All language subtitles for Once.Upon.a.Time.Happily.Never.After.S01E06.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,125 --> 00:00:21,535 A NETFLIX SERIES 2 00:00:23,916 --> 00:00:29,876 ♪ I will not let any man ♪ 3 00:00:31,708 --> 00:00:35,788 ♪ Sentence me in any way ♪ 4 00:00:37,541 --> 00:00:39,581 ♪ Only God ♪ 5 00:00:39,666 --> 00:00:44,536 ♪ Can act as my judge ♪ 6 00:00:45,291 --> 00:00:49,291 ♪ Only Him will I obey ♪ 7 00:00:49,750 --> 00:00:52,000 I've brought you this. The dragon. 8 00:00:54,333 --> 00:00:56,003 I know you gave it to him. 9 00:00:56,083 --> 00:00:59,333 Now Diego's dead, we can't return it to the lake together. 10 00:01:00,833 --> 00:01:01,883 Yes. 11 00:01:05,083 --> 00:01:06,173 I know. 12 00:01:07,375 --> 00:01:09,035 But I can't take it back. 13 00:01:09,125 --> 00:01:11,625 I told Diego that night 14 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 that if not in this life, it'll be in another one, 15 00:01:14,791 --> 00:01:17,331 but only you two can break the spell. 16 00:01:17,416 --> 00:01:20,876 -The spell? -Diego never mentioned a spell. 17 00:01:20,958 --> 00:01:26,538 Listen, honey. You and Diego must meet again. 18 00:01:26,625 --> 00:01:28,575 Until then, 19 00:01:28,666 --> 00:01:31,376 no one in this town can fall in love. 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,918 That's not fair. 21 00:01:33,000 --> 00:01:35,630 How could Diego agree to something like that? 22 00:01:35,708 --> 00:01:38,998 Listen, honey. Life isn't always fair. 23 00:01:39,083 --> 00:01:40,963 [voice echoes] 24 00:01:41,041 --> 00:01:45,501 ♪ Up until you became my jailer ♪ 25 00:01:48,125 --> 00:01:53,165 ♪ I was all yours ♪ 26 00:01:53,250 --> 00:01:55,540 ♪ My dear partner ♪ 27 00:01:55,625 --> 00:02:00,825 ♪ Up until you became my jailer ♪ 28 00:02:00,916 --> 00:02:02,286 [thunder claps] 29 00:02:02,375 --> 00:02:05,205 Get some rest, Eloísa. I'll be fine from here. 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,831 It's time I faced reality on my own. 31 00:02:08,541 --> 00:02:12,831 -You don't need to look after me anymore. -Nonsense. I'm staying with you. 32 00:02:12,916 --> 00:02:15,206 Do me a favor and flee this town. 33 00:02:15,291 --> 00:02:16,631 Why do you say that? 34 00:02:16,708 --> 00:02:19,078 You deserve to love. There's nothing more beautiful. 35 00:02:19,166 --> 00:02:22,206 I don't want this spell to curse you forever. 36 00:02:22,708 --> 00:02:24,748 -What about you? -I'll be fine. 37 00:02:24,833 --> 00:02:27,173 At least that's what the witch said. 38 00:02:27,250 --> 00:02:30,210 I'll be fine because eventually, I'll be reunited with him. 39 00:02:35,541 --> 00:02:39,171 I'm sure you and I will also meet each other again. 40 00:02:39,666 --> 00:02:40,786 Trust me. 41 00:02:45,458 --> 00:02:46,328 Go. 42 00:02:49,458 --> 00:02:52,248 [narrator] After the poor fisherman's death, 43 00:02:52,750 --> 00:02:55,670 the princess went through some very tough times. 44 00:02:55,750 --> 00:02:58,290 She thought the worst had already happened. 45 00:02:58,375 --> 00:03:01,455 But she didn't know that the real nightmare 46 00:03:01,541 --> 00:03:04,331 was just about to begin. 47 00:03:04,416 --> 00:03:06,416 [thunder rumbles, cracks] 48 00:03:07,250 --> 00:03:11,710 ♪ I will get a tattoo ♪ 49 00:03:11,791 --> 00:03:15,081 ♪ On my skin ♪ 50 00:03:15,166 --> 00:03:22,076 ♪ Of your initials, for they are mine ♪ 51 00:03:22,125 --> 00:03:23,245 [wailing] 52 00:03:23,333 --> 00:03:27,083 ♪ So that I will always recall ♪ 53 00:03:27,166 --> 00:03:33,626 ♪ And remember for the rest of my life ♪ 54 00:03:34,375 --> 00:03:38,825 ♪ What you did to me one time ♪ 55 00:03:38,916 --> 00:03:45,916 ♪ What you did to me one time ♪ 56 00:03:48,125 --> 00:03:49,785 [narrator] It was in that castle 57 00:03:49,875 --> 00:03:54,665 that the princess, without her mothers or any other company, 58 00:03:54,750 --> 00:03:59,500 decided to spend the rest of her days singing to the little dragon 59 00:03:59,583 --> 00:04:02,963 and longing to be reunited with the poor fisherman. 60 00:04:03,041 --> 00:04:05,171 -[crash] -[shrieks] 61 00:04:05,250 --> 00:04:06,290 [female voice] How awful! 62 00:04:07,000 --> 00:04:09,040 [narrator] After Soledad's death, 63 00:04:09,541 --> 00:04:13,791 the town was left unable to love and without a monarchy. 64 00:04:13,875 --> 00:04:15,875 No! Queen Soledad. 65 00:04:16,791 --> 00:04:18,211 This can't be true. 66 00:04:18,291 --> 00:04:21,291 [narrator] And since there was no heir to the throne, 67 00:04:21,375 --> 00:04:22,955 a new queen came into power. 68 00:04:23,791 --> 00:04:27,131 She was the last ruler of this sorrowful town 69 00:04:27,208 --> 00:04:30,578 and the one who's been the official face of the princess in the tale 70 00:04:30,666 --> 00:04:32,706 for all these years. 71 00:04:34,666 --> 00:04:37,576 The same princess that the poor fisherman 72 00:04:38,166 --> 00:04:42,876 will continue to search endlessly for in his next lives. 73 00:04:42,958 --> 00:04:45,208 [siren wailing] 74 00:04:47,250 --> 00:04:48,540 We don't have much time. 75 00:04:48,625 --> 00:04:50,575 -[passenger] Come on, step on it. -[driver] On it. 76 00:04:52,541 --> 00:04:56,131 Goya! Remember how I read you the tale all the time when you were a kid? 77 00:04:56,625 --> 00:04:57,745 No. 78 00:04:57,833 --> 00:04:59,753 Yeah, you used to love it. 79 00:04:59,833 --> 00:05:01,213 You'd dress up as a princess, 80 00:05:01,291 --> 00:05:04,581 and you and Maxi would pretend you were Diego and Soledad reincarnated. 81 00:05:04,666 --> 00:05:06,246 You two were inseparable. 82 00:05:06,333 --> 00:05:09,003 No, I remember you dressing us up as Diego and Soledad 83 00:05:09,083 --> 00:05:11,423 to hand out flyers to tourists, Candela. 84 00:05:11,500 --> 00:05:13,920 Well, it was a family business. 85 00:05:14,000 --> 00:05:15,710 Lola and Mamen knew about it. 86 00:05:15,791 --> 00:05:18,211 I bet you didn't mind some extra euros. 87 00:05:18,291 --> 00:05:19,711 I always liked you. 88 00:05:19,791 --> 00:05:23,581 Sure, I'd sometimes dress you up as the princess to make some extra cash. 89 00:05:23,666 --> 00:05:26,666 And I'd sometimes ask you to clean my shoes, but… 90 00:05:26,750 --> 00:05:28,080 I've always loved you. 91 00:05:28,166 --> 00:05:30,246 The same way you love Maxi? 92 00:05:30,333 --> 00:05:32,213 Thank God I left when I did. 93 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 Maxi and I have a mutual agreement. 94 00:05:35,250 --> 00:05:37,460 People are scared of the oldest profession. 95 00:05:37,541 --> 00:05:40,791 But if you knew how much satisfaction it brings, you'd change your mind. 96 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 -Besides, sex is-- -Overrated. 97 00:05:42,958 --> 00:05:46,788 I agree, Candela. And I don't fear any profession. 98 00:05:46,875 --> 00:05:49,125 But don't come here playing the love card. 99 00:05:49,791 --> 00:05:52,461 Leave me alone. I have to go down to the lake. 100 00:05:53,125 --> 00:05:56,165 Will you really deny this town the chance to love? 101 00:05:56,250 --> 00:05:59,670 If they wanna buy into the fantasy, blame the witch or the fisherman. 102 00:05:59,750 --> 00:06:01,040 Not me! 103 00:06:01,750 --> 00:06:04,710 -[whispering] -[high pitched shriek] 104 00:06:04,791 --> 00:06:05,831 Are you okay? 105 00:06:06,333 --> 00:06:07,833 -The evil won't go away. -What? 106 00:06:07,916 --> 00:06:08,956 [haunting whispes] 107 00:06:09,041 --> 00:06:10,581 Come on! It's leaving now! 108 00:06:11,083 --> 00:06:14,003 [over PA] Ladies and gentlemen, the last southbound train will leave… 109 00:06:14,083 --> 00:06:15,503 Southbound train. 110 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 [over PA] …platform two. 111 00:06:18,250 --> 00:06:20,710 [man] All aboard! 112 00:06:21,958 --> 00:06:24,288 [engine grinds to a halt] 113 00:06:26,458 --> 00:06:27,578 That's it. 114 00:06:28,416 --> 00:06:30,206 The last train out of town. 115 00:06:31,208 --> 00:06:32,378 They're gone. 116 00:06:35,666 --> 00:06:36,876 I don't believe it. 117 00:06:40,000 --> 00:06:41,290 Turn around. 118 00:06:42,666 --> 00:06:44,206 We need to warn the hotel. 119 00:06:46,166 --> 00:06:48,706 [male voice] Juana, what do we do now? 120 00:06:48,791 --> 00:06:50,501 We missed the train. 121 00:06:50,583 --> 00:06:52,713 Do you want to stay in this god-awful town? 122 00:06:52,791 --> 00:06:54,711 You're hurting me, Antonio. 123 00:06:54,791 --> 00:06:58,501 You don't own me. I'm sick of your lies and secrets. 124 00:06:58,583 --> 00:07:02,083 Why can't I go back for my things? Who are we running from? 125 00:07:02,166 --> 00:07:04,956 That hotel is dangerous! I'm just protecting you! 126 00:07:05,041 --> 00:07:07,711 -There's no need. I can handle it. -Trust me. 127 00:07:08,666 --> 00:07:11,786 Juana! Juana, no! Out of my way! 128 00:07:11,875 --> 00:07:12,705 Juana! 129 00:07:12,791 --> 00:07:15,421 [over radio] There's an acrobat and a tourist injured in the square. 130 00:07:15,500 --> 00:07:16,420 It seems serious. 131 00:07:16,500 --> 00:07:17,960 -There's an emergency. -[groans] 132 00:07:18,041 --> 00:07:20,461 -We have to leave you here. -What? 133 00:07:21,083 --> 00:07:23,793 But I'm injured. I can't walk. 134 00:07:23,875 --> 00:07:26,455 -We can drive you into town. -I'm not going there. 135 00:07:26,541 --> 00:07:28,581 An acrobat fell on a tourist. 136 00:07:28,666 --> 00:07:31,126 We can't leave him there at the mercy of God. 137 00:07:31,916 --> 00:07:34,376 All right. There's no time to lose. 138 00:07:34,958 --> 00:07:36,208 Evil has returned. 139 00:07:36,291 --> 00:07:37,921 -Give her anesthesia. -Okay. 140 00:07:38,000 --> 00:07:39,670 It really fucking hurts. 141 00:07:39,750 --> 00:07:40,880 [coughs] 142 00:07:40,958 --> 00:07:42,128 [man] I don't know what to do. 143 00:07:42,625 --> 00:07:43,575 Mother! 144 00:07:43,666 --> 00:07:44,996 [sighs] I'm here. 145 00:07:46,666 --> 00:07:47,826 Where's Juana? 146 00:07:47,916 --> 00:07:49,576 -She's gone forever. -What? 147 00:07:49,666 --> 00:07:50,786 [chants] We want the dragon! 148 00:07:50,875 --> 00:07:52,665 [Mamen] I'm sorry, everyone. 149 00:07:52,750 --> 00:07:56,330 Today's tour is canceled. We're really sorry. 150 00:07:56,416 --> 00:07:58,246 -But you can see the parade. -Right. 151 00:07:58,333 --> 00:08:00,213 -Where's the dragon? -Is it dead? 152 00:08:00,291 --> 00:08:02,501 No, my dears! Of course it's not dead. 153 00:08:02,583 --> 00:08:04,963 -It'll be here for the parade. -As is tradition. 154 00:08:05,041 --> 00:08:07,461 We just had a tiny problem with its tank. 155 00:08:07,541 --> 00:08:09,631 You've done this twice. 156 00:08:09,708 --> 00:08:13,418 It's the only reason we came. Where can we see the damn dragon? 157 00:08:13,500 --> 00:08:17,750 That tree-hugger nutjob was on a motorcycle with it. I saw her. 158 00:08:17,833 --> 00:08:20,083 -Who are you calling a nutjob? -[gasps] 159 00:08:20,166 --> 00:08:22,786 No, Goya is not a nutjob! 160 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 She's her mother. 161 00:08:24,208 --> 00:08:25,328 We should call the cops. 162 00:08:25,416 --> 00:08:26,496 -No. -Yes. 163 00:08:26,583 --> 00:08:28,583 [indistinct shouting] 164 00:08:28,666 --> 00:08:31,456 No, look, the dragon is currently 165 00:08:32,166 --> 00:08:33,286 on the boat on the lake. 166 00:08:33,375 --> 00:08:35,785 -She's lying! -No, really. Simona has it. 167 00:08:35,875 --> 00:08:37,035 Let's all go, then. 168 00:08:37,541 --> 00:08:38,381 -Yeah! -Let's go! 169 00:08:38,458 --> 00:08:39,878 [tourists shouting] 170 00:08:39,958 --> 00:08:41,378 What did you do, Lola? 171 00:08:41,458 --> 00:08:44,328 Simona is in jail. There's no one on the boat. 172 00:08:45,291 --> 00:08:48,331 Relax. I bought us some time while we go find Goya. 173 00:08:48,416 --> 00:08:49,286 [inhales] 174 00:08:49,375 --> 00:08:50,625 -What's wrong? -What? 175 00:08:50,708 --> 00:08:53,288 I paid Simona's bail! 176 00:08:53,375 --> 00:08:54,955 Oh, Mamen. 177 00:08:55,041 --> 00:08:58,081 Oh, Mamen. You should've listened to me. 178 00:09:01,000 --> 00:09:03,210 Now it's time to call the police, son. 179 00:09:03,291 --> 00:09:04,711 -[loud crash] -[horse neighs] 180 00:09:04,791 --> 00:09:06,541 -What was that? -What now? 181 00:09:14,791 --> 00:09:17,291 -[unicorn whinnies] -I can still catch up to Juana. 182 00:09:19,333 --> 00:09:20,213 Simona. 183 00:09:20,291 --> 00:09:22,211 -What? -Do you have any alcohol? 184 00:09:22,708 --> 00:09:24,288 I drank it all. 185 00:09:24,375 --> 00:09:26,125 I meant rubbing alcohol. 186 00:09:27,583 --> 00:09:30,133 I should have some left. Come aboard. 187 00:09:31,750 --> 00:09:33,750 [indistinct chatter] 188 00:09:40,666 --> 00:09:41,746 Juana, my love. 189 00:09:42,250 --> 00:09:43,330 What's going on? 190 00:09:43,416 --> 00:09:45,996 Did you take something? Are you being forced to do this? 191 00:09:46,083 --> 00:09:48,333 No, no one's forcing me to do anything. 192 00:09:48,416 --> 00:09:51,666 I can finally give you what you've wanted all these years, 193 00:09:51,750 --> 00:09:54,500 and now you're doing this? I don't get it, Juana. 194 00:09:55,208 --> 00:09:58,078 My love, I have to get you out of here. 195 00:09:58,166 --> 00:10:01,496 This town isn't good for you. You're falling into its trap. 196 00:10:01,583 --> 00:10:02,543 Let go of me! 197 00:10:02,625 --> 00:10:05,125 -Listen to me, Juana! -[man] Look at that! 198 00:10:06,000 --> 00:10:07,460 -Juana! -Maxi! 199 00:10:07,541 --> 00:10:10,251 I thought you'd left. Come on, I'll get you out of here. 200 00:10:10,333 --> 00:10:13,213 You're not going anywhere, especially not with this clown 201 00:10:13,291 --> 00:10:14,671 and his costume d horse. 202 00:10:15,458 --> 00:10:17,458 -Now you believe me? -Let's go. 203 00:10:18,750 --> 00:10:21,790 ♪ I'm going to go off on the wrong path ♪ 204 00:10:21,875 --> 00:10:22,825 Let's get the dragon! 205 00:10:22,916 --> 00:10:26,126 ♪ I'm going to completely go off course ♪ 206 00:10:26,208 --> 00:10:30,378 ♪ I'm going to get in trouble Play with fire ♪ 207 00:10:30,458 --> 00:10:33,038 ♪ And break every rule ♪ 208 00:10:33,875 --> 00:10:37,665 ♪ I'm going to follow Your dangerous pathway ♪ 209 00:10:37,750 --> 00:10:40,960 ♪ I'm going to light the fuse ♪ 210 00:10:41,625 --> 00:10:45,915 ♪ I'm going to go crazy Dress for a party ♪ 211 00:10:46,000 --> 00:10:49,130 ♪ And totally lose count… ♪ 212 00:10:51,250 --> 00:10:53,210 Relax, Goya. I'm not stealing it. 213 00:10:53,291 --> 00:10:56,131 -What happened to you? -Just low blood sugar. 214 00:10:56,625 --> 00:10:59,245 That's what happens when you're a radical vegetarian. 215 00:10:59,333 --> 00:11:02,463 Not true. Besides, I'm vegan. It's not the same thing. 216 00:11:02,541 --> 00:11:04,131 -Isn't it? -No. 217 00:11:04,208 --> 00:11:05,748 [crowd chanting] Where's the dragon? 218 00:11:07,166 --> 00:11:09,246 We want the dragon! 219 00:11:09,333 --> 00:11:10,793 We want to see the dragon! 220 00:11:10,875 --> 00:11:12,285 There it is! 221 00:11:12,375 --> 00:11:13,535 There! 222 00:11:14,291 --> 00:11:15,501 Let's go! 223 00:11:17,750 --> 00:11:19,170 -I have to make a call. -Me too. 224 00:11:19,250 --> 00:11:21,630 -But mine's really important. -Mine too. 225 00:11:23,625 --> 00:11:25,035 They're here for the dragon. 226 00:11:25,125 --> 00:11:26,285 They're gonna lynch me. 227 00:11:26,375 --> 00:11:32,075 ♪ I feel as if my entire life ♪ 228 00:11:32,166 --> 00:11:35,416 ♪ Has been leading me towards ♪ 229 00:11:35,500 --> 00:11:39,420 -♪ This very moment ♪ - I thought I was gonna lose you. 230 00:11:39,500 --> 00:11:41,420 Well, I feel pretty lost. 231 00:11:43,125 --> 00:11:45,455 I don't know what's real and what's not. 232 00:11:45,541 --> 00:11:49,211 I was in love with Antonio a few days ago. Then you showed up, and look at us. 233 00:11:49,291 --> 00:11:51,001 Here we are riding a unicorn. 234 00:11:57,458 --> 00:11:58,458 -[cellphone rings] -Fuck. 235 00:12:00,250 --> 00:12:01,080 Candela? 236 00:12:01,166 --> 00:12:02,706 -[Candela] Maxi, get here now. -Where? 237 00:12:06,208 --> 00:12:08,708 AMBULANCE 238 00:12:09,833 --> 00:12:14,583 -[engine starts, tires screech] -[shouting] 239 00:12:14,708 --> 00:12:18,828 Fucking hell! Stop! 240 00:12:18,916 --> 00:12:21,326 For God's sake! Stop! 241 00:12:21,916 --> 00:12:22,876 [Enamora] No! 242 00:12:23,666 --> 00:12:25,826 Shit. No. [moans] 243 00:12:29,791 --> 00:12:30,791 Froilán? 244 00:12:33,291 --> 00:12:34,131 Finally! 245 00:12:34,208 --> 00:12:35,078 LA SOLEDAD HOTEL 246 00:12:35,166 --> 00:12:36,376 They're here. 247 00:12:36,458 --> 00:12:37,458 Yes. 248 00:12:37,958 --> 00:12:39,918 Hi. Stop. 249 00:12:42,666 --> 00:12:44,786 Take us to the lake right now, you bitches! 250 00:12:45,458 --> 00:12:47,878 Ma'am, this is not a taxi. 251 00:12:47,958 --> 00:12:51,708 -Something awful is about to happen. -It already did. She's gone. 252 00:12:51,791 --> 00:12:53,421 Take us to the lake, then! 253 00:12:54,166 --> 00:12:56,496 [over radio] Reports of a stolen ambulance in the old town. 254 00:12:56,583 --> 00:12:59,173 All nearby units, make your way there urgently. 255 00:12:59,250 --> 00:13:01,670 Get out of the car, ladies. There's an emergency. 256 00:13:01,750 --> 00:13:04,920 [over radio] Witnesses saw the vehicle heading towards the lake. 257 00:13:05,416 --> 00:13:06,746 Come on! Go! 258 00:13:06,833 --> 00:13:08,583 Step on it, man! 259 00:13:11,208 --> 00:13:13,078 What the hell is going on? 260 00:13:14,625 --> 00:13:16,415 I've been through this before. 261 00:13:19,916 --> 00:13:21,916 [angry shouting] 262 00:13:25,916 --> 00:13:26,746 [Candela] Maxi! 263 00:13:26,833 --> 00:13:28,503 [woman] There's a fake unicorn! 264 00:13:32,375 --> 00:13:34,035 I'm calling the police! 265 00:13:34,125 --> 00:13:35,785 [Candela] Yeah, we can take photos. 266 00:13:35,875 --> 00:13:38,625 -We want to see the dragon. -[Candela] Okay. Come on. 267 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 One second. Give us a minute. 268 00:13:41,041 --> 00:13:42,751 Goya, give me the dragon! Quick! 269 00:13:42,833 --> 00:13:44,083 -No. -What? 270 00:13:44,958 --> 00:13:47,708 I'm waiting for the press. I am releasing it. 271 00:13:47,791 --> 00:13:49,961 People are fired up. Give me the dragon. 272 00:13:50,041 --> 00:13:53,581 It's a chance for everyone. You can stop being the nutjob of the tale. 273 00:13:53,666 --> 00:13:55,996 I'm not a nutjob, and I don't live in a tale. 274 00:13:56,083 --> 00:13:59,633 I live in the real world, and I'm fighting for a noble cause. 275 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 [sirens wailing] 276 00:14:05,583 --> 00:14:06,633 [over loudspeaker] Stop! 277 00:14:06,708 --> 00:14:08,578 Freeze! We know who you are! 278 00:14:08,666 --> 00:14:09,496 [dog barks] 279 00:14:09,583 --> 00:14:10,673 Do as we say! 280 00:14:10,750 --> 00:14:12,080 Do not move! 281 00:14:13,250 --> 00:14:14,080 It's the police. 282 00:14:14,166 --> 00:14:16,916 -[police] We have you surrounded! - I don't care. I'm not letting go. 283 00:14:17,000 --> 00:14:19,540 Not you. They're talking to that jerk, Antonio. 284 00:14:19,625 --> 00:14:21,625 [police] Keep your hands up! Don't move! 285 00:14:22,416 --> 00:14:23,786 Stop, in the name of the law! 286 00:14:23,875 --> 00:14:25,165 Goya! 287 00:14:25,250 --> 00:14:26,420 Maxi! 288 00:14:28,416 --> 00:14:31,746 -I'm going in. -What? The bridge is right there, Lola. 289 00:14:31,833 --> 00:14:32,833 I'll be right back. 290 00:14:44,416 --> 00:14:45,576 Antonio? 291 00:14:46,625 --> 00:14:49,625 Antonio? What are you doing here? 292 00:14:50,125 --> 00:14:51,955 [tourist] Can I get a photo, please? 293 00:14:55,083 --> 00:14:56,173 He's the bad guy! 294 00:14:56,666 --> 00:14:59,416 Coming through! 295 00:14:59,500 --> 00:15:00,710 Am I disturbing you? 296 00:15:02,083 --> 00:15:02,963 Don't worry. 297 00:15:04,083 --> 00:15:05,383 I'll deal with him! 298 00:15:08,875 --> 00:15:09,995 Don't move! 299 00:15:10,500 --> 00:15:12,670 -Princess. -Where do you think you're going? 300 00:15:12,750 --> 00:15:14,080 Let him through. 301 00:15:26,166 --> 00:15:29,206 I'm afraid I don't have good news for you. 302 00:15:32,000 --> 00:15:33,750 -[bang] -[crowd gasping] 303 00:15:34,916 --> 00:15:36,706 Not another step. 304 00:15:36,791 --> 00:15:38,921 Sweetie! Goya! Let me go! 305 00:15:41,208 --> 00:15:43,498 [ominous music plays] 306 00:15:43,583 --> 00:15:46,133 Soledad and Diego can never be together. 307 00:15:46,958 --> 00:15:48,248 Froilán! 308 00:15:59,958 --> 00:16:02,378 -[roars] -[crowd screams] 309 00:16:02,458 --> 00:16:04,748 Come here! Come on! 310 00:16:10,250 --> 00:16:12,250 -[crowd screams] -[bang] 311 00:16:13,166 --> 00:16:14,036 [explodes] 312 00:16:15,166 --> 00:16:17,456 The moon is out. We have to release it. 313 00:16:17,541 --> 00:16:19,791 No! It's a mistake! 314 00:16:19,875 --> 00:16:22,325 -[cracks] -[crowd screaming] 315 00:16:23,708 --> 00:16:24,538 It's time. 316 00:16:36,750 --> 00:16:37,830 My amulet! 317 00:16:37,916 --> 00:16:38,996 No! 318 00:16:44,166 --> 00:16:45,916 [enthusiastic applause] 319 00:16:49,083 --> 00:16:50,383 It's a mistake. 320 00:16:51,625 --> 00:16:52,995 An ambulance. 321 00:16:53,708 --> 00:16:55,498 -Call an ambulance! -On it. 322 00:16:56,250 --> 00:16:57,080 It's a… 323 00:17:00,500 --> 00:17:01,710 It's not working. 324 00:17:05,125 --> 00:17:11,205 THE INN 325 00:17:11,291 --> 00:17:13,631 He loves me not. He loves me. 326 00:17:14,125 --> 00:17:15,535 He loves me not. 327 00:17:18,041 --> 00:17:19,751 -That's that. -Listen to me. 328 00:17:19,833 --> 00:17:23,173 No, don't worry. We need to wait until nightfall. 329 00:17:23,250 --> 00:17:25,710 Once the pink moon sets, the spell will be broken. 330 00:17:25,791 --> 00:17:27,501 That's not in the tale. 331 00:17:27,583 --> 00:17:30,043 Yes, it is, in a different edition. 332 00:17:30,125 --> 00:17:34,415 We need to be patient. It's just a matter of time. You hear me? 333 00:17:36,375 --> 00:17:37,875 It's just a matter of time. 334 00:17:38,375 --> 00:17:39,705 Everything will change. 335 00:17:40,791 --> 00:17:42,171 What's going to change? 336 00:17:43,291 --> 00:17:44,831 It's a bit late for that. 337 00:17:50,833 --> 00:17:53,173 I don't like the way they're looking at us. 338 00:17:53,250 --> 00:17:55,080 Give us our money back, you asshole! 339 00:17:55,166 --> 00:17:56,076 Go away! 340 00:17:56,166 --> 00:17:57,626 The spell isn't broken. 341 00:17:57,708 --> 00:18:00,418 [woman] That's a fake unicorn, you jerk! 342 00:18:00,500 --> 00:18:03,580 I think we're still the only ones in love here. 343 00:18:03,666 --> 00:18:05,286 [man] What an ugly horse! 344 00:18:05,375 --> 00:18:07,035 We are in love, right? 345 00:18:07,541 --> 00:18:09,541 I think this town really is cursed. 346 00:18:09,625 --> 00:18:11,415 -Boo! -Let's go to the hotel. 347 00:18:14,083 --> 00:18:15,543 Simona… 348 00:18:16,541 --> 00:18:17,791 Simona… 349 00:18:19,833 --> 00:18:21,753 Goya is the princess. 350 00:18:22,333 --> 00:18:24,003 [clears throat, breathes heavily] 351 00:18:25,500 --> 00:18:26,710 Goya 352 00:18:27,875 --> 00:18:29,205 and Maxi… 353 00:18:44,083 --> 00:18:46,083 [bells ringing] 354 00:18:56,916 --> 00:18:58,036 What happened? 355 00:18:58,125 --> 00:18:59,375 She didn't make it. 356 00:18:59,875 --> 00:19:01,745 It was too much for her body to bear. 357 00:19:01,833 --> 00:19:03,253 What are you talking about? 358 00:19:03,333 --> 00:19:04,713 Enamora just died. 359 00:19:04,791 --> 00:19:07,331 -What? -Simona just called to tell us. 360 00:19:08,125 --> 00:19:10,205 -Her last words-- -She was delirious. 361 00:19:10,291 --> 00:19:12,421 -What did she say? -Nonsense. 362 00:19:13,416 --> 00:19:15,876 It was all for nothing. Everything's gone to hell. 363 00:19:16,416 --> 00:19:19,706 She said we screwed up. And that Goya is the princess. 364 00:19:19,791 --> 00:19:22,291 -What? -She was tired of reincarnating. 365 00:19:22,375 --> 00:19:26,625 And she needed, as they say, eternal rest. 366 00:19:26,708 --> 00:19:28,248 She'll get that all right. 367 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Sweetie, please. 368 00:19:30,125 --> 00:19:31,955 Hang on. Goya is the princess? 369 00:19:33,833 --> 00:19:35,423 You see? Nonsense. 370 00:19:35,500 --> 00:19:37,920 -No, sweetie. -What do you mean, "nonsense"? 371 00:19:38,416 --> 00:19:40,326 -Oh, Candela. -She's the princess? 372 00:19:43,958 --> 00:19:44,788 What's wrong? 373 00:19:45,541 --> 00:19:46,791 Excuse me. 374 00:19:47,708 --> 00:19:50,208 -Is Goya back? -She's in the laundry room. 375 00:19:50,291 --> 00:19:51,581 My boy! 376 00:19:51,666 --> 00:19:54,286 First, you need to hear what Enamora said. 377 00:20:02,583 --> 00:20:04,833 ♪ I recall the town ♪ 378 00:20:04,916 --> 00:20:06,956 ♪ I recall the song ♪ 379 00:20:07,041 --> 00:20:10,711 ♪ Feels like just yesterday In the station, running along ♪ 380 00:20:10,791 --> 00:20:17,381 ♪ In this life, it can't be But maybe in our next lives ♪ 381 00:20:18,916 --> 00:20:22,956 ♪ The train goes so quickly It takes me to another place ♪ 382 00:20:23,041 --> 00:20:26,881 ♪ Wishing to come back so badly Tears running down your face ♪ 383 00:20:26,958 --> 00:20:32,828 ♪ So much in jeopardy My mothers didn't realize ♪ 384 00:20:34,583 --> 00:20:35,583 DO NOT CROSS 385 00:20:35,666 --> 00:20:37,706 ♪ Now what will I do ♪ 386 00:20:37,791 --> 00:20:42,041 ♪ Without you for so long? ♪ 387 00:20:42,750 --> 00:20:48,290 ♪ When our love Is nothing more than a maybe ♪ 388 00:20:48,375 --> 00:20:50,285 ♪ Maybe ♪ 389 00:20:50,375 --> 00:20:53,995 ♪ But we still have The memories and the tears ♪ 390 00:20:54,083 --> 00:20:58,213 ♪ Of a love in another place and time ♪ 391 00:20:58,291 --> 00:21:01,961 ♪ A hundred years alone Really get you down ♪ 392 00:21:02,041 --> 00:21:06,381 ♪ The pain lasts forever… ♪ 393 00:21:06,458 --> 00:21:07,998 Enamora was right. 394 00:21:10,208 --> 00:21:11,288 It's you. 395 00:21:13,291 --> 00:21:14,831 It's me and you. 396 00:21:15,875 --> 00:21:16,995 You and me. 397 00:21:18,500 --> 00:21:19,420 Maxi, 398 00:21:20,625 --> 00:21:22,245 I have to tell you something. 399 00:21:24,291 --> 00:21:25,831 I'm not in love with you. 400 00:21:26,375 --> 00:21:28,285 I'm not in love with you either. 401 00:21:28,791 --> 00:21:30,381 I'm in love with Juana. 402 00:21:31,416 --> 00:21:35,036 But there's nothing we can do. It's written in the sacred books. 403 00:21:35,125 --> 00:21:36,665 You mean the tale. 404 00:21:36,750 --> 00:21:38,040 Yeah, the tale. 405 00:21:38,750 --> 00:21:41,580 The sacred books are tales, Goya. 406 00:22:04,458 --> 00:22:05,578 What are you doing? 407 00:22:07,500 --> 00:22:10,000 I'm waiting for the butterfly to appear. 408 00:22:10,500 --> 00:22:13,080 It won't appear. We're not in love with each other. 409 00:22:13,708 --> 00:22:14,958 I've always known. 410 00:22:15,541 --> 00:22:17,211 And you didn't say anything? 411 00:22:18,541 --> 00:22:20,881 You are the only real thing in my life. 412 00:22:21,708 --> 00:22:23,498 I didn't want to lose my friend. 413 00:22:26,166 --> 00:22:27,166 Maxi… 414 00:22:29,083 --> 00:22:30,543 I've had enough. 415 00:22:31,041 --> 00:22:32,461 The dragon is free now. 416 00:22:34,166 --> 00:22:37,076 -There's nothing left for me here. -The spell didn't break. 417 00:22:37,166 --> 00:22:38,996 We have to get the dragon back. 418 00:22:40,083 --> 00:22:41,083 Good luck with that. 419 00:22:41,166 --> 00:22:43,626 Didn't you see the unicorn? The magic is real. 420 00:22:43,708 --> 00:22:46,208 That costumed horse? Of course I saw it. 421 00:22:46,291 --> 00:22:49,421 They should sue whoever put that horn on its head. 422 00:22:49,500 --> 00:22:50,750 Goya, it's you and me. 423 00:22:56,083 --> 00:22:57,253 Goodbye, Maxi. 424 00:23:05,041 --> 00:23:08,001 ♪ Once upon a time ♪ 425 00:23:09,125 --> 00:23:12,745 ♪ Once upon a time ♪ 426 00:23:13,291 --> 00:23:16,211 ♪ Once upon a time ♪ 427 00:23:16,291 --> 00:23:20,961 ♪ Happily never after ♪ 428 00:23:21,041 --> 00:23:24,881 Mamen. 429 00:23:24,958 --> 00:23:26,918 -Hi, Mamen. -Hello, Juana. 430 00:23:27,000 --> 00:23:29,500 Can I borrow the tale? I'd like to read it. 431 00:23:29,583 --> 00:23:31,293 It took you long enough. 432 00:23:31,791 --> 00:23:33,921 -Here. It's 15 euros. -What? 433 00:23:34,000 --> 00:23:38,500 But for another five euros, I'll throw in this blue dragon. 434 00:23:38,583 --> 00:23:39,713 You're charging me? 435 00:23:40,750 --> 00:23:44,040 Fine. Given the circumstances, you can borrow it for a while. 436 00:23:44,125 --> 00:23:46,125 -Thank you. -Bring it back soon. 437 00:23:47,416 --> 00:23:52,036 Mamen. 438 00:23:55,375 --> 00:23:56,455 Bye, Mom. 439 00:23:57,375 --> 00:23:58,575 Take care. 440 00:23:59,250 --> 00:24:01,750 By the sign of the Cross, deliver us from our enemies. 441 00:24:01,833 --> 00:24:04,673 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 442 00:24:05,166 --> 00:24:06,036 God bless. 443 00:24:09,791 --> 00:24:10,751 Bye, Mamen. 444 00:24:10,833 --> 00:24:12,173 Goodbye, Goya. 445 00:24:12,250 --> 00:24:15,130 Go on, get out of here. You've got us all in a pickle. 446 00:24:18,458 --> 00:24:20,628 Call me when you get a cell phone. 447 00:24:24,875 --> 00:24:26,955 Goya! 448 00:24:28,541 --> 00:24:30,421 We can't leave the town like this. 449 00:24:31,125 --> 00:24:32,995 If not us, then who? 450 00:24:33,083 --> 00:24:34,583 And if not now, when? 451 00:24:35,500 --> 00:24:37,250 There's your sweetheart, Maxi. 452 00:24:37,333 --> 00:24:39,673 That's what I mean. Have you ever been in love? 453 00:24:39,750 --> 00:24:41,920 No, but I've seen it. It's deadly. 454 00:24:42,000 --> 00:24:45,380 Once you experience it, you'll be willing to die a thousand times. 455 00:24:45,458 --> 00:24:48,998 Love is the most beautiful thing, and the town deserves it. 456 00:24:49,958 --> 00:24:52,708 If no one can fall in love, how come you fell for Juana? 457 00:24:53,750 --> 00:24:57,250 Because love's like that, unexpected and mysterious. 458 00:24:59,250 --> 00:25:00,330 Goodbye, Maxi. 459 00:25:03,583 --> 00:25:04,673 Look, she's going. 460 00:25:04,750 --> 00:25:05,670 Let's go. 461 00:25:08,750 --> 00:25:09,710 Call me! 462 00:25:10,500 --> 00:25:13,630 Don't call me, okay? Not me. 463 00:25:15,041 --> 00:25:16,131 I don't get it. 464 00:25:16,625 --> 00:25:17,825 Goya is Soledad. 465 00:25:17,916 --> 00:25:19,826 Maxi, I think I have the answer. 466 00:25:22,166 --> 00:25:24,166 [eerie whistling] 467 00:25:26,458 --> 00:25:29,418 -I'll be right back. -Maxi! 468 00:26:07,375 --> 00:26:08,825 Keep your chin up, Goya. 469 00:26:08,916 --> 00:26:10,956 There are tons of endangered species. 470 00:26:11,458 --> 00:26:13,578 We just have to look elsewhere. 471 00:26:13,666 --> 00:26:15,036 [horn beeping] 472 00:26:16,333 --> 00:26:18,133 -I don't care about… -What's she doing? 473 00:26:18,208 --> 00:26:19,668 Simona? 474 00:26:21,416 --> 00:26:23,326 Simona! What are you doing here? 475 00:26:23,416 --> 00:26:24,246 Goya! 476 00:26:24,333 --> 00:26:25,583 The dragon! 477 00:26:25,666 --> 00:26:26,576 No photos. 478 00:26:28,291 --> 00:26:29,251 Goya! 479 00:26:29,750 --> 00:26:33,080 Maxi wouldn't hear it, but the solution's right here in the tale. 480 00:26:35,375 --> 00:26:38,875 You have to release the dragon before the pink moon sets, 481 00:26:38,958 --> 00:26:40,668 but you don't have to stay together. 482 00:26:40,750 --> 00:26:42,290 Is that in the fine print? 483 00:26:42,375 --> 00:26:45,705 No, but it doesn't say anything about repeating the love story. 484 00:26:45,791 --> 00:26:50,291 You just have to fulfill the fate of Princess Soledad and the fisherman. 485 00:26:50,375 --> 00:26:52,665 Goya, reincarnating doesn't mean repeating. 486 00:26:52,750 --> 00:26:54,290 We're here to move forward. 487 00:27:01,708 --> 00:27:03,378 Juana, get in the car. 488 00:27:05,875 --> 00:27:08,375 Follow me, you guys! I mean, you folks! 489 00:27:08,458 --> 00:27:11,538 ♪ I'd cross any mountains Rivers, or oceans ♪ 490 00:27:11,625 --> 00:27:15,165 ♪ To see you there waiting ♪ 491 00:27:17,416 --> 00:27:20,916 ♪ I'd face up to storms Cyclones, and dragons ♪ 492 00:27:21,000 --> 00:27:23,880 ♪ I'm not exaggerating… ♪ 493 00:27:29,166 --> 00:27:32,536 Maxi! We're them in a different life with a different story. 494 00:27:32,625 --> 00:27:36,125 No one said we had to be in love with each other to put an end to this. 495 00:27:36,208 --> 00:27:39,458 We only have to honor Diego and Soledad's eternal love and fight. 496 00:27:39,541 --> 00:27:40,751 Fight? 497 00:27:41,666 --> 00:27:43,326 Those two deserve to be together. 498 00:27:43,416 --> 00:27:44,456 Come on, get on. 499 00:27:46,500 --> 00:27:49,500 Antonio's nearby. We don't have much time. Let's go. 500 00:27:49,583 --> 00:27:54,133 ♪ To see my reflection In your beautiful eyes  ♪ 501 00:27:54,208 --> 00:27:58,498 ♪ And experience the glory Of being with you ♪ 502 00:27:58,583 --> 00:28:02,083 ♪ Because I feel like I need you by my side ♪ 503 00:28:02,166 --> 00:28:06,326 ♪ Like I've fallen in love, it's true… ♪ 504 00:28:24,708 --> 00:28:26,708 [screeching] 505 00:28:30,875 --> 00:28:32,205 Diego. 506 00:28:32,291 --> 00:28:36,211 ♪ And if one glorious day I end up in your arms ♪ 507 00:28:36,291 --> 00:28:40,831 ♪ I'll be so happy ♪ 508 00:28:40,916 --> 00:28:42,916 -[thunder rumbling] -[groans] 509 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 [man] Get your weapons! 510 00:28:46,041 --> 00:28:47,791 What are you doing, you traitor? 511 00:28:52,416 --> 00:28:54,206 Police! Hands up! 512 00:28:58,583 --> 00:29:00,633 -What are you doing? Let me go! -Come on. 513 00:29:00,708 --> 00:29:02,538 You don't know who I am, you oafs! 514 00:29:02,625 --> 00:29:03,455 Walk! 515 00:29:06,250 --> 00:29:09,250 [Antonio] Let me go! This isn't the end of this! 516 00:29:13,250 --> 00:29:14,080 [gags] 517 00:29:15,291 --> 00:29:16,171 Wow. 518 00:29:16,833 --> 00:29:18,833 What? It worked! 519 00:29:32,625 --> 00:29:33,665 It's magical! 520 00:29:39,708 --> 00:29:40,998 It's over! 521 00:29:41,083 --> 00:29:42,753 The war is over! 522 00:29:43,250 --> 00:29:45,250 -[cheering] -[triumphant music playing] 523 00:29:48,500 --> 00:29:51,830 He loves me not. He loves me. He loves me not. 524 00:29:51,916 --> 00:29:53,246 He loves me! 525 00:29:53,333 --> 00:29:55,333 -[cheering] -[whistling] 526 00:30:25,375 --> 00:30:27,075 [laughing] 527 00:30:29,750 --> 00:30:30,580 My child! 528 00:30:31,250 --> 00:30:34,080 My God, Eloísa! You scared me. What's wrong? 529 00:30:34,166 --> 00:30:36,076 Someone's here to see you. 530 00:31:11,708 --> 00:31:12,668 I'm back. 531 00:31:15,291 --> 00:31:17,291 [fluttering] 532 00:31:17,375 --> 00:31:21,455 [Mamen] "So it was that the lovers were finally reunited." 533 00:31:21,958 --> 00:31:24,788 "And they lived happily ever after." 534 00:31:26,166 --> 00:31:27,246 Or did they? 535 00:31:27,333 --> 00:31:31,043 ♪ We filled the house to the rafters ♪ 536 00:31:31,125 --> 00:31:34,785 ♪ With charm and with laughter ♪ 537 00:31:34,875 --> 00:31:37,035 ♪ And suits made of tenderness ♪ 538 00:31:37,125 --> 00:31:41,995 ♪ Filled the closet ever after ♪ 539 00:31:42,083 --> 00:31:45,673 ♪ We built the foundations ♪ 540 00:31:45,750 --> 00:31:49,460 ♪ With kids and aspirations ♪ 541 00:31:49,541 --> 00:31:51,921 ♪ And in the sky, we painted ♪ 542 00:31:52,000 --> 00:31:56,210 ♪ The flag of love and relations ♪ 543 00:31:56,875 --> 00:31:59,205 ♪ Things get complex and twisted ♪ 544 00:31:59,291 --> 00:32:02,751 ♪ When affection is restricted ♪ 545 00:32:02,833 --> 00:32:05,383 ♪ To just moments ♪ 546 00:32:05,458 --> 00:32:10,078 ♪ Of passion ♪ 547 00:32:13,416 --> 00:32:17,036 ♪ We conquered the great mountain ♪ 548 00:32:17,125 --> 00:32:20,825 ♪ Of quarrels and of wars ♪ 549 00:32:20,916 --> 00:32:23,536 ♪ We defeated all our pride ♪ 550 00:32:23,625 --> 00:32:28,165 ♪ By carefully weighing our words ♪ 551 00:32:28,250 --> 00:32:31,790 ♪ We crossed over the bridges ♪ 552 00:32:31,875 --> 00:32:35,625 ♪ Of jealousy and of stories ♪ 553 00:32:35,708 --> 00:32:37,538 ♪ And we didn't allow our minds ♪ 554 00:32:37,625 --> 00:32:42,625 ♪ To get mixed up with memories ♪ 555 00:32:43,208 --> 00:32:49,128 ♪ We navigated the currents Of apathy and routine ♪ 556 00:32:49,208 --> 00:32:56,208 ♪ With the helping hand of love ♪ 557 00:33:03,541 --> 00:33:06,961 ♪ We always lived together ♪ 558 00:33:07,041 --> 00:33:10,581 ♪ And we will die together ♪ 559 00:33:10,666 --> 00:33:13,126 ♪ And wherever we go ♪ 560 00:33:13,208 --> 00:33:17,788 ♪ Our past will follow forever ♪ 561 00:33:18,291 --> 00:33:21,461 ♪ Don't let go of my hand 'cause ♪ 562 00:33:21,958 --> 00:33:25,248 ♪ Wherever this journey leads to ♪ 563 00:33:25,916 --> 00:33:32,456 ♪ I'll make sure that the wind Doesn't mess up your hairdo ♪ 564 00:33:32,958 --> 00:33:39,128 ♪ And the time will soon come When our souls blend into one ♪ 565 00:33:39,208 --> 00:33:46,168 ♪ In one and the same heart ♪ 566 00:34:22,791 --> 00:34:28,881 ♪ And the time will soon come When our souls blend into one ♪ 567 00:34:28,958 --> 00:34:35,878 ♪ In one and the same heart ♪ 568 00:34:39,625 --> 00:34:43,165 Subtitle translation by: Katie L Ward 39473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.