All language subtitles for Seven Deaths by Prescription (7 morts sur ordonnance) 1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,917 --> 00:00:43,836 As soon as you're ready, Sir! 2 00:01:00,102 --> 00:01:01,604 Call the cardiologist! 3 00:01:01,729 --> 00:01:02,730 Stay down! 4 00:01:07,443 --> 00:01:10,321 It's Mr. Losseray. Call his wife! 5 00:01:10,321 --> 00:01:12,573 Yes, right now. 6 00:01:19,914 --> 00:01:21,457 Shit, my begonia! 7 00:01:21,457 --> 00:01:22,583 Hello. 8 00:01:23,167 --> 00:01:24,418 No, it's Sonia. 9 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 Yes, I'll tell her right now. 10 00:01:32,843 --> 00:01:33,844 It's about Pierre. 11 00:01:35,596 --> 00:01:37,431 There has been an incident. 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,808 It's nothing serious, but... 13 00:02:10,506 --> 00:02:11,549 What happened? 14 00:02:12,174 --> 00:02:13,175 An infarct. 15 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 A necrosis. It's not that serious. 16 00:02:16,637 --> 00:02:19,140 Administer heparin and an injection of morphine. 17 00:02:19,265 --> 00:02:20,266 Right now, doctor. 18 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 An electrocardiogram within three hours. 19 00:02:25,437 --> 00:02:26,814 Then we'll know more. 20 00:04:55,296 --> 00:04:58,048 DOCTOR ROBERT BRÉZÉ CARDIOLOGIST 21 00:05:16,692 --> 00:05:17,776 You're late. 22 00:05:20,321 --> 00:05:22,197 - Hello, Paul. - Hello, Robert. 23 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 DOCTOR HENRI CHATIN-BRÉZÉ GENERAL SURGERY 24 00:05:39,840 --> 00:05:42,176 SAINT MARIE HOSPITAL ALPHONSE BREZE FOUNDATION 25 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Very good, Robert. Always right on time. 26 00:06:20,130 --> 00:06:21,632 - Hello, Robert. - Hello. 27 00:06:21,757 --> 00:06:23,258 Hello, Paul. 28 00:06:24,343 --> 00:06:26,136 Hello, Robert. Hello, Sir. 29 00:06:29,848 --> 00:06:31,225 Hello, father. 30 00:06:31,392 --> 00:06:33,894 I've been up all night revising the justifications of expenses. 31 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 It's 7.30 AM, not 7.45 AM. 32 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 All night I've rechecked the superfluous expenses 33 00:06:38,273 --> 00:06:41,110 for the operating room, the launderette and and the dressing material. 34 00:06:41,151 --> 00:06:43,862 It's such a waste of money they change their lab coats for no reason. 35 00:06:43,904 --> 00:06:45,656 We already talked about this on Wednesday. 36 00:06:46,407 --> 00:06:48,617 I also worked till late. 37 00:06:48,742 --> 00:06:50,911 I unearthed some numbers... 38 00:06:52,538 --> 00:06:56,542 Keep eating, son! Apparently you're not interested in what I'm saying! 39 00:06:59,545 --> 00:07:01,630 Some alarming numbers. 40 00:07:02,172 --> 00:07:04,633 - In which area? - Urology. 41 00:07:05,134 --> 00:07:11,056 In three years... we descended from 232 operations to only 144. 42 00:07:11,807 --> 00:07:14,685 Until reaching 103 last year. 43 00:07:15,060 --> 00:07:16,812 The new treatments, Sir. 44 00:07:16,937 --> 00:07:18,188 No. 45 00:07:18,772 --> 00:07:20,941 People get operated on somewhere else. 46 00:07:21,066 --> 00:07:22,568 And we already know where that is. 47 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 They dumped the prices. 48 00:07:24,778 --> 00:07:27,072 No, as a matter of fact their cirugy is better. 49 00:07:27,197 --> 00:07:28,949 The past trimester has been more promising. 50 00:07:29,032 --> 00:07:31,577 There are more prostate patients the country doctor refers to us. 51 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Yes. 52 00:07:32,703 --> 00:07:35,164 There hasn't been a surgery for three months. 53 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 Of course, the infarct. 54 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Losseray? 55 00:07:39,084 --> 00:07:40,461 And the long recovery. 56 00:07:41,545 --> 00:07:44,298 As if Losseray could rival us! He's a mediocre! 57 00:07:44,423 --> 00:07:46,717 A mediocre who takes over 25 percent of the clientele. 58 00:07:46,717 --> 00:07:49,219 I would really like to have someone like him in the hospital. 59 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 But he rejected your offer. 60 00:07:50,804 --> 00:07:52,848 It wasn't proposed to him in a sensitive enough way. 61 00:07:53,098 --> 00:07:54,725 Without negotiating. 62 00:07:54,850 --> 00:07:58,228 One shouldn't forget that Losseray is a man who cares about social issues. 63 00:07:58,353 --> 00:08:00,481 Medicine at a fixed price 64 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 I operate you, you operate me, in return for services. Always the same price! 65 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 The same pay scale or no pay scale. 66 00:08:05,486 --> 00:08:06,820 That's the trend. 67 00:08:06,945 --> 00:08:08,572 In the long run that'll be a real threat. 68 00:08:09,198 --> 00:08:12,075 No, not in the long run. Right now. 69 00:08:12,201 --> 00:08:14,578 This morning he started to operate again. 70 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 Give me the sugar. 71 00:08:18,373 --> 00:08:19,875 Miss, did you count the compresses? 72 00:08:20,000 --> 00:08:21,627 Yes, Sir, there should be three. 73 00:08:22,002 --> 00:08:24,004 One, two, three. Perfect. 74 00:08:24,129 --> 00:08:25,839 Good, let's close it. 75 00:08:40,938 --> 00:08:42,523 What's up, Simon? How are you? 76 00:08:46,193 --> 00:08:47,694 Wipe away the sweat, please. 77 00:08:49,446 --> 00:08:50,447 Thanks. 78 00:09:03,293 --> 00:09:05,337 - Hello, Mrs. Losseray. - Hello. 79 00:09:17,933 --> 00:09:19,226 - Madam. - Sir. 80 00:09:34,741 --> 00:09:36,243 - Hello, Mrs. Mrs. Losseray. - Hello. 81 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 He should be finished right away. 82 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 - Don't tell I'm here. - All right. 83 00:09:41,623 --> 00:09:43,458 Please affix the staples. 84 00:10:00,017 --> 00:10:03,145 Hey Simon, did everything work out fine with Pierre? 85 00:10:08,775 --> 00:10:11,028 Professor BRÉZÉ, we already know each other. 86 00:10:11,153 --> 00:10:12,404 - Hello. - Hello, Sir. 87 00:10:12,529 --> 00:10:14,781 - I've come to ask about your health. - Please sit down. 88 00:10:15,490 --> 00:10:16,908 You see... 89 00:10:17,409 --> 00:10:18,785 I'm not upset about it. 90 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 About what? 91 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 You rejecting our offer. 92 00:10:24,041 --> 00:10:26,543 I've got no reason to change. I'm all right here. 93 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 Then let's not talk about it anymore. 94 00:10:29,379 --> 00:10:30,380 A lot of work to do... 95 00:10:30,505 --> 00:10:31,548 A lot. 96 00:10:31,757 --> 00:10:34,926 Which degrees and diplomas did you obtain? 97 00:10:35,010 --> 00:10:37,179 Were you an intern in Paris? 98 00:10:38,388 --> 00:10:39,389 No, in Saint Joseph. 99 00:10:41,933 --> 00:10:44,186 Ah, Saint Joseph. 100 00:10:46,313 --> 00:10:49,900 It's nothing out of the ordinary, but for working here... 101 00:10:50,901 --> 00:10:52,402 it's sufficient. 102 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 They have another notion of medicine... 103 00:10:55,322 --> 00:10:56,448 Less formal, but... 104 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 Yes, I'm an official. They pay me at the end of the month. 105 00:10:58,784 --> 00:10:59,785 Yes. 106 00:10:59,951 --> 00:11:02,454 And how is your health? 107 00:11:02,579 --> 00:11:03,664 Good, very good. 108 00:11:04,164 --> 00:11:06,083 Who treats you? Is it a cardiologist working here? 109 00:11:06,208 --> 00:11:08,293 Yes, yes. As capable as yours. 110 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Certainly. 111 00:11:11,046 --> 00:11:12,839 And they already allow you to perform surgery? 112 00:11:13,423 --> 00:11:14,424 Yes, they do. 113 00:11:14,549 --> 00:11:15,592 I'm feeling well. 114 00:11:18,095 --> 00:11:19,596 Yes, yes, that's what they say. 115 00:11:19,721 --> 00:11:21,473 The medical association I represent 116 00:11:22,599 --> 00:11:24,559 was very surprised hearing 117 00:11:24,685 --> 00:11:26,937 that a colleague who suffered, 118 00:11:26,978 --> 00:11:30,190 if I may say so, a grave affection of the body 119 00:11:31,817 --> 00:11:33,610 less than three months ago 120 00:11:33,860 --> 00:11:38,115 has been authorized to do exhausting work. 121 00:11:38,490 --> 00:11:41,993 According to you, any surgeon who has an infarct should stop working. 122 00:11:42,369 --> 00:11:45,997 It depends, there are benign infarcts... 123 00:11:47,124 --> 00:11:48,750 Let's say mine has been benign. 124 00:11:48,959 --> 00:11:51,086 It doesn't exclude a relapse. 125 00:11:51,253 --> 00:11:54,214 Attention! Surgery is a tough business. 126 00:11:56,258 --> 00:11:57,259 Losseray... 127 00:11:58,135 --> 00:12:01,138 The practising of medicine shouldn't decrease. 128 00:12:01,638 --> 00:12:03,724 - You should ponder... - Anesthesia, if you want. 129 00:12:07,394 --> 00:12:09,604 As you can see, I already pondered. 130 00:12:16,737 --> 00:12:18,530 To your health! 131 00:12:19,489 --> 00:12:21,533 How are you? How is it going? 132 00:12:21,658 --> 00:12:23,910 You're going to see the new attendance. 133 00:12:24,494 --> 00:12:26,788 - A capacity of 18 beds. - And the budget? How much is it? 134 00:12:26,872 --> 00:12:29,416 - 1.700.000? - 1.800.00, with the allowances. 135 00:12:29,541 --> 00:12:31,376 - Very good, tomorrow we'll revise it. - Fine. 136 00:12:31,543 --> 00:12:33,044 Come on, have a drink. 137 00:12:33,628 --> 00:12:34,629 Here you are. 138 00:12:40,135 --> 00:12:42,304 Sir, it's Mrs. Lambert from the second floor. 139 00:12:42,679 --> 00:12:44,931 - She awaited your reinstatement. - Why? 140 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 - Kidney stones, for more than six months. - Why didn't she see Dr. Planet? 141 00:12:48,643 --> 00:12:51,021 Because if I have to get operated on, I prefer it to be you. 142 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 - That's why I awaited. - Very kind. 143 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 - Come to the consultation tomorrow. - Yes, doctor. 144 00:12:55,442 --> 00:12:58,278 Magnificent, as a psychiatrist I congratulate you. 145 00:12:58,320 --> 00:13:00,822 A very efficient remedy, it will keep up our patient's morale. 146 00:13:00,822 --> 00:13:02,949 This lady awaited you like the coming Messiahs. 147 00:13:03,074 --> 00:13:04,451 - How are you? - Fine. 148 00:13:04,576 --> 00:13:05,702 - Take this. - What is it? 149 00:13:06,203 --> 00:13:08,288 Haydn's quartets, a new English edition. 150 00:13:09,790 --> 00:13:10,832 Splendid. 151 00:13:11,958 --> 00:13:14,085 Fine. Would you like to take a walk? Should I wait? 152 00:13:14,085 --> 00:13:15,086 Yes, in two minutes. 153 00:13:45,617 --> 00:13:46,868 The voodoo... 154 00:13:48,370 --> 00:13:51,373 our local voodoo, apostolic and Romantic. 155 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 The price of blood, 156 00:13:53,458 --> 00:13:54,626 each year... 157 00:13:56,002 --> 00:13:57,879 the collective expiation. 158 00:13:58,129 --> 00:14:00,090 The great sadomasochistic repentance. 159 00:15:09,576 --> 00:15:10,911 No, Pierre! 160 00:15:11,328 --> 00:15:14,414 Stop! Stop! 161 00:15:20,086 --> 00:15:22,547 My son, my son! 162 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Di the old man already call you? 163 00:16:03,338 --> 00:16:05,006 - Hello? - Dr. Losseray? 164 00:16:05,131 --> 00:16:06,383 Who is speaking? 165 00:16:06,508 --> 00:16:08,134 Professor BRÉZÉ. 166 00:16:08,259 --> 00:16:10,011 Stay tuned, please. 167 00:16:28,029 --> 00:16:31,157 Dear colleague, I thought about the conversation we had yesterday. 168 00:16:32,659 --> 00:16:35,161 You already know my answer. I always monitor my health status. 169 00:16:35,286 --> 00:16:37,664 And another surgeon could always stand in for me. 170 00:16:38,790 --> 00:16:40,625 Yes, I think it's my good right. 171 00:16:41,793 --> 00:16:44,546 What about the colleagues? Yours are very kind. 172 00:16:44,796 --> 00:16:46,297 Mine aren't worried. 173 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 No, Sir. I officiated in Morocco. 174 00:16:49,634 --> 00:16:51,052 In a small town called Tarudan. 175 00:16:51,052 --> 00:16:52,762 Who do you think I operated on in Morocco? 176 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 Goats? 177 00:16:55,432 --> 00:16:57,058 Well, am I bothering you? 178 00:16:58,309 --> 00:17:01,438 No more of it. Goodbye, Sir. 179 00:17:04,024 --> 00:17:07,152 For Losseray it's not a question of money. 180 00:17:08,611 --> 00:17:10,280 It's a moral problem. 181 00:17:15,160 --> 00:17:17,746 Stretch your arm. Press it firmly against your body. 182 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 Firmer. 183 00:17:19,914 --> 00:17:21,166 Firmer. 184 00:17:30,008 --> 00:17:31,676 Do you need to operate on me again, doctor? 185 00:17:31,760 --> 00:17:33,011 No, I don't think so. 186 00:17:34,054 --> 00:17:35,930 We'll make some radiograms and then we'll see. 187 00:17:41,019 --> 00:17:43,772 - Who operated you? - Doctor Berg. 188 00:17:44,439 --> 00:17:45,648 He has operated on everyone. 189 00:17:46,316 --> 00:17:48,818 Yes, he made me a very nice scar. 190 00:17:49,569 --> 00:17:51,196 How was Doctor Berg? 191 00:18:00,955 --> 00:18:02,457 Well, he was... 192 00:18:09,464 --> 00:18:11,299 He won't make it. 193 00:18:11,966 --> 00:18:13,426 He must be crazy. 194 00:18:15,553 --> 00:18:17,305 There's the clown. 195 00:18:30,693 --> 00:18:31,694 Hello! 196 00:18:32,612 --> 00:18:33,947 - What's her blood pressure? - 13:9 197 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 13:9? magnificent. That's going fine. 198 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 And you're leaving tomorrow, right? 199 00:18:40,745 --> 00:18:43,248 Very well, we'll have one more empty bed. 200 00:18:44,833 --> 00:18:46,376 - Did you see your son? - Yes. Yes. 201 00:18:47,127 --> 00:18:49,129 - Pleased? - Yes, of course. 202 00:18:50,338 --> 00:18:52,507 Good, I see that everything is fine. Let's go. 203 00:19:01,474 --> 00:19:04,894 Tomorrow you won't laugh. We're going to see your charms. 204 00:19:17,532 --> 00:19:18,533 Funny, right? 205 00:19:18,908 --> 00:19:19,993 Extraordinary. 206 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 What is that? 207 00:19:22,036 --> 00:19:23,246 One of Mathy's jokes. 208 00:19:24,789 --> 00:19:26,166 He looks a lot like him. 209 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 Where did you get that horror painting? 210 00:19:28,376 --> 00:19:29,377 Just casually. 211 00:19:30,170 --> 00:19:31,754 It's him. Incredible. 212 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Especially the glasses. 213 00:19:33,047 --> 00:19:34,674 Without the glasses it wouldn't be him. 214 00:19:34,674 --> 00:19:36,384 He even worked with them. 215 00:19:36,676 --> 00:19:38,052 When did they make this painting? 216 00:19:38,136 --> 00:19:39,179 That's hard to say. 217 00:19:39,179 --> 00:19:42,140 He knew that within one year he would no longer be able to perform surgery. 218 00:19:42,182 --> 00:19:43,183 The eyes. 219 00:19:43,183 --> 00:19:45,518 - It demoralised him? - Psychologically, yes. 220 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 I feel sorry for Dr. Berg. 221 00:19:47,770 --> 00:19:48,813 He carried that cross. 222 00:19:48,813 --> 00:19:51,065 But, Madam,... 223 00:19:51,191 --> 00:19:52,442 he wasn't Jesus. 224 00:19:53,067 --> 00:19:54,068 Not at all. 225 00:20:03,161 --> 00:20:04,204 Did you see their faces? 226 00:20:04,329 --> 00:20:06,956 What an obsession! Ten years after Berg has died! 227 00:20:09,459 --> 00:20:10,960 Everyone talks about him. 228 00:20:13,421 --> 00:20:14,589 How was he? 229 00:20:14,714 --> 00:20:16,716 An outstanding surgeon. The greatest. 230 00:20:17,342 --> 00:20:18,426 What else? 231 00:20:18,426 --> 00:20:20,970 He never came to terms with his modest origins. 232 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 No one supported him. 233 00:20:23,473 --> 00:20:24,599 He's not the only one.. 234 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 You didn't know him. You can't understand it. 235 00:20:31,856 --> 00:20:34,234 Why did you ask me if the old man had called me? 236 00:20:36,236 --> 00:20:37,987 Did he have to call me by force? 237 00:20:39,489 --> 00:20:41,074 Was it inevitable? 238 00:20:41,491 --> 00:20:42,825 What did he talk about? 239 00:20:44,619 --> 00:20:45,620 Nothing. 240 00:20:45,745 --> 00:20:46,746 I thought so. 241 00:20:47,372 --> 00:20:49,499 Moral responsibility and other such vaguenesses. 242 00:20:52,627 --> 00:20:54,963 Joseph BRÉZÉ, the oldest. 243 00:20:55,505 --> 00:20:58,132 Traumatologist. The entire city limps. 244 00:20:59,342 --> 00:21:01,761 Robert BRÉZÉ, a real autodidact. 245 00:21:02,845 --> 00:21:04,722 Chantin BRÉZÉ, Mr. son-in-law. 246 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 General surgery. 247 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 A dead loss. 248 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 Paul BRÉZÉ... 249 00:21:11,729 --> 00:21:12,730 the least bad. 250 00:21:16,734 --> 00:21:19,654 Jean Pierre Berg, general surgery. 251 00:21:20,154 --> 00:21:21,155 Disintegrated. 252 00:21:31,291 --> 00:21:32,667 Hello. Your documents, please. 253 00:21:32,792 --> 00:21:34,502 Jean Pierre Berg, surgeon. 254 00:21:36,379 --> 00:21:38,172 - Come on. - Goodbye! 255 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Come inside. Let's give the children a kiss 256 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 before they go to bed. 257 00:21:51,185 --> 00:21:53,062 I'm sorry, I got a sick patient. 258 00:21:59,819 --> 00:22:01,571 SAINT MARY HOSPITAL ALPHONSE BREZE FOUNDATION 259 00:22:02,280 --> 00:22:03,573 Are you feeling well? 260 00:22:03,698 --> 00:22:05,700 - Didn't the prostate bleed? - No, everything fine. 261 00:22:05,783 --> 00:22:06,826 Perfect. 262 00:22:11,539 --> 00:22:12,540 Hello, Sir. 263 00:22:25,553 --> 00:22:26,804 It's him! 264 00:22:27,555 --> 00:22:28,806 What the hell is he doing here? 265 00:22:29,349 --> 00:22:30,808 I know him! 266 00:22:31,225 --> 00:22:32,810 Answer me! 267 00:22:32,852 --> 00:22:34,937 - Listen, doctor. The professor... - The old man, no! 268 00:22:34,979 --> 00:22:35,980 He operated him again! 269 00:22:35,980 --> 00:22:37,357 Then why did he tell me he didn't bleed? 270 00:22:37,482 --> 00:22:39,108 The professor considered it better to intervene. 271 00:22:39,108 --> 00:22:40,485 Remember that it's his clinic. 272 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 But he's my patient! 273 00:22:41,569 --> 00:22:42,612 Mine! 274 00:22:42,695 --> 00:22:44,489 - Professor. - Yes? 275 00:22:45,698 --> 00:22:47,075 I operated at least 200 prostates. 276 00:22:47,200 --> 00:22:48,993 In New York, in Boston and here as well. 277 00:22:49,744 --> 00:22:51,120 I never made a mistake. 278 00:22:51,245 --> 00:22:52,997 I congratulate you, but this one bleeded. 279 00:22:53,122 --> 00:22:54,248 They always bleed. 280 00:22:54,248 --> 00:22:56,250 It bleeded in an abnormal way. 281 00:22:56,376 --> 00:22:57,502 Certainly not. 282 00:22:58,086 --> 00:23:00,463 You don't have the right to perform surgery behind my back! 283 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Do you understand? 284 00:23:01,589 --> 00:23:02,840 I'm not going to tolerate this! 285 00:23:03,257 --> 00:23:05,134 - But, doctor! Calm down! - You shut up! 286 00:23:05,259 --> 00:23:06,636 He could have at least notified me. 287 00:23:07,595 --> 00:23:10,014 - I was the only one who was responsible. - You were in Paris. 288 00:23:10,139 --> 00:23:12,517 I left you my phone number in the clinic. 289 00:23:12,600 --> 00:23:14,769 You didn't answer. That's why I assumed responsibility. 290 00:23:14,852 --> 00:23:16,604 No, Sir. That's too simple. 291 00:23:17,647 --> 00:23:19,399 You could have also called at my house. 292 00:23:20,233 --> 00:23:21,984 I also left you that number. 293 00:23:30,785 --> 00:23:33,663 As far as I know, I hold 30 to 35 per cent of your clinic. 294 00:23:33,788 --> 00:23:35,915 - Don't exaggerate. 20. - 30. 30. 295 00:23:36,416 --> 00:23:37,500 30. 296 00:23:40,002 --> 00:23:41,421 If you should only 297 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 once more 298 00:23:45,299 --> 00:23:47,885 even look at one of my patients, 299 00:23:49,137 --> 00:23:51,556 I'll take my 30 per cent and got to another clinic. 300 00:23:52,265 --> 00:23:54,434 - Come on. - You're talking to Berg. 301 00:23:54,559 --> 00:23:56,269 - Take or leave. - Come on. 302 00:23:56,394 --> 00:23:58,062 It has been a misunderstanding. 303 00:23:59,564 --> 00:24:02,024 - One you repent? - Yes. 304 00:24:03,651 --> 00:24:04,652 Fine. 305 00:24:08,406 --> 00:24:11,409 Because I'm not keeping up with it. I won't keep up with it! 306 00:24:19,459 --> 00:24:20,585 You can get dressed. 307 00:24:23,921 --> 00:24:27,592 It's not funny, doctor. To see it happen again. 308 00:24:27,842 --> 00:24:29,218 I know. I understand. 309 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 It's a pity that Dr. Berg disappeared. 310 00:24:34,599 --> 00:24:37,727 With him I would have felt that nothing bad could happen. 311 00:24:46,235 --> 00:24:47,445 What is it, doctor? 312 00:24:47,570 --> 00:24:49,739 If you don't mind, then please let's wait for your wife. 313 00:24:49,989 --> 00:24:51,491 The three of us should talk together. 314 00:24:52,742 --> 00:24:55,620 You know, commissar, there's nothing to hide. 315 00:24:58,998 --> 00:25:01,250 It's horrible! They have to operate on me again! 316 00:25:01,375 --> 00:25:04,754 Dr. Berg said we wouldn't get back to this anymore! 317 00:25:05,004 --> 00:25:07,340 - Calm down! - Take a seat. 318 00:25:08,758 --> 00:25:10,635 I assure you that it's nothing serious. 319 00:25:11,594 --> 00:25:13,137 Nevertheless, it's better to intervene. 320 00:25:13,971 --> 00:25:15,264 And I'm going to explain you why. 321 00:25:15,848 --> 00:25:19,393 Ten years ago Dr. Berg operated on you in order to cure a fibrom... 322 00:25:19,519 --> 00:25:23,773 Excuse me, but I don't think he said you wouldn't get back to it anymore. 323 00:25:23,898 --> 00:25:28,653 Of course. Just remember, Dr. Berg told you to come back every two years. 324 00:25:30,279 --> 00:25:33,157 If there is a fibrom, everyone knows... 325 00:25:33,491 --> 00:25:35,159 that sooner or later it will grow back. 326 00:25:36,285 --> 00:25:38,496 Didn't Dr. Berg do everything there was to do? 327 00:25:38,621 --> 00:25:40,623 Yes, yes. Of course.. 328 00:25:40,873 --> 00:25:45,378 But he did a minimal surgery, because at that time you were 35 years old. 329 00:25:45,503 --> 00:25:49,298 At that age a multilateral, or total surgery... 330 00:25:49,423 --> 00:25:50,925 isn't reasonable. 331 00:25:51,425 --> 00:25:54,136 But today, given the discomfort you told me about, 332 00:25:54,387 --> 00:25:56,055 he would say exactly the same as I do. 333 00:25:56,430 --> 00:25:58,683 I would go to him with my eyes closed! 334 00:25:59,308 --> 00:26:00,935 Excuse me, I had you wait. 335 00:26:01,936 --> 00:26:03,020 Hello, Sir. 336 00:26:03,020 --> 00:26:04,897 Everything is fine, doctor. I'm feeling well.. 337 00:26:04,897 --> 00:26:06,941 You don't need to say. I already told you: 338 00:26:07,316 --> 00:26:09,068 We won't get back to it again. 339 00:26:11,195 --> 00:26:14,782 In any case, if we want to avoid future complication, hemorrhages, etc., 340 00:26:14,907 --> 00:26:16,450 we need to excise it entirely. 341 00:26:17,285 --> 00:26:20,788 That way you'll be rid of your sorrow once and for all. 342 00:26:23,207 --> 00:26:25,585 That's my advice. You may consult other doctors. 343 00:26:25,710 --> 00:26:27,587 There's no inconvenience. 344 00:26:27,712 --> 00:26:31,716 I trust you, doctor. You should operate on her. 345 00:26:32,967 --> 00:26:34,343 And the sooner the better. 346 00:26:35,469 --> 00:26:40,433 Good. Let's see. I could operate on her on the 16th. Admit her on the 14th. 347 00:26:40,850 --> 00:26:41,976 All right. 348 00:26:43,603 --> 00:26:44,604 All right? 349 00:26:45,313 --> 00:26:47,356 See my secretary. 350 00:26:48,733 --> 00:26:50,568 For the inscription formalities. 351 00:26:53,863 --> 00:26:55,615 Thanks. 352 00:26:56,741 --> 00:26:58,367 Let's go, my dear. 353 00:26:59,243 --> 00:27:00,953 - Goodbye, Madam. - Goodbye, doctor. 354 00:27:11,714 --> 00:27:13,215 Please excuse me. 355 00:27:14,091 --> 00:27:15,092 How is it? 356 00:27:15,217 --> 00:27:18,346 I said in in front of your wife and repeat it. It's not serious. 357 00:27:18,471 --> 00:27:19,472 Not her. You. 358 00:27:20,348 --> 00:27:22,516 Excuse me, it was her who wanted me to ask you. 359 00:27:22,767 --> 00:27:26,646 They talked a lot about your accident. Your heart. She wants to be sure. 360 00:27:28,898 --> 00:27:31,525 A surgeon who operates without absolute certainty... 361 00:27:31,651 --> 00:27:34,278 to be in the best conditions would be a killer. 362 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 Not according to the statutes. 363 00:27:36,739 --> 00:27:37,782 Which statutes? 364 00:27:40,534 --> 00:27:41,786 Let's take the case of Dr. Berg. 365 00:27:41,786 --> 00:27:44,664 He stopped operating when he realized that his vision diminished. 366 00:27:44,789 --> 00:27:47,249 - It's not a matter of statutes! - The retinitis? 367 00:27:49,418 --> 00:27:51,045 It wasn't a retinitis. 368 00:27:51,545 --> 00:27:54,882 - It wasn't because of his health. - What then? 369 00:27:56,676 --> 00:28:01,180 The poker game, the debts, the ruin... The pride. 370 00:28:01,764 --> 00:28:05,518 I know about it. I was in charge of that case. 371 00:28:05,768 --> 00:28:09,313 Believe me, it was horrible. 372 00:28:35,923 --> 00:28:37,091 Here are the keys. 373 00:28:51,439 --> 00:28:52,440 - Hello? - Dr. Losseray? 374 00:28:52,481 --> 00:28:53,482 Yes, it's me. 375 00:28:54,108 --> 00:28:56,736 Professor BRÉZÉ speaking. Hello. 376 00:28:56,861 --> 00:29:00,614 - Have you thought about our offer? - It's 7:30 AM. 377 00:29:02,616 --> 00:29:04,368 Won't you stop calling me? 378 00:29:05,870 --> 00:29:09,081 I don't have to justify my proceeding. All right. 379 00:29:10,750 --> 00:29:11,876 Bye, Sir. 380 00:29:20,468 --> 00:29:22,970 No, no... This morning I have a difficult operation. 381 00:29:23,095 --> 00:29:26,223 And what about it? Approach it calmly. 382 00:29:28,100 --> 00:29:29,268 Tell me one thing. 383 00:29:29,769 --> 00:29:32,104 What did that old man want from you the other day? 384 00:29:32,229 --> 00:29:33,856 He sat in your office. 385 00:29:34,231 --> 00:29:37,276 He calls you all the time, he follows you around. Can't you get rid of him? 386 00:29:37,526 --> 00:29:38,652 Tell me. 387 00:29:40,154 --> 00:29:41,489 Won't you answer? 388 00:29:43,407 --> 00:29:44,408 No. 389 00:29:47,620 --> 00:29:50,498 - Sincere condolences, Madam. - His wife and children. 390 00:29:51,040 --> 00:29:52,374 It's horrible. 391 00:29:52,500 --> 00:29:54,543 I'm sorry for your loss, Madam. 392 00:29:54,752 --> 00:29:56,295 The entire city had come. 393 00:29:57,546 --> 00:29:59,298 Not for him, but for her. 394 00:30:00,424 --> 00:30:01,926 For her and her children. 395 00:30:03,052 --> 00:30:06,555 Her parents came to take her. They're Americans. 396 00:30:07,681 --> 00:30:09,016 They didn't understand anything. 397 00:30:09,391 --> 00:30:11,936 And who was she? How was she? 398 00:30:16,440 --> 00:30:18,317 An American girl he brought over from Boston, 399 00:30:18,442 --> 00:30:20,277 where he had been practicing. 400 00:30:20,402 --> 00:30:23,906 Very likeable, simple... She seemed to be well-adjusted. 401 00:30:24,949 --> 00:30:27,201 At least as far as the appearance went. 402 00:30:28,577 --> 00:30:30,412 - Bye. - Thank you. 403 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 Hey, Mister! 404 00:30:33,958 --> 00:30:36,710 You won't get a fracture from helping us! 405 00:30:37,336 --> 00:30:39,421 Did you see that guy? What an imbecile! 406 00:30:39,713 --> 00:30:41,590 That's some luck we're having! 407 00:30:45,970 --> 00:30:46,971 Shit! 408 00:30:54,854 --> 00:30:55,980 And did she love him? 409 00:30:56,730 --> 00:30:57,815 Like crazy. 410 00:30:58,065 --> 00:31:00,609 From the streets one could hear them insult each other. 411 00:31:02,444 --> 00:31:03,696 A true passion. 412 00:31:03,821 --> 00:31:06,615 The more spiteful he was, the more he loved him. 413 00:31:07,116 --> 00:31:08,868 It was always a show with those two... 414 00:31:08,993 --> 00:31:10,703 Shit! You're such a bitch! 415 00:31:10,828 --> 00:31:12,997 - Fuck off! - Shut up! 416 00:31:13,330 --> 00:31:15,082 Everyone should here! 417 00:31:15,207 --> 00:31:16,208 Go to hell! 418 00:31:16,959 --> 00:31:18,377 - Come here! - I don't want to! 419 00:31:19,211 --> 00:31:20,588 I told you to come here! 420 00:31:23,382 --> 00:31:24,383 I can't stand you! 421 00:31:26,218 --> 00:31:29,013 You're too heavy. Wait, wait... 422 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Now your brother will come out. Look. 423 00:31:38,647 --> 00:31:41,025 Wait! Don't be an idiot! 424 00:31:43,777 --> 00:31:45,237 What a brute! 425 00:31:45,905 --> 00:31:48,032 Take him. I give him back. 426 00:31:48,616 --> 00:31:49,617 Listen. 427 00:31:50,117 --> 00:31:51,744 Don't be too late with your lover. 428 00:31:52,161 --> 00:31:53,537 Bye! 429 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Put this on! 430 00:32:05,424 --> 00:32:06,425 Come here. 431 00:32:10,054 --> 00:32:13,766 - You don't know to walk! - I'm sick of you! 432 00:32:13,766 --> 00:32:17,186 I don't want to make the circus monkey for these clowns. 433 00:32:17,645 --> 00:32:18,646 Come here. 434 00:32:20,397 --> 00:32:23,400 Wh do you put the shoulders like that? Suck in your belly! 435 00:32:23,567 --> 00:32:26,153 - Protrude your tailbone. - Where is the tailbone? 436 00:32:29,949 --> 00:32:30,950 There is the tailbone. 437 00:32:32,076 --> 00:32:34,411 You got lots of defects, but you're mending well. 438 00:32:38,165 --> 00:32:40,334 Though there are things that I still don't like. 439 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 - No! I don't want to! - Good, I'll soon fix it for you. 440 00:32:48,175 --> 00:32:49,176 Take this. 441 00:32:50,094 --> 00:32:52,471 Thank you. It's beautiful. 442 00:32:52,721 --> 00:32:55,099 It's not beautiful, it's expensive. 443 00:32:55,849 --> 00:32:56,976 I only borrow it to you. 444 00:32:58,686 --> 00:32:59,728 What a bastard. 445 00:33:01,563 --> 00:33:04,483 A bastard... I wouldn't say so. 446 00:33:05,567 --> 00:33:06,735 Mad, yes. 447 00:33:07,194 --> 00:33:10,823 And it depends on how one defines madness. 448 00:33:11,323 --> 00:33:13,200 But there were certainly traits of madness. 449 00:33:13,492 --> 00:33:17,830 Besides, he was still quite young. In a certain sense he was like a kid. 450 00:33:18,580 --> 00:33:19,581 A little rascal. 451 00:33:27,339 --> 00:33:32,594 But he got along with everyone. He won them all over. 452 00:33:33,012 --> 00:33:34,096 Hello everyone. 453 00:33:36,015 --> 00:33:39,101 - What are all these people doing here? - They await the consultation at 3 PM. 454 00:33:39,143 --> 00:33:41,645 They came on the dot. And what did you do tonight? 455 00:33:47,026 --> 00:33:49,987 Very good. Give me that separator. 456 00:33:50,112 --> 00:33:52,114 A bit weak this morning. 457 00:33:53,657 --> 00:33:54,658 Right, my friend? 458 00:33:56,160 --> 00:33:57,411 Very well! 459 00:33:58,412 --> 00:34:01,373 Next time we should give a restorative. 460 00:34:01,874 --> 00:34:05,419 Good, the peritoneal operation is finished. 461 00:34:06,503 --> 00:34:10,215 Let's once more check the hemostasis and drain. 462 00:34:11,300 --> 00:34:13,844 That's it! Caoutchouc. 463 00:34:13,969 --> 00:34:16,346 - What's his job again? - Race driver. 464 00:34:16,597 --> 00:34:19,475 Ah, yes. It's true. The race driver.. 465 00:34:19,725 --> 00:34:22,978 The rally fanatic! The rally fanatic. 466 00:34:23,437 --> 00:34:26,565 A rally, Mr. Hugon, is like surgery. 467 00:34:27,066 --> 00:34:28,859 - Remember what I say, colleague. - Of course. 468 00:34:28,942 --> 00:34:31,487 One has to combine the gestures like turning in the curves. 469 00:34:31,737 --> 00:34:32,821 The serrefine, please. 470 00:34:34,573 --> 00:34:38,327 To anticipate the next curve while still being in the previous one. 471 00:34:40,746 --> 00:34:43,123 It's the only way to reach the goal. 472 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 You know, surgery is like the Formula 1. 473 00:34:46,627 --> 00:34:47,628 One is always alone. 474 00:34:47,878 --> 00:34:50,881 And if one doesn't have the class... You're getting what I want to tell you. 475 00:34:52,758 --> 00:34:53,884 Good. That's proper. 476 00:34:56,720 --> 00:34:57,888 It doesn't bleed anymore. 477 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 - Fine. You suture it, colleagues. - Yes, Sir. 478 00:35:05,896 --> 00:35:07,898 An hour and twenty minutes to operate on a stomach. 479 00:35:07,898 --> 00:35:09,608 No, one hour and 17 minutes. 480 00:35:10,901 --> 00:35:15,781 Yes, I like to win. Formula 1. 481 00:35:19,535 --> 00:35:22,371 Many thanks, dear colleague. Congratulations. 482 00:35:22,621 --> 00:35:26,792 It doesn't matter. What? You enjoyed yourselves, right? 483 00:35:28,252 --> 00:35:30,045 It was one of Dr. Hugon's patients. 484 00:35:38,178 --> 00:35:39,555 Doctor, how is he? 485 00:35:39,680 --> 00:35:41,807 Very good. They're soon going to bandage him. 486 00:35:42,015 --> 00:35:44,810 Everything went perfectly. His recovery will go smoothly. 487 00:35:44,935 --> 00:35:47,646 Come and see me in the noon and I will explain everything in detail. 488 00:35:48,063 --> 00:35:49,064 Goodbye. 489 00:35:58,323 --> 00:35:59,700 And what did Mauvagne do? 490 00:36:00,159 --> 00:36:02,202 Oh, he didn't interfere at all! 491 00:36:02,953 --> 00:36:05,205 You know, the anesthetists of that time complied to 492 00:36:05,205 --> 00:36:08,458 the real, important surgeons. 493 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 And besides, there were other things to take care of. 494 00:36:12,713 --> 00:36:14,339 Like having to relocate. 495 00:36:14,673 --> 00:36:18,343 When he returned that same night, he said the old man couldn't stand him. 496 00:36:18,719 --> 00:36:23,473 He couldn't stand Berg's manner of speaking. His gestures, his lifestyle. 497 00:36:25,350 --> 00:36:28,103 - You work too much, Madam. - It's just that my husband... 498 00:36:28,353 --> 00:36:31,607 Cheers, Ladies! Gentlemen! 499 00:36:31,857 --> 00:36:33,942 - Good evening, Mathy. - Good evening, Jean-Pierre. 500 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Good evening, professor. 501 00:36:36,320 --> 00:36:37,487 Good evening. 502 00:36:39,698 --> 00:36:42,326 - I value you a lot, professor. - Really? 503 00:36:42,451 --> 00:36:44,494 Even if we don't always agree. 504 00:36:46,622 --> 00:36:51,501 Listen, I didn't know you were the mayor of this city during the occupation. 505 00:36:52,461 --> 00:36:56,131 Those were really difficult circumstances that demanded lots of courage. 506 00:36:56,381 --> 00:36:58,091 You were a collaborator, it seems to me. 507 00:36:58,884 --> 00:37:01,637 I only did my duty. 508 00:37:02,721 --> 00:37:05,641 That's what I said. Someone had to be the mayor. 509 00:37:06,767 --> 00:37:07,893 You're going too far. 510 00:37:11,980 --> 00:37:16,401 Don't worry, BRÉZÉ. Take a breath, calm down. The war is over. 511 00:37:17,277 --> 00:37:21,740 There were obviously deaths. But the deaths don't disturb your sleep. 512 00:37:22,032 --> 00:37:23,492 - Dr. Berg... - Tell me, professor. 513 00:37:23,617 --> 00:37:25,285 Enough already. That's humiliating. 514 00:37:26,286 --> 00:37:28,163 Of course it's enough. I've had enough of it. 515 00:37:28,747 --> 00:37:30,040 I've had enough of you. 516 00:37:31,041 --> 00:37:33,919 Of your authoritarian behavior, your jealousy, your clan, 517 00:37:34,044 --> 00:37:36,171 your organisation, your mafia. 518 00:37:36,797 --> 00:37:37,923 I said that it's enough. 519 00:37:39,007 --> 00:37:40,008 Let's go. 520 00:37:41,802 --> 00:37:45,055 Yours respectfully, lady. I'm sorry. 521 00:38:29,057 --> 00:38:30,100 Everything will be fine. 522 00:38:31,852 --> 00:38:32,853 Let's go. 523 00:39:17,898 --> 00:39:18,899 Relax. 524 00:39:20,776 --> 00:39:21,777 Relax. 525 00:39:24,488 --> 00:39:27,157 Please come, doctor. Mr. Mauvagne calls for you. 526 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 She won't endure it. The pulse accelerated. 527 00:39:36,416 --> 00:39:37,751 She remains without a pulse. 528 00:39:41,004 --> 00:39:43,673 It will cause a cardiac arrest. Let's give her a cardiac massage. 529 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Quick. 530 00:40:09,533 --> 00:40:10,659 And the pupil? 531 00:40:14,079 --> 00:40:15,080 A bit dilated. 532 00:40:17,457 --> 00:40:19,543 - Have they started? - Not yet. 533 00:40:19,709 --> 00:40:21,920 As soon as possible. But the anesthesia... 534 00:40:21,962 --> 00:40:23,088 What happened? 535 00:40:23,713 --> 00:40:24,714 Her heart. 536 00:40:25,715 --> 00:40:27,467 It doesn't respond that well. 537 00:40:27,843 --> 00:40:29,845 - Is there a risk? - No, I don't think so. 538 00:40:29,970 --> 00:40:31,471 It could goo smoother, that's all. 539 00:40:33,557 --> 00:40:36,101 - Leave it to me, Pierre. - No, it doesn't matter. I continue. 540 00:40:41,356 --> 00:40:43,608 - What will you give her? - Digitalis. 541 00:40:45,110 --> 00:40:47,863 - Give her Neo-Synephrine. - I already did that. 542 00:41:09,593 --> 00:41:11,136 The cyanosis has increased a bit. 543 00:41:14,014 --> 00:41:15,015 Yes. 544 00:41:34,618 --> 00:41:35,619 Wipe away the sweat! 545 00:41:49,132 --> 00:41:50,300 Begin with the fibrillation! 546 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 Let's continue. 547 00:41:57,390 --> 00:41:58,391 Move away! 548 00:42:00,685 --> 00:42:01,686 Let's go! 549 00:42:03,396 --> 00:42:04,397 Nothing happens. 550 00:42:06,525 --> 00:42:08,443 I'm going to open the thorax. Bring me the tools! 551 00:43:37,032 --> 00:43:38,033 The heart has failed. 552 00:43:40,118 --> 00:43:41,119 You killed her? 553 00:43:42,746 --> 00:43:43,788 You killed her! 554 00:43:44,873 --> 00:43:46,166 You killed her, bastard! 555 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 Mr. Giret! 556 00:43:50,045 --> 00:43:51,921 Please, Mr. Giret. Let's go. 557 00:43:52,130 --> 00:43:56,426 - It's me who killed her. - It happened during the anesthesia. 558 00:43:57,135 --> 00:44:00,639 - She didn't endure the anesthesia. - Nobody could have anticipated that. 559 00:44:00,680 --> 00:44:02,557 The analysis results were positive. 560 00:44:03,767 --> 00:44:05,685 It happened before the operation. 561 00:44:06,686 --> 00:44:08,647 Dr. Losseray didn't get to operate on her. 562 00:44:12,317 --> 00:44:16,321 - Thus, he didn't touch her? - No, Mr. Giret, he didn't touch her. 563 00:44:16,571 --> 00:44:18,156 Are you taking me for a fool! 564 00:44:18,281 --> 00:44:21,576 And that blood? Do you think I didn't see it? 565 00:44:21,701 --> 00:44:22,702 Enough! 566 00:44:23,912 --> 00:44:25,330 Come on, be reasonable. 567 00:44:25,955 --> 00:44:28,541 Mr. Giret, for one hour we gave her a cardiac massage. 568 00:44:29,668 --> 00:44:32,212 I had to open her thorax. I had to give it a try. 569 00:44:32,671 --> 00:44:36,549 We didn't everything we could, Mr. Giret. Everything within human power. 570 00:44:37,592 --> 00:44:38,968 And what does it matter to me? 571 00:45:00,740 --> 00:45:03,993 That commode is hideous. He has to give it to us for 3.000. 572 00:45:04,494 --> 00:45:05,870 He won't sell it for that price. 573 00:45:05,995 --> 00:45:08,498 Then he should keep it. All the wood work needs to gets restored. 574 00:45:08,748 --> 00:45:11,751 - Call him anyway. - All right, I will call him. 575 00:45:15,255 --> 00:45:17,006 Listen, Pierre. 576 00:45:18,091 --> 00:45:21,344 The electrocardiograms were regular. Completely regular. 577 00:45:21,761 --> 00:45:24,013 Pulse and blood pressure were perfect. 578 00:45:24,139 --> 00:45:26,599 And we started with only 40 centigrams of Pentotal. 579 00:45:26,599 --> 00:45:27,851 One case in 5000, 580 00:45:29,018 --> 00:45:30,895 and it had to happen to us of all people. 581 00:45:30,895 --> 00:45:32,522 I don't take comfort from that. 582 00:45:32,647 --> 00:45:34,733 Don't brood over it. That woman died out of fear 583 00:45:34,733 --> 00:45:37,277 because they frightened her about me operating on her. 584 00:45:39,154 --> 00:45:42,031 - Can I make a phone call? - No, no, no! 585 00:46:04,179 --> 00:46:05,805 Professor BRÉZÉ? 586 00:46:06,931 --> 00:46:08,641 Ah, it's you, Mathy. 587 00:46:09,267 --> 00:46:10,560 Yes. 588 00:46:13,062 --> 00:46:15,398 You're attracted by the misfortunes of others. 589 00:46:16,316 --> 00:46:17,400 Yes. 590 00:46:19,068 --> 00:46:21,529 On whose side are you? 591 00:46:21,946 --> 00:46:24,949 Stop with telling me that gossip! 592 00:46:27,202 --> 00:46:30,330 Yes, that's what I said. Good night. 593 00:46:33,541 --> 00:46:35,668 I don't need his advices. 594 00:46:41,466 --> 00:46:43,092 Tomorrow I'll go to the burial. 595 00:46:43,468 --> 00:46:46,721 O God, all life is in your hands from conception until death. 596 00:46:46,846 --> 00:46:50,600 Take out of this world the soul of this woman named Isabelle Giret. 597 00:46:53,311 --> 00:46:57,106 Make that evil forces won't wield power over her. 598 00:46:57,190 --> 00:46:59,609 Professor BRÉZÉ, I've got two or three things to tell you. 599 00:46:59,609 --> 00:47:00,735 Why to me? 600 00:47:00,735 --> 00:47:03,363 As a member of the superior counsel of the medical association... 601 00:47:03,363 --> 00:47:06,074 you can state in the board meeting that Mrs. Giret died... 602 00:47:06,074 --> 00:47:08,451 due to a cardiac arrest during the anesthesia, 603 00:47:08,576 --> 00:47:09,953 without my intervention. 604 00:47:10,078 --> 00:47:12,747 Well, that doesn't speak for your anesthetist. 605 00:47:12,831 --> 00:47:15,333 I assume all the responsibility, but I don't want anyone to say 606 00:47:15,333 --> 00:47:17,377 it were an accident during surgery. 607 00:47:17,502 --> 00:47:20,338 An accident during surgery or a mistake by the anesthetist, 608 00:47:20,463 --> 00:47:24,759 people won't tell the difference. Not them, but you, I suppose. 609 00:47:24,884 --> 00:47:28,263 I, dear colleague, only consider the public opinion. 610 00:47:28,972 --> 00:47:32,267 The trust people of this city have in their surgeons. 611 00:47:32,475 --> 00:47:35,270 You say it was a cardiac arrest. Why shouldn't I believe you? 612 00:47:35,478 --> 00:47:37,397 But I stick to the result. 613 00:47:37,522 --> 00:47:41,150 What happened has been foreseen. And don't tell me I didn't warn you. 614 00:47:41,276 --> 00:47:42,652 And you also warned others. 615 00:47:42,777 --> 00:47:44,028 You set them against me. 616 00:47:44,153 --> 00:47:46,656 Stop these melodramas. 617 00:47:47,031 --> 00:47:50,493 The next time you have an accident, you're going to say it has been my fault. 618 00:47:50,660 --> 00:47:53,746 You know very well what happened! 619 00:47:55,748 --> 00:47:56,749 That's all. 620 00:47:58,668 --> 00:47:59,669 That's all. 621 00:48:01,254 --> 00:48:05,675 Dear colleague, I wouldn't want to be in your situation. 622 00:48:17,395 --> 00:48:18,813 Thanks, prefect. 623 00:48:37,081 --> 00:48:38,791 A terrible loss. Sincere condolences. 624 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 Sincere condolences. 625 00:48:44,464 --> 00:48:46,215 A mineral water, please. 626 00:48:46,466 --> 00:48:48,343 And the phone. 627 00:49:08,988 --> 00:49:09,989 Here you are. 628 00:49:12,241 --> 00:49:13,493 Thanks. 629 00:49:28,007 --> 00:49:30,760 Listen, could you please give me Mr. Mauvagne? 630 00:49:35,765 --> 00:49:39,018 Simon? This afternoon I won't perform surgery. 631 00:49:40,144 --> 00:49:41,771 The gall bladder, yes. 632 00:49:43,022 --> 00:49:46,275 Yes, I know. Tell the patient I'm sorry and have him return tomorrow morning. 633 00:49:49,529 --> 00:49:51,364 Nothing happened, everything is fine. 634 00:49:53,282 --> 00:49:55,535 I get some fresh air, take a walk. 635 00:49:55,785 --> 00:49:57,662 Well, don't make a drama. 636 00:49:58,538 --> 00:50:00,039 Yes, I know. 637 00:50:01,624 --> 00:50:03,001 Thanks. 638 00:50:26,274 --> 00:50:28,151 Pierre! 639 00:50:29,652 --> 00:50:31,946 - Is there a problem? - No, no. 640 00:50:32,155 --> 00:50:34,323 - Are you sure? - Yes. 641 00:50:38,953 --> 00:50:41,789 - I feel sorry for him. - Yes, because you're a good person. 642 00:50:42,707 --> 00:50:44,167 I think I'm going to give you a kiss. 643 00:50:44,167 --> 00:50:45,585 What are we going to do? 644 00:51:01,476 --> 00:51:03,561 Where have you been? We were waiting. 645 00:51:03,978 --> 00:51:05,313 I’m going to explain it. 646 00:51:07,106 --> 00:51:08,858 - Good evening, Muriel. - Does Pierre come? 647 00:51:09,358 --> 00:51:11,069 I don't know. I think so. 648 00:51:11,861 --> 00:51:13,237 Fine. Let's go! 649 00:51:17,116 --> 00:51:20,369 - Where is Pierre? We're going to be late. - I thought he were already here. 650 00:51:20,620 --> 00:51:23,748 We're going to the concert, right? Do Yu want us to miss the first part? 651 00:51:26,375 --> 00:51:30,129 Muriel, let me tell you something. This afternoon he didn't come to the clinic. 652 00:51:30,630 --> 00:51:32,340 He called me at 4 PM. 653 00:51:33,091 --> 00:51:36,969 - From where? From home? - No, he told me he was talking a walk. 654 00:51:37,762 --> 00:51:40,640 He seemed very calm. There's no need to worry. 655 00:51:41,015 --> 00:51:43,768 No need to worry? We need to look for him. 656 00:51:44,143 --> 00:51:45,645 Yes, but where? 657 00:51:45,770 --> 00:51:48,106 I told the clinic to let me know if he should call. 658 00:51:48,523 --> 00:51:52,276 - Is it a problem for the clinic? - No, it doesn't matter. 659 00:51:53,277 --> 00:51:56,906 All right, you may go to the concert, I stay here and wait for him to return. 660 00:52:01,536 --> 00:52:04,413 Sir, your wife called. She awaits your call. 661 00:52:07,166 --> 00:52:08,543 Thanks. 662 00:52:21,055 --> 00:52:24,433 Hello. I'd like to talk to Professor BRÉZÉ, please. 663 00:52:24,892 --> 00:52:26,561 Dr. Losseray. 664 00:52:31,941 --> 00:52:33,192 No, no, it's not urgent. 665 00:52:34,318 --> 00:52:35,695 Goodbye, thanks. 666 00:52:56,549 --> 00:52:58,217 - Good evening, doctor. - Good evening. 667 00:52:58,801 --> 00:53:02,096 Mrs. Lambert, you should stop working 15 days prior to the operation. 668 00:53:02,221 --> 00:53:03,598 Starting tomorrow. 669 00:53:05,808 --> 00:53:07,101 What's it about? 670 00:53:07,351 --> 00:53:09,979 A gall bladder which Dr. Planet operated on in the afternoon. 671 00:53:10,438 --> 00:53:12,982 - He operated on it? - Yes. 672 00:53:13,232 --> 00:53:16,360 - Is he also going to operate on you? - I prefer it to be you. 673 00:53:18,613 --> 00:53:20,114 Good, excuse me. 674 00:53:40,843 --> 00:53:43,262 - Hello. - Hello. 675 00:53:50,144 --> 00:53:51,771 Do you want to help me? 676 00:54:09,622 --> 00:54:11,415 Are you going to your mother's place? 677 00:54:17,755 --> 00:54:21,926 - Can you tell me what's the matter? - We're leaving. You accompany me. 678 00:54:22,802 --> 00:54:24,804 Do whatever you want, but I'm going to stay here. 679 00:54:25,680 --> 00:54:27,181 I go to Tarudan. 680 00:54:27,640 --> 00:54:30,810 And what the hell will you do in Tarudan? Are you waiting for a miracle? 681 00:54:31,435 --> 00:54:33,896 Weren't we happy there for 15 years? 682 00:54:34,063 --> 00:54:37,275 I want to be happy here. Here is where I'm fighting! 683 00:54:38,567 --> 00:54:40,945 You can fight when you got the appropriate strength. 684 00:54:41,821 --> 00:54:44,699 I don't need a vacation, I had to rest for three months. 685 00:54:46,033 --> 00:54:48,327 - And what about me? Don't you need me? - I need you here. 686 00:54:48,828 --> 00:54:51,956 That's too bad, because tomorrow I will be in Tarudan. 687 00:54:52,039 --> 00:54:54,333 Go to Tarudan, tomorrow I need to perform surgery. 688 00:54:55,584 --> 00:54:57,586 And again in 15 days. 689 00:54:57,670 --> 00:55:01,048 15 days? Perfect. We'll leave in 15 days. 690 00:55:27,950 --> 00:55:30,828 You're not going to be one of these imbeciles, right? 691 00:56:11,619 --> 00:56:13,412 We're going to check you out on the same day. 692 00:56:13,496 --> 00:56:16,040 In three days. You can leave in three days. 693 00:56:16,248 --> 00:56:17,625 Are you happy? - Yes. 694 00:56:23,422 --> 00:56:26,425 - What now, Mrs. Lambert, did you decide? - I trust you, doctor. 695 00:56:26,425 --> 00:56:29,762 The cardiologist examined her this morning. No complications, the heart is normal. 696 00:56:29,762 --> 00:56:31,555 - How examined her? Semprié? - Yes. 697 00:56:31,639 --> 00:56:32,932 Perfect. 698 00:56:32,932 --> 00:56:34,809 - Will it take a long while, doctor? - No. 699 00:56:35,643 --> 00:56:37,520 Only as long as necessary. 700 00:56:46,695 --> 00:56:49,073 - It takes too long, right? - No, no. 701 00:56:49,198 --> 00:56:51,951 We gained half an hour thanks to the anesthetist. 702 00:56:54,328 --> 00:56:57,665 One loses time waiting for the results of the preoperative radiographies. 703 00:56:58,582 --> 00:57:00,543 We need a darkroom on that floor. 704 00:57:00,584 --> 00:57:02,336 How is Professor BRÉZÉ? 705 00:57:02,545 --> 00:57:04,547 The important thing is there is no more calculation 706 00:57:04,672 --> 00:57:06,465 after the operation you were responsible for. 707 00:57:06,465 --> 00:57:07,925 Simon, do you know Professor BRÉZÉ? 708 00:57:09,093 --> 00:57:10,094 Of course. 709 00:57:11,929 --> 00:57:14,056 He won't stop before he has demolished me. 710 00:57:14,557 --> 00:57:17,226 - What are you trying to say? - I'm letting you know. 711 00:57:18,477 --> 00:57:20,187 Once the time comes, you'll be my witness. 712 00:57:32,741 --> 00:57:33,826 May I? 713 00:57:58,267 --> 00:57:59,518 Listen... 714 00:58:00,728 --> 00:58:02,229 Listen to the music. 715 00:58:10,779 --> 00:58:12,781 How is the furious husband? 716 00:58:14,033 --> 00:58:15,034 Very well. 717 00:58:20,539 --> 00:58:21,790 I adore him. 718 00:58:22,249 --> 00:58:24,919 His anger the other day enthused me. 719 00:58:25,753 --> 00:58:27,379 Tell him that I love him. 720 00:58:32,134 --> 00:58:34,678 He isn't the same since Mrs. Girét died. 721 00:58:35,930 --> 00:58:37,556 I don't know what he's thinking. 722 00:58:40,059 --> 00:58:42,019 - He runs away. - No, not anymore. 723 00:58:42,436 --> 00:58:45,814 He ran away all his life, but this time he's trapped. 724 00:58:47,191 --> 00:58:48,943 Aren't you going too far, Mathy? 725 00:58:55,908 --> 00:58:56,909 Look. 726 00:58:57,952 --> 00:58:59,286 It all started here. 727 00:59:00,079 --> 00:59:03,332 His failure when he was an intern in Paris. Stupid but decisive. 728 00:59:03,832 --> 00:59:06,669 Neither titles nor diplomas. A second-rate surgeon. 729 00:59:07,294 --> 00:59:09,672 From there on, he ran away. 730 00:59:10,965 --> 00:59:12,800 First to you, Muriel. Excuse me. 731 00:59:13,467 --> 00:59:17,596 He fled to you, the wife, the only one. He would never betray you. 732 00:59:17,972 --> 00:59:21,850 Magnificent but uneasy. Uneasy for the man. 733 00:59:22,476 --> 00:59:25,229 Segundly, Morocco. He flees to Tarudan. 734 00:59:25,938 --> 00:59:29,817 The oasis, the palms, the birds. My little wife, my beloved profession. 735 00:59:29,984 --> 00:59:31,485 Happy. 736 00:59:31,860 --> 00:59:35,114 And then the crack. Phase A: the independence. 737 00:59:35,990 --> 00:59:39,451 The colonial empire is done with. He returns to the motherland. 738 00:59:40,119 --> 00:59:42,121 Terrible. Truth or lie? 739 00:59:43,080 --> 00:59:44,456 If you asked him... 740 00:59:45,708 --> 00:59:47,585 And he again runs away. 741 00:59:48,836 --> 00:59:52,256 Encircling the hunted client. And what does he choose? 742 00:59:52,381 --> 00:59:54,258 I don't judge. I just describe. 743 00:59:54,466 --> 00:59:56,844 What does he become? A functionary. 744 00:59:57,261 --> 00:59:59,763 Another crack. Phase B: the infarct. 745 01:00:00,764 --> 01:00:04,268 First stage of the trap. And how to solve it? By running away. 746 01:00:04,393 --> 01:00:07,646 To give up surgery. The poor guy wanted to give it all up. 747 01:00:08,897 --> 01:00:10,649 You're a bastard, Mathy. 748 01:00:10,899 --> 01:00:12,651 No, I'm a psychiatrist. 749 01:00:12,776 --> 01:00:16,155 He would have given it all up, but in the eyes of his refined wife... 750 01:00:16,280 --> 01:00:18,991 giving up surgery would have meant a castration. 751 01:00:19,158 --> 01:00:20,909 That's why he sticks to it. 752 01:00:21,910 --> 01:00:25,539 And the third crack befalls him: The cop's wife suddenly dies. 753 01:00:26,165 --> 01:00:28,000 Second stage of the trap. 754 01:00:29,251 --> 01:00:33,005 Then he becomes immobilized. 755 01:00:35,257 --> 01:00:37,509 A typical relation of cause and effect. 756 01:00:42,556 --> 01:00:43,932 Leave, Mathy. 757 01:00:51,440 --> 01:00:52,816 Come back on Sunday. 758 01:00:53,525 --> 01:00:54,902 Talk to him. 759 01:00:56,070 --> 01:00:58,447 I will come, but don't think that I'm a bastard. 760 01:01:44,451 --> 01:01:46,870 - Hello. - Hello, Mr. Giret. 761 01:01:56,505 --> 01:01:58,382 He goes to the exit. Come on. 762 01:01:59,383 --> 01:02:00,634 All fine. See you. 763 01:02:03,762 --> 01:02:06,724 Mr. Giret, I said to my brother that you're an example of courage. 764 01:02:06,849 --> 01:02:08,726 - And dignity. - All right! 765 01:02:09,143 --> 01:02:12,646 - A nice rally. - Yes, entertaining. 766 01:02:13,272 --> 01:02:16,650 Mr. Giret, my father thinks that you should file a lawsuit. 767 01:02:17,109 --> 01:02:19,653 - We talked about it yesterday. - Against the clinic. 768 01:02:19,778 --> 01:02:21,613 Does that bring back my wife? 769 01:02:22,030 --> 01:02:24,908 From a legal point of view, a lawsuit would be perfectly viable. 770 01:02:26,535 --> 01:02:30,414 From a legal point of view. That would suit you, 771 01:02:30,622 --> 01:02:32,750 but don't count on me. 772 01:02:33,167 --> 01:02:36,879 Because I swear that you and your family are truly repulsive. 773 01:02:44,052 --> 01:02:46,638 - Are you sure? - I'm not an ophthalmologist. 774 01:02:46,764 --> 01:02:49,808 They called it retinitis and I call it retinitis, but I know for sure that... 775 01:02:49,933 --> 01:02:51,810 something was seriously wrong with his sight... 776 01:02:51,894 --> 01:02:54,313 - Nothing else? - What? 777 01:02:55,564 --> 01:02:58,567 - You know it. Tell me. - I don't know what you mean. 778 01:02:59,568 --> 01:03:00,652 Tell me. 779 01:03:01,570 --> 01:03:04,406 - The gambling debts? - You know that he gambled. 780 01:03:05,574 --> 01:03:08,327 - What and where? - Poker, in the Circle. 781 01:03:09,161 --> 01:03:11,830 - Do they play roughly? - They no longer play. 782 01:03:14,082 --> 01:03:17,085 And in Berg's times, how important were the bets? 783 01:03:17,169 --> 01:03:19,671 Minimal. They just had to be high enough to keep it interesting. 784 01:03:19,838 --> 01:03:22,841 But don't exhaust yourself. Berg won. He always won 785 01:03:23,217 --> 01:03:24,968 The journalists invented the debts. 786 01:03:25,803 --> 01:03:27,054 Or the cops. 787 01:03:27,221 --> 01:03:30,808 Come on, Mathy, get to the conclusions. That's what gives you pleasure. 788 01:03:32,226 --> 01:03:33,560 Well? 789 01:03:33,977 --> 01:03:36,688 Well, you see... 790 01:03:44,112 --> 01:03:48,116 Mr. Giret, I would like to talk to you. 791 01:03:50,369 --> 01:03:53,747 The accident due to which your wife died, could have happened with any other surgeon. 792 01:03:53,997 --> 01:03:56,458 - I know. - Even with Berg. 793 01:03:57,000 --> 01:03:58,627 - Perhaps. - I don't doubt it. 794 01:03:59,086 --> 01:04:01,255 No, with Berg she wouldn't have been afraid. 795 01:04:02,464 --> 01:04:04,591 But who frightened her? 796 01:04:08,470 --> 01:04:10,848 Did you wife see another doctor? 797 01:04:10,973 --> 01:04:12,224 Who? 798 01:04:14,393 --> 01:04:17,980 Did they try to convince her not to let a cardiac surgeon operate on her? 799 01:04:18,355 --> 01:04:19,982 Yes, but don't be offended. 800 01:04:20,232 --> 01:04:22,901 You neither have diplomas nor titles. 801 01:04:25,487 --> 01:04:27,364 Why did you choose me as a surgeon? 802 01:04:28,031 --> 01:04:30,409 I know what I do when I trust someone. 803 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 - Not anymore. - Did I request an autopsy? 804 01:04:34,788 --> 01:04:36,290 Well then. 805 01:04:39,167 --> 01:04:41,545 - Losseray. - Yes? 806 01:04:42,754 --> 01:04:45,048 Don't let this city destroy you. 807 01:04:46,884 --> 01:04:50,554 - But you told me that Berg... - Let Berg rest in peace. 808 01:04:51,555 --> 01:04:54,808 The gambling bets, that doesn't coincide. Berg earned well enough to pay them off. 809 01:04:55,309 --> 01:04:58,312 There are other things which they are not willing to talk about in this city. 810 01:05:14,161 --> 01:05:18,707 For the old man and for the BRÉZÉ clan it was fundamental to get rid of him. 811 01:05:19,166 --> 01:05:21,209 That's why they looked for a way to win against him. 812 01:05:21,835 --> 01:05:23,837 They opted for the casino. 813 01:05:26,089 --> 01:05:28,342 They told everyone: Berg wins. 814 01:05:28,967 --> 01:05:30,594 Berg wins all the time. 815 01:05:31,303 --> 01:05:32,304 That's not normal. 816 01:05:37,059 --> 01:05:40,854 They brought a guy from Paris. Very correct. 817 01:05:43,231 --> 01:05:44,733 A professional gambler. 818 01:05:45,734 --> 01:05:47,194 And they paid him to unmask Berg. 819 01:05:47,319 --> 01:05:48,987 To disgrace him in front of his colleagues. 820 01:05:49,071 --> 01:05:50,072 In front of the city. 821 01:05:50,489 --> 01:05:52,240 I'd be surprised if his cards reveal him. 822 01:05:53,200 --> 01:05:54,451 He must have some tic, right? 823 01:05:54,993 --> 01:05:57,579 We don't know. We only play Bridge. 824 01:05:58,330 --> 01:06:01,750 - And your friends didn't notice anything? - Nothing in particular. 825 01:06:02,334 --> 01:06:03,752 Only that they lose. 826 01:06:06,755 --> 01:06:07,756 Take this. 827 01:06:10,509 --> 01:06:12,219 We'll give you the rest later. 828 01:06:13,512 --> 01:06:15,138 You can't be fooled, right? 829 01:06:52,426 --> 01:06:54,636 - May I sit down? - If you like... 830 01:07:19,578 --> 01:07:20,787 50 more. 831 01:07:21,329 --> 01:07:22,330 I'm in. 832 01:07:24,332 --> 01:07:25,333 2 jacks. 833 01:07:25,834 --> 01:07:26,835 Full. 834 01:07:28,211 --> 01:07:30,088 - May I? - No, I'm sorry. 835 01:07:33,925 --> 01:07:34,926 Give me another set. 836 01:07:39,723 --> 01:07:43,435 Minimum 50.000, small blind 1.000. Last game at midnight. 837 01:07:44,728 --> 01:07:46,188 He cheated. 838 01:07:49,107 --> 01:07:51,318 Not to win, but to put others down. 839 01:07:51,943 --> 01:07:54,696 To crush them in what mattered most to them: 840 01:07:55,614 --> 01:07:56,615 Money. 841 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 I'm in. 842 01:08:06,833 --> 01:08:07,834 Me too. 843 01:08:09,002 --> 01:08:10,003 I'm in. 844 01:08:11,755 --> 01:08:12,756 Two cards. 845 01:08:13,715 --> 01:08:14,633 One. 846 01:08:21,681 --> 01:08:22,849 Another 5.000. 847 01:08:24,684 --> 01:08:25,685 No. 848 01:08:25,727 --> 01:08:26,728 I'm out. 849 01:08:26,728 --> 01:08:27,729 No 850 01:08:34,569 --> 01:08:36,488 - I'm out. - No. 851 01:08:36,488 --> 01:08:37,614 No. 852 01:08:41,243 --> 01:08:42,953 - 2000. - I'm in. 853 01:08:43,245 --> 01:08:44,246 I'm in. 854 01:08:50,001 --> 01:08:52,379 - I want to see. - Full. 855 01:08:56,967 --> 01:08:58,135 Kings and an ace. 856 01:09:19,364 --> 01:09:21,158 - I'm out. - I'm out. 857 01:09:22,909 --> 01:09:23,910 I'm out. 858 01:09:41,011 --> 01:09:43,013 The queens commence! 859 01:10:05,952 --> 01:10:08,830 Dr. Berg, that's a disgrace! 860 01:10:10,457 --> 01:10:12,417 But that's Berg! Incredible! 861 01:10:14,336 --> 01:10:17,339 A disgrace, doctor. Such a scandal in our circle! 862 01:10:18,465 --> 01:10:20,717 Put it in your ass where it belongs! 863 01:15:30,860 --> 01:15:31,986 Close it. 864 01:16:18,783 --> 01:16:19,909 One minute, Mr. Berg. 865 01:16:20,034 --> 01:16:21,411 Mr. Berg, 866 01:16:21,536 --> 01:16:24,789 You're about to got to Saint Mary, right? 867 01:16:24,914 --> 01:16:27,208 We're not sure that it's a good moment. 868 01:16:29,419 --> 01:16:30,962 Fuck off! 869 01:16:40,054 --> 01:16:42,056 Who will be there when we arrive? 870 01:16:42,098 --> 01:16:44,100 The tall man will be at the garden door. 871 01:16:44,225 --> 01:16:46,227 - Granny? - As well. 872 01:16:48,980 --> 01:16:51,733 And the dog? The one who got one blue and one brown eye. 873 01:16:52,233 --> 01:16:55,486 He'll be happy to see you come. 874 01:16:58,114 --> 01:17:00,074 - Listen... - What's it? 875 01:17:00,867 --> 01:17:05,330 The champignon isn't such a tasty mushroom, right? 876 01:17:05,371 --> 01:17:07,123 That's what the experts say. 877 01:17:07,498 --> 01:17:09,334 But it's not true, you shouldn't believe them. 878 01:17:09,626 --> 01:17:13,004 And the common knotweed, why is it called "common"? 879 01:17:13,129 --> 01:17:14,130 I don't know that. 880 01:17:15,006 --> 01:17:16,007 Ask your mother. 881 01:17:16,883 --> 01:17:19,093 Take her. Come on. 882 01:17:20,887 --> 01:17:22,513 Let's go. 883 01:17:26,976 --> 01:17:29,020 Sleep! See you tomorrow. 884 01:17:31,898 --> 01:17:33,024 Bye. 885 01:17:55,880 --> 01:17:56,881 Listen, 886 01:17:58,549 --> 01:17:59,759 professor BRÉZÉ is speaking. 887 01:18:00,677 --> 01:18:03,262 Listen, Mrs. Berg... No, please don't hang up, Madam. 888 01:18:03,888 --> 01:18:04,889 But... 889 01:18:05,181 --> 01:18:06,808 Excuse me if I insist,... 890 01:18:06,933 --> 01:18:09,310 but it's absolutely necessary that I speak with your husband. 891 01:18:09,936 --> 01:18:11,187 I'm sorry, Sir, but... 892 01:18:13,022 --> 01:18:15,191 Please! He has to perform surgery tomorrow morning. 893 01:18:15,775 --> 01:18:16,776 Yes. 894 01:18:17,944 --> 01:18:19,946 No, in Santa María no, in the hospital. 895 01:18:22,198 --> 01:18:23,700 Fine. Has he already thought about it? 896 01:18:23,825 --> 01:18:24,826 I don't know anything. 897 01:18:24,826 --> 01:18:28,454 I don't want to be insistent, but tomorrow we need an answer. 898 01:18:28,579 --> 01:18:30,915 Tomorrow evening I will call again. 899 01:18:31,040 --> 01:18:32,083 Profe... 900 01:18:32,208 --> 01:18:33,418 Professor? 901 01:18:44,095 --> 01:18:45,471 I'll kill him. 902 01:18:52,103 --> 01:18:53,229 I swear that I'll kill him! 903 01:19:11,497 --> 01:19:13,374 I'll kill him! I'll kill that bastard! 904 01:20:24,654 --> 01:20:25,655 Hello? 905 01:20:26,280 --> 01:20:28,282 Is this the house of Dr. Losseray? 906 01:20:29,909 --> 01:20:32,078 Yes, but he hasn't yet arrived. 907 01:20:32,703 --> 01:20:33,830 Who is speaking? 908 01:20:34,038 --> 01:20:35,832 Professor Alphonse BRÉZÉ. 909 01:20:36,958 --> 01:20:38,292 Do you want him to call you back? 910 01:20:38,334 --> 01:20:40,795 No, no, I’ll call again this evening. Goodbye, Madam. 911 01:20:41,045 --> 01:20:42,046 Fine. 912 01:20:45,341 --> 01:20:48,719 And on the second evening? San Gimignano or Florence? 913 01:20:49,720 --> 01:20:51,806 Thursday evening in Florence. 914 01:20:55,309 --> 01:20:56,727 Hello, Madam. 915 01:20:57,186 --> 01:20:58,187 Come in. 916 01:20:58,980 --> 01:21:02,984 Excuse my early visit. It's your husband's fault. 917 01:21:03,359 --> 01:21:06,070 If he had called me back yesterday... 918 01:21:06,445 --> 01:21:09,365 - But what do you want? - Ah, hello. 919 01:21:09,699 --> 01:21:13,828 Dear colleague, this morning you have two operations in the Saint Mary. 920 01:21:14,120 --> 01:21:16,581 We want to ask you not to go. 921 01:21:16,622 --> 01:21:18,583 Very well. I will perform surgery somewhere else. 922 01:21:19,125 --> 01:21:20,960 - I don't think so. - Oh, yes. 923 01:21:21,335 --> 01:21:27,008 I perform surgery wherever I want. Accept it, professor, I'm much asked for. 924 01:21:28,217 --> 01:21:30,261 Don't make me regret having been patient with you. 925 01:21:30,469 --> 01:21:32,638 When I leave your clinic, you will starve to death. 926 01:21:32,763 --> 01:21:34,015 We'll see. 927 01:21:34,140 --> 01:21:36,767 What do you mean by "We'll see."? We're already seeing it. 928 01:21:38,603 --> 01:21:41,981 Within one year I'm going to open my own clinic. That'll be the end of our project. 929 01:21:41,981 --> 01:21:43,733 Yes, yes, I know. 930 01:21:44,025 --> 01:21:47,111 The only thing you obtained has been the urban license. 931 01:21:47,486 --> 01:21:51,240 But as far as I know, the bank credit has been denied you. 932 01:21:51,365 --> 01:21:52,992 They give it to me whenever I want. 933 01:21:54,035 --> 01:21:56,412 No. Actually not. 934 01:21:57,788 --> 01:22:02,668 Madam, it would better if you let me and your husband talk in private. 935 01:22:04,545 --> 01:22:07,632 - No. Stay, Jane. Stay. - As you wish.. 936 01:22:08,633 --> 01:22:10,927 I don't know if you already heard that your husband 937 01:22:11,052 --> 01:22:13,262 provoked an incident at yesterday's circle... 938 01:22:14,889 --> 01:22:17,642 - Have you gone mad? - Completely. 939 01:22:27,068 --> 01:22:29,820 That won't be easily forgotten, Berg. 940 01:22:30,780 --> 01:22:32,073 By me neither. 941 01:22:33,199 --> 01:22:35,326 As for the circle, 942 01:22:36,202 --> 01:22:40,957 there won't be any further juridical proceedings, 943 01:22:41,082 --> 01:22:46,087 but it's a question of honor. A question of professional ethics. 944 01:22:46,712 --> 01:22:50,091 - That's nice. - I will inform the medical association. 945 01:22:50,841 --> 01:22:51,926 So what? 946 01:22:52,176 --> 01:22:55,179 They may prohibit you to perform surgery. 947 01:22:56,722 --> 01:22:57,723 What? 948 01:23:03,729 --> 01:23:06,107 - Don't start again. - In three years, 949 01:23:06,190 --> 01:23:08,567 Joseph, Paul, Chantin... 950 01:23:08,609 --> 01:23:10,695 how many sick people did you kill? 951 01:23:10,736 --> 01:23:15,616 You, with those shaky hands, how many did you kill, eh? 952 01:23:16,200 --> 01:23:18,703 That's what I was trying to tell you. 953 01:23:18,828 --> 01:23:22,123 Nobody is interested in a scandal. You understand? 954 01:23:23,124 --> 01:23:24,500 Nobody! 955 01:23:28,004 --> 01:23:29,880 But you have to leave! 956 01:23:30,256 --> 01:23:31,882 There are many other cities in France! 957 01:23:31,966 --> 01:23:33,968 Open the door, I don't want to see him anymore. 958 01:23:34,010 --> 01:23:38,139 Yes, I'm going. I'm going. But think about it. 959 01:23:38,389 --> 01:23:41,017 You're in our hands! Well wrapped! 960 01:23:41,142 --> 01:23:42,852 Go away or I will...! 961 01:24:06,500 --> 01:24:07,793 And then the phone calls. 962 01:24:08,002 --> 01:24:11,005 Two or three times a night he called BRÉZÉ, 963 01:24:11,297 --> 01:24:13,132 until it tired him out. 964 01:24:14,550 --> 01:24:15,926 - Hello. - Hello. 965 01:24:16,052 --> 01:24:18,429 I feel very good, doctor. I feel very good. 966 01:24:18,554 --> 01:24:19,680 Of course you do. 967 01:24:20,306 --> 01:24:23,559 As I told you, it won't bother you anymore. 968 01:24:23,768 --> 01:24:25,936 It worried her a bit that you wanted to see her again. 969 01:24:25,936 --> 01:24:27,021 There's no reason for it. 970 01:24:27,021 --> 01:24:29,398 It's pleasant to see someone after having done a good job. 971 01:24:29,398 --> 01:24:30,399 Please enter. 972 01:24:30,775 --> 01:24:32,276 - Please. - Thanks. 973 01:24:34,820 --> 01:24:37,698 The old man knew how to treat a man badly. 974 01:24:39,784 --> 01:24:42,203 Because Berg was in a deplorable state of mind... 975 01:25:07,686 --> 01:25:11,482 The final ultimatum arrived on a Saturday. Around noon, 976 01:25:15,069 --> 01:25:17,113 the juridical action couldn't do anything. 977 01:25:17,613 --> 01:25:18,864 There was no survivor. 978 01:26:35,316 --> 01:26:36,817 - Mathy? - How are you? 979 01:26:36,901 --> 01:26:38,694 I got some great news for you. 980 01:26:38,944 --> 01:26:41,030 You're going to have an exciting weekend. 981 01:26:41,655 --> 01:26:44,200 I just killed Jane and the kids because of a question of honor. 982 01:26:44,200 --> 01:26:45,201 Stop talking nonsense. 983 01:26:45,701 --> 01:26:47,453 I'm completely serious. Come and see. 984 01:26:48,454 --> 01:26:50,581 I left the keys on the car seat. 985 01:26:51,707 --> 01:26:52,833 So that you can be here first. 986 01:26:54,210 --> 01:26:58,047 Just wait twenty seconds. You heard me? Twenty. 987 01:26:59,215 --> 01:27:02,843 - All the best, Mathy. And now listen... - That's not funny. 988 01:27:04,845 --> 01:27:05,846 Come on, leave it be. 989 01:27:09,558 --> 01:27:13,354 Jean-Pierre? Jean-Pierre! Listen... 990 01:27:15,606 --> 01:27:16,607 Listen, Jean-Pierre. 991 01:27:21,320 --> 01:27:22,321 Jean-Pierre, it's me! 992 01:27:35,125 --> 01:27:37,628 And no one asked the old man for an explanation? 993 01:27:40,130 --> 01:27:42,508 - Not even you? - Me? Why? 994 01:27:43,717 --> 01:27:44,718 And Mathy? 995 01:27:47,638 --> 01:27:49,348 Not even a colleague? Nobody did anything? 996 01:27:50,641 --> 01:27:53,394 I already told you. This city isn't reliable. 997 01:27:53,602 --> 01:27:54,853 A bunch of cowards 998 01:27:57,356 --> 01:27:58,399 It's repellent. 999 01:28:03,237 --> 01:28:05,239 Do you allow me to make use of what you told me? 1000 01:28:30,431 --> 01:28:32,808 Have you come to say goodbye? Are you leaving this afternoon? 1001 01:28:34,560 --> 01:28:36,895 No. Tomorrow I need to operate on a kid, a delicate matter. 1002 01:28:37,062 --> 01:28:38,772 Didn't you want to leave it to Dr. Planet? 1003 01:28:41,025 --> 01:28:42,901 Take off the waistcoat, man, it's hot. 1004 01:28:54,455 --> 01:28:57,791 The last time you told me about the gambling debts. The false gambling debts. 1005 01:28:58,667 --> 01:29:00,336 - You get on my nerves with it. - I know. 1006 01:29:02,671 --> 01:29:06,467 The BRÉZÉ family payed a professional gambler to catch Berg in the act. 1007 01:29:06,592 --> 01:29:07,593 I didn't tell you that. 1008 01:29:10,095 --> 01:29:11,347 Then the blackmail started. 1009 01:29:13,223 --> 01:29:14,350 Let's continue. 1010 01:29:14,600 --> 01:29:16,810 Between the day Berg got caught in the circle, 1011 01:29:17,186 --> 01:29:19,605 and the carnage on Saturday he saw some people, right? 1012 01:29:20,856 --> 01:29:22,483 All knew about it. All feared it, right? 1013 01:29:22,608 --> 01:29:24,985 And nobody dared to prevent it. Nobody prevented the carnage. 1014 01:29:26,737 --> 01:29:28,864 - Not even you. - Why me? 1015 01:29:30,491 --> 01:29:32,493 As a psychiatrist, as a friend of the family. 1016 01:29:32,951 --> 01:29:34,870 You think one could convince Berg of something? 1017 01:29:36,121 --> 01:29:37,498 Believe me, he couldn't be saved. 1018 01:29:38,874 --> 01:29:40,876 But his wife and kids could have been saved, right? 1019 01:29:42,211 --> 01:29:43,253 Now it's easy to say this. 1020 01:29:44,838 --> 01:29:46,507 Berg called you in the last moment. 1021 01:29:48,217 --> 01:29:51,720 No, please, it's far too painful. 1022 01:29:52,638 --> 01:29:55,641 You're saying it still hurts? 1023 01:29:58,602 --> 01:30:00,896 If you had to testify in front of a judge, would you do it? 1024 01:30:11,240 --> 01:30:12,658 Are you free tomorrow morning? 1025 01:30:13,409 --> 01:30:14,493 Yes, I should be. Why? 1026 01:30:14,785 --> 01:30:17,621 We lack personnel. Wouldn't you like to help me with that kid? 1027 01:30:18,122 --> 01:30:20,749 Are you crazy? I know nothing about surgery. 1028 01:30:22,251 --> 01:30:26,171 No one is asking you to do anything. Just be there. 1029 01:30:28,382 --> 01:30:29,633 Watch. 1030 01:30:43,188 --> 01:30:45,941 Hello. Am I speaking with Professor BRÉZÉ? 1031 01:30:48,318 --> 01:30:51,071 Hello, Sir. Mrs. Losseray is speaking. 1032 01:30:55,784 --> 01:30:58,662 Where are you going? Madam, you should immediately return to your room. 1033 01:31:02,958 --> 01:31:04,042 - Leave me! - But, Madam... 1034 01:31:04,793 --> 01:31:06,962 Let her leave. They told her she would get killed. 1035 01:31:07,421 --> 01:31:08,839 - Yes, they told me. - Who? 1036 01:31:08,964 --> 01:31:10,466 - Everybody! - All right! 1037 01:31:12,593 --> 01:31:14,344 At the door you will find a taxi. 1038 01:31:15,679 --> 01:31:16,722 Yes, of course I'm leaving! 1039 01:31:18,348 --> 01:31:19,933 How do you dare to tell me that? 1040 01:31:20,559 --> 01:31:23,103 - Did you speak to the cardiologist? - Not personally. 1041 01:31:24,229 --> 01:31:25,939 His doctor told me he's doing well. 1042 01:31:26,815 --> 01:31:28,108 Do you believe him? 1043 01:31:29,359 --> 01:31:30,360 Did you talk to him? 1044 01:31:30,736 --> 01:31:35,115 Yes, two or three times I talked to your husband about this matter. 1045 01:31:36,116 --> 01:31:39,328 Leave him in peace, you hear? Leave us in peace. 1046 01:31:39,745 --> 01:31:43,123 But Madam, there's just one thing I want. And it's quite simple. 1047 01:31:44,249 --> 01:31:47,753 He should stop performing surgery and just offer consultation. 1048 01:31:48,629 --> 01:31:49,713 Convince him! 1049 01:31:50,631 --> 01:31:53,133 Don't you remember Morocco? It's a nice country. 1050 01:31:53,634 --> 01:31:56,762 Who is it? Who called? 1051 01:31:59,473 --> 01:32:00,891 Answer me! 1052 01:32:04,019 --> 01:32:06,897 Was it BRÉZÉ? What did he tell you? 1053 01:32:09,900 --> 01:32:11,735 Did he tell you "convince your husband, Madam." 1054 01:32:12,653 --> 01:32:15,531 "Help me to convince your husband, he should no longer perform surgery." 1055 01:32:15,739 --> 01:32:16,740 Is that it? 1056 01:32:18,242 --> 01:32:20,035 Come on, answer me, Muriel. Come on. Courage! 1057 01:32:20,035 --> 01:32:21,537 Did he also blackmail you? 1058 01:32:21,662 --> 01:32:23,789 What does it matter to us? Tomorrow we go on vacation. 1059 01:32:23,914 --> 01:32:26,542 No, no, your husband isn't in the right condition, absolutely not... 1060 01:32:26,750 --> 01:32:29,294 Yes! Yes! I told him to leave us in peace. 1061 01:32:30,504 --> 01:32:33,048 No, no, it's fine. It's fine. 1062 01:32:34,424 --> 01:32:37,177 Did he really tell you that I'm not well? That my condition worsened? 1063 01:32:37,386 --> 01:32:39,638 But it's untrue, it's untrue. I know that it's untrue. 1064 01:32:39,763 --> 01:32:40,889 Of course it's untrue. 1065 01:32:43,934 --> 01:32:45,269 But I want to finish with this. 1066 01:32:45,310 --> 01:32:47,521 If not, once we return from Italy in three weeks... 1067 01:32:47,563 --> 01:32:51,316 everything will be the same. Always the same! 1068 01:32:54,820 --> 01:32:56,071 - Please! - Let me be! 1069 01:32:56,572 --> 01:32:57,906 - Listen, BRÉZÉ? - I beg you... 1070 01:32:58,782 --> 01:33:00,284 Yes, do you have anything to tell me? 1071 01:33:01,076 --> 01:33:04,454 It would be better if we met. Not in your house, in mine. 1072 01:33:04,705 --> 01:33:07,332 Tomorrow at 9 o'clock? Fine. 1073 01:33:31,481 --> 01:33:36,612 - Hello. Excuse me, Madam. - Come in, please. 1074 01:33:39,823 --> 01:33:41,825 - Hello, Sir. - Hello. 1075 01:33:41,950 --> 01:33:43,452 - Please sit down. - Thanks. 1076 01:33:46,455 --> 01:33:47,623 I'm listening. 1077 01:33:48,123 --> 01:33:51,501 But, dear colleague, it's still about the same problem. We await your decision. 1078 01:33:53,337 --> 01:33:56,506 - Who is we? - Some colleagues. 1079 01:33:57,591 --> 01:33:58,759 The council of the association? 1080 01:33:59,009 --> 01:34:00,886 The council? Who's talking about the council? 1081 01:34:00,886 --> 01:34:01,887 Didn't I? 1082 01:34:05,098 --> 01:34:07,017 As far as I understand, my heart is bad. 1083 01:34:08,018 --> 01:34:10,646 I don't know, but it might be possible. 1084 01:34:13,231 --> 01:34:17,611 Yesterday you called my wife, right. To warn her, but... 1085 01:34:18,528 --> 01:34:21,114 No. I didn't call her, she called me. 1086 01:34:21,406 --> 01:34:25,994 Yes, ask her. Your own family is worried about you. 1087 01:34:27,537 --> 01:34:29,873 I only know what everyone else knows. 1088 01:34:30,499 --> 01:34:32,793 That you're sick and should no longer perform surgery. 1089 01:34:35,796 --> 01:34:36,797 That's all. 1090 01:34:40,634 --> 01:34:44,554 Our offer is that you can give consultations as a doctor at our clinic. 1091 01:34:44,930 --> 01:34:46,682 I think this is a very acceptable solution. 1092 01:34:48,642 --> 01:34:51,144 - But you're a very difficult person. - Is that an ultimatum? 1093 01:34:54,189 --> 01:34:58,652 - No, who's talking about an ultimatum? - The cops, among others. 1094 01:34:59,319 --> 01:35:01,947 Dear colleague, you know that you can't count on the cops. 1095 01:35:04,157 --> 01:35:07,035 Above all... if you just killed the wife of a commissar. 1096 01:35:07,285 --> 01:35:09,579 Don't touch me! Don't touch me! Have you gone mad? 1097 01:35:09,705 --> 01:35:11,456 No, you're mistaken. It was him who was mad. 1098 01:35:11,581 --> 01:35:13,208 - The other one. The one you killed. - Me? 1099 01:35:13,291 --> 01:35:16,545 Tomorrow I'm going to visit a cardiologist and you're going to accept the result. 1100 01:35:16,545 --> 01:35:18,213 I'm going to show you the examination result... 1101 01:35:18,213 --> 01:35:20,841 - and after that you can use it as... - You're making a mistake. 1102 01:35:20,924 --> 01:35:24,094 - If you won't do it, then I'll do it. - You shouldn't speak to me like that... 1103 01:35:24,094 --> 01:35:25,095 Get out! 1104 01:35:27,723 --> 01:35:29,349 Don't get worked up about it. 1105 01:35:32,060 --> 01:35:34,604 Considering the rain, it wouldn't be wise to forget the umbrella. 1106 01:35:40,360 --> 01:35:42,362 Finally. We're finally leaving. 1107 01:35:43,363 --> 01:35:45,365 - To the beach? - Florence. 1108 01:35:47,576 --> 01:35:50,245 The sand. Not doing anything. Sleeping. 1109 01:35:55,751 --> 01:35:57,836 How long has BRÉZÉ been playing around with you? 1110 01:36:00,756 --> 01:36:03,341 - Six months? - More or less. 1111 01:36:05,343 --> 01:36:07,596 And you just kept up with it without telling me anything? 1112 01:36:09,139 --> 01:36:13,393 Not really keeping up with it. It's like the whole thing isn't actually about me. 1113 01:36:14,895 --> 01:36:16,521 As if it were about someone else. 1114 01:36:18,982 --> 01:36:20,400 Do you make him lose so much money? 1115 01:36:22,611 --> 01:36:25,280 I don't think it's that much, but they earn less. That's the reason. 1116 01:36:27,282 --> 01:36:29,242 With Berg it was a matter of life and death, 1117 01:36:32,162 --> 01:36:33,997 but with me, a provincial surgeon... 1118 01:36:34,664 --> 01:36:36,500 You're a very good surgeon and you know it. 1119 01:36:38,126 --> 01:36:39,795 You shouldn't just give consultations. 1120 01:36:42,547 --> 01:36:43,632 Why? 1121 01:36:48,303 --> 01:36:50,514 You have to resist, Pierre. Resist. 1122 01:36:52,557 --> 01:36:54,684 And one day you'll be able to continue... 1123 01:36:58,063 --> 01:36:59,314 Yes? Say it... 1124 01:37:01,399 --> 01:37:02,442 I want to leave with you. 1125 01:37:06,029 --> 01:37:08,031 I don't understand. I don't understand. 1126 01:37:10,575 --> 01:37:12,077 But why? Why me? 1127 01:37:12,953 --> 01:37:17,040 You're a cardiologist. Your word can't be doubted. 1128 01:37:17,332 --> 01:37:18,333 Of course. 1129 01:37:28,844 --> 01:37:30,095 Show it to me! 1130 01:37:30,720 --> 01:37:31,805 Show it to me. 1131 01:37:35,100 --> 01:37:36,101 Show it to me! 1132 01:37:42,858 --> 01:37:44,234 I had another infarct... 1133 01:37:46,236 --> 01:37:47,237 Exactly. 1134 01:37:48,238 --> 01:37:49,614 Without me noticing it. 1135 01:37:50,448 --> 01:37:53,118 Were you suffering from anything during the past months? 1136 01:37:53,743 --> 01:37:55,745 Fatigue, nervousness, annoyance. 1137 01:37:57,122 --> 01:37:58,123 Like everyone else. 1138 01:38:01,626 --> 01:38:07,007 Well then, according to you the diagnosis is negative. 1139 01:38:09,718 --> 01:38:11,720 - Oh, there's no need to dramatize it. - Of course. 1140 01:38:13,638 --> 01:38:16,641 - With the necessary precautions... - Yes. 1141 01:38:28,737 --> 01:38:30,780 DOCTOR ROBERT BRÉZÉ CARDIOLOGIST 1142 01:39:32,968 --> 01:39:34,719 - Are you well? - Very well. 1143 01:39:36,805 --> 01:39:39,474 You didn't make me come to show me how to operate on an appendicitis. 1144 01:39:40,475 --> 01:39:41,810 Everyone thinks it's just that, 1145 01:39:42,060 --> 01:39:44,562 but nobody realized that the intestine is bleeding. 1146 01:39:44,813 --> 01:39:45,981 Well then? 1147 01:39:48,858 --> 01:39:51,236 Did you hear about Meckel's diverticulum? 1148 01:39:53,697 --> 01:39:57,867 If one doesn't always consider it, one sometimes tends to overlook it. 1149 01:39:59,619 --> 01:40:01,371 Today I was sure that it had to be it. 1150 01:40:03,498 --> 01:40:04,499 And I was right. 1151 01:40:06,626 --> 01:40:07,711 And I know what to do. 1152 01:40:09,754 --> 01:40:12,882 It's very hard to be good at what one does each day as a matter of routine. 1153 01:40:17,345 --> 01:40:18,722 And with a kid it's more delicate? 1154 01:40:19,014 --> 01:40:20,849 Yes, it usually happens to kids. 1155 01:40:23,268 --> 01:40:25,145 And today I'm glad. I'm glad that it's a kid. 1156 01:40:28,106 --> 01:40:29,899 Because I'm sure that he'll be fine. 1157 01:40:31,735 --> 01:40:32,902 At least, that's what I hope. 1158 01:40:34,029 --> 01:40:38,033 Well, congrats. - Are you sick? Do you want to leave? 1159 01:40:38,616 --> 01:40:39,617 Not at all. 1160 01:40:47,792 --> 01:40:48,793 I watch you. 1161 01:41:04,434 --> 01:41:05,685 That has been my final operation. 1162 01:41:06,686 --> 01:41:07,937 No. 1163 01:41:09,814 --> 01:41:10,815 Yes. 1164 01:41:14,319 --> 01:41:15,320 Why, Pierre? 1165 01:41:15,653 --> 01:41:18,823 The heart. It gave me another scare, you know? A real scare. 1166 01:41:20,450 --> 01:41:22,786 - Really? - Yes. 1167 01:41:25,080 --> 01:41:27,916 - What are you going to do? - General medicine. 1168 01:41:31,044 --> 01:41:33,338 - Definitely? - Irrevocably. 1169 01:41:34,714 --> 01:41:38,093 - Did you think it through? - Yes. It's the most reasonable decision. 1170 01:41:38,802 --> 01:41:41,679 They advised it and it's definitely the most reasonable thing to do. 1171 01:41:43,723 --> 01:41:44,933 Thanks for coming. 1172 01:41:51,481 --> 01:41:53,316 It would have been a bit saddening to be alone. 1173 01:41:53,358 --> 01:41:54,359 I understand. 1174 01:41:56,861 --> 01:41:58,488 - Do you want to have lunch with me? - No. 1175 01:41:59,322 --> 01:42:00,990 - Why not? - I've got a commitment. 1176 01:42:02,617 --> 01:42:04,953 - Make an effort. - No, I really can't. 1177 01:42:06,496 --> 01:42:09,374 It's an idiotic commitment, but it's indispensable. 1178 01:42:15,004 --> 01:42:16,214 I'll call you tonight. 1179 01:42:21,261 --> 01:42:22,595 Ah, Mathy, Mathy... 1180 01:42:24,764 --> 01:42:26,099 - What's it? 1181 01:42:28,143 --> 01:42:29,602 Nothing. 1182 01:42:45,994 --> 01:42:50,415 "Keep him under vigilance for three or four days." 1183 01:42:59,424 --> 01:43:02,051 "Until the intestine healed." 1184 01:43:03,303 --> 01:43:05,513 "Only use oxygen if it is necessary." 1185 01:43:05,763 --> 01:43:08,057 "Transfusion. One and a half litre of glucose serum," 1186 01:43:08,183 --> 01:43:10,894 "with two grams a litre of sodic chlorine." 1187 01:43:11,895 --> 01:43:13,438 "Make a diuresis curve." 1188 01:46:05,109 --> 01:46:06,319 Forthy for both sides. 1189 01:46:08,738 --> 01:46:11,824 THIS FILM WAS INSPIRED BY REAL EVENTS. 1190 01:46:11,866 --> 01:46:12,867 Advantage. 1191 01:46:13,076 --> 01:46:14,869 THE NARRATED INCIDENTS BOTH TOOK PLACE 1192 01:46:15,328 --> 01:46:18,581 IN THE SAME FRENCH CITY, WITH A COUPLE OF YEARS IN BETWEEN. 89367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.