All language subtitles for Mirage (1988) Hoi si shan lau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,687 --> 00:00:23,245 Directed by Siu Ming Tsui 2 00:01:21,267 --> 00:01:24,944 A group of Russian refugees from the October Revolution... 3 00:01:24,979 --> 00:01:30,030 fled across the border into China and became robbers on the Silk Road... 4 00:01:30,030 --> 00:01:34,850 turning the route into a hazardous one... 5 00:01:40,261 --> 00:01:44,357 Gansu Province / Jiuquan / Red-Sand River 6 00:02:24,580 --> 00:02:27,817 Water, water! 7 00:02:34,225 --> 00:02:36,394 - Thanks. - Here. 8 00:02:36,395 --> 00:02:38,684 I see you have a Wei tribe scarf. 9 00:02:38,719 --> 00:02:41,125 That's right. Had this since I was a baby. 10 00:02:41,126 --> 00:02:42,977 Oh! Well, have a good trip. 11 00:02:42,978 --> 00:02:45,000 Hey, give me some water! 12 00:02:47,844 --> 00:02:51,952 - The bandits have been rampant in this area. - Right. 13 00:02:51,987 --> 00:02:53,618 But things are better now... 14 00:02:53,653 --> 00:02:57,356 The merchants have joined together to form a team. 15 00:02:57,391 --> 00:03:00,934 They jointly pay and ensure security for the whole group. 16 00:03:00,969 --> 00:03:03,327 It's better than losing everything. 17 00:03:03,362 --> 00:03:05,331 Those white Russians are a real pain... 18 00:03:05,336 --> 00:03:09,418 Life in Russia is hard, so they've come to China to plunder. 19 00:03:09,453 --> 00:03:12,964 We should do something, drive them out of our country. 20 00:03:12,969 --> 00:03:16,172 Easier said than done. Those bandits are all ex-army men... 21 00:03:16,172 --> 00:03:19,742 They're armed and nobody knows where they hide out. Let's go. 22 00:03:19,848 --> 00:03:26,371 - Those bandits really are quite a bother! - They are beasts. 23 00:03:29,550 --> 00:03:31,459 Keep moving. 24 00:03:34,444 --> 00:03:36,622 The bandits! 25 00:04:09,506 --> 00:04:11,406 The guns! 26 00:04:12,079 --> 00:04:14,155 Get the guns out, quickly! 27 00:06:06,808 --> 00:06:08,594 Shit! 28 00:07:08,298 --> 00:07:09,925 Let's get out of here! 29 00:07:15,885 --> 00:07:20,266 Let's go and see to the injured. 30 00:07:23,059 --> 00:07:25,016 Give me some water over here! 31 00:07:26,000 --> 00:07:29,946 Come here! Give him some water. 32 00:07:37,136 --> 00:07:40,673 Look at the sky! What is it? 33 00:07:40,708 --> 00:07:43,356 Come on, look! A light! 34 00:07:45,777 --> 00:07:48,843 Look! What is it? 35 00:07:57,887 --> 00:08:00,442 It's beautiful! 36 00:08:11,185 --> 00:08:14,052 - It must be God. - It's a woman. 37 00:08:16,743 --> 00:08:18,718 It's beautiful... 38 00:08:22,760 --> 00:08:26,690 - Beautiful! - I've never seen anything like it. 39 00:08:26,800 --> 00:08:32,848 - What is it? - It's fading... It disappeared! 40 00:08:34,683 --> 00:08:37,774 Did you see it? It was beautiful... 41 00:08:41,414 --> 00:08:43,882 I've never seen anything like it... 42 00:08:47,492 --> 00:08:50,118 What was it? 43 00:09:26,968 --> 00:09:28,468 Coming! 44 00:09:34,957 --> 00:09:36,362 Please come in. 45 00:09:36,964 --> 00:09:39,641 I recently took these pictures... 46 00:09:47,254 --> 00:09:49,456 Very nice indeed. 47 00:09:49,774 --> 00:09:51,976 Well I never! 48 00:09:54,957 --> 00:09:59,194 Very good, really professional. 49 00:09:59,999 --> 00:10:05,274 Tong, your last shoot was very good. It was well received. 50 00:10:05,701 --> 00:10:08,975 I want to publish a new book. 51 00:10:10,134 --> 00:10:16,011 - I was thinking we could call it... - I quit. - What?! 52 00:10:17,852 --> 00:10:21,352 I have something I must do for myself. 53 00:10:22,008 --> 00:10:23,581 What is it? 54 00:10:24,029 --> 00:10:27,690 I'm going to a far-away place... 55 00:10:32,159 --> 00:10:34,161 to find someone. 56 00:10:36,733 --> 00:10:39,898 - Mr. Tong, good to see you. - Hi, how are you? 57 00:10:39,902 --> 00:10:43,978 - I'm here to see Mao. - He's inside. - Thanks. 58 00:10:47,935 --> 00:10:51,344 Mao, I'm here! 59 00:10:52,028 --> 00:10:54,228 Look at this photo. 60 00:10:54,263 --> 00:10:56,653 Beautiful! Your mother? 61 00:10:56,688 --> 00:11:00,076 I took this during a mirage. 62 00:11:00,111 --> 00:11:03,380 Who is she? I want to find her. 63 00:11:03,415 --> 00:11:07,591 Tong, you're a great rider. You could be the best in China. 64 00:11:07,626 --> 00:11:10,149 Riding is my greatest love, but I'm fat... 65 00:11:10,184 --> 00:11:14,315 so I have to settle for being a groom. What's so hard about being a jockey? 66 00:11:15,096 --> 00:11:20,369 Just lose, when ordered to do so, and win, when ordered to do so. 67 00:11:20,404 --> 00:11:22,190 What a miserable life! 68 00:11:22,225 --> 00:11:26,258 It must be better than wandering around with a camera in remote places. 69 00:11:26,293 --> 00:11:28,951 Haven't you had enough of hardships? 70 00:11:29,226 --> 00:11:32,968 - I've decided to quit. - Oh? Why? 71 00:11:33,003 --> 00:11:35,565 I'm going to find her. 72 00:11:35,600 --> 00:11:39,445 My God, you do know what a mirage is?! 73 00:11:39,480 --> 00:11:42,865 - Of course. - Glad to hear it! - Mao... 74 00:11:42,900 --> 00:11:48,359 It's an image produced by layers of hot air. It might not even exist. 75 00:11:48,394 --> 00:11:51,616 Why not? The photo shows her clearly. 76 00:11:51,651 --> 00:11:55,498 Well, it may be somewhere far away. 77 00:11:55,533 --> 00:11:59,100 You know, I never change my mind once it's made up. 78 00:11:59,876 --> 00:12:02,316 I know your personality... 79 00:12:02,351 --> 00:12:04,443 You've liked potatoes since childhood. 80 00:12:04,478 --> 00:12:07,838 I told you it may cause gas, but you never listen. 81 00:12:08,808 --> 00:12:11,813 I'm not going solely for the sake of finding her... 82 00:12:11,848 --> 00:12:13,730 but for this, too. 83 00:12:13,765 --> 00:12:17,650 I've often wondered why that scarf meant so much to you. 84 00:12:17,685 --> 00:12:21,943 I was wrapped in this when I was sent to an orphanage. 85 00:12:22,920 --> 00:12:28,715 A sick old man from the Wei tribe brought me to it... 86 00:12:29,428 --> 00:12:34,150 and he died before my background was disclosed. 87 00:12:37,046 --> 00:12:43,449 Tong, you'll be bored if you go alone. 88 00:12:44,333 --> 00:12:48,226 Without a companion, you'll be lonely. 89 00:12:50,344 --> 00:12:51,919 Mao! 90 00:12:51,954 --> 00:12:55,912 - You mean you're coming along? - Sure, we're brothers from the orphanage. 91 00:12:55,947 --> 00:12:59,652 We share prosperity, and we share adversity. 92 00:13:01,120 --> 00:13:05,476 Tong, where do we start from? 93 00:13:05,511 --> 00:13:11,595 Let's contact some minority tribes, to find out which she's from. 94 00:13:11,630 --> 00:13:16,766 - I have a friend who may be able to help. - Let's go, then. 95 00:13:16,801 --> 00:13:23,012 - Wait. - What? - I must spruce myself up first! 96 00:13:25,022 --> 00:13:27,996 Shang-hai 97 00:13:39,294 --> 00:13:41,354 Just turn that corner. 98 00:14:04,795 --> 00:14:08,987 Help yourselves. 99 00:14:10,759 --> 00:14:15,387 Boamachi Nelson Abibola Paladine Aisha! 100 00:14:15,422 --> 00:14:17,519 What a long name! 101 00:14:17,554 --> 00:14:21,019 - Mao! - I haven't finished yet! 102 00:14:22,653 --> 00:14:27,061 - Mao, it's been a long time. - How are you? You put on weight. 103 00:14:31,953 --> 00:14:34,780 I need your help with something. 104 00:14:34,815 --> 00:14:38,479 Let me introduce you to my friend, Tong Ting-hsin. 105 00:14:38,514 --> 00:14:42,687 - How do you do? - How are you, uncle? I didn't catch your name. 106 00:14:42,722 --> 00:14:47,382 Boamachi Nelson Abibola Paladine Aisha. 107 00:14:47,748 --> 00:14:52,024 - That's his full name. - Just call me Aisha. 108 00:14:52,059 --> 00:14:53,670 Give me it. 109 00:14:54,915 --> 00:14:59,232 Aisha, we're looking for the girl in this photo. 110 00:15:00,414 --> 00:15:03,657 I don't know her. Who is she? 111 00:15:03,692 --> 00:15:06,804 Uncle, I took it purely by chance. 112 00:15:06,839 --> 00:15:10,758 Can you determine what tribe she's from by her clothes? 113 00:15:11,296 --> 00:15:13,437 I have no idea. 114 00:15:14,128 --> 00:15:16,500 She doesn't look like a Ham... 115 00:15:16,535 --> 00:15:18,681 You could ask Annetta. 116 00:15:19,213 --> 00:15:21,264 Who's Annetta? 117 00:15:22,726 --> 00:15:25,439 She's really pretty! 118 00:15:26,611 --> 00:15:28,936 Come and sit here, please. 119 00:15:34,690 --> 00:15:38,511 - Annetta. - Yes? - Number five's bill, please! 120 00:15:38,546 --> 00:15:40,573 Mr. Tong, sit down, please. 121 00:15:41,518 --> 00:15:45,642 - I need your help. Look at this photo. - Sorry, I'm busy. 122 00:15:46,078 --> 00:15:49,688 - Do me a favour. - Well, OK... 123 00:15:49,910 --> 00:15:51,612 Look. 124 00:15:53,039 --> 00:15:57,222 - She's not a Wei. - What tribe is she from then? 125 00:15:57,814 --> 00:16:02,899 Perhaps one in the Silk Road area, near the Great Wall. 126 00:16:02,934 --> 00:16:05,316 Good, thank you! 127 00:16:05,790 --> 00:16:08,374 Tong, she knows... 128 00:16:10,324 --> 00:16:14,679 - Be our guide, OK? - I'm busy now. Some other time. 129 00:16:14,714 --> 00:16:21,507 Please be our guide. We can be together every day. 130 00:16:21,542 --> 00:16:25,028 It's only my conjecture; the photo alone doesn't prove much. 131 00:16:25,063 --> 00:16:30,298 You're always right in your judgement. Take us there. 132 00:16:30,333 --> 00:16:32,937 Stop bothering me, will you? 133 00:16:33,370 --> 00:16:39,939 Fatty, don't bother her. Leave her alone. 134 00:16:39,974 --> 00:16:42,585 Get lost! 135 00:16:46,704 --> 00:16:50,931 Get off early and I'll take you out... 136 00:16:50,966 --> 00:16:53,854 Sorry, I'm too busy. 137 00:16:55,327 --> 00:17:00,624 - Don't be a bitch. My car's outside. - Behave yourself! 138 00:17:00,659 --> 00:17:02,470 What do you mean? 139 00:17:02,505 --> 00:17:07,294 Have I acted rudely? I'm here, and so's my car. 140 00:17:07,294 --> 00:17:10,738 Stop playing hard to get. Let's go. 141 00:17:10,773 --> 00:17:14,087 Let go of me! 142 00:17:16,352 --> 00:17:18,325 What are you doing? 143 00:17:18,360 --> 00:17:22,542 What do you want? Do you know who I am? 144 00:17:22,577 --> 00:17:24,370 No, and I don't care. 145 00:17:24,405 --> 00:17:29,048 - Forget it, Mao. - Don't you know who I am? I'm Ho! 146 00:17:30,311 --> 00:17:34,794 - And I'm Poon! - Get him! 147 00:18:05,532 --> 00:18:06,965 Mao! 148 00:18:11,302 --> 00:18:13,216 Mao, are you OK? 149 00:18:18,068 --> 00:18:21,841 Miss, I'm Mao's friend. You'd better come with us. 150 00:18:23,174 --> 00:18:26,735 Annetta, go with them. You can't stay here in Shang-hai now. 151 00:18:53,928 --> 00:18:56,037 Mao, take care of Annetta! 152 00:18:59,400 --> 00:19:01,593 OK, don't worry. 153 00:19:03,751 --> 00:19:05,154 Get him! 154 00:19:15,856 --> 00:19:18,080 Catch the bastard! 155 00:19:36,756 --> 00:19:38,858 It's me! 156 00:19:44,166 --> 00:19:47,237 Hold on tight... Not too tight! 157 00:20:22,472 --> 00:20:25,603 Mao, watch out! 158 00:20:30,668 --> 00:20:35,285 - Mao, what are you doing? - Go to hell! 159 00:20:40,007 --> 00:20:41,587 Get on! 160 00:20:41,622 --> 00:20:46,394 - Sorry! - What are you doing? - Forget it, get on the bike! 161 00:20:53,544 --> 00:20:55,379 Mao, go! 162 00:21:04,238 --> 00:21:08,732 They won't get away with this! Call the police to get them! 163 00:21:23,032 --> 00:21:26,977 Zhangye 164 00:21:33,364 --> 00:21:37,390 The train's coming. Get up. Go welcome them. 165 00:21:42,799 --> 00:21:45,200 Right on time! 166 00:21:56,774 --> 00:21:58,739 - Uncle Kwong! - Easy... 167 00:22:05,618 --> 00:22:07,552 - Hi, good to see you - How are you? 168 00:22:07,587 --> 00:22:10,751 - Have you got a camel and a horse? - Yes. - Who are they? 169 00:22:10,786 --> 00:22:15,088 - Are you a Han? - That's right. - Me, too. 170 00:22:15,123 --> 00:22:19,030 You travelled here by train... 171 00:22:19,065 --> 00:22:22,976 - Here, we ride camels. - Yes, we ride camels! 172 00:22:23,011 --> 00:22:26,781 Camels are big, strong and calm. 173 00:22:26,816 --> 00:22:28,504 - Yes, they are. - What about their food? 174 00:22:28,539 --> 00:22:32,550 - It will be less, and so will the charge. - Not right. 175 00:22:32,585 --> 00:22:37,507 One camel equals two cars. I Should charge double! 176 00:22:37,542 --> 00:22:41,574 - Yes, double. - Friend, be reasonable. 177 00:22:41,609 --> 00:22:44,982 - Let me have a look at your camels. - We also need three horses. 178 00:22:45,017 --> 00:22:47,245 We can supply them. Let's go. 179 00:22:47,250 --> 00:22:50,663 - Where's your luggage, gentlemen? - On the train. 180 00:22:50,698 --> 00:22:52,509 We'll get them for you. 181 00:22:52,544 --> 00:22:56,032 Tong, it's like you were moving house! 182 00:22:56,067 --> 00:22:57,990 So many cases... 183 00:22:58,025 --> 00:23:03,398 Well, that way I'm always prepared. Come on, let's go. 184 00:23:05,350 --> 00:23:10,073 Xinjiang Uyghur Autonomous Region 185 00:23:30,047 --> 00:23:36,250 Dunhuang, Gansu Province, Mingshashan 186 00:24:37,323 --> 00:24:41,911 Turn it... Very nice. 187 00:24:41,946 --> 00:24:44,353 It'll be ready soon. 188 00:24:46,403 --> 00:24:48,903 My father came here as a merchant. 189 00:24:49,414 --> 00:24:53,733 He brought me here when I was about 15... 190 00:24:53,768 --> 00:24:56,835 But he was killed by bandits. 191 00:24:57,126 --> 00:25:00,451 - Sorry to hear that. - Never mind... 192 00:25:00,486 --> 00:25:03,863 You might belong to the Wei tribe, then? 193 00:25:03,898 --> 00:25:06,950 I'm fascinated by the Northwest... 194 00:25:08,624 --> 00:25:12,065 - Maybe because it's in my blood. - You could be right. 195 00:25:12,100 --> 00:25:13,831 Are you cold? 196 00:25:19,191 --> 00:25:22,271 Have a bowl of hot tea. 197 00:25:23,047 --> 00:25:26,049 Tong Ting-hsin's nice; he's very friendly. 198 00:25:26,084 --> 00:25:29,057 Of course - I only mix with the best, you know! 199 00:25:29,092 --> 00:25:33,440 - What family does he have? - We're orphans. 200 00:25:33,475 --> 00:25:36,436 He doesn't even have a girlfriend. 201 00:25:36,471 --> 00:25:38,641 Come on, let's dance. 202 00:25:51,704 --> 00:25:54,393 Annetta's back! 203 00:25:54,450 --> 00:25:58,301 - Annetta's back! - Really? 204 00:25:58,336 --> 00:26:01,989 - It really is her! - Let's go and see. 205 00:26:11,182 --> 00:26:14,064 Annetta, you're pretty! 206 00:26:16,751 --> 00:26:19,384 How tall you've got! 207 00:26:21,100 --> 00:26:24,308 - Uncle, where's my dad? - At home. 208 00:26:24,869 --> 00:26:29,249 - Welcome. - How are you? - Please come in. 209 00:26:33,401 --> 00:26:35,722 How come they speak our dialect? 210 00:26:35,757 --> 00:26:40,003 They learnt it while doing business with the traders. 211 00:26:41,026 --> 00:26:42,622 Let's go. 212 00:26:58,606 --> 00:27:00,101 Dad! 213 00:27:03,565 --> 00:27:07,071 - My dear! - Dad! 214 00:27:07,559 --> 00:27:09,430 Annetta. 215 00:27:14,696 --> 00:27:17,893 Thank God you're back. 216 00:27:19,205 --> 00:27:25,421 Have you adapted to city life? Isn't it better to be at home? 217 00:27:27,183 --> 00:27:31,108 Dad, I've brought two guests with me. 218 00:27:31,143 --> 00:27:34,308 - Have you? Let's go and greet them. - I'll introduce you. 219 00:27:40,164 --> 00:27:46,953 Clearly, a better tomorrow awaits us. We all know that it does. 220 00:27:46,988 --> 00:27:53,472 Let's enjoy ourselves with dancing. We'll do better tomorrow. 221 00:27:53,507 --> 00:27:59,349 We'll be more proud of tomorrow. We'll do better tomorrow. 222 00:28:00,259 --> 00:28:03,331 Come on, don't be shy. 223 00:28:14,916 --> 00:28:18,151 Where are you going? Go on back! 224 00:28:18,559 --> 00:28:21,423 Mao, go and dance. 225 00:28:21,458 --> 00:28:24,535 - Compete with him. - I don't want to. 226 00:28:30,198 --> 00:28:32,293 I'll go, if you won't. 227 00:28:37,930 --> 00:28:39,630 Sorry. 228 00:28:41,433 --> 00:28:45,499 Mao, don't let the opportunity pass you by. 229 00:28:50,436 --> 00:28:52,299 Mao, come on! 230 00:28:53,629 --> 00:28:55,677 Mao, come on! 231 00:28:57,178 --> 00:28:58,855 All right then! 232 00:31:20,485 --> 00:31:23,873 Cut the horses' saddle-straps. 233 00:31:40,394 --> 00:31:46,145 In today's contest, the aim is to catch the goat... 234 00:31:46,184 --> 00:31:49,958 and make for the stage. 235 00:31:49,965 --> 00:31:53,435 The first to get up there, wins. 236 00:31:53,470 --> 00:31:57,857 This competition will promote friendship. 237 00:32:18,337 --> 00:32:21,551 Faster, Bartok, faster! 238 00:33:16,183 --> 00:33:17,607 Oh no! 239 00:33:52,001 --> 00:33:55,281 The horses' saddle-straps have been cut. 240 00:33:56,549 --> 00:33:59,318 - Shall we inform the village chief? - Yes. 241 00:34:00,163 --> 00:34:01,333 Watch out! 242 00:34:04,767 --> 00:34:06,061 Catch him! 243 00:34:32,933 --> 00:34:35,498 - Who's that? - I don't know. 244 00:34:58,368 --> 00:35:02,361 Who put you up to this? Speak up, or I'll kill you! 245 00:35:06,277 --> 00:35:10,564 - What? - Mao, his mouth's full! - Talk! 246 00:35:10,599 --> 00:35:14,012 It was the General - he told me to make trouble, 247 00:35:14,019 --> 00:35:16,759 to stop your rider from winning, and stop you joining the alliance. 248 00:35:16,794 --> 00:35:21,955 I'm innocent! Let me go. I'm innocent, honest! 249 00:36:32,034 --> 00:36:35,488 Ladies and gentlemen, calm down! 250 00:36:36,916 --> 00:36:41,099 Brethren, we've decided to defer the result... 251 00:36:41,134 --> 00:36:45,499 Someone's against us joining forces, so they tried sabotage... 252 00:36:45,534 --> 00:36:50,361 to ruin the alliance. But we still have a winner! 253 00:36:52,904 --> 00:36:54,305 Chief... 254 00:36:56,475 --> 00:37:00,788 Sorry. If it weren't for us, this wouldn't have happened... 255 00:37:00,823 --> 00:37:03,405 Mr. Tong, don't worry about it. 256 00:37:03,440 --> 00:37:06,173 We should thank you on behalf of everyone... 257 00:37:06,208 --> 00:37:08,356 We thank you both sincerely. 258 00:37:09,595 --> 00:37:13,614 As I promised, I'll give my white horse Windchaser to... 259 00:37:13,649 --> 00:37:17,838 the winner of this contest today. 260 00:37:18,101 --> 00:37:20,369 Furthermore, my daughter... 261 00:37:21,445 --> 00:37:25,020 - Chief, I... - Please accept my offer. 262 00:37:25,027 --> 00:37:27,669 We'll be offended if you turn us down. 263 00:37:27,704 --> 00:37:31,145 I'll accept with pleasure, then. I'll take the horse... 264 00:37:31,180 --> 00:37:36,657 - But I have no plans for marriage right now. - Never mind, just take the horse. 265 00:37:36,660 --> 00:37:38,721 Hey, a toast! 266 00:37:42,586 --> 00:37:46,358 Tong, you really are an okay guy. Come on, have a drink with me. 267 00:37:46,393 --> 00:37:48,432 We'll be good friends... 268 00:38:01,511 --> 00:38:04,953 - Are you OK? - Goddamn horse! 269 00:38:07,279 --> 00:38:08,997 Sure is a handful... 270 00:38:18,073 --> 00:38:20,501 Very good! 271 00:38:20,478 --> 00:38:22,363 What's going on? 272 00:38:27,385 --> 00:38:30,791 - Go on! Great! - He can't tame that horse. 273 00:38:31,331 --> 00:38:33,546 He'll never ride it. 274 00:38:47,726 --> 00:38:51,228 Tong! Be careful, he has a devilish temperament! 275 00:39:12,753 --> 00:39:16,973 - Good! You're great! - Fantastic! Congratulations. 276 00:39:28,487 --> 00:39:30,021 Ting-hsin... 277 00:39:34,802 --> 00:39:36,340 Can we talk? 278 00:39:53,161 --> 00:39:57,363 Do you think it's worth all this trouble? 279 00:39:57,554 --> 00:40:01,339 Sometimes, there's a big difference between ideals and real life. 280 00:40:01,374 --> 00:40:04,595 That difference intrigues me. I want to experience both. 281 00:40:04,600 --> 00:40:08,176 - Isn't there a chance you'll be disappointed? - True, but I won't give up without trying. 282 00:40:08,211 --> 00:40:13,903 To get the best photos, a photographer must spare no time or effort. 283 00:40:13,908 --> 00:40:16,931 Even if that means risking his life. 284 00:40:17,362 --> 00:40:22,235 The rainbow, the sunset and the desert... 285 00:40:22,270 --> 00:40:25,013 are they not good enough subjects for you? 286 00:40:32,433 --> 00:40:35,474 But there's more than one roll of film... 287 00:40:35,853 --> 00:40:39,041 one scene alone can't satisfy the mind's eye. 288 00:40:40,421 --> 00:40:45,287 Why not let the pictures show the difference between ideals and reality? 289 00:40:45,875 --> 00:40:47,698 Wouldn't you agree? 290 00:40:50,579 --> 00:40:54,995 Maybe you're right. I yearned to see the city... 291 00:40:55,249 --> 00:40:59,248 but it didn't turn out to be what I expected. 292 00:40:59,438 --> 00:41:05,471 I'm not complaining about life there, but I just couldn't get used to it. 293 00:41:05,849 --> 00:41:10,157 So it didn't suit you? But me... 294 00:41:11,069 --> 00:41:13,851 I still want to experience a lot more. 295 00:41:13,886 --> 00:41:17,403 So you're putting reality aside to chase rainbows? 296 00:41:20,232 --> 00:41:22,104 I'm serious. 297 00:41:23,891 --> 00:41:28,729 Please excuse me. I'm backing out. 298 00:41:30,202 --> 00:41:33,933 I'm not going to take you there. 299 00:41:36,145 --> 00:41:42,593 I can't take my love to search for someone else. 300 00:41:43,389 --> 00:41:45,131 I understand... 301 00:41:46,727 --> 00:41:48,701 I won't push you. 302 00:42:19,904 --> 00:42:23,715 - Are you ready? - Yes. - Fan, are you ready? - I'm ready. 303 00:42:26,587 --> 00:42:30,105 - Got everything? - Yes. - Well, let's go. 304 00:42:31,424 --> 00:42:33,898 Tong, where's Annetta? 305 00:42:33,933 --> 00:42:38,557 - She's not coming with us any longer. - Why? 306 00:42:38,592 --> 00:42:43,659 Mr. Tong, Mr. Mao... Sorry for the poor display of hospitality. 307 00:42:43,694 --> 00:42:46,156 - You treated us just fine. - Allow us to see you off. 308 00:42:46,191 --> 00:42:50,522 - Have a pleasant voyage. - Chief, where's Annetta? 309 00:42:50,557 --> 00:42:54,077 Our guests are leaving, Where is she? 310 00:42:54,112 --> 00:42:57,960 - She's really rude... - Thanks for your kind hospitality. 311 00:42:57,995 --> 00:43:00,515 It's getting on; we must get going. 312 00:43:00,550 --> 00:43:03,145 Fan, let's get going! 313 00:43:03,180 --> 00:43:05,729 Let's see them off. 314 00:43:08,104 --> 00:43:10,355 Come on, let's move. 315 00:43:13,425 --> 00:43:17,331 - Madam, have you seen Annetta? - No. 316 00:43:22,510 --> 00:43:24,187 Tong Ting-hsin! 317 00:43:19,950 --> 00:43:21,597 Stop! 318 00:43:22,576 --> 00:43:24,145 Tong Ting-hsin! 319 00:43:24,863 --> 00:43:26,441 Come back here! 320 00:43:27,292 --> 00:43:30,093 Tong Ting-hsin, I want a word with you! 321 00:43:30,422 --> 00:43:35,391 - Sorry, I forgot to say goodbye. - Nonsense! 322 00:43:35,392 --> 00:43:38,172 Well, why did you upset my Annetta? 323 00:43:38,349 --> 00:43:42,587 - I didn't. Don't get me wrong. - You broke her heart! 324 00:43:42,934 --> 00:43:47,461 You insisted on leaving and she's wept the whole day long! 325 00:43:48,516 --> 00:43:51,213 There's nothing between us. 326 00:43:53,577 --> 00:43:56,021 Get down, I'll fight with you! 327 00:44:04,767 --> 00:44:09,105 We're all friends here, don't let's fight. 328 00:44:09,140 --> 00:44:11,720 - Do you know you've disgraced me? - Get lost! 329 00:44:19,573 --> 00:44:22,709 Are you alright? Are you hurt? Sorry... 330 00:44:25,925 --> 00:44:28,824 Fan, are you OK? 331 00:44:36,833 --> 00:44:38,197 Bartok! 332 00:44:38,232 --> 00:44:42,076 Bartok, sorry. Keep calm... Let's not fight... 333 00:44:42,080 --> 00:44:43,991 Get away from me! 334 00:44:47,601 --> 00:44:50,495 Bartok, I'm warning you... 335 00:44:56,941 --> 00:44:59,383 Break it up! Stop it! 336 00:45:02,945 --> 00:45:06,343 There's no need to fight! Let's talk it over. 337 00:45:06,809 --> 00:45:09,391 What are you doing? Let go! 338 00:45:27,476 --> 00:45:30,833 You've forsaken a nice girl like her! Isn't she good enough for you?! 339 00:45:31,097 --> 00:45:32,422 Love's a two-way affair. 340 00:45:32,718 --> 00:45:35,113 I know your feelings for her, you love her, but she doesn't... 341 00:45:35,118 --> 00:45:37,233 Because she's blinded by love for you! 342 00:45:39,766 --> 00:45:41,238 Get away! 343 00:45:53,119 --> 00:45:56,172 - The Chief is coming. - Stop! - What's the matter? 344 00:45:56,207 --> 00:46:00,972 Bartok, don't treat a guest that way! 345 00:46:03,980 --> 00:46:07,109 Bartok, apologise. 346 00:46:08,985 --> 00:46:13,121 I'm truly sorry. Bartok! Bartok! 347 00:46:19,037 --> 00:46:22,991 - Fan, have you ever been through this road? - No... 348 00:46:23,026 --> 00:46:27,613 but if we catch up with the traders' alliance, by tomorrow morning we'll be OK. 349 00:46:27,648 --> 00:46:29,023 Good. 350 00:46:39,225 --> 00:46:40,395 Mao... 351 00:46:41,239 --> 00:46:42,903 Anything wrong? 352 00:46:44,169 --> 00:46:45,733 No, I'm fine. 353 00:46:47,227 --> 00:46:53,526 Tong, we won't get anywhere if we go on like this. 354 00:46:53,561 --> 00:46:57,740 Let's go back. We're tired. 355 00:46:59,477 --> 00:47:04,372 Mao, that's not like you. Why so pessimistic? 356 00:47:06,385 --> 00:47:08,427 I'm not. 357 00:47:10,078 --> 00:47:12,153 It's just that... 358 00:47:13,005 --> 00:47:16,659 You're never satisfied with what you have. 359 00:47:19,344 --> 00:47:21,067 What do you mean? 360 00:47:30,360 --> 00:47:32,003 Go back. 361 00:47:33,213 --> 00:47:35,705 Annetta's waiting for you. 362 00:47:41,622 --> 00:47:45,337 - Mao... - Why are you so dumb? 363 00:47:45,372 --> 00:47:48,193 Maybe you've never been in love... 364 00:47:48,228 --> 00:47:52,057 You don't know the value of true love... 365 00:47:52,092 --> 00:47:56,643 and the anguish when you lose a loved one. 366 00:47:56,678 --> 00:48:00,733 - You don't understand me. - No, I don't! 367 00:48:00,768 --> 00:48:04,593 - Why are you doing this to Annetta?! - You think I have no heart? 368 00:48:04,628 --> 00:48:08,133 - You didn't show any emotions! - You think I feel good about it? 369 00:48:08,168 --> 00:48:10,689 - But you turned her down coldly! - I have my reasons... 370 00:48:10,724 --> 00:48:14,657 - You're looking for your dream girl! - If I'd accepted her, how would you feel? 371 00:48:18,374 --> 00:48:19,963 Mao... 372 00:48:21,885 --> 00:48:26,509 We're orphans: we both need love. 373 00:48:29,539 --> 00:48:34,357 How can I be truly happy, if my happiness causes you pain? 374 00:48:43,848 --> 00:48:46,311 There are three of us... 375 00:48:46,965 --> 00:48:49,604 and one of us must lose. 376 00:48:52,395 --> 00:48:54,587 I won't regret it... 377 00:48:56,014 --> 00:49:00,223 Love doesn't mean possession. 378 00:49:03,439 --> 00:49:09,099 All I want is to see her happy. 379 00:49:15,111 --> 00:49:18,107 What's going on?! 380 00:49:19,603 --> 00:49:22,267 - Bandits! - Take cover! 381 00:49:36,509 --> 00:49:39,057 - Tong, let's get out of here! - Come on. 382 00:49:46,970 --> 00:49:48,393 Stop! 383 00:49:57,234 --> 00:49:59,209 Fan, let's go! 384 00:51:01,114 --> 00:51:02,580 Stay there! 385 00:51:03,517 --> 00:51:05,545 I guess we're outnumbered! 386 00:51:21,891 --> 00:51:23,517 Come on. 387 00:51:27,425 --> 00:51:28,983 Get out there. 388 00:52:17,585 --> 00:52:20,837 As a rule, we always kill those who resist us... 389 00:52:21,562 --> 00:52:25,381 but we admire brave warriors, and you're clearly one such. 390 00:52:26,266 --> 00:52:31,171 Our chief will give you a chance... 391 00:52:31,206 --> 00:52:34,538 If you can beat our number one warrior... 392 00:52:34,573 --> 00:52:37,709 you may leave with your men, unharmed. 393 00:52:37,740 --> 00:52:41,699 If you should lose, then you will all be killed. 394 00:52:44,439 --> 00:52:46,793 So where is he, this number one warrior? 395 00:52:46,828 --> 00:52:48,845 Our chief is the number one warrior. 396 00:52:49,275 --> 00:52:51,895 OK, untie him. 397 00:54:39,546 --> 00:54:41,105 Wait! 398 00:54:46,529 --> 00:54:48,635 You - come on! 399 00:55:18,778 --> 00:55:21,246 He's really nimble! 400 00:56:26,626 --> 00:56:29,254 We checked his luggage; he has nothing of value... 401 00:56:29,275 --> 00:56:31,689 except for the white horse. 402 00:56:31,700 --> 00:56:33,997 None of us could get the saddle off him. 403 00:56:34,899 --> 00:56:37,363 I'm afraid the raid today was a waste of time. 404 00:56:37,375 --> 00:56:41,272 It was disrupted by those men. They ruined it. 405 00:56:45,253 --> 00:56:48,767 - Are they bringing him here? - I gave them your orders. 406 00:56:49,664 --> 00:56:55,115 We know nothing about him, yet he has that picture of you. 407 00:56:55,150 --> 00:56:57,248 We'd better kill him. 408 00:56:57,790 --> 00:57:00,561 - I make the decisions... - Chief. 409 00:57:03,889 --> 00:57:05,822 Here's the prisoner. 410 00:57:21,925 --> 00:57:23,936 What's your name? 411 00:57:24,204 --> 00:57:25,781 Tong Ting-hsin. 412 00:57:26,502 --> 00:57:30,309 I'm Gaza Nova, the leader here. 413 00:57:30,944 --> 00:57:33,353 You're very brave... 414 00:57:33,929 --> 00:57:38,253 My sword has never failed me... it's an invincible sword... 415 00:57:38,411 --> 00:57:41,378 yet you defeated me. 416 00:57:44,715 --> 00:57:47,403 My men say you're not a traitor, 417 00:57:47,438 --> 00:57:49,950 that you're searching for someone... 418 00:57:50,250 --> 00:57:53,691 Someone... like this. 419 00:57:55,989 --> 00:57:57,769 That's right... 420 00:57:58,487 --> 00:58:03,037 but I never guessed she was a bandit chief! 421 00:58:05,263 --> 00:58:09,194 Tell me something... How did you get this? 422 00:58:10,466 --> 00:58:13,953 I took it during a mirage. 423 00:58:13,988 --> 00:58:17,349 Oh? Very interesting... 424 00:58:17,911 --> 00:58:21,757 It's hard to believe I would appear in a mirage. 425 00:58:24,831 --> 00:58:26,637 Why did you want to find me? 426 00:58:32,667 --> 00:58:37,713 Well, tell me when you're ready, then. 427 00:58:38,595 --> 00:58:40,991 Take care of him. 428 00:58:45,668 --> 00:58:48,212 - Take him away. - Right. 429 01:00:04,443 --> 01:00:07,983 - I had to teach him a lesson. - Serves him right! 430 01:00:22,388 --> 01:00:24,100 - Tong! 431 01:00:32,871 --> 01:00:36,428 - Mao! - Tong! You OK? - I'm OK. 432 01:00:36,433 --> 01:00:38,985 Just hang in there. I'll get you out. 433 01:00:38,990 --> 01:00:40,551 Be careful. 434 01:00:45,319 --> 01:00:47,061 Look! Get him! 435 01:01:09,941 --> 01:01:11,871 Hey! Who's that? 436 01:01:34,271 --> 01:01:36,183 Stop him! 437 01:02:19,939 --> 01:02:22,361 Don't let him escape! Get him! 438 01:02:27,615 --> 01:02:29,821 Don't shoot - you might hit our own men! 439 01:03:59,713 --> 01:04:01,190 - Tong! - Mao! 440 01:04:01,225 --> 01:04:03,979 Tong, we're outnumbered! Let's split up! 441 01:04:04,014 --> 01:04:06,067 OK! See you later! 442 01:04:24,105 --> 01:04:26,235 Don't shoot that, use the artillery! 443 01:04:29,085 --> 01:04:30,507 Ready? 444 01:04:33,131 --> 01:04:34,433 Fire! 445 01:04:37,251 --> 01:04:39,325 Ready... Fire! 446 01:05:49,567 --> 01:05:51,363 Tong, Tong! 447 01:06:45,061 --> 01:06:47,029 Go and take a look! 448 01:06:50,402 --> 01:06:54,359 He must be dead for sure. 449 01:06:55,031 --> 01:06:58,382 - Come on, let's go. - Yeah, come on. 450 01:07:05,219 --> 01:07:06,425 Windchaser! 451 01:07:17,239 --> 01:07:19,463 Don't fire, mind the Chief! 452 01:07:19,595 --> 01:07:23,897 Tong Ting-hsin, don't run! 453 01:07:24,927 --> 01:07:26,475 I'll get you! 454 01:10:39,318 --> 01:10:42,713 Tong Ting-hsin, you can't escape! 455 01:11:12,357 --> 01:11:14,910 Don't make me kill you. 456 01:11:17,051 --> 01:11:19,176 You can't kill me. 457 01:11:56,375 --> 01:11:59,489 Beast! I'll butcher you! 458 01:12:03,110 --> 01:12:07,593 If you kill him, we'll both die here... 459 01:12:16,022 --> 01:12:19,171 Annetta, Annetta! 460 01:12:22,146 --> 01:12:23,674 What's happened? 461 01:12:25,417 --> 01:12:27,989 Help me lift him. 462 01:12:47,769 --> 01:12:51,916 I never thought we'd both die here in the desert. 463 01:12:56,137 --> 01:12:59,951 We won't. We'll make it in two days. 464 01:13:01,433 --> 01:13:04,359 We can't, without water. 465 01:13:05,347 --> 01:13:07,306 I will... 466 01:13:07,573 --> 01:13:12,959 Today, I'll drink the horse's blood... 467 01:13:14,523 --> 01:13:17,375 Tomorrow, I'll drink yours! 468 01:13:18,496 --> 01:13:21,083 Don't, don't! 469 01:13:21,397 --> 01:13:26,092 Don't, I beg you! Don't kill him! 470 01:13:26,099 --> 01:13:30,229 Don't, don't! 471 01:13:30,647 --> 01:13:34,812 No! We need him! No! 472 01:14:02,795 --> 01:14:06,637 Get up! Swine! 473 01:14:09,279 --> 01:14:12,413 Drink my blood... 474 01:14:14,798 --> 01:14:17,897 I can't walk any further. 475 01:14:22,363 --> 01:14:26,093 Well, I'll grant your wish, then... 476 01:15:27,994 --> 01:15:31,836 Tracking him down like that was stupid. You've been gone for two days. 477 01:15:32,000 --> 01:15:35,275 Don't forget, you're our leader. 478 01:15:38,353 --> 01:15:40,831 Blame it on your incompetence. 479 01:15:40,866 --> 01:15:44,632 So many of you, yet you couldn't catch two fugitives. 480 01:15:45,091 --> 01:15:46,430 We could have got them. 481 01:15:46,465 --> 01:15:50,512 It was just that we didn't want to hurt you; we could have killed Tong. 482 01:15:51,632 --> 01:15:53,984 So you're blaming it on me? 483 01:15:54,595 --> 01:15:56,391 How many men have you lost... 484 01:15:56,426 --> 01:16:00,436 in the last few missions, to say nothing of those injured? 485 01:16:00,631 --> 01:16:02,529 We should have killed Tong straight away. 486 01:16:02,564 --> 01:16:05,729 He foiled our mission to rob that camel train... 487 01:16:05,764 --> 01:16:08,103 and he injured many of our men. 488 01:16:08,138 --> 01:16:10,745 I'll make him pay! I'll kill him! 489 01:16:10,780 --> 01:16:11,829 Stop! 490 01:16:12,335 --> 01:16:15,221 I'm the leader - I give the orders, not you! 491 01:16:17,009 --> 01:16:21,167 You're protecting him. Are you in love with him? 492 01:16:24,219 --> 01:16:28,463 I won't tolerate any interference. 493 01:16:29,095 --> 01:16:30,425 Get out! 494 01:16:37,661 --> 01:16:39,507 Gaza Nova... 495 01:16:39,542 --> 01:16:46,503 We took you as our leader out of respect for your father Androv only. 496 01:16:46,849 --> 01:16:49,022 Remember... 497 01:16:49,057 --> 01:16:52,881 If you step out of line, we can replace you. 498 01:17:03,067 --> 01:17:05,415 - Leave us, all of you. - Yes. 499 01:17:08,207 --> 01:17:11,006 How are you? Are you recovered? 500 01:17:15,703 --> 01:17:20,716 Despite what's happened, I like your stubborn character. 501 01:17:22,832 --> 01:17:28,613 Stay here... and keep me company. 502 01:17:30,307 --> 01:17:34,281 Thank you for your good intentions... but that's not possible. 503 01:17:36,349 --> 01:17:41,393 Didn't you come all that way just to find me? 504 01:17:41,735 --> 01:17:42,973 Yes... 505 01:17:44,331 --> 01:17:47,503 But I'm disappointed with you. 506 01:17:47,538 --> 01:17:51,035 I'm the Queen of the Silk Road. Am I not worthy of you? 507 01:17:51,070 --> 01:17:55,187 I have power and riches, envied by all. 508 01:17:55,222 --> 01:17:58,888 I have a beautiful face, men desire my body... 509 01:17:58,923 --> 01:18:01,535 intelligence, wealth and power. 510 01:18:01,570 --> 01:18:03,587 But you have no humanity! 511 01:18:03,622 --> 01:18:07,129 You can't have everything, just because you own the Silk Road. 512 01:18:07,164 --> 01:18:09,063 You're a mirage! 513 01:18:11,159 --> 01:18:13,221 You're right... 514 01:18:13,779 --> 01:18:16,895 I've found what I sought... 515 01:18:18,363 --> 01:18:23,459 but I'm disillusioned. She's a cold-blooded animal! 516 01:18:23,649 --> 01:18:25,206 You pig! 517 01:18:28,152 --> 01:18:33,611 It's pointless to talk further. 518 01:18:36,211 --> 01:18:38,025 Tong Ting-hsin... 519 01:18:38,652 --> 01:18:41,425 I'll give you a few days to decide. 520 01:18:43,755 --> 01:18:48,561 I'm sure you'll make a wise choice... 521 01:18:50,971 --> 01:18:54,073 But don't think I won't kill you! 522 01:18:54,108 --> 01:18:55,833 Guards! 523 01:18:57,671 --> 01:18:59,529 - Take him away. - Yes. 524 01:19:23,104 --> 01:19:25,273 Tong was kept prisoner there. 525 01:19:25,274 --> 01:19:29,213 As soon as your father arrives, we'll rescue him then. 526 01:19:47,676 --> 01:19:49,743 - What happened? - Many men are coming! 527 01:19:49,778 --> 01:19:52,361 To your posts! Close the gates! 528 01:20:01,681 --> 01:20:03,489 To the forward posts. 529 01:20:05,007 --> 01:20:06,897 - You two, man the watchtower. - Yes. - Come with me. - Yes. 530 01:20:19,253 --> 01:20:20,863 Follow me! 531 01:20:23,390 --> 01:20:27,649 - Help me move the ammo. - You go ahead first. 532 01:20:27,684 --> 01:20:30,020 Let's go. 533 01:20:30,571 --> 01:20:33,457 Hey, you! Quick! Give us the guns! 534 01:20:34,899 --> 01:20:37,661 No more guns, just one hand-grenade! 535 01:20:55,521 --> 01:20:59,315 - Mao, Mao! - Fan. - Over here! 536 01:21:00,858 --> 01:21:03,581 - Untie us, please. - Cut them down. 537 01:21:12,501 --> 01:21:14,287 Go and help Tong. 538 01:21:59,125 --> 01:22:01,633 Fan, catch! 539 01:22:20,785 --> 01:22:23,023 Fan, take care of Annetta. 540 01:22:28,263 --> 01:22:30,064 Fan, watch out! 541 01:22:39,867 --> 01:22:41,779 Run! 542 01:22:50,335 --> 01:22:53,487 Let's attack on both sides. Follow me! 543 01:23:10,553 --> 01:23:15,070 Uncle, I'll go over there. Let's go, come on! 544 01:23:29,782 --> 01:23:32,710 Follow me, we'll stop them! 545 01:23:33,215 --> 01:23:35,217 Shoot! Shoot! 546 01:23:44,386 --> 01:23:48,807 The mortar fire's too heavy! Let's go! 547 01:24:03,485 --> 01:24:06,633 Here, set up the mortar here. Fire! 548 01:25:15,587 --> 01:25:16,891 Tong! 549 01:26:19,427 --> 01:26:21,204 Quick, let's go! 550 01:27:25,567 --> 01:27:26,872 Tong! 551 01:27:33,477 --> 01:27:36,410 Tong! Isn't she the girl you were looking for?! 552 01:27:39,588 --> 01:27:41,393 Mao! 553 01:27:57,975 --> 01:28:01,719 Mao! 554 01:28:04,887 --> 01:28:08,904 Tong, get out of here! I'm going to blow the place to hell! 555 01:28:08,939 --> 01:28:10,481 Mao! 556 01:29:28,923 --> 01:29:31,447 We have to go! 557 01:29:33,203 --> 01:29:35,311 It's going to blow! 558 01:30:11,007 --> 01:30:19,255 Our hearts burn like flames... 559 01:30:23,929 --> 01:30:35,519 Those flames kindle your love... 560 01:30:37,475 --> 01:30:46,655 And even in the harshest winter, they can melt the snows of Tian Shan. (The Celestial Mountains) 561 01:30:54,831 --> 01:31:01,327 English subtitles [rarelust] 41334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.