Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,687 --> 00:00:23,245
Directed by
Siu Ming Tsui
2
00:01:21,267 --> 00:01:24,944
A group of Russian refugees from
the October Revolution...
3
00:01:24,979 --> 00:01:30,030
fled across the border into China and
became robbers on the Silk Road...
4
00:01:30,030 --> 00:01:34,850
turning the route into
a hazardous one...
5
00:01:40,261 --> 00:01:44,357
Gansu Province / Jiuquan /
Red-Sand River
6
00:02:24,580 --> 00:02:27,817
Water, water!
7
00:02:34,225 --> 00:02:36,394
- Thanks.
- Here.
8
00:02:36,395 --> 00:02:38,684
I see you have a Wei tribe scarf.
9
00:02:38,719 --> 00:02:41,125
That's right.
Had this since I was a baby.
10
00:02:41,126 --> 00:02:42,977
Oh! Well, have a good trip.
11
00:02:42,978 --> 00:02:45,000
Hey, give me some water!
12
00:02:47,844 --> 00:02:51,952
- The bandits have been
rampant in this area. - Right.
13
00:02:51,987 --> 00:02:53,618
But things are better now...
14
00:02:53,653 --> 00:02:57,356
The merchants have joined
together to form a team.
15
00:02:57,391 --> 00:03:00,934
They jointly pay and ensure
security for the whole group.
16
00:03:00,969 --> 00:03:03,327
It's better than losing everything.
17
00:03:03,362 --> 00:03:05,331
Those white Russians
are a real pain...
18
00:03:05,336 --> 00:03:09,418
Life in Russia is hard, so they've
come to China to plunder.
19
00:03:09,453 --> 00:03:12,964
We should do something,
drive them out of our country.
20
00:03:12,969 --> 00:03:16,172
Easier said than done. Those bandits
are all ex-army men...
21
00:03:16,172 --> 00:03:19,742
They're armed and nobody knows
where they hide out. Let's go.
22
00:03:19,848 --> 00:03:26,371
- Those bandits really are quite a bother!
- They are beasts.
23
00:03:29,550 --> 00:03:31,459
Keep moving.
24
00:03:34,444 --> 00:03:36,622
The bandits!
25
00:04:09,506 --> 00:04:11,406
The guns!
26
00:04:12,079 --> 00:04:14,155
Get the guns out, quickly!
27
00:06:06,808 --> 00:06:08,594
Shit!
28
00:07:08,298 --> 00:07:09,925
Let's get out of here!
29
00:07:15,885 --> 00:07:20,266
Let's go and see to the injured.
30
00:07:23,059 --> 00:07:25,016
Give me some water over here!
31
00:07:26,000 --> 00:07:29,946
Come here!
Give him some water.
32
00:07:37,136 --> 00:07:40,673
Look at the sky!
What is it?
33
00:07:40,708 --> 00:07:43,356
Come on, look!
A light!
34
00:07:45,777 --> 00:07:48,843
Look! What is it?
35
00:07:57,887 --> 00:08:00,442
It's beautiful!
36
00:08:11,185 --> 00:08:14,052
- It must be God.
- It's a woman.
37
00:08:16,743 --> 00:08:18,718
It's beautiful...
38
00:08:22,760 --> 00:08:26,690
- Beautiful! - I've never
seen anything like it.
39
00:08:26,800 --> 00:08:32,848
- What is it? - It's fading...
It disappeared!
40
00:08:34,683 --> 00:08:37,774
Did you see it?
It was beautiful...
41
00:08:41,414 --> 00:08:43,882
I've never seen anything
like it...
42
00:08:47,492 --> 00:08:50,118
What was it?
43
00:09:26,968 --> 00:09:28,468
Coming!
44
00:09:34,957 --> 00:09:36,362
Please come in.
45
00:09:36,964 --> 00:09:39,641
I recently took these pictures...
46
00:09:47,254 --> 00:09:49,456
Very nice indeed.
47
00:09:49,774 --> 00:09:51,976
Well I never!
48
00:09:54,957 --> 00:09:59,194
Very good,
really professional.
49
00:09:59,999 --> 00:10:05,274
Tong, your last shoot was very good.
It was well received.
50
00:10:05,701 --> 00:10:08,975
I want to publish a new book.
51
00:10:10,134 --> 00:10:16,011
- I was thinking we could call it...
- I quit. - What?!
52
00:10:17,852 --> 00:10:21,352
I have something I must
do for myself.
53
00:10:22,008 --> 00:10:23,581
What is it?
54
00:10:24,029 --> 00:10:27,690
I'm going to a far-away place...
55
00:10:32,159 --> 00:10:34,161
to find someone.
56
00:10:36,733 --> 00:10:39,898
- Mr. Tong, good to see you.
- Hi, how are you?
57
00:10:39,902 --> 00:10:43,978
- I'm here to see Mao.
- He's inside. - Thanks.
58
00:10:47,935 --> 00:10:51,344
Mao, I'm here!
59
00:10:52,028 --> 00:10:54,228
Look at this photo.
60
00:10:54,263 --> 00:10:56,653
Beautiful! Your mother?
61
00:10:56,688 --> 00:11:00,076
I took this during a mirage.
62
00:11:00,111 --> 00:11:03,380
Who is she?
I want to find her.
63
00:11:03,415 --> 00:11:07,591
Tong, you're a great rider.
You could be the best in China.
64
00:11:07,626 --> 00:11:10,149
Riding is my greatest love,
but I'm fat...
65
00:11:10,184 --> 00:11:14,315
so I have to settle for being a groom.
What's so hard about being a jockey?
66
00:11:15,096 --> 00:11:20,369
Just lose, when ordered to do so,
and win, when ordered to do so.
67
00:11:20,404 --> 00:11:22,190
What a miserable life!
68
00:11:22,225 --> 00:11:26,258
It must be better than wandering around
with a camera in remote places.
69
00:11:26,293 --> 00:11:28,951
Haven't you had enough of hardships?
70
00:11:29,226 --> 00:11:32,968
- I've decided to quit.
- Oh? Why?
71
00:11:33,003 --> 00:11:35,565
I'm going to find her.
72
00:11:35,600 --> 00:11:39,445
My God, you do know what
a mirage is?!
73
00:11:39,480 --> 00:11:42,865
- Of course.
- Glad to hear it! - Mao...
74
00:11:42,900 --> 00:11:48,359
It's an image produced by layers
of hot air. It might not even exist.
75
00:11:48,394 --> 00:11:51,616
Why not?
The photo shows her clearly.
76
00:11:51,651 --> 00:11:55,498
Well, it may be somewhere far away.
77
00:11:55,533 --> 00:11:59,100
You know, I never change my mind
once it's made up.
78
00:11:59,876 --> 00:12:02,316
I know your personality...
79
00:12:02,351 --> 00:12:04,443
You've liked potatoes since childhood.
80
00:12:04,478 --> 00:12:07,838
I told you it may cause gas,
but you never listen.
81
00:12:08,808 --> 00:12:11,813
I'm not going solely for
the sake of finding her...
82
00:12:11,848 --> 00:12:13,730
but for this, too.
83
00:12:13,765 --> 00:12:17,650
I've often wondered why that scarf
meant so much to you.
84
00:12:17,685 --> 00:12:21,943
I was wrapped in this when
I was sent to an orphanage.
85
00:12:22,920 --> 00:12:28,715
A sick old man from the
Wei tribe brought me to it...
86
00:12:29,428 --> 00:12:34,150
and he died before my
background was disclosed.
87
00:12:37,046 --> 00:12:43,449
Tong, you'll be bored
if you go alone.
88
00:12:44,333 --> 00:12:48,226
Without a companion,
you'll be lonely.
89
00:12:50,344 --> 00:12:51,919
Mao!
90
00:12:51,954 --> 00:12:55,912
- You mean you're coming along?
- Sure, we're brothers from the orphanage.
91
00:12:55,947 --> 00:12:59,652
We share prosperity,
and we share adversity.
92
00:13:01,120 --> 00:13:05,476
Tong, where do we start from?
93
00:13:05,511 --> 00:13:11,595
Let's contact some minority tribes,
to find out which she's from.
94
00:13:11,630 --> 00:13:16,766
- I have a friend who may be able to help.
- Let's go, then.
95
00:13:16,801 --> 00:13:23,012
- Wait. - What?
- I must spruce myself up first!
96
00:13:25,022 --> 00:13:27,996
Shang-hai
97
00:13:39,294 --> 00:13:41,354
Just turn that corner.
98
00:14:04,795 --> 00:14:08,987
Help yourselves.
99
00:14:10,759 --> 00:14:15,387
Boamachi Nelson Abibola Paladine Aisha!
100
00:14:15,422 --> 00:14:17,519
What a long name!
101
00:14:17,554 --> 00:14:21,019
- Mao!
- I haven't finished yet!
102
00:14:22,653 --> 00:14:27,061
- Mao, it's been a long time.
- How are you? You put on weight.
103
00:14:31,953 --> 00:14:34,780
I need your help with something.
104
00:14:34,815 --> 00:14:38,479
Let me introduce you to
my friend, Tong Ting-hsin.
105
00:14:38,514 --> 00:14:42,687
- How do you do? - How are you, uncle?
I didn't catch your name.
106
00:14:42,722 --> 00:14:47,382
Boamachi Nelson Abibola Paladine Aisha.
107
00:14:47,748 --> 00:14:52,024
- That's his full name.
- Just call me Aisha.
108
00:14:52,059 --> 00:14:53,670
Give me it.
109
00:14:54,915 --> 00:14:59,232
Aisha, we're looking for the
girl in this photo.
110
00:15:00,414 --> 00:15:03,657
I don't know her.
Who is she?
111
00:15:03,692 --> 00:15:06,804
Uncle, I took it purely by chance.
112
00:15:06,839 --> 00:15:10,758
Can you determine what tribe
she's from by her clothes?
113
00:15:11,296 --> 00:15:13,437
I have no idea.
114
00:15:14,128 --> 00:15:16,500
She doesn't look like a Ham...
115
00:15:16,535 --> 00:15:18,681
You could ask Annetta.
116
00:15:19,213 --> 00:15:21,264
Who's Annetta?
117
00:15:22,726 --> 00:15:25,439
She's really pretty!
118
00:15:26,611 --> 00:15:28,936
Come and sit here, please.
119
00:15:34,690 --> 00:15:38,511
- Annetta. - Yes?
- Number five's bill, please!
120
00:15:38,546 --> 00:15:40,573
Mr. Tong, sit down, please.
121
00:15:41,518 --> 00:15:45,642
- I need your help. Look at
this photo. - Sorry, I'm busy.
122
00:15:46,078 --> 00:15:49,688
- Do me a favour.
- Well, OK...
123
00:15:49,910 --> 00:15:51,612
Look.
124
00:15:53,039 --> 00:15:57,222
- She's not a Wei.
- What tribe is she from then?
125
00:15:57,814 --> 00:16:02,899
Perhaps one in the Silk Road area,
near the Great Wall.
126
00:16:02,934 --> 00:16:05,316
Good, thank you!
127
00:16:05,790 --> 00:16:08,374
Tong, she knows...
128
00:16:10,324 --> 00:16:14,679
- Be our guide, OK?
- I'm busy now. Some other time.
129
00:16:14,714 --> 00:16:21,507
Please be our guide.
We can be together every day.
130
00:16:21,542 --> 00:16:25,028
It's only my conjecture; the photo
alone doesn't prove much.
131
00:16:25,063 --> 00:16:30,298
You're always right in your judgement.
Take us there.
132
00:16:30,333 --> 00:16:32,937
Stop bothering me, will you?
133
00:16:33,370 --> 00:16:39,939
Fatty, don't bother her.
Leave her alone.
134
00:16:39,974 --> 00:16:42,585
Get lost!
135
00:16:46,704 --> 00:16:50,931
Get off early and I'll take you out...
136
00:16:50,966 --> 00:16:53,854
Sorry, I'm too busy.
137
00:16:55,327 --> 00:17:00,624
- Don't be a bitch. My car's outside.
- Behave yourself!
138
00:17:00,659 --> 00:17:02,470
What do you mean?
139
00:17:02,505 --> 00:17:07,294
Have I acted rudely?
I'm here, and so's my car.
140
00:17:07,294 --> 00:17:10,738
Stop playing hard to get.
Let's go.
141
00:17:10,773 --> 00:17:14,087
Let go of me!
142
00:17:16,352 --> 00:17:18,325
What are you doing?
143
00:17:18,360 --> 00:17:22,542
What do you want?
Do you know who I am?
144
00:17:22,577 --> 00:17:24,370
No, and I don't care.
145
00:17:24,405 --> 00:17:29,048
- Forget it, Mao.
- Don't you know who I am? I'm Ho!
146
00:17:30,311 --> 00:17:34,794
- And I'm Poon!
- Get him!
147
00:18:05,532 --> 00:18:06,965
Mao!
148
00:18:11,302 --> 00:18:13,216
Mao, are you OK?
149
00:18:18,068 --> 00:18:21,841
Miss, I'm Mao's friend.
You'd better come with us.
150
00:18:23,174 --> 00:18:26,735
Annetta, go with them.
You can't stay here in Shang-hai now.
151
00:18:53,928 --> 00:18:56,037
Mao, take care of Annetta!
152
00:18:59,400 --> 00:19:01,593
OK, don't worry.
153
00:19:03,751 --> 00:19:05,154
Get him!
154
00:19:15,856 --> 00:19:18,080
Catch the bastard!
155
00:19:36,756 --> 00:19:38,858
It's me!
156
00:19:44,166 --> 00:19:47,237
Hold on tight...
Not too tight!
157
00:20:22,472 --> 00:20:25,603
Mao, watch out!
158
00:20:30,668 --> 00:20:35,285
- Mao, what are you doing?
- Go to hell!
159
00:20:40,007 --> 00:20:41,587
Get on!
160
00:20:41,622 --> 00:20:46,394
- Sorry! - What are you doing?
- Forget it, get on the bike!
161
00:20:53,544 --> 00:20:55,379
Mao, go!
162
00:21:04,238 --> 00:21:08,732
They won't get away with this!
Call the police to get them!
163
00:21:23,032 --> 00:21:26,977
Zhangye
164
00:21:33,364 --> 00:21:37,390
The train's coming. Get up.
Go welcome them.
165
00:21:42,799 --> 00:21:45,200
Right on time!
166
00:21:56,774 --> 00:21:58,739
- Uncle Kwong!
- Easy...
167
00:22:05,618 --> 00:22:07,552
- Hi, good to see you
- How are you?
168
00:22:07,587 --> 00:22:10,751
- Have you got a camel and a horse?
- Yes. - Who are they?
169
00:22:10,786 --> 00:22:15,088
- Are you a Han?
- That's right. - Me, too.
170
00:22:15,123 --> 00:22:19,030
You travelled here by train...
171
00:22:19,065 --> 00:22:22,976
- Here, we ride camels.
- Yes, we ride camels!
172
00:22:23,011 --> 00:22:26,781
Camels are big, strong and calm.
173
00:22:26,816 --> 00:22:28,504
- Yes, they are.
- What about their food?
174
00:22:28,539 --> 00:22:32,550
- It will be less, and so will
the charge. - Not right.
175
00:22:32,585 --> 00:22:37,507
One camel equals two cars.
I Should charge double!
176
00:22:37,542 --> 00:22:41,574
- Yes, double.
- Friend, be reasonable.
177
00:22:41,609 --> 00:22:44,982
- Let me have a look at your camels.
- We also need three horses.
178
00:22:45,017 --> 00:22:47,245
We can supply them.
Let's go.
179
00:22:47,250 --> 00:22:50,663
- Where's your luggage, gentlemen?
- On the train.
180
00:22:50,698 --> 00:22:52,509
We'll get them for you.
181
00:22:52,544 --> 00:22:56,032
Tong, it's like you were moving house!
182
00:22:56,067 --> 00:22:57,990
So many cases...
183
00:22:58,025 --> 00:23:03,398
Well, that way I'm always prepared.
Come on, let's go.
184
00:23:05,350 --> 00:23:10,073
Xinjiang Uyghur
Autonomous Region
185
00:23:30,047 --> 00:23:36,250
Dunhuang, Gansu Province,
Mingshashan
186
00:24:37,323 --> 00:24:41,911
Turn it...
Very nice.
187
00:24:41,946 --> 00:24:44,353
It'll be ready soon.
188
00:24:46,403 --> 00:24:48,903
My father came here as a merchant.
189
00:24:49,414 --> 00:24:53,733
He brought me here when
I was about 15...
190
00:24:53,768 --> 00:24:56,835
But he was killed by bandits.
191
00:24:57,126 --> 00:25:00,451
- Sorry to hear that.
- Never mind...
192
00:25:00,486 --> 00:25:03,863
You might belong to the
Wei tribe, then?
193
00:25:03,898 --> 00:25:06,950
I'm fascinated by the Northwest...
194
00:25:08,624 --> 00:25:12,065
- Maybe because it's in my blood.
- You could be right.
195
00:25:12,100 --> 00:25:13,831
Are you cold?
196
00:25:19,191 --> 00:25:22,271
Have a bowl of hot tea.
197
00:25:23,047 --> 00:25:26,049
Tong Ting-hsin's nice;
he's very friendly.
198
00:25:26,084 --> 00:25:29,057
Of course - I only mix with
the best, you know!
199
00:25:29,092 --> 00:25:33,440
- What family does he have?
- We're orphans.
200
00:25:33,475 --> 00:25:36,436
He doesn't even have a girlfriend.
201
00:25:36,471 --> 00:25:38,641
Come on, let's dance.
202
00:25:51,704 --> 00:25:54,393
Annetta's back!
203
00:25:54,450 --> 00:25:58,301
- Annetta's back!
- Really?
204
00:25:58,336 --> 00:26:01,989
- It really is her!
- Let's go and see.
205
00:26:11,182 --> 00:26:14,064
Annetta, you're pretty!
206
00:26:16,751 --> 00:26:19,384
How tall you've got!
207
00:26:21,100 --> 00:26:24,308
- Uncle, where's my dad?
- At home.
208
00:26:24,869 --> 00:26:29,249
- Welcome. - How are you?
- Please come in.
209
00:26:33,401 --> 00:26:35,722
How come they speak our dialect?
210
00:26:35,757 --> 00:26:40,003
They learnt it while doing business
with the traders.
211
00:26:41,026 --> 00:26:42,622
Let's go.
212
00:26:58,606 --> 00:27:00,101
Dad!
213
00:27:03,565 --> 00:27:07,071
- My dear!
- Dad!
214
00:27:07,559 --> 00:27:09,430
Annetta.
215
00:27:14,696 --> 00:27:17,893
Thank God you're back.
216
00:27:19,205 --> 00:27:25,421
Have you adapted to city life?
Isn't it better to be at home?
217
00:27:27,183 --> 00:27:31,108
Dad, I've brought two
guests with me.
218
00:27:31,143 --> 00:27:34,308
- Have you? Let's go and greet them.
- I'll introduce you.
219
00:27:40,164 --> 00:27:46,953
Clearly, a better tomorrow awaits us.
We all know that it does.
220
00:27:46,988 --> 00:27:53,472
Let's enjoy ourselves with dancing.
We'll do better tomorrow.
221
00:27:53,507 --> 00:27:59,349
We'll be more proud of tomorrow.
We'll do better tomorrow.
222
00:28:00,259 --> 00:28:03,331
Come on, don't be shy.
223
00:28:14,916 --> 00:28:18,151
Where are you going?
Go on back!
224
00:28:18,559 --> 00:28:21,423
Mao, go and dance.
225
00:28:21,458 --> 00:28:24,535
- Compete with him.
- I don't want to.
226
00:28:30,198 --> 00:28:32,293
I'll go, if you won't.
227
00:28:37,930 --> 00:28:39,630
Sorry.
228
00:28:41,433 --> 00:28:45,499
Mao, don't let the opportunity
pass you by.
229
00:28:50,436 --> 00:28:52,299
Mao, come on!
230
00:28:53,629 --> 00:28:55,677
Mao, come on!
231
00:28:57,178 --> 00:28:58,855
All right then!
232
00:31:20,485 --> 00:31:23,873
Cut the horses' saddle-straps.
233
00:31:40,394 --> 00:31:46,145
In today's contest,
the aim is to catch the goat...
234
00:31:46,184 --> 00:31:49,958
and make for the stage.
235
00:31:49,965 --> 00:31:53,435
The first to get up there, wins.
236
00:31:53,470 --> 00:31:57,857
This competition will promote
friendship.
237
00:32:18,337 --> 00:32:21,551
Faster, Bartok, faster!
238
00:33:16,183 --> 00:33:17,607
Oh no!
239
00:33:52,001 --> 00:33:55,281
The horses' saddle-straps
have been cut.
240
00:33:56,549 --> 00:33:59,318
- Shall we inform the village chief?
- Yes.
241
00:34:00,163 --> 00:34:01,333
Watch out!
242
00:34:04,767 --> 00:34:06,061
Catch him!
243
00:34:32,933 --> 00:34:35,498
- Who's that?
- I don't know.
244
00:34:58,368 --> 00:35:02,361
Who put you up to this?
Speak up, or I'll kill you!
245
00:35:06,277 --> 00:35:10,564
- What? - Mao, his mouth's full!
- Talk!
246
00:35:10,599 --> 00:35:14,012
It was the General -
he told me to make trouble,
247
00:35:14,019 --> 00:35:16,759
to stop your rider from winning,
and stop you joining the alliance.
248
00:35:16,794 --> 00:35:21,955
I'm innocent! Let me go.
I'm innocent, honest!
249
00:36:32,034 --> 00:36:35,488
Ladies and gentlemen,
calm down!
250
00:36:36,916 --> 00:36:41,099
Brethren, we've decided to
defer the result...
251
00:36:41,134 --> 00:36:45,499
Someone's against us joining forces,
so they tried sabotage...
252
00:36:45,534 --> 00:36:50,361
to ruin the alliance.
But we still have a winner!
253
00:36:52,904 --> 00:36:54,305
Chief...
254
00:36:56,475 --> 00:37:00,788
Sorry. If it weren't for us,
this wouldn't have happened...
255
00:37:00,823 --> 00:37:03,405
Mr. Tong, don't worry about it.
256
00:37:03,440 --> 00:37:06,173
We should thank you on
behalf of everyone...
257
00:37:06,208 --> 00:37:08,356
We thank you both sincerely.
258
00:37:09,595 --> 00:37:13,614
As I promised, I'll give my
white horse Windchaser to...
259
00:37:13,649 --> 00:37:17,838
the winner of this contest today.
260
00:37:18,101 --> 00:37:20,369
Furthermore, my daughter...
261
00:37:21,445 --> 00:37:25,020
- Chief, I...
- Please accept my offer.
262
00:37:25,027 --> 00:37:27,669
We'll be offended if you turn us down.
263
00:37:27,704 --> 00:37:31,145
I'll accept with pleasure, then.
I'll take the horse...
264
00:37:31,180 --> 00:37:36,657
- But I have no plans for marriage right now.
- Never mind, just take the horse.
265
00:37:36,660 --> 00:37:38,721
Hey, a toast!
266
00:37:42,586 --> 00:37:46,358
Tong, you really are an okay guy.
Come on, have a drink with me.
267
00:37:46,393 --> 00:37:48,432
We'll be good friends...
268
00:38:01,511 --> 00:38:04,953
- Are you OK?
- Goddamn horse!
269
00:38:07,279 --> 00:38:08,997
Sure is a handful...
270
00:38:18,073 --> 00:38:20,501
Very good!
271
00:38:20,478 --> 00:38:22,363
What's going on?
272
00:38:27,385 --> 00:38:30,791
- Go on! Great!
- He can't tame that horse.
273
00:38:31,331 --> 00:38:33,546
He'll never ride it.
274
00:38:47,726 --> 00:38:51,228
Tong! Be careful, he has
a devilish temperament!
275
00:39:12,753 --> 00:39:16,973
- Good! You're great!
- Fantastic! Congratulations.
276
00:39:28,487 --> 00:39:30,021
Ting-hsin...
277
00:39:34,802 --> 00:39:36,340
Can we talk?
278
00:39:53,161 --> 00:39:57,363
Do you think it's worth all
this trouble?
279
00:39:57,554 --> 00:40:01,339
Sometimes, there's a big difference
between ideals and real life.
280
00:40:01,374 --> 00:40:04,595
That difference intrigues me.
I want to experience both.
281
00:40:04,600 --> 00:40:08,176
- Isn't there a chance you'll be disappointed?
- True, but I won't give up without trying.
282
00:40:08,211 --> 00:40:13,903
To get the best photos, a photographer
must spare no time or effort.
283
00:40:13,908 --> 00:40:16,931
Even if that means risking his life.
284
00:40:17,362 --> 00:40:22,235
The rainbow, the sunset and the desert...
285
00:40:22,270 --> 00:40:25,013
are they not good enough
subjects for you?
286
00:40:32,433 --> 00:40:35,474
But there's more than
one roll of film...
287
00:40:35,853 --> 00:40:39,041
one scene alone can't satisfy
the mind's eye.
288
00:40:40,421 --> 00:40:45,287
Why not let the pictures show the
difference between ideals and reality?
289
00:40:45,875 --> 00:40:47,698
Wouldn't you agree?
290
00:40:50,579 --> 00:40:54,995
Maybe you're right.
I yearned to see the city...
291
00:40:55,249 --> 00:40:59,248
but it didn't turn out to be
what I expected.
292
00:40:59,438 --> 00:41:05,471
I'm not complaining about life there,
but I just couldn't get used to it.
293
00:41:05,849 --> 00:41:10,157
So it didn't suit you?
But me...
294
00:41:11,069 --> 00:41:13,851
I still want to experience a lot more.
295
00:41:13,886 --> 00:41:17,403
So you're putting reality aside
to chase rainbows?
296
00:41:20,232 --> 00:41:22,104
I'm serious.
297
00:41:23,891 --> 00:41:28,729
Please excuse me.
I'm backing out.
298
00:41:30,202 --> 00:41:33,933
I'm not going to take you there.
299
00:41:36,145 --> 00:41:42,593
I can't take my love to
search for someone else.
300
00:41:43,389 --> 00:41:45,131
I understand...
301
00:41:46,727 --> 00:41:48,701
I won't push you.
302
00:42:19,904 --> 00:42:23,715
- Are you ready? - Yes.
- Fan, are you ready? - I'm ready.
303
00:42:26,587 --> 00:42:30,105
- Got everything?
- Yes. - Well, let's go.
304
00:42:31,424 --> 00:42:33,898
Tong, where's Annetta?
305
00:42:33,933 --> 00:42:38,557
- She's not coming with us
any longer. - Why?
306
00:42:38,592 --> 00:42:43,659
Mr. Tong, Mr. Mao...
Sorry for the poor display of hospitality.
307
00:42:43,694 --> 00:42:46,156
- You treated us just fine.
- Allow us to see you off.
308
00:42:46,191 --> 00:42:50,522
- Have a pleasant voyage.
- Chief, where's Annetta?
309
00:42:50,557 --> 00:42:54,077
Our guests are leaving,
Where is she?
310
00:42:54,112 --> 00:42:57,960
- She's really rude...
- Thanks for your kind hospitality.
311
00:42:57,995 --> 00:43:00,515
It's getting on;
we must get going.
312
00:43:00,550 --> 00:43:03,145
Fan, let's get going!
313
00:43:03,180 --> 00:43:05,729
Let's see them off.
314
00:43:08,104 --> 00:43:10,355
Come on, let's move.
315
00:43:13,425 --> 00:43:17,331
- Madam, have you seen Annetta?
- No.
316
00:43:22,510 --> 00:43:24,187
Tong Ting-hsin!
317
00:43:19,950 --> 00:43:21,597
Stop!
318
00:43:22,576 --> 00:43:24,145
Tong Ting-hsin!
319
00:43:24,863 --> 00:43:26,441
Come back here!
320
00:43:27,292 --> 00:43:30,093
Tong Ting-hsin,
I want a word with you!
321
00:43:30,422 --> 00:43:35,391
- Sorry, I forgot to say goodbye.
- Nonsense!
322
00:43:35,392 --> 00:43:38,172
Well, why did you upset
my Annetta?
323
00:43:38,349 --> 00:43:42,587
- I didn't. Don't get me wrong.
- You broke her heart!
324
00:43:42,934 --> 00:43:47,461
You insisted on leaving and she's
wept the whole day long!
325
00:43:48,516 --> 00:43:51,213
There's nothing between us.
326
00:43:53,577 --> 00:43:56,021
Get down, I'll fight with you!
327
00:44:04,767 --> 00:44:09,105
We're all friends here,
don't let's fight.
328
00:44:09,140 --> 00:44:11,720
- Do you know you've disgraced me?
- Get lost!
329
00:44:19,573 --> 00:44:22,709
Are you alright?
Are you hurt? Sorry...
330
00:44:25,925 --> 00:44:28,824
Fan, are you OK?
331
00:44:36,833 --> 00:44:38,197
Bartok!
332
00:44:38,232 --> 00:44:42,076
Bartok, sorry. Keep calm...
Let's not fight...
333
00:44:42,080 --> 00:44:43,991
Get away from me!
334
00:44:47,601 --> 00:44:50,495
Bartok, I'm warning you...
335
00:44:56,941 --> 00:44:59,383
Break it up!
Stop it!
336
00:45:02,945 --> 00:45:06,343
There's no need to fight!
Let's talk it over.
337
00:45:06,809 --> 00:45:09,391
What are you doing?
Let go!
338
00:45:27,476 --> 00:45:30,833
You've forsaken a nice girl like her!
Isn't she good enough for you?!
339
00:45:31,097 --> 00:45:32,422
Love's a two-way affair.
340
00:45:32,718 --> 00:45:35,113
I know your feelings for her,
you love her, but she doesn't...
341
00:45:35,118 --> 00:45:37,233
Because she's blinded by
love for you!
342
00:45:39,766 --> 00:45:41,238
Get away!
343
00:45:53,119 --> 00:45:56,172
- The Chief is coming. - Stop!
- What's the matter?
344
00:45:56,207 --> 00:46:00,972
Bartok, don't treat a guest that way!
345
00:46:03,980 --> 00:46:07,109
Bartok, apologise.
346
00:46:08,985 --> 00:46:13,121
I'm truly sorry.
Bartok! Bartok!
347
00:46:19,037 --> 00:46:22,991
- Fan, have you ever been
through this road? - No...
348
00:46:23,026 --> 00:46:27,613
but if we catch up with the traders' alliance,
by tomorrow morning we'll be OK.
349
00:46:27,648 --> 00:46:29,023
Good.
350
00:46:39,225 --> 00:46:40,395
Mao...
351
00:46:41,239 --> 00:46:42,903
Anything wrong?
352
00:46:44,169 --> 00:46:45,733
No, I'm fine.
353
00:46:47,227 --> 00:46:53,526
Tong, we won't get anywhere
if we go on like this.
354
00:46:53,561 --> 00:46:57,740
Let's go back.
We're tired.
355
00:46:59,477 --> 00:47:04,372
Mao, that's not like you.
Why so pessimistic?
356
00:47:06,385 --> 00:47:08,427
I'm not.
357
00:47:10,078 --> 00:47:12,153
It's just that...
358
00:47:13,005 --> 00:47:16,659
You're never satisfied with
what you have.
359
00:47:19,344 --> 00:47:21,067
What do you mean?
360
00:47:30,360 --> 00:47:32,003
Go back.
361
00:47:33,213 --> 00:47:35,705
Annetta's waiting for you.
362
00:47:41,622 --> 00:47:45,337
- Mao...
- Why are you so dumb?
363
00:47:45,372 --> 00:47:48,193
Maybe you've never been in love...
364
00:47:48,228 --> 00:47:52,057
You don't know the value
of true love...
365
00:47:52,092 --> 00:47:56,643
and the anguish when you
lose a loved one.
366
00:47:56,678 --> 00:48:00,733
- You don't understand me.
- No, I don't!
367
00:48:00,768 --> 00:48:04,593
- Why are you doing this to Annetta?!
- You think I have no heart?
368
00:48:04,628 --> 00:48:08,133
- You didn't show any emotions!
- You think I feel good about it?
369
00:48:08,168 --> 00:48:10,689
- But you turned her down coldly!
- I have my reasons...
370
00:48:10,724 --> 00:48:14,657
- You're looking for your dream girl!
- If I'd accepted her, how would you feel?
371
00:48:18,374 --> 00:48:19,963
Mao...
372
00:48:21,885 --> 00:48:26,509
We're orphans:
we both need love.
373
00:48:29,539 --> 00:48:34,357
How can I be truly happy,
if my happiness causes you pain?
374
00:48:43,848 --> 00:48:46,311
There are three of us...
375
00:48:46,965 --> 00:48:49,604
and one of us must lose.
376
00:48:52,395 --> 00:48:54,587
I won't regret it...
377
00:48:56,014 --> 00:49:00,223
Love doesn't mean possession.
378
00:49:03,439 --> 00:49:09,099
All I want is to see her happy.
379
00:49:15,111 --> 00:49:18,107
What's going on?!
380
00:49:19,603 --> 00:49:22,267
- Bandits!
- Take cover!
381
00:49:36,509 --> 00:49:39,057
- Tong, let's get out of here!
- Come on.
382
00:49:46,970 --> 00:49:48,393
Stop!
383
00:49:57,234 --> 00:49:59,209
Fan, let's go!
384
00:51:01,114 --> 00:51:02,580
Stay there!
385
00:51:03,517 --> 00:51:05,545
I guess we're outnumbered!
386
00:51:21,891 --> 00:51:23,517
Come on.
387
00:51:27,425 --> 00:51:28,983
Get out there.
388
00:52:17,585 --> 00:52:20,837
As a rule, we always kill those
who resist us...
389
00:52:21,562 --> 00:52:25,381
but we admire brave warriors,
and you're clearly one such.
390
00:52:26,266 --> 00:52:31,171
Our chief will give you a chance...
391
00:52:31,206 --> 00:52:34,538
If you can beat our number
one warrior...
392
00:52:34,573 --> 00:52:37,709
you may leave with your men,
unharmed.
393
00:52:37,740 --> 00:52:41,699
If you should lose,
then you will all be killed.
394
00:52:44,439 --> 00:52:46,793
So where is he,
this number one warrior?
395
00:52:46,828 --> 00:52:48,845
Our chief is the number
one warrior.
396
00:52:49,275 --> 00:52:51,895
OK, untie him.
397
00:54:39,546 --> 00:54:41,105
Wait!
398
00:54:46,529 --> 00:54:48,635
You - come on!
399
00:55:18,778 --> 00:55:21,246
He's really nimble!
400
00:56:26,626 --> 00:56:29,254
We checked his luggage;
he has nothing of value...
401
00:56:29,275 --> 00:56:31,689
except for the white horse.
402
00:56:31,700 --> 00:56:33,997
None of us could get the
saddle off him.
403
00:56:34,899 --> 00:56:37,363
I'm afraid the raid today was
a waste of time.
404
00:56:37,375 --> 00:56:41,272
It was disrupted by those men.
They ruined it.
405
00:56:45,253 --> 00:56:48,767
- Are they bringing him here?
- I gave them your orders.
406
00:56:49,664 --> 00:56:55,115
We know nothing about him,
yet he has that picture of you.
407
00:56:55,150 --> 00:56:57,248
We'd better kill him.
408
00:56:57,790 --> 00:57:00,561
- I make the decisions...
- Chief.
409
00:57:03,889 --> 00:57:05,822
Here's the prisoner.
410
00:57:21,925 --> 00:57:23,936
What's your name?
411
00:57:24,204 --> 00:57:25,781
Tong Ting-hsin.
412
00:57:26,502 --> 00:57:30,309
I'm Gaza Nova,
the leader here.
413
00:57:30,944 --> 00:57:33,353
You're very brave...
414
00:57:33,929 --> 00:57:38,253
My sword has never failed me...
it's an invincible sword...
415
00:57:38,411 --> 00:57:41,378
yet you defeated me.
416
00:57:44,715 --> 00:57:47,403
My men say you're not a traitor,
417
00:57:47,438 --> 00:57:49,950
that you're searching for someone...
418
00:57:50,250 --> 00:57:53,691
Someone... like this.
419
00:57:55,989 --> 00:57:57,769
That's right...
420
00:57:58,487 --> 00:58:03,037
but I never guessed she
was a bandit chief!
421
00:58:05,263 --> 00:58:09,194
Tell me something...
How did you get this?
422
00:58:10,466 --> 00:58:13,953
I took it during a mirage.
423
00:58:13,988 --> 00:58:17,349
Oh? Very interesting...
424
00:58:17,911 --> 00:58:21,757
It's hard to believe I would
appear in a mirage.
425
00:58:24,831 --> 00:58:26,637
Why did you want to find me?
426
00:58:32,667 --> 00:58:37,713
Well, tell me when you're
ready, then.
427
00:58:38,595 --> 00:58:40,991
Take care of him.
428
00:58:45,668 --> 00:58:48,212
- Take him away.
- Right.
429
01:00:04,443 --> 01:00:07,983
- I had to teach him a lesson.
- Serves him right!
430
01:00:22,388 --> 01:00:24,100
- Tong!
431
01:00:32,871 --> 01:00:36,428
- Mao!
- Tong! You OK? - I'm OK.
432
01:00:36,433 --> 01:00:38,985
Just hang in there.
I'll get you out.
433
01:00:38,990 --> 01:00:40,551
Be careful.
434
01:00:45,319 --> 01:00:47,061
Look! Get him!
435
01:01:09,941 --> 01:01:11,871
Hey! Who's that?
436
01:01:34,271 --> 01:01:36,183
Stop him!
437
01:02:19,939 --> 01:02:22,361
Don't let him escape!
Get him!
438
01:02:27,615 --> 01:02:29,821
Don't shoot -
you might hit our own men!
439
01:03:59,713 --> 01:04:01,190
- Tong!
- Mao!
440
01:04:01,225 --> 01:04:03,979
Tong, we're outnumbered!
Let's split up!
441
01:04:04,014 --> 01:04:06,067
OK! See you later!
442
01:04:24,105 --> 01:04:26,235
Don't shoot that,
use the artillery!
443
01:04:29,085 --> 01:04:30,507
Ready?
444
01:04:33,131 --> 01:04:34,433
Fire!
445
01:04:37,251 --> 01:04:39,325
Ready... Fire!
446
01:05:49,567 --> 01:05:51,363
Tong, Tong!
447
01:06:45,061 --> 01:06:47,029
Go and take a look!
448
01:06:50,402 --> 01:06:54,359
He must be dead for sure.
449
01:06:55,031 --> 01:06:58,382
- Come on, let's go.
- Yeah, come on.
450
01:07:05,219 --> 01:07:06,425
Windchaser!
451
01:07:17,239 --> 01:07:19,463
Don't fire,
mind the Chief!
452
01:07:19,595 --> 01:07:23,897
Tong Ting-hsin, don't run!
453
01:07:24,927 --> 01:07:26,475
I'll get you!
454
01:10:39,318 --> 01:10:42,713
Tong Ting-hsin, you can't escape!
455
01:11:12,357 --> 01:11:14,910
Don't make me kill you.
456
01:11:17,051 --> 01:11:19,176
You can't kill me.
457
01:11:56,375 --> 01:11:59,489
Beast! I'll butcher you!
458
01:12:03,110 --> 01:12:07,593
If you kill him,
we'll both die here...
459
01:12:16,022 --> 01:12:19,171
Annetta, Annetta!
460
01:12:22,146 --> 01:12:23,674
What's happened?
461
01:12:25,417 --> 01:12:27,989
Help me lift him.
462
01:12:47,769 --> 01:12:51,916
I never thought we'd both die
here in the desert.
463
01:12:56,137 --> 01:12:59,951
We won't.
We'll make it in two days.
464
01:13:01,433 --> 01:13:04,359
We can't, without water.
465
01:13:05,347 --> 01:13:07,306
I will...
466
01:13:07,573 --> 01:13:12,959
Today, I'll drink the horse's blood...
467
01:13:14,523 --> 01:13:17,375
Tomorrow, I'll drink yours!
468
01:13:18,496 --> 01:13:21,083
Don't, don't!
469
01:13:21,397 --> 01:13:26,092
Don't, I beg you!
Don't kill him!
470
01:13:26,099 --> 01:13:30,229
Don't, don't!
471
01:13:30,647 --> 01:13:34,812
No! We need him! No!
472
01:14:02,795 --> 01:14:06,637
Get up! Swine!
473
01:14:09,279 --> 01:14:12,413
Drink my blood...
474
01:14:14,798 --> 01:14:17,897
I can't walk any further.
475
01:14:22,363 --> 01:14:26,093
Well, I'll grant your wish, then...
476
01:15:27,994 --> 01:15:31,836
Tracking him down like that was stupid.
You've been gone for two days.
477
01:15:32,000 --> 01:15:35,275
Don't forget, you're our leader.
478
01:15:38,353 --> 01:15:40,831
Blame it on your incompetence.
479
01:15:40,866 --> 01:15:44,632
So many of you, yet you couldn't
catch two fugitives.
480
01:15:45,091 --> 01:15:46,430
We could have got them.
481
01:15:46,465 --> 01:15:50,512
It was just that we didn't want to
hurt you; we could have killed Tong.
482
01:15:51,632 --> 01:15:53,984
So you're blaming it on me?
483
01:15:54,595 --> 01:15:56,391
How many men have you lost...
484
01:15:56,426 --> 01:16:00,436
in the last few missions,
to say nothing of those injured?
485
01:16:00,631 --> 01:16:02,529
We should have killed Tong
straight away.
486
01:16:02,564 --> 01:16:05,729
He foiled our mission to
rob that camel train...
487
01:16:05,764 --> 01:16:08,103
and he injured many of our men.
488
01:16:08,138 --> 01:16:10,745
I'll make him pay!
I'll kill him!
489
01:16:10,780 --> 01:16:11,829
Stop!
490
01:16:12,335 --> 01:16:15,221
I'm the leader -
I give the orders, not you!
491
01:16:17,009 --> 01:16:21,167
You're protecting him.
Are you in love with him?
492
01:16:24,219 --> 01:16:28,463
I won't tolerate any interference.
493
01:16:29,095 --> 01:16:30,425
Get out!
494
01:16:37,661 --> 01:16:39,507
Gaza Nova...
495
01:16:39,542 --> 01:16:46,503
We took you as our leader out of
respect for your father Androv only.
496
01:16:46,849 --> 01:16:49,022
Remember...
497
01:16:49,057 --> 01:16:52,881
If you step out of line,
we can replace you.
498
01:17:03,067 --> 01:17:05,415
- Leave us, all of you.
- Yes.
499
01:17:08,207 --> 01:17:11,006
How are you?
Are you recovered?
500
01:17:15,703 --> 01:17:20,716
Despite what's happened,
I like your stubborn character.
501
01:17:22,832 --> 01:17:28,613
Stay here...
and keep me company.
502
01:17:30,307 --> 01:17:34,281
Thank you for your good intentions...
but that's not possible.
503
01:17:36,349 --> 01:17:41,393
Didn't you come all that way
just to find me?
504
01:17:41,735 --> 01:17:42,973
Yes...
505
01:17:44,331 --> 01:17:47,503
But I'm disappointed with you.
506
01:17:47,538 --> 01:17:51,035
I'm the Queen of the Silk Road.
Am I not worthy of you?
507
01:17:51,070 --> 01:17:55,187
I have power and riches,
envied by all.
508
01:17:55,222 --> 01:17:58,888
I have a beautiful face,
men desire my body...
509
01:17:58,923 --> 01:18:01,535
intelligence, wealth and power.
510
01:18:01,570 --> 01:18:03,587
But you have no humanity!
511
01:18:03,622 --> 01:18:07,129
You can't have everything,
just because you own the Silk Road.
512
01:18:07,164 --> 01:18:09,063
You're a mirage!
513
01:18:11,159 --> 01:18:13,221
You're right...
514
01:18:13,779 --> 01:18:16,895
I've found what I sought...
515
01:18:18,363 --> 01:18:23,459
but I'm disillusioned.
She's a cold-blooded animal!
516
01:18:23,649 --> 01:18:25,206
You pig!
517
01:18:28,152 --> 01:18:33,611
It's pointless to talk further.
518
01:18:36,211 --> 01:18:38,025
Tong Ting-hsin...
519
01:18:38,652 --> 01:18:41,425
I'll give you a few days to decide.
520
01:18:43,755 --> 01:18:48,561
I'm sure you'll make a wise choice...
521
01:18:50,971 --> 01:18:54,073
But don't think I won't kill you!
522
01:18:54,108 --> 01:18:55,833
Guards!
523
01:18:57,671 --> 01:18:59,529
- Take him away.
- Yes.
524
01:19:23,104 --> 01:19:25,273
Tong was kept prisoner there.
525
01:19:25,274 --> 01:19:29,213
As soon as your father arrives,
we'll rescue him then.
526
01:19:47,676 --> 01:19:49,743
- What happened?
- Many men are coming!
527
01:19:49,778 --> 01:19:52,361
To your posts!
Close the gates!
528
01:20:01,681 --> 01:20:03,489
To the forward posts.
529
01:20:05,007 --> 01:20:06,897
- You two, man the watchtower.
- Yes. - Come with me. - Yes.
530
01:20:19,253 --> 01:20:20,863
Follow me!
531
01:20:23,390 --> 01:20:27,649
- Help me move the ammo.
- You go ahead first.
532
01:20:27,684 --> 01:20:30,020
Let's go.
533
01:20:30,571 --> 01:20:33,457
Hey, you! Quick!
Give us the guns!
534
01:20:34,899 --> 01:20:37,661
No more guns,
just one hand-grenade!
535
01:20:55,521 --> 01:20:59,315
- Mao, Mao!
- Fan. - Over here!
536
01:21:00,858 --> 01:21:03,581
- Untie us, please.
- Cut them down.
537
01:21:12,501 --> 01:21:14,287
Go and help Tong.
538
01:21:59,125 --> 01:22:01,633
Fan, catch!
539
01:22:20,785 --> 01:22:23,023
Fan, take care of Annetta.
540
01:22:28,263 --> 01:22:30,064
Fan, watch out!
541
01:22:39,867 --> 01:22:41,779
Run!
542
01:22:50,335 --> 01:22:53,487
Let's attack on both sides.
Follow me!
543
01:23:10,553 --> 01:23:15,070
Uncle, I'll go over there.
Let's go, come on!
544
01:23:29,782 --> 01:23:32,710
Follow me,
we'll stop them!
545
01:23:33,215 --> 01:23:35,217
Shoot! Shoot!
546
01:23:44,386 --> 01:23:48,807
The mortar fire's too heavy!
Let's go!
547
01:24:03,485 --> 01:24:06,633
Here, set up the mortar here.
Fire!
548
01:25:15,587 --> 01:25:16,891
Tong!
549
01:26:19,427 --> 01:26:21,204
Quick, let's go!
550
01:27:25,567 --> 01:27:26,872
Tong!
551
01:27:33,477 --> 01:27:36,410
Tong! Isn't she the girl
you were looking for?!
552
01:27:39,588 --> 01:27:41,393
Mao!
553
01:27:57,975 --> 01:28:01,719
Mao!
554
01:28:04,887 --> 01:28:08,904
Tong, get out of here!
I'm going to blow the place to hell!
555
01:28:08,939 --> 01:28:10,481
Mao!
556
01:29:28,923 --> 01:29:31,447
We have to go!
557
01:29:33,203 --> 01:29:35,311
It's going to blow!
558
01:30:11,007 --> 01:30:19,255
Our hearts burn like flames...
559
01:30:23,929 --> 01:30:35,519
Those flames kindle your love...
560
01:30:37,475 --> 01:30:46,655
And even in the harshest winter,
they can melt the snows of Tian Shan.
(The Celestial Mountains)
561
01:30:54,831 --> 01:31:01,327
English subtitles
[rarelust]
41334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.