Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,417 --> 00:00:28,414
J always my pleasure j
2
00:00:28,417 --> 00:00:31,373
j to serve my lady j
3
00:00:31,375 --> 00:00:35,910
j always my pleasure to serve j
4
00:00:35,917 --> 00:00:38,240
j your slightest wishes j
5
00:00:38,250 --> 00:00:40,789
j my heart's desire j
6
00:00:40,792 --> 00:00:45,789
j one word from you sets my soul on fire j
7
00:00:46,458 --> 00:00:51,244
j always my pleasure to serve my lady j
8
00:00:51,250 --> 00:00:55,910
j my love for you will not swerve j
9
00:00:55,917 --> 00:01:00,914
j for I only long to be by your side j
10
00:01:01,625 --> 00:01:06,623
j from morning til eventide. J
11
00:01:08,458 --> 00:01:11,243
j here I go, there I go j
12
00:01:11,250 --> 00:01:13,493
j one face I see j
13
00:01:13,500 --> 00:01:15,698
j smiling at me j
14
00:01:15,708 --> 00:01:18,123
jllsitto be j
15
00:01:18,125 --> 00:01:20,618
j twirling round, twirling round j
16
00:01:20,625 --> 00:01:23,039
j haunting my brain j
17
00:01:23,042 --> 00:01:25,410
j tell me, oh tell me &
18
00:01:25,417 --> 00:01:29,952
j it's notin vain j&
19
00:01:29,958 --> 00:01:34,830
j if you will give me
your heart, my lady j
20
00:01:34,833 --> 00:01:39,539
jq I'll train each sinew and nerve j
21
00:01:39,542 --> 00:01:44,123
j morning and night just to say to you j
22
00:01:46,292 --> 00:01:50,782
j always my pleasure to serve j
Heidi!
23
00:01:52,750 --> 00:01:54,115
Are you cockshute towers?
24
00:01:54,125 --> 00:01:55,952
Cockshute towers, if you please.
25
00:01:55,958 --> 00:01:57,706
All the same to me.
26
00:02:03,750 --> 00:02:04,956
Heidi.
27
00:02:04,958 --> 00:02:06,198
Pfft.
28
00:02:06,208 --> 00:02:07,208
Heidi, come on.
29
00:02:41,583 --> 00:02:42,663
Oh!
30
00:02:42,667 --> 00:02:43,667
Morning.
31
00:02:46,333 --> 00:02:47,333
- Oh!
- Oh!
32
00:02:48,167 --> 00:02:50,410
Morning, Mrs. b.
33
00:02:50,417 --> 00:02:52,038
- Ah!
- Oh!
34
00:02:52,042 --> 00:02:54,661
Ruined!
35
00:02:54,667 --> 00:02:57,327
You, Mrs. b, what a memory.
36
00:02:57,333 --> 00:02:58,163
You stupid girl,
37
00:02:58,167 --> 00:02:59,743
what you want to go
screaming like that for?
38
00:02:59,750 --> 00:03:00,660
Sorry Mrs. burgess,
39
00:03:00,667 --> 00:03:02,865
somebody pinched my.
40
00:03:02,875 --> 00:03:04,331
Rogers, you cheeky devil.
41
00:03:04,333 --> 00:03:06,657
Will you just stop
cluttering up my kitchen
42
00:03:06,667 --> 00:03:08,323
and 'urry on upstairs.
43
00:03:08,333 --> 00:03:09,243
Mr. Hampton'll be waiting
44
00:03:09,250 --> 00:03:10,285
and you know how particular he is
45
00:03:10,292 --> 00:03:11,498
to have things just right at breakfast.
46
00:03:11,500 --> 00:03:13,202
Now come on, off with you, I said off!
47
00:03:13,208 --> 00:03:14,539
Go on, you two, off
48
00:03:14,542 --> 00:03:16,542
and Polly, you can give me
a hand with these trays.
49
00:03:33,583 --> 00:03:34,993
Hampton here.
50
00:03:35,000 --> 00:03:36,622
Mrs. burgess here.
51
00:03:36,625 --> 00:03:38,532
Ah, Mrs. burgess, good morning.
52
00:03:38,542 --> 00:03:40,118
Breakfast on it way up.
53
00:03:40,125 --> 00:03:43,115
Yes, thank you very much.
54
00:03:56,167 --> 00:03:57,202
You're late, Rogers.
55
00:03:57,208 --> 00:03:59,948
I beg your pardon, Mr. Hampton.
56
00:04:03,083 --> 00:04:03,993
Maud.
57
00:04:04,000 --> 00:04:04,955
Sorry Mr. Hampton.
58
00:04:04,958 --> 00:04:06,535
So you should be.
59
00:04:12,458 --> 00:04:13,493
Ah, Mimi.
60
00:04:13,500 --> 00:04:14,990
Good morning, monsieur Hampton.
61
00:04:15,000 --> 00:04:17,414
Very nice, my dear, very nice.
62
00:04:17,417 --> 00:04:19,073
Are you sure you can manage that?
63
00:04:19,083 --> 00:04:21,703
Oh, I'm used of carrying
heavy things, monsieur Hampton.
64
00:04:25,125 --> 00:04:27,448
Can you manage a paper, too?
65
00:04:27,458 --> 00:04:30,323
Oh, just put it on
top, monsieur Hampton.
66
00:04:30,333 --> 00:04:31,333
Ha ha.
67
00:04:35,625 --> 00:04:38,998
Oh, what a place to have the times.
68
00:05:19,500 --> 00:05:21,663
Good morning, milady!
69
00:05:21,667 --> 00:05:23,618
A beautiful day.
70
00:05:23,625 --> 00:05:25,035
The sun's in the sky,
71
00:05:25,042 --> 00:05:27,456
and lord cockshute is in his bath.
72
00:05:27,458 --> 00:05:28,789
Oh, breakfast.
73
00:05:33,500 --> 00:05:36,535
I really feel like it this morning.
74
00:05:36,542 --> 00:05:38,740
Good to start
the day on something hot.
75
00:05:39,583 --> 00:05:40,663
I do agree.
76
00:05:41,792 --> 00:05:43,282
A roll, perhaps?
77
00:05:43,292 --> 00:05:44,868
Exactly, Hampton.
78
00:05:47,292 --> 00:05:49,369
Always my pleasure to serve, milady.
79
00:06:13,208 --> 00:06:15,623
I've instructed the
staff to be less wasteful
80
00:06:15,625 --> 00:06:18,615
when polishing the floors
and furniture, milady.
81
00:06:18,625 --> 00:06:20,703
Our special preparation of linseed oil
82
00:06:20,708 --> 00:06:21,823
must be reserved
83
00:06:21,833 --> 00:06:24,453
for only the most delicate pieces.
84
00:06:24,458 --> 00:06:27,619
It is very important that
every area is covered.
85
00:06:27,625 --> 00:06:30,456
Each little crevice must be attended to
86
00:06:30,458 --> 00:06:34,161
using the fingers to rub
gently into the corners.
87
00:06:34,167 --> 00:06:34,997
I have instructed
88
00:06:35,000 --> 00:06:37,785
that all cushions be
shaken and plumped up.
89
00:06:37,792 --> 00:06:39,869
That the curtains should
be hung out and aired
90
00:06:39,875 --> 00:06:43,202
and all the carpets
well rushed and beaten.
91
00:06:43,208 --> 00:06:44,618
Running a place like this
92
00:06:44,625 --> 00:06:47,907
does need a strong hand
in the right place.
93
00:06:47,917 --> 00:06:52,407
You're so thoughtful, Hampton.
94
00:06:52,417 --> 00:06:55,036
I try to keep the staff up to the Mark.
95
00:06:55,042 --> 00:06:55,872
It's so difficult though,
96
00:06:55,875 --> 00:06:57,702
when one sets high standards.
97
00:06:57,708 --> 00:07:00,955
They are apt to fall just
when you want them to rise
98
00:07:00,958 --> 00:07:02,535
but I trust, milady,
99
00:07:02,542 --> 00:07:03,827
you will never have cause to complain
100
00:07:03,833 --> 00:07:06,282
of any lack of effort on my part.
101
00:07:06,292 --> 00:07:09,123
Never, Hampton.
102
00:07:26,167 --> 00:07:28,039
Oh, milord.
103
00:07:28,042 --> 00:07:30,456
How you should expect I should help you
104
00:07:30,458 --> 00:07:34,327
when you always take off my.
105
00:07:35,375 --> 00:07:36,375
Oh, milord.
106
00:07:40,625 --> 00:07:43,039
Oh, you're so strong.
107
00:07:43,042 --> 00:07:45,410
You want to hurt Mimi, to cause hurt?
108
00:07:45,417 --> 00:07:46,247
Oh, no, no, no,
109
00:07:46,250 --> 00:07:47,365
I mean yes, yes!
110
00:07:47,375 --> 00:07:50,702
Oh. Oh, please milord, not now.
111
00:07:50,708 --> 00:07:52,330
When?
112
00:07:52,333 --> 00:07:53,368
If you behave yourself,
113
00:07:53,375 --> 00:07:54,952
I shall come undress you tonight.
114
00:07:54,958 --> 00:07:56,831
Oh, jolly good.
115
00:07:56,833 --> 00:08:00,240
- See you later.
- Yes!
116
00:08:00,250 --> 00:08:01,250
Oh dear.
117
00:08:03,833 --> 00:08:05,073
Oh, tripes.
118
00:08:05,083 --> 00:08:06,831
Oh, where's the wife?
119
00:08:10,458 --> 00:08:12,456
Sorry to bother you, my dear.
120
00:08:12,458 --> 00:08:14,622
Just can't find this stud.
121
00:08:16,250 --> 00:08:17,581
Can't seem to,
122
00:08:17,583 --> 00:08:18,413
it always falls out
123
00:08:18,417 --> 00:08:19,782
just when I think I've got it in.
124
00:08:19,792 --> 00:08:21,157
Oh I know.
125
00:08:21,167 --> 00:08:21,997
Allow me, milord.
126
00:08:22,000 --> 00:08:22,989
Oh, thank you, Hampton.
127
00:08:23,000 --> 00:08:23,989
Nothing ever seems to go right
128
00:08:24,000 --> 00:08:25,365
when you're in a hurry.
129
00:08:25,375 --> 00:08:27,202
You in a hurry, Randy,
130
00:08:27,208 --> 00:08:28,448
whatever for?
131
00:08:28,458 --> 00:08:30,080
Point with the lawyers, my dear.
132
00:08:30,083 --> 00:08:31,289
Oh, tiresome business,
133
00:08:31,292 --> 00:08:32,828
all about the estate.
134
00:08:32,833 --> 00:08:33,822
There you are, milord.
135
00:08:33,833 --> 00:08:35,289
Ah, thank you, Hampton.
136
00:08:35,292 --> 00:08:37,865
See you at luncheon, my dear.
137
00:08:43,708 --> 00:08:44,708
Hampton.
138
00:08:47,625 --> 00:08:49,623
Gorgeous beast.
139
00:08:49,625 --> 00:08:51,577
Ah, it's in perfect condition as always.
140
00:08:51,583 --> 00:08:52,663
I believe you.
141
00:08:52,667 --> 00:08:54,830
Well, it only needs the
right touch, you know.
142
00:08:54,833 --> 00:08:56,615
Not many people have it, Rogers.
143
00:08:56,625 --> 00:08:57,865
You're fortunate.
144
00:08:57,875 --> 00:08:59,532
Thank you, milady.
145
00:09:01,375 --> 00:09:03,327
Ah, it's a regular piece of strapping.
146
00:09:03,333 --> 00:09:04,823
That works wonders.
147
00:09:04,833 --> 00:09:07,248
You must show me how you do it, Rogers.
148
00:09:07,250 --> 00:09:08,250
Later.
149
00:09:16,083 --> 00:09:17,414
Your lordship.
150
00:09:18,333 --> 00:09:19,743
Your lordship?
151
00:09:21,500 --> 00:09:23,993
Oh, sir, you've done it again.
152
00:09:24,958 --> 00:09:26,243
Not quite.
153
00:09:26,250 --> 00:09:27,615
I'm talking about your breakfast,
154
00:09:27,625 --> 00:09:29,948
you haven't touched a thing.
155
00:09:32,417 --> 00:09:33,993
Can I help you?
156
00:09:34,000 --> 00:09:35,748
Yes, yes, my notes.
157
00:09:39,500 --> 00:09:40,410
Thanks.
158
00:09:40,417 --> 00:09:41,907
Mrs. burgess will be ever so upset
159
00:09:41,917 --> 00:09:43,698
if I take the tray back like this.
160
00:09:43,708 --> 00:09:45,535
You must eat something.
161
00:09:45,542 --> 00:09:46,531
No, I can't stop, maud,
162
00:09:46,542 --> 00:09:49,282
I'm just getting to a vital part.
163
00:09:52,750 --> 00:09:53,865
Look, why don't I give you your food
164
00:09:53,875 --> 00:09:55,993
while you go on working?
165
00:09:56,000 --> 00:09:56,910
Thanks, maud,
166
00:09:56,917 --> 00:09:58,032
you're a good girl
167
00:09:58,042 --> 00:10:01,288
with you, how can I be anything else?
168
00:10:04,125 --> 00:10:05,490
Funny stuff, this cow chew.
169
00:10:05,500 --> 00:10:07,077
It's kedgeree, actually.
170
00:10:07,083 --> 00:10:09,202
- What?
- Your breakfast, kedgeree.
171
00:10:09,208 --> 00:10:10,785
Mrs. burgess special.
172
00:10:10,792 --> 00:10:12,618
I was referring to this.
173
00:10:12,625 --> 00:10:16,869
It's gotta be caught at
just the right temperature.
174
00:10:17,708 --> 00:10:19,365
I tell you, it's a
little discovery of mine,
175
00:10:19,375 --> 00:10:21,282
this India rubber solution in here,
176
00:10:21,292 --> 00:10:23,831
I found that by adding
minute amounts of acids,
177
00:10:23,833 --> 00:10:25,740
you can stretch it until it's so fine
178
00:10:25,750 --> 00:10:28,164
you can hardly feel it.
179
00:10:28,167 --> 00:10:29,452
Good heavens.
180
00:10:29,458 --> 00:10:30,447
Well, what's it for?
181
00:10:30,458 --> 00:10:31,538
Well, even though it's so fine,
182
00:10:31,542 --> 00:10:33,198
it's completely waterproof
183
00:10:33,208 --> 00:10:36,323
so you see, it will be
invaluable as a cover for...
184
00:10:36,333 --> 00:10:37,333
Yes?
185
00:10:38,042 --> 00:10:39,914
I really shouldn't be
talking to you like this.
186
00:10:39,917 --> 00:10:40,872
Well stand up then,
187
00:10:40,875 --> 00:10:43,535
otherwise your epiglottis
will have a seizure.
188
00:10:43,542 --> 00:10:45,785
It's something I'm
making for lady cockshute,
189
00:10:45,792 --> 00:10:46,747
it's a secret.
190
00:10:46,750 --> 00:10:48,372
Now you mustn't breathe
a word of this to anyone,
191
00:10:48,375 --> 00:10:49,490
you understand?
192
00:10:49,500 --> 00:10:52,873
Oh yes, your lordship, I promise.
193
00:11:06,958 --> 00:11:08,785
You all right down
there, master peregrine?
194
00:11:08,792 --> 00:11:11,411
Yes thank you, mellons.
195
00:11:18,500 --> 00:11:19,831
- Oh.
- Ah!
196
00:11:21,167 --> 00:11:22,743
Right, come here.
197
00:11:27,125 --> 00:11:28,125
- Oh.
- Ah!
198
00:11:29,125 --> 00:11:30,125
Oh!
199
00:11:37,542 --> 00:11:38,622
If you stop struggling,
200
00:11:38,625 --> 00:11:39,740
I'll show you a thing or two.
201
00:11:39,750 --> 00:11:40,830
If I stop struggling,
202
00:11:40,833 --> 00:11:42,198
I can show you a thing...
203
00:11:42,208 --> 00:11:43,910
Oh!
204
00:11:43,917 --> 00:11:45,077
Oh, Rogers.
205
00:11:45,083 --> 00:11:46,785
Here, what was that?
206
00:11:46,792 --> 00:11:47,622
What's that?
207
00:11:47,625 --> 00:11:48,865
Oh, Rogers.
208
00:11:48,875 --> 00:11:52,743
Oh you rotten thing, you.
209
00:11:52,750 --> 00:11:53,580
And what have we here?
210
00:11:53,583 --> 00:11:55,285
Rogers, give me back my blouse,
211
00:11:55,292 --> 00:11:57,455
what are you doing, you're
taking all my clothes off.
212
00:11:58,292 --> 00:12:00,497
Rogers!
213
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
Oh.
214
00:12:03,792 --> 00:12:05,248
Rogers.
215
00:12:10,333 --> 00:12:11,573
Oh hello, Mr. Hampton.
216
00:12:11,583 --> 00:12:14,573
I was just getting some
hay for bedding down.
217
00:12:14,583 --> 00:12:15,663
Quite so.
218
00:12:15,667 --> 00:12:18,748
Far be it from me to interrupt
your labours, Rogers,
219
00:12:18,750 --> 00:12:20,372
but I do have a urgent errand.
220
00:12:20,375 --> 00:12:21,364
Oh yeah.
221
00:12:21,375 --> 00:12:22,997
Would you care to take a ride?
222
00:12:23,000 --> 00:12:23,864
Well, certainly, I was just about...
223
00:12:23,875 --> 00:12:25,331
To the village?
224
00:12:25,333 --> 00:12:27,331
Oh yeah, very well, Mr. Hampton.
225
00:12:27,333 --> 00:12:29,452
I want this sent off by telegraph.
226
00:12:29,458 --> 00:12:30,698
His lordship's last farthing
227
00:12:30,708 --> 00:12:32,330
on the two o'clock at newmarkets.
228
00:12:32,333 --> 00:12:34,748
Right you are, Mr. Hampton.
229
00:12:38,042 --> 00:12:39,663
Now, we only got five minutes, girl.
230
00:12:39,667 --> 00:12:40,952
Great.
231
00:12:40,958 --> 00:12:42,660
Wonder if his lordship's got a good tip?
232
00:12:42,667 --> 00:12:44,323
Oh no, he hasn't.
233
00:12:44,333 --> 00:12:46,035
I mean inside information.
234
00:12:46,042 --> 00:12:47,248
So do I.
235
00:12:47,250 --> 00:12:50,160
You know, you know
Hampton's a better punter.
236
00:12:50,167 --> 00:12:52,998
He does pretty well with the
horses, does ol' Hampton.
237
00:12:53,000 --> 00:12:55,619
I was once raped on a
racecourse by the wardens...
238
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Yoink!
239
00:13:21,667 --> 00:13:23,744
You don't
really mean that, do you?
240
00:13:23,750 --> 00:13:25,081
Well...
241
00:13:53,625 --> 00:13:55,035
Come in, stepmater.
242
00:13:55,042 --> 00:13:57,535
Perry, darling, I
really am most flattered
243
00:13:57,542 --> 00:14:00,498
being allowed into your private sanctum.
244
00:14:00,500 --> 00:14:02,698
Sometime I must let you into mine.
245
00:14:02,708 --> 00:14:04,615
It is rather exciting, isn't it?
246
00:14:04,625 --> 00:14:05,455
Yes.
247
00:14:05,458 --> 00:14:06,573
It's all for you.
248
00:14:06,583 --> 00:14:07,743
Yes, Perry.
249
00:14:07,750 --> 00:14:09,577
Well, you know how I
feel about you, mater?
250
00:14:09,583 --> 00:14:10,493
Tell me.
251
00:14:10,500 --> 00:14:13,073
Well, you've always
been so kind and loving
252
00:14:13,083 --> 00:14:14,163
just like a real mother.
253
00:14:14,167 --> 00:14:16,907
Oh, I could never be that.
254
00:14:16,917 --> 00:14:18,743
So I've been carrying
out a little exercise
255
00:14:18,750 --> 00:14:19,910
down here by myself.
256
00:14:19,917 --> 00:14:23,785
Oh, you shouldn't do
that, it makes you deaf.
257
00:14:23,792 --> 00:14:25,789
I've got a surprise, quite a big one.
258
00:14:25,792 --> 00:14:28,411
Don't tell me, let me
find out the hard way.
259
00:14:28,417 --> 00:14:29,657
All right, close your eyes.
260
00:14:29,667 --> 00:14:31,123
Oh, can't I look?
261
00:14:31,125 --> 00:14:33,203
No, I'll tell you when.
262
00:14:35,167 --> 00:14:36,914
Oh don't, I get so
frightened in the dark.
263
00:14:36,917 --> 00:14:39,115
Please stop, step mater, no.
264
00:14:39,125 --> 00:14:40,456
This is the way.
265
00:14:41,667 --> 00:14:42,998
Let me show you.
266
00:14:45,042 --> 00:14:46,042
Feel that.
267
00:14:51,292 --> 00:14:52,292
Perry.
268
00:14:55,875 --> 00:14:56,875
Oh, Perry.
269
00:14:58,042 --> 00:14:59,373
What do think?
270
00:15:00,917 --> 00:15:01,747
I'm speechless.
271
00:15:01,750 --> 00:15:03,828
I don't know what to say.
272
00:15:05,333 --> 00:15:07,993
So that's what you've been
working at all the time?
273
00:15:08,000 --> 00:15:09,490
These sheaths'll protect your plants
274
00:15:09,500 --> 00:15:10,865
from rain, hail, or snow.
275
00:15:10,875 --> 00:15:13,660
No worries when it comes
to the flower show, mater.
276
00:15:13,667 --> 00:15:15,664
And you've been doing all this for me?
277
00:15:15,667 --> 00:15:18,206
You are a darling, Perry.
278
00:15:18,208 --> 00:15:20,115
You deserve a big kiss.
279
00:15:23,125 --> 00:15:25,077
These sheaths have been
made so light and elastic
280
00:15:25,083 --> 00:15:26,956
that they'll grow with
the stretch of the plant.
281
00:15:26,958 --> 00:15:28,243
How clever.
282
00:15:28,250 --> 00:15:31,873
The only trouble is that I
can't demonstrate that quickly.
283
00:15:31,875 --> 00:15:36,205
No, you really need something
you can experiment with,
284
00:15:36,208 --> 00:15:38,993
something that expands itself.
285
00:15:39,000 --> 00:15:40,285
Mater, you're marvellous,
286
00:15:40,292 --> 00:15:41,657
I've just got the very thing.
287
00:15:41,667 --> 00:15:42,497
You have?
288
00:15:42,500 --> 00:15:44,823
Yes, it grows from six
inches to 12 just like that.
289
00:15:44,833 --> 00:15:45,822
Oh!
290
00:15:45,833 --> 00:15:48,664
I'll show you, hang on a minute.
291
00:15:51,083 --> 00:15:52,083
Mater.
292
00:15:53,083 --> 00:15:56,740
This is what you were
thinking of, isn't it?
293
00:16:00,167 --> 00:16:02,581
Of course, dear, what else?
294
00:16:04,083 --> 00:16:06,407
Excellent brew of yours, Hampton.
295
00:16:06,417 --> 00:16:08,535
Glad you like it, milord.
296
00:16:08,542 --> 00:16:11,327
Yes, help yourself, old fella.
297
00:16:11,333 --> 00:16:12,990
Thank you, milord.
298
00:16:14,542 --> 00:16:15,873
May one venture to inquire
299
00:16:15,875 --> 00:16:17,411
as to what has cast your lordship
300
00:16:17,417 --> 00:16:19,660
into this slough of despont?
301
00:16:19,667 --> 00:16:21,157
We're not broke yet.
302
00:16:21,167 --> 00:16:22,167
Snotty.
303
00:16:23,083 --> 00:16:24,414
Snotty, milord?
304
00:16:24,417 --> 00:16:26,038
Yes, you know, used
to live in the village,
305
00:16:26,042 --> 00:16:27,578
father kept the shop.
306
00:16:27,583 --> 00:16:28,914
Confounded fella.
307
00:16:28,917 --> 00:16:30,373
What everyone wanted, he didn't have.
308
00:16:30,375 --> 00:16:32,077
Ah, snotty shuttleworth.
309
00:16:32,083 --> 00:16:33,072
That's the fella.
310
00:16:33,083 --> 00:16:35,247
Went away, made a fortune.
311
00:16:35,250 --> 00:16:36,205
Well, he's back.
312
00:16:36,208 --> 00:16:37,830
I had heard, milord
313
00:16:37,833 --> 00:16:42,831
but I don't think we should
let it upset our equilibrium.
314
00:16:42,958 --> 00:16:45,578
You don't
know what game he's playing.
315
00:16:45,583 --> 00:16:47,240
I have a pretty good idea.
316
00:16:47,250 --> 00:16:49,248
Question is, will he or won't he.
317
00:16:49,250 --> 00:16:50,952
I should think there's
very little doubt.
318
00:16:50,958 --> 00:16:52,323
Oh dear, what should we do,
319
00:16:52,333 --> 00:16:54,240
where should we all go?
320
00:16:55,333 --> 00:16:56,698
Go, milord?
321
00:16:56,708 --> 00:16:59,618
Yes, when snotty Chucks
us out of cockshute towers.
322
00:16:59,625 --> 00:17:01,868
I've been trying to
explain to you, Hampton.
323
00:17:01,875 --> 00:17:03,657
You shouldn't drink Brandy
in the morning, you know,
324
00:17:03,667 --> 00:17:04,952
dulls your brain.
325
00:17:04,958 --> 00:17:06,706
Oh, I do beg pardon, milord.
326
00:17:06,708 --> 00:17:08,118
If you just explain.
327
00:17:08,125 --> 00:17:09,827
Yeah, well getting down to bare facts.
328
00:17:09,833 --> 00:17:10,663
Yes, milord?
329
00:17:10,667 --> 00:17:11,782
He's taken over the mortgage
330
00:17:11,792 --> 00:17:13,328
and all our family debts
331
00:17:13,333 --> 00:17:14,955
and you know they amount
to a considerable sum.
332
00:17:14,958 --> 00:17:16,535
I begin to comprehend.
333
00:17:16,542 --> 00:17:18,323
You mean he's issued a ultimatum?
334
00:17:18,333 --> 00:17:21,118
Yeah, now we're getting
to the crux of the matter.
335
00:17:21,125 --> 00:17:22,114
The crux indeed.
336
00:17:22,125 --> 00:17:22,989
One month to pay.
337
00:17:23,000 --> 00:17:24,536
One month or we're out!
338
00:17:24,542 --> 00:17:27,035
He's always fancied himself
as lord of the manor.
339
00:17:27,042 --> 00:17:30,032
Oh, it's too ghastly to contemplate.
340
00:17:30,042 --> 00:17:31,789
Intolerable.
341
00:17:31,792 --> 00:17:32,622
Somebody's got a bit out.
342
00:17:32,625 --> 00:17:34,247
It fancy just is.
343
00:17:34,250 --> 00:17:36,698
What's that?
344
00:17:36,708 --> 00:17:37,538
Thought of cockshute
345
00:17:37,542 --> 00:17:40,035
in the hands of that little upstart.
346
00:17:40,042 --> 00:17:42,702
Have no fears, milord, we shall contrive.
347
00:17:42,708 --> 00:17:45,248
Hampton, you're a great comfort to me.
348
00:17:45,250 --> 00:17:48,497
My pleasure to serve, milord.
349
00:17:48,500 --> 00:17:52,243
Ah, funny to think of snotty being back.
350
00:17:52,250 --> 00:17:55,206
Do you remember the day we
dumped him in the goldfish pond?
351
00:17:55,208 --> 00:17:57,372
He caught us smoking in the shrubbery.
352
00:17:57,375 --> 00:17:59,618
Threatened to sneak to
our respective fathers.
353
00:17:59,625 --> 00:18:01,868
Little beggar was peeping
at us through the bushes.
354
00:18:08,542 --> 00:18:11,115
Ah, I was
waiting for you, lady kitty.
355
00:18:11,125 --> 00:18:12,827
You frightened ramrod to death.
356
00:18:12,833 --> 00:18:13,948
Allow me to apologise.
357
00:18:13,958 --> 00:18:15,368
You're not even allowed here at all...
358
00:18:15,375 --> 00:18:16,205
- Now don't...
- Get out of my way!
359
00:18:16,208 --> 00:18:17,368
You take that high
tone with me, my girl,
360
00:18:17,375 --> 00:18:19,407
my word with you, hearing
what's in the wind,
361
00:18:19,417 --> 00:18:21,164
you'll be down on your knees to me.
362
00:18:21,167 --> 00:18:22,823
You mean on your level.
363
00:18:22,833 --> 00:18:23,833
Ah, ah!
364
00:18:50,125 --> 00:18:52,157
J shoulder to shoulder j
365
00:18:52,167 --> 00:18:56,285
j through thick and thin j
366
00:18:56,292 --> 00:19:00,331
j we'll fight together or life may bring j&
367
00:19:00,333 --> 00:19:02,411
j someone to stand with &
368
00:19:02,417 --> 00:19:04,580
j right to the end &
369
00:19:04,583 --> 00:19:08,240
j my good friend j
370
00:19:08,250 --> 00:19:10,743
j we've been together since...
371
00:19:10,750 --> 00:19:12,240
Hello? J boys j
372
00:19:12,250 --> 00:19:15,160
j sharing our games... j
373
00:19:15,167 --> 00:19:16,167
hello?
374
00:19:17,542 --> 00:19:21,244
J young soldiers off to the war j
375
00:19:21,250 --> 00:19:26,036
j long summer evenings,
girls by the score j
376
00:19:26,042 --> 00:19:26,997
hello?
377
00:19:27,000 --> 00:19:28,035
J shoulder to shoulder j
378
00:19:28,042 --> 00:19:30,240
j through thick and thin j
379
00:19:30,250 --> 00:19:31,570
j fighting together for life... &
380
00:19:34,667 --> 00:19:35,497
hello?
381
00:19:35,500 --> 00:19:38,702
J stand with right to the end j
382
00:19:38,708 --> 00:19:41,698
j my good friend j
383
00:19:46,833 --> 00:19:48,785
Where's the door, Hampton?
384
00:19:48,792 --> 00:19:50,368
This way, milord.
385
00:19:50,375 --> 00:19:52,453
If you'll just follow me.
386
00:19:58,833 --> 00:19:59,913
Blaggard!
387
00:20:02,417 --> 00:20:03,417
Have at you.
388
00:20:05,208 --> 00:20:06,038
Excuse me, but could I have a...
389
00:20:06,042 --> 00:20:08,331
Just let me get at you, sir.
390
00:20:08,333 --> 00:20:09,573
He's nothing but...
391
00:20:09,583 --> 00:20:12,157
And stand still, you bounderlap.
392
00:20:12,167 --> 00:20:14,039
Snotty, come here at once.
393
00:20:16,917 --> 00:20:20,956
Oh, papa's
gone stark raving loony.
394
00:20:20,958 --> 00:20:24,615
Come back you card,
come back, sir I say.
395
00:20:24,625 --> 00:20:26,948
Gotcha, take that and that.
396
00:20:26,958 --> 00:20:27,788
I'm off again.
397
00:20:27,792 --> 00:20:28,702
Come back here, you codger.
398
00:20:28,708 --> 00:20:31,077
Monsieur, please, please,
399
00:20:31,083 --> 00:20:33,577
you must put it up, I beg of you.
400
00:20:33,583 --> 00:20:34,447
Ah, good morning.
401
00:20:34,458 --> 00:20:36,456
Oh, monsieur...
402
00:20:36,458 --> 00:20:38,622
Have at you.
403
00:20:38,625 --> 00:20:40,202
Hiding behind a woman.
404
00:20:40,208 --> 00:20:41,208
Oh!
405
00:20:42,625 --> 00:20:43,625
Oh!
406
00:20:44,542 --> 00:20:47,623
Excuse me, it's
actually embarrassing, this.
407
00:20:47,625 --> 00:20:48,625
Oh!
408
00:20:51,542 --> 00:20:53,368
You beggar.
409
00:20:53,375 --> 00:20:54,375
Oh!
410
00:20:58,917 --> 00:20:59,917
Oh, milord.
411
00:21:01,042 --> 00:21:01,872
Ha ha.
412
00:21:01,875 --> 00:21:04,164
Reinforcements, reinforcements.
413
00:21:04,167 --> 00:21:05,498
Reinforcements, by jove.
414
00:21:05,500 --> 00:21:06,330
Hampton, come on.
415
00:21:06,333 --> 00:21:08,115
Reinforcements.
416
00:21:08,125 --> 00:21:10,077
Reinforcements have arrived, milord.
417
00:21:10,083 --> 00:21:11,705
After him, Hampton.
418
00:21:28,792 --> 00:21:30,573
Put me down at once my word,
419
00:21:30,583 --> 00:21:31,868
you're gonna be sorry for this.
420
00:21:31,875 --> 00:21:33,782
You're the one who's going to be sorry.
421
00:21:33,792 --> 00:21:35,573
Strewth, when I'm head
of cockshute towers,
422
00:21:35,583 --> 00:21:37,998
you will treat me somewhat
differently, Hampton.
423
00:21:38,000 --> 00:21:39,410
Mr. Hampton, if you please.
424
00:21:39,417 --> 00:21:41,494
If that day happens, I very much doubt
425
00:21:41,500 --> 00:21:44,747
you can do what you ruddy well like.
426
00:21:48,167 --> 00:21:49,167
There we go.
427
00:21:51,792 --> 00:21:53,955
Flaming sharks.
428
00:21:56,125 --> 00:21:58,956
I'll get you for this, Hampton.
429
00:22:05,875 --> 00:22:07,206
Didn't you like my dress?
430
00:22:07,208 --> 00:22:08,288
It's beautiful, yes?
431
00:22:08,292 --> 00:22:10,073
But why do you keep taking it off?
432
00:22:10,083 --> 00:22:11,660
Because I like what's underneath better.
433
00:22:11,667 --> 00:22:12,998
Oh, Mimi, Mimi.
434
00:22:13,000 --> 00:22:14,622
Mimi, I'll buy you lots
of dresses, my dear,
435
00:22:14,625 --> 00:22:16,532
I'll buy you them with
necklines getting lower
436
00:22:16,542 --> 00:22:18,493
and hemlines getting higher.
437
00:22:18,500 --> 00:22:20,202
Oh, I know it's all going to end my dear
438
00:22:20,208 --> 00:22:22,206
but I just hope I'm there when it happens.
439
00:22:22,208 --> 00:22:23,539
Oh.
440
00:22:23,542 --> 00:22:27,039
Milord.
441
00:22:33,083 --> 00:22:34,083
Hampt...
442
00:22:36,292 --> 00:22:37,372
I'm sorry to interrupt you
443
00:22:37,375 --> 00:22:39,202
while you're dressing, milord
444
00:22:39,208 --> 00:22:40,865
but I thought I'd better
remind you of the time.
445
00:22:40,875 --> 00:22:42,873
Oh, what on earth
for, oh really, Hampton?
446
00:22:42,875 --> 00:22:43,739
Begging your pardon, milord
447
00:22:43,750 --> 00:22:46,164
but you called a family
conference for 6:30.
448
00:22:46,167 --> 00:22:47,788
Oh yes, so I did, oh,
I'd quite forgotten.
449
00:22:47,792 --> 00:22:48,781
Quite so, milord.
450
00:22:48,792 --> 00:22:51,115
Oh yes, I suppose I
better break the bad news.
451
00:22:51,125 --> 00:22:53,077
The sooner I get it over with, the better.
452
00:22:53,083 --> 00:22:54,448
If I may suggest, milord,
453
00:22:54,458 --> 00:22:57,198
it is a little late in
the day for sunbathing.
454
00:22:57,208 --> 00:22:58,785
Oh, oh dear, yes.
455
00:23:01,667 --> 00:23:05,073
You can rely on me to
finish it off here, milord.
456
00:23:05,083 --> 00:23:06,660
Monsieur Hampton.
457
00:23:07,583 --> 00:23:10,323
Hampton, I've been thinking.
458
00:23:10,333 --> 00:23:11,163
Really, milord?
459
00:23:11,167 --> 00:23:12,948
Yes, this conference,
you should be there.
460
00:23:12,958 --> 00:23:13,993
If you say so, milord.
461
00:23:14,000 --> 00:23:15,240
Oh ldo, I do.
462
00:23:15,250 --> 00:23:17,493
Yes, someone's got to
come up with an idea.
463
00:23:17,500 --> 00:23:21,830
Oh, I'm sure you both
will come up with something.
464
00:23:23,167 --> 00:23:25,039
Ah, zut alors!
465
00:23:27,708 --> 00:23:29,410
Oh Rogers, do give over.
466
00:23:29,417 --> 00:23:30,748
Why?
467
00:23:30,750 --> 00:23:32,286
You like it, don't you?
468
00:23:32,292 --> 00:23:34,243
Well I've got me work to do.
469
00:23:34,250 --> 00:23:35,952
Well, you just carry on.
470
00:23:35,958 --> 00:23:38,618
- Oh.
- And I'll just carry on.
471
00:23:38,625 --> 00:23:40,532
Honestly, don't you ever
think of anything else
472
00:23:40,542 --> 00:23:42,289
but making love to girls?
473
00:23:42,292 --> 00:23:43,532
Well, course I do.
474
00:23:43,542 --> 00:23:44,827
What?
475
00:23:44,833 --> 00:23:45,663
Girls making love to me.
476
00:23:45,667 --> 00:23:49,039
Ah,.
477
00:23:49,042 --> 00:23:51,410
Oh, oh yeah.
478
00:24:02,333 --> 00:24:04,160
Here, someone's coming.
479
00:24:04,167 --> 00:24:05,327
Oh!
480
00:24:06,250 --> 00:24:07,330
Come in, everyone.
481
00:24:07,333 --> 00:24:09,115
Come in and sit down.
482
00:24:09,125 --> 00:24:10,125
Sit, Heidi.
483
00:24:12,792 --> 00:24:14,032
The situation's very delicate,
484
00:24:14,042 --> 00:24:15,868
I don't know which way to turn.
485
00:24:15,875 --> 00:24:18,164
Papa, what
is all this fuss about?
486
00:24:18,167 --> 00:24:19,498
I hope it won't take too long,
487
00:24:19,500 --> 00:24:21,618
I've left my bunsens burning.
488
00:24:21,625 --> 00:24:23,115
Well, you see, it's about,
489
00:24:23,125 --> 00:24:24,702
Hampton, how would you explain it?
490
00:24:24,708 --> 00:24:26,490
Oh, there's no getting away from it.
491
00:24:26,500 --> 00:24:28,282
We're in a tight squeeze.
492
00:24:28,292 --> 00:24:30,997
If understand you correctly, milord,
493
00:24:31,000 --> 00:24:32,490
unless you find somewhere in the region
494
00:24:32,500 --> 00:24:34,452
of 100,000 pounds,
495
00:24:34,458 --> 00:24:37,619
we are all going to be out on our.
496
00:24:37,625 --> 00:24:39,823
I'm afraid
that is the position, my dear.
497
00:24:39,833 --> 00:24:41,369
If that's all, pater,
498
00:24:41,375 --> 00:24:44,035
do you mind if I return to the laboratory?
499
00:24:44,042 --> 00:24:46,039
I have a quick test to
finish before dinner.
500
00:24:46,042 --> 00:24:47,914
Peregrine, I despair of you.
501
00:24:47,917 --> 00:24:49,248
Haven't you got anything
better to do with your time
502
00:24:49,250 --> 00:24:51,123
instead of fiddling about down there?
503
00:24:51,125 --> 00:24:54,035
Randy, I don't think you
should be so hard on Perry.
504
00:24:54,042 --> 00:24:56,205
I mean, it's not like drinking or gambling
505
00:24:56,208 --> 00:24:59,323
like so many young men these days.
506
00:24:59,333 --> 00:25:01,532
Nonsense, rubber sheaths indeed.
507
00:25:01,542 --> 00:25:03,118
They'll never catch on.
508
00:25:03,125 --> 00:25:05,123
Oh, let's keep to the point, papa.
509
00:25:05,125 --> 00:25:06,873
What are we going to do?
510
00:25:06,875 --> 00:25:08,285
Wish I knew, kitty.
511
00:25:08,292 --> 00:25:09,948
What about the family jewels?
512
00:25:09,958 --> 00:25:11,785
Yes, couldn't we sell them?
513
00:25:11,792 --> 00:25:12,622
Yes, I'm afraid
514
00:25:12,625 --> 00:25:13,865
they don't amount to much.
515
00:25:13,875 --> 00:25:15,657
It's quite right,
516
00:25:15,667 --> 00:25:17,243
they're all a sham.
517
00:25:20,000 --> 00:25:21,536
Pater!
518
00:25:21,542 --> 00:25:24,498
Sold them some time ago,
519
00:25:24,500 --> 00:25:27,365
temporary embarrassment, you know.
520
00:25:27,375 --> 00:25:28,455
The glories of our past
521
00:25:28,458 --> 00:25:29,618
are now paste.
522
00:25:30,875 --> 00:25:32,827
Hampton will find a way.
523
00:25:32,833 --> 00:25:34,164
If you want me, madam,
524
00:25:34,167 --> 00:25:36,907
I shall always be there, somehow.
525
00:25:38,167 --> 00:25:40,244
Oh, what a man you are.
526
00:25:42,792 --> 00:25:45,035
There is the old solution
527
00:25:46,042 --> 00:25:48,615
of advantageous marriage.
528
00:25:48,625 --> 00:25:50,161
Of course!
529
00:25:50,167 --> 00:25:51,914
Kitty should marry shuttleworth,
530
00:25:51,917 --> 00:25:53,698
the estate will stay in the family
531
00:25:53,708 --> 00:25:55,285
and nothing will change.
532
00:25:55,292 --> 00:25:56,577
Oh yes it does!
533
00:25:56,583 --> 00:25:57,413
Me!
534
00:25:57,417 --> 00:25:58,748
Why should I be the sacrifice?
535
00:25:58,750 --> 00:25:59,785
Why not Perry?
536
00:25:59,792 --> 00:26:01,448
Well I can't marry him, really.
537
00:26:01,458 --> 00:26:03,622
Oh don't be so silly.
538
00:26:03,625 --> 00:26:04,831
I don't want to.
539
00:26:04,833 --> 00:26:06,785
And I don't want to marry shuttleworth.
540
00:26:06,792 --> 00:26:07,622
I wouldn't marry him
541
00:26:07,625 --> 00:26:08,865
if he was the last man on earth.
542
00:26:08,875 --> 00:26:09,864
I won't do it.
543
00:26:09,875 --> 00:26:11,623
I won't, I won't, I won't.
544
00:26:11,625 --> 00:26:13,703
I'd rather marry Hampton.
545
00:26:16,833 --> 00:26:18,243
Yes, much rather.
546
00:26:19,542 --> 00:26:20,827
Thank you, lady kitty,
547
00:26:20,833 --> 00:26:22,865
I'm very flattered.
548
00:26:22,875 --> 00:26:23,705
Well,
549
00:26:23,708 --> 00:26:26,123
seems like you're our last chance, Perry.
550
00:26:26,125 --> 00:26:27,456
Glad that's all settled, then.
551
00:26:27,458 --> 00:26:28,288
I can't.
552
00:26:28,292 --> 00:26:30,410
I mean, I don't know an heiress.
553
00:26:30,417 --> 00:26:34,073
No silly, but I do, Betsy Ann dureneck.
554
00:26:34,083 --> 00:26:36,081
She was at lucerene with me, remember?
555
00:26:36,083 --> 00:26:38,498
Her father's one of those
American millionaires
556
00:26:38,500 --> 00:26:40,407
absolutely reeking of money.
557
00:26:40,417 --> 00:26:41,702
How unfortunate.
558
00:26:41,708 --> 00:26:43,998
He's an oil in a big way.
559
00:26:44,000 --> 00:26:45,657
So, sardines.
560
00:26:45,667 --> 00:26:46,998
They're ever so rich,
561
00:26:47,000 --> 00:26:49,705
dozens of oil Wells you'd never believe.
562
00:26:49,708 --> 00:26:50,538
Well, I must say,
563
00:26:50,542 --> 00:26:52,078
he does sound quite interesting.
564
00:26:52,083 --> 00:26:54,373
They're coming
over here for the season.
565
00:26:54,375 --> 00:26:56,868
Bring them down for the weekend.
566
00:26:56,875 --> 00:26:57,830
Splendid.
567
00:26:57,833 --> 00:26:59,952
Oh, don't look so miserable, Perry.
568
00:26:59,958 --> 00:27:01,910
Just think, with all that money,
569
00:27:01,917 --> 00:27:05,163
you'll be able to afford new equipment.
570
00:27:08,875 --> 00:27:12,532
I suppose that's one
way of looking at it.
571
00:27:15,250 --> 00:27:16,410
I must say,
this meeting has turned out
572
00:27:16,417 --> 00:27:18,198
much better than I expected.
573
00:27:18,208 --> 00:27:19,368
One small thing.
574
00:27:19,375 --> 00:27:20,660
Don't worry about it, Randy,
575
00:27:20,667 --> 00:27:21,827
it's not your fault.
576
00:27:21,833 --> 00:27:24,157
It'll cost a lot of money
to entertain the durenecks.
577
00:27:24,167 --> 00:27:26,198
They're accustomed to
the best of everything.
578
00:27:26,208 --> 00:27:28,498
Ah, then they must have it.
579
00:27:28,500 --> 00:27:30,993
Allow me to take the responsibility.
580
00:27:31,000 --> 00:27:33,705
I'm sure I speak for the staff.
581
00:27:33,708 --> 00:27:35,706
They're all behind you.
582
00:27:35,708 --> 00:27:37,285
- Oh, milord.
- Oh!
583
00:27:55,333 --> 00:27:57,577
I suggest we all adjourn.
584
00:27:58,625 --> 00:27:59,705
So, brothers
585
00:28:01,125 --> 00:28:02,782
that is the situation
586
00:28:02,792 --> 00:28:05,035
and I took it upon myself to say
587
00:28:05,042 --> 00:28:06,993
that we would support the family
588
00:28:07,000 --> 00:28:08,490
in its hour of need.
589
00:28:08,500 --> 00:28:10,373
Why does he keep
saying he's our brother?
590
00:28:10,375 --> 00:28:11,911
Well if he is, he better
watch out for the law.
591
00:28:11,917 --> 00:28:12,747
Why?
592
00:28:12,750 --> 00:28:13,580
It's illegal.
593
00:28:13,583 --> 00:28:14,868
- What?
- Incest.
594
00:28:14,875 --> 00:28:15,705
What's that?
595
00:28:15,708 --> 00:28:17,490
Something all the family can enjoy.
596
00:28:17,500 --> 00:28:18,865
Order, order!
597
00:28:18,875 --> 00:28:20,623
Had you a point to make, brother?
598
00:28:20,625 --> 00:28:23,535
No, brother, no, I agree with you.
599
00:28:23,542 --> 00:28:25,198
I'm sure the family will appreciate
600
00:28:25,208 --> 00:28:27,160
that we have rallied to the cause.
601
00:28:27,167 --> 00:28:28,914
Now we've all got good jobs here
602
00:28:28,917 --> 00:28:30,743
and I wouldn't want to lose my position.
603
00:28:30,750 --> 00:28:32,206
How many have you had, Mrs. b?
604
00:28:32,208 --> 00:28:33,414
69.
605
00:28:33,417 --> 00:28:34,873
Ah, then you've got to face it.
606
00:28:34,875 --> 00:28:35,705
What?
607
00:28:35,708 --> 00:28:37,490
That you're on to a
very comfortable wicket.
608
00:28:37,500 --> 00:28:38,740
Don't spoil it.
609
00:28:39,875 --> 00:28:41,657
So what do you want
from us, monsieur Hampton.
610
00:28:41,667 --> 00:28:43,744
Yes, what do you
want from us, Mr. Hampton?
611
00:28:43,750 --> 00:28:46,198
Yes, well I thought if we all
contributed one week's wages
612
00:28:46,208 --> 00:28:47,956
that should take care of the food.
613
00:28:47,958 --> 00:28:50,532
I shall make myself responsible
for the liquid refreshment.
614
00:28:50,542 --> 00:28:52,539
Ah, well you've been
doing that for long enough.
615
00:28:52,542 --> 00:28:56,073
Mellons, I shall rely
on you to see to the game.
616
00:28:56,083 --> 00:28:57,539
Ah, now there's another thing,
617
00:28:57,542 --> 00:28:58,372
there I'n't any.
618
00:28:58,375 --> 00:28:59,205
What?
619
00:28:59,208 --> 00:29:00,956
He's shot it all, ha'n't he?
620
00:29:00,958 --> 00:29:01,822
Come on, mellons,
621
00:29:01,833 --> 00:29:03,490
you're an ingenious fellow.
622
00:29:03,500 --> 00:29:05,202
Well stocked over at brampton hall.
623
00:29:05,208 --> 00:29:06,990
Here, are you telling
him to go poaching?
624
00:29:07,000 --> 00:29:08,331
Yes.
625
00:29:08,333 --> 00:29:10,331
Can't we put the matter
to a vote, Mr. Hampton?
626
00:29:10,333 --> 00:29:11,910
Certainly, Mrs. burgess.
627
00:29:11,917 --> 00:29:13,157
All those in favour.
628
00:29:13,167 --> 00:29:14,623
Aye!
629
00:29:15,750 --> 00:29:17,081
Then it only remains for me
630
00:29:17,083 --> 00:29:18,493
to call the meeting to a close.
631
00:29:18,500 --> 00:29:20,618
I shall rely on you all to do your bit.
632
00:29:20,625 --> 00:29:23,615
I only wish we could be sure
young peregrine will do his.
633
00:29:23,625 --> 00:29:24,831
He don't know, does he?
634
00:29:24,833 --> 00:29:27,698
That thought had already
occurred to us, mellons.
635
00:29:27,708 --> 00:29:31,452
I understand her ladyship is
taking the matter in hand.
636
00:29:35,167 --> 00:29:37,952
Ah, Perry, isn't it a lovely day today?
637
00:29:37,958 --> 00:29:40,327
The birds are singing,
the bees are buzzing.
638
00:29:40,333 --> 00:29:43,580
Birds, bees, does that
remind you of anything?
639
00:29:43,583 --> 00:29:44,447
Honey.
640
00:29:44,458 --> 00:29:46,577
- Darling.
- Pardon?
641
00:29:46,583 --> 00:29:48,160
And spring and the sap rising
642
00:29:48,167 --> 00:29:49,657
and all that sort of thing.
643
00:29:49,667 --> 00:29:50,952
You know, it's at a time like this
644
00:29:50,958 --> 00:29:52,323
that a young man's fancy
645
00:29:52,333 --> 00:29:55,368
turns lightly to thoughts of love.
646
00:29:55,375 --> 00:29:57,868
Have you ever thought about love, Perry?
647
00:29:57,875 --> 00:29:59,993
I don't go in for that
sort of thing myself.
648
00:30:00,000 --> 00:30:02,163
Well then it's time
you thought about life.
649
00:30:02,167 --> 00:30:03,993
I'm quite happy as I am, mater.
650
00:30:04,000 --> 00:30:06,740
How can you know about
love until you try, dear boy.
651
00:30:06,750 --> 00:30:10,789
How do you know what
goes on in woman's heart?
652
00:30:10,792 --> 00:30:12,698
Can you feel how it beats?
653
00:30:15,250 --> 00:30:16,907
72 times a minute.
654
00:30:16,917 --> 00:30:17,917
Oh, Perry.
655
00:30:19,000 --> 00:30:22,498
Sometimes I really
think you're too clever.
656
00:30:22,500 --> 00:30:25,490
I don't want to upset
you, mater, honestly.
657
00:30:25,500 --> 00:30:27,698
Then try to understand
how difficult it is
658
00:30:27,708 --> 00:30:29,827
for me to talk you like this.
659
00:30:29,833 --> 00:30:32,743
I mean, now that you're grown up,
660
00:30:32,750 --> 00:30:34,240
a man, really,
661
00:30:34,250 --> 00:30:37,206
well we must speak
about the facts of life.
662
00:30:37,208 --> 00:30:40,118
Oh, I've always been
interested in nature.
663
00:30:40,125 --> 00:30:41,114
So have I.
664
00:30:41,125 --> 00:30:43,414
It's wonderful when you think
that little bits of pollen
665
00:30:43,417 --> 00:30:44,372
get up to the stamen
666
00:30:44,375 --> 00:30:46,407
and send its seed through the pistol.
667
00:30:46,417 --> 00:30:48,164
Wonderful.
668
00:30:48,167 --> 00:30:50,581
Unless of course, you
follow the Darwin theory.
669
00:30:50,583 --> 00:30:52,615
Oh, wasn't he the horrid little man
670
00:30:52,625 --> 00:30:54,743
who said we were all
descended from monkeys?
671
00:30:54,750 --> 00:30:57,615
That's right, do you remember
when we all went to the zoo
672
00:30:57,625 --> 00:30:59,788
and we were laughing at the monkeys
673
00:30:59,792 --> 00:31:02,035
and pater made us turn away
674
00:31:03,000 --> 00:31:05,163
because they were doing rude things.
675
00:31:05,167 --> 00:31:07,615
Perry, about those monkeys.
676
00:31:07,625 --> 00:31:08,455
Yes?
677
00:31:08,458 --> 00:31:10,456
Well, they weren't really being rude.
678
00:31:10,458 --> 00:31:12,873
They were making love.
679
00:31:12,875 --> 00:31:14,782
Everyone makes love at some time,
680
00:31:14,792 --> 00:31:16,539
not just monkeys.
681
00:31:16,542 --> 00:31:19,703
And when a man and woman are in love
682
00:31:19,708 --> 00:31:22,698
what happens can be quite beautiful.
683
00:31:22,708 --> 00:31:24,615
Well I've heard sex isn't good for one.
684
00:31:24,625 --> 00:31:25,865
Itisn't.
685
00:31:25,875 --> 00:31:27,782
But it's marvellous for two.
686
00:31:27,792 --> 00:31:28,907
Now put your arms around me,
687
00:31:28,917 --> 00:31:30,453
hold me very close.
688
00:31:30,458 --> 00:31:32,080
I'm
689
00:31:32,083 --> 00:31:34,532
I have this feeling I'm closer to you
690
00:31:34,542 --> 00:31:35,622
than you are to me.
691
00:31:35,625 --> 00:31:37,703
Silly boy, now kiss me.
692
00:31:41,750 --> 00:31:45,493
Oh, it's wonderful
feeling so close together.
693
00:31:46,833 --> 00:31:49,743
Can you feel something
pressing against me,
694
00:31:49,750 --> 00:31:51,286
pressing against you?
695
00:31:51,292 --> 00:31:52,122
No.
696
00:31:52,125 --> 00:31:53,702
- No?
- Yes!
697
00:31:53,708 --> 00:31:54,708
Yes.
698
00:31:59,292 --> 00:32:00,948
The cork, that reminds me,
699
00:32:00,958 --> 00:32:03,282
I must put it in the retort.
700
00:32:04,708 --> 00:32:08,702
I can think of a choice retort myself.
701
00:32:15,292 --> 00:32:17,490
You stop that, you hear me,
702
00:32:17,500 --> 00:32:18,956
you take the Liberty!
703
00:32:18,958 --> 00:32:20,740
You don't mind his
lordship giving you a cuddle.
704
00:32:20,750 --> 00:32:22,081
Well, he has more time
705
00:32:22,083 --> 00:32:23,493
and beside, it is his right.
706
00:32:23,500 --> 00:32:25,532
He is, how you say, a count.
707
00:32:25,542 --> 00:32:26,372
A what?
708
00:32:26,375 --> 00:32:27,205
A count.
709
00:32:27,208 --> 00:32:29,286
Oh yes, yeah.
710
00:32:35,667 --> 00:32:38,206
Oh, I have work to do.
711
00:32:38,208 --> 00:32:41,323
I thought you French girls
were supposed to like it?
712
00:32:41,333 --> 00:32:43,497
I never said we didn't like it.
713
00:32:43,500 --> 00:32:45,122
Oh, good.
714
00:32:45,125 --> 00:32:47,123
Oh, Rogers, you beast.
715
00:32:51,042 --> 00:32:52,282
Oh, Rogers, oh.
716
00:32:55,667 --> 00:32:56,667
Oh, yes, mm.
717
00:33:01,167 --> 00:33:02,657
Oh there you are, Rogers,
718
00:33:02,667 --> 00:33:03,782
I've been looking for you.
719
00:33:03,792 --> 00:33:04,872
Oh yes, sir?
720
00:33:04,875 --> 00:33:06,657
Doing something special at this moment?
721
00:33:06,667 --> 00:33:08,573
Well...
722
00:33:08,583 --> 00:33:09,572
I'm having a sort of a trouble
723
00:33:09,583 --> 00:33:11,410
getting some crates up from the cellar.
724
00:33:11,417 --> 00:33:13,243
Run along and help us, good lad.
725
00:33:13,250 --> 00:33:16,452
Well, if I could just finish
what I'm doing here, sir.
726
00:33:16,458 --> 00:33:17,288
It's Mimi, you see,
727
00:33:17,292 --> 00:33:21,035
I'm just giving her a little
help shaking out the rugs.
728
00:33:22,083 --> 00:33:23,493
Ah, Mimi, yes.
729
00:33:23,500 --> 00:33:25,823
Well, I'll carry on with Mimi
730
00:33:25,833 --> 00:33:28,157
and you carry on with the crates.
731
00:33:28,167 --> 00:33:29,657
Oh, very well, sir.
732
00:33:29,667 --> 00:33:30,577
If you're sure.
733
00:33:30,583 --> 00:33:31,663
Definitely.
734
00:33:32,792 --> 00:33:33,792
Yes.
735
00:33:34,750 --> 00:33:39,115
Oh, , don't stop now.
736
00:33:39,125 --> 00:33:40,490
Don't stop.
737
00:33:42,375 --> 00:33:43,205
The way you're carrying on,
738
00:33:43,208 --> 00:33:45,206
you'll be all day cleaning one room.
739
00:33:45,208 --> 00:33:47,286
No rug can be that dusty.
740
00:33:47,292 --> 00:33:49,740
Aren't you gonna change over?
741
00:33:49,750 --> 00:33:51,828
No, this is a good way.
742
00:33:52,708 --> 00:33:55,573
Ah, housework can be so enjoyable.
743
00:33:55,583 --> 00:33:58,990
More,
744
00:33:59,000 --> 00:34:01,660
stop it, that's enough.
745
00:34:04,167 --> 00:34:07,077
Oh, big garcon, oh, garcon, help!
746
00:34:16,292 --> 00:34:17,748
Excuse me, milord,
747
00:34:17,750 --> 00:34:19,160
there is a person waiting without.
748
00:34:19,167 --> 00:34:20,532
Without what?
749
00:34:20,542 --> 00:34:23,081
Oh, I do wish you'd finish
your sentences, Hampton.
750
00:34:23,083 --> 00:34:23,913
Well, who is it?
751
00:34:23,917 --> 00:34:25,032
Snotty, milord.
752
00:34:25,042 --> 00:34:28,203
Oh, , oh can't
you get rid of him, man.
753
00:34:28,208 --> 00:34:29,414
If I may advise, my lord,
754
00:34:29,417 --> 00:34:30,748
I think we should see him,
755
00:34:30,750 --> 00:34:32,948
circumstances being as they are.
756
00:34:32,958 --> 00:34:34,368
Oh, show him in.
757
00:34:34,375 --> 00:34:35,330
Oh, and Hampton?
758
00:34:35,333 --> 00:34:36,163
Yes, milord?
759
00:34:36,167 --> 00:34:37,282
Your best Sherry.
760
00:34:37,292 --> 00:34:38,156
Yes, milord?
761
00:34:38,167 --> 00:34:39,703
Lock it up.
762
00:34:39,708 --> 00:34:40,572
And don't leave me too long
763
00:34:40,583 --> 00:34:41,413
with that big toad,
764
00:34:41,417 --> 00:34:43,448
I shan't be responsible for me actions.
765
00:34:43,458 --> 00:34:45,998
I shall serve the
cooking Sherry, naturally.
766
00:34:46,000 --> 00:34:49,327
But we should try not to
get his back up just yet.
767
00:34:49,333 --> 00:34:50,664
All right, show him in.
768
00:34:50,667 --> 00:34:53,657
Oh, his lordship will see you now.
769
00:34:56,000 --> 00:34:57,702
Oh, shuttlecock, it's you, is it.
770
00:34:57,708 --> 00:34:58,538
G'day, your lordship,
771
00:34:58,542 --> 00:35:00,831
it's very good of you to see me.
772
00:35:00,833 --> 00:35:03,538
Sit down, man, sit down.
773
00:35:03,542 --> 00:35:04,702
Makes me quite bilious
774
00:35:04,708 --> 00:35:05,914
bobbing about like that.
775
00:35:05,917 --> 00:35:06,747
He is, my lord.
776
00:35:06,750 --> 00:35:07,580
Sit down, man.
777
00:35:07,583 --> 00:35:08,413
Oh, thank you, your lordship,
778
00:35:08,417 --> 00:35:10,740
I am deeply honoured.
779
00:35:10,750 --> 00:35:11,830
Yes, aren't you?
780
00:35:11,833 --> 00:35:13,535
Well carry on man, carry on.
781
00:35:13,542 --> 00:35:16,498
Well I've been thinking about
our little business matter.
782
00:35:16,500 --> 00:35:17,615
Yeah, not so little.
783
00:35:17,625 --> 00:35:18,865
Well, it depends how you look at it.
784
00:35:18,875 --> 00:35:23,615
I mean, there's no point in
our fighting and carrying on.
785
00:35:23,625 --> 00:35:25,948
Oh, the more I think about
you being thrown out of here
786
00:35:25,958 --> 00:35:27,038
with nowhere to go
787
00:35:27,042 --> 00:35:29,456
and me, living here in style,
788
00:35:30,375 --> 00:35:32,823
the more I thought it wouldn't do.
789
00:35:32,833 --> 00:35:34,073
Very sensible.
790
00:35:34,083 --> 00:35:35,198
Don't think you'd like it here.
791
00:35:35,208 --> 00:35:36,038
Wouldn't suit.
792
00:35:36,042 --> 00:35:37,327
Ah, now you've got it wrong.
793
00:35:37,333 --> 00:35:39,993
I live here but you needn't go.
794
00:35:40,000 --> 00:35:42,243
Well, I don't
795
00:35:42,250 --> 00:35:44,123
no, but we all live here.
796
00:35:44,125 --> 00:35:45,125
Together.
797
00:35:46,542 --> 00:35:47,702
Hampton!
798
00:35:47,708 --> 00:35:49,907
I do beg pardon, milord,
799
00:35:49,917 --> 00:35:52,536
perhaps Mr. shuttleworth
would care to explain?
800
00:35:52,542 --> 00:35:54,368
I don't think I quite heard him right.
801
00:35:54,375 --> 00:35:55,706
Well, like I was saying,
802
00:35:55,708 --> 00:35:57,285
I am prepared
803
00:35:57,292 --> 00:36:01,907
to tear up the ious, your
bills, your mortgages,
804
00:36:01,917 --> 00:36:04,907
and let things go on just as before.
805
00:36:06,667 --> 00:36:07,497
You are?
806
00:36:07,500 --> 00:36:10,240
Under certain conditions, of course.
807
00:36:10,250 --> 00:36:11,410
I'm sure lord cockshute
808
00:36:11,417 --> 00:36:13,910
feels these sentiments do you credit.
809
00:36:13,917 --> 00:36:17,619
May we know what has induced
this change of heart?
810
00:36:17,625 --> 00:36:18,990
Love.
811
00:36:19,000 --> 00:36:19,955
Love!
812
00:36:19,958 --> 00:36:20,947
I'm mad with it.
813
00:36:20,958 --> 00:36:23,373
I can't sleep at night
for thinking of her.
814
00:36:23,375 --> 00:36:27,163
Just the thought of
holding her in my arms.
815
00:36:27,167 --> 00:36:30,664
It's worth anything in the world, that is.
816
00:36:31,583 --> 00:36:33,782
So there you have it.
817
00:36:33,792 --> 00:36:35,698
We have?
818
00:36:35,708 --> 00:36:37,786
I can't screw me own family, can I?
819
00:36:37,792 --> 00:36:40,160
I mean, oh, in so many words,
if you know what I mean.
820
00:36:40,167 --> 00:36:41,788
I can't say that I do.
821
00:36:41,792 --> 00:36:43,618
I'm trying to tell ya.
822
00:36:43,625 --> 00:36:45,373
You can have all this
823
00:36:48,208 --> 00:36:50,286
if I can have your kitty.
824
00:36:51,875 --> 00:36:52,875
Kitty!
825
00:36:54,458 --> 00:36:56,206
Now, steady, milord, now lie down.
826
00:36:56,208 --> 00:36:58,407
Where are my turns, Hampton,
827
00:36:58,417 --> 00:37:00,580
- now, breathe.
- Get off me, Hampton.
828
00:37:00,583 --> 00:37:02,747
- Ow!
- What's the matter?
829
00:37:04,208 --> 00:37:07,164
Perhaps you'd care to wait
in the hall for a few minutes.
830
00:37:07,167 --> 00:37:09,581
Yes, please, yes thank you.
831
00:37:14,833 --> 00:37:17,538
Oh dear, what are we going to do?
832
00:37:17,542 --> 00:37:20,202
Things may not turn out
so badly after all, milord.
833
00:37:20,208 --> 00:37:21,539
What?
834
00:37:21,542 --> 00:37:24,868
Well, play him along, humour the toad.
835
00:37:24,875 --> 00:37:26,748
"Til we've got the American
heiress in the bag.
836
00:37:26,750 --> 00:37:28,623
Ah yes, I suppose that doesn't work.
837
00:37:28,625 --> 00:37:31,535
And we may have to
prevail upon lady kitty.
838
00:37:31,542 --> 00:37:32,873
Oh, I don't like it, Hampton.
839
00:37:32,875 --> 00:37:34,993
Never fancied her marrying a commoner
840
00:37:35,000 --> 00:37:36,952
and he's commoner than most.
841
00:37:36,958 --> 00:37:38,910
Look at the bright side, milord,
842
00:37:38,917 --> 00:37:40,789
invite him for the weekend
843
00:37:40,792 --> 00:37:42,448
and if all goes well with the heiress,
844
00:37:42,458 --> 00:37:43,493
we can kick him right...
845
00:37:44,333 --> 00:37:45,493
Ah ha, karate!
846
00:37:46,875 --> 00:37:48,993
I've got a brown belt.
847
00:37:49,000 --> 00:37:50,365
I've seen it, milord.
848
00:37:50,375 --> 00:37:51,660
For your hernia.
849
00:37:51,667 --> 00:37:53,288
Ah, bring him in again, Hampton.
850
00:37:53,292 --> 00:37:54,913
Very well, milord.
851
00:37:54,917 --> 00:37:57,998
His lordship has
recovered, please come in.
852
00:37:58,000 --> 00:38:00,118
Now, as you were
saying, Mr. shuttleworth,
853
00:38:00,125 --> 00:38:01,410
oh, what were we saying?
854
00:38:01,417 --> 00:38:03,198
That you had no objection
to Mr. shuttleworth
855
00:38:03,208 --> 00:38:05,498
asking for miss. Kitty's hand.
856
00:38:05,500 --> 00:38:06,785
Well I can't answer for lady kitty,
857
00:38:06,792 --> 00:38:08,910
she'll have to make up
her own mind about the...
858
00:38:08,917 --> 00:38:11,035
Don't you worry on that
score, your lordship,
859
00:38:11,042 --> 00:38:12,789
just leave the little lady to me.
860
00:38:12,792 --> 00:38:15,035
We have our ways and means.
861
00:38:15,958 --> 00:38:20,123
Well, I think this calls for
a bit of a celebration, hey?
862
00:38:20,125 --> 00:38:20,955
Hampton.
863
00:38:20,958 --> 00:38:21,788
Yes, milord?
864
00:38:21,792 --> 00:38:23,248
Bring up a chair and sit down.
865
00:38:23,250 --> 00:38:24,410
Yes, milord.
866
00:38:26,417 --> 00:38:28,368
About the weekend, milord.
867
00:38:28,375 --> 00:38:30,573
I suppose as it's such short notice,
868
00:38:30,583 --> 00:38:32,581
Mr. shuttleworth is already engaged.
869
00:38:32,583 --> 00:38:34,039
Oh, a little house party,
870
00:38:34,042 --> 00:38:35,407
would've asked dear old snotty,
871
00:38:35,417 --> 00:38:36,702
but as you say, Hampton,
872
00:38:36,708 --> 00:38:38,198
pity he can't come.
873
00:38:38,208 --> 00:38:39,038
I can!
874
00:38:39,042 --> 00:38:40,698
I'm sure he would've enjoyed himself.
875
00:38:40,708 --> 00:38:41,538
I can!
876
00:38:41,542 --> 00:38:43,785
Would he have behaved
himself in a decorous manner?
877
00:38:43,792 --> 00:38:44,792
Ah, what!
878
00:38:46,125 --> 00:38:47,661
Pity he can't come.
879
00:38:47,667 --> 00:38:48,747
I can!
880
00:38:48,750 --> 00:38:50,993
I can!
881
00:38:51,000 --> 00:38:52,206
He can.
882
00:38:52,208 --> 00:38:53,744
Oh, I wouldn't miss it for worlds.
883
00:38:53,750 --> 00:38:55,115
Oh, you can count on me.
884
00:38:55,125 --> 00:38:56,998
Oh, cheers.
885
00:38:57,000 --> 00:38:58,331
Oh, finished already?
886
00:38:58,333 --> 00:38:59,539
Well, I haven't had one yet.
887
00:38:59,542 --> 00:39:01,831
Oh good, needn't detain
you any longer, then.
888
00:39:01,833 --> 00:39:04,077
Very busy, you understand, estate matters.
889
00:39:04,083 --> 00:39:05,910
Oh, yes, I'll see that, your lordship.
890
00:39:05,917 --> 00:39:07,914
Well, I'm very much obliged.
891
00:39:07,917 --> 00:39:10,782
I'll just go and see kitty, then.
892
00:39:10,792 --> 00:39:13,782
We'll get along perfect, you'll see.
893
00:39:16,208 --> 00:39:18,828
Hampton, my time will come.
894
00:39:18,833 --> 00:39:22,160
Of that, there is absolutely no doubt.
895
00:39:23,208 --> 00:39:26,118
With a little off for good conduct.
896
00:39:28,125 --> 00:39:29,125
Rogers!
897
00:39:30,875 --> 00:39:32,532
Oh, hello, milady.
898
00:39:36,792 --> 00:39:38,618
What strong arms you have, Rogers.
899
00:39:38,625 --> 00:39:39,831
Oh thank you, milady.
900
00:39:39,833 --> 00:39:41,198
I need 'em in my job.
901
00:39:41,208 --> 00:39:42,323
Of course you do.
902
00:39:42,333 --> 00:39:45,118
Tossing all that hay up into the loft.
903
00:39:45,125 --> 00:39:48,623
I believe that you could toss
me up there if you wanted to.
904
00:39:48,625 --> 00:39:50,161
Well, I dare say I could.
905
00:39:50,167 --> 00:39:51,823
Shall we try?
906
00:39:51,833 --> 00:39:54,573
Not just now, milady.
907
00:39:54,583 --> 00:39:56,747
I've got a lot of work to do.
908
00:39:56,750 --> 00:39:57,580
You see,
909
00:39:57,583 --> 00:40:00,368
I've got a lot of work to do
with these visitors arriving.
910
00:40:00,375 --> 00:40:01,615
Maybe tomorrow.
911
00:40:02,458 --> 00:40:03,698
Oh, fetlocks!
912
00:40:27,583 --> 00:40:28,789
Excuse me, milord.
913
00:40:28,792 --> 00:40:30,539
Oh.
914
00:40:30,542 --> 00:40:32,573
Oh, don't fuss, Randy.
915
00:40:32,583 --> 00:40:33,413
People are prepared
916
00:40:33,417 --> 00:40:35,831
to overlook all sorts of things these days
917
00:40:35,833 --> 00:40:38,453
especially as Mr. shuttleworth
has so much money.
918
00:40:38,458 --> 00:40:39,698
Oh, bah!
919
00:40:39,708 --> 00:40:42,077
It may work out quite splendidly.
920
00:40:42,083 --> 00:40:43,448
With your influence,
921
00:40:43,458 --> 00:40:45,240
couldn't you get him raised to a peer?
922
00:40:45,250 --> 00:40:46,872
I'd rather Chuck him off one.
923
00:40:46,875 --> 00:40:48,748
Only problem I can see
924
00:40:48,750 --> 00:40:50,748
is how to get kitty to cooperate.
925
00:40:50,750 --> 00:40:51,580
Hampton.
926
00:40:51,583 --> 00:40:52,447
Hampton?
927
00:40:52,458 --> 00:40:54,536
Yes, he's the only one who
can control her tantrums.
928
00:40:54,542 --> 00:40:56,163
I must confess, I can't stand another one
929
00:40:56,167 --> 00:40:58,039
of her blasted paddies.
930
00:40:58,042 --> 00:40:59,373
He could pop up now.
931
00:40:59,375 --> 00:41:00,535
Yes, I'll tell him.
932
00:41:00,542 --> 00:41:01,702
Hampton.
933
00:41:01,708 --> 00:41:02,538
Milord?
934
00:41:02,542 --> 00:41:04,032
I've decided you should be
the one to tell lady kitty
935
00:41:04,042 --> 00:41:05,663
about snotty.
936
00:41:05,667 --> 00:41:07,448
Very well, milord.
937
00:41:07,458 --> 00:41:09,782
Send up a pot of tea,
if you would, Hampton.
938
00:41:09,792 --> 00:41:11,248
Yes, milady.
939
00:41:11,250 --> 00:41:12,239
China?
940
00:41:12,250 --> 00:41:13,080
Of course.
941
00:41:13,083 --> 00:41:15,703
We pawned the silver one last month.
942
00:43:02,042 --> 00:43:03,663
Hampton.
943
00:43:03,667 --> 00:43:07,323
I always did say your
timing was impeccable.
944
00:43:08,750 --> 00:43:11,581
You can help me off with my boots.
945
00:43:26,625 --> 00:43:28,282
Stairs, milady?
946
00:43:28,292 --> 00:43:30,164
I think so, Hampton.
947
00:43:31,500 --> 00:43:32,956
Is that a horn?
948
00:43:32,958 --> 00:43:36,160
Yeah, sounds as though
Hampton's got kitty to blow it.
949
00:43:36,167 --> 00:43:37,743
Good old Hampton.
950
00:43:39,250 --> 00:43:41,282
Here they come!
951
00:43:41,292 --> 00:43:42,782
Here they come!
952
00:43:46,917 --> 00:43:49,577
Quick, they're coming.
953
00:43:51,083 --> 00:43:52,163
No, no, no, girls,
954
00:43:52,167 --> 00:43:53,202
there's no time for that now,
955
00:43:53,208 --> 00:43:54,208
now line up.
956
00:43:55,417 --> 00:43:56,748
Polly, bit more.
957
00:44:01,792 --> 00:44:03,573
No, milord, no, not with the staff.
958
00:44:03,583 --> 00:44:04,993
Over here.
959
00:44:08,750 --> 00:44:11,865
Mimi, I think, bring yourself over here.
960
00:44:11,875 --> 00:44:12,955
That's right.
961
00:44:35,250 --> 00:44:36,998
Hello there.
962
00:44:39,042 --> 00:44:40,618
Gee, this is great.
963
00:44:43,208 --> 00:44:46,039
My, it's positively prehistoric.
964
00:44:48,417 --> 00:44:50,073
Good heavens, Daisy.
965
00:44:50,083 --> 00:44:51,083
Stay down.
966
00:44:54,083 --> 00:44:56,373
Thank you, my man.
967
00:44:56,375 --> 00:44:58,573
Mr and Mrs. dureneck, how marvellous...
968
00:44:58,583 --> 00:44:59,413
- Kitty.
- Kitty.
969
00:44:59,417 --> 00:45:01,910
Come and meet my parents, mater, pater,
970
00:45:01,917 --> 00:45:03,373
mr and Mrs. dureneck.
971
00:45:03,375 --> 00:45:04,706
Your earlship!
972
00:45:06,458 --> 00:45:08,331
Hi, lord cockshute.
973
00:45:08,333 --> 00:45:09,823
Coo, as in port.
974
00:45:09,833 --> 00:45:12,407
Oh no, it's a little
early for me for alcohol.
975
00:45:12,417 --> 00:45:14,118
You can get up now, dear.
976
00:45:14,125 --> 00:45:16,077
Heidi, Heidi, leave.
977
00:45:16,083 --> 00:45:19,660
Lucerene and Betsy
and kitty, knickers!
978
00:45:20,542 --> 00:45:23,327
F.l. Dureneck at your service, ma'am.
979
00:45:23,333 --> 00:45:25,953
My, you have a mighty fine place, there.
980
00:45:25,958 --> 00:45:28,157
Yes, it was built by
one of Randy's ancestors,
981
00:45:28,167 --> 00:45:28,997
the first Earl.
982
00:45:29,000 --> 00:45:30,331
He was a great soldier.
983
00:45:30,333 --> 00:45:31,990
Pretty good bricklayer, too.
984
00:45:32,000 --> 00:45:33,827
You know, I have a feeling that you and I
985
00:45:33,833 --> 00:45:35,706
are gonna get on very well together.
986
00:45:37,458 --> 00:45:39,240
Stay down til I tell you.
987
00:45:39,250 --> 00:45:42,365
Oh, thank you, you warship.
988
00:45:42,375 --> 00:45:45,456
You know, I can't tell
you how excited I was
989
00:45:45,458 --> 00:45:48,705
when Betsy Ann showed me
the letter from your kitty.
990
00:45:48,708 --> 00:45:51,077
Imagine spending the whole weekend
991
00:45:51,083 --> 00:45:52,910
with a real live Duke.
992
00:45:52,917 --> 00:45:54,868
Oh, we don't stand on ceremony here.
993
00:45:54,875 --> 00:45:55,955
I'm Randy.
994
00:45:55,958 --> 00:45:58,789
Oh, how lovely for your wife.
995
00:46:00,583 --> 00:46:01,914
This is my brother, Perry,
996
00:46:01,917 --> 00:46:03,538
he's been longing to meet you.
997
00:46:03,542 --> 00:46:04,952
I have?
998
00:46:04,958 --> 00:46:07,036
Yes, yes, I have.
999
00:46:07,042 --> 00:46:08,698
Are you coming in, mr dureneck?
1000
00:46:08,708 --> 00:46:10,410
Oh, f.L. To you, your lordship.
1001
00:46:10,417 --> 00:46:14,073
Ha ha, not just for a
little moment, though.
1002
00:46:16,083 --> 00:46:17,083
Phew.
1003
00:46:17,917 --> 00:46:18,917
Luggage.
1004
00:46:20,875 --> 00:46:23,038
You've got all these breast plates here,
1005
00:46:23,042 --> 00:46:24,373
then the armour, pike, sword.
1006
00:46:24,375 --> 00:46:25,205
Yes.
1007
00:46:25,208 --> 00:46:26,038
Oh, we've got everything here
1008
00:46:26,042 --> 00:46:28,119
and I'd like you to meet
the pillar of the household,
1009
00:46:28,125 --> 00:46:29,490
our Butler, Hampton.
1010
00:46:29,500 --> 00:46:30,330
Hampton.
1011
00:46:30,333 --> 00:46:31,163
Where the devil has he gone?
1012
00:46:31,167 --> 00:46:33,198
Hampton, Hampton!
1013
00:46:33,208 --> 00:46:35,913
Hampton, I want you to meet Mrs. dureneck.
1014
00:46:35,917 --> 00:46:37,123
What the devil's the matter, man?
1015
00:46:37,125 --> 00:46:38,080
Is it your back?
1016
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
No.
1017
00:46:40,042 --> 00:46:41,042
You!
1018
00:46:42,708 --> 00:46:45,248
I say, do you two know each other?
1019
00:46:45,250 --> 00:46:46,410
I think it would be more accurate
1020
00:46:46,417 --> 00:46:48,785
to say that I know of madam, milord.
1021
00:46:48,792 --> 00:46:52,038
I well remember her as Daisy daydream.
1022
00:46:52,042 --> 00:46:53,698
Daisy daydream?
1023
00:46:53,708 --> 00:46:55,285
The Daisy daydream?
1024
00:46:57,083 --> 00:46:58,705
Who used to do it at the gaiety?
1025
00:46:58,708 --> 00:47:00,039
And anywhere else you can think of.
1026
00:47:00,042 --> 00:47:01,914
Best all round lay in the chorus.
1027
00:47:01,917 --> 00:47:03,157
What did you say?
1028
00:47:03,167 --> 00:47:05,365
Those little roundelays you used to sing
1029
00:47:05,375 --> 00:47:06,615
with the chorus.
1030
00:47:06,625 --> 00:47:10,368
At the time, you enchanted
me at the gallery.
1031
00:47:11,333 --> 00:47:13,206
If you will excuse me, milord.
1032
00:47:13,208 --> 00:47:16,369
Rogers, Polly, Vera, maud, and Mimi,
1033
00:47:17,375 --> 00:47:20,206
if you would see to the other guests.
1034
00:47:20,208 --> 00:47:22,160
Yes, Mr. Hampton.
1035
00:47:22,167 --> 00:47:24,410
I must talk to you.
1036
00:47:24,417 --> 00:47:26,323
Ah, madam, if you will follow me,
1037
00:47:26,333 --> 00:47:28,748
I will show you to your room.
1038
00:47:44,083 --> 00:47:45,083
Oh!
1039
00:47:48,125 --> 00:47:50,448
After all we'd been through together
1040
00:47:50,458 --> 00:47:52,782
and after all we meant to each other.
1041
00:47:52,792 --> 00:47:57,452
How you could walk out on me
on the Eve of our wedding.
1042
00:47:57,458 --> 00:48:00,198
I don't know how you dare speak to me.
1043
00:48:00,208 --> 00:48:01,493
I'm not, you're speaking to me.
1044
00:48:01,500 --> 00:48:02,500
Oh!
1045
00:48:03,375 --> 00:48:07,956
I've never been so
humiliated in my whole life
1046
00:48:07,958 --> 00:48:11,615
and in front of all the
girls in the chorus.
1047
00:48:12,542 --> 00:48:14,990
I'd even made me own wedding dress.
1048
00:48:15,000 --> 00:48:17,078
Oh, how could you, Percy?
1049
00:48:18,500 --> 00:48:21,160
Ah, such happy memories.
1050
00:48:21,167 --> 00:48:23,706
They've kept me going
all through these years.
1051
00:48:23,708 --> 00:48:24,538
Eh?
1052
00:48:24,542 --> 00:48:25,952
You didn't understand.
1053
00:48:25,958 --> 00:48:27,289
We were very young
1054
00:48:27,292 --> 00:48:29,997
but at least I came to my senses in time.
1055
00:48:30,000 --> 00:48:31,490
You what?
1056
00:48:31,500 --> 00:48:32,831
Dearest Daisy.
1057
00:48:33,958 --> 00:48:36,407
You were worthy of greater things.
1058
00:48:36,417 --> 00:48:38,414
I was just a struggling footman.
1059
00:48:38,417 --> 00:48:40,073
I couldn't let you throw
yourself away on me,
1060
00:48:40,083 --> 00:48:41,831
I had to be strong.
1061
00:48:41,833 --> 00:48:44,789
I made the supreme sacrifice.
1062
00:48:44,792 --> 00:48:45,952
Percy!
1063
00:48:45,958 --> 00:48:47,615
I took the queen's shilling
and went off with Gordon
1064
00:48:47,625 --> 00:48:49,327
to fight the dervishes.
1065
00:48:49,333 --> 00:48:52,494
Oh, I didn't know you'd gone to war.
1066
00:48:54,500 --> 00:48:55,831
Ah, yes.
1067
00:48:55,833 --> 00:48:57,073
A bloody experience
1068
00:48:57,083 --> 00:49:00,706
but it's better not to rake up old wounds.
1069
00:49:00,708 --> 00:49:01,948
Oh, oh Percy.
1070
00:49:04,458 --> 00:49:06,115
What are we going to do?
1071
00:49:06,125 --> 00:49:07,125
Nothing.
1072
00:49:07,917 --> 00:49:12,407
You may rely on my discretion
at all times, madam.
1073
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Madam?
1074
00:49:17,083 --> 00:49:18,831
I've heard so much about America.
1075
00:49:18,833 --> 00:49:20,455
I hear everything's so big there.
1076
00:49:20,458 --> 00:49:22,160
Oh, you can say that again.
1077
00:49:22,167 --> 00:49:23,407
Take Niagara Falls.
1078
00:49:23,417 --> 00:49:25,198
Millions and millions of gallons of water
1079
00:49:25,208 --> 00:49:27,657
run over that every minute of every day.
1080
00:49:27,667 --> 00:49:29,573
And I suppose all night too.
1081
00:49:29,583 --> 00:49:31,119
How extravagant.
1082
00:49:31,125 --> 00:49:32,952
Oh, there you both are.
1083
00:49:32,958 --> 00:49:35,282
I've taken Betsy upstairs.
1084
00:49:35,292 --> 00:49:36,828
That is a really beautiful daughter
1085
00:49:36,833 --> 00:49:38,164
you have there, cockshute.
1086
00:49:38,167 --> 00:49:41,248
Yes, wonderful
horsewoman, damn fine seat.
1087
00:49:41,250 --> 00:49:42,581
I had noticed.
1088
00:49:43,667 --> 00:49:46,407
Will you take a look at that view?
1089
00:49:46,417 --> 00:49:48,706
Why can't my lawns look like that?
1090
00:49:48,708 --> 00:49:49,788
You need good soil.
1091
00:49:49,792 --> 00:49:50,872
Got the best.
1092
00:49:50,875 --> 00:49:51,864
And good drainage.
1093
00:49:51,875 --> 00:49:53,452
The finest in the whole
United States of America.
1094
00:49:53,458 --> 00:49:54,948
And the best cumberland seed.
1095
00:49:54,958 --> 00:49:56,368
That I used.
1096
00:49:56,375 --> 00:49:59,206
Yes, then you've got to
mow them for 600 years.
1097
00:49:59,208 --> 00:50:00,448
Oh, oh yeah.
1098
00:50:02,167 --> 00:50:04,535
Oh, I do like you people.
1099
00:50:04,542 --> 00:50:06,865
I can't tell you what a
thrill it is to be here.
1100
00:50:06,875 --> 00:50:09,198
I feel I can relax for the first time
1101
00:50:09,208 --> 00:50:10,368
with people like me,
1102
00:50:10,375 --> 00:50:11,535
people of substance.
1103
00:50:11,542 --> 00:50:12,622
Substance?
1104
00:50:12,625 --> 00:50:13,614
Obviously.
1105
00:50:13,625 --> 00:50:15,327
Oh, you do not know the
trouble we have been in
1106
00:50:15,333 --> 00:50:17,081
since we've been in
your little old country.
1107
00:50:17,083 --> 00:50:17,913
Really?
1108
00:50:17,917 --> 00:50:18,747
What trouble?
1109
00:50:18,750 --> 00:50:19,910
Oh, fortune hunters, scroungers,
1110
00:50:19,917 --> 00:50:22,115
every penniless good-for-nothing
1111
00:50:22,125 --> 00:50:24,032
dangling after my Betsy Ann.
1112
00:50:24,042 --> 00:50:26,119
They don't have a hope.
1113
00:50:26,125 --> 00:50:27,114
They haven't?
1114
00:50:27,125 --> 00:50:29,539
Dear lady, Francis l. Dureneck
1115
00:50:29,542 --> 00:50:31,785
was not born yesterday.
1116
00:50:31,792 --> 00:50:33,368
I can see that.
1117
00:50:33,375 --> 00:50:34,785
Have no fear,
1118
00:50:34,792 --> 00:50:37,623
I look after my little girl okay.
1119
00:50:37,625 --> 00:50:40,456
Ha ha.
1120
00:50:48,542 --> 00:50:50,243
Morning, lady kitty.
1121
00:50:50,250 --> 00:50:51,365
Morning, Rogers.
1122
00:50:51,375 --> 00:50:53,202
Come along, snotty.
1123
00:50:53,208 --> 00:50:54,956
Come along, snotty!
1124
00:50:56,000 --> 00:50:58,323
Lord, the man is impossible.
1125
00:51:03,542 --> 00:51:05,414
Regular tearaway here, sir.
1126
00:51:05,417 --> 00:51:07,198
Oh, that brute doesn't scare me.
1127
00:51:07,208 --> 00:51:08,698
It's just a bit early in the morning
1128
00:51:08,708 --> 00:51:10,706
for this sort of exercise.
1129
00:51:10,708 --> 00:51:12,244
Well, you know lady kitty's habit sir.
1130
00:51:12,250 --> 00:51:15,827
Has to be mounted by nine in the morning.
1131
00:51:15,833 --> 00:51:16,697
Really?
1132
00:51:16,708 --> 00:51:18,365
Side saddle, sir.
1133
00:51:18,375 --> 00:51:19,375
Oh.
1134
00:51:25,125 --> 00:51:26,952
I think you'd better give me a leg up.
1135
00:51:26,958 --> 00:51:27,958
Yeah.
1136
00:51:38,500 --> 00:51:39,990
Have we started?
1137
00:51:42,375 --> 00:51:43,615
Get off my land.
1138
00:51:43,625 --> 00:51:46,615
Next time you'll get both barrels.
1139
00:51:46,625 --> 00:51:49,740
I can't getit to
come off, Mrs. burgess.
1140
00:51:49,750 --> 00:51:50,580
The rust,
1141
00:51:50,583 --> 00:51:51,823
I can't get it off.
1142
00:51:51,833 --> 00:51:53,073
Oh, lordship.
1143
00:51:54,833 --> 00:51:55,948
Watch it.
1144
00:51:55,958 --> 00:51:56,788
How many have you got?
1145
00:51:56,792 --> 00:51:57,622
Three.
1146
00:51:57,625 --> 00:51:58,831
Three, I'll have 'em.
1147
00:51:58,833 --> 00:51:59,833
One, two...
1148
00:52:08,083 --> 00:52:09,323
Go on, go on!
1149
00:52:10,167 --> 00:52:11,452
Go on, get out of it.
1150
00:52:11,458 --> 00:52:12,458
Get off.
1151
00:52:13,250 --> 00:52:14,250
Get up.
1152
00:52:24,167 --> 00:52:24,997
Cock pheasant, sir!
1153
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Where?
1154
00:52:27,250 --> 00:52:28,114
Good shot.
1155
00:52:28,125 --> 00:52:29,080
I know.
1156
00:52:29,083 --> 00:52:30,368
- And another.
- Where?
1157
00:52:31,958 --> 00:52:33,198
They're fighting back.
1158
00:52:33,208 --> 00:52:34,072
Here, take my gun, sir.
1159
00:52:34,083 --> 00:52:34,913
Right.
1160
00:52:34,917 --> 00:52:35,747
There we are.
1161
00:52:35,750 --> 00:52:36,660
And another.
1162
00:52:36,667 --> 00:52:38,830
This one gave itself up.
1163
00:52:40,125 --> 00:52:41,240
Ah, well done mellons.
1164
00:52:41,250 --> 00:52:42,080
Eh?
1165
00:52:42,083 --> 00:52:42,913
They're falling like melons.
1166
00:52:42,917 --> 00:52:44,248
Oh, follow me.
1167
00:53:09,833 --> 00:53:11,997
Such a lovely garden.
1168
00:53:12,000 --> 00:53:13,827
You know, I've travelled all over
1169
00:53:13,833 --> 00:53:17,998
and I always say there's nothing
to beat an english garden.
1170
00:53:18,000 --> 00:53:19,873
Do you do a lot in it?
1171
00:53:19,875 --> 00:53:22,956
Oh, I try to keep my end up.
1172
00:53:22,958 --> 00:53:23,958
How wise.
1173
00:53:25,333 --> 00:53:27,160
I had a most interesting chat
1174
00:53:27,167 --> 00:53:29,118
with your husband last night.
1175
00:53:29,125 --> 00:53:32,206
I always find holding
a conversation with Randy
1176
00:53:32,208 --> 00:53:34,913
is really rather like trying to knit fog.
1177
00:53:34,917 --> 00:53:38,163
And peregrine, such a nice young man.
1178
00:53:39,375 --> 00:53:40,831
Just the kind of boy
1179
00:53:40,833 --> 00:53:44,702
that I've always wanted
Betsy Ann to marry.
1180
00:53:44,708 --> 00:53:48,240
The trouble with f.L. Is
that he thinks everybody
1181
00:53:48,250 --> 00:53:51,657
and all her beaus are after his fortunes.
1182
00:53:52,750 --> 00:53:55,660
He's well stacked, you know.
1183
00:53:55,667 --> 00:53:57,414
And money, too.
1184
00:53:57,417 --> 00:53:58,417
Oh, sorry.
1185
00:53:59,833 --> 00:54:01,323
Don't apologise.
1186
00:54:01,333 --> 00:54:04,118
I'm always telling him he's far too fat
1187
00:54:04,125 --> 00:54:06,323
and how about that stomach.
1188
00:54:06,333 --> 00:54:08,081
If that was on a woman,
1189
00:54:08,083 --> 00:54:09,865
you'd think she was pregnant.
1190
00:54:09,875 --> 00:54:11,702
It was and she is.
1191
00:54:12,958 --> 00:54:16,661
Just think, all these
are your ancestors.
1192
00:54:16,667 --> 00:54:18,448
Yes, that's my grandfather.
1193
00:54:18,458 --> 00:54:19,664
He fought with Wellington.
1194
00:54:19,667 --> 00:54:20,747
Fancy!
1195
00:54:20,750 --> 00:54:22,206
That was the trouble with grandfather,
1196
00:54:22,208 --> 00:54:24,828
he couldn't get on with anyone.
1197
00:54:24,833 --> 00:54:27,202
I've never been in a
place as old as this.
1198
00:54:27,208 --> 00:54:30,039
Are there any ghosts or things?
1199
00:54:30,042 --> 00:54:32,456
Oh yes, there's lady esmerelda.
1200
00:54:32,458 --> 00:54:34,410
Actually, this is where she haunts.
1201
00:54:34,417 --> 00:54:35,417
Here?
1202
00:54:36,167 --> 00:54:37,156
Oh, don't worry,
1203
00:54:37,167 --> 00:54:40,910
she only comes out at
night in the full moon.
1204
00:54:40,917 --> 00:54:42,538
Do tell me about her.
1205
00:54:42,542 --> 00:54:43,782
Well, it's rather sad, really.
1206
00:54:43,792 --> 00:54:47,910
Her husband got back from
the crusades and caught her
1207
00:54:47,917 --> 00:54:49,453
being unfaithful.
1208
00:54:49,458 --> 00:54:51,160
And he killed her in a jealous rage?
1209
00:54:51,167 --> 00:54:52,703
No, he locked her in the room
1210
00:54:52,708 --> 00:54:54,365
at the end of the corridor
1211
00:54:54,375 --> 00:54:56,248
and put chains round her ankles.
1212
00:54:56,250 --> 00:54:57,872
Goodness, how dreadful.
1213
00:54:57,875 --> 00:55:00,494
Well, he let her out
at night once a month
1214
00:55:00,500 --> 00:55:02,743
to the nursery to see her little son
1215
00:55:02,750 --> 00:55:04,115
while he was sleeping.
1216
00:55:04,125 --> 00:55:07,160
Actually, they say you can
hear her moans of grief
1217
00:55:07,167 --> 00:55:10,368
echoing all through the house.
1218
00:55:10,375 --> 00:55:13,160
And that's at full moon?
1219
00:55:13,167 --> 00:55:16,282
Why, I believe there's a
full moon tonight, peregrine.
1220
00:55:16,292 --> 00:55:17,202
Is there?
1221
00:55:17,208 --> 00:55:19,452
I don't go in for that
sort of thing myself.
1222
00:55:19,458 --> 00:55:21,115
Oh.
1223
00:55:21,125 --> 00:55:23,368
Should we go and find the mothers?
1224
00:55:23,375 --> 00:55:24,375
All right.
1225
00:55:25,583 --> 00:55:28,077
Lady cockshute's very pretty.
1226
00:55:28,083 --> 00:55:30,743
I imagine lots of men find her attractive,
1227
00:55:30,750 --> 00:55:31,739
how about you?
1228
00:55:31,750 --> 00:55:35,664
I don't think they'd
give me a second glance.
1229
00:55:51,917 --> 00:55:52,747
Oh, monsieur Hampton,
1230
00:55:52,750 --> 00:55:53,910
you gave me the big fright.
1231
00:55:53,917 --> 00:55:55,743
I should think so, too.
1232
00:55:55,750 --> 00:55:57,782
And just what do you think you're up to?
1233
00:55:57,792 --> 00:55:59,448
I was only playing.
1234
00:55:59,458 --> 00:56:03,081
You must never play
with the lady's baubles.
1235
00:56:03,083 --> 00:56:04,831
But you do, monsieur Hampton.
1236
00:56:04,833 --> 00:56:07,077
That is beside the point.
1237
00:56:10,208 --> 00:56:11,865
You will have to punish me, yes?
1238
00:56:11,875 --> 00:56:12,990
Yes.
1239
00:56:13,000 --> 00:56:14,577
Are you going to be hard on me?
1240
00:56:14,583 --> 00:56:15,698
More than likely.
1241
00:56:15,708 --> 00:56:16,788
Come here.
1242
00:56:16,792 --> 00:56:17,792
Oh.
1243
00:56:19,125 --> 00:56:21,414
How now we play more games, yes?
1244
00:56:24,458 --> 00:56:26,490
Did your father spank
you when you were a child?
1245
00:56:26,500 --> 00:56:30,368
Oh yes, many times,
he'd love to do this.
1246
00:56:30,375 --> 00:56:32,202
I can understand it.
1247
00:56:32,208 --> 00:56:35,911
I always remember my father
saying, "spare the rod
1248
00:56:35,917 --> 00:56:38,410
"and spoil the fun."
1249
00:56:38,417 --> 00:56:41,036
There, now don't be naughty again
1250
00:56:41,042 --> 00:56:42,914
or shall I have to
repeat this performance.
1251
00:56:42,917 --> 00:56:43,781
Promise?
1252
00:56:43,792 --> 00:56:45,664
Get your clothes on, quickly.
1253
00:56:45,667 --> 00:56:46,531
Oh.
1254
00:56:46,542 --> 00:56:48,323
And you'd better take that thing off.
1255
00:57:10,875 --> 00:57:12,206
I can't see any birds.
1256
00:57:12,208 --> 00:57:13,830
One in there.
1257
00:57:13,833 --> 00:57:14,833
I'll get him on the rye.
1258
00:57:17,083 --> 00:57:18,243
Double barrel.
1259
00:57:24,917 --> 00:57:27,080
Now, lady cockshute,
1260
00:57:27,083 --> 00:57:29,788
please leave everything to me.
1261
00:57:29,792 --> 00:57:32,873
Don't you worry about the little romance.
1262
00:57:32,875 --> 00:57:35,615
We can always get together
and give him a show.
1263
00:57:35,625 --> 00:57:38,285
I'm sure that's
exactly what Perry needs.
1264
00:57:38,292 --> 00:57:39,122
You'll never manage it
1265
00:57:39,125 --> 00:57:40,998
from that position, bishop.
1266
00:57:41,000 --> 00:57:42,365
Well, I'm
afraid I'm not very good
1267
00:57:42,375 --> 00:57:44,948
at this sort of thing, my dear.
1268
00:57:48,500 --> 00:57:50,452
Oh, no, no, bishop, no.
1269
00:57:50,458 --> 00:57:52,873
It's like this, you come round here.
1270
00:57:52,875 --> 00:57:53,705
That's it.
1271
00:57:53,708 --> 00:57:54,538
Oh!
1272
00:57:54,542 --> 00:57:56,368
Bishop, it's too hard.
1273
00:57:56,375 --> 00:57:57,740
I found the correct opening
1274
00:57:57,750 --> 00:58:00,997
and then I lost control of the ball.
1275
00:58:01,000 --> 00:58:03,243
Look who's playing with the bishop.
1276
00:58:03,250 --> 00:58:05,823
It's that young actress,
christabelle St. Clair.
1277
00:58:05,833 --> 00:58:06,833
Oh yes.
1278
00:58:07,625 --> 00:58:09,161
Pretty little thing.
1279
00:58:09,167 --> 00:58:12,248
Reminds me of myself
when I was on the stage.
1280
00:58:12,250 --> 00:58:14,573
She's a big hit in that new musical.
1281
00:58:14,583 --> 00:58:18,160
She had an enormous hand at her opening.
1282
00:58:18,167 --> 00:58:19,282
Night?
1283
00:58:19,292 --> 00:58:20,292
Of course.
1284
00:58:25,208 --> 00:58:26,956
Oh look, there's lady bottomley.
1285
00:58:26,958 --> 00:58:27,868
Who's she with?
1286
00:58:27,875 --> 00:58:28,785
Some count.
1287
00:58:28,792 --> 00:58:32,535
Oh dear, did I hit
your balls then, bishop?
1288
00:58:33,833 --> 00:58:34,833
Oh...
1289
00:58:36,542 --> 00:58:37,372
Thought everyone,
1290
00:58:37,375 --> 00:58:40,622
you count Von schilling,
Sterling character.
1291
00:58:40,625 --> 00:58:42,247
Just like an englishman, really.
1292
00:58:42,250 --> 00:58:43,410
I think that lady bottomley
1293
00:58:43,417 --> 00:58:46,157
means that as a compliment, yeah?
1294
00:58:47,000 --> 00:58:48,907
Oh, bishop, you are a one.
1295
00:58:48,917 --> 00:58:50,573
Oh, goodness me,
1296
00:58:50,583 --> 00:58:53,077
have you lost it all together?
1297
00:58:55,667 --> 00:58:57,448
Oh bother me,
1298
00:58:57,458 --> 00:59:00,198
I've got a Thorn in my finger.
1299
00:59:00,208 --> 00:59:02,407
Oh, that could be dangerous,
1300
00:59:02,417 --> 00:59:04,660
come along with me.
1301
00:59:04,667 --> 00:59:06,618
Where are you two going?
1302
00:59:06,625 --> 00:59:07,910
I'm just going to take a Thorn
1303
00:59:07,917 --> 00:59:09,914
out of the bishop's finger.
1304
00:59:09,917 --> 00:59:12,240
He really has a nasty prick.
1305
00:59:17,042 --> 00:59:18,282
A good day of sport, eh.
1306
00:59:18,292 --> 00:59:20,740
Bagged four birds and lost the dog.
1307
00:59:20,750 --> 00:59:21,785
Great.
1308
00:59:21,792 --> 00:59:23,573
Tell me, does your son
ever go shooting with you?
1309
00:59:23,583 --> 00:59:26,077
Oh good lord, no, quite hopeless.
1310
00:59:26,083 --> 00:59:27,785
Tried a shot in the air once and missed.
1311
00:59:27,792 --> 00:59:29,032
Oh, what a shame.
1312
00:59:29,042 --> 00:59:29,872
Good air too,
1313
00:59:29,875 --> 00:59:30,864
makes you feel so healthy.
1314
00:59:30,875 --> 00:59:32,452
A few days down here
will make a new man of you.
1315
00:59:32,458 --> 00:59:35,865
Yeah, and that'll make Daisy happy.
1316
00:59:35,875 --> 00:59:36,785
How is your wife?
1317
00:59:36,792 --> 00:59:38,448
Ah, better than nothing.
1318
00:59:38,458 --> 00:59:39,664
Oh, I see what you mean?
1319
00:59:39,667 --> 00:59:41,243
Oh, she's well, thank you for asking.
1320
00:59:41,250 --> 00:59:44,827
Oh I say, there is
a plump little pigeon.
1321
00:59:44,833 --> 00:59:46,615
I wouldn't mind having a shot at that.
1322
00:59:46,625 --> 00:59:49,706
Oh, and she's wearing my favourite colour.
1323
00:59:49,708 --> 00:59:50,993
Thank you.
1324
00:59:51,000 --> 00:59:53,078
Here, game for a little bet?
1325
00:59:53,083 --> 00:59:54,163
Name it.
1326
00:59:54,167 --> 00:59:56,827
I bet I have them off
her within 10 minutes.
1327
00:59:56,833 --> 00:59:58,831
Done, I'll lay a pony.
1328
01:00:03,417 --> 01:00:05,785
There we go now, oh.
1329
01:00:11,208 --> 01:00:12,744
Come on, Polly, come and get it,
1330
01:00:12,750 --> 01:00:14,828
come on girl, jump, jump.
1331
01:00:14,833 --> 01:00:16,164
Yes, you're a big girl.
1332
01:00:16,167 --> 01:00:18,740
You can fetch it, go on, Polly.
1333
01:00:25,208 --> 01:00:27,452
A fair win, don't you agree?
1334
01:00:27,458 --> 01:00:28,288
Your bird, sir.
1335
01:00:28,292 --> 01:00:30,706
Ha ha, gee, thanks.
1336
01:00:30,708 --> 01:00:31,697
I'm just going to amuse meself
1337
01:00:31,708 --> 01:00:33,330
with a little bit of chicken.
1338
01:00:33,333 --> 01:00:34,493
Join us later?
1339
01:00:35,917 --> 01:00:39,078
Look out, Polly, here comes Francis.
1340
01:00:43,792 --> 01:00:45,618
Five pound notes, Polly.
1341
01:00:45,625 --> 01:00:48,039
Would you like to play a
little paper chase game?
1342
01:00:48,042 --> 01:00:50,240
Oh, I would, yes, mr dureneck.
1343
01:00:50,250 --> 01:00:51,740
You got it.
1344
01:00:51,750 --> 01:00:54,323
We'll hide one there, one there
1345
01:00:56,042 --> 01:00:59,368
one there, one, no, two tucked in there.
1346
01:01:02,000 --> 01:01:03,000
One here.
1347
01:01:04,000 --> 01:01:05,000
One here
1348
01:01:06,708 --> 01:01:09,493
and starting taking them, Polly.
1349
01:01:09,500 --> 01:01:10,706
That's it.
1350
01:01:25,125 --> 01:01:26,702
Oh, Mr. dureneck.
1351
01:02:17,208 --> 01:02:20,198
Is that another pond or rising damp?
1352
01:02:58,125 --> 01:02:59,827
Here, if that Mr. dureneck
makes a grab for you,
1353
01:02:59,833 --> 01:03:00,788
just watch it.
1354
01:03:00,792 --> 01:03:01,622
Why?
1355
01:03:01,625 --> 01:03:03,327
He's got more hands than an octopus.
1356
01:03:03,333 --> 01:03:04,539
What have you been up to, then?
1357
01:03:04,542 --> 01:03:06,243
Bit of hanky panky with the yankee.
1358
01:03:06,250 --> 01:03:08,157
Oh, you naughty girl.
1359
01:03:10,000 --> 01:03:11,657
Haven't seen much you today, my dear.
1360
01:03:11,667 --> 01:03:13,664
We were very busy, milord.
1361
01:03:13,667 --> 01:03:15,664
Yes, I know, how about later?
1362
01:03:15,667 --> 01:03:17,032
Yes, if you so wish.
1363
01:03:17,042 --> 01:03:17,952
Yes, I'll come to your room
1364
01:03:17,958 --> 01:03:19,494
when the others have gone to bed.
1365
01:03:19,500 --> 01:03:20,580
Two o'clock, nice?
1366
01:03:20,583 --> 01:03:21,583
Yes.
1367
01:03:23,000 --> 01:03:24,782
Oh, bishop,
1368
01:03:24,792 --> 01:03:26,032
is it still throbbing,
1369
01:03:26,042 --> 01:03:27,407
shall I kiss it better?
1370
01:03:27,417 --> 01:03:28,497
Oh, oh, oh,
1371
01:03:31,542 --> 01:03:35,198
you really are a very
clever little actress.
1372
01:03:36,125 --> 01:03:37,331
Better, yes?
1373
01:03:37,333 --> 01:03:38,990
Considerably, yes.
1374
01:03:46,833 --> 01:03:49,282
Oh there's gold in them thar hills ma'am
1375
01:03:49,292 --> 01:03:51,490
and I have the prospective spirit.
1376
01:03:51,500 --> 01:03:52,706
Is two o'clock in the morning
1377
01:03:52,708 --> 01:03:54,872
a good time for that sort of thing, f.L.?
1378
01:03:54,875 --> 01:03:56,452
Some of the best shafts have been sunk
1379
01:03:56,458 --> 01:03:58,160
just at that moment, ma'am.
1380
01:03:58,167 --> 01:04:01,823
Then come to my room
and stake your claim.
1381
01:04:03,625 --> 01:04:04,660
That's two o'clock fixed.
1382
01:04:04,667 --> 01:04:06,493
Now, anyone for 10-ish?
1383
01:04:06,500 --> 01:04:07,865
Ma'am!
1384
01:04:07,875 --> 01:04:09,748
I challenge you to a dance.
1385
01:04:09,750 --> 01:04:10,750
Accepted.
1386
01:04:12,833 --> 01:04:14,660
Do you want a drink?
1387
01:04:17,000 --> 01:04:19,243
He's more canned than I am.
1388
01:04:21,833 --> 01:04:22,663
So sad
1389
01:04:22,667 --> 01:04:25,782
that one meets so few
Germans with titles nowadays,
1390
01:04:25,792 --> 01:04:27,282
count Von schilling.
1391
01:04:27,292 --> 01:04:30,698
Yeah, they are disappearing one by one.
1392
01:04:32,875 --> 01:04:34,702
Oh, what fun, urigs!
1393
01:04:39,125 --> 01:04:42,035
I can't believe it,
so young, so beautiful.
1394
01:04:42,042 --> 01:04:43,789
And you, a real duchess.
1395
01:04:43,792 --> 01:04:45,157
Well, I did marry Freddie,
1396
01:04:45,167 --> 01:04:48,664
one of the oldest Dukes I could find.
1397
01:04:48,667 --> 01:04:50,573
That can keep you very busy.
1398
01:04:50,583 --> 01:04:51,413
Why don't you and I
1399
01:04:51,417 --> 01:04:54,157
go for a little walk
in the garden, duchess.
1400
01:04:54,167 --> 01:04:57,539
You should say, "your grace."
1401
01:04:57,542 --> 01:05:00,452
For what we are about to receive.
1402
01:05:02,417 --> 01:05:03,748
Kitty, dear,
1403
01:05:03,750 --> 01:05:06,911
who is that nice young man you
were dancing with just now?
1404
01:05:06,917 --> 01:05:07,952
Sir William bag.
1405
01:05:07,958 --> 01:05:10,373
Oh, is he a Bart?
1406
01:05:10,375 --> 01:05:13,285
He was a Bart, a few minutes ago.
1407
01:05:15,042 --> 01:05:19,452
How'd you like to sink your
little teeth into my leg?
1408
01:05:24,333 --> 01:05:26,657
Mm, this deviled crab's delicious.
1409
01:05:26,667 --> 01:05:27,827
I really can't resist it
1410
01:05:27,833 --> 01:05:29,997
although I know I shall pay for it later.
1411
01:05:30,000 --> 01:05:31,873
The shellfish disagrees
with you, bishop?
1412
01:05:31,875 --> 01:05:33,115
I'm afraid so, yes.
1413
01:05:33,125 --> 01:05:34,285
Me too.
1414
01:05:34,292 --> 01:05:35,828
I'm having the chicken.
1415
01:05:35,833 --> 01:05:37,198
Oh, really?
1416
01:05:37,208 --> 01:05:39,206
I just love the parson's nose.
1417
01:05:45,167 --> 01:05:46,327
Hi there, bish'.
1418
01:05:46,333 --> 01:05:47,197
Gotta hand it to Randy,
1419
01:05:47,208 --> 01:05:48,910
he's certainly put on a swell party.
1420
01:05:48,917 --> 01:05:50,282
Yes, he's a grand chap.
1421
01:05:50,292 --> 01:05:52,369
I've known him for ages, actually.
1422
01:05:52,375 --> 01:05:54,868
He used to be my fag at eton.
1423
01:05:54,875 --> 01:05:56,115
Is that so?
1424
01:05:56,125 --> 01:05:57,702
Your fag?
1425
01:05:57,708 --> 01:05:58,572
I do admire the British,
1426
01:05:58,583 --> 01:06:00,331
they're so outspoken.
1427
01:06:02,208 --> 01:06:04,532
I'm not very good at parties.
1428
01:06:04,542 --> 01:06:06,740
I get shy with so many people.
1429
01:06:06,750 --> 01:06:08,240
Me too.
1430
01:06:08,250 --> 01:06:10,573
You know what I'd really like to do?
1431
01:06:10,583 --> 01:06:11,413
What?
1432
01:06:11,417 --> 01:06:13,785
Show you my laboratory.
1433
01:06:13,792 --> 01:06:15,032
Well?
1434
01:06:15,042 --> 01:06:17,410
I've had to lock it up for the weekend.
1435
01:06:17,417 --> 01:06:19,289
Pater said it would bore you.
1436
01:06:19,292 --> 01:06:20,532
Oh, but it wouldn't.
1437
01:06:20,542 --> 01:06:22,243
I'd love to see it.
1438
01:06:22,250 --> 01:06:24,618
Well, perhaps we could.
1439
01:06:24,625 --> 01:06:26,823
They'd get very angry.
1440
01:06:26,833 --> 01:06:29,282
Do we have to tell them?
1441
01:06:29,292 --> 01:06:31,198
I suppose not.
1442
01:06:31,208 --> 01:06:33,160
Look, after everyone's gone to bed,
1443
01:06:33,167 --> 01:06:34,031
meet me in the hall
1444
01:06:34,042 --> 01:06:36,119
and I'll take you down to the dungeon.
1445
01:06:36,125 --> 01:06:38,664
It should be all clear about two o'clock.
1446
01:06:38,667 --> 01:06:40,698
What an adventure.
1447
01:06:40,708 --> 01:06:41,663
I'll pretend I got a headache
1448
01:06:41,667 --> 01:06:43,323
and go to bed early.
1449
01:06:45,500 --> 01:06:46,500
Right.
1450
01:06:52,625 --> 01:06:54,532
I beg pardon, miss.
1451
01:06:54,542 --> 01:06:55,748
Sorry, my fault.
1452
01:06:55,750 --> 01:06:57,748
I thought perhaps a little refreshment.
1453
01:06:57,750 --> 01:06:58,580
Oh no, no thank you,
1454
01:06:58,583 --> 01:07:00,365
I don't want any, really.
1455
01:07:00,375 --> 01:07:02,282
I don't feel very well.
1456
01:07:13,875 --> 01:07:16,535
You didn't upset the
young lady, your lordship?
1457
01:07:16,542 --> 01:07:18,032
Of course not.
1458
01:07:18,042 --> 01:07:21,157
Then you will be seeing her
a little later on, perhaps?
1459
01:07:21,167 --> 01:07:23,490
No, definitely not.
1460
01:07:23,500 --> 01:07:25,993
You heard what she said,
she's going to her room.
1461
01:07:26,000 --> 01:07:29,577
I certainly will not
see her again tonight.
1462
01:07:43,375 --> 01:07:46,456
You do realise I'm
the only groom here?
1463
01:07:46,458 --> 01:07:48,702
I mean, you are an honoured guest.
1464
01:07:48,708 --> 01:07:50,581
I mean, I don't wanna forget me place.
1465
01:07:50,583 --> 01:07:54,372
If you do, you can
always come up to mine.
1466
01:07:54,375 --> 01:07:55,865
Oh, very well, madam.
1467
01:07:55,875 --> 01:07:58,073
Just as long as you won't regret it.
1468
01:07:58,083 --> 01:07:59,956
I may hate myself after
1469
01:07:59,958 --> 01:08:04,448
but before and during, wowee!
1470
01:08:09,083 --> 01:08:11,115
Madam's glass needs filling.
1471
01:08:11,125 --> 01:08:12,873
And that's not all.
1472
01:08:18,708 --> 01:08:19,708
Spoilsport.
1473
01:08:20,667 --> 01:08:22,573
Carrying on with the
groom, Daisy,.
1474
01:08:22,583 --> 01:08:24,205
It's too much.
1475
01:08:24,208 --> 01:08:26,748
Too much of a good thing is wonderful.
1476
01:08:26,750 --> 01:08:28,240
You should behave yourself.
1477
01:08:28,250 --> 01:08:29,250
Remember who you are now.
1478
01:08:32,250 --> 01:08:33,660
I want a serious word with you.
1479
01:08:33,667 --> 01:08:34,827
Oh?
1480
01:08:34,833 --> 01:08:35,868
Later.
1481
01:08:35,875 --> 01:08:37,953
Come to my room when
everyone's gone to bed.
1482
01:08:37,958 --> 01:08:39,289
Oh, I see.
1483
01:08:39,292 --> 01:08:40,868
I mustn't carry on with the groom
1484
01:08:40,875 --> 01:08:44,789
but it's all right with
the Butler.
1485
01:08:44,792 --> 01:08:45,792
Okay.
1486
01:08:47,208 --> 01:08:48,910
Here's to you, f.L.
1487
01:08:48,917 --> 01:08:51,490
And to you, cockshute.
1488
01:08:51,500 --> 01:08:54,535
You folks have been so kind to me.
1489
01:08:54,542 --> 01:08:58,786
I would like to apologise
for the Boston tea party.
1490
01:09:07,542 --> 01:09:09,740
Ah, marry me, kitty,
1491
01:09:09,750 --> 01:09:13,157
you'll have no more worries
for the rest of your life.
1492
01:09:13,167 --> 01:09:14,743
I don't think it would work.
1493
01:09:14,750 --> 01:09:17,289
You know about nothing
about handling big estates.
1494
01:09:17,292 --> 01:09:20,453
Ah, just let me to grips with it.
1495
01:09:22,875 --> 01:09:26,948
Ah, I think I'm developing
an allergy to water.
1496
01:09:26,958 --> 01:09:28,615
I think this calls for a counsel of war.
1497
01:09:28,625 --> 01:09:29,489
I'll tell his lordship.
1498
01:09:29,500 --> 01:09:30,706
Will you take lady kitty to the orangery?
1499
01:09:30,708 --> 01:09:31,948
Yes, come on.
1500
01:09:45,625 --> 01:09:47,407
I don't care what it means,
1501
01:09:47,417 --> 01:09:49,243
I can't stand him any longer.
1502
01:09:49,250 --> 01:09:51,664
I can't even bear to talk to him.
1503
01:09:51,667 --> 01:09:53,077
Don't blame you, my dear,
1504
01:09:53,083 --> 01:09:54,414
obnoxious blighter.
1505
01:09:54,417 --> 01:09:56,740
Oh but kitty, you're our only chance.
1506
01:09:56,750 --> 01:09:58,286
Oh, disaster.
1507
01:09:58,292 --> 01:09:59,782
Don't despair, milord.
1508
01:09:59,792 --> 01:10:01,823
I still have one Ace up my sleeve.
1509
01:10:01,833 --> 01:10:06,243
Now those diamonds that
Mrs. dureneck is wearing,
1510
01:10:06,250 --> 01:10:08,157
22 carat if I'm not mistaken.
1511
01:10:08,167 --> 01:10:10,786
You're not suggesting that we should,
1512
01:10:10,792 --> 01:10:12,032
well, are you?
1513
01:10:12,042 --> 01:10:14,119
With all these wealthy
guests, little burglary
1514
01:10:14,125 --> 01:10:16,077
might be just the thing.
1515
01:10:16,083 --> 01:10:18,623
Of course, milady, some of your
jewels would have to go to.
1516
01:10:18,625 --> 01:10:20,407
But they're only copies.
1517
01:10:20,417 --> 01:10:23,248
Exactly, but it will divert suspicion.
1518
01:10:23,250 --> 01:10:25,202
Oh, Hampton, you're wonderful.
1519
01:10:25,208 --> 01:10:26,493
Damn clever.
1520
01:10:26,500 --> 01:10:27,580
Just one thing.
1521
01:10:27,583 --> 01:10:28,868
Yes, milord?
1522
01:10:28,875 --> 01:10:30,782
Never done a burglary before.
1523
01:10:30,792 --> 01:10:32,328
How do we go about it?
1524
01:10:32,333 --> 01:10:34,452
I think Rogers is our best bet.
1525
01:10:34,458 --> 01:10:36,536
He must go into Mrs. dureneck's room
1526
01:10:36,542 --> 01:10:38,243
and pinch the jewels.
1527
01:10:38,250 --> 01:10:40,618
And then into me for mine?
1528
01:10:40,625 --> 01:10:41,455
Capital!
1529
01:10:41,458 --> 01:10:43,206
Well, that's all settled, then.
1530
01:10:43,208 --> 01:10:44,539
No, wait.
1531
01:10:44,542 --> 01:10:45,907
We must have a signal
1532
01:10:45,917 --> 01:10:47,789
so that we know when the deed is done.
1533
01:10:47,792 --> 01:10:49,123
Good idea, milady.
1534
01:10:49,125 --> 01:10:51,368
Timing is essential.
1535
01:10:51,375 --> 01:10:53,695
I suggest that Rogers steals
the jewels before two o'clock.
1536
01:10:57,333 --> 01:10:59,365
Is to see that he's out of your room
1537
01:10:59,375 --> 01:11:01,698
by a quarter to two.
1538
01:11:01,708 --> 01:11:03,365
That will give him 15 minutes
1539
01:11:03,375 --> 01:11:05,407
to steal Mrs. dureneck's diamonds
1540
01:11:05,417 --> 01:11:07,368
and milady's trinkets.
1541
01:11:07,375 --> 01:11:11,032
Then, when we hear the
grandfather clock striking two,
1542
01:11:11,042 --> 01:11:12,663
we will know that all is clear
1543
01:11:12,667 --> 01:11:14,910
and the deed has been done.
1544
01:11:27,708 --> 01:11:29,410
It's been lovely talking to you
1545
01:11:29,417 --> 01:11:30,873
about old times, Percy
1546
01:11:30,875 --> 01:11:32,206
but I better go.
1547
01:11:33,458 --> 01:11:34,664
It's early yet.
1548
01:11:34,667 --> 01:11:36,785
Oh, but I'm taking a risk as it is.
1549
01:11:36,792 --> 01:11:38,955
I mean, supposing Francis were to wake up
1550
01:11:38,958 --> 01:11:41,578
and wander into my room.
1551
01:11:41,583 --> 01:11:43,827
One for "auld lang syne."
1552
01:11:45,250 --> 01:11:49,368
J should auld acquaintance be forgot j
1553
01:11:51,292 --> 01:11:54,573
ah, you know, you're still a
very attractive woman, Daisy.
1554
01:11:54,583 --> 01:11:56,661
The years have treated you lightly.
1555
01:11:56,667 --> 01:11:59,702
Well, you haven't done
so badly yourself, Perce.
1556
01:11:59,708 --> 01:12:01,164
Darling Daisy.
1557
01:12:01,167 --> 01:12:02,282
Ah, do you remember the days
1558
01:12:02,292 --> 01:12:04,369
when I used to call for
you at the stage door
1559
01:12:04,375 --> 01:12:06,948
and walk you back through the park?
1560
01:12:06,958 --> 01:12:10,702
How we used to cuddle on the park bench?
1561
01:12:10,708 --> 01:12:12,490
It's more comfortable
now though, ain't it?
1562
01:12:12,500 --> 01:12:14,868
Ah, but in those days
when we were young,
1563
01:12:14,875 --> 01:12:17,740
who cared about hard
benches and cold nights?
1564
01:12:17,750 --> 01:12:20,369
We had each other, Daisy.
1565
01:12:20,375 --> 01:12:24,619
Talking about it all makes
it seem just like yesterday.
1566
01:12:24,625 --> 01:12:27,039
Funny to think it's 19 years.
1567
01:12:28,542 --> 01:12:30,619
19 years, is it really?
1568
01:12:32,208 --> 01:12:33,865
19 year.
1569
01:12:33,875 --> 01:12:34,875
Must be.
1570
01:12:35,875 --> 01:12:39,036
Betsy Ann has a birthday
coming up, I believe.
1571
01:12:39,042 --> 01:12:40,452
19, she tells me.
1572
01:12:45,125 --> 01:12:46,661
Percy!
1573
01:12:46,667 --> 01:12:49,327
Ah, so she is my daughter.
1574
01:12:49,333 --> 01:12:50,163
Oh!
1575
01:12:50,167 --> 01:12:51,202
And all these years,
1576
01:12:51,208 --> 01:12:53,160
you've been passing her
off on old dureneck.
1577
01:12:53,167 --> 01:12:54,623
Well what else could I do?
1578
01:12:54,625 --> 01:12:55,956
I mean, oh, oh!
1579
01:12:55,958 --> 01:12:57,164
You wouldn't tell Francis, would you?
1580
01:12:57,167 --> 01:12:58,327
You couldn't.
1581
01:12:58,333 --> 01:13:00,782
Calm down, Daisy, calm down.
1582
01:13:00,792 --> 01:13:04,785
I only want what's best for the child.
1583
01:13:04,792 --> 01:13:05,792
Our child.
1584
01:13:08,500 --> 01:13:10,498
It's past quarter to two.
1585
01:13:10,500 --> 01:13:12,036
You've got work to do.
1586
01:13:12,042 --> 01:13:14,952
Oh, just five more minutes, milady.
1587
01:13:27,250 --> 01:13:30,411
You must concentrate on the job in hand.
1588
01:13:30,417 --> 01:13:32,990
There'll be plenty of time for that later.
1589
01:13:33,000 --> 01:13:34,873
You make it very
difficult, your ladyship.
1590
01:13:39,000 --> 01:13:40,952
Now don't forget the signal.
1591
01:13:40,958 --> 01:13:42,910
When the clock strikes two,
1592
01:13:42,917 --> 01:13:45,907
we all know you got the diamonds safely.
1593
01:13:45,917 --> 01:13:48,115
I'm hardly likely to
forget that, milady.
1594
01:13:52,792 --> 01:13:54,869
I want you to know
that we're very grateful
1595
01:13:54,875 --> 01:13:56,657
for what you're doing, Rogers.
1596
01:13:56,667 --> 01:13:58,573
I'll see that you are amply rewarded.
1597
01:13:58,583 --> 01:13:59,572
Oh thank you, milady.
1598
01:13:59,583 --> 01:14:02,032
I'll remember that when I'm hard up.
1599
01:14:02,042 --> 01:14:03,407
Whoa!
1600
01:14:03,417 --> 01:14:04,497
So will I.
1601
01:15:15,708 --> 01:15:17,285
Up, up, and away we come.
1602
01:15:17,292 --> 01:15:18,828
Don't you mean away we go?
1603
01:15:18,833 --> 01:15:19,833
Nein.
1604
01:16:43,208 --> 01:16:44,910
Come along, Daisy, it's getting late.
1605
01:16:44,917 --> 01:16:46,032
Time we were both in bed.
1606
01:16:46,042 --> 01:16:46,997
Oh!
1607
01:16:47,000 --> 01:16:48,952
Alone, you're tired and overwrought.
1608
01:16:48,958 --> 01:16:50,706
A good night's sleep will work wonders...
1609
01:16:50,708 --> 01:16:51,914
- But...
- Good night.
1610
01:17:05,000 --> 01:17:06,622
Oh, god blimey.
1611
01:17:06,625 --> 01:17:08,081
I mean, goodness.
1612
01:17:08,083 --> 01:17:08,993
Yes, I'm terribly sorry.
1613
01:17:09,000 --> 01:17:10,657
I didn't know you were there.
1614
01:17:10,667 --> 01:17:13,206
Well, I had this ghastly dream, you see
1615
01:17:13,208 --> 01:17:16,660
and I woke up and I just
didn't know where I was.
1616
01:17:16,667 --> 01:17:18,539
I must have been sleep walking.
1617
01:17:18,542 --> 01:17:19,657
I say, terrible experience.
1618
01:17:19,667 --> 01:17:21,448
Don't sleep too well myself, you know.
1619
01:17:21,458 --> 01:17:22,948
I quite understand.
1620
01:17:22,958 --> 01:17:23,993
Can I show you to your room?
1621
01:17:24,000 --> 01:17:26,118
Oh, thank you, your earlship.
1622
01:17:29,583 --> 01:17:30,413
Good evening, Archie,
1623
01:17:30,417 --> 01:17:32,414
nice night for a stroll?
1624
01:17:32,417 --> 01:17:33,907
Hello, old chap.
1625
01:17:33,917 --> 01:17:35,077
Good evening, madam.
1626
01:17:35,083 --> 01:17:37,914
Not on pleasure bent I fear.
1627
01:17:37,917 --> 01:17:38,917
No?
1628
01:17:39,875 --> 01:17:41,452
A slight stomach disorder.
1629
01:17:41,458 --> 01:17:42,288
It's my own fault.
1630
01:17:42,292 --> 01:17:45,823
I never could resist
your cook's concoctions.
1631
01:17:45,833 --> 01:17:46,833
Excuse me.
1632
01:17:49,708 --> 01:17:50,948
By the way, Randolph,
1633
01:17:50,958 --> 01:17:53,789
you better get that
clock of yours checked.
1634
01:17:53,792 --> 01:17:54,827
It stopped.
1635
01:17:54,833 --> 01:17:57,282
I've just managed to get it started again.
1636
01:17:57,292 --> 01:17:58,948
Thank you, Archie.
1637
01:18:04,958 --> 01:18:06,243
Never say die.
1638
01:18:06,250 --> 01:18:07,250
I didn't.
1639
01:18:08,625 --> 01:18:10,035
What lovely plymouths.
1640
01:18:10,042 --> 01:18:10,872
Plymouths?
1641
01:18:10,875 --> 01:18:13,198
Rhyming slang, Plymouth hoes, bosoms.
1642
01:18:13,208 --> 01:18:14,865
Oh, your lordship.
1643
01:18:16,208 --> 01:18:18,372
Isn't it a little bit public out here?
1644
01:18:18,375 --> 01:18:20,157
Why don't we go into my room?
1645
01:18:20,167 --> 01:18:21,202
Oh god, no!
1646
01:18:21,208 --> 01:18:22,448
I didn't mean it like that, dear lady.
1647
01:18:22,458 --> 01:18:23,698
What did you mean?
1648
01:18:23,708 --> 01:18:24,618
Come into mine.
1649
01:18:24,625 --> 01:18:26,623
Much nicer, lovely view of the lake.
1650
01:18:26,625 --> 01:18:27,625
Ah.
1651
01:18:41,708 --> 01:18:42,708
Kitty.
1652
01:18:46,333 --> 01:18:49,615
Kitty, kitty, kitty, kitty, kitty!
1653
01:19:05,917 --> 01:19:07,823
Rogers, I've been waiting for you.
1654
01:19:07,833 --> 01:19:08,913
Oh, I'm sorry, your ladyship.
1655
01:19:08,917 --> 01:19:10,202
Where are your jewels?
1656
01:19:10,208 --> 01:19:11,208
Guess.
1657
01:19:12,833 --> 01:19:16,080
Oh, that's the first
place a thief would look.
1658
01:19:16,083 --> 01:19:17,323
Getting warmer.
1659
01:19:24,250 --> 01:19:26,328
Who's a clever boy, then?
1660
01:19:33,458 --> 01:19:34,538
Thank you, your ladyship.
1661
01:19:34,542 --> 01:19:36,865
You better help me off with this clasp.
1662
01:19:36,875 --> 01:19:38,081
Oh, do hurry, your ladyship.
1663
01:19:38,083 --> 01:19:39,323
It's like epsom racecourse out there
1664
01:19:39,333 --> 01:19:41,365
with everybody running up and down.
1665
01:19:43,625 --> 01:19:44,865
Kitty, kitty?
1666
01:20:00,833 --> 01:20:04,365
Oh, kitty, I can't go on like this.
1667
01:20:04,375 --> 01:20:07,657
Put me out of my misery,
you tantalising creature.
1668
01:20:07,667 --> 01:20:09,323
Say you'll marry me.
1669
01:20:11,583 --> 01:20:12,823
Will ya?
1670
01:20:14,250 --> 01:20:15,706
Yes?
1671
01:20:18,583 --> 01:20:19,583
Beauty!
1672
01:20:31,583 --> 01:20:33,615
That's just how I feel.
1673
01:20:33,625 --> 01:20:34,956
Rat tat tat tat.
1674
01:20:37,125 --> 01:20:38,535
I've come for a night cap, my dear.
1675
01:20:38,542 --> 01:20:40,573
On second thoughts, for
the performance I intend,
1676
01:20:40,583 --> 01:20:43,123
they should give me a knighthood.
1677
01:20:43,125 --> 01:20:45,618
Tell me, do you like playing around
1678
01:20:45,625 --> 01:20:47,532
before or after making love?
1679
01:20:47,542 --> 01:20:48,748
Yes.
1680
01:21:12,000 --> 01:21:14,619
You're a genius, Perry, you really are.
1681
01:21:14,625 --> 01:21:16,282
I wouldn't go so far as that.
1682
01:21:16,292 --> 01:21:17,623
No, really.
1683
01:21:17,625 --> 01:21:19,498
It's brilliant.
1684
01:21:19,500 --> 01:21:21,743
Papa would be really
fascinated by all this.
1685
01:21:21,750 --> 01:21:23,868
He's mad about gadgets.
1686
01:21:23,875 --> 01:21:26,118
May I bring him down here tomorrow?
1687
01:21:26,125 --> 01:21:27,661
Well, if you think he'd like it.
1688
01:21:27,667 --> 01:21:29,077
Oh, yes he would.
1689
01:21:29,083 --> 01:21:31,081
Papa's always...
1690
01:21:31,083 --> 01:21:33,623
Oh my goodness, papa!
1691
01:21:33,625 --> 01:21:36,998
Listen, thank you very much
for showing me your secret
1692
01:21:37,000 --> 01:21:40,577
but I think I'd better be going now.
1693
01:21:40,583 --> 01:21:41,413
Thank you.
1694
01:21:41,417 --> 01:21:43,494
I've never met anyone like you before.
1695
01:21:43,500 --> 01:21:44,910
So understanding, so...
1696
01:21:44,917 --> 01:21:47,080
- Yes?
- Wonderful.
1697
01:21:47,083 --> 01:21:48,740
Oh.
1698
01:21:48,750 --> 01:21:49,750
Goodnight.
1699
01:22:04,375 --> 01:22:05,375
Esmerelda.
1700
01:22:09,917 --> 01:22:13,163
Sounds as if the guests
are enjoying themselves.
1701
01:22:13,167 --> 01:22:14,327
I say, have I hurt you?
1702
01:22:14,333 --> 01:22:15,698
Don't kid yourself, Randy,
1703
01:22:15,708 --> 01:22:17,198
it's not me screaming.
1704
01:22:17,208 --> 01:22:18,990
Me either.
1705
01:22:19,000 --> 01:22:20,577
Oh.
1706
01:22:20,583 --> 01:22:21,583
My wife!
1707
01:22:26,375 --> 01:22:27,535
Goodnight my dear.
1708
01:22:27,542 --> 01:22:29,619
See you later, with luck.
1709
01:22:30,583 --> 01:22:32,160
Hey, what the hell?
1710
01:22:33,083 --> 01:22:34,243
What are you doing in there?
1711
01:22:48,500 --> 01:22:50,407
Isn't that your girl lying there?
1712
01:22:50,417 --> 01:22:52,706
Daisy, follow the chain.
1713
01:22:52,708 --> 01:22:56,115
Do something f.L., do something.
1714
01:22:56,125 --> 01:22:58,077
Oh, what the hell's going on?
1715
01:22:58,083 --> 01:23:00,948
I've done nothing, nothing.
1716
01:23:00,958 --> 01:23:02,368
That's a bit strong, isn't it?
1717
01:23:02,375 --> 01:23:03,785
I know every bishop has to have his sea
1718
01:23:03,792 --> 01:23:04,998
but this is going too far.
1719
01:23:05,833 --> 01:23:07,831
And after all, the girl is a
guest in me house, you know.
1720
01:23:07,833 --> 01:23:08,822
Yes, yes, but you surely...
1721
01:23:08,833 --> 01:23:10,243
Ah, you've gone too far this time.
1722
01:23:10,250 --> 01:23:12,493
You surely can't think that I,
1723
01:23:12,500 --> 01:23:14,789
oh, the poor young lady.
1724
01:23:14,792 --> 01:23:17,331
Oh, my dear young lady.
1725
01:23:17,333 --> 01:23:18,789
Are you all right?
1726
01:23:18,792 --> 01:23:20,743
Oh dear, I'm so very sorry.
1727
01:23:24,958 --> 01:23:26,414
Kitty, what's that?
1728
01:23:26,417 --> 01:23:28,831
What's that strange ghoulies?
1729
01:23:30,333 --> 01:23:31,539
Perry?
1730
01:23:31,542 --> 01:23:33,956
Thief, murder, rape!
1731
01:23:33,958 --> 01:23:36,282
Can you make your mind up?
1732
01:23:39,417 --> 01:23:40,372
Who's screaming?
1733
01:23:40,375 --> 01:23:41,911
Rape?
1734
01:23:41,917 --> 01:23:44,080
I insist on rape.
1735
01:23:44,083 --> 01:23:46,327
No way, not on your Nelly.
1736
01:23:47,833 --> 01:23:50,743
You better get out,
get out the back way.
1737
01:23:50,750 --> 01:23:52,748
Right you are, milady.
1738
01:23:52,750 --> 01:23:55,039
Rape, rape I say.
1739
01:23:55,042 --> 01:23:57,952
Thief, murder, rape, murder, thief.
1740
01:23:59,792 --> 01:24:01,618
My dear lady I...
1741
01:24:01,625 --> 01:24:03,373
There's a thief in my room.
1742
01:24:03,375 --> 01:24:04,205
Hello again.
1743
01:24:04,208 --> 01:24:05,785
Oh lord, what a fracas.
1744
01:24:05,792 --> 01:24:07,955
Send for the police immediately.
1745
01:24:07,958 --> 01:24:08,788
A thief?
1746
01:24:08,792 --> 01:24:10,448
What on earth would a thief want here?
1747
01:24:10,458 --> 01:24:12,657
Jewels, Randy, don't be silly.
1748
01:24:12,667 --> 01:24:14,157
Perhaps it would be a good idea
1749
01:24:14,167 --> 01:24:15,373
if everyone checked their rooms
1750
01:24:15,375 --> 01:24:16,785
to see if anything is missing.
1751
01:24:16,792 --> 01:24:18,368
What a good idea, Hampton.
1752
01:24:18,375 --> 01:24:19,205
Come on, Daisy.
1753
01:24:19,208 --> 01:24:20,197
Yes.
1754
01:24:20,208 --> 01:24:22,286
Tried to wrench the rings off me finger,
1755
01:24:22,292 --> 01:24:24,490
woke me up he was so violent.
1756
01:24:24,500 --> 01:24:26,914
Rogers must have taken
leave of his senses.
1757
01:24:26,917 --> 01:24:29,782
Lady bottomley, if I may search your room.
1758
01:24:29,792 --> 01:24:32,782
Oh, no need, knocked him out cold.
1759
01:24:37,625 --> 01:24:40,456
He can't have escaped,
must be here somewhere.
1760
01:24:40,458 --> 01:24:41,868
Close the window.
1761
01:24:44,542 --> 01:24:46,118
My diamonds are missing!
1762
01:24:46,125 --> 01:24:47,747
And my rings, too.
1763
01:24:47,750 --> 01:24:50,660
Good gracious, excuse me, milady.
1764
01:24:53,750 --> 01:24:54,865
With your lordship's permission,
1765
01:24:54,875 --> 01:24:56,515
I think we should send for the constable.
1766
01:24:59,125 --> 01:24:59,955
I mean,
1767
01:24:59,958 --> 01:25:01,323
we can't have you bashing
the bishop, my dear.
1768
01:25:01,333 --> 01:25:02,448
Perhaps you should go to bed.
1769
01:25:02,458 --> 01:25:03,413
Oh no, I
couldn't possibly sleep,
1770
01:25:03,417 --> 01:25:04,532
not after all that.
1771
01:25:04,542 --> 01:25:06,619
Come on, Perry let's show
papa your new invention.
1772
01:25:06,625 --> 01:25:08,452
May I suggest
that we all go downstairs...
1773
01:25:10,458 --> 01:25:15,118
There's a good idea, Hampton.
1774
01:25:23,458 --> 01:25:25,622
1 think it's much
better if f.L. Goes down
1775
01:25:25,625 --> 01:25:27,498
to see Perry's invention alone.
1776
01:25:27,500 --> 01:25:29,452
The dungeon is so cold.
1777
01:25:29,458 --> 01:25:31,285
Just don't distress yourself.
1778
01:25:31,292 --> 01:25:32,702
Oh, let's have a drink.
1779
01:25:32,708 --> 01:25:35,248
Yes, I could use a good stiff one.
1780
01:25:35,250 --> 01:25:37,282
I think I can provide that, madam.
1781
01:25:49,333 --> 01:25:51,452
Oh, well done, my boy.
1782
01:25:51,458 --> 01:25:52,994
Make it eh, the bed?
1783
01:25:53,000 --> 01:25:54,115
Well don't let me disturb you,
1784
01:25:54,125 --> 01:25:55,747
you deserve a rest
after your hard labours.
1785
01:25:55,750 --> 01:25:57,452
Oh, very well milord.
1786
01:25:57,458 --> 01:25:58,994
As matter of fact, I was looking for you.
1787
01:25:59,000 --> 01:25:59,830
Really?
1788
01:25:59,833 --> 01:26:01,740
Yes, to deliver this.
1789
01:26:03,833 --> 01:26:05,289
I say, well done my boy, well done.
1790
01:26:05,292 --> 01:26:06,532
Oh, thank you, sir.
1791
01:26:06,542 --> 01:26:08,118
Better give this to Hampton straightaway.
1792
01:26:08,125 --> 01:26:09,581
He was wondering where you were.
1793
01:26:09,583 --> 01:26:10,413
Was he?
1794
01:26:10,417 --> 01:26:12,368
Yes, thought you'd gone down, actually.
1795
01:26:12,375 --> 01:26:13,535
I was just about to.
1796
01:26:13,542 --> 01:26:14,657
Excellent, excellent,
1797
01:26:14,667 --> 01:26:16,664
well let's go and find Hampton, then.
1798
01:26:20,833 --> 01:26:23,789
You've done a darn good job there, Rogers.
1799
01:26:23,792 --> 01:26:25,077
Come along.
1800
01:26:25,083 --> 01:26:28,073
Oh,.
1801
01:26:28,083 --> 01:26:30,202
Yes, very clever my boy, very clever
1802
01:26:30,208 --> 01:26:31,785
but I don't know what to make of it.
1803
01:26:31,792 --> 01:26:33,789
Well, I thought of covers for plants.
1804
01:26:33,792 --> 01:26:34,702
Mater has such trouble.
1805
01:26:34,708 --> 01:26:37,448
No, no, you must get something
to grab the imagination.
1806
01:26:37,458 --> 01:26:38,789
Oh, you'll think of something, papa,
1807
01:26:38,792 --> 01:26:39,781
you always do.
1808
01:26:39,792 --> 01:26:41,493
Yeah, sorry to disappoint you, honey
1809
01:26:41,500 --> 01:26:44,535
but you see, I don't know what
one can with this, this...
1810
01:26:58,625 --> 01:27:00,452
Let me out, let me out of here...
1811
01:27:00,458 --> 01:27:02,622
Great suffering catfish.
1812
01:27:06,125 --> 01:27:07,456
Ah, found him.
1813
01:27:08,833 --> 01:27:12,748
Oh yes, I'd know that
criminal face anywhere.
1814
01:27:12,750 --> 01:27:14,498
Oh, you blaggard.
1815
01:27:17,375 --> 01:27:19,157
Why, it's snotty.
1816
01:27:19,167 --> 01:27:20,156
Where's Rogers?
1817
01:27:20,167 --> 01:27:20,997
He's here with me.
1818
01:27:21,000 --> 01:27:22,240
He's got the jewels.
1819
01:27:22,250 --> 01:27:25,160
Let me get at him, you rapist.
1820
01:27:25,167 --> 01:27:25,997
I'll have ya.
1821
01:27:26,000 --> 01:27:27,577
Not here, milord.
1822
01:27:28,417 --> 01:27:30,660
Take that and that.
1823
01:27:30,667 --> 01:27:31,873
Great this stuff, I didn't realise
1824
01:27:31,875 --> 01:27:33,160
it would stretch that far.
1825
01:27:33,167 --> 01:27:34,948
Oh, there's no limit.
1826
01:27:34,958 --> 01:27:36,414
Strong, too.
1827
01:27:36,417 --> 01:27:37,657
You can't escape.
1828
01:27:37,667 --> 01:27:40,532
Yes, this rubber can take
any amount of pressure.
1829
01:27:40,542 --> 01:27:41,907
Interesting.
1830
01:27:41,917 --> 01:27:44,160
Wet inside yet dry outside.
1831
01:27:45,208 --> 01:27:46,368
Let me get at you.
1832
01:27:46,375 --> 01:27:47,410
Sit still.
1833
01:27:47,417 --> 01:27:49,198
Stop that!
1834
01:27:49,208 --> 01:27:50,910
You can feel through it, too.
1835
01:27:50,917 --> 01:27:51,872
Of course, it's so thin,
1836
01:27:51,875 --> 01:27:54,448
you can hardly notice it.
1837
01:27:54,458 --> 01:27:55,458
Great.
1838
01:27:57,042 --> 01:27:58,157
Great!
1839
01:27:58,167 --> 01:27:59,623
You filthy beast.
1840
01:27:59,625 --> 01:28:01,452
I'll have you.
1841
01:28:01,458 --> 01:28:02,948
I've got it.
1842
01:28:02,958 --> 01:28:05,248
We are gonna make our fortune.
1843
01:28:05,250 --> 01:28:08,623
Dureneck, our name is going
to be on everybody's lips.
1844
01:28:08,625 --> 01:28:11,410
My boy, you and I have
a lot to talk about.
1845
01:28:11,417 --> 01:28:12,827
Oh, papa!
1846
01:28:17,042 --> 01:28:19,285
Perry, oh, lovely.
1847
01:28:19,292 --> 01:28:21,039
Okay, what's the deal?
1848
01:28:21,042 --> 01:28:22,948
Well, I haven't really
thought about it yet.
1849
01:28:22,958 --> 01:28:25,248
His young lordship is too modest.
1850
01:28:25,250 --> 01:28:27,157
We have given a certain
amount of consideration
1851
01:28:27,167 --> 01:28:28,657
to the subject, haven't we, milord?
1852
01:28:28,667 --> 01:28:29,747
Anything you say, Hampton.
1853
01:28:29,750 --> 01:28:31,372
Shall we say 100,000 pounds down
1854
01:28:31,375 --> 01:28:33,327
and 50% of the profits?
1855
01:28:33,333 --> 01:28:34,163
I say, Hampton,
1856
01:28:34,167 --> 01:28:35,156
do you think we can afford...
1857
01:28:35,167 --> 01:28:37,410
Done, and none of your
putting up the prices,
1858
01:28:37,417 --> 01:28:38,827
a deal is a deal.
1859
01:28:39,875 --> 01:28:42,615
Ah, how does it feel to be a rich man?
1860
01:28:42,625 --> 01:28:44,703
I don't really know yet.
1861
01:28:44,708 --> 01:28:46,706
A boy after my own heart,
1862
01:28:46,708 --> 01:28:48,365
you're going to be a self-made man.
1863
01:28:48,375 --> 01:28:51,873
I too am a self-made
man, so was my father.
1864
01:28:51,875 --> 01:28:55,157
When he started, he started
with just his bare hands.
1865
01:28:55,167 --> 01:28:57,827
And three or 400 slaves.
1866
01:28:57,833 --> 01:28:59,118
Evening all.
1867
01:28:59,125 --> 01:29:00,907
Ah, good evenin', young harbottle.
1868
01:29:00,917 --> 01:29:03,160
Come in. - Evenin', milord.
1869
01:29:03,167 --> 01:29:05,073
Having a spot of bother, I understand?
1870
01:29:05,083 --> 01:29:06,072
We've had a robbery
1871
01:29:06,083 --> 01:29:08,577
and we believe we may have
apprehended the thief.
1872
01:29:08,583 --> 01:29:10,827
Ah, guilt written all over his face.
1873
01:29:10,833 --> 01:29:12,164
And what might your name be?
1874
01:29:12,167 --> 01:29:13,743
Balderdash!
1875
01:29:13,750 --> 01:29:16,323
Use an alias, are we, Mr. shuttleworth?
1876
01:29:16,333 --> 01:29:18,081
You can't fool me.
1877
01:29:18,083 --> 01:29:20,532
I'm looking for his weapon.
1878
01:29:20,542 --> 01:29:22,831
We knew you'd want to
search him straightaway
1879
01:29:22,833 --> 01:29:24,118
so we kept him here.
1880
01:29:24,125 --> 01:29:27,115
Very wise, Mr. Hampton, very wise.
1881
01:29:28,417 --> 01:29:30,118
He hasn't got one.
1882
01:29:30,125 --> 01:29:32,323
Yes, always suspected that, Hampton.
1883
01:29:32,333 --> 01:29:33,990
Voice didn't break 'til he was 20.
1884
01:29:34,000 --> 01:29:35,827
I remember, milord, yeah.
1885
01:29:35,833 --> 01:29:38,573
Come on, lady bottomley,
if you please, madam.
1886
01:29:38,583 --> 01:29:40,782
Now, upstairs, Mr. shuttleworth.
1887
01:29:40,792 --> 01:29:43,035
Up you go sir, up you go.
1888
01:29:43,042 --> 01:29:44,789
Come on, sir, up, oh.
1889
01:29:45,833 --> 01:29:46,833
Madam.
1890
01:29:48,500 --> 01:29:50,789
You rapist, rape!
1891
01:29:50,792 --> 01:29:51,622
The jewels, the jewels!
1892
01:29:51,625 --> 01:29:52,660
Oh, the jewels.
1893
01:29:52,667 --> 01:29:53,702
Most appaling privations.
1894
01:29:53,708 --> 01:29:55,740
I'm just a simple lad
come up from down under.
1895
01:29:55,750 --> 01:29:56,750
Ah, hello?
1896
01:29:58,542 --> 01:29:59,702
Caught red-handed.
1897
01:29:59,708 --> 01:30:01,365
I didn't put them
there, somebody else did.
1898
01:30:01,375 --> 01:30:04,490
Who on earth would do a thing like that?
1899
01:30:04,500 --> 01:30:05,831
The guy's trying to wriggle out of it.
1900
01:30:05,833 --> 01:30:07,118
You'd better come along with me, sir.
1901
01:30:07,125 --> 01:30:08,535
You'll have plenty of
chance to make a statement
1902
01:30:08,542 --> 01:30:11,035
down at the station.
1903
01:30:11,042 --> 01:30:13,039
That's right, there we go.
1904
01:30:13,042 --> 01:30:14,578
You'll regret this.
1905
01:30:14,583 --> 01:30:15,493
All of you.
1906
01:30:15,500 --> 01:30:17,868
That's enough, balderdash,
I mean shuttleworth.
1907
01:30:17,875 --> 01:30:19,285
It's outrageous.
1908
01:30:19,292 --> 01:30:20,782
I'm at a loss for words.
1909
01:30:20,792 --> 01:30:22,664
To abuse my hospitality like this.
1910
01:30:22,667 --> 01:30:25,206
Go and never darken me doorstep again.
1911
01:30:25,208 --> 01:30:27,240
It won't be your doorstep much longer.
1912
01:30:27,250 --> 01:30:28,080
I'll have the lot of you out of here
1913
01:30:28,083 --> 01:30:29,198
by the end of the month.
1914
01:30:29,208 --> 01:30:31,160
I think not.
1915
01:30:31,167 --> 01:30:33,535
I shall send you my cheque tomorrow.
1916
01:30:33,542 --> 01:30:37,198
I insist on escorting
him to his cell in person.
1917
01:30:37,208 --> 01:30:38,208
Come.
1918
01:30:40,292 --> 01:30:41,748
Help.
1919
01:30:41,750 --> 01:30:43,748
Pater, couldn't I send him the cheque?
1920
01:30:43,750 --> 01:30:45,160
That's the one I'm talking about, lad.
1921
01:30:45,167 --> 01:30:46,077
Peregrine, my boy,
1922
01:30:46,083 --> 01:30:47,368
I really like you.
1923
01:30:47,375 --> 01:30:50,285
Oh, if only Betsy Ann had been a boy,
1924
01:30:50,292 --> 01:30:52,455
you always wanted a son.
1925
01:30:52,458 --> 01:30:54,285
Perhaps he could have
the next best thing.
1926
01:30:54,292 --> 01:30:55,122
What's that?
1927
01:30:55,125 --> 01:30:56,907
A son-in-law.
1928
01:30:56,917 --> 01:30:57,952
Yes, a son-in-law.
1929
01:30:57,958 --> 01:31:00,789
A son-in-law, oh Perry, darling.
1930
01:31:01,667 --> 01:31:05,289
I know we're all gonna
get on just fine together.
1931
01:31:05,292 --> 01:31:08,453
Already I feel so much closer to you.
1932
01:31:08,458 --> 01:31:11,368
Oh thank you, mater-in-law.
1933
01:31:19,542 --> 01:31:21,619
Oh, Hampton, you're wonderful.
1934
01:31:21,625 --> 01:31:24,244
Always my pleasure to serve.
1935
01:31:24,250 --> 01:31:25,581
Hampton.
1936
01:31:29,917 --> 01:31:31,157
Good morning.
1937
01:31:32,875 --> 01:31:34,532
A beautiful day.
1938
01:31:34,542 --> 01:31:36,118
The sun's int' sky,
1939
01:31:36,125 --> 01:31:38,203
lord cockshute is in his bath
1940
01:31:38,208 --> 01:31:40,702
and all's well with the world.
1941
01:31:42,833 --> 01:31:44,164
Mm, breakfast.
1942
01:31:50,083 --> 01:31:52,993
I really feel like it this morning.
1943
01:31:57,208 --> 01:31:58,208
Percy.
1944
01:32:07,167 --> 01:32:11,240
J always my pleasure to serve my lady j
1945
01:32:11,250 --> 01:32:15,910
j always my pleasure to serve j
1946
01:32:15,917 --> 01:32:18,080
j your slightest wishes j
1947
01:32:18,083 --> 01:32:20,532
j my heart's desire j
1948
01:32:20,542 --> 01:32:25,539
j one word from you sets my soul on fire j
1949
01:32:25,625 --> 01:32:30,577
j always my pleasure to serve my lady j
1950
01:32:30,583 --> 01:32:34,623
j my love for you will not swerve j
1951
01:32:34,625 --> 01:32:39,623
j for I only long to be by your side j
1952
01:32:39,750 --> 01:32:44,748
j from morning 'til eventide j
1953
01:32:45,708 --> 01:32:48,077
j here I go, there I go, j
1954
01:32:48,083 --> 01:32:52,789
j one face I see smiling at me j
1955
01:32:52,792 --> 01:32:54,698
jllsitto be j
1956
01:32:54,708 --> 01:32:57,448
j twirling round, twirling round j
1957
01:32:57,458 --> 01:32:59,827
j haunting my brain j
1958
01:32:59,833 --> 01:33:04,831
j tell me oh tell me it's not in vain j&
1959
01:33:05,333 --> 01:33:10,331
j I lie awake and I dream of holding you j
1960
01:33:11,125 --> 01:33:16,123
j night after night without sleeping j
1961
01:33:16,292 --> 01:33:21,289
j say that you know what
I feel in my heart &
1962
01:33:21,333 --> 01:33:26,331
j here is enough for the keeping j
1963
01:33:28,083 --> 01:33:32,955
j always my pleasure to serve my lady j
1964
01:33:32,958 --> 01:33:37,744
j my life is being with you j
1965
01:33:37,750 --> 01:33:42,657
j travel the world and
you'll find me there j
1966
01:33:42,667 --> 01:33:47,664
j no matter where if
there's love to share j
1967
01:33:48,083 --> 01:33:52,618
j if you will give me
your heart, my lady, j
1968
01:33:52,625 --> 01:33:57,623
j I'll strain each sinew and nerve j
1969
01:33:57,708 --> 01:34:02,706
j morning and night just to send to you j
1970
01:34:03,833 --> 01:34:07,657
j always my pleasure to serve j
124984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.