,456
If you asked him...
740
00:59:45,708 --> 00:59:47,585
And he again runs away.
741
00:59:48,836 --> 00:59:52,256
Encircling the hunted client.
And what does he choose?
742
00:59:52,381 --> 00:59:54,258
I don't judge. I just describe.
743
00:59:54,466 --> 00:59:56,844
What does he become?
A functionary.
744
00:59:57,261 --> 00:59:59,763
Another crack. Phase B: the infarct.
745
01:00:00,764 --> 01:00:04,268
First stage of the trap. And how
to solve it? By running away.
746
01:00:04,393 --> 01:00:07,646
To give up surgery. The poor guy
wanted to give it all up.
747
01:00:08,897 --> 01:00:10,649
You're a bastard, Mathy.
748
01:00:10,899 --> 01:00:12,651
No, I'm a psychiatrist.
749
01:00:12,776 --> 01:00:16,155
He would have given it all up, but
in the eyes of his refined wife...
750
01:00:16,280 --> 01:00:18,991
giving up surgery would
have meant a castration.
751
01:00:19,158 --> 01:00:20,909
That's why he sticks to it.
752
01:00:21,910 --> 01:00:25,539
And the third crack befalls him:
The cop's wife suddenly dies.
753
01:00:26,165 --> 01:00:28,000
Second stage of the trap.
754
01:00:29,251 --> 01:00:33,005
Then he becomes immobilized.
755
01:00:35,257 --> 01:00:37,509
A typical relation of cause and effect.
756
01:00:42,556 --> 01:00:43,932
Leave, Mathy.
757
01:00:51,440 --> 01:00:52,816
Come back on Sunday.
758
01:00:53,525 --> 01:00:54,902
Talk to him.
759
01:00:56,070 --> 01:00:58,447
I will come, but don't
think that I'm a bastard.
760
01:01:44,451 --> 01:01:46,870
- Hello.
- Hello, Mr. Giret.
761
01:01:56,505 --> 01:01:58,382
He goes to the exit.
Come on.
762
01:01:59,383 --> 01:02:00,634
All fine. See you.
763
01:02:03,762 --> 01:02:06,724
Mr. Giret, I said to my brother that
you're an example of courage.
764
01:02:06,849 --> 01:02:08,726
- And dignity.
- All right!
765
01:02:09,143 --> 01:02:12,646
- A nice rally.
- Yes, entertaining.
766
01:02:13,272 --> 01:02:16,650
Mr. Giret, my father thinks that
you should file a lawsuit.
767
01:02:17,109 --> 01:02:19,653
- We talked about it yesterday.
- Against the clinic.
768
01:02:19,778 --> 01:02:21,613
Does that bring back my wife?
769
01:02:22,030 --> 01:02:24,908
From a legal point of view, a
lawsuit would be perfectly viable.
770
01:02:26,535 --> 01:02:30,414
From a legal point of view.
That would suit you,
771
01:02:30,622 --> 01:02:32,750
but don't count on me.
772
01:02:33,167 --> 01:02:36,879
Because I swear that you and
your family are truly repulsive.
773
01:02:44,052 --> 01:02:46,638
- Are you sure?
- I'm not an ophthalmologist.
774
01:02:46,764 --> 01:02:49,808
They called it retinitis and I call it
retinitis, but I know for sure that...
775
01:02:49,933 --> 01:02:51,810
something was seriously
wrong with his sight...
776
01:02:51,894 --> 01:02:54,313
- Nothing else?
- What?
777
01:02:55,564 --> 01:02:58,567
- You know it. Tell me.
- I don't know what you mean.
778
01:02:59,568 --> 01:03:00,652
Tell me.
779
01:03:01,570 --> 01:03:04,406
- The gambling debts?
- You know that he gambled.
780
01:03:05,574 --> 01:03:08,327
- What and where?
- Poker, in the Circle.
781
01:03:09,161 --> 01:03:11,830
- Do they play roughly?
- They no longer play.
782
01:03:14,082 --> 01:03:17,085
And in Berg's times,
how important were the bets?
783
01:03:17,169 --> 01:03:19,671
Minimal. They just had to be high
enough to keep it interesting.
784
01:03:19,838 --> 01:03:22,841
But don't exhaust yourself.
Berg won. He always won
785
01:03:23,217 --> 01:03:24,968
The journalists invented the debts.
786
01:03:25,803 --> 01:03:27,054
Or the cops.
787
01:03:27,221 --> 01:03:30,808
Come on, Mathy, get to the conclusions.
That's what gives you pleasure.
788
01:03:32,226 --> 01:03:33,560
Well?
789
01:03:33,977 --> 01:03:36,688
Well, you see...
790
01:03:44,112 --> 01:03:48,116
Mr. Giret, I would like to talk to you.
791
01:03:50,369 --> 01:03:53,747
The accident due to which your wife died,
could have happened with any other surgeon.
792
01:03:53,997 --> 01:03:56,458
- I know.
- Even with Berg.
793
01:03:57,000 --> 01:03:58,627
- Perhaps.
- I don't doubt it.
794
01:03:59,086 --> 01:04:01,255
No, with Berg she wouldn't
have been afraid.
795
01:04:02,464 --> 01:04:04,591
But who frightened her?
796
01:04:08,470 --> 01:04:10,848
Did you wife see another doctor?
797
01:04:10,973 --> 01:04:12,224
Who?
798
01:04:14,393 --> 01:04:17,980
Did they try to convince her not to let
a cardiac surgeon operate on her?
799
01:04:18,355 --> 01:04:19,982
Yes, but don't be offended.
800
01:04:20,232 --> 01:04:22,901
You neither have diplomas nor titles.
801
01:04:25,487 --> 01:04:27,364
Why did you choose me as a surgeon?
802
01:04:28,031 --> 01:04:30,409
I know what I do when I trust someone.
803
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
- Not anymore.
- Did I request an autopsy?
804
01:04:34,788 --> 01:04:36,290
Well then.
805
01:04:39,167 --> 01:04:41,545
- Losseray.
- Yes?
806
01:04:42,754 --> 01:04:45,048
Don't let this city destroy you.
807
01:04:46,884 --> 01:04:50,554
- But you told me that Berg...
- Let Berg rest in peace.
808
01:04:51,555 --> 01:04:54,808
The gambling bets, that doesn't coincide.
Berg earned well enough to pay them off.
809
01:04:55,309 --> 01:04:58,312
There are other things which they
are not willing to talk about in this city.
810
01:05:14,161 --> 01:05:18,707
For the old man and for the BRÉZÉ clan
it was fundamental to get rid of him.
811
01:05:19,166 --> 01:05:21,209
That's why they looked for
a way to win against him.
812
01:05:21,835 --> 01:05:23,837
They opted for the casino.
813
01:05:26,089 --> 01:05:28,342
They told everyone: Berg wins.
814
01:05:28,967 --> 01:05:30,594
Berg wins all the time.
815
01:05:31,303 --> 01:05:32,304
That's not normal.
816
01:05:37,059 --> 01:05:40,854
They brought a guy from Paris.
Very correct.
817
01:05:43,231 --> 01:05:44,733
A professional gambler.
818
01:05:45,734 --> 01:05:47,194
And they paid him to unmask Berg.
819
01:05:47,319 --> 01:05:48,987
To disgrace him in front
of his colleagues.
820
01:05:49,071 --> 01:05:50,072
In front of the city.
821
01:05:50,489 --> 01:05:52,240
I'd be surprised if his
cards reveal him.
822
01:05:53,200 --> 01:05:54,451
He must have some tic, right?
823
01:05:54,993 --> 01:05:57,579
We don't know. We only play Bridge.
824
01:05:58,330 --> 01:06:01,750
- And your friends didn't notice anything?
- Nothing in particular.
825
01:06:02,334 --> 01:06:03,752
Only that they lose.
826
01:06:06,755 --> 01:06:07,756
Take this.
827
01:06:10,509 --> 01:06:12,219
We'll give you the rest later.
828
01:06:13,512 --> 01:06:15,138
You can't be fooled, right?
829
01:06:52,426 --> 01:06:54,636
- May I sit down?
- If you like...
830
01:07:19,578 --> 01:07:20,787
50 more.
831
01:07:21,329 --> 01:07:22,330
I'm in.
832
01:07:24,332 --> 01:07:25,333
2 jacks.
833
01:07:25,834 --> 01:07:26,835
Full.
834
01:07:28,211 --> 01:07:30,088
- May I?
- No, I'm sorry.
835
01:07:33,925 --> 01:07:34,926
Give me another set.
836
01:07:39,723 --> 01:07:43,435
Minimum 50.000, small blind 1.000.
Last game at midnight.
837
01:07:44,728 --> 01:07:46,188
He cheated.
838
01:07:49,107 --> 01:07:51,318
Not to win, but to put others down.
839
01:07:51,943 --> 01:07:54,696
To crush them in what
mattered most to them:
840
01:07:55,614 --> 01:07:56,615
Money.
841
01:08:05,749 --> 01:08:06,750
I'm in.
842
01:08:06,833 --> 01:08:07,834
Me too.
843
01:08:09,002 --> 01:08:10,003
I'm in.
844
01:08:11,755 --> 01:08:12,756
Two cards.
845
01:08:13,715 --> 01:08:14,633
One.
846
01:08:21,681 --> 01:08:22,849
Another 5.000.
847
01:08:24,684 --> 01:08:25,685
No.
848
01:08:25,727 --> 01:08:26,728
I'm out.
849
01:08:26,728 --> 01:08:27,729
No
850
01:08:34,569 --> 01:08:36,488
- I'm out.
- No.
851
01:08:36,488 --> 01:08:37,614
No.
852
01:08:41,243 --> 01:08:42,953
- 2000.
- I'm in.
853
01:08:43,245 --> 01:08:44,246
I'm in.
854
01:08:50,001 --> 01:08:52,379
- I want to see.
- Full.
855
01:08:56,967 --> 01:08:58,135
Kings and an ace.
856
01:09:19,364 --> 01:09:21,158
- I'm out.
- I'm out.
857
01:09:22,909 --> 01:09:23,910
I'm out.
858
01:09:41,011 --> 01:09:43,013
The queens commence!
859
01:10:05,952 --> 01:10:08,830
Dr. Berg, that's a disgrace!
860
01:10:10,457 --> 01:10:12,417
But that's Berg! Incredible!
861
01:10:14,336 --> 01:10:17,339
A disgrace, doctor.
Such a scandal in our circle!
862
01:10:18,465 --> 01:10:20,717
Put it in your ass where it belongs!
863
01:15:30,860 --> 01:15:31,986
Close it.
864
01:16:18,783 --> 01:16:19,909
One minute, Mr. Berg.
865
01:16:20,034 --> 01:16:21,411
Mr. Berg,
866
01:16:21,536 --> 01:16:24,789
You're about to got to Saint Mary, right?
867
01:16:24,914 --> 01:16:27,208
We're not sure that it's a good moment.
868
01:16:29,419 --> 01:16:30,962
Fuck off!
869
01:16:40,054 --> 01:16:42,056
Who will be there when we arrive?
870
01:16:42,098 --> 01:16:44,100
The tall man will be at the garden door.
871
01:16:44,225 --> 01:16:46,227
- Granny?
- As well.
872
01:16:48,980 --> 01:16:51,733
And the dog? The one who
got one blue and one brown eye.
873
01:16:52,233 --> 01:16:55,486
He'll be happy to see you come.
874
01:16:58,114 --> 01:17:00,074
- Listen...
- What's it?
875
01:17:00,867 --> 01:17:05,330
The champignon isn't such
a tasty mushroom, right?
876
01:17:05,371 --> 01:17:07,123
That's what the experts say.
877
01:17:07,498 --> 01:17:09,334
But it's not true,
you shouldn't believe them.
878
01:17:09,626 --> 01:17:13,004
And the common knotweed,
why is it called "common"?
879
01:17:13,129 --> 01:17:14,130
I don't know that.
880
01:17:15,006 --> 01:17:16,007
Ask your mother.
881
01:17:16,883 --> 01:17:19,093
Take her. Come on.
882
01:17:20,887 --> 01:17:22,513
Let's go.
883
01:17:26,976 --> 01:17:29,020
Sleep! See you tomorrow.
884
01:17:31,898 --> 01:17:33,024
Bye.
885
01:17:55,880 --> 01:17:56,881
Listen,
886
01:17:58,549 --> 01:17:59,759
professor BRÉZÉ is speaking.
887
01:18:00,677 --> 01:18:03,262
Listen, Mrs. Berg...
No, please don't hang up, Madam.
888
01:18:03,888 --> 01:18:04,889
But...
889
01:18:05,181 --> 01:18:06,808
Excuse me if I insist,...
890
01:18:06,933 --> 01:18:09,310
but it's absolutely necessary
that I speak with your husband.
891
01:18:09,936 --> 01:18:11,187
I'm sorry, Sir, but...
892
01:18:13,022 --> 01:18:15,191
Please! He has to perform
surgery tomorrow morning.
893
01:18:15,775 --> 01:18:16,776
Yes.
894
01:18:17,944 --> 01:18:19,946
No, in Santa María no, in the hospital.
895
01:18:22,198 --> 01:18:23,700
Fine. Has he already thought about it?
896
01:18:23,825 --> 01:18:24,826
I don't know anything.
897
01:18:24,826 --> 01:18:28,454
I don't want to be insistent, but
tomorrow we need an answer.
898
01:18:28,579 --> 01:18:30,915
Tomorrow evening I will call again.
899
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
Profe...
900
01:18:32,208 --> 01:18:33,418
Professor?
901
01:18:44,095 --> 01:18:45,471
I'll kill him.
902
01:18:52,103 --> 01:18:53,229
I swear that I'll kill him!
903
01:19:11,497 --> 01:19:13,374
I'll kill him!
I'll kill that bastard!
904
01:20:24,654 --> 01:20:25,655
Hello?
905
01:20:26,280 --> 01:20:28,282
Is this the house of Dr. Losseray?
906
01:20:29,909 --> 01:20:32,078
Yes, but he hasn't yet arrived.
907
01:20:32,703 --> 01:20:33,830
Who is speaking?
908
01:20:34,038 --> 01:20:35,832
Professor Alphonse BRÉZÉ.
909
01:20:36,958 --> 01:20:38,292
Do you want him to call you back?
910
01:20:38,334 --> 01:20:40,795
No, no, I’ll call again this evening.
Goodbye, Madam.
911
01:20:41,045 --> 01:20:42,046
Fine.
912
01:20:45,341 --> 01:20:48,719
And on the second evening?
San Gimignano or Florence?
913
01:20:49,720 --> 01:20:51,806
Thursday evening in Florence.
914
01:20:55,309 --> 01:20:56,727
Hello, Madam.
915
01:20:57,186 --> 01:20:58,187
Come in.
916
01:20:58,980 --> 01:21:02,984
Excuse my early visit.
It's your husband's fault.
917
01:21:03,359 --> 01:21:06,070
If he had called me back yesterday...
918
01:21:06,445 --> 01:21:09,365
- But what do you want?
- Ah, hello.
919
01:21:09,699 --> 01:21:13,828
Dear colleague, this morning you
have two operations in the Saint Mary.
920
01:21:14,120 --> 01:21:16,581
We want to ask you not to go.
921
01:21:16,622 --> 01:21:18,583
Very well. I will perform
surgery somewhere else.
922
01:21:19,125 --> 01:21:20,960
- I don't think so.
- Oh, yes.
923
01:21:21,335 --> 01:21:27,008
I perform surgery wherever I want.
Accept it, professor, I'm much asked for.
924
01:21:28,217 --> 01:21:30,261
Don't make me regret having
been patient with you.
925
01:21:30,469 --> 01:21:32,638
When I leave your clinic,
you will starve to death.
926
01:21:32,763 --> 01:21:34,015
We'll see.
927
01:21:34,140 --> 01:21:36,767
What do you mean by "We'll see."?
We're already seeing it.
928
01:21:38,603 --> 01:21:41,981
Within one year I'm going to open my own
clinic. That'll be the end of our project.
929
01:21:41,981 --> 01:21:43,733
Yes, yes, I know.
930
01:21:44,025 --> 01:21:47,111
The only thing you obtained
has been the urban license.
931
01:21:47,486 --> 01:21:51,240
But as far as I know, the
bank credit has been denied you.
932
01:21:51,365 --> 01:21:52,992
They give it to me whenever I want.
933
01:21:54,035 --> 01:21:56,412
No. Actually not.
934
01:21:57,788 --> 01:22:02,668
Madam, it would better if you let
me and your husband talk in private.
935
01:22:04,545 --> 01:22:07,632
- No. Stay, Jane. Stay.
- As you wish..
936
01:22:08,633 --> 01:22:10,927
I don't know if you already
heard that your husband
937
01:22:11,052 --> 01:22:13,262
provoked an incident at
yesterday's circle...
938
01:22:14,889 --> 01:22:17,642
- Have you gone mad?
- Completely.
939
01:22:27,068 --> 01:22:29,820
That won't be easily forgotten, Berg.
940
01:22:30,780 --> 01:22:32,073
By me neither.
941
01:22:33,199 --> 01:22:35,326
As for the circle,
942
01:22:36,202 --> 01:22:40,957
there won't be any further
juridical proceedings,
943
01:22:41,082 --> 01:22:46,087
but it's a question of honor.
A question of professional ethics.
944
01:22:46,712 --> 01:22:50,091
- That's nice.
- I will inform the medical association.
945
01:22:50,841 --> 01:22:51,926
So what?
946
01:22:52,176 --> 01:22:55,179
They may prohibit you to perform surgery.
947
01:22:56,722 --> 01:22:57,723
What?
948
01:23:03,729 --> 01:23:06,107
- Don't start again.
- In three years,
949
01:23:06,190 --> 01:23:08,567
Joseph, Paul, Chantin...
950
01:23:08,609 --> 01:23:10,695
how many sick people did you kill?
951
01:23:10,736 --> 01:23:15,616
You, with those shaky hands,
how many did you kill, eh?
952
01:23:16,200 --> 01:23:18,703
That's what I was trying to tell you.
953
01:23:18,828 --> 01:23:22,123
Nobody is interested in a scandal.
You understand?
954
01:23:23,124 --> 01:23:24,500
Nobody!
955
01:23:28,004 --> 01:23:29,880
But you have to leave!
956
01:23:30,256 --> 01:23:31,882
There are many other cities in France!
957
01:23:31,966 --> 01:23:33,968
Open the door, I don't want
to see him anymore.
958
01:23:34,010 --> 01:23:38,139
Yes, I'm going.
I'm going. But think about it.
959
01:23:38,389 --> 01:23:41,017
You're in our hands!
Well wrapped!
960
01:23:41,142 --> 01:23:42,852
Go away or I will...!
961
01:24:06,500 --> 01:24:07,793
And then the phone calls.
962
01:24:08,002 --> 01:24:11,005
Two or three times a night
he called BRÉZÉ,
963
01:24:11,297 --> 01:24:13,132
until it tired him out.
964
01:24:14,550 --> 01:24:15,926
- Hello.
- Hello.
965
01:24:16,052 --> 01:24:18,429
I feel very good, doctor.
I feel very good.
966
01:24:18,554 --> 01:24:19,680
Of course you do.
967
01:24:20,306 --> 01:24:23,559
As I told you, it won't
bother you anymore.
968
01:24:23,768 --> 01:24:25,936
It worried her a bit that
you wanted to see her again.
969
01:24:25,936 --> 01:24:27,021
There's no reason for it.
970
01:24:27,021 --> 01:24:29,398
It's pleasant to see someone
after having done a good job.
971
01:24:29,398 --> 01:24:30,399
Please enter.
972
01:24:30,775 --> 01:24:32,276
- Please.
- Thanks.
973
01:24:34,820 --> 01:24:37,698
The old man knew how
to treat a man badly.
974
01:24:39,784 --> 01:24:42,203
Because Berg was in a deplorable
state of mind...
975
01:25:07,686 --> 01:25:11,482
The final ultimatum arrived on a Saturday.
Around noon,
976
01:25:15,069 --> 01:25:17,113
the juridical action couldn't do anything.
977
01:25:17,613 --> 01:25:18,864
There was no survivor.
978
01:26:35,316 --> 01:26:36,817
- Mathy?
- How are you?
979
01:26:36,901 --> 01:26:38,694
I got some great news for you.
980
01:26:38,944 --> 01:26:41,030
You're going to have an exciting weekend.
981
01:26:41,655 --> 01:26:44,200
I just killed Jane and the kids
because of a question of honor.
982
01:26:44,200 --> 01:26:45,201
Stop talking nonsense.
983
01:26:45,701 --> 01:26:47,453
I'm completely serious.
Come and see.
984
01:26:48,454 --> 01:26:50,581
I left the keys on the car seat.
985
01:26:51,707 --> 01:26:52,833
So that you can be here first.
986
01:26:54,210 --> 01:26:58,047
Just wait twenty seconds.
You heard me? Twenty.
987
01:26:59,215 --> 01:27:02,843
- All the best, Mathy. And now listen...
- That's not funny.
988
01:27:04,845 --> 01:27:05,846
Come on, leave it be.
989
01:27:09,558 --> 01:27:13,354
Jean-Pierre?
Jean-Pierre! Listen...
990
01:27:15,606 --> 01:27:16,607
Listen, Jean-Pierre.
991
01:27:21,320 --> 01:27:22,321
Jean-Pierre, it's me!
992
01:27:35,125 --> 01:27:37,628
And no one asked the old man
for an explanation?
993
01:27:40,130 --> 01:27:42,508
- Not even you?
- Me? Why?
994
01:27:43,717 --> 01:27:44,718
And Mathy?
995
01:27:47,638 --> 01:27:49,348
Not even a colleague?
Nobody did anything?
996
01:27:50,641 --> 01:27:53,394
I already told you.
This city isn't reliable.
997
01:27:53,602 --> 01:27:54,853
A bunch of cowards
998
01:27:57,356 --> 01:27:58,399
It's repellent.
999
01:28:03,237 --> 01:28:05,239
Do you allow me to make use
of what you told me?
1000
01:28:30,431 --> 01:28:32,808
Have you come to say goodbye?
Are you leaving this afternoon?
1001
01:28:34,560 --> 01:28:36,895
No. Tomorrow I need to operate
on a kid, a delicate matter.
1002
01:28:37,062 --> 01:28:38,772
Didn't you want to leave it to Dr. Planet?
1003
01:28:41,025 --> 01:28:42,901
Take off the waistcoat, man, it's hot.
1004
01:28:54,455 --> 01:28:57,791
The last time you told me about the
gambling debts. The false gambling debts.
1005
01:28:58,667 --> 01:29:00,336
- You get on my nerves with it.
- I know.
1006
01:29:02,671 --> 01:29:06,467
The BRÉZÉ family payed a professional
gambler to catch Berg in the act.
1007
01:29:06,592 --> 01:29:07,593
I didn't tell you that.
1008
01:29:10,095 --> 01:29:11,347
Then the blackmail started.
1009
01:29:13,223 --> 01:29:14,350
Let's continue.
1010
01:29:14,600 --> 01:29:16,810
Between the day Berg got
caught in the circle,
1011
01:29:17,186 --> 01:29:19,605
and the carnage on Saturday
he saw some people, right?
1012
01:29:20,856 --> 01:29:22,483
All knew about it.
All feared it, right?
1013
01:29:22,608 --> 01:29:24,985
And nobody dared to prevent it.
Nobody prevented the carnage.
1014
01:29:26,737 --> 01:29:28,864
- Not even you.
- Why me?
1015
01:29:30,491 --> 01:29:32,493
As a psychiatrist, as a
friend of the family.
1016
01:29:32,951 --> 01:29:34,870
You think one could convince
Berg of something?
1017
01:29:36,121 --> 01:29:37,498
Believe me, he couldn't be saved.
1018
01:29:38,874 --> 01:29:40,876
But his wife and kids
could have been saved, right?
1019
01:29:42,211 --> 01:29:43,253
Now it's easy to say this.
1020
01:29:44,838 --> 01:29:46,507
Berg called you in the last moment.
1021
01:29:48,217 --> 01:29:51,720
No, please, it's far too painful.
1022
01:29:52,638 --> 01:29:55,641
You're saying it still hurts?
1023
01:29:58,602 --> 01:30:00,896
If you had to testify in front
of a judge, would you do it?
1024
01:30:11,240 --> 01:30:12,658
Are you free tomorrow morning?
1025
01:30:13,409 --> 01:30:14,493
Yes, I should be. Why?
1026
01:30:14,785 --> 01:30:17,621
We lack personnel. Wouldn't you
like to help me with that kid?
1027
01:30:18,122 --> 01:30:20,749
Are you crazy?
I know nothing about surgery.
1028
01:30:22,251 --> 01:30:26,171
No one is asking you to do anything.
Just be there.
1029
01:30:28,382 --> 01:30:29,633
Watch.
1030
01:30:43,188 --> 01:30:45,941
Hello. Am I speaking with
Professor BRÉZÉ?
1031
01:30:48,318 --> 01:30:51,071
Hello, Sir. Mrs. Losseray is speaking.
1032
01:30:55,784 --> 01:30:58,662
Where are you going? Madam, you should
immediately return to your room.
1033
01:31:02,958 --> 01:31:04,042
- Leave me!
- But, Madam...
1034
01:31:04,793 --> 01:31:06,962
Let her leave. They told her
she would get killed.
1035
01:31:07,421 --> 01:31:08,839
- Yes, they told me.
- Who?
1036
01:31:08,964 --> 01:31:10,466
- Everybody!
- All right!
1037
01:31:12,593 --> 01:31:14,344
At the door you will find a taxi.
1038
01:31:15,679 --> 01:31:16,722
Yes, of course I'm leaving!
1039
01:31:18,348 --> 01:31:19,933
How do you dare to tell me that?
1040
01:31:20,559 --> 01:31:23,103
- Did you speak to the cardiologist?
- Not personally.
1041
01:31:24,229 --> 01:31:25,939
His doctor told me he's doing well.
1042
01:31:26,815 --> 01:31:28,108
Do you believe him?
1043
01:31:29,359 --> 01:31:30,360
Did you talk to him?
1044
01:31:30,736 --> 01:31:35,115
Yes, two or three times I talked to
your husband about this matter.
1045
01:31:36,116 --> 01:31:39,328
Leave him in peace, you hear?
Leave us in peace.
1046
01:31:39,745 --> 01:31:43,123
But Madam, there's just one thing
I want. And it's quite simple.
1047
01:31:44,249 --> 01:31:47,753
He should stop performing surgery
and just offer consultation.
1048
01:31:48,629 --> 01:31:49,713
Convince him!
1049
01:31:50,631 --> 01:31:53,133
Don't you remember Morocco?
It's a nice country.
1050
01:31:53,634 --> 01:31:56,762
Who is it? Who called?
1051
01:31:59,473 --> 01:32:00,891
Answer me!
1052
01:32:04,019 --> 01:32:06,897
Was it BRÉZÉ? What did he tell you?
1053
01:32:09,900 --> 01:32:11,735
Did he tell you "convince
your husband, Madam."
1054
01:32:12,653 --> 01:32:15,531
"Help me to convince your husband,
he should no longer perform surgery."
1055
01:32:15,739 --> 01:32:16,740
Is that it?
1056
01:32:18,242 --> 01:32:20,035
Come on, answer me, Muriel.
Come on. Courage!
1057
01:32:20,035 --> 01:32:21,537
Did he also blackmail you?
1058
01:32:21,662 --> 01:32:23,789
What does it matter to us?
Tomorrow we go on vacation.
1059
01:32:23,914 --> 01:32:26,542
No, no, your husband isn't in the right
condition, absolutely not...
1060
01:32:26,750 --> 01:32:29,294
Yes! Yes! I told him to leave us in peace.
1061
01:32:30,504 --> 01:32:33,048
No, no, it's fine. It's fine.
1062
01:32:34,424 --> 01:32:37,177
Did he really tell you that I'm not well?
That my condition worsened?
1063
01:32:37,386 --> 01:32:39,638
But it's untrue, it's untrue.
I know that it's untrue.
1064
01:32:39,763 --> 01:32:40,889
Of course it's untrue.
1065
01:32:43,934 --> 01:32:45,269
But I want to finish with this.
1066
01:32:45,310 --> 01:32:47,521
If not, once we return
from Italy in three weeks...
1067
01:32:47,563 --> 01:32:51,316
everything will be the same.
Always the same!
1068
01:32:54,820 --> 01:32:56,071
- Please!
- Let me be!
1069
01:32:56,572 --> 01:32:57,906
- Listen, BRÉZÉ?
- I beg you...
1070
01:32:58,782 --> 01:33:00,284
Yes, do you have anything to tell me?
1071
01:33:01,076 --> 01:33:04,454
It would be better if we met.
Not in your house, in mine.
1072
01:33:04,705 --> 01:33:07,332
Tomorrow at 9 o'clock? Fine.
1073
01:33:31,481 --> 01:33:36,612
- Hello. Excuse me, Madam.
- Come in, please.
1074
01:33:39,823 --> 01:33:41,825
- Hello, Sir.
- Hello.
1075
01:33:41,950 --> 01:33:43,452
- Please sit down.
- Thanks.
1076
01:33:46,455 --> 01:33:47,623
I'm listening.
1077
01:33:48,123 --> 01:33:51,501
But, dear colleague, it's still about the
same problem. We await your decision.
1078
01:33:53,337 --> 01:33:56,506
- Who is we?
- Some colleagues.
1079
01:33:57,591 --> 01:33:58,759
The council of the association?
1080
01:33:59,009 --> 01:34:00,886
The council? Who's talking
about the council?
1081
01:34:00,886 --> 01:34:01,887
Didn't I?
1082
01:34:05,098 --> 01:34:07,017
As far as I understand,
my heart is bad.
1083
01:34:08,018 --> 01:34:10,646
I don't know, but it might be possible.
1084
01:34:13,231 --> 01:34:17,611
Yesterday you called my wife, right.
To warn her, but...
1085
01:34:18,528 --> 01:34:21,114
No. I didn't call her, she called me.
1086
01:34:21,406 --> 01:34:25,994
Yes, ask her. Your own family
is worried about you.
1087
01:34:27,537 --> 01:34:29,873
I only know what everyone else knows.
1088
01:34:30,499 --> 01:34:32,793
That you're sick and should no
longer perform surgery.
1089
01:34:35,796 --> 01:34:36,797
That's all.
1090
01:34:40,634 --> 01:34:44,554
Our offer is that you can give
consultations as a doctor at our clinic.
1091
01:34:44,930 --> 01:34:46,682
I think this is a very acceptable solution.
1092
01:34:48,642 --> 01:34:51,144
- But you're a very difficult person.
- Is that an ultimatum?
1093
01:34:54,189 --> 01:34:58,652
- No, who's talking about an ultimatum?
- The cops, among others.
1094
01:34:59,319 --> 01:35:01,947
Dear colleague, you know that
you can't count on the cops.
1095
01:35:04,157 --> 01:35:07,035
Above all... if you just killed
the wife of a commissar.
1096
01:35:07,285 --> 01:35:09,579
Don't touch me! Don't touch me!
Have you gone mad?
1097
01:35:09,705 --> 01:35:11,456
No, you're mistaken.
It was him who was mad.
1098
01:35:11,581 --> 01:35:13,208
- The other one. The one you killed.
- Me?
1099
01:35:13,291 --> 01:35:16,545
Tomorrow I'm going to visit a cardiologist
and you're going to accept the result.
1100
01:35:16,545 --> 01:35:18,213
I'm going to show you
the examination result...
1101
01:35:18,213 --> 01:35:20,841
- and after that you can use it as...
- You're making a mistake.
1102
01:35:20,924 --> 01:35:24,094
- If you won't do it, then I'll do it.
- You shouldn't speak to me like that...
1103
01:35:24,094 --> 01:35:25,095
Get out!
1104
01:35:27,723 --> 01:35:29,349
Don't get worked up about it.
1105
01:35:32,060 --> 01:35:34,604
Considering the rain, it wouldn't
be wise to forget the umbrella.
1106
01:35:40,360 --> 01:35:42,362
Finally. We're finally leaving.
1107
01:35:43,363 --> 01:35:45,365
- To the beach?
- Florence.
1108
01:35:47,576 --> 01:35:50,245
The sand. Not doing anything. Sleeping.
1109
01:35:55,751 --> 01:35:57,836
How long has BRÉZÉ been
playing around with you?
1110
01:36:00,756 --> 01:36:03,341
- Six months?
- More or less.
1111
01:36:05,343 --> 01:36:07,596
And you just kept up with it
without telling me anything?
1112
01:36:09,139 --> 01:36:13,393
Not really keeping up with it. It's like
the whole thing isn't actually about me.
1113
01:36:14,895 --> 01:36:16,521
As if it were about someone else.
1114
01:36:18,982 --> 01:36:20,400
Do you make him lose so much money?
1115
01:36:22,611 --> 01:36:25,280
I don't think it's that much, but they
earn less. That's the reason.
1116
01:36:27,282 --> 01:36:29,242
With Berg it was a matter
of life and death,
1117
01:36:32,162 --> 01:36:33,997
but with me, a provincial surgeon...
1118
01:36:34,664 --> 01:36:36,500
You're a very good surgeon and you know it.
1119
01:36:38,126 --> 01:36:39,795
You shouldn't just give consultations.
1120
01:36:42,547 --> 01:36:43,632
Why?
1121
01:36:48,303 --> 01:36:50,514
You have to resist, Pierre. Resist.
1122
01:36:52,557 --> 01:36:54,684
And one day you'll
be able to continue...
1123
01:36:58,063 --> 01:36:59,314
Yes? Say it...
1124
01:37:01,399 --> 01:37:02,442
I want to leave with you.
1125
01:37:06,029 --> 01:37:08,031
I don't understand. I don't understand.
1126
01:37:10,575 --> 01:37:12,077
But why? Why me?
1127
01:37:12,953 --> 01:37:17,040
You're a cardiologist. Your word
can't be doubted.
1128
01:37:17,332 --> 01:37:18,333
Of course.
1129
01:37:28,844 --> 01:37:30,095
Show it to me!
1130
01:37:30,720 --> 01:37:31,805
Show it to me.
1131
01:37:35,100 --> 01:37:36,101
Show it to me!
1132
01:37:42,858 --> 01:37:44,234
I had another infarct...
1133
01:37:46,236 --> 01:37:47,237
Exactly.
1134
01:37:48,238 --> 01:37:49,614
Without me noticing it.
1135
01:37:50,448 --> 01:37:53,118
Were you suffering from anything
during the past months?
1136
01:37:53,743 --> 01:37:55,745
Fatigue, nervousness, annoyance.
1137
01:37:57,122 --> 01:37:58,123
Like everyone else.
1138
01:38:01,626 --> 01:38:07,007
Well then, according to you
the diagnosis is negative.
1139
01:38:09,718 --> 01:38:11,720
- Oh, there's no need to dramatize it.
- Of course.
1140
01:38:13,638 --> 01:38:16,641
- With the necessary precautions...
- Yes.
1141
01:38:28,737 --> 01:38:30,780
DOCTOR ROBERT BRÉZÉ CARDIOLOGIST
1142
01:39:32,968 --> 01:39:34,719
- Are you well?
- Very well.
1143
01:39:36,805 --> 01:39:39,474
You didn't make me come to show me
how to operate on an appendicitis.
1144
01:39:40,475 --> 01:39:41,810
Everyone thinks it's just that,
1145
01:39:42,060 --> 01:39:44,562
but nobody realized that the
intestine is bleeding.
1146
01:39:44,813 --> 01:39:45,981
Well then?
1147
01:39:48,858 --> 01:39:51,236
Did you hear about Meckel's diverticulum?
1148
01:39:53,697 --> 01:39:57,867
If one doesn't always consider it,
one sometimes tends to overlook it.
1149
01:39:59,619 --> 01:40:01,371
Today I was sure that it had to be it.
1150
01:40:03,498 --> 01:40:04,499
And I was right.
1151
01:40:06,626 --> 01:40:07,711
And I know what to do.
1152
01:40:09,754 --> 01:40:12,882
It's very hard to be good at what one
does each day as a matter of routine.
1153
01:40:17,345 --> 01:40:18,722
And with a kid it's more delicate?
1154
01:40:19,014 --> 01:40:20,849
Yes, it usually happens to kids.
1155
01:40:23,268 --> 01:40:25,145
And today I'm glad.
I'm glad that it's a kid.
1156
01:40:28,106 --> 01:40:29,899
Because I'm sure that he'll be fine.
1157
01:40:31,735 --> 01:40:32,902
At least, that's what I hope.
1158
01:40:34,029 --> 01:40:38,033
Well, congrats.
- Are you sick? Do you want to leave?
1159
01:40:38,616 --> 01:40:39,617
Not at all.
1160
01:40:47,792 --> 01:40:48,793
I watch you.
1161
01:41:04,434 --> 01:41:05,685
That has been my final operation.
1162
01:41:06,686 --> 01:41:07,937
No.
1163
01:41:09,814 --> 01:41:10,815
Yes.
1164
01:41:14,319 --> 01:41:15,320
Why, Pierre?
1165
01:41:15,653 --> 01:41:18,823
The heart. It gave me another
scare, you know? A real scare.
1166
01:41:20,450 --> 01:41:22,786
- Really?
- Yes.
1167
01:41:25,080 --> 01:41:27,916
- What are you going to do?
- General medicine.
1168
01:41:31,044 --> 01:41:33,338
- Definitely?
- Irrevocably.
1169
01:41:34,714 --> 01:41:38,093
- Did you think it through?
- Yes. It's the most reasonable decision.
1170
01:41:38,802 --> 01:41:41,679
They advised it and it's definitely
the most reasonable thing to do.
1171
01:41:43,723 --> 01:41:44,933
Thanks for coming.
1172
01:41:51,481 --> 01:41:53,316
It would have been a bit
saddening to be alone.
1173
01:41:53,358 --> 01:41:54,359
I understand.
1174
01:41:56,861 --> 01:41:58,488
- Do you want to have lunch with me?
- No.
1175
01:41:59,322 --> 01:42:00,990
- Why not?
- I've got a commitment.
1176
01:42:02,617 --> 01:42:04,953
- Make an effort.
- No, I really can't.
1177
01:42:06,496 --> 01:42:09,374
It's an idiotic commitment,
but it's indispensable.
1178
01:42:15,004 --> 01:42:16,214
I'll call you tonight.
1179
01:42:21,261 --> 01:42:22,595
Ah, Mathy, Mathy...
1180
01:42:24,764 --> 01:42:26,099
- What's it?
1181
01:42:28,143 --> 01:42:29,602
Nothing.
1182
01:42:45,994 --> 01:42:50,415
"Keep him under vigilance
for three or four days."
1183
01:42:59,424 --> 01:43:02,051
"Until the intestine healed."
1184
01:43:03,303 --> 01:43:05,513
"Only use oxygen if it is necessary."
1185
01:43:05,763 --> 01:43:08,057
"Transfusion.
One and a half litre of glucose serum,"
1186
01:43:08,183 --> 01:43:10,894
"with two grams a litre
of sodic chlorine."
1187
01:43:11,895 --> 01:43:13,438
"Make a diuresis curve."
1188
01:46:05,109 --> 01:46:06,319
Forthy for both sides.
1189
01:46:08,738 --> 01:46:11,824
THIS FILM WAS INSPIRED BY REAL EVENTS.
1190
01:46:11,866 --> 01:46:12,867
Advantage.
1191
01:46:13,076 --> 01:46:14,869
THE NARRATED INCIDENTS BOTH TOOK PLACE
1192
01:46:15,328 --> 01:46:18,581
IN THE SAME FRENCH CITY,
WITH A COUPLE OF YEARS IN BETWEEN.
89367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.