Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,125 --> 00:00:21,535
A NETFLIX SERIES
2
00:00:23,916 --> 00:00:29,876
♪ I will not let any man ♪
3
00:00:31,708 --> 00:00:35,788
♪ Sentence me in any way ♪
4
00:00:37,541 --> 00:00:39,581
♪ Only God ♪
5
00:00:39,666 --> 00:00:44,536
♪ Can act as my judge ♪
6
00:00:45,291 --> 00:00:49,291
♪ Only Him will I obey ♪
7
00:00:49,750 --> 00:00:52,000
I've brought you this. The dragon.
8
00:00:54,333 --> 00:00:56,003
I know you gave it to him.
9
00:00:56,083 --> 00:00:59,333
Now Diego's dead,
we can't return it to the lake together.
10
00:01:00,833 --> 00:01:01,883
Yes.
11
00:01:05,083 --> 00:01:06,173
I know.
12
00:01:07,375 --> 00:01:09,035
But I can't take it back.
13
00:01:09,125 --> 00:01:11,625
I told Diego that night
14
00:01:11,708 --> 00:01:14,208
that if not in this life,
it'll be in another one,
15
00:01:14,791 --> 00:01:17,331
but only you two can break the spell.
16
00:01:17,416 --> 00:01:20,876
-The spell?
-Diego never mentioned a spell.
17
00:01:20,958 --> 00:01:26,538
Listen, honey.
You and Diego must meet again.
18
00:01:26,625 --> 00:01:28,575
Until then,
19
00:01:28,666 --> 00:01:31,376
no one in this town can fall in love.
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,918
That's not fair.
21
00:01:33,000 --> 00:01:35,630
How could Diego agree
to something like that?
22
00:01:35,708 --> 00:01:38,998
Listen, honey. Life isn't always fair.
23
00:01:39,083 --> 00:01:40,963
[voice echoes]
24
00:01:41,041 --> 00:01:45,501
♪ Up until you became my jailer ♪
25
00:01:48,125 --> 00:01:53,165
♪ I was all yours ♪
26
00:01:53,250 --> 00:01:55,540
♪ My dear partner ♪
27
00:01:55,625 --> 00:02:00,825
♪ Up until you became my jailer ♪
28
00:02:00,916 --> 00:02:02,286
[thunder claps]
29
00:02:02,375 --> 00:02:05,205
Get some rest, Eloísa.
I'll be fine from here.
30
00:02:05,291 --> 00:02:07,831
It's time I faced reality on my own.
31
00:02:08,541 --> 00:02:12,831
-You don't need to look after me anymore.
-Nonsense. I'm staying with you.
32
00:02:12,916 --> 00:02:15,206
Do me a favor and flee this town.
33
00:02:15,291 --> 00:02:16,631
Why do you say that?
34
00:02:16,708 --> 00:02:19,078
You deserve to love.
There's nothing more beautiful.
35
00:02:19,166 --> 00:02:22,206
I don't want this spell
to curse you forever.
36
00:02:22,708 --> 00:02:24,748
-What about you?
-I'll be fine.
37
00:02:24,833 --> 00:02:27,173
At least that's what the witch said.
38
00:02:27,250 --> 00:02:30,210
I'll be fine because eventually,
I'll be reunited with him.
39
00:02:35,541 --> 00:02:39,171
I'm sure you and I
will also meet each other again.
40
00:02:39,666 --> 00:02:40,786
Trust me.
41
00:02:45,458 --> 00:02:46,328
Go.
42
00:02:49,458 --> 00:02:52,248
[narrator] After thepoor fisherman's death,
43
00:02:52,750 --> 00:02:55,670
the princess went throughsome very tough times.
44
00:02:55,750 --> 00:02:58,290
She thought the worsthad already happened.
45
00:02:58,375 --> 00:03:01,455
But she didn't knowthat the real nightmare
46
00:03:01,541 --> 00:03:04,331
was just about to begin.
47
00:03:04,416 --> 00:03:06,416
[thunder rumbles, cracks]
48
00:03:07,250 --> 00:03:11,710
♪ I will get a tattoo ♪
49
00:03:11,791 --> 00:03:15,081
♪ On my skin ♪
50
00:03:15,166 --> 00:03:22,076
♪ Of your initials, for they are mine ♪
51
00:03:22,125 --> 00:03:23,245
[wailing]
52
00:03:23,333 --> 00:03:27,083
♪ So that I will always recall ♪
53
00:03:27,166 --> 00:03:33,626
♪ And remember for the rest of my life ♪
54
00:03:34,375 --> 00:03:38,825
♪ What you did to me one time ♪
55
00:03:38,916 --> 00:03:45,916
♪ What you did to me one time ♪
56
00:03:48,125 --> 00:03:49,785
[narrator] It was in that castle
57
00:03:49,875 --> 00:03:54,665
that the princess,without her mothers or any other company,
58
00:03:54,750 --> 00:03:59,500
decided to spend the rest of her dayssinging to the little dragon
59
00:03:59,583 --> 00:04:02,963
and longing to be reunitedwith the poor fisherman.
60
00:04:03,041 --> 00:04:05,171
-[crash]
-[shrieks]
61
00:04:05,250 --> 00:04:06,290
[female voice] How awful!
62
00:04:07,000 --> 00:04:09,040
[narrator] After Soledad's death,
63
00:04:09,541 --> 00:04:13,791
the town was left unable to loveand without a monarchy.
64
00:04:13,875 --> 00:04:15,875
No! Queen Soledad.
65
00:04:16,791 --> 00:04:18,211
This can't be true.
66
00:04:18,291 --> 00:04:21,291
[narrator] And since there wasno heir to the throne,
67
00:04:21,375 --> 00:04:22,955
a new queen came into power.
68
00:04:23,791 --> 00:04:27,131
She was the last rulerof this sorrowful town
69
00:04:27,208 --> 00:04:30,578
and the one who's been the official faceof the princess in the tale
70
00:04:30,666 --> 00:04:32,706
for all these years.
71
00:04:34,666 --> 00:04:37,576
The same princess that the poor fisherman
72
00:04:38,166 --> 00:04:42,876
will continueto search endlessly for in his next lives.
73
00:04:42,958 --> 00:04:45,208
[siren wailing]
74
00:04:47,250 --> 00:04:48,540
We don't have much time.
75
00:04:48,625 --> 00:04:50,575
-[passenger] Come on, step on it.
-[driver] On it.
76
00:04:52,541 --> 00:04:56,131
Goya! Remember how I read you the tale
all the time when you were a kid?
77
00:04:56,625 --> 00:04:57,745
No.
78
00:04:57,833 --> 00:04:59,753
Yeah, you used to love it.
79
00:04:59,833 --> 00:05:01,213
You'd dress up as a princess,
80
00:05:01,291 --> 00:05:04,581
and you and Maxi would pretend
you were Diego and Soledad reincarnated.
81
00:05:04,666 --> 00:05:06,246
You two were inseparable.
82
00:05:06,333 --> 00:05:09,003
No, I remember
you dressing us up as Diego and Soledad
83
00:05:09,083 --> 00:05:11,423
to hand out flyers to tourists, Candela.
84
00:05:11,500 --> 00:05:13,920
Well, it was a family business.
85
00:05:14,000 --> 00:05:15,710
Lola and Mamen knew about it.
86
00:05:15,791 --> 00:05:18,211
I bet you didn't mind some extra euros.
87
00:05:18,291 --> 00:05:19,711
I always liked you.
88
00:05:19,791 --> 00:05:23,581
Sure, I'd sometimes dress you up
as the princess to make some extra cash.
89
00:05:23,666 --> 00:05:26,666
And I'd sometimes ask you
to clean my shoes, but…
90
00:05:26,750 --> 00:05:28,080
I've always loved you.
91
00:05:28,166 --> 00:05:30,246
The same way you love Maxi?
92
00:05:30,333 --> 00:05:32,213
Thank God I left when I did.
93
00:05:32,291 --> 00:05:34,751
Maxi and I have a mutual agreement.
94
00:05:35,250 --> 00:05:37,460
People are scared
of the oldest profession.
95
00:05:37,541 --> 00:05:40,791
But if you knew how much satisfaction
it brings, you'd change your mind.
96
00:05:40,875 --> 00:05:42,875
-Besides, sex is--
-Overrated.
97
00:05:42,958 --> 00:05:46,788
I agree, Candela.
And I don't fear any profession.
98
00:05:46,875 --> 00:05:49,125
But don't come here playing the love card.
99
00:05:49,791 --> 00:05:52,461
Leave me alone.
I have to go down to the lake.
100
00:05:53,125 --> 00:05:56,165
Will you really deny this town
the chance to love?
101
00:05:56,250 --> 00:05:59,670
If they wanna buy into the fantasy,
blame the witch or the fisherman.
102
00:05:59,750 --> 00:06:01,040
Not me!
103
00:06:01,750 --> 00:06:04,710
-[whispering]
-[high pitched shriek]
104
00:06:04,791 --> 00:06:05,831
Are you okay?
105
00:06:06,333 --> 00:06:07,833
-The evil won't go away.
-What?
106
00:06:07,916 --> 00:06:08,956
[haunting whispes]
107
00:06:09,041 --> 00:06:10,581
Come on! It's leaving now!
108
00:06:11,083 --> 00:06:14,003
[over PA] Ladies and gentlemen,the last southbound train will leave…
109
00:06:14,083 --> 00:06:15,503
Southbound train.
110
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
[over PA] …platform two.
111
00:06:18,250 --> 00:06:20,710
[man] All aboard!
112
00:06:21,958 --> 00:06:24,288
[engine grinds to a halt]
113
00:06:26,458 --> 00:06:27,578
That's it.
114
00:06:28,416 --> 00:06:30,206
The last train out of town.
115
00:06:31,208 --> 00:06:32,378
They're gone.
116
00:06:35,666 --> 00:06:36,876
I don't believe it.
117
00:06:40,000 --> 00:06:41,290
Turn around.
118
00:06:42,666 --> 00:06:44,206
We need to warn the hotel.
119
00:06:46,166 --> 00:06:48,706
[male voice] Juana, what do we do now?
120
00:06:48,791 --> 00:06:50,501
We missed the train.
121
00:06:50,583 --> 00:06:52,713
Do you want to stay
in this god-awful town?
122
00:06:52,791 --> 00:06:54,711
You're hurting me, Antonio.
123
00:06:54,791 --> 00:06:58,501
You don't own me.
I'm sick of your lies and secrets.
124
00:06:58,583 --> 00:07:02,083
Why can't I go back for my things?
Who are we running from?
125
00:07:02,166 --> 00:07:04,956
That hotel is dangerous!
I'm just protecting you!
126
00:07:05,041 --> 00:07:07,711
-There's no need. I can handle it.
-Trust me.
127
00:07:08,666 --> 00:07:11,786
Juana! Juana, no! Out of my way!
128
00:07:11,875 --> 00:07:12,705
Juana!
129
00:07:12,791 --> 00:07:15,421
[over radio] There's an acrobatand a tourist injured in the square.
130
00:07:15,500 --> 00:07:16,420
It seems serious.
131
00:07:16,500 --> 00:07:17,960
-There's an emergency.
-[groans]
132
00:07:18,041 --> 00:07:20,461
-We have to leave you here.
-What?
133
00:07:21,083 --> 00:07:23,793
But I'm injured. I can't walk.
134
00:07:23,875 --> 00:07:26,455
-We can drive you into town.
-I'm not going there.
135
00:07:26,541 --> 00:07:28,581
An acrobat fell on a tourist.
136
00:07:28,666 --> 00:07:31,126
We can't leave him there
at the mercy of God.
137
00:07:31,916 --> 00:07:34,376
All right. There's no time to lose.
138
00:07:34,958 --> 00:07:36,208
Evil has returned.
139
00:07:36,291 --> 00:07:37,921
-Give her anesthesia.
-Okay.
140
00:07:38,000 --> 00:07:39,670
It really fucking hurts.
141
00:07:39,750 --> 00:07:40,880
[coughs]
142
00:07:40,958 --> 00:07:42,128
[man] I don't know what to do.
143
00:07:42,625 --> 00:07:43,575
Mother!
144
00:07:43,666 --> 00:07:44,996
[sighs] I'm here.
145
00:07:46,666 --> 00:07:47,826
Where's Juana?
146
00:07:47,916 --> 00:07:49,576
-She's gone forever.
-What?
147
00:07:49,666 --> 00:07:50,786
[chants] We want the dragon!
148
00:07:50,875 --> 00:07:52,665
[Mamen] I'm sorry, everyone.
149
00:07:52,750 --> 00:07:56,330
Today's tour is canceled.
We're really sorry.
150
00:07:56,416 --> 00:07:58,246
-But you can see the parade.
-Right.
151
00:07:58,333 --> 00:08:00,213
-Where's the dragon?
-Is it dead?
152
00:08:00,291 --> 00:08:02,501
No, my dears! Of course it's not dead.
153
00:08:02,583 --> 00:08:04,963
-It'll be here for the parade.
-As is tradition.
154
00:08:05,041 --> 00:08:07,461
We just had a tiny problem with its tank.
155
00:08:07,541 --> 00:08:09,631
You've done this twice.
156
00:08:09,708 --> 00:08:13,418
It's the only reason we came.
Where can we see the damn dragon?
157
00:08:13,500 --> 00:08:17,750
That tree-hugger nutjob
was on a motorcycle with it. I saw her.
158
00:08:17,833 --> 00:08:20,083
-Who are you calling a nutjob?
-[gasps]
159
00:08:20,166 --> 00:08:22,786
No, Goya is not a nutjob!
160
00:08:22,875 --> 00:08:24,125
She's her mother.
161
00:08:24,208 --> 00:08:25,328
We should call the cops.
162
00:08:25,416 --> 00:08:26,496
-No.
-Yes.
163
00:08:26,583 --> 00:08:28,583
[indistinct shouting]
164
00:08:28,666 --> 00:08:31,456
No, look, the dragon is currently
165
00:08:32,166 --> 00:08:33,286
on the boat on the lake.
166
00:08:33,375 --> 00:08:35,785
-She's lying!
-No, really. Simona has it.
167
00:08:35,875 --> 00:08:37,035
Let's all go, then.
168
00:08:37,541 --> 00:08:38,381
-Yeah!
-Let's go!
169
00:08:38,458 --> 00:08:39,878
[tourists shouting]
170
00:08:39,958 --> 00:08:41,378
What did you do, Lola?
171
00:08:41,458 --> 00:08:44,328
Simona is in jail.
There's no one on the boat.
172
00:08:45,291 --> 00:08:48,331
Relax. I bought us some time
while we go find Goya.
173
00:08:48,416 --> 00:08:49,286
[inhales]
174
00:08:49,375 --> 00:08:50,625
-What's wrong?
-What?
175
00:08:50,708 --> 00:08:53,288
I paid Simona's bail!
176
00:08:53,375 --> 00:08:54,955
Oh, Mamen.
177
00:08:55,041 --> 00:08:58,081
Oh, Mamen. You should've listened to me.
178
00:09:01,000 --> 00:09:03,210
Now it's time to call the police, son.
179
00:09:03,291 --> 00:09:04,711
-[loud crash]
-[horse neighs]
180
00:09:04,791 --> 00:09:06,541
-What was that?
-What now?
181
00:09:14,791 --> 00:09:17,291
-[unicorn whinnies]
-I can still catch up to Juana.
182
00:09:19,333 --> 00:09:20,213
Simona.
183
00:09:20,291 --> 00:09:22,211
-What?
-Do you have any alcohol?
184
00:09:22,708 --> 00:09:24,288
I drank it all.
185
00:09:24,375 --> 00:09:26,125
I meant rubbing alcohol.
186
00:09:27,583 --> 00:09:30,133
I should have some left. Come aboard.
187
00:09:31,750 --> 00:09:33,750
[indistinct chatter]
188
00:09:40,666 --> 00:09:41,746
Juana, my love.
189
00:09:42,250 --> 00:09:43,330
What's going on?
190
00:09:43,416 --> 00:09:45,996
Did you take something?
Are you being forced to do this?
191
00:09:46,083 --> 00:09:48,333
No, no one's forcing me to do anything.
192
00:09:48,416 --> 00:09:51,666
I can finally give you
what you've wanted all these years,
193
00:09:51,750 --> 00:09:54,500
and now you're doing this?
I don't get it, Juana.
194
00:09:55,208 --> 00:09:58,078
My love, I have to get you out of here.
195
00:09:58,166 --> 00:10:01,496
This town isn't good for you.
You're falling into its trap.
196
00:10:01,583 --> 00:10:02,543
Let go of me!
197
00:10:02,625 --> 00:10:05,125
-Listen to me, Juana!
-[man] Look at that!
198
00:10:06,000 --> 00:10:07,460
-Juana!
-Maxi!
199
00:10:07,541 --> 00:10:10,251
I thought you'd left.
Come on, I'll get you out of here.
200
00:10:10,333 --> 00:10:13,213
You're not going anywhere,
especially not with this clown
201
00:10:13,291 --> 00:10:14,671
and his costumed horse.
202
00:10:15,458 --> 00:10:17,458
-Now you believe me?
-Let's go.
203
00:10:18,750 --> 00:10:21,790
♪ I'm going to go off on the wrong path ♪
204
00:10:21,875 --> 00:10:22,825
Let's get the dragon!
205
00:10:22,916 --> 00:10:26,126
♪ I'm going to completely go off course ♪
206
00:10:26,208 --> 00:10:30,378
♪ I'm going to get in troublePlay with fire ♪
207
00:10:30,458 --> 00:10:33,038
♪ And break every rule ♪
208
00:10:33,875 --> 00:10:37,665
♪ I'm going to followYour dangerous pathway ♪
209
00:10:37,750 --> 00:10:40,960
♪ I'm going to light the fuse ♪
210
00:10:41,625 --> 00:10:45,915
♪ I'm going to go crazyDress for a party ♪
211
00:10:46,000 --> 00:10:49,130
♪ And totally lose count… ♪
212
00:10:51,250 --> 00:10:53,210
Relax, Goya. I'm not stealing it.
213
00:10:53,291 --> 00:10:56,131
-What happened to you?
-Just low blood sugar.
214
00:10:56,625 --> 00:10:59,245
That's what happens
when you're a radical vegetarian.
215
00:10:59,333 --> 00:11:02,463
Not true. Besides, I'm vegan.
It's not the same thing.
216
00:11:02,541 --> 00:11:04,131
-Isn't it?
-No.
217
00:11:04,208 --> 00:11:05,748
[crowd chanting] Where's the dragon?
218
00:11:07,166 --> 00:11:09,246
We want the dragon!
219
00:11:09,333 --> 00:11:10,793
We want to see the dragon!
220
00:11:10,875 --> 00:11:12,285
There it is!
221
00:11:12,375 --> 00:11:13,535
There!
222
00:11:14,291 --> 00:11:15,501
Let's go!
223
00:11:17,750 --> 00:11:19,170
-I have to make a call.
-Me too.
224
00:11:19,250 --> 00:11:21,630
-But mine's really important.
-Mine too.
225
00:11:23,625 --> 00:11:25,035
They're here for the dragon.
226
00:11:25,125 --> 00:11:26,285
They're gonna lynch me.
227
00:11:26,375 --> 00:11:32,075
♪ I feel as if my entire life ♪
228
00:11:32,166 --> 00:11:35,416
♪ Has been leading me towards ♪
229
00:11:35,500 --> 00:11:39,420
-♪ This very moment ♪- I thought I was gonna lose you.
230
00:11:39,500 --> 00:11:41,420
Well, I feel pretty lost.
231
00:11:43,125 --> 00:11:45,455
I don't know what's real and what's not.
232
00:11:45,541 --> 00:11:49,211
I was in love with Antonio a few days ago.
Then you showed up, and look at us.
233
00:11:49,291 --> 00:11:51,001
Here we are riding a unicorn.
234
00:11:57,458 --> 00:11:58,458
-[cellphone rings]
-Fuck.
235
00:12:00,250 --> 00:12:01,080
Candela?
236
00:12:01,166 --> 00:12:02,706
-[Candela] Maxi, get here now.
-Where?
237
00:12:06,208 --> 00:12:08,708
AMBULANCE
238
00:12:09,833 --> 00:12:14,583
-[engine starts, tires screech]
-[shouting]
239
00:12:14,708 --> 00:12:18,828
Fucking hell! Stop!
240
00:12:18,916 --> 00:12:21,326
For God's sake! Stop!
241
00:12:21,916 --> 00:12:22,876
[Enamora] No!
242
00:12:23,666 --> 00:12:25,826
Shit. No. [moans]
243
00:12:29,791 --> 00:12:30,791
Froilán?
244
00:12:33,291 --> 00:12:34,131
Finally!
245
00:12:34,208 --> 00:12:35,078
LA SOLEDAD HOTEL
246
00:12:35,166 --> 00:12:36,376
They're here.
247
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
Yes.
248
00:12:37,958 --> 00:12:39,918
Hi. Stop.
249
00:12:42,666 --> 00:12:44,786
Take us to the lake right now,
you bitches!
250
00:12:45,458 --> 00:12:47,878
Ma'am, this is not a taxi.
251
00:12:47,958 --> 00:12:51,708
-Something awful is about to happen.
-It already did. She's gone.
252
00:12:51,791 --> 00:12:53,421
Take us to the lake, then!
253
00:12:54,166 --> 00:12:56,496
[over radio] Reports of a stolen ambulancein the old town.
254
00:12:56,583 --> 00:12:59,173
All nearby units,make your way there urgently.
255
00:12:59,250 --> 00:13:01,670
Get out of the car, ladies.
There's an emergency.
256
00:13:01,750 --> 00:13:04,920
[over radio] Witnesses saw the vehicleheading towards the lake.
257
00:13:05,416 --> 00:13:06,746
Come on! Go!
258
00:13:06,833 --> 00:13:08,583
Step on it, man!
259
00:13:11,208 --> 00:13:13,078
What the hell is going on?
260
00:13:14,625 --> 00:13:16,415
I've been through this before.
261
00:13:19,916 --> 00:13:21,916
[angry shouting]
262
00:13:25,916 --> 00:13:26,746
[Candela] Maxi!
263
00:13:26,833 --> 00:13:28,503
[woman] There's a fake unicorn!
264
00:13:32,375 --> 00:13:34,035
I'm calling the police!
265
00:13:34,125 --> 00:13:35,785
[Candela] Yeah, we can take photos.
266
00:13:35,875 --> 00:13:38,625
-We want to see the dragon.
-[Candela] Okay. Come on.
267
00:13:38,708 --> 00:13:40,958
One second. Give us a minute.
268
00:13:41,041 --> 00:13:42,751
Goya, give me the dragon! Quick!
269
00:13:42,833 --> 00:13:44,083
-No.
-What?
270
00:13:44,958 --> 00:13:47,708
I'm waiting for the press.
I am releasing it.
271
00:13:47,791 --> 00:13:49,961
People are fired up. Give me the dragon.
272
00:13:50,041 --> 00:13:53,581
It's a chance for everyone.
You can stop being the nutjob of the tale.
273
00:13:53,666 --> 00:13:55,996
I'm not a nutjob,
and I don't live in a tale.
274
00:13:56,083 --> 00:13:59,633
I live in the real world,
and I'm fighting for a noble cause.
275
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
[sirens wailing]
276
00:14:05,583 --> 00:14:06,633
[over loudspeaker] Stop!
277
00:14:06,708 --> 00:14:08,578
Freeze! We know who you are!
278
00:14:08,666 --> 00:14:09,496
[dog barks]
279
00:14:09,583 --> 00:14:10,673
Do as we say!
280
00:14:10,750 --> 00:14:12,080
Do not move!
281
00:14:13,250 --> 00:14:14,080
It's the police.
282
00:14:14,166 --> 00:14:16,916
-[police] We have you surrounded!- I don't care. I'm not letting go.
283
00:14:17,000 --> 00:14:19,540
Not you.
They're talking to that jerk, Antonio.
284
00:14:19,625 --> 00:14:21,625
[police] Keep your hands up! Don't move!
285
00:14:22,416 --> 00:14:23,786
Stop, in the name of the law!
286
00:14:23,875 --> 00:14:25,165
Goya!
287
00:14:25,250 --> 00:14:26,420
Maxi!
288
00:14:28,416 --> 00:14:31,746
-I'm going in.
-What? The bridge is right there, Lola.
289
00:14:31,833 --> 00:14:32,833
I'll be right back.
290
00:14:44,416 --> 00:14:45,576
Antonio?
291
00:14:46,625 --> 00:14:49,625
Antonio? What are you doing here?
292
00:14:50,125 --> 00:14:51,955
[tourist] Can I get a photo, please?
293
00:14:55,083 --> 00:14:56,173
He's the bad guy!
294
00:14:56,666 --> 00:14:59,416
Coming through!
295
00:14:59,500 --> 00:15:00,710
Am I disturbing you?
296
00:15:02,083 --> 00:15:02,963
Don't worry.
297
00:15:04,083 --> 00:15:05,383
I'll deal with him!
298
00:15:08,875 --> 00:15:09,995
Don't move!
299
00:15:10,500 --> 00:15:12,670
-Princess.
-Where do you think you're going?
300
00:15:12,750 --> 00:15:14,080
Let him through.
301
00:15:26,166 --> 00:15:29,206
I'm afraid I don't have good news for you.
302
00:15:32,000 --> 00:15:33,750
-[bang]
-[crowd gasping]
303
00:15:34,916 --> 00:15:36,706
Not another step.
304
00:15:36,791 --> 00:15:38,921
Sweetie! Goya! Let me go!
305
00:15:41,208 --> 00:15:43,498
[ominous music plays]
306
00:15:43,583 --> 00:15:46,133
Soledad and Diego can never be together.
307
00:15:46,958 --> 00:15:48,248
Froilán!
308
00:15:59,958 --> 00:16:02,378
-[roars]
-[crowd screams]
309
00:16:02,458 --> 00:16:04,748
Come here! Come on!
310
00:16:10,250 --> 00:16:12,250
-[crowd screams]
-[bang]
311
00:16:13,166 --> 00:16:14,036
[explodes]
312
00:16:15,166 --> 00:16:17,456
The moon is out. We have to release it.
313
00:16:17,541 --> 00:16:19,791
No! It's a mistake!
314
00:16:19,875 --> 00:16:22,325
-[cracks]
-[crowd screaming]
315
00:16:23,708 --> 00:16:24,538
It's time.
316
00:16:36,750 --> 00:16:37,830
My amulet!
317
00:16:37,916 --> 00:16:38,996
No!
318
00:16:44,166 --> 00:16:45,916
[enthusiastic applause]
319
00:16:49,083 --> 00:16:50,383
It's a mistake.
320
00:16:51,625 --> 00:16:52,995
An ambulance.
321
00:16:53,708 --> 00:16:55,498
-Call an ambulance!
-On it.
322
00:16:56,250 --> 00:16:57,080
It's a…
323
00:17:00,500 --> 00:17:01,710
It's not working.
324
00:17:05,125 --> 00:17:11,205
THE INN
325
00:17:11,291 --> 00:17:13,631
He loves me not. He loves me.
326
00:17:14,125 --> 00:17:15,535
He loves me not.
327
00:17:18,041 --> 00:17:19,751
-That's that.
-Listen to me.
328
00:17:19,833 --> 00:17:23,173
No, don't worry.
We need to wait until nightfall.
329
00:17:23,250 --> 00:17:25,710
Once the pink moon sets,
the spell will be broken.
330
00:17:25,791 --> 00:17:27,501
That's not in the tale.
331
00:17:27,583 --> 00:17:30,043
Yes, it is, in a different edition.
332
00:17:30,125 --> 00:17:34,415
We need to be patient.
It's just a matter of time. You hear me?
333
00:17:36,375 --> 00:17:37,875
It's just a matter of time.
334
00:17:38,375 --> 00:17:39,705
Everything will change.
335
00:17:40,791 --> 00:17:42,171
What's going to change?
336
00:17:43,291 --> 00:17:44,831
It's a bit late for that.
337
00:17:50,833 --> 00:17:53,173
I don't like the way
they're looking at us.
338
00:17:53,250 --> 00:17:55,080
Give us our money back, you asshole!
339
00:17:55,166 --> 00:17:56,076
Go away!
340
00:17:56,166 --> 00:17:57,626
The spell isn't broken.
341
00:17:57,708 --> 00:18:00,418
[woman] That's a fake unicorn, you jerk!
342
00:18:00,500 --> 00:18:03,580
I think we're still
the only ones in love here.
343
00:18:03,666 --> 00:18:05,286
[man] What an ugly horse!
344
00:18:05,375 --> 00:18:07,035
We are in love, right?
345
00:18:07,541 --> 00:18:09,541
I think this town really is cursed.
346
00:18:09,625 --> 00:18:11,415
-Boo!
-Let's go to the hotel.
347
00:18:14,083 --> 00:18:15,543
Simona…
348
00:18:16,541 --> 00:18:17,791
Simona…
349
00:18:19,833 --> 00:18:21,753
Goya is the princess.
350
00:18:22,333 --> 00:18:24,003
[clears throat, breathes heavily]
351
00:18:25,500 --> 00:18:26,710
Goya
352
00:18:27,875 --> 00:18:29,205
and Maxi…
353
00:18:44,083 --> 00:18:46,083
[bells ringing]
354
00:18:56,916 --> 00:18:58,036
What happened?
355
00:18:58,125 --> 00:18:59,375
She didn't make it.
356
00:18:59,875 --> 00:19:01,745
It was too much for her body to bear.
357
00:19:01,833 --> 00:19:03,253
What are you talking about?
358
00:19:03,333 --> 00:19:04,713
Enamora just died.
359
00:19:04,791 --> 00:19:07,331
-What?
-Simona just called to tell us.
360
00:19:08,125 --> 00:19:10,205
-Her last words--
-She was delirious.
361
00:19:10,291 --> 00:19:12,421
-What did she say?
-Nonsense.
362
00:19:13,416 --> 00:19:15,876
It was all for nothing.
Everything's gone to hell.
363
00:19:16,416 --> 00:19:19,706
She said we screwed up.
And that Goya is the princess.
364
00:19:19,791 --> 00:19:22,291
-What?
-She was tired of reincarnating.
365
00:19:22,375 --> 00:19:26,625
And she needed, as they say, eternal rest.
366
00:19:26,708 --> 00:19:28,248
She'll get that all right.
367
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Sweetie, please.
368
00:19:30,125 --> 00:19:31,955
Hang on. Goya is the princess?
369
00:19:33,833 --> 00:19:35,423
You see? Nonsense.
370
00:19:35,500 --> 00:19:37,920
-No, sweetie.
-What do you mean, "nonsense"?
371
00:19:38,416 --> 00:19:40,326
-Oh, Candela.
-She's the princess?
372
00:19:43,958 --> 00:19:44,788
What's wrong?
373
00:19:45,541 --> 00:19:46,791
Excuse me.
374
00:19:47,708 --> 00:19:50,208
-Is Goya back?
-She's in the laundry room.
375
00:19:50,291 --> 00:19:51,581
My boy!
376
00:19:51,666 --> 00:19:54,286
First, you need to hear what Enamora said.
377
00:20:02,583 --> 00:20:04,833
♪ I recall the town ♪
378
00:20:04,916 --> 00:20:06,956
♪ I recall the song ♪
379
00:20:07,041 --> 00:20:10,711
♪ Feels like just yesterdayIn the station, running along ♪
380
00:20:10,791 --> 00:20:17,381
♪ In this life, it can't beBut maybe in our next lives ♪
381
00:20:18,916 --> 00:20:22,956
♪ The train goes so quicklyIt takes me to another place ♪
382
00:20:23,041 --> 00:20:26,881
♪ Wishing to come back so badlyTears running down your face ♪
383
00:20:26,958 --> 00:20:32,828
♪ So much in jeopardyMy mothers didn't realize ♪
384
00:20:34,583 --> 00:20:35,583
DO NOT CROSS
385
00:20:35,666 --> 00:20:37,706
♪ Now what will I do ♪
386
00:20:37,791 --> 00:20:42,041
♪ Without you for so long? ♪
387
00:20:42,750 --> 00:20:48,290
♪ When our loveIs nothing more than a maybe ♪
388
00:20:48,375 --> 00:20:50,285
♪ Maybe ♪
389
00:20:50,375 --> 00:20:53,995
♪ But we still haveThe memories and the tears ♪
390
00:20:54,083 --> 00:20:58,213
♪ Of a love in another place and time ♪
391
00:20:58,291 --> 00:21:01,961
♪ A hundred years aloneReally get you down ♪
392
00:21:02,041 --> 00:21:06,381
♪ The pain lasts forever… ♪
393
00:21:06,458 --> 00:21:07,998
Enamora was right.
394
00:21:10,208 --> 00:21:11,288
It's you.
395
00:21:13,291 --> 00:21:14,831
It's me and you.
396
00:21:15,875 --> 00:21:16,995
You and me.
397
00:21:18,500 --> 00:21:19,420
Maxi,
398
00:21:20,625 --> 00:21:22,245
I have to tell you something.
399
00:21:24,291 --> 00:21:25,831
I'm not in love with you.
400
00:21:26,375 --> 00:21:28,285
I'm not in love with you either.
401
00:21:28,791 --> 00:21:30,381
I'm in love with Juana.
402
00:21:31,416 --> 00:21:35,036
But there's nothing we can do.
It's written in the sacred books.
403
00:21:35,125 --> 00:21:36,665
You mean the tale.
404
00:21:36,750 --> 00:21:38,040
Yeah, the tale.
405
00:21:38,750 --> 00:21:41,580
The sacred books are tales, Goya.
406
00:22:04,458 --> 00:22:05,578
What are you doing?
407
00:22:07,500 --> 00:22:10,000
I'm waiting for the butterfly to appear.
408
00:22:10,500 --> 00:22:13,080
It won't appear.
We're not in love with each other.
409
00:22:13,708 --> 00:22:14,958
I've always known.
410
00:22:15,541 --> 00:22:17,211
And you didn't say anything?
411
00:22:18,541 --> 00:22:20,881
You are the only real thing in my life.
412
00:22:21,708 --> 00:22:23,498
I didn't want to lose my friend.
413
00:22:26,166 --> 00:22:27,166
Maxi…
414
00:22:29,083 --> 00:22:30,543
I've had enough.
415
00:22:31,041 --> 00:22:32,461
The dragon is free now.
416
00:22:34,166 --> 00:22:37,076
-There's nothing left for me here.
-The spell didn't break.
417
00:22:37,166 --> 00:22:38,996
We have to get the dragon back.
418
00:22:40,083 --> 00:22:41,083
Good luck with that.
419
00:22:41,166 --> 00:22:43,626
Didn't you see the unicorn?
The magic is real.
420
00:22:43,708 --> 00:22:46,208
That costumed horse? Of course I saw it.
421
00:22:46,291 --> 00:22:49,421
They should sue
whoever put that horn on its head.
422
00:22:49,500 --> 00:22:50,750
Goya, it's you and me.
423
00:22:56,083 --> 00:22:57,253
Goodbye, Maxi.
424
00:23:05,041 --> 00:23:08,001
♪ Once upon a time ♪
425
00:23:09,125 --> 00:23:12,745
♪ Once upon a time ♪
426
00:23:13,291 --> 00:23:16,211
♪ Once upon a time ♪
427
00:23:16,291 --> 00:23:20,961
♪ Happily never after ♪
428
00:23:21,041 --> 00:23:24,881
Mamen.
429
00:23:24,958 --> 00:23:26,918
-Hi, Mamen.
-Hello, Juana.
430
00:23:27,000 --> 00:23:29,500
Can I borrow the tale?
I'd like to read it.
431
00:23:29,583 --> 00:23:31,293
It took you long enough.
432
00:23:31,791 --> 00:23:33,921
-Here. It's 15 euros.
-What?
433
00:23:34,000 --> 00:23:38,500
But for another five euros,
I'll throw in this blue dragon.
434
00:23:38,583 --> 00:23:39,713
You're charging me?
435
00:23:40,750 --> 00:23:44,040
Fine. Given the circumstances,
you can borrow it for a while.
436
00:23:44,125 --> 00:23:46,125
-Thank you.
-Bring it back soon.
437
00:23:47,416 --> 00:23:52,036
Mamen.
438
00:23:55,375 --> 00:23:56,455
Bye, Mom.
439
00:23:57,375 --> 00:23:58,575
Take care.
440
00:23:59,250 --> 00:24:01,750
By the sign of the Cross,
deliver us from our enemies.
441
00:24:01,833 --> 00:24:04,673
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
442
00:24:05,166 --> 00:24:06,036
God bless.
443
00:24:09,791 --> 00:24:10,751
Bye, Mamen.
444
00:24:10,833 --> 00:24:12,173
Goodbye, Goya.
445
00:24:12,250 --> 00:24:15,130
Go on, get out of here.
You've got us all in a pickle.
446
00:24:18,458 --> 00:24:20,628
Call me when you get a cell phone.
447
00:24:24,875 --> 00:24:26,955
Goya!
448
00:24:28,541 --> 00:24:30,421
We can't leave the town like this.
449
00:24:31,125 --> 00:24:32,995
If not us, then who?
450
00:24:33,083 --> 00:24:34,583
And if not now, when?
451
00:24:35,500 --> 00:24:37,250
There's your sweetheart, Maxi.
452
00:24:37,333 --> 00:24:39,673
That's what I mean.
Have you ever been in love?
453
00:24:39,750 --> 00:24:41,920
No, but I've seen it. It's deadly.
454
00:24:42,000 --> 00:24:45,380
Once you experience it,
you'll be willing to die a thousand times.
455
00:24:45,458 --> 00:24:48,998
Love is the most beautiful thing,
and the town deserves it.
456
00:24:49,958 --> 00:24:52,708
If no one can fall in love,
how come you fell for Juana?
457
00:24:53,750 --> 00:24:57,250
Because love's like that,
unexpected and mysterious.
458
00:24:59,250 --> 00:25:00,330
Goodbye, Maxi.
459
00:25:03,583 --> 00:25:04,673
Look, she's going.
460
00:25:04,750 --> 00:25:05,670
Let's go.
461
00:25:08,750 --> 00:25:09,710
Call me!
462
00:25:10,500 --> 00:25:13,630
Don't call me, okay? Not me.
463
00:25:15,041 --> 00:25:16,131
I don't get it.
464
00:25:16,625 --> 00:25:17,825
Goya is Soledad.
465
00:25:17,916 --> 00:25:19,826
Maxi, I think I have the answer.
466
00:25:22,166 --> 00:25:24,166
[eerie whistling]
467
00:25:26,458 --> 00:25:29,418
-I'll be right back.
-Maxi!
468
00:26:07,375 --> 00:26:08,825
Keep your chin up, Goya.
469
00:26:08,916 --> 00:26:10,956
There are tons of endangered species.
470
00:26:11,458 --> 00:26:13,578
We just have to look elsewhere.
471
00:26:13,666 --> 00:26:15,036
[horn beeping]
472
00:26:16,333 --> 00:26:18,133
-I don't care about…
-What's she doing?
473
00:26:18,208 --> 00:26:19,668
Simona?
474
00:26:21,416 --> 00:26:23,326
Simona! What are you doing here?
475
00:26:23,416 --> 00:26:24,246
Goya!
476
00:26:24,333 --> 00:26:25,583
The dragon!
477
00:26:25,666 --> 00:26:26,576
No photos.
478
00:26:28,291 --> 00:26:29,251
Goya!
479
00:26:29,750 --> 00:26:33,080
Maxi wouldn't hear it,
but the solution's right here in the tale.
480
00:26:35,375 --> 00:26:38,875
You have to release the dragon
before the pink moon sets,
481
00:26:38,958 --> 00:26:40,668
but you don't have to stay together.
482
00:26:40,750 --> 00:26:42,290
Is that in the fine print?
483
00:26:42,375 --> 00:26:45,705
No, but it doesn't say anything
about repeating the love story.
484
00:26:45,791 --> 00:26:50,291
You just have to fulfill the fate
of Princess Soledad and the fisherman.
485
00:26:50,375 --> 00:26:52,665
Goya, reincarnating
doesn't mean repeating.
486
00:26:52,750 --> 00:26:54,290
We're here to move forward.
487
00:27:01,708 --> 00:27:03,378
Juana, get in the car.
488
00:27:05,875 --> 00:27:08,375
Follow me, you guys! I mean, you folks!
489
00:27:08,458 --> 00:27:11,538
♪ I'd cross any mountainsRivers, or oceans ♪
490
00:27:11,625 --> 00:27:15,165
♪ To see you there waiting ♪
491
00:27:17,416 --> 00:27:20,916
♪ I'd face up to stormsCyclones, and dragons ♪
492
00:27:21,000 --> 00:27:23,880
♪ I'm not exaggerating… ♪
493
00:27:29,166 --> 00:27:32,536
Maxi! We're them in a different life
with a different story.
494
00:27:32,625 --> 00:27:36,125
No one said we had to be in love
with each other to put an end to this.
495
00:27:36,208 --> 00:27:39,458
We only have to honor Diego
and Soledad's eternal love and fight.
496
00:27:39,541 --> 00:27:40,751
Fight?
497
00:27:41,666 --> 00:27:43,326
Those two deserve to be together.
498
00:27:43,416 --> 00:27:44,456
Come on, get on.
499
00:27:46,500 --> 00:27:49,500
Antonio's nearby.
We don't have much time. Let's go.
500
00:27:49,583 --> 00:27:54,133
♪ To see my reflectionIn your beautiful eyes ♪
501
00:27:54,208 --> 00:27:58,498
♪ And experience the gloryOf being with you ♪
502
00:27:58,583 --> 00:28:02,083
♪ Because I feel likeI need you by my side ♪
503
00:28:02,166 --> 00:28:06,326
♪ Like I've fallen in love, it's true… ♪
504
00:28:24,708 --> 00:28:26,708
[screeching]
505
00:28:30,875 --> 00:28:32,205
Diego.
506
00:28:32,291 --> 00:28:36,211
♪ And if one glorious dayI end up in your arms ♪
507
00:28:36,291 --> 00:28:40,831
♪ I'll be so happy ♪
508
00:28:40,916 --> 00:28:42,916
-[thunder rumbling]
-[groans]
509
00:28:44,958 --> 00:28:45,958
[man] Get your weapons!
510
00:28:46,041 --> 00:28:47,791
What are you doing, you traitor?
511
00:28:52,416 --> 00:28:54,206
Police! Hands up!
512
00:28:58,583 --> 00:29:00,633
-What are you doing? Let me go!
-Come on.
513
00:29:00,708 --> 00:29:02,538
You don't know who I am, you oafs!
514
00:29:02,625 --> 00:29:03,455
Walk!
515
00:29:06,250 --> 00:29:09,250
[Antonio] Let me go!
This isn't the end of this!
516
00:29:13,250 --> 00:29:14,080
[gags]
517
00:29:15,291 --> 00:29:16,171
Wow.
518
00:29:16,833 --> 00:29:18,833
What? It worked!
519
00:29:32,625 --> 00:29:33,665
It's magical!
520
00:29:39,708 --> 00:29:40,998
It's over!
521
00:29:41,083 --> 00:29:42,753
The war is over!
522
00:29:43,250 --> 00:29:45,250
-[cheering]
-[triumphant music playing]
523
00:29:48,500 --> 00:29:51,830
He loves me not.
He loves me. He loves me not.
524
00:29:51,916 --> 00:29:53,246
He loves me!
525
00:29:53,333 --> 00:29:55,333
-[cheering]
-[whistling]
526
00:30:25,375 --> 00:30:27,075
[laughing]
527
00:30:29,750 --> 00:30:30,580
My child!
528
00:30:31,250 --> 00:30:34,080
My God, Eloísa!
You scared me. What's wrong?
529
00:30:34,166 --> 00:30:36,076
Someone's here to see you.
530
00:31:11,708 --> 00:31:12,668
I'm back.
531
00:31:15,291 --> 00:31:17,291
[fluttering]
532
00:31:17,375 --> 00:31:21,455
[Mamen] "So it was that the lovers
were finally reunited."
533
00:31:21,958 --> 00:31:24,788
"And they lived happily ever after."
534
00:31:26,166 --> 00:31:27,246
Or did they?
535
00:31:27,333 --> 00:31:31,043
♪ We filled the house to the rafters ♪
536
00:31:31,125 --> 00:31:34,785
♪ With charm and with laughter ♪
537
00:31:34,875 --> 00:31:37,035
♪ And suits made of tenderness ♪
538
00:31:37,125 --> 00:31:41,995
♪ Filled the closet ever after ♪
539
00:31:42,083 --> 00:31:45,673
♪ We built the foundations ♪
540
00:31:45,750 --> 00:31:49,460
♪ With kids and aspirations ♪
541
00:31:49,541 --> 00:31:51,921
♪ And in the sky, we painted ♪
542
00:31:52,000 --> 00:31:56,210
♪ The flag of love and relations ♪
543
00:31:56,875 --> 00:31:59,205
♪ Things get complex and twisted ♪
544
00:31:59,291 --> 00:32:02,751
♪ When affection is restricted ♪
545
00:32:02,833 --> 00:32:05,383
♪ To just moments ♪
546
00:32:05,458 --> 00:32:10,078
♪ Of passion ♪
547
00:32:13,416 --> 00:32:17,036
♪ We conquered the great mountain ♪
548
00:32:17,125 --> 00:32:20,825
♪ Of quarrels and of wars ♪
549
00:32:20,916 --> 00:32:23,536
♪ We defeated all our pride ♪
550
00:32:23,625 --> 00:32:28,165
♪ By carefully weighing our words ♪
551
00:32:28,250 --> 00:32:31,790
♪ We crossed over the bridges ♪
552
00:32:31,875 --> 00:32:35,625
♪ Of jealousy and of stories ♪
553
00:32:35,708 --> 00:32:37,538
♪ And we didn't allow our minds ♪
554
00:32:37,625 --> 00:32:42,625
♪ To get mixed up with memories ♪
555
00:32:43,208 --> 00:32:49,128
♪ We navigated the currentsOf apathy and routine ♪
556
00:32:49,208 --> 00:32:56,208
♪ With the helping hand of love ♪
557
00:33:03,541 --> 00:33:06,961
♪ We always lived together ♪
558
00:33:07,041 --> 00:33:10,581
♪ And we will die together ♪
559
00:33:10,666 --> 00:33:13,126
♪ And wherever we go ♪
560
00:33:13,208 --> 00:33:17,788
♪ Our past will follow forever ♪
561
00:33:18,291 --> 00:33:21,461
♪ Don't let go of my hand 'cause ♪
562
00:33:21,958 --> 00:33:25,248
♪ Wherever this journey leads to ♪
563
00:33:25,916 --> 00:33:32,456
♪ I'll make sure that the windDoesn't mess up your hairdo ♪
564
00:33:32,958 --> 00:33:39,128
♪ And the time will soon comeWhen our souls blend into one ♪
565
00:33:39,208 --> 00:33:46,168
♪ In one and the same heart ♪
566
00:34:22,791 --> 00:34:28,881
♪ And the time will soon comeWhen our souls blend into one ♪
567
00:34:28,958 --> 00:34:35,878
♪ In one and the same heart ♪
568
00:34:39,625 --> 00:34:43,165
Subtitle translation by: Katie L Ward
39473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.