All language subtitles for Keep.It.Up.Downstairs.1976.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,417 --> 00:00:28,414 J always my pleasure j 2 00:00:28,417 --> 00:00:31,373 j to serve my lady j 3 00:00:31,375 --> 00:00:35,910 j always my pleasure to serve j 4 00:00:35,917 --> 00:00:38,240 j your slightest wishes j 5 00:00:38,250 --> 00:00:40,789 j my heart's desire j 6 00:00:40,792 --> 00:00:45,789 j one word from you sets my soul on fire j 7 00:00:46,458 --> 00:00:51,244 j always my pleasure to serve my lady j 8 00:00:51,250 --> 00:00:55,910 j my love for you will not swerve j 9 00:00:55,917 --> 00:01:00,914 j for I only long to be by your side j 10 00:01:01,625 --> 00:01:06,623 j from morning til eventide. J 11 00:01:08,458 --> 00:01:11,243 j here I go, there I go j 12 00:01:11,250 --> 00:01:13,493 j one face I see j 13 00:01:13,500 --> 00:01:15,698 j smiling at me j 14 00:01:15,708 --> 00:01:18,123 jllsitto be j 15 00:01:18,125 --> 00:01:20,618 j twirling round, twirling round j 16 00:01:20,625 --> 00:01:23,039 j haunting my brain j 17 00:01:23,042 --> 00:01:25,410 j tell me, oh tell me & 18 00:01:25,417 --> 00:01:29,952 j it's notin vain j& 19 00:01:29,958 --> 00:01:34,830 j if you will give me your heart, my lady j 20 00:01:34,833 --> 00:01:39,539 jq I'll train each sinew and nerve j 21 00:01:39,542 --> 00:01:44,123 j morning and night just to say to you j 22 00:01:46,292 --> 00:01:50,782 j always my pleasure to serve j Heidi! 23 00:01:52,750 --> 00:01:54,115 Are you cockshute towers? 24 00:01:54,125 --> 00:01:55,952 Cockshute towers, if you please. 25 00:01:55,958 --> 00:01:57,706 All the same to me. 26 00:02:03,750 --> 00:02:04,956 Heidi. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,198 Pfft. 28 00:02:06,208 --> 00:02:07,208 Heidi, come on. 29 00:02:41,583 --> 00:02:42,663 Oh! 30 00:02:42,667 --> 00:02:43,667 Morning. 31 00:02:46,333 --> 00:02:47,333 - Oh! - Oh! 32 00:02:48,167 --> 00:02:50,410 Morning, Mrs. b. 33 00:02:50,417 --> 00:02:52,038 - Ah! - Oh! 34 00:02:52,042 --> 00:02:54,661 Ruined! 35 00:02:54,667 --> 00:02:57,327 You, Mrs. b, what a memory. 36 00:02:57,333 --> 00:02:58,163 You stupid girl, 37 00:02:58,167 --> 00:02:59,743 what you want to go screaming like that for? 38 00:02:59,750 --> 00:03:00,660 Sorry Mrs. burgess, 39 00:03:00,667 --> 00:03:02,865 somebody pinched my. 40 00:03:02,875 --> 00:03:04,331 Rogers, you cheeky devil. 41 00:03:04,333 --> 00:03:06,657 Will you just stop cluttering up my kitchen 42 00:03:06,667 --> 00:03:08,323 and 'urry on upstairs. 43 00:03:08,333 --> 00:03:09,243 Mr. Hampton'll be waiting 44 00:03:09,250 --> 00:03:10,285 and you know how particular he is 45 00:03:10,292 --> 00:03:11,498 to have things just right at breakfast. 46 00:03:11,500 --> 00:03:13,202 Now come on, off with you, I said off! 47 00:03:13,208 --> 00:03:14,539 Go on, you two, off 48 00:03:14,542 --> 00:03:16,542 and Polly, you can give me a hand with these trays. 49 00:03:33,583 --> 00:03:34,993 Hampton here. 50 00:03:35,000 --> 00:03:36,622 Mrs. burgess here. 51 00:03:36,625 --> 00:03:38,532 Ah, Mrs. burgess, good morning. 52 00:03:38,542 --> 00:03:40,118 Breakfast on it way up. 53 00:03:40,125 --> 00:03:43,115 Yes, thank you very much. 54 00:03:56,167 --> 00:03:57,202 You're late, Rogers. 55 00:03:57,208 --> 00:03:59,948 I beg your pardon, Mr. Hampton. 56 00:04:03,083 --> 00:04:03,993 Maud. 57 00:04:04,000 --> 00:04:04,955 Sorry Mr. Hampton. 58 00:04:04,958 --> 00:04:06,535 So you should be. 59 00:04:12,458 --> 00:04:13,493 Ah, Mimi. 60 00:04:13,500 --> 00:04:14,990 Good morning, monsieur Hampton. 61 00:04:15,000 --> 00:04:17,414 Very nice, my dear, very nice. 62 00:04:17,417 --> 00:04:19,073 Are you sure you can manage that? 63 00:04:19,083 --> 00:04:21,703 Oh, I'm used of carrying heavy things, monsieur Hampton. 64 00:04:25,125 --> 00:04:27,448 Can you manage a paper, too? 65 00:04:27,458 --> 00:04:30,323 Oh, just put it on top, monsieur Hampton. 66 00:04:30,333 --> 00:04:31,333 Ha ha. 67 00:04:35,625 --> 00:04:38,998 Oh, what a place to have the times. 68 00:05:19,500 --> 00:05:21,663 Good morning, milady! 69 00:05:21,667 --> 00:05:23,618 A beautiful day. 70 00:05:23,625 --> 00:05:25,035 The sun's in the sky, 71 00:05:25,042 --> 00:05:27,456 and lord cockshute is in his bath. 72 00:05:27,458 --> 00:05:28,789 Oh, breakfast. 73 00:05:33,500 --> 00:05:36,535 I really feel like it this morning. 74 00:05:36,542 --> 00:05:38,740 Good to start the day on something hot. 75 00:05:39,583 --> 00:05:40,663 I do agree. 76 00:05:41,792 --> 00:05:43,282 A roll, perhaps? 77 00:05:43,292 --> 00:05:44,868 Exactly, Hampton. 78 00:05:47,292 --> 00:05:49,369 Always my pleasure to serve, milady. 79 00:06:13,208 --> 00:06:15,623 I've instructed the staff to be less wasteful 80 00:06:15,625 --> 00:06:18,615 when polishing the floors and furniture, milady. 81 00:06:18,625 --> 00:06:20,703 Our special preparation of linseed oil 82 00:06:20,708 --> 00:06:21,823 must be reserved 83 00:06:21,833 --> 00:06:24,453 for only the most delicate pieces. 84 00:06:24,458 --> 00:06:27,619 It is very important that every area is covered. 85 00:06:27,625 --> 00:06:30,456 Each little crevice must be attended to 86 00:06:30,458 --> 00:06:34,161 using the fingers to rub gently into the corners. 87 00:06:34,167 --> 00:06:34,997 I have instructed 88 00:06:35,000 --> 00:06:37,785 that all cushions be shaken and plumped up. 89 00:06:37,792 --> 00:06:39,869 That the curtains should be hung out and aired 90 00:06:39,875 --> 00:06:43,202 and all the carpets well rushed and beaten. 91 00:06:43,208 --> 00:06:44,618 Running a place like this 92 00:06:44,625 --> 00:06:47,907 does need a strong hand in the right place. 93 00:06:47,917 --> 00:06:52,407 You're so thoughtful, Hampton. 94 00:06:52,417 --> 00:06:55,036 I try to keep the staff up to the Mark. 95 00:06:55,042 --> 00:06:55,872 It's so difficult though, 96 00:06:55,875 --> 00:06:57,702 when one sets high standards. 97 00:06:57,708 --> 00:07:00,955 They are apt to fall just when you want them to rise 98 00:07:00,958 --> 00:07:02,535 but I trust, milady, 99 00:07:02,542 --> 00:07:03,827 you will never have cause to complain 100 00:07:03,833 --> 00:07:06,282 of any lack of effort on my part. 101 00:07:06,292 --> 00:07:09,123 Never, Hampton. 102 00:07:26,167 --> 00:07:28,039 Oh, milord. 103 00:07:28,042 --> 00:07:30,456 How you should expect I should help you 104 00:07:30,458 --> 00:07:34,327 when you always take off my. 105 00:07:35,375 --> 00:07:36,375 Oh, milord. 106 00:07:40,625 --> 00:07:43,039 Oh, you're so strong. 107 00:07:43,042 --> 00:07:45,410 You want to hurt Mimi, to cause hurt? 108 00:07:45,417 --> 00:07:46,247 Oh, no, no, no, 109 00:07:46,250 --> 00:07:47,365 I mean yes, yes! 110 00:07:47,375 --> 00:07:50,702 Oh. Oh, please milord, not now. 111 00:07:50,708 --> 00:07:52,330 When? 112 00:07:52,333 --> 00:07:53,368 If you behave yourself, 113 00:07:53,375 --> 00:07:54,952 I shall come undress you tonight. 114 00:07:54,958 --> 00:07:56,831 Oh, jolly good. 115 00:07:56,833 --> 00:08:00,240 - See you later. - Yes! 116 00:08:00,250 --> 00:08:01,250 Oh dear. 117 00:08:03,833 --> 00:08:05,073 Oh, tripes. 118 00:08:05,083 --> 00:08:06,831 Oh, where's the wife? 119 00:08:10,458 --> 00:08:12,456 Sorry to bother you, my dear. 120 00:08:12,458 --> 00:08:14,622 Just can't find this stud. 121 00:08:16,250 --> 00:08:17,581 Can't seem to, 122 00:08:17,583 --> 00:08:18,413 it always falls out 123 00:08:18,417 --> 00:08:19,782 just when I think I've got it in. 124 00:08:19,792 --> 00:08:21,157 Oh I know. 125 00:08:21,167 --> 00:08:21,997 Allow me, milord. 126 00:08:22,000 --> 00:08:22,989 Oh, thank you, Hampton. 127 00:08:23,000 --> 00:08:23,989 Nothing ever seems to go right 128 00:08:24,000 --> 00:08:25,365 when you're in a hurry. 129 00:08:25,375 --> 00:08:27,202 You in a hurry, Randy, 130 00:08:27,208 --> 00:08:28,448 whatever for? 131 00:08:28,458 --> 00:08:30,080 Point with the lawyers, my dear. 132 00:08:30,083 --> 00:08:31,289 Oh, tiresome business, 133 00:08:31,292 --> 00:08:32,828 all about the estate. 134 00:08:32,833 --> 00:08:33,822 There you are, milord. 135 00:08:33,833 --> 00:08:35,289 Ah, thank you, Hampton. 136 00:08:35,292 --> 00:08:37,865 See you at luncheon, my dear. 137 00:08:43,708 --> 00:08:44,708 Hampton. 138 00:08:47,625 --> 00:08:49,623 Gorgeous beast. 139 00:08:49,625 --> 00:08:51,577 Ah, it's in perfect condition as always. 140 00:08:51,583 --> 00:08:52,663 I believe you. 141 00:08:52,667 --> 00:08:54,830 Well, it only needs the right touch, you know. 142 00:08:54,833 --> 00:08:56,615 Not many people have it, Rogers. 143 00:08:56,625 --> 00:08:57,865 You're fortunate. 144 00:08:57,875 --> 00:08:59,532 Thank you, milady. 145 00:09:01,375 --> 00:09:03,327 Ah, it's a regular piece of strapping. 146 00:09:03,333 --> 00:09:04,823 That works wonders. 147 00:09:04,833 --> 00:09:07,248 You must show me how you do it, Rogers. 148 00:09:07,250 --> 00:09:08,250 Later. 149 00:09:16,083 --> 00:09:17,414 Your lordship. 150 00:09:18,333 --> 00:09:19,743 Your lordship? 151 00:09:21,500 --> 00:09:23,993 Oh, sir, you've done it again. 152 00:09:24,958 --> 00:09:26,243 Not quite. 153 00:09:26,250 --> 00:09:27,615 I'm talking about your breakfast, 154 00:09:27,625 --> 00:09:29,948 you haven't touched a thing. 155 00:09:32,417 --> 00:09:33,993 Can I help you? 156 00:09:34,000 --> 00:09:35,748 Yes, yes, my notes. 157 00:09:39,500 --> 00:09:40,410 Thanks. 158 00:09:40,417 --> 00:09:41,907 Mrs. burgess will be ever so upset 159 00:09:41,917 --> 00:09:43,698 if I take the tray back like this. 160 00:09:43,708 --> 00:09:45,535 You must eat something. 161 00:09:45,542 --> 00:09:46,531 No, I can't stop, maud, 162 00:09:46,542 --> 00:09:49,282 I'm just getting to a vital part. 163 00:09:52,750 --> 00:09:53,865 Look, why don't I give you your food 164 00:09:53,875 --> 00:09:55,993 while you go on working? 165 00:09:56,000 --> 00:09:56,910 Thanks, maud, 166 00:09:56,917 --> 00:09:58,032 you're a good girl 167 00:09:58,042 --> 00:10:01,288 with you, how can I be anything else? 168 00:10:04,125 --> 00:10:05,490 Funny stuff, this cow chew. 169 00:10:05,500 --> 00:10:07,077 It's kedgeree, actually. 170 00:10:07,083 --> 00:10:09,202 - What? - Your breakfast, kedgeree. 171 00:10:09,208 --> 00:10:10,785 Mrs. burgess special. 172 00:10:10,792 --> 00:10:12,618 I was referring to this. 173 00:10:12,625 --> 00:10:16,869 It's gotta be caught at just the right temperature. 174 00:10:17,708 --> 00:10:19,365 I tell you, it's a little discovery of mine, 175 00:10:19,375 --> 00:10:21,282 this India rubber solution in here, 176 00:10:21,292 --> 00:10:23,831 I found that by adding minute amounts of acids, 177 00:10:23,833 --> 00:10:25,740 you can stretch it until it's so fine 178 00:10:25,750 --> 00:10:28,164 you can hardly feel it. 179 00:10:28,167 --> 00:10:29,452 Good heavens. 180 00:10:29,458 --> 00:10:30,447 Well, what's it for? 181 00:10:30,458 --> 00:10:31,538 Well, even though it's so fine, 182 00:10:31,542 --> 00:10:33,198 it's completely waterproof 183 00:10:33,208 --> 00:10:36,323 so you see, it will be invaluable as a cover for... 184 00:10:36,333 --> 00:10:37,333 Yes? 185 00:10:38,042 --> 00:10:39,914 I really shouldn't be talking to you like this. 186 00:10:39,917 --> 00:10:40,872 Well stand up then, 187 00:10:40,875 --> 00:10:43,535 otherwise your epiglottis will have a seizure. 188 00:10:43,542 --> 00:10:45,785 It's something I'm making for lady cockshute, 189 00:10:45,792 --> 00:10:46,747 it's a secret. 190 00:10:46,750 --> 00:10:48,372 Now you mustn't breathe a word of this to anyone, 191 00:10:48,375 --> 00:10:49,490 you understand? 192 00:10:49,500 --> 00:10:52,873 Oh yes, your lordship, I promise. 193 00:11:06,958 --> 00:11:08,785 You all right down there, master peregrine? 194 00:11:08,792 --> 00:11:11,411 Yes thank you, mellons. 195 00:11:18,500 --> 00:11:19,831 - Oh. - Ah! 196 00:11:21,167 --> 00:11:22,743 Right, come here. 197 00:11:27,125 --> 00:11:28,125 - Oh. - Ah! 198 00:11:29,125 --> 00:11:30,125 Oh! 199 00:11:37,542 --> 00:11:38,622 If you stop struggling, 200 00:11:38,625 --> 00:11:39,740 I'll show you a thing or two. 201 00:11:39,750 --> 00:11:40,830 If I stop struggling, 202 00:11:40,833 --> 00:11:42,198 I can show you a thing... 203 00:11:42,208 --> 00:11:43,910 Oh! 204 00:11:43,917 --> 00:11:45,077 Oh, Rogers. 205 00:11:45,083 --> 00:11:46,785 Here, what was that? 206 00:11:46,792 --> 00:11:47,622 What's that? 207 00:11:47,625 --> 00:11:48,865 Oh, Rogers. 208 00:11:48,875 --> 00:11:52,743 Oh you rotten thing, you. 209 00:11:52,750 --> 00:11:53,580 And what have we here? 210 00:11:53,583 --> 00:11:55,285 Rogers, give me back my blouse, 211 00:11:55,292 --> 00:11:57,455 what are you doing, you're taking all my clothes off. 212 00:11:58,292 --> 00:12:00,497 Rogers! 213 00:12:01,500 --> 00:12:02,500 Oh. 214 00:12:03,792 --> 00:12:05,248 Rogers. 215 00:12:10,333 --> 00:12:11,573 Oh hello, Mr. Hampton. 216 00:12:11,583 --> 00:12:14,573 I was just getting some hay for bedding down. 217 00:12:14,583 --> 00:12:15,663 Quite so. 218 00:12:15,667 --> 00:12:18,748 Far be it from me to interrupt your labours, Rogers, 219 00:12:18,750 --> 00:12:20,372 but I do have a urgent errand. 220 00:12:20,375 --> 00:12:21,364 Oh yeah. 221 00:12:21,375 --> 00:12:22,997 Would you care to take a ride? 222 00:12:23,000 --> 00:12:23,864 Well, certainly, I was just about... 223 00:12:23,875 --> 00:12:25,331 To the village? 224 00:12:25,333 --> 00:12:27,331 Oh yeah, very well, Mr. Hampton. 225 00:12:27,333 --> 00:12:29,452 I want this sent off by telegraph. 226 00:12:29,458 --> 00:12:30,698 His lordship's last farthing 227 00:12:30,708 --> 00:12:32,330 on the two o'clock at newmarkets. 228 00:12:32,333 --> 00:12:34,748 Right you are, Mr. Hampton. 229 00:12:38,042 --> 00:12:39,663 Now, we only got five minutes, girl. 230 00:12:39,667 --> 00:12:40,952 Great. 231 00:12:40,958 --> 00:12:42,660 Wonder if his lordship's got a good tip? 232 00:12:42,667 --> 00:12:44,323 Oh no, he hasn't. 233 00:12:44,333 --> 00:12:46,035 I mean inside information. 234 00:12:46,042 --> 00:12:47,248 So do I. 235 00:12:47,250 --> 00:12:50,160 You know, you know Hampton's a better punter. 236 00:12:50,167 --> 00:12:52,998 He does pretty well with the horses, does ol' Hampton. 237 00:12:53,000 --> 00:12:55,619 I was once raped on a racecourse by the wardens... 238 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Yoink! 239 00:13:21,667 --> 00:13:23,744 You don't really mean that, do you? 240 00:13:23,750 --> 00:13:25,081 Well... 241 00:13:53,625 --> 00:13:55,035 Come in, stepmater. 242 00:13:55,042 --> 00:13:57,535 Perry, darling, I really am most flattered 243 00:13:57,542 --> 00:14:00,498 being allowed into your private sanctum. 244 00:14:00,500 --> 00:14:02,698 Sometime I must let you into mine. 245 00:14:02,708 --> 00:14:04,615 It is rather exciting, isn't it? 246 00:14:04,625 --> 00:14:05,455 Yes. 247 00:14:05,458 --> 00:14:06,573 It's all for you. 248 00:14:06,583 --> 00:14:07,743 Yes, Perry. 249 00:14:07,750 --> 00:14:09,577 Well, you know how I feel about you, mater? 250 00:14:09,583 --> 00:14:10,493 Tell me. 251 00:14:10,500 --> 00:14:13,073 Well, you've always been so kind and loving 252 00:14:13,083 --> 00:14:14,163 just like a real mother. 253 00:14:14,167 --> 00:14:16,907 Oh, I could never be that. 254 00:14:16,917 --> 00:14:18,743 So I've been carrying out a little exercise 255 00:14:18,750 --> 00:14:19,910 down here by myself. 256 00:14:19,917 --> 00:14:23,785 Oh, you shouldn't do that, it makes you deaf. 257 00:14:23,792 --> 00:14:25,789 I've got a surprise, quite a big one. 258 00:14:25,792 --> 00:14:28,411 Don't tell me, let me find out the hard way. 259 00:14:28,417 --> 00:14:29,657 All right, close your eyes. 260 00:14:29,667 --> 00:14:31,123 Oh, can't I look? 261 00:14:31,125 --> 00:14:33,203 No, I'll tell you when. 262 00:14:35,167 --> 00:14:36,914 Oh don't, I get so frightened in the dark. 263 00:14:36,917 --> 00:14:39,115 Please stop, step mater, no. 264 00:14:39,125 --> 00:14:40,456 This is the way. 265 00:14:41,667 --> 00:14:42,998 Let me show you. 266 00:14:45,042 --> 00:14:46,042 Feel that. 267 00:14:51,292 --> 00:14:52,292 Perry. 268 00:14:55,875 --> 00:14:56,875 Oh, Perry. 269 00:14:58,042 --> 00:14:59,373 What do think? 270 00:15:00,917 --> 00:15:01,747 I'm speechless. 271 00:15:01,750 --> 00:15:03,828 I don't know what to say. 272 00:15:05,333 --> 00:15:07,993 So that's what you've been working at all the time? 273 00:15:08,000 --> 00:15:09,490 These sheaths'll protect your plants 274 00:15:09,500 --> 00:15:10,865 from rain, hail, or snow. 275 00:15:10,875 --> 00:15:13,660 No worries when it comes to the flower show, mater. 276 00:15:13,667 --> 00:15:15,664 And you've been doing all this for me? 277 00:15:15,667 --> 00:15:18,206 You are a darling, Perry. 278 00:15:18,208 --> 00:15:20,115 You deserve a big kiss. 279 00:15:23,125 --> 00:15:25,077 These sheaths have been made so light and elastic 280 00:15:25,083 --> 00:15:26,956 that they'll grow with the stretch of the plant. 281 00:15:26,958 --> 00:15:28,243 How clever. 282 00:15:28,250 --> 00:15:31,873 The only trouble is that I can't demonstrate that quickly. 283 00:15:31,875 --> 00:15:36,205 No, you really need something you can experiment with, 284 00:15:36,208 --> 00:15:38,993 something that expands itself. 285 00:15:39,000 --> 00:15:40,285 Mater, you're marvellous, 286 00:15:40,292 --> 00:15:41,657 I've just got the very thing. 287 00:15:41,667 --> 00:15:42,497 You have? 288 00:15:42,500 --> 00:15:44,823 Yes, it grows from six inches to 12 just like that. 289 00:15:44,833 --> 00:15:45,822 Oh! 290 00:15:45,833 --> 00:15:48,664 I'll show you, hang on a minute. 291 00:15:51,083 --> 00:15:52,083 Mater. 292 00:15:53,083 --> 00:15:56,740 This is what you were thinking of, isn't it? 293 00:16:00,167 --> 00:16:02,581 Of course, dear, what else? 294 00:16:04,083 --> 00:16:06,407 Excellent brew of yours, Hampton. 295 00:16:06,417 --> 00:16:08,535 Glad you like it, milord. 296 00:16:08,542 --> 00:16:11,327 Yes, help yourself, old fella. 297 00:16:11,333 --> 00:16:12,990 Thank you, milord. 298 00:16:14,542 --> 00:16:15,873 May one venture to inquire 299 00:16:15,875 --> 00:16:17,411 as to what has cast your lordship 300 00:16:17,417 --> 00:16:19,660 into this slough of despont? 301 00:16:19,667 --> 00:16:21,157 We're not broke yet. 302 00:16:21,167 --> 00:16:22,167 Snotty. 303 00:16:23,083 --> 00:16:24,414 Snotty, milord? 304 00:16:24,417 --> 00:16:26,038 Yes, you know, used to live in the village, 305 00:16:26,042 --> 00:16:27,578 father kept the shop. 306 00:16:27,583 --> 00:16:28,914 Confounded fella. 307 00:16:28,917 --> 00:16:30,373 What everyone wanted, he didn't have. 308 00:16:30,375 --> 00:16:32,077 Ah, snotty shuttleworth. 309 00:16:32,083 --> 00:16:33,072 That's the fella. 310 00:16:33,083 --> 00:16:35,247 Went away, made a fortune. 311 00:16:35,250 --> 00:16:36,205 Well, he's back. 312 00:16:36,208 --> 00:16:37,830 I had heard, milord 313 00:16:37,833 --> 00:16:42,831 but I don't think we should let it upset our equilibrium. 314 00:16:42,958 --> 00:16:45,578 You don't know what game he's playing. 315 00:16:45,583 --> 00:16:47,240 I have a pretty good idea. 316 00:16:47,250 --> 00:16:49,248 Question is, will he or won't he. 317 00:16:49,250 --> 00:16:50,952 I should think there's very little doubt. 318 00:16:50,958 --> 00:16:52,323 Oh dear, what should we do, 319 00:16:52,333 --> 00:16:54,240 where should we all go? 320 00:16:55,333 --> 00:16:56,698 Go, milord? 321 00:16:56,708 --> 00:16:59,618 Yes, when snotty Chucks us out of cockshute towers. 322 00:16:59,625 --> 00:17:01,868 I've been trying to explain to you, Hampton. 323 00:17:01,875 --> 00:17:03,657 You shouldn't drink Brandy in the morning, you know, 324 00:17:03,667 --> 00:17:04,952 dulls your brain. 325 00:17:04,958 --> 00:17:06,706 Oh, I do beg pardon, milord. 326 00:17:06,708 --> 00:17:08,118 If you just explain. 327 00:17:08,125 --> 00:17:09,827 Yeah, well getting down to bare facts. 328 00:17:09,833 --> 00:17:10,663 Yes, milord? 329 00:17:10,667 --> 00:17:11,782 He's taken over the mortgage 330 00:17:11,792 --> 00:17:13,328 and all our family debts 331 00:17:13,333 --> 00:17:14,955 and you know they amount to a considerable sum. 332 00:17:14,958 --> 00:17:16,535 I begin to comprehend. 333 00:17:16,542 --> 00:17:18,323 You mean he's issued a ultimatum? 334 00:17:18,333 --> 00:17:21,118 Yeah, now we're getting to the crux of the matter. 335 00:17:21,125 --> 00:17:22,114 The crux indeed. 336 00:17:22,125 --> 00:17:22,989 One month to pay. 337 00:17:23,000 --> 00:17:24,536 One month or we're out! 338 00:17:24,542 --> 00:17:27,035 He's always fancied himself as lord of the manor. 339 00:17:27,042 --> 00:17:30,032 Oh, it's too ghastly to contemplate. 340 00:17:30,042 --> 00:17:31,789 Intolerable. 341 00:17:31,792 --> 00:17:32,622 Somebody's got a bit out. 342 00:17:32,625 --> 00:17:34,247 It fancy just is. 343 00:17:34,250 --> 00:17:36,698 What's that? 344 00:17:36,708 --> 00:17:37,538 Thought of cockshute 345 00:17:37,542 --> 00:17:40,035 in the hands of that little upstart. 346 00:17:40,042 --> 00:17:42,702 Have no fears, milord, we shall contrive. 347 00:17:42,708 --> 00:17:45,248 Hampton, you're a great comfort to me. 348 00:17:45,250 --> 00:17:48,497 My pleasure to serve, milord. 349 00:17:48,500 --> 00:17:52,243 Ah, funny to think of snotty being back. 350 00:17:52,250 --> 00:17:55,206 Do you remember the day we dumped him in the goldfish pond? 351 00:17:55,208 --> 00:17:57,372 He caught us smoking in the shrubbery. 352 00:17:57,375 --> 00:17:59,618 Threatened to sneak to our respective fathers. 353 00:17:59,625 --> 00:18:01,868 Little beggar was peeping at us through the bushes. 354 00:18:08,542 --> 00:18:11,115 Ah, I was waiting for you, lady kitty. 355 00:18:11,125 --> 00:18:12,827 You frightened ramrod to death. 356 00:18:12,833 --> 00:18:13,948 Allow me to apologise. 357 00:18:13,958 --> 00:18:15,368 You're not even allowed here at all... 358 00:18:15,375 --> 00:18:16,205 - Now don't... - Get out of my way! 359 00:18:16,208 --> 00:18:17,368 You take that high tone with me, my girl, 360 00:18:17,375 --> 00:18:19,407 my word with you, hearing what's in the wind, 361 00:18:19,417 --> 00:18:21,164 you'll be down on your knees to me. 362 00:18:21,167 --> 00:18:22,823 You mean on your level. 363 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Ah, ah! 364 00:18:50,125 --> 00:18:52,157 J shoulder to shoulder j 365 00:18:52,167 --> 00:18:56,285 j through thick and thin j 366 00:18:56,292 --> 00:19:00,331 j we'll fight together or life may bring j& 367 00:19:00,333 --> 00:19:02,411 j someone to stand with & 368 00:19:02,417 --> 00:19:04,580 j right to the end & 369 00:19:04,583 --> 00:19:08,240 j my good friend j 370 00:19:08,250 --> 00:19:10,743 j we've been together since... 371 00:19:10,750 --> 00:19:12,240 Hello? J boys j 372 00:19:12,250 --> 00:19:15,160 j sharing our games... j 373 00:19:15,167 --> 00:19:16,167 hello? 374 00:19:17,542 --> 00:19:21,244 J young soldiers off to the war j 375 00:19:21,250 --> 00:19:26,036 j long summer evenings, girls by the score j 376 00:19:26,042 --> 00:19:26,997 hello? 377 00:19:27,000 --> 00:19:28,035 J shoulder to shoulder j 378 00:19:28,042 --> 00:19:30,240 j through thick and thin j 379 00:19:30,250 --> 00:19:31,570 j fighting together for life... & 380 00:19:34,667 --> 00:19:35,497 hello? 381 00:19:35,500 --> 00:19:38,702 J stand with right to the end j 382 00:19:38,708 --> 00:19:41,698 j my good friend j 383 00:19:46,833 --> 00:19:48,785 Where's the door, Hampton? 384 00:19:48,792 --> 00:19:50,368 This way, milord. 385 00:19:50,375 --> 00:19:52,453 If you'll just follow me. 386 00:19:58,833 --> 00:19:59,913 Blaggard! 387 00:20:02,417 --> 00:20:03,417 Have at you. 388 00:20:05,208 --> 00:20:06,038 Excuse me, but could I have a... 389 00:20:06,042 --> 00:20:08,331 Just let me get at you, sir. 390 00:20:08,333 --> 00:20:09,573 He's nothing but... 391 00:20:09,583 --> 00:20:12,157 And stand still, you bounderlap. 392 00:20:12,167 --> 00:20:14,039 Snotty, come here at once. 393 00:20:16,917 --> 00:20:20,956 Oh, papa's gone stark raving loony. 394 00:20:20,958 --> 00:20:24,615 Come back you card, come back, sir I say. 395 00:20:24,625 --> 00:20:26,948 Gotcha, take that and that. 396 00:20:26,958 --> 00:20:27,788 I'm off again. 397 00:20:27,792 --> 00:20:28,702 Come back here, you codger. 398 00:20:28,708 --> 00:20:31,077 Monsieur, please, please, 399 00:20:31,083 --> 00:20:33,577 you must put it up, I beg of you. 400 00:20:33,583 --> 00:20:34,447 Ah, good morning. 401 00:20:34,458 --> 00:20:36,456 Oh, monsieur... 402 00:20:36,458 --> 00:20:38,622 Have at you. 403 00:20:38,625 --> 00:20:40,202 Hiding behind a woman. 404 00:20:40,208 --> 00:20:41,208 Oh! 405 00:20:42,625 --> 00:20:43,625 Oh! 406 00:20:44,542 --> 00:20:47,623 Excuse me, it's actually embarrassing, this. 407 00:20:47,625 --> 00:20:48,625 Oh! 408 00:20:51,542 --> 00:20:53,368 You beggar. 409 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 Oh! 410 00:20:58,917 --> 00:20:59,917 Oh, milord. 411 00:21:01,042 --> 00:21:01,872 Ha ha. 412 00:21:01,875 --> 00:21:04,164 Reinforcements, reinforcements. 413 00:21:04,167 --> 00:21:05,498 Reinforcements, by jove. 414 00:21:05,500 --> 00:21:06,330 Hampton, come on. 415 00:21:06,333 --> 00:21:08,115 Reinforcements. 416 00:21:08,125 --> 00:21:10,077 Reinforcements have arrived, milord. 417 00:21:10,083 --> 00:21:11,705 After him, Hampton. 418 00:21:28,792 --> 00:21:30,573 Put me down at once my word, 419 00:21:30,583 --> 00:21:31,868 you're gonna be sorry for this. 420 00:21:31,875 --> 00:21:33,782 You're the one who's going to be sorry. 421 00:21:33,792 --> 00:21:35,573 Strewth, when I'm head of cockshute towers, 422 00:21:35,583 --> 00:21:37,998 you will treat me somewhat differently, Hampton. 423 00:21:38,000 --> 00:21:39,410 Mr. Hampton, if you please. 424 00:21:39,417 --> 00:21:41,494 If that day happens, I very much doubt 425 00:21:41,500 --> 00:21:44,747 you can do what you ruddy well like. 426 00:21:48,167 --> 00:21:49,167 There we go. 427 00:21:51,792 --> 00:21:53,955 Flaming sharks. 428 00:21:56,125 --> 00:21:58,956 I'll get you for this, Hampton. 429 00:22:05,875 --> 00:22:07,206 Didn't you like my dress? 430 00:22:07,208 --> 00:22:08,288 It's beautiful, yes? 431 00:22:08,292 --> 00:22:10,073 But why do you keep taking it off? 432 00:22:10,083 --> 00:22:11,660 Because I like what's underneath better. 433 00:22:11,667 --> 00:22:12,998 Oh, Mimi, Mimi. 434 00:22:13,000 --> 00:22:14,622 Mimi, I'll buy you lots of dresses, my dear, 435 00:22:14,625 --> 00:22:16,532 I'll buy you them with necklines getting lower 436 00:22:16,542 --> 00:22:18,493 and hemlines getting higher. 437 00:22:18,500 --> 00:22:20,202 Oh, I know it's all going to end my dear 438 00:22:20,208 --> 00:22:22,206 but I just hope I'm there when it happens. 439 00:22:22,208 --> 00:22:23,539 Oh. 440 00:22:23,542 --> 00:22:27,039 Milord. 441 00:22:33,083 --> 00:22:34,083 Hampt... 442 00:22:36,292 --> 00:22:37,372 I'm sorry to interrupt you 443 00:22:37,375 --> 00:22:39,202 while you're dressing, milord 444 00:22:39,208 --> 00:22:40,865 but I thought I'd better remind you of the time. 445 00:22:40,875 --> 00:22:42,873 Oh, what on earth for, oh really, Hampton? 446 00:22:42,875 --> 00:22:43,739 Begging your pardon, milord 447 00:22:43,750 --> 00:22:46,164 but you called a family conference for 6:30. 448 00:22:46,167 --> 00:22:47,788 Oh yes, so I did, oh, I'd quite forgotten. 449 00:22:47,792 --> 00:22:48,781 Quite so, milord. 450 00:22:48,792 --> 00:22:51,115 Oh yes, I suppose I better break the bad news. 451 00:22:51,125 --> 00:22:53,077 The sooner I get it over with, the better. 452 00:22:53,083 --> 00:22:54,448 If I may suggest, milord, 453 00:22:54,458 --> 00:22:57,198 it is a little late in the day for sunbathing. 454 00:22:57,208 --> 00:22:58,785 Oh, oh dear, yes. 455 00:23:01,667 --> 00:23:05,073 You can rely on me to finish it off here, milord. 456 00:23:05,083 --> 00:23:06,660 Monsieur Hampton. 457 00:23:07,583 --> 00:23:10,323 Hampton, I've been thinking. 458 00:23:10,333 --> 00:23:11,163 Really, milord? 459 00:23:11,167 --> 00:23:12,948 Yes, this conference, you should be there. 460 00:23:12,958 --> 00:23:13,993 If you say so, milord. 461 00:23:14,000 --> 00:23:15,240 Oh ldo, I do. 462 00:23:15,250 --> 00:23:17,493 Yes, someone's got to come up with an idea. 463 00:23:17,500 --> 00:23:21,830 Oh, I'm sure you both will come up with something. 464 00:23:23,167 --> 00:23:25,039 Ah, zut alors! 465 00:23:27,708 --> 00:23:29,410 Oh Rogers, do give over. 466 00:23:29,417 --> 00:23:30,748 Why? 467 00:23:30,750 --> 00:23:32,286 You like it, don't you? 468 00:23:32,292 --> 00:23:34,243 Well I've got me work to do. 469 00:23:34,250 --> 00:23:35,952 Well, you just carry on. 470 00:23:35,958 --> 00:23:38,618 - Oh. - And I'll just carry on. 471 00:23:38,625 --> 00:23:40,532 Honestly, don't you ever think of anything else 472 00:23:40,542 --> 00:23:42,289 but making love to girls? 473 00:23:42,292 --> 00:23:43,532 Well, course I do. 474 00:23:43,542 --> 00:23:44,827 What? 475 00:23:44,833 --> 00:23:45,663 Girls making love to me. 476 00:23:45,667 --> 00:23:49,039 Ah,. 477 00:23:49,042 --> 00:23:51,410 Oh, oh yeah. 478 00:24:02,333 --> 00:24:04,160 Here, someone's coming. 479 00:24:04,167 --> 00:24:05,327 Oh! 480 00:24:06,250 --> 00:24:07,330 Come in, everyone. 481 00:24:07,333 --> 00:24:09,115 Come in and sit down. 482 00:24:09,125 --> 00:24:10,125 Sit, Heidi. 483 00:24:12,792 --> 00:24:14,032 The situation's very delicate, 484 00:24:14,042 --> 00:24:15,868 I don't know which way to turn. 485 00:24:15,875 --> 00:24:18,164 Papa, what is all this fuss about? 486 00:24:18,167 --> 00:24:19,498 I hope it won't take too long, 487 00:24:19,500 --> 00:24:21,618 I've left my bunsens burning. 488 00:24:21,625 --> 00:24:23,115 Well, you see, it's about, 489 00:24:23,125 --> 00:24:24,702 Hampton, how would you explain it? 490 00:24:24,708 --> 00:24:26,490 Oh, there's no getting away from it. 491 00:24:26,500 --> 00:24:28,282 We're in a tight squeeze. 492 00:24:28,292 --> 00:24:30,997 If understand you correctly, milord, 493 00:24:31,000 --> 00:24:32,490 unless you find somewhere in the region 494 00:24:32,500 --> 00:24:34,452 of 100,000 pounds, 495 00:24:34,458 --> 00:24:37,619 we are all going to be out on our. 496 00:24:37,625 --> 00:24:39,823 I'm afraid that is the position, my dear. 497 00:24:39,833 --> 00:24:41,369 If that's all, pater, 498 00:24:41,375 --> 00:24:44,035 do you mind if I return to the laboratory? 499 00:24:44,042 --> 00:24:46,039 I have a quick test to finish before dinner. 500 00:24:46,042 --> 00:24:47,914 Peregrine, I despair of you. 501 00:24:47,917 --> 00:24:49,248 Haven't you got anything better to do with your time 502 00:24:49,250 --> 00:24:51,123 instead of fiddling about down there? 503 00:24:51,125 --> 00:24:54,035 Randy, I don't think you should be so hard on Perry. 504 00:24:54,042 --> 00:24:56,205 I mean, it's not like drinking or gambling 505 00:24:56,208 --> 00:24:59,323 like so many young men these days. 506 00:24:59,333 --> 00:25:01,532 Nonsense, rubber sheaths indeed. 507 00:25:01,542 --> 00:25:03,118 They'll never catch on. 508 00:25:03,125 --> 00:25:05,123 Oh, let's keep to the point, papa. 509 00:25:05,125 --> 00:25:06,873 What are we going to do? 510 00:25:06,875 --> 00:25:08,285 Wish I knew, kitty. 511 00:25:08,292 --> 00:25:09,948 What about the family jewels? 512 00:25:09,958 --> 00:25:11,785 Yes, couldn't we sell them? 513 00:25:11,792 --> 00:25:12,622 Yes, I'm afraid 514 00:25:12,625 --> 00:25:13,865 they don't amount to much. 515 00:25:13,875 --> 00:25:15,657 It's quite right, 516 00:25:15,667 --> 00:25:17,243 they're all a sham. 517 00:25:20,000 --> 00:25:21,536 Pater! 518 00:25:21,542 --> 00:25:24,498 Sold them some time ago, 519 00:25:24,500 --> 00:25:27,365 temporary embarrassment, you know. 520 00:25:27,375 --> 00:25:28,455 The glories of our past 521 00:25:28,458 --> 00:25:29,618 are now paste. 522 00:25:30,875 --> 00:25:32,827 Hampton will find a way. 523 00:25:32,833 --> 00:25:34,164 If you want me, madam, 524 00:25:34,167 --> 00:25:36,907 I shall always be there, somehow. 525 00:25:38,167 --> 00:25:40,244 Oh, what a man you are. 526 00:25:42,792 --> 00:25:45,035 There is the old solution 527 00:25:46,042 --> 00:25:48,615 of advantageous marriage. 528 00:25:48,625 --> 00:25:50,161 Of course! 529 00:25:50,167 --> 00:25:51,914 Kitty should marry shuttleworth, 530 00:25:51,917 --> 00:25:53,698 the estate will stay in the family 531 00:25:53,708 --> 00:25:55,285 and nothing will change. 532 00:25:55,292 --> 00:25:56,577 Oh yes it does! 533 00:25:56,583 --> 00:25:57,413 Me! 534 00:25:57,417 --> 00:25:58,748 Why should I be the sacrifice? 535 00:25:58,750 --> 00:25:59,785 Why not Perry? 536 00:25:59,792 --> 00:26:01,448 Well I can't marry him, really. 537 00:26:01,458 --> 00:26:03,622 Oh don't be so silly. 538 00:26:03,625 --> 00:26:04,831 I don't want to. 539 00:26:04,833 --> 00:26:06,785 And I don't want to marry shuttleworth. 540 00:26:06,792 --> 00:26:07,622 I wouldn't marry him 541 00:26:07,625 --> 00:26:08,865 if he was the last man on earth. 542 00:26:08,875 --> 00:26:09,864 I won't do it. 543 00:26:09,875 --> 00:26:11,623 I won't, I won't, I won't. 544 00:26:11,625 --> 00:26:13,703 I'd rather marry Hampton. 545 00:26:16,833 --> 00:26:18,243 Yes, much rather. 546 00:26:19,542 --> 00:26:20,827 Thank you, lady kitty, 547 00:26:20,833 --> 00:26:22,865 I'm very flattered. 548 00:26:22,875 --> 00:26:23,705 Well, 549 00:26:23,708 --> 00:26:26,123 seems like you're our last chance, Perry. 550 00:26:26,125 --> 00:26:27,456 Glad that's all settled, then. 551 00:26:27,458 --> 00:26:28,288 I can't. 552 00:26:28,292 --> 00:26:30,410 I mean, I don't know an heiress. 553 00:26:30,417 --> 00:26:34,073 No silly, but I do, Betsy Ann dureneck. 554 00:26:34,083 --> 00:26:36,081 She was at lucerene with me, remember? 555 00:26:36,083 --> 00:26:38,498 Her father's one of those American millionaires 556 00:26:38,500 --> 00:26:40,407 absolutely reeking of money. 557 00:26:40,417 --> 00:26:41,702 How unfortunate. 558 00:26:41,708 --> 00:26:43,998 He's an oil in a big way. 559 00:26:44,000 --> 00:26:45,657 So, sardines. 560 00:26:45,667 --> 00:26:46,998 They're ever so rich, 561 00:26:47,000 --> 00:26:49,705 dozens of oil Wells you'd never believe. 562 00:26:49,708 --> 00:26:50,538 Well, I must say, 563 00:26:50,542 --> 00:26:52,078 he does sound quite interesting. 564 00:26:52,083 --> 00:26:54,373 They're coming over here for the season. 565 00:26:54,375 --> 00:26:56,868 Bring them down for the weekend. 566 00:26:56,875 --> 00:26:57,830 Splendid. 567 00:26:57,833 --> 00:26:59,952 Oh, don't look so miserable, Perry. 568 00:26:59,958 --> 00:27:01,910 Just think, with all that money, 569 00:27:01,917 --> 00:27:05,163 you'll be able to afford new equipment. 570 00:27:08,875 --> 00:27:12,532 I suppose that's one way of looking at it. 571 00:27:15,250 --> 00:27:16,410 I must say, this meeting has turned out 572 00:27:16,417 --> 00:27:18,198 much better than I expected. 573 00:27:18,208 --> 00:27:19,368 One small thing. 574 00:27:19,375 --> 00:27:20,660 Don't worry about it, Randy, 575 00:27:20,667 --> 00:27:21,827 it's not your fault. 576 00:27:21,833 --> 00:27:24,157 It'll cost a lot of money to entertain the durenecks. 577 00:27:24,167 --> 00:27:26,198 They're accustomed to the best of everything. 578 00:27:26,208 --> 00:27:28,498 Ah, then they must have it. 579 00:27:28,500 --> 00:27:30,993 Allow me to take the responsibility. 580 00:27:31,000 --> 00:27:33,705 I'm sure I speak for the staff. 581 00:27:33,708 --> 00:27:35,706 They're all behind you. 582 00:27:35,708 --> 00:27:37,285 - Oh, milord. - Oh! 583 00:27:55,333 --> 00:27:57,577 I suggest we all adjourn. 584 00:27:58,625 --> 00:27:59,705 So, brothers 585 00:28:01,125 --> 00:28:02,782 that is the situation 586 00:28:02,792 --> 00:28:05,035 and I took it upon myself to say 587 00:28:05,042 --> 00:28:06,993 that we would support the family 588 00:28:07,000 --> 00:28:08,490 in its hour of need. 589 00:28:08,500 --> 00:28:10,373 Why does he keep saying he's our brother? 590 00:28:10,375 --> 00:28:11,911 Well if he is, he better watch out for the law. 591 00:28:11,917 --> 00:28:12,747 Why? 592 00:28:12,750 --> 00:28:13,580 It's illegal. 593 00:28:13,583 --> 00:28:14,868 - What? - Incest. 594 00:28:14,875 --> 00:28:15,705 What's that? 595 00:28:15,708 --> 00:28:17,490 Something all the family can enjoy. 596 00:28:17,500 --> 00:28:18,865 Order, order! 597 00:28:18,875 --> 00:28:20,623 Had you a point to make, brother? 598 00:28:20,625 --> 00:28:23,535 No, brother, no, I agree with you. 599 00:28:23,542 --> 00:28:25,198 I'm sure the family will appreciate 600 00:28:25,208 --> 00:28:27,160 that we have rallied to the cause. 601 00:28:27,167 --> 00:28:28,914 Now we've all got good jobs here 602 00:28:28,917 --> 00:28:30,743 and I wouldn't want to lose my position. 603 00:28:30,750 --> 00:28:32,206 How many have you had, Mrs. b? 604 00:28:32,208 --> 00:28:33,414 69. 605 00:28:33,417 --> 00:28:34,873 Ah, then you've got to face it. 606 00:28:34,875 --> 00:28:35,705 What? 607 00:28:35,708 --> 00:28:37,490 That you're on to a very comfortable wicket. 608 00:28:37,500 --> 00:28:38,740 Don't spoil it. 609 00:28:39,875 --> 00:28:41,657 So what do you want from us, monsieur Hampton. 610 00:28:41,667 --> 00:28:43,744 Yes, what do you want from us, Mr. Hampton? 611 00:28:43,750 --> 00:28:46,198 Yes, well I thought if we all contributed one week's wages 612 00:28:46,208 --> 00:28:47,956 that should take care of the food. 613 00:28:47,958 --> 00:28:50,532 I shall make myself responsible for the liquid refreshment. 614 00:28:50,542 --> 00:28:52,539 Ah, well you've been doing that for long enough. 615 00:28:52,542 --> 00:28:56,073 Mellons, I shall rely on you to see to the game. 616 00:28:56,083 --> 00:28:57,539 Ah, now there's another thing, 617 00:28:57,542 --> 00:28:58,372 there I'n't any. 618 00:28:58,375 --> 00:28:59,205 What? 619 00:28:59,208 --> 00:29:00,956 He's shot it all, ha'n't he? 620 00:29:00,958 --> 00:29:01,822 Come on, mellons, 621 00:29:01,833 --> 00:29:03,490 you're an ingenious fellow. 622 00:29:03,500 --> 00:29:05,202 Well stocked over at brampton hall. 623 00:29:05,208 --> 00:29:06,990 Here, are you telling him to go poaching? 624 00:29:07,000 --> 00:29:08,331 Yes. 625 00:29:08,333 --> 00:29:10,331 Can't we put the matter to a vote, Mr. Hampton? 626 00:29:10,333 --> 00:29:11,910 Certainly, Mrs. burgess. 627 00:29:11,917 --> 00:29:13,157 All those in favour. 628 00:29:13,167 --> 00:29:14,623 Aye! 629 00:29:15,750 --> 00:29:17,081 Then it only remains for me 630 00:29:17,083 --> 00:29:18,493 to call the meeting to a close. 631 00:29:18,500 --> 00:29:20,618 I shall rely on you all to do your bit. 632 00:29:20,625 --> 00:29:23,615 I only wish we could be sure young peregrine will do his. 633 00:29:23,625 --> 00:29:24,831 He don't know, does he? 634 00:29:24,833 --> 00:29:27,698 That thought had already occurred to us, mellons. 635 00:29:27,708 --> 00:29:31,452 I understand her ladyship is taking the matter in hand. 636 00:29:35,167 --> 00:29:37,952 Ah, Perry, isn't it a lovely day today? 637 00:29:37,958 --> 00:29:40,327 The birds are singing, the bees are buzzing. 638 00:29:40,333 --> 00:29:43,580 Birds, bees, does that remind you of anything? 639 00:29:43,583 --> 00:29:44,447 Honey. 640 00:29:44,458 --> 00:29:46,577 - Darling. - Pardon? 641 00:29:46,583 --> 00:29:48,160 And spring and the sap rising 642 00:29:48,167 --> 00:29:49,657 and all that sort of thing. 643 00:29:49,667 --> 00:29:50,952 You know, it's at a time like this 644 00:29:50,958 --> 00:29:52,323 that a young man's fancy 645 00:29:52,333 --> 00:29:55,368 turns lightly to thoughts of love. 646 00:29:55,375 --> 00:29:57,868 Have you ever thought about love, Perry? 647 00:29:57,875 --> 00:29:59,993 I don't go in for that sort of thing myself. 648 00:30:00,000 --> 00:30:02,163 Well then it's time you thought about life. 649 00:30:02,167 --> 00:30:03,993 I'm quite happy as I am, mater. 650 00:30:04,000 --> 00:30:06,740 How can you know about love until you try, dear boy. 651 00:30:06,750 --> 00:30:10,789 How do you know what goes on in woman's heart? 652 00:30:10,792 --> 00:30:12,698 Can you feel how it beats? 653 00:30:15,250 --> 00:30:16,907 72 times a minute. 654 00:30:16,917 --> 00:30:17,917 Oh, Perry. 655 00:30:19,000 --> 00:30:22,498 Sometimes I really think you're too clever. 656 00:30:22,500 --> 00:30:25,490 I don't want to upset you, mater, honestly. 657 00:30:25,500 --> 00:30:27,698 Then try to understand how difficult it is 658 00:30:27,708 --> 00:30:29,827 for me to talk you like this. 659 00:30:29,833 --> 00:30:32,743 I mean, now that you're grown up, 660 00:30:32,750 --> 00:30:34,240 a man, really, 661 00:30:34,250 --> 00:30:37,206 well we must speak about the facts of life. 662 00:30:37,208 --> 00:30:40,118 Oh, I've always been interested in nature. 663 00:30:40,125 --> 00:30:41,114 So have I. 664 00:30:41,125 --> 00:30:43,414 It's wonderful when you think that little bits of pollen 665 00:30:43,417 --> 00:30:44,372 get up to the stamen 666 00:30:44,375 --> 00:30:46,407 and send its seed through the pistol. 667 00:30:46,417 --> 00:30:48,164 Wonderful. 668 00:30:48,167 --> 00:30:50,581 Unless of course, you follow the Darwin theory. 669 00:30:50,583 --> 00:30:52,615 Oh, wasn't he the horrid little man 670 00:30:52,625 --> 00:30:54,743 who said we were all descended from monkeys? 671 00:30:54,750 --> 00:30:57,615 That's right, do you remember when we all went to the zoo 672 00:30:57,625 --> 00:30:59,788 and we were laughing at the monkeys 673 00:30:59,792 --> 00:31:02,035 and pater made us turn away 674 00:31:03,000 --> 00:31:05,163 because they were doing rude things. 675 00:31:05,167 --> 00:31:07,615 Perry, about those monkeys. 676 00:31:07,625 --> 00:31:08,455 Yes? 677 00:31:08,458 --> 00:31:10,456 Well, they weren't really being rude. 678 00:31:10,458 --> 00:31:12,873 They were making love. 679 00:31:12,875 --> 00:31:14,782 Everyone makes love at some time, 680 00:31:14,792 --> 00:31:16,539 not just monkeys. 681 00:31:16,542 --> 00:31:19,703 And when a man and woman are in love 682 00:31:19,708 --> 00:31:22,698 what happens can be quite beautiful. 683 00:31:22,708 --> 00:31:24,615 Well I've heard sex isn't good for one. 684 00:31:24,625 --> 00:31:25,865 Itisn't. 685 00:31:25,875 --> 00:31:27,782 But it's marvellous for two. 686 00:31:27,792 --> 00:31:28,907 Now put your arms around me, 687 00:31:28,917 --> 00:31:30,453 hold me very close. 688 00:31:30,458 --> 00:31:32,080 I'm 689 00:31:32,083 --> 00:31:34,532 I have this feeling I'm closer to you 690 00:31:34,542 --> 00:31:35,622 than you are to me. 691 00:31:35,625 --> 00:31:37,703 Silly boy, now kiss me. 692 00:31:41,750 --> 00:31:45,493 Oh, it's wonderful feeling so close together. 693 00:31:46,833 --> 00:31:49,743 Can you feel something pressing against me, 694 00:31:49,750 --> 00:31:51,286 pressing against you? 695 00:31:51,292 --> 00:31:52,122 No. 696 00:31:52,125 --> 00:31:53,702 - No? - Yes! 697 00:31:53,708 --> 00:31:54,708 Yes. 698 00:31:59,292 --> 00:32:00,948 The cork, that reminds me, 699 00:32:00,958 --> 00:32:03,282 I must put it in the retort. 700 00:32:04,708 --> 00:32:08,702 I can think of a choice retort myself. 701 00:32:15,292 --> 00:32:17,490 You stop that, you hear me, 702 00:32:17,500 --> 00:32:18,956 you take the Liberty! 703 00:32:18,958 --> 00:32:20,740 You don't mind his lordship giving you a cuddle. 704 00:32:20,750 --> 00:32:22,081 Well, he has more time 705 00:32:22,083 --> 00:32:23,493 and beside, it is his right. 706 00:32:23,500 --> 00:32:25,532 He is, how you say, a count. 707 00:32:25,542 --> 00:32:26,372 A what? 708 00:32:26,375 --> 00:32:27,205 A count. 709 00:32:27,208 --> 00:32:29,286 Oh yes, yeah. 710 00:32:35,667 --> 00:32:38,206 Oh, I have work to do. 711 00:32:38,208 --> 00:32:41,323 I thought you French girls were supposed to like it? 712 00:32:41,333 --> 00:32:43,497 I never said we didn't like it. 713 00:32:43,500 --> 00:32:45,122 Oh, good. 714 00:32:45,125 --> 00:32:47,123 Oh, Rogers, you beast. 715 00:32:51,042 --> 00:32:52,282 Oh, Rogers, oh. 716 00:32:55,667 --> 00:32:56,667 Oh, yes, mm. 717 00:33:01,167 --> 00:33:02,657 Oh there you are, Rogers, 718 00:33:02,667 --> 00:33:03,782 I've been looking for you. 719 00:33:03,792 --> 00:33:04,872 Oh yes, sir? 720 00:33:04,875 --> 00:33:06,657 Doing something special at this moment? 721 00:33:06,667 --> 00:33:08,573 Well... 722 00:33:08,583 --> 00:33:09,572 I'm having a sort of a trouble 723 00:33:09,583 --> 00:33:11,410 getting some crates up from the cellar. 724 00:33:11,417 --> 00:33:13,243 Run along and help us, good lad. 725 00:33:13,250 --> 00:33:16,452 Well, if I could just finish what I'm doing here, sir. 726 00:33:16,458 --> 00:33:17,288 It's Mimi, you see, 727 00:33:17,292 --> 00:33:21,035 I'm just giving her a little help shaking out the rugs. 728 00:33:22,083 --> 00:33:23,493 Ah, Mimi, yes. 729 00:33:23,500 --> 00:33:25,823 Well, I'll carry on with Mimi 730 00:33:25,833 --> 00:33:28,157 and you carry on with the crates. 731 00:33:28,167 --> 00:33:29,657 Oh, very well, sir. 732 00:33:29,667 --> 00:33:30,577 If you're sure. 733 00:33:30,583 --> 00:33:31,663 Definitely. 734 00:33:32,792 --> 00:33:33,792 Yes. 735 00:33:34,750 --> 00:33:39,115 Oh, , don't stop now. 736 00:33:39,125 --> 00:33:40,490 Don't stop. 737 00:33:42,375 --> 00:33:43,205 The way you're carrying on, 738 00:33:43,208 --> 00:33:45,206 you'll be all day cleaning one room. 739 00:33:45,208 --> 00:33:47,286 No rug can be that dusty. 740 00:33:47,292 --> 00:33:49,740 Aren't you gonna change over? 741 00:33:49,750 --> 00:33:51,828 No, this is a good way. 742 00:33:52,708 --> 00:33:55,573 Ah, housework can be so enjoyable. 743 00:33:55,583 --> 00:33:58,990 More, 744 00:33:59,000 --> 00:34:01,660 stop it, that's enough. 745 00:34:04,167 --> 00:34:07,077 Oh, big garcon, oh, garcon, help! 746 00:34:16,292 --> 00:34:17,748 Excuse me, milord, 747 00:34:17,750 --> 00:34:19,160 there is a person waiting without. 748 00:34:19,167 --> 00:34:20,532 Without what? 749 00:34:20,542 --> 00:34:23,081 Oh, I do wish you'd finish your sentences, Hampton. 750 00:34:23,083 --> 00:34:23,913 Well, who is it? 751 00:34:23,917 --> 00:34:25,032 Snotty, milord. 752 00:34:25,042 --> 00:34:28,203 Oh, , oh can't you get rid of him, man. 753 00:34:28,208 --> 00:34:29,414 If I may advise, my lord, 754 00:34:29,417 --> 00:34:30,748 I think we should see him, 755 00:34:30,750 --> 00:34:32,948 circumstances being as they are. 756 00:34:32,958 --> 00:34:34,368 Oh, show him in. 757 00:34:34,375 --> 00:34:35,330 Oh, and Hampton? 758 00:34:35,333 --> 00:34:36,163 Yes, milord? 759 00:34:36,167 --> 00:34:37,282 Your best Sherry. 760 00:34:37,292 --> 00:34:38,156 Yes, milord? 761 00:34:38,167 --> 00:34:39,703 Lock it up. 762 00:34:39,708 --> 00:34:40,572 And don't leave me too long 763 00:34:40,583 --> 00:34:41,413 with that big toad, 764 00:34:41,417 --> 00:34:43,448 I shan't be responsible for me actions. 765 00:34:43,458 --> 00:34:45,998 I shall serve the cooking Sherry, naturally. 766 00:34:46,000 --> 00:34:49,327 But we should try not to get his back up just yet. 767 00:34:49,333 --> 00:34:50,664 All right, show him in. 768 00:34:50,667 --> 00:34:53,657 Oh, his lordship will see you now. 769 00:34:56,000 --> 00:34:57,702 Oh, shuttlecock, it's you, is it. 770 00:34:57,708 --> 00:34:58,538 G'day, your lordship, 771 00:34:58,542 --> 00:35:00,831 it's very good of you to see me. 772 00:35:00,833 --> 00:35:03,538 Sit down, man, sit down. 773 00:35:03,542 --> 00:35:04,702 Makes me quite bilious 774 00:35:04,708 --> 00:35:05,914 bobbing about like that. 775 00:35:05,917 --> 00:35:06,747 He is, my lord. 776 00:35:06,750 --> 00:35:07,580 Sit down, man. 777 00:35:07,583 --> 00:35:08,413 Oh, thank you, your lordship, 778 00:35:08,417 --> 00:35:10,740 I am deeply honoured. 779 00:35:10,750 --> 00:35:11,830 Yes, aren't you? 780 00:35:11,833 --> 00:35:13,535 Well carry on man, carry on. 781 00:35:13,542 --> 00:35:16,498 Well I've been thinking about our little business matter. 782 00:35:16,500 --> 00:35:17,615 Yeah, not so little. 783 00:35:17,625 --> 00:35:18,865 Well, it depends how you look at it. 784 00:35:18,875 --> 00:35:23,615 I mean, there's no point in our fighting and carrying on. 785 00:35:23,625 --> 00:35:25,948 Oh, the more I think about you being thrown out of here 786 00:35:25,958 --> 00:35:27,038 with nowhere to go 787 00:35:27,042 --> 00:35:29,456 and me, living here in style, 788 00:35:30,375 --> 00:35:32,823 the more I thought it wouldn't do. 789 00:35:32,833 --> 00:35:34,073 Very sensible. 790 00:35:34,083 --> 00:35:35,198 Don't think you'd like it here. 791 00:35:35,208 --> 00:35:36,038 Wouldn't suit. 792 00:35:36,042 --> 00:35:37,327 Ah, now you've got it wrong. 793 00:35:37,333 --> 00:35:39,993 I live here but you needn't go. 794 00:35:40,000 --> 00:35:42,243 Well, I don't 795 00:35:42,250 --> 00:35:44,123 no, but we all live here. 796 00:35:44,125 --> 00:35:45,125 Together. 797 00:35:46,542 --> 00:35:47,702 Hampton! 798 00:35:47,708 --> 00:35:49,907 I do beg pardon, milord, 799 00:35:49,917 --> 00:35:52,536 perhaps Mr. shuttleworth would care to explain? 800 00:35:52,542 --> 00:35:54,368 I don't think I quite heard him right. 801 00:35:54,375 --> 00:35:55,706 Well, like I was saying, 802 00:35:55,708 --> 00:35:57,285 I am prepared 803 00:35:57,292 --> 00:36:01,907 to tear up the ious, your bills, your mortgages, 804 00:36:01,917 --> 00:36:04,907 and let things go on just as before. 805 00:36:06,667 --> 00:36:07,497 You are? 806 00:36:07,500 --> 00:36:10,240 Under certain conditions, of course. 807 00:36:10,250 --> 00:36:11,410 I'm sure lord cockshute 808 00:36:11,417 --> 00:36:13,910 feels these sentiments do you credit. 809 00:36:13,917 --> 00:36:17,619 May we know what has induced this change of heart? 810 00:36:17,625 --> 00:36:18,990 Love. 811 00:36:19,000 --> 00:36:19,955 Love! 812 00:36:19,958 --> 00:36:20,947 I'm mad with it. 813 00:36:20,958 --> 00:36:23,373 I can't sleep at night for thinking of her. 814 00:36:23,375 --> 00:36:27,163 Just the thought of holding her in my arms. 815 00:36:27,167 --> 00:36:30,664 It's worth anything in the world, that is. 816 00:36:31,583 --> 00:36:33,782 So there you have it. 817 00:36:33,792 --> 00:36:35,698 We have? 818 00:36:35,708 --> 00:36:37,786 I can't screw me own family, can I? 819 00:36:37,792 --> 00:36:40,160 I mean, oh, in so many words, if you know what I mean. 820 00:36:40,167 --> 00:36:41,788 I can't say that I do. 821 00:36:41,792 --> 00:36:43,618 I'm trying to tell ya. 822 00:36:43,625 --> 00:36:45,373 You can have all this 823 00:36:48,208 --> 00:36:50,286 if I can have your kitty. 824 00:36:51,875 --> 00:36:52,875 Kitty! 825 00:36:54,458 --> 00:36:56,206 Now, steady, milord, now lie down. 826 00:36:56,208 --> 00:36:58,407 Where are my turns, Hampton, 827 00:36:58,417 --> 00:37:00,580 - now, breathe. - Get off me, Hampton. 828 00:37:00,583 --> 00:37:02,747 - Ow! - What's the matter? 829 00:37:04,208 --> 00:37:07,164 Perhaps you'd care to wait in the hall for a few minutes. 830 00:37:07,167 --> 00:37:09,581 Yes, please, yes thank you. 831 00:37:14,833 --> 00:37:17,538 Oh dear, what are we going to do? 832 00:37:17,542 --> 00:37:20,202 Things may not turn out so badly after all, milord. 833 00:37:20,208 --> 00:37:21,539 What? 834 00:37:21,542 --> 00:37:24,868 Well, play him along, humour the toad. 835 00:37:24,875 --> 00:37:26,748 "Til we've got the American heiress in the bag. 836 00:37:26,750 --> 00:37:28,623 Ah yes, I suppose that doesn't work. 837 00:37:28,625 --> 00:37:31,535 And we may have to prevail upon lady kitty. 838 00:37:31,542 --> 00:37:32,873 Oh, I don't like it, Hampton. 839 00:37:32,875 --> 00:37:34,993 Never fancied her marrying a commoner 840 00:37:35,000 --> 00:37:36,952 and he's commoner than most. 841 00:37:36,958 --> 00:37:38,910 Look at the bright side, milord, 842 00:37:38,917 --> 00:37:40,789 invite him for the weekend 843 00:37:40,792 --> 00:37:42,448 and if all goes well with the heiress, 844 00:37:42,458 --> 00:37:43,493 we can kick him right... 845 00:37:44,333 --> 00:37:45,493 Ah ha, karate! 846 00:37:46,875 --> 00:37:48,993 I've got a brown belt. 847 00:37:49,000 --> 00:37:50,365 I've seen it, milord. 848 00:37:50,375 --> 00:37:51,660 For your hernia. 849 00:37:51,667 --> 00:37:53,288 Ah, bring him in again, Hampton. 850 00:37:53,292 --> 00:37:54,913 Very well, milord. 851 00:37:54,917 --> 00:37:57,998 His lordship has recovered, please come in. 852 00:37:58,000 --> 00:38:00,118 Now, as you were saying, Mr. shuttleworth, 853 00:38:00,125 --> 00:38:01,410 oh, what were we saying? 854 00:38:01,417 --> 00:38:03,198 That you had no objection to Mr. shuttleworth 855 00:38:03,208 --> 00:38:05,498 asking for miss. Kitty's hand. 856 00:38:05,500 --> 00:38:06,785 Well I can't answer for lady kitty, 857 00:38:06,792 --> 00:38:08,910 she'll have to make up her own mind about the... 858 00:38:08,917 --> 00:38:11,035 Don't you worry on that score, your lordship, 859 00:38:11,042 --> 00:38:12,789 just leave the little lady to me. 860 00:38:12,792 --> 00:38:15,035 We have our ways and means. 861 00:38:15,958 --> 00:38:20,123 Well, I think this calls for a bit of a celebration, hey? 862 00:38:20,125 --> 00:38:20,955 Hampton. 863 00:38:20,958 --> 00:38:21,788 Yes, milord? 864 00:38:21,792 --> 00:38:23,248 Bring up a chair and sit down. 865 00:38:23,250 --> 00:38:24,410 Yes, milord. 866 00:38:26,417 --> 00:38:28,368 About the weekend, milord. 867 00:38:28,375 --> 00:38:30,573 I suppose as it's such short notice, 868 00:38:30,583 --> 00:38:32,581 Mr. shuttleworth is already engaged. 869 00:38:32,583 --> 00:38:34,039 Oh, a little house party, 870 00:38:34,042 --> 00:38:35,407 would've asked dear old snotty, 871 00:38:35,417 --> 00:38:36,702 but as you say, Hampton, 872 00:38:36,708 --> 00:38:38,198 pity he can't come. 873 00:38:38,208 --> 00:38:39,038 I can! 874 00:38:39,042 --> 00:38:40,698 I'm sure he would've enjoyed himself. 875 00:38:40,708 --> 00:38:41,538 I can! 876 00:38:41,542 --> 00:38:43,785 Would he have behaved himself in a decorous manner? 877 00:38:43,792 --> 00:38:44,792 Ah, what! 878 00:38:46,125 --> 00:38:47,661 Pity he can't come. 879 00:38:47,667 --> 00:38:48,747 I can! 880 00:38:48,750 --> 00:38:50,993 I can! 881 00:38:51,000 --> 00:38:52,206 He can. 882 00:38:52,208 --> 00:38:53,744 Oh, I wouldn't miss it for worlds. 883 00:38:53,750 --> 00:38:55,115 Oh, you can count on me. 884 00:38:55,125 --> 00:38:56,998 Oh, cheers. 885 00:38:57,000 --> 00:38:58,331 Oh, finished already? 886 00:38:58,333 --> 00:38:59,539 Well, I haven't had one yet. 887 00:38:59,542 --> 00:39:01,831 Oh good, needn't detain you any longer, then. 888 00:39:01,833 --> 00:39:04,077 Very busy, you understand, estate matters. 889 00:39:04,083 --> 00:39:05,910 Oh, yes, I'll see that, your lordship. 890 00:39:05,917 --> 00:39:07,914 Well, I'm very much obliged. 891 00:39:07,917 --> 00:39:10,782 I'll just go and see kitty, then. 892 00:39:10,792 --> 00:39:13,782 We'll get along perfect, you'll see. 893 00:39:16,208 --> 00:39:18,828 Hampton, my time will come. 894 00:39:18,833 --> 00:39:22,160 Of that, there is absolutely no doubt. 895 00:39:23,208 --> 00:39:26,118 With a little off for good conduct. 896 00:39:28,125 --> 00:39:29,125 Rogers! 897 00:39:30,875 --> 00:39:32,532 Oh, hello, milady. 898 00:39:36,792 --> 00:39:38,618 What strong arms you have, Rogers. 899 00:39:38,625 --> 00:39:39,831 Oh thank you, milady. 900 00:39:39,833 --> 00:39:41,198 I need 'em in my job. 901 00:39:41,208 --> 00:39:42,323 Of course you do. 902 00:39:42,333 --> 00:39:45,118 Tossing all that hay up into the loft. 903 00:39:45,125 --> 00:39:48,623 I believe that you could toss me up there if you wanted to. 904 00:39:48,625 --> 00:39:50,161 Well, I dare say I could. 905 00:39:50,167 --> 00:39:51,823 Shall we try? 906 00:39:51,833 --> 00:39:54,573 Not just now, milady. 907 00:39:54,583 --> 00:39:56,747 I've got a lot of work to do. 908 00:39:56,750 --> 00:39:57,580 You see, 909 00:39:57,583 --> 00:40:00,368 I've got a lot of work to do with these visitors arriving. 910 00:40:00,375 --> 00:40:01,615 Maybe tomorrow. 911 00:40:02,458 --> 00:40:03,698 Oh, fetlocks! 912 00:40:27,583 --> 00:40:28,789 Excuse me, milord. 913 00:40:28,792 --> 00:40:30,539 Oh. 914 00:40:30,542 --> 00:40:32,573 Oh, don't fuss, Randy. 915 00:40:32,583 --> 00:40:33,413 People are prepared 916 00:40:33,417 --> 00:40:35,831 to overlook all sorts of things these days 917 00:40:35,833 --> 00:40:38,453 especially as Mr. shuttleworth has so much money. 918 00:40:38,458 --> 00:40:39,698 Oh, bah! 919 00:40:39,708 --> 00:40:42,077 It may work out quite splendidly. 920 00:40:42,083 --> 00:40:43,448 With your influence, 921 00:40:43,458 --> 00:40:45,240 couldn't you get him raised to a peer? 922 00:40:45,250 --> 00:40:46,872 I'd rather Chuck him off one. 923 00:40:46,875 --> 00:40:48,748 Only problem I can see 924 00:40:48,750 --> 00:40:50,748 is how to get kitty to cooperate. 925 00:40:50,750 --> 00:40:51,580 Hampton. 926 00:40:51,583 --> 00:40:52,447 Hampton? 927 00:40:52,458 --> 00:40:54,536 Yes, he's the only one who can control her tantrums. 928 00:40:54,542 --> 00:40:56,163 I must confess, I can't stand another one 929 00:40:56,167 --> 00:40:58,039 of her blasted paddies. 930 00:40:58,042 --> 00:40:59,373 He could pop up now. 931 00:40:59,375 --> 00:41:00,535 Yes, I'll tell him. 932 00:41:00,542 --> 00:41:01,702 Hampton. 933 00:41:01,708 --> 00:41:02,538 Milord? 934 00:41:02,542 --> 00:41:04,032 I've decided you should be the one to tell lady kitty 935 00:41:04,042 --> 00:41:05,663 about snotty. 936 00:41:05,667 --> 00:41:07,448 Very well, milord. 937 00:41:07,458 --> 00:41:09,782 Send up a pot of tea, if you would, Hampton. 938 00:41:09,792 --> 00:41:11,248 Yes, milady. 939 00:41:11,250 --> 00:41:12,239 China? 940 00:41:12,250 --> 00:41:13,080 Of course. 941 00:41:13,083 --> 00:41:15,703 We pawned the silver one last month. 942 00:43:02,042 --> 00:43:03,663 Hampton. 943 00:43:03,667 --> 00:43:07,323 I always did say your timing was impeccable. 944 00:43:08,750 --> 00:43:11,581 You can help me off with my boots. 945 00:43:26,625 --> 00:43:28,282 Stairs, milady? 946 00:43:28,292 --> 00:43:30,164 I think so, Hampton. 947 00:43:31,500 --> 00:43:32,956 Is that a horn? 948 00:43:32,958 --> 00:43:36,160 Yeah, sounds as though Hampton's got kitty to blow it. 949 00:43:36,167 --> 00:43:37,743 Good old Hampton. 950 00:43:39,250 --> 00:43:41,282 Here they come! 951 00:43:41,292 --> 00:43:42,782 Here they come! 952 00:43:46,917 --> 00:43:49,577 Quick, they're coming. 953 00:43:51,083 --> 00:43:52,163 No, no, no, girls, 954 00:43:52,167 --> 00:43:53,202 there's no time for that now, 955 00:43:53,208 --> 00:43:54,208 now line up. 956 00:43:55,417 --> 00:43:56,748 Polly, bit more. 957 00:44:01,792 --> 00:44:03,573 No, milord, no, not with the staff. 958 00:44:03,583 --> 00:44:04,993 Over here. 959 00:44:08,750 --> 00:44:11,865 Mimi, I think, bring yourself over here. 960 00:44:11,875 --> 00:44:12,955 That's right. 961 00:44:35,250 --> 00:44:36,998 Hello there. 962 00:44:39,042 --> 00:44:40,618 Gee, this is great. 963 00:44:43,208 --> 00:44:46,039 My, it's positively prehistoric. 964 00:44:48,417 --> 00:44:50,073 Good heavens, Daisy. 965 00:44:50,083 --> 00:44:51,083 Stay down. 966 00:44:54,083 --> 00:44:56,373 Thank you, my man. 967 00:44:56,375 --> 00:44:58,573 Mr and Mrs. dureneck, how marvellous... 968 00:44:58,583 --> 00:44:59,413 - Kitty. - Kitty. 969 00:44:59,417 --> 00:45:01,910 Come and meet my parents, mater, pater, 970 00:45:01,917 --> 00:45:03,373 mr and Mrs. dureneck. 971 00:45:03,375 --> 00:45:04,706 Your earlship! 972 00:45:06,458 --> 00:45:08,331 Hi, lord cockshute. 973 00:45:08,333 --> 00:45:09,823 Coo, as in port. 974 00:45:09,833 --> 00:45:12,407 Oh no, it's a little early for me for alcohol. 975 00:45:12,417 --> 00:45:14,118 You can get up now, dear. 976 00:45:14,125 --> 00:45:16,077 Heidi, Heidi, leave. 977 00:45:16,083 --> 00:45:19,660 Lucerene and Betsy and kitty, knickers! 978 00:45:20,542 --> 00:45:23,327 F.l. Dureneck at your service, ma'am. 979 00:45:23,333 --> 00:45:25,953 My, you have a mighty fine place, there. 980 00:45:25,958 --> 00:45:28,157 Yes, it was built by one of Randy's ancestors, 981 00:45:28,167 --> 00:45:28,997 the first Earl. 982 00:45:29,000 --> 00:45:30,331 He was a great soldier. 983 00:45:30,333 --> 00:45:31,990 Pretty good bricklayer, too. 984 00:45:32,000 --> 00:45:33,827 You know, I have a feeling that you and I 985 00:45:33,833 --> 00:45:35,706 are gonna get on very well together. 986 00:45:37,458 --> 00:45:39,240 Stay down til I tell you. 987 00:45:39,250 --> 00:45:42,365 Oh, thank you, you warship. 988 00:45:42,375 --> 00:45:45,456 You know, I can't tell you how excited I was 989 00:45:45,458 --> 00:45:48,705 when Betsy Ann showed me the letter from your kitty. 990 00:45:48,708 --> 00:45:51,077 Imagine spending the whole weekend 991 00:45:51,083 --> 00:45:52,910 with a real live Duke. 992 00:45:52,917 --> 00:45:54,868 Oh, we don't stand on ceremony here. 993 00:45:54,875 --> 00:45:55,955 I'm Randy. 994 00:45:55,958 --> 00:45:58,789 Oh, how lovely for your wife. 995 00:46:00,583 --> 00:46:01,914 This is my brother, Perry, 996 00:46:01,917 --> 00:46:03,538 he's been longing to meet you. 997 00:46:03,542 --> 00:46:04,952 I have? 998 00:46:04,958 --> 00:46:07,036 Yes, yes, I have. 999 00:46:07,042 --> 00:46:08,698 Are you coming in, mr dureneck? 1000 00:46:08,708 --> 00:46:10,410 Oh, f.L. To you, your lordship. 1001 00:46:10,417 --> 00:46:14,073 Ha ha, not just for a little moment, though. 1002 00:46:16,083 --> 00:46:17,083 Phew. 1003 00:46:17,917 --> 00:46:18,917 Luggage. 1004 00:46:20,875 --> 00:46:23,038 You've got all these breast plates here, 1005 00:46:23,042 --> 00:46:24,373 then the armour, pike, sword. 1006 00:46:24,375 --> 00:46:25,205 Yes. 1007 00:46:25,208 --> 00:46:26,038 Oh, we've got everything here 1008 00:46:26,042 --> 00:46:28,119 and I'd like you to meet the pillar of the household, 1009 00:46:28,125 --> 00:46:29,490 our Butler, Hampton. 1010 00:46:29,500 --> 00:46:30,330 Hampton. 1011 00:46:30,333 --> 00:46:31,163 Where the devil has he gone? 1012 00:46:31,167 --> 00:46:33,198 Hampton, Hampton! 1013 00:46:33,208 --> 00:46:35,913 Hampton, I want you to meet Mrs. dureneck. 1014 00:46:35,917 --> 00:46:37,123 What the devil's the matter, man? 1015 00:46:37,125 --> 00:46:38,080 Is it your back? 1016 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 No. 1017 00:46:40,042 --> 00:46:41,042 You! 1018 00:46:42,708 --> 00:46:45,248 I say, do you two know each other? 1019 00:46:45,250 --> 00:46:46,410 I think it would be more accurate 1020 00:46:46,417 --> 00:46:48,785 to say that I know of madam, milord. 1021 00:46:48,792 --> 00:46:52,038 I well remember her as Daisy daydream. 1022 00:46:52,042 --> 00:46:53,698 Daisy daydream? 1023 00:46:53,708 --> 00:46:55,285 The Daisy daydream? 1024 00:46:57,083 --> 00:46:58,705 Who used to do it at the gaiety? 1025 00:46:58,708 --> 00:47:00,039 And anywhere else you can think of. 1026 00:47:00,042 --> 00:47:01,914 Best all round lay in the chorus. 1027 00:47:01,917 --> 00:47:03,157 What did you say? 1028 00:47:03,167 --> 00:47:05,365 Those little roundelays you used to sing 1029 00:47:05,375 --> 00:47:06,615 with the chorus. 1030 00:47:06,625 --> 00:47:10,368 At the time, you enchanted me at the gallery. 1031 00:47:11,333 --> 00:47:13,206 If you will excuse me, milord. 1032 00:47:13,208 --> 00:47:16,369 Rogers, Polly, Vera, maud, and Mimi, 1033 00:47:17,375 --> 00:47:20,206 if you would see to the other guests. 1034 00:47:20,208 --> 00:47:22,160 Yes, Mr. Hampton. 1035 00:47:22,167 --> 00:47:24,410 I must talk to you. 1036 00:47:24,417 --> 00:47:26,323 Ah, madam, if you will follow me, 1037 00:47:26,333 --> 00:47:28,748 I will show you to your room. 1038 00:47:44,083 --> 00:47:45,083 Oh! 1039 00:47:48,125 --> 00:47:50,448 After all we'd been through together 1040 00:47:50,458 --> 00:47:52,782 and after all we meant to each other. 1041 00:47:52,792 --> 00:47:57,452 How you could walk out on me on the Eve of our wedding. 1042 00:47:57,458 --> 00:48:00,198 I don't know how you dare speak to me. 1043 00:48:00,208 --> 00:48:01,493 I'm not, you're speaking to me. 1044 00:48:01,500 --> 00:48:02,500 Oh! 1045 00:48:03,375 --> 00:48:07,956 I've never been so humiliated in my whole life 1046 00:48:07,958 --> 00:48:11,615 and in front of all the girls in the chorus. 1047 00:48:12,542 --> 00:48:14,990 I'd even made me own wedding dress. 1048 00:48:15,000 --> 00:48:17,078 Oh, how could you, Percy? 1049 00:48:18,500 --> 00:48:21,160 Ah, such happy memories. 1050 00:48:21,167 --> 00:48:23,706 They've kept me going all through these years. 1051 00:48:23,708 --> 00:48:24,538 Eh? 1052 00:48:24,542 --> 00:48:25,952 You didn't understand. 1053 00:48:25,958 --> 00:48:27,289 We were very young 1054 00:48:27,292 --> 00:48:29,997 but at least I came to my senses in time. 1055 00:48:30,000 --> 00:48:31,490 You what? 1056 00:48:31,500 --> 00:48:32,831 Dearest Daisy. 1057 00:48:33,958 --> 00:48:36,407 You were worthy of greater things. 1058 00:48:36,417 --> 00:48:38,414 I was just a struggling footman. 1059 00:48:38,417 --> 00:48:40,073 I couldn't let you throw yourself away on me, 1060 00:48:40,083 --> 00:48:41,831 I had to be strong. 1061 00:48:41,833 --> 00:48:44,789 I made the supreme sacrifice. 1062 00:48:44,792 --> 00:48:45,952 Percy! 1063 00:48:45,958 --> 00:48:47,615 I took the queen's shilling and went off with Gordon 1064 00:48:47,625 --> 00:48:49,327 to fight the dervishes. 1065 00:48:49,333 --> 00:48:52,494 Oh, I didn't know you'd gone to war. 1066 00:48:54,500 --> 00:48:55,831 Ah, yes. 1067 00:48:55,833 --> 00:48:57,073 A bloody experience 1068 00:48:57,083 --> 00:49:00,706 but it's better not to rake up old wounds. 1069 00:49:00,708 --> 00:49:01,948 Oh, oh Percy. 1070 00:49:04,458 --> 00:49:06,115 What are we going to do? 1071 00:49:06,125 --> 00:49:07,125 Nothing. 1072 00:49:07,917 --> 00:49:12,407 You may rely on my discretion at all times, madam. 1073 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Madam? 1074 00:49:17,083 --> 00:49:18,831 I've heard so much about America. 1075 00:49:18,833 --> 00:49:20,455 I hear everything's so big there. 1076 00:49:20,458 --> 00:49:22,160 Oh, you can say that again. 1077 00:49:22,167 --> 00:49:23,407 Take Niagara Falls. 1078 00:49:23,417 --> 00:49:25,198 Millions and millions of gallons of water 1079 00:49:25,208 --> 00:49:27,657 run over that every minute of every day. 1080 00:49:27,667 --> 00:49:29,573 And I suppose all night too. 1081 00:49:29,583 --> 00:49:31,119 How extravagant. 1082 00:49:31,125 --> 00:49:32,952 Oh, there you both are. 1083 00:49:32,958 --> 00:49:35,282 I've taken Betsy upstairs. 1084 00:49:35,292 --> 00:49:36,828 That is a really beautiful daughter 1085 00:49:36,833 --> 00:49:38,164 you have there, cockshute. 1086 00:49:38,167 --> 00:49:41,248 Yes, wonderful horsewoman, damn fine seat. 1087 00:49:41,250 --> 00:49:42,581 I had noticed. 1088 00:49:43,667 --> 00:49:46,407 Will you take a look at that view? 1089 00:49:46,417 --> 00:49:48,706 Why can't my lawns look like that? 1090 00:49:48,708 --> 00:49:49,788 You need good soil. 1091 00:49:49,792 --> 00:49:50,872 Got the best. 1092 00:49:50,875 --> 00:49:51,864 And good drainage. 1093 00:49:51,875 --> 00:49:53,452 The finest in the whole United States of America. 1094 00:49:53,458 --> 00:49:54,948 And the best cumberland seed. 1095 00:49:54,958 --> 00:49:56,368 That I used. 1096 00:49:56,375 --> 00:49:59,206 Yes, then you've got to mow them for 600 years. 1097 00:49:59,208 --> 00:50:00,448 Oh, oh yeah. 1098 00:50:02,167 --> 00:50:04,535 Oh, I do like you people. 1099 00:50:04,542 --> 00:50:06,865 I can't tell you what a thrill it is to be here. 1100 00:50:06,875 --> 00:50:09,198 I feel I can relax for the first time 1101 00:50:09,208 --> 00:50:10,368 with people like me, 1102 00:50:10,375 --> 00:50:11,535 people of substance. 1103 00:50:11,542 --> 00:50:12,622 Substance? 1104 00:50:12,625 --> 00:50:13,614 Obviously. 1105 00:50:13,625 --> 00:50:15,327 Oh, you do not know the trouble we have been in 1106 00:50:15,333 --> 00:50:17,081 since we've been in your little old country. 1107 00:50:17,083 --> 00:50:17,913 Really? 1108 00:50:17,917 --> 00:50:18,747 What trouble? 1109 00:50:18,750 --> 00:50:19,910 Oh, fortune hunters, scroungers, 1110 00:50:19,917 --> 00:50:22,115 every penniless good-for-nothing 1111 00:50:22,125 --> 00:50:24,032 dangling after my Betsy Ann. 1112 00:50:24,042 --> 00:50:26,119 They don't have a hope. 1113 00:50:26,125 --> 00:50:27,114 They haven't? 1114 00:50:27,125 --> 00:50:29,539 Dear lady, Francis l. Dureneck 1115 00:50:29,542 --> 00:50:31,785 was not born yesterday. 1116 00:50:31,792 --> 00:50:33,368 I can see that. 1117 00:50:33,375 --> 00:50:34,785 Have no fear, 1118 00:50:34,792 --> 00:50:37,623 I look after my little girl okay. 1119 00:50:37,625 --> 00:50:40,456 Ha ha. 1120 00:50:48,542 --> 00:50:50,243 Morning, lady kitty. 1121 00:50:50,250 --> 00:50:51,365 Morning, Rogers. 1122 00:50:51,375 --> 00:50:53,202 Come along, snotty. 1123 00:50:53,208 --> 00:50:54,956 Come along, snotty! 1124 00:50:56,000 --> 00:50:58,323 Lord, the man is impossible. 1125 00:51:03,542 --> 00:51:05,414 Regular tearaway here, sir. 1126 00:51:05,417 --> 00:51:07,198 Oh, that brute doesn't scare me. 1127 00:51:07,208 --> 00:51:08,698 It's just a bit early in the morning 1128 00:51:08,708 --> 00:51:10,706 for this sort of exercise. 1129 00:51:10,708 --> 00:51:12,244 Well, you know lady kitty's habit sir. 1130 00:51:12,250 --> 00:51:15,827 Has to be mounted by nine in the morning. 1131 00:51:15,833 --> 00:51:16,697 Really? 1132 00:51:16,708 --> 00:51:18,365 Side saddle, sir. 1133 00:51:18,375 --> 00:51:19,375 Oh. 1134 00:51:25,125 --> 00:51:26,952 I think you'd better give me a leg up. 1135 00:51:26,958 --> 00:51:27,958 Yeah. 1136 00:51:38,500 --> 00:51:39,990 Have we started? 1137 00:51:42,375 --> 00:51:43,615 Get off my land. 1138 00:51:43,625 --> 00:51:46,615 Next time you'll get both barrels. 1139 00:51:46,625 --> 00:51:49,740 I can't getit to come off, Mrs. burgess. 1140 00:51:49,750 --> 00:51:50,580 The rust, 1141 00:51:50,583 --> 00:51:51,823 I can't get it off. 1142 00:51:51,833 --> 00:51:53,073 Oh, lordship. 1143 00:51:54,833 --> 00:51:55,948 Watch it. 1144 00:51:55,958 --> 00:51:56,788 How many have you got? 1145 00:51:56,792 --> 00:51:57,622 Three. 1146 00:51:57,625 --> 00:51:58,831 Three, I'll have 'em. 1147 00:51:58,833 --> 00:51:59,833 One, two... 1148 00:52:08,083 --> 00:52:09,323 Go on, go on! 1149 00:52:10,167 --> 00:52:11,452 Go on, get out of it. 1150 00:52:11,458 --> 00:52:12,458 Get off. 1151 00:52:13,250 --> 00:52:14,250 Get up. 1152 00:52:24,167 --> 00:52:24,997 Cock pheasant, sir! 1153 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Where? 1154 00:52:27,250 --> 00:52:28,114 Good shot. 1155 00:52:28,125 --> 00:52:29,080 I know. 1156 00:52:29,083 --> 00:52:30,368 - And another. - Where? 1157 00:52:31,958 --> 00:52:33,198 They're fighting back. 1158 00:52:33,208 --> 00:52:34,072 Here, take my gun, sir. 1159 00:52:34,083 --> 00:52:34,913 Right. 1160 00:52:34,917 --> 00:52:35,747 There we are. 1161 00:52:35,750 --> 00:52:36,660 And another. 1162 00:52:36,667 --> 00:52:38,830 This one gave itself up. 1163 00:52:40,125 --> 00:52:41,240 Ah, well done mellons. 1164 00:52:41,250 --> 00:52:42,080 Eh? 1165 00:52:42,083 --> 00:52:42,913 They're falling like melons. 1166 00:52:42,917 --> 00:52:44,248 Oh, follow me. 1167 00:53:09,833 --> 00:53:11,997 Such a lovely garden. 1168 00:53:12,000 --> 00:53:13,827 You know, I've travelled all over 1169 00:53:13,833 --> 00:53:17,998 and I always say there's nothing to beat an english garden. 1170 00:53:18,000 --> 00:53:19,873 Do you do a lot in it? 1171 00:53:19,875 --> 00:53:22,956 Oh, I try to keep my end up. 1172 00:53:22,958 --> 00:53:23,958 How wise. 1173 00:53:25,333 --> 00:53:27,160 I had a most interesting chat 1174 00:53:27,167 --> 00:53:29,118 with your husband last night. 1175 00:53:29,125 --> 00:53:32,206 I always find holding a conversation with Randy 1176 00:53:32,208 --> 00:53:34,913 is really rather like trying to knit fog. 1177 00:53:34,917 --> 00:53:38,163 And peregrine, such a nice young man. 1178 00:53:39,375 --> 00:53:40,831 Just the kind of boy 1179 00:53:40,833 --> 00:53:44,702 that I've always wanted Betsy Ann to marry. 1180 00:53:44,708 --> 00:53:48,240 The trouble with f.L. Is that he thinks everybody 1181 00:53:48,250 --> 00:53:51,657 and all her beaus are after his fortunes. 1182 00:53:52,750 --> 00:53:55,660 He's well stacked, you know. 1183 00:53:55,667 --> 00:53:57,414 And money, too. 1184 00:53:57,417 --> 00:53:58,417 Oh, sorry. 1185 00:53:59,833 --> 00:54:01,323 Don't apologise. 1186 00:54:01,333 --> 00:54:04,118 I'm always telling him he's far too fat 1187 00:54:04,125 --> 00:54:06,323 and how about that stomach. 1188 00:54:06,333 --> 00:54:08,081 If that was on a woman, 1189 00:54:08,083 --> 00:54:09,865 you'd think she was pregnant. 1190 00:54:09,875 --> 00:54:11,702 It was and she is. 1191 00:54:12,958 --> 00:54:16,661 Just think, all these are your ancestors. 1192 00:54:16,667 --> 00:54:18,448 Yes, that's my grandfather. 1193 00:54:18,458 --> 00:54:19,664 He fought with Wellington. 1194 00:54:19,667 --> 00:54:20,747 Fancy! 1195 00:54:20,750 --> 00:54:22,206 That was the trouble with grandfather, 1196 00:54:22,208 --> 00:54:24,828 he couldn't get on with anyone. 1197 00:54:24,833 --> 00:54:27,202 I've never been in a place as old as this. 1198 00:54:27,208 --> 00:54:30,039 Are there any ghosts or things? 1199 00:54:30,042 --> 00:54:32,456 Oh yes, there's lady esmerelda. 1200 00:54:32,458 --> 00:54:34,410 Actually, this is where she haunts. 1201 00:54:34,417 --> 00:54:35,417 Here? 1202 00:54:36,167 --> 00:54:37,156 Oh, don't worry, 1203 00:54:37,167 --> 00:54:40,910 she only comes out at night in the full moon. 1204 00:54:40,917 --> 00:54:42,538 Do tell me about her. 1205 00:54:42,542 --> 00:54:43,782 Well, it's rather sad, really. 1206 00:54:43,792 --> 00:54:47,910 Her husband got back from the crusades and caught her 1207 00:54:47,917 --> 00:54:49,453 being unfaithful. 1208 00:54:49,458 --> 00:54:51,160 And he killed her in a jealous rage? 1209 00:54:51,167 --> 00:54:52,703 No, he locked her in the room 1210 00:54:52,708 --> 00:54:54,365 at the end of the corridor 1211 00:54:54,375 --> 00:54:56,248 and put chains round her ankles. 1212 00:54:56,250 --> 00:54:57,872 Goodness, how dreadful. 1213 00:54:57,875 --> 00:55:00,494 Well, he let her out at night once a month 1214 00:55:00,500 --> 00:55:02,743 to the nursery to see her little son 1215 00:55:02,750 --> 00:55:04,115 while he was sleeping. 1216 00:55:04,125 --> 00:55:07,160 Actually, they say you can hear her moans of grief 1217 00:55:07,167 --> 00:55:10,368 echoing all through the house. 1218 00:55:10,375 --> 00:55:13,160 And that's at full moon? 1219 00:55:13,167 --> 00:55:16,282 Why, I believe there's a full moon tonight, peregrine. 1220 00:55:16,292 --> 00:55:17,202 Is there? 1221 00:55:17,208 --> 00:55:19,452 I don't go in for that sort of thing myself. 1222 00:55:19,458 --> 00:55:21,115 Oh. 1223 00:55:21,125 --> 00:55:23,368 Should we go and find the mothers? 1224 00:55:23,375 --> 00:55:24,375 All right. 1225 00:55:25,583 --> 00:55:28,077 Lady cockshute's very pretty. 1226 00:55:28,083 --> 00:55:30,743 I imagine lots of men find her attractive, 1227 00:55:30,750 --> 00:55:31,739 how about you? 1228 00:55:31,750 --> 00:55:35,664 I don't think they'd give me a second glance. 1229 00:55:51,917 --> 00:55:52,747 Oh, monsieur Hampton, 1230 00:55:52,750 --> 00:55:53,910 you gave me the big fright. 1231 00:55:53,917 --> 00:55:55,743 I should think so, too. 1232 00:55:55,750 --> 00:55:57,782 And just what do you think you're up to? 1233 00:55:57,792 --> 00:55:59,448 I was only playing. 1234 00:55:59,458 --> 00:56:03,081 You must never play with the lady's baubles. 1235 00:56:03,083 --> 00:56:04,831 But you do, monsieur Hampton. 1236 00:56:04,833 --> 00:56:07,077 That is beside the point. 1237 00:56:10,208 --> 00:56:11,865 You will have to punish me, yes? 1238 00:56:11,875 --> 00:56:12,990 Yes. 1239 00:56:13,000 --> 00:56:14,577 Are you going to be hard on me? 1240 00:56:14,583 --> 00:56:15,698 More than likely. 1241 00:56:15,708 --> 00:56:16,788 Come here. 1242 00:56:16,792 --> 00:56:17,792 Oh. 1243 00:56:19,125 --> 00:56:21,414 How now we play more games, yes? 1244 00:56:24,458 --> 00:56:26,490 Did your father spank you when you were a child? 1245 00:56:26,500 --> 00:56:30,368 Oh yes, many times, he'd love to do this. 1246 00:56:30,375 --> 00:56:32,202 I can understand it. 1247 00:56:32,208 --> 00:56:35,911 I always remember my father saying, "spare the rod 1248 00:56:35,917 --> 00:56:38,410 "and spoil the fun." 1249 00:56:38,417 --> 00:56:41,036 There, now don't be naughty again 1250 00:56:41,042 --> 00:56:42,914 or shall I have to repeat this performance. 1251 00:56:42,917 --> 00:56:43,781 Promise? 1252 00:56:43,792 --> 00:56:45,664 Get your clothes on, quickly. 1253 00:56:45,667 --> 00:56:46,531 Oh. 1254 00:56:46,542 --> 00:56:48,323 And you'd better take that thing off. 1255 00:57:10,875 --> 00:57:12,206 I can't see any birds. 1256 00:57:12,208 --> 00:57:13,830 One in there. 1257 00:57:13,833 --> 00:57:14,833 I'll get him on the rye. 1258 00:57:17,083 --> 00:57:18,243 Double barrel. 1259 00:57:24,917 --> 00:57:27,080 Now, lady cockshute, 1260 00:57:27,083 --> 00:57:29,788 please leave everything to me. 1261 00:57:29,792 --> 00:57:32,873 Don't you worry about the little romance. 1262 00:57:32,875 --> 00:57:35,615 We can always get together and give him a show. 1263 00:57:35,625 --> 00:57:38,285 I'm sure that's exactly what Perry needs. 1264 00:57:38,292 --> 00:57:39,122 You'll never manage it 1265 00:57:39,125 --> 00:57:40,998 from that position, bishop. 1266 00:57:41,000 --> 00:57:42,365 Well, I'm afraid I'm not very good 1267 00:57:42,375 --> 00:57:44,948 at this sort of thing, my dear. 1268 00:57:48,500 --> 00:57:50,452 Oh, no, no, bishop, no. 1269 00:57:50,458 --> 00:57:52,873 It's like this, you come round here. 1270 00:57:52,875 --> 00:57:53,705 That's it. 1271 00:57:53,708 --> 00:57:54,538 Oh! 1272 00:57:54,542 --> 00:57:56,368 Bishop, it's too hard. 1273 00:57:56,375 --> 00:57:57,740 I found the correct opening 1274 00:57:57,750 --> 00:58:00,997 and then I lost control of the ball. 1275 00:58:01,000 --> 00:58:03,243 Look who's playing with the bishop. 1276 00:58:03,250 --> 00:58:05,823 It's that young actress, christabelle St. Clair. 1277 00:58:05,833 --> 00:58:06,833 Oh yes. 1278 00:58:07,625 --> 00:58:09,161 Pretty little thing. 1279 00:58:09,167 --> 00:58:12,248 Reminds me of myself when I was on the stage. 1280 00:58:12,250 --> 00:58:14,573 She's a big hit in that new musical. 1281 00:58:14,583 --> 00:58:18,160 She had an enormous hand at her opening. 1282 00:58:18,167 --> 00:58:19,282 Night? 1283 00:58:19,292 --> 00:58:20,292 Of course. 1284 00:58:25,208 --> 00:58:26,956 Oh look, there's lady bottomley. 1285 00:58:26,958 --> 00:58:27,868 Who's she with? 1286 00:58:27,875 --> 00:58:28,785 Some count. 1287 00:58:28,792 --> 00:58:32,535 Oh dear, did I hit your balls then, bishop? 1288 00:58:33,833 --> 00:58:34,833 Oh... 1289 00:58:36,542 --> 00:58:37,372 Thought everyone, 1290 00:58:37,375 --> 00:58:40,622 you count Von schilling, Sterling character. 1291 00:58:40,625 --> 00:58:42,247 Just like an englishman, really. 1292 00:58:42,250 --> 00:58:43,410 I think that lady bottomley 1293 00:58:43,417 --> 00:58:46,157 means that as a compliment, yeah? 1294 00:58:47,000 --> 00:58:48,907 Oh, bishop, you are a one. 1295 00:58:48,917 --> 00:58:50,573 Oh, goodness me, 1296 00:58:50,583 --> 00:58:53,077 have you lost it all together? 1297 00:58:55,667 --> 00:58:57,448 Oh bother me, 1298 00:58:57,458 --> 00:59:00,198 I've got a Thorn in my finger. 1299 00:59:00,208 --> 00:59:02,407 Oh, that could be dangerous, 1300 00:59:02,417 --> 00:59:04,660 come along with me. 1301 00:59:04,667 --> 00:59:06,618 Where are you two going? 1302 00:59:06,625 --> 00:59:07,910 I'm just going to take a Thorn 1303 00:59:07,917 --> 00:59:09,914 out of the bishop's finger. 1304 00:59:09,917 --> 00:59:12,240 He really has a nasty prick. 1305 00:59:17,042 --> 00:59:18,282 A good day of sport, eh. 1306 00:59:18,292 --> 00:59:20,740 Bagged four birds and lost the dog. 1307 00:59:20,750 --> 00:59:21,785 Great. 1308 00:59:21,792 --> 00:59:23,573 Tell me, does your son ever go shooting with you? 1309 00:59:23,583 --> 00:59:26,077 Oh good lord, no, quite hopeless. 1310 00:59:26,083 --> 00:59:27,785 Tried a shot in the air once and missed. 1311 00:59:27,792 --> 00:59:29,032 Oh, what a shame. 1312 00:59:29,042 --> 00:59:29,872 Good air too, 1313 00:59:29,875 --> 00:59:30,864 makes you feel so healthy. 1314 00:59:30,875 --> 00:59:32,452 A few days down here will make a new man of you. 1315 00:59:32,458 --> 00:59:35,865 Yeah, and that'll make Daisy happy. 1316 00:59:35,875 --> 00:59:36,785 How is your wife? 1317 00:59:36,792 --> 00:59:38,448 Ah, better than nothing. 1318 00:59:38,458 --> 00:59:39,664 Oh, I see what you mean? 1319 00:59:39,667 --> 00:59:41,243 Oh, she's well, thank you for asking. 1320 00:59:41,250 --> 00:59:44,827 Oh I say, there is a plump little pigeon. 1321 00:59:44,833 --> 00:59:46,615 I wouldn't mind having a shot at that. 1322 00:59:46,625 --> 00:59:49,706 Oh, and she's wearing my favourite colour. 1323 00:59:49,708 --> 00:59:50,993 Thank you. 1324 00:59:51,000 --> 00:59:53,078 Here, game for a little bet? 1325 00:59:53,083 --> 00:59:54,163 Name it. 1326 00:59:54,167 --> 00:59:56,827 I bet I have them off her within 10 minutes. 1327 00:59:56,833 --> 00:59:58,831 Done, I'll lay a pony. 1328 01:00:03,417 --> 01:00:05,785 There we go now, oh. 1329 01:00:11,208 --> 01:00:12,744 Come on, Polly, come and get it, 1330 01:00:12,750 --> 01:00:14,828 come on girl, jump, jump. 1331 01:00:14,833 --> 01:00:16,164 Yes, you're a big girl. 1332 01:00:16,167 --> 01:00:18,740 You can fetch it, go on, Polly. 1333 01:00:25,208 --> 01:00:27,452 A fair win, don't you agree? 1334 01:00:27,458 --> 01:00:28,288 Your bird, sir. 1335 01:00:28,292 --> 01:00:30,706 Ha ha, gee, thanks. 1336 01:00:30,708 --> 01:00:31,697 I'm just going to amuse meself 1337 01:00:31,708 --> 01:00:33,330 with a little bit of chicken. 1338 01:00:33,333 --> 01:00:34,493 Join us later? 1339 01:00:35,917 --> 01:00:39,078 Look out, Polly, here comes Francis. 1340 01:00:43,792 --> 01:00:45,618 Five pound notes, Polly. 1341 01:00:45,625 --> 01:00:48,039 Would you like to play a little paper chase game? 1342 01:00:48,042 --> 01:00:50,240 Oh, I would, yes, mr dureneck. 1343 01:00:50,250 --> 01:00:51,740 You got it. 1344 01:00:51,750 --> 01:00:54,323 We'll hide one there, one there 1345 01:00:56,042 --> 01:00:59,368 one there, one, no, two tucked in there. 1346 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 One here. 1347 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 One here 1348 01:01:06,708 --> 01:01:09,493 and starting taking them, Polly. 1349 01:01:09,500 --> 01:01:10,706 That's it. 1350 01:01:25,125 --> 01:01:26,702 Oh, Mr. dureneck. 1351 01:02:17,208 --> 01:02:20,198 Is that another pond or rising damp? 1352 01:02:58,125 --> 01:02:59,827 Here, if that Mr. dureneck makes a grab for you, 1353 01:02:59,833 --> 01:03:00,788 just watch it. 1354 01:03:00,792 --> 01:03:01,622 Why? 1355 01:03:01,625 --> 01:03:03,327 He's got more hands than an octopus. 1356 01:03:03,333 --> 01:03:04,539 What have you been up to, then? 1357 01:03:04,542 --> 01:03:06,243 Bit of hanky panky with the yankee. 1358 01:03:06,250 --> 01:03:08,157 Oh, you naughty girl. 1359 01:03:10,000 --> 01:03:11,657 Haven't seen much you today, my dear. 1360 01:03:11,667 --> 01:03:13,664 We were very busy, milord. 1361 01:03:13,667 --> 01:03:15,664 Yes, I know, how about later? 1362 01:03:15,667 --> 01:03:17,032 Yes, if you so wish. 1363 01:03:17,042 --> 01:03:17,952 Yes, I'll come to your room 1364 01:03:17,958 --> 01:03:19,494 when the others have gone to bed. 1365 01:03:19,500 --> 01:03:20,580 Two o'clock, nice? 1366 01:03:20,583 --> 01:03:21,583 Yes. 1367 01:03:23,000 --> 01:03:24,782 Oh, bishop, 1368 01:03:24,792 --> 01:03:26,032 is it still throbbing, 1369 01:03:26,042 --> 01:03:27,407 shall I kiss it better? 1370 01:03:27,417 --> 01:03:28,497 Oh, oh, oh, 1371 01:03:31,542 --> 01:03:35,198 you really are a very clever little actress. 1372 01:03:36,125 --> 01:03:37,331 Better, yes? 1373 01:03:37,333 --> 01:03:38,990 Considerably, yes. 1374 01:03:46,833 --> 01:03:49,282 Oh there's gold in them thar hills ma'am 1375 01:03:49,292 --> 01:03:51,490 and I have the prospective spirit. 1376 01:03:51,500 --> 01:03:52,706 Is two o'clock in the morning 1377 01:03:52,708 --> 01:03:54,872 a good time for that sort of thing, f.L.? 1378 01:03:54,875 --> 01:03:56,452 Some of the best shafts have been sunk 1379 01:03:56,458 --> 01:03:58,160 just at that moment, ma'am. 1380 01:03:58,167 --> 01:04:01,823 Then come to my room and stake your claim. 1381 01:04:03,625 --> 01:04:04,660 That's two o'clock fixed. 1382 01:04:04,667 --> 01:04:06,493 Now, anyone for 10-ish? 1383 01:04:06,500 --> 01:04:07,865 Ma'am! 1384 01:04:07,875 --> 01:04:09,748 I challenge you to a dance. 1385 01:04:09,750 --> 01:04:10,750 Accepted. 1386 01:04:12,833 --> 01:04:14,660 Do you want a drink? 1387 01:04:17,000 --> 01:04:19,243 He's more canned than I am. 1388 01:04:21,833 --> 01:04:22,663 So sad 1389 01:04:22,667 --> 01:04:25,782 that one meets so few Germans with titles nowadays, 1390 01:04:25,792 --> 01:04:27,282 count Von schilling. 1391 01:04:27,292 --> 01:04:30,698 Yeah, they are disappearing one by one. 1392 01:04:32,875 --> 01:04:34,702 Oh, what fun, urigs! 1393 01:04:39,125 --> 01:04:42,035 I can't believe it, so young, so beautiful. 1394 01:04:42,042 --> 01:04:43,789 And you, a real duchess. 1395 01:04:43,792 --> 01:04:45,157 Well, I did marry Freddie, 1396 01:04:45,167 --> 01:04:48,664 one of the oldest Dukes I could find. 1397 01:04:48,667 --> 01:04:50,573 That can keep you very busy. 1398 01:04:50,583 --> 01:04:51,413 Why don't you and I 1399 01:04:51,417 --> 01:04:54,157 go for a little walk in the garden, duchess. 1400 01:04:54,167 --> 01:04:57,539 You should say, "your grace." 1401 01:04:57,542 --> 01:05:00,452 For what we are about to receive. 1402 01:05:02,417 --> 01:05:03,748 Kitty, dear, 1403 01:05:03,750 --> 01:05:06,911 who is that nice young man you were dancing with just now? 1404 01:05:06,917 --> 01:05:07,952 Sir William bag. 1405 01:05:07,958 --> 01:05:10,373 Oh, is he a Bart? 1406 01:05:10,375 --> 01:05:13,285 He was a Bart, a few minutes ago. 1407 01:05:15,042 --> 01:05:19,452 How'd you like to sink your little teeth into my leg? 1408 01:05:24,333 --> 01:05:26,657 Mm, this deviled crab's delicious. 1409 01:05:26,667 --> 01:05:27,827 I really can't resist it 1410 01:05:27,833 --> 01:05:29,997 although I know I shall pay for it later. 1411 01:05:30,000 --> 01:05:31,873 The shellfish disagrees with you, bishop? 1412 01:05:31,875 --> 01:05:33,115 I'm afraid so, yes. 1413 01:05:33,125 --> 01:05:34,285 Me too. 1414 01:05:34,292 --> 01:05:35,828 I'm having the chicken. 1415 01:05:35,833 --> 01:05:37,198 Oh, really? 1416 01:05:37,208 --> 01:05:39,206 I just love the parson's nose. 1417 01:05:45,167 --> 01:05:46,327 Hi there, bish'. 1418 01:05:46,333 --> 01:05:47,197 Gotta hand it to Randy, 1419 01:05:47,208 --> 01:05:48,910 he's certainly put on a swell party. 1420 01:05:48,917 --> 01:05:50,282 Yes, he's a grand chap. 1421 01:05:50,292 --> 01:05:52,369 I've known him for ages, actually. 1422 01:05:52,375 --> 01:05:54,868 He used to be my fag at eton. 1423 01:05:54,875 --> 01:05:56,115 Is that so? 1424 01:05:56,125 --> 01:05:57,702 Your fag? 1425 01:05:57,708 --> 01:05:58,572 I do admire the British, 1426 01:05:58,583 --> 01:06:00,331 they're so outspoken. 1427 01:06:02,208 --> 01:06:04,532 I'm not very good at parties. 1428 01:06:04,542 --> 01:06:06,740 I get shy with so many people. 1429 01:06:06,750 --> 01:06:08,240 Me too. 1430 01:06:08,250 --> 01:06:10,573 You know what I'd really like to do? 1431 01:06:10,583 --> 01:06:11,413 What? 1432 01:06:11,417 --> 01:06:13,785 Show you my laboratory. 1433 01:06:13,792 --> 01:06:15,032 Well? 1434 01:06:15,042 --> 01:06:17,410 I've had to lock it up for the weekend. 1435 01:06:17,417 --> 01:06:19,289 Pater said it would bore you. 1436 01:06:19,292 --> 01:06:20,532 Oh, but it wouldn't. 1437 01:06:20,542 --> 01:06:22,243 I'd love to see it. 1438 01:06:22,250 --> 01:06:24,618 Well, perhaps we could. 1439 01:06:24,625 --> 01:06:26,823 They'd get very angry. 1440 01:06:26,833 --> 01:06:29,282 Do we have to tell them? 1441 01:06:29,292 --> 01:06:31,198 I suppose not. 1442 01:06:31,208 --> 01:06:33,160 Look, after everyone's gone to bed, 1443 01:06:33,167 --> 01:06:34,031 meet me in the hall 1444 01:06:34,042 --> 01:06:36,119 and I'll take you down to the dungeon. 1445 01:06:36,125 --> 01:06:38,664 It should be all clear about two o'clock. 1446 01:06:38,667 --> 01:06:40,698 What an adventure. 1447 01:06:40,708 --> 01:06:41,663 I'll pretend I got a headache 1448 01:06:41,667 --> 01:06:43,323 and go to bed early. 1449 01:06:45,500 --> 01:06:46,500 Right. 1450 01:06:52,625 --> 01:06:54,532 I beg pardon, miss. 1451 01:06:54,542 --> 01:06:55,748 Sorry, my fault. 1452 01:06:55,750 --> 01:06:57,748 I thought perhaps a little refreshment. 1453 01:06:57,750 --> 01:06:58,580 Oh no, no thank you, 1454 01:06:58,583 --> 01:07:00,365 I don't want any, really. 1455 01:07:00,375 --> 01:07:02,282 I don't feel very well. 1456 01:07:13,875 --> 01:07:16,535 You didn't upset the young lady, your lordship? 1457 01:07:16,542 --> 01:07:18,032 Of course not. 1458 01:07:18,042 --> 01:07:21,157 Then you will be seeing her a little later on, perhaps? 1459 01:07:21,167 --> 01:07:23,490 No, definitely not. 1460 01:07:23,500 --> 01:07:25,993 You heard what she said, she's going to her room. 1461 01:07:26,000 --> 01:07:29,577 I certainly will not see her again tonight. 1462 01:07:43,375 --> 01:07:46,456 You do realise I'm the only groom here? 1463 01:07:46,458 --> 01:07:48,702 I mean, you are an honoured guest. 1464 01:07:48,708 --> 01:07:50,581 I mean, I don't wanna forget me place. 1465 01:07:50,583 --> 01:07:54,372 If you do, you can always come up to mine. 1466 01:07:54,375 --> 01:07:55,865 Oh, very well, madam. 1467 01:07:55,875 --> 01:07:58,073 Just as long as you won't regret it. 1468 01:07:58,083 --> 01:07:59,956 I may hate myself after 1469 01:07:59,958 --> 01:08:04,448 but before and during, wowee! 1470 01:08:09,083 --> 01:08:11,115 Madam's glass needs filling. 1471 01:08:11,125 --> 01:08:12,873 And that's not all. 1472 01:08:18,708 --> 01:08:19,708 Spoilsport. 1473 01:08:20,667 --> 01:08:22,573 Carrying on with the groom, Daisy,. 1474 01:08:22,583 --> 01:08:24,205 It's too much. 1475 01:08:24,208 --> 01:08:26,748 Too much of a good thing is wonderful. 1476 01:08:26,750 --> 01:08:28,240 You should behave yourself. 1477 01:08:28,250 --> 01:08:29,250 Remember who you are now. 1478 01:08:32,250 --> 01:08:33,660 I want a serious word with you. 1479 01:08:33,667 --> 01:08:34,827 Oh? 1480 01:08:34,833 --> 01:08:35,868 Later. 1481 01:08:35,875 --> 01:08:37,953 Come to my room when everyone's gone to bed. 1482 01:08:37,958 --> 01:08:39,289 Oh, I see. 1483 01:08:39,292 --> 01:08:40,868 I mustn't carry on with the groom 1484 01:08:40,875 --> 01:08:44,789 but it's all right with the Butler. 1485 01:08:44,792 --> 01:08:45,792 Okay. 1486 01:08:47,208 --> 01:08:48,910 Here's to you, f.L. 1487 01:08:48,917 --> 01:08:51,490 And to you, cockshute. 1488 01:08:51,500 --> 01:08:54,535 You folks have been so kind to me. 1489 01:08:54,542 --> 01:08:58,786 I would like to apologise for the Boston tea party. 1490 01:09:07,542 --> 01:09:09,740 Ah, marry me, kitty, 1491 01:09:09,750 --> 01:09:13,157 you'll have no more worries for the rest of your life. 1492 01:09:13,167 --> 01:09:14,743 I don't think it would work. 1493 01:09:14,750 --> 01:09:17,289 You know about nothing about handling big estates. 1494 01:09:17,292 --> 01:09:20,453 Ah, just let me to grips with it. 1495 01:09:22,875 --> 01:09:26,948 Ah, I think I'm developing an allergy to water. 1496 01:09:26,958 --> 01:09:28,615 I think this calls for a counsel of war. 1497 01:09:28,625 --> 01:09:29,489 I'll tell his lordship. 1498 01:09:29,500 --> 01:09:30,706 Will you take lady kitty to the orangery? 1499 01:09:30,708 --> 01:09:31,948 Yes, come on. 1500 01:09:45,625 --> 01:09:47,407 I don't care what it means, 1501 01:09:47,417 --> 01:09:49,243 I can't stand him any longer. 1502 01:09:49,250 --> 01:09:51,664 I can't even bear to talk to him. 1503 01:09:51,667 --> 01:09:53,077 Don't blame you, my dear, 1504 01:09:53,083 --> 01:09:54,414 obnoxious blighter. 1505 01:09:54,417 --> 01:09:56,740 Oh but kitty, you're our only chance. 1506 01:09:56,750 --> 01:09:58,286 Oh, disaster. 1507 01:09:58,292 --> 01:09:59,782 Don't despair, milord. 1508 01:09:59,792 --> 01:10:01,823 I still have one Ace up my sleeve. 1509 01:10:01,833 --> 01:10:06,243 Now those diamonds that Mrs. dureneck is wearing, 1510 01:10:06,250 --> 01:10:08,157 22 carat if I'm not mistaken. 1511 01:10:08,167 --> 01:10:10,786 You're not suggesting that we should, 1512 01:10:10,792 --> 01:10:12,032 well, are you? 1513 01:10:12,042 --> 01:10:14,119 With all these wealthy guests, little burglary 1514 01:10:14,125 --> 01:10:16,077 might be just the thing. 1515 01:10:16,083 --> 01:10:18,623 Of course, milady, some of your jewels would have to go to. 1516 01:10:18,625 --> 01:10:20,407 But they're only copies. 1517 01:10:20,417 --> 01:10:23,248 Exactly, but it will divert suspicion. 1518 01:10:23,250 --> 01:10:25,202 Oh, Hampton, you're wonderful. 1519 01:10:25,208 --> 01:10:26,493 Damn clever. 1520 01:10:26,500 --> 01:10:27,580 Just one thing. 1521 01:10:27,583 --> 01:10:28,868 Yes, milord? 1522 01:10:28,875 --> 01:10:30,782 Never done a burglary before. 1523 01:10:30,792 --> 01:10:32,328 How do we go about it? 1524 01:10:32,333 --> 01:10:34,452 I think Rogers is our best bet. 1525 01:10:34,458 --> 01:10:36,536 He must go into Mrs. dureneck's room 1526 01:10:36,542 --> 01:10:38,243 and pinch the jewels. 1527 01:10:38,250 --> 01:10:40,618 And then into me for mine? 1528 01:10:40,625 --> 01:10:41,455 Capital! 1529 01:10:41,458 --> 01:10:43,206 Well, that's all settled, then. 1530 01:10:43,208 --> 01:10:44,539 No, wait. 1531 01:10:44,542 --> 01:10:45,907 We must have a signal 1532 01:10:45,917 --> 01:10:47,789 so that we know when the deed is done. 1533 01:10:47,792 --> 01:10:49,123 Good idea, milady. 1534 01:10:49,125 --> 01:10:51,368 Timing is essential. 1535 01:10:51,375 --> 01:10:53,695 I suggest that Rogers steals the jewels before two o'clock. 1536 01:10:57,333 --> 01:10:59,365 Is to see that he's out of your room 1537 01:10:59,375 --> 01:11:01,698 by a quarter to two. 1538 01:11:01,708 --> 01:11:03,365 That will give him 15 minutes 1539 01:11:03,375 --> 01:11:05,407 to steal Mrs. dureneck's diamonds 1540 01:11:05,417 --> 01:11:07,368 and milady's trinkets. 1541 01:11:07,375 --> 01:11:11,032 Then, when we hear the grandfather clock striking two, 1542 01:11:11,042 --> 01:11:12,663 we will know that all is clear 1543 01:11:12,667 --> 01:11:14,910 and the deed has been done. 1544 01:11:27,708 --> 01:11:29,410 It's been lovely talking to you 1545 01:11:29,417 --> 01:11:30,873 about old times, Percy 1546 01:11:30,875 --> 01:11:32,206 but I better go. 1547 01:11:33,458 --> 01:11:34,664 It's early yet. 1548 01:11:34,667 --> 01:11:36,785 Oh, but I'm taking a risk as it is. 1549 01:11:36,792 --> 01:11:38,955 I mean, supposing Francis were to wake up 1550 01:11:38,958 --> 01:11:41,578 and wander into my room. 1551 01:11:41,583 --> 01:11:43,827 One for "auld lang syne." 1552 01:11:45,250 --> 01:11:49,368 J should auld acquaintance be forgot j 1553 01:11:51,292 --> 01:11:54,573 ah, you know, you're still a very attractive woman, Daisy. 1554 01:11:54,583 --> 01:11:56,661 The years have treated you lightly. 1555 01:11:56,667 --> 01:11:59,702 Well, you haven't done so badly yourself, Perce. 1556 01:11:59,708 --> 01:12:01,164 Darling Daisy. 1557 01:12:01,167 --> 01:12:02,282 Ah, do you remember the days 1558 01:12:02,292 --> 01:12:04,369 when I used to call for you at the stage door 1559 01:12:04,375 --> 01:12:06,948 and walk you back through the park? 1560 01:12:06,958 --> 01:12:10,702 How we used to cuddle on the park bench? 1561 01:12:10,708 --> 01:12:12,490 It's more comfortable now though, ain't it? 1562 01:12:12,500 --> 01:12:14,868 Ah, but in those days when we were young, 1563 01:12:14,875 --> 01:12:17,740 who cared about hard benches and cold nights? 1564 01:12:17,750 --> 01:12:20,369 We had each other, Daisy. 1565 01:12:20,375 --> 01:12:24,619 Talking about it all makes it seem just like yesterday. 1566 01:12:24,625 --> 01:12:27,039 Funny to think it's 19 years. 1567 01:12:28,542 --> 01:12:30,619 19 years, is it really? 1568 01:12:32,208 --> 01:12:33,865 19 year. 1569 01:12:33,875 --> 01:12:34,875 Must be. 1570 01:12:35,875 --> 01:12:39,036 Betsy Ann has a birthday coming up, I believe. 1571 01:12:39,042 --> 01:12:40,452 19, she tells me. 1572 01:12:45,125 --> 01:12:46,661 Percy! 1573 01:12:46,667 --> 01:12:49,327 Ah, so she is my daughter. 1574 01:12:49,333 --> 01:12:50,163 Oh! 1575 01:12:50,167 --> 01:12:51,202 And all these years, 1576 01:12:51,208 --> 01:12:53,160 you've been passing her off on old dureneck. 1577 01:12:53,167 --> 01:12:54,623 Well what else could I do? 1578 01:12:54,625 --> 01:12:55,956 I mean, oh, oh! 1579 01:12:55,958 --> 01:12:57,164 You wouldn't tell Francis, would you? 1580 01:12:57,167 --> 01:12:58,327 You couldn't. 1581 01:12:58,333 --> 01:13:00,782 Calm down, Daisy, calm down. 1582 01:13:00,792 --> 01:13:04,785 I only want what's best for the child. 1583 01:13:04,792 --> 01:13:05,792 Our child. 1584 01:13:08,500 --> 01:13:10,498 It's past quarter to two. 1585 01:13:10,500 --> 01:13:12,036 You've got work to do. 1586 01:13:12,042 --> 01:13:14,952 Oh, just five more minutes, milady. 1587 01:13:27,250 --> 01:13:30,411 You must concentrate on the job in hand. 1588 01:13:30,417 --> 01:13:32,990 There'll be plenty of time for that later. 1589 01:13:33,000 --> 01:13:34,873 You make it very difficult, your ladyship. 1590 01:13:39,000 --> 01:13:40,952 Now don't forget the signal. 1591 01:13:40,958 --> 01:13:42,910 When the clock strikes two, 1592 01:13:42,917 --> 01:13:45,907 we all know you got the diamonds safely. 1593 01:13:45,917 --> 01:13:48,115 I'm hardly likely to forget that, milady. 1594 01:13:52,792 --> 01:13:54,869 I want you to know that we're very grateful 1595 01:13:54,875 --> 01:13:56,657 for what you're doing, Rogers. 1596 01:13:56,667 --> 01:13:58,573 I'll see that you are amply rewarded. 1597 01:13:58,583 --> 01:13:59,572 Oh thank you, milady. 1598 01:13:59,583 --> 01:14:02,032 I'll remember that when I'm hard up. 1599 01:14:02,042 --> 01:14:03,407 Whoa! 1600 01:14:03,417 --> 01:14:04,497 So will I. 1601 01:15:15,708 --> 01:15:17,285 Up, up, and away we come. 1602 01:15:17,292 --> 01:15:18,828 Don't you mean away we go? 1603 01:15:18,833 --> 01:15:19,833 Nein. 1604 01:16:43,208 --> 01:16:44,910 Come along, Daisy, it's getting late. 1605 01:16:44,917 --> 01:16:46,032 Time we were both in bed. 1606 01:16:46,042 --> 01:16:46,997 Oh! 1607 01:16:47,000 --> 01:16:48,952 Alone, you're tired and overwrought. 1608 01:16:48,958 --> 01:16:50,706 A good night's sleep will work wonders... 1609 01:16:50,708 --> 01:16:51,914 - But... - Good night. 1610 01:17:05,000 --> 01:17:06,622 Oh, god blimey. 1611 01:17:06,625 --> 01:17:08,081 I mean, goodness. 1612 01:17:08,083 --> 01:17:08,993 Yes, I'm terribly sorry. 1613 01:17:09,000 --> 01:17:10,657 I didn't know you were there. 1614 01:17:10,667 --> 01:17:13,206 Well, I had this ghastly dream, you see 1615 01:17:13,208 --> 01:17:16,660 and I woke up and I just didn't know where I was. 1616 01:17:16,667 --> 01:17:18,539 I must have been sleep walking. 1617 01:17:18,542 --> 01:17:19,657 I say, terrible experience. 1618 01:17:19,667 --> 01:17:21,448 Don't sleep too well myself, you know. 1619 01:17:21,458 --> 01:17:22,948 I quite understand. 1620 01:17:22,958 --> 01:17:23,993 Can I show you to your room? 1621 01:17:24,000 --> 01:17:26,118 Oh, thank you, your earlship. 1622 01:17:29,583 --> 01:17:30,413 Good evening, Archie, 1623 01:17:30,417 --> 01:17:32,414 nice night for a stroll? 1624 01:17:32,417 --> 01:17:33,907 Hello, old chap. 1625 01:17:33,917 --> 01:17:35,077 Good evening, madam. 1626 01:17:35,083 --> 01:17:37,914 Not on pleasure bent I fear. 1627 01:17:37,917 --> 01:17:38,917 No? 1628 01:17:39,875 --> 01:17:41,452 A slight stomach disorder. 1629 01:17:41,458 --> 01:17:42,288 It's my own fault. 1630 01:17:42,292 --> 01:17:45,823 I never could resist your cook's concoctions. 1631 01:17:45,833 --> 01:17:46,833 Excuse me. 1632 01:17:49,708 --> 01:17:50,948 By the way, Randolph, 1633 01:17:50,958 --> 01:17:53,789 you better get that clock of yours checked. 1634 01:17:53,792 --> 01:17:54,827 It stopped. 1635 01:17:54,833 --> 01:17:57,282 I've just managed to get it started again. 1636 01:17:57,292 --> 01:17:58,948 Thank you, Archie. 1637 01:18:04,958 --> 01:18:06,243 Never say die. 1638 01:18:06,250 --> 01:18:07,250 I didn't. 1639 01:18:08,625 --> 01:18:10,035 What lovely plymouths. 1640 01:18:10,042 --> 01:18:10,872 Plymouths? 1641 01:18:10,875 --> 01:18:13,198 Rhyming slang, Plymouth hoes, bosoms. 1642 01:18:13,208 --> 01:18:14,865 Oh, your lordship. 1643 01:18:16,208 --> 01:18:18,372 Isn't it a little bit public out here? 1644 01:18:18,375 --> 01:18:20,157 Why don't we go into my room? 1645 01:18:20,167 --> 01:18:21,202 Oh god, no! 1646 01:18:21,208 --> 01:18:22,448 I didn't mean it like that, dear lady. 1647 01:18:22,458 --> 01:18:23,698 What did you mean? 1648 01:18:23,708 --> 01:18:24,618 Come into mine. 1649 01:18:24,625 --> 01:18:26,623 Much nicer, lovely view of the lake. 1650 01:18:26,625 --> 01:18:27,625 Ah. 1651 01:18:41,708 --> 01:18:42,708 Kitty. 1652 01:18:46,333 --> 01:18:49,615 Kitty, kitty, kitty, kitty, kitty! 1653 01:19:05,917 --> 01:19:07,823 Rogers, I've been waiting for you. 1654 01:19:07,833 --> 01:19:08,913 Oh, I'm sorry, your ladyship. 1655 01:19:08,917 --> 01:19:10,202 Where are your jewels? 1656 01:19:10,208 --> 01:19:11,208 Guess. 1657 01:19:12,833 --> 01:19:16,080 Oh, that's the first place a thief would look. 1658 01:19:16,083 --> 01:19:17,323 Getting warmer. 1659 01:19:24,250 --> 01:19:26,328 Who's a clever boy, then? 1660 01:19:33,458 --> 01:19:34,538 Thank you, your ladyship. 1661 01:19:34,542 --> 01:19:36,865 You better help me off with this clasp. 1662 01:19:36,875 --> 01:19:38,081 Oh, do hurry, your ladyship. 1663 01:19:38,083 --> 01:19:39,323 It's like epsom racecourse out there 1664 01:19:39,333 --> 01:19:41,365 with everybody running up and down. 1665 01:19:43,625 --> 01:19:44,865 Kitty, kitty? 1666 01:20:00,833 --> 01:20:04,365 Oh, kitty, I can't go on like this. 1667 01:20:04,375 --> 01:20:07,657 Put me out of my misery, you tantalising creature. 1668 01:20:07,667 --> 01:20:09,323 Say you'll marry me. 1669 01:20:11,583 --> 01:20:12,823 Will ya? 1670 01:20:14,250 --> 01:20:15,706 Yes? 1671 01:20:18,583 --> 01:20:19,583 Beauty! 1672 01:20:31,583 --> 01:20:33,615 That's just how I feel. 1673 01:20:33,625 --> 01:20:34,956 Rat tat tat tat. 1674 01:20:37,125 --> 01:20:38,535 I've come for a night cap, my dear. 1675 01:20:38,542 --> 01:20:40,573 On second thoughts, for the performance I intend, 1676 01:20:40,583 --> 01:20:43,123 they should give me a knighthood. 1677 01:20:43,125 --> 01:20:45,618 Tell me, do you like playing around 1678 01:20:45,625 --> 01:20:47,532 before or after making love? 1679 01:20:47,542 --> 01:20:48,748 Yes. 1680 01:21:12,000 --> 01:21:14,619 You're a genius, Perry, you really are. 1681 01:21:14,625 --> 01:21:16,282 I wouldn't go so far as that. 1682 01:21:16,292 --> 01:21:17,623 No, really. 1683 01:21:17,625 --> 01:21:19,498 It's brilliant. 1684 01:21:19,500 --> 01:21:21,743 Papa would be really fascinated by all this. 1685 01:21:21,750 --> 01:21:23,868 He's mad about gadgets. 1686 01:21:23,875 --> 01:21:26,118 May I bring him down here tomorrow? 1687 01:21:26,125 --> 01:21:27,661 Well, if you think he'd like it. 1688 01:21:27,667 --> 01:21:29,077 Oh, yes he would. 1689 01:21:29,083 --> 01:21:31,081 Papa's always... 1690 01:21:31,083 --> 01:21:33,623 Oh my goodness, papa! 1691 01:21:33,625 --> 01:21:36,998 Listen, thank you very much for showing me your secret 1692 01:21:37,000 --> 01:21:40,577 but I think I'd better be going now. 1693 01:21:40,583 --> 01:21:41,413 Thank you. 1694 01:21:41,417 --> 01:21:43,494 I've never met anyone like you before. 1695 01:21:43,500 --> 01:21:44,910 So understanding, so... 1696 01:21:44,917 --> 01:21:47,080 - Yes? - Wonderful. 1697 01:21:47,083 --> 01:21:48,740 Oh. 1698 01:21:48,750 --> 01:21:49,750 Goodnight. 1699 01:22:04,375 --> 01:22:05,375 Esmerelda. 1700 01:22:09,917 --> 01:22:13,163 Sounds as if the guests are enjoying themselves. 1701 01:22:13,167 --> 01:22:14,327 I say, have I hurt you? 1702 01:22:14,333 --> 01:22:15,698 Don't kid yourself, Randy, 1703 01:22:15,708 --> 01:22:17,198 it's not me screaming. 1704 01:22:17,208 --> 01:22:18,990 Me either. 1705 01:22:19,000 --> 01:22:20,577 Oh. 1706 01:22:20,583 --> 01:22:21,583 My wife! 1707 01:22:26,375 --> 01:22:27,535 Goodnight my dear. 1708 01:22:27,542 --> 01:22:29,619 See you later, with luck. 1709 01:22:30,583 --> 01:22:32,160 Hey, what the hell? 1710 01:22:33,083 --> 01:22:34,243 What are you doing in there? 1711 01:22:48,500 --> 01:22:50,407 Isn't that your girl lying there? 1712 01:22:50,417 --> 01:22:52,706 Daisy, follow the chain. 1713 01:22:52,708 --> 01:22:56,115 Do something f.L., do something. 1714 01:22:56,125 --> 01:22:58,077 Oh, what the hell's going on? 1715 01:22:58,083 --> 01:23:00,948 I've done nothing, nothing. 1716 01:23:00,958 --> 01:23:02,368 That's a bit strong, isn't it? 1717 01:23:02,375 --> 01:23:03,785 I know every bishop has to have his sea 1718 01:23:03,792 --> 01:23:04,998 but this is going too far. 1719 01:23:05,833 --> 01:23:07,831 And after all, the girl is a guest in me house, you know. 1720 01:23:07,833 --> 01:23:08,822 Yes, yes, but you surely... 1721 01:23:08,833 --> 01:23:10,243 Ah, you've gone too far this time. 1722 01:23:10,250 --> 01:23:12,493 You surely can't think that I, 1723 01:23:12,500 --> 01:23:14,789 oh, the poor young lady. 1724 01:23:14,792 --> 01:23:17,331 Oh, my dear young lady. 1725 01:23:17,333 --> 01:23:18,789 Are you all right? 1726 01:23:18,792 --> 01:23:20,743 Oh dear, I'm so very sorry. 1727 01:23:24,958 --> 01:23:26,414 Kitty, what's that? 1728 01:23:26,417 --> 01:23:28,831 What's that strange ghoulies? 1729 01:23:30,333 --> 01:23:31,539 Perry? 1730 01:23:31,542 --> 01:23:33,956 Thief, murder, rape! 1731 01:23:33,958 --> 01:23:36,282 Can you make your mind up? 1732 01:23:39,417 --> 01:23:40,372 Who's screaming? 1733 01:23:40,375 --> 01:23:41,911 Rape? 1734 01:23:41,917 --> 01:23:44,080 I insist on rape. 1735 01:23:44,083 --> 01:23:46,327 No way, not on your Nelly. 1736 01:23:47,833 --> 01:23:50,743 You better get out, get out the back way. 1737 01:23:50,750 --> 01:23:52,748 Right you are, milady. 1738 01:23:52,750 --> 01:23:55,039 Rape, rape I say. 1739 01:23:55,042 --> 01:23:57,952 Thief, murder, rape, murder, thief. 1740 01:23:59,792 --> 01:24:01,618 My dear lady I... 1741 01:24:01,625 --> 01:24:03,373 There's a thief in my room. 1742 01:24:03,375 --> 01:24:04,205 Hello again. 1743 01:24:04,208 --> 01:24:05,785 Oh lord, what a fracas. 1744 01:24:05,792 --> 01:24:07,955 Send for the police immediately. 1745 01:24:07,958 --> 01:24:08,788 A thief? 1746 01:24:08,792 --> 01:24:10,448 What on earth would a thief want here? 1747 01:24:10,458 --> 01:24:12,657 Jewels, Randy, don't be silly. 1748 01:24:12,667 --> 01:24:14,157 Perhaps it would be a good idea 1749 01:24:14,167 --> 01:24:15,373 if everyone checked their rooms 1750 01:24:15,375 --> 01:24:16,785 to see if anything is missing. 1751 01:24:16,792 --> 01:24:18,368 What a good idea, Hampton. 1752 01:24:18,375 --> 01:24:19,205 Come on, Daisy. 1753 01:24:19,208 --> 01:24:20,197 Yes. 1754 01:24:20,208 --> 01:24:22,286 Tried to wrench the rings off me finger, 1755 01:24:22,292 --> 01:24:24,490 woke me up he was so violent. 1756 01:24:24,500 --> 01:24:26,914 Rogers must have taken leave of his senses. 1757 01:24:26,917 --> 01:24:29,782 Lady bottomley, if I may search your room. 1758 01:24:29,792 --> 01:24:32,782 Oh, no need, knocked him out cold. 1759 01:24:37,625 --> 01:24:40,456 He can't have escaped, must be here somewhere. 1760 01:24:40,458 --> 01:24:41,868 Close the window. 1761 01:24:44,542 --> 01:24:46,118 My diamonds are missing! 1762 01:24:46,125 --> 01:24:47,747 And my rings, too. 1763 01:24:47,750 --> 01:24:50,660 Good gracious, excuse me, milady. 1764 01:24:53,750 --> 01:24:54,865 With your lordship's permission, 1765 01:24:54,875 --> 01:24:56,515 I think we should send for the constable. 1766 01:24:59,125 --> 01:24:59,955 I mean, 1767 01:24:59,958 --> 01:25:01,323 we can't have you bashing the bishop, my dear. 1768 01:25:01,333 --> 01:25:02,448 Perhaps you should go to bed. 1769 01:25:02,458 --> 01:25:03,413 Oh no, I couldn't possibly sleep, 1770 01:25:03,417 --> 01:25:04,532 not after all that. 1771 01:25:04,542 --> 01:25:06,619 Come on, Perry let's show papa your new invention. 1772 01:25:06,625 --> 01:25:08,452 May I suggest that we all go downstairs... 1773 01:25:10,458 --> 01:25:15,118 There's a good idea, Hampton. 1774 01:25:23,458 --> 01:25:25,622 1 think it's much better if f.L. Goes down 1775 01:25:25,625 --> 01:25:27,498 to see Perry's invention alone. 1776 01:25:27,500 --> 01:25:29,452 The dungeon is so cold. 1777 01:25:29,458 --> 01:25:31,285 Just don't distress yourself. 1778 01:25:31,292 --> 01:25:32,702 Oh, let's have a drink. 1779 01:25:32,708 --> 01:25:35,248 Yes, I could use a good stiff one. 1780 01:25:35,250 --> 01:25:37,282 I think I can provide that, madam. 1781 01:25:49,333 --> 01:25:51,452 Oh, well done, my boy. 1782 01:25:51,458 --> 01:25:52,994 Make it eh, the bed? 1783 01:25:53,000 --> 01:25:54,115 Well don't let me disturb you, 1784 01:25:54,125 --> 01:25:55,747 you deserve a rest after your hard labours. 1785 01:25:55,750 --> 01:25:57,452 Oh, very well milord. 1786 01:25:57,458 --> 01:25:58,994 As matter of fact, I was looking for you. 1787 01:25:59,000 --> 01:25:59,830 Really? 1788 01:25:59,833 --> 01:26:01,740 Yes, to deliver this. 1789 01:26:03,833 --> 01:26:05,289 I say, well done my boy, well done. 1790 01:26:05,292 --> 01:26:06,532 Oh, thank you, sir. 1791 01:26:06,542 --> 01:26:08,118 Better give this to Hampton straightaway. 1792 01:26:08,125 --> 01:26:09,581 He was wondering where you were. 1793 01:26:09,583 --> 01:26:10,413 Was he? 1794 01:26:10,417 --> 01:26:12,368 Yes, thought you'd gone down, actually. 1795 01:26:12,375 --> 01:26:13,535 I was just about to. 1796 01:26:13,542 --> 01:26:14,657 Excellent, excellent, 1797 01:26:14,667 --> 01:26:16,664 well let's go and find Hampton, then. 1798 01:26:20,833 --> 01:26:23,789 You've done a darn good job there, Rogers. 1799 01:26:23,792 --> 01:26:25,077 Come along. 1800 01:26:25,083 --> 01:26:28,073 Oh,. 1801 01:26:28,083 --> 01:26:30,202 Yes, very clever my boy, very clever 1802 01:26:30,208 --> 01:26:31,785 but I don't know what to make of it. 1803 01:26:31,792 --> 01:26:33,789 Well, I thought of covers for plants. 1804 01:26:33,792 --> 01:26:34,702 Mater has such trouble. 1805 01:26:34,708 --> 01:26:37,448 No, no, you must get something to grab the imagination. 1806 01:26:37,458 --> 01:26:38,789 Oh, you'll think of something, papa, 1807 01:26:38,792 --> 01:26:39,781 you always do. 1808 01:26:39,792 --> 01:26:41,493 Yeah, sorry to disappoint you, honey 1809 01:26:41,500 --> 01:26:44,535 but you see, I don't know what one can with this, this... 1810 01:26:58,625 --> 01:27:00,452 Let me out, let me out of here... 1811 01:27:00,458 --> 01:27:02,622 Great suffering catfish. 1812 01:27:06,125 --> 01:27:07,456 Ah, found him. 1813 01:27:08,833 --> 01:27:12,748 Oh yes, I'd know that criminal face anywhere. 1814 01:27:12,750 --> 01:27:14,498 Oh, you blaggard. 1815 01:27:17,375 --> 01:27:19,157 Why, it's snotty. 1816 01:27:19,167 --> 01:27:20,156 Where's Rogers? 1817 01:27:20,167 --> 01:27:20,997 He's here with me. 1818 01:27:21,000 --> 01:27:22,240 He's got the jewels. 1819 01:27:22,250 --> 01:27:25,160 Let me get at him, you rapist. 1820 01:27:25,167 --> 01:27:25,997 I'll have ya. 1821 01:27:26,000 --> 01:27:27,577 Not here, milord. 1822 01:27:28,417 --> 01:27:30,660 Take that and that. 1823 01:27:30,667 --> 01:27:31,873 Great this stuff, I didn't realise 1824 01:27:31,875 --> 01:27:33,160 it would stretch that far. 1825 01:27:33,167 --> 01:27:34,948 Oh, there's no limit. 1826 01:27:34,958 --> 01:27:36,414 Strong, too. 1827 01:27:36,417 --> 01:27:37,657 You can't escape. 1828 01:27:37,667 --> 01:27:40,532 Yes, this rubber can take any amount of pressure. 1829 01:27:40,542 --> 01:27:41,907 Interesting. 1830 01:27:41,917 --> 01:27:44,160 Wet inside yet dry outside. 1831 01:27:45,208 --> 01:27:46,368 Let me get at you. 1832 01:27:46,375 --> 01:27:47,410 Sit still. 1833 01:27:47,417 --> 01:27:49,198 Stop that! 1834 01:27:49,208 --> 01:27:50,910 You can feel through it, too. 1835 01:27:50,917 --> 01:27:51,872 Of course, it's so thin, 1836 01:27:51,875 --> 01:27:54,448 you can hardly notice it. 1837 01:27:54,458 --> 01:27:55,458 Great. 1838 01:27:57,042 --> 01:27:58,157 Great! 1839 01:27:58,167 --> 01:27:59,623 You filthy beast. 1840 01:27:59,625 --> 01:28:01,452 I'll have you. 1841 01:28:01,458 --> 01:28:02,948 I've got it. 1842 01:28:02,958 --> 01:28:05,248 We are gonna make our fortune. 1843 01:28:05,250 --> 01:28:08,623 Dureneck, our name is going to be on everybody's lips. 1844 01:28:08,625 --> 01:28:11,410 My boy, you and I have a lot to talk about. 1845 01:28:11,417 --> 01:28:12,827 Oh, papa! 1846 01:28:17,042 --> 01:28:19,285 Perry, oh, lovely. 1847 01:28:19,292 --> 01:28:21,039 Okay, what's the deal? 1848 01:28:21,042 --> 01:28:22,948 Well, I haven't really thought about it yet. 1849 01:28:22,958 --> 01:28:25,248 His young lordship is too modest. 1850 01:28:25,250 --> 01:28:27,157 We have given a certain amount of consideration 1851 01:28:27,167 --> 01:28:28,657 to the subject, haven't we, milord? 1852 01:28:28,667 --> 01:28:29,747 Anything you say, Hampton. 1853 01:28:29,750 --> 01:28:31,372 Shall we say 100,000 pounds down 1854 01:28:31,375 --> 01:28:33,327 and 50% of the profits? 1855 01:28:33,333 --> 01:28:34,163 I say, Hampton, 1856 01:28:34,167 --> 01:28:35,156 do you think we can afford... 1857 01:28:35,167 --> 01:28:37,410 Done, and none of your putting up the prices, 1858 01:28:37,417 --> 01:28:38,827 a deal is a deal. 1859 01:28:39,875 --> 01:28:42,615 Ah, how does it feel to be a rich man? 1860 01:28:42,625 --> 01:28:44,703 I don't really know yet. 1861 01:28:44,708 --> 01:28:46,706 A boy after my own heart, 1862 01:28:46,708 --> 01:28:48,365 you're going to be a self-made man. 1863 01:28:48,375 --> 01:28:51,873 I too am a self-made man, so was my father. 1864 01:28:51,875 --> 01:28:55,157 When he started, he started with just his bare hands. 1865 01:28:55,167 --> 01:28:57,827 And three or 400 slaves. 1866 01:28:57,833 --> 01:28:59,118 Evening all. 1867 01:28:59,125 --> 01:29:00,907 Ah, good evenin', young harbottle. 1868 01:29:00,917 --> 01:29:03,160 Come in. - Evenin', milord. 1869 01:29:03,167 --> 01:29:05,073 Having a spot of bother, I understand? 1870 01:29:05,083 --> 01:29:06,072 We've had a robbery 1871 01:29:06,083 --> 01:29:08,577 and we believe we may have apprehended the thief. 1872 01:29:08,583 --> 01:29:10,827 Ah, guilt written all over his face. 1873 01:29:10,833 --> 01:29:12,164 And what might your name be? 1874 01:29:12,167 --> 01:29:13,743 Balderdash! 1875 01:29:13,750 --> 01:29:16,323 Use an alias, are we, Mr. shuttleworth? 1876 01:29:16,333 --> 01:29:18,081 You can't fool me. 1877 01:29:18,083 --> 01:29:20,532 I'm looking for his weapon. 1878 01:29:20,542 --> 01:29:22,831 We knew you'd want to search him straightaway 1879 01:29:22,833 --> 01:29:24,118 so we kept him here. 1880 01:29:24,125 --> 01:29:27,115 Very wise, Mr. Hampton, very wise. 1881 01:29:28,417 --> 01:29:30,118 He hasn't got one. 1882 01:29:30,125 --> 01:29:32,323 Yes, always suspected that, Hampton. 1883 01:29:32,333 --> 01:29:33,990 Voice didn't break 'til he was 20. 1884 01:29:34,000 --> 01:29:35,827 I remember, milord, yeah. 1885 01:29:35,833 --> 01:29:38,573 Come on, lady bottomley, if you please, madam. 1886 01:29:38,583 --> 01:29:40,782 Now, upstairs, Mr. shuttleworth. 1887 01:29:40,792 --> 01:29:43,035 Up you go sir, up you go. 1888 01:29:43,042 --> 01:29:44,789 Come on, sir, up, oh. 1889 01:29:45,833 --> 01:29:46,833 Madam. 1890 01:29:48,500 --> 01:29:50,789 You rapist, rape! 1891 01:29:50,792 --> 01:29:51,622 The jewels, the jewels! 1892 01:29:51,625 --> 01:29:52,660 Oh, the jewels. 1893 01:29:52,667 --> 01:29:53,702 Most appaling privations. 1894 01:29:53,708 --> 01:29:55,740 I'm just a simple lad come up from down under. 1895 01:29:55,750 --> 01:29:56,750 Ah, hello? 1896 01:29:58,542 --> 01:29:59,702 Caught red-handed. 1897 01:29:59,708 --> 01:30:01,365 I didn't put them there, somebody else did. 1898 01:30:01,375 --> 01:30:04,490 Who on earth would do a thing like that? 1899 01:30:04,500 --> 01:30:05,831 The guy's trying to wriggle out of it. 1900 01:30:05,833 --> 01:30:07,118 You'd better come along with me, sir. 1901 01:30:07,125 --> 01:30:08,535 You'll have plenty of chance to make a statement 1902 01:30:08,542 --> 01:30:11,035 down at the station. 1903 01:30:11,042 --> 01:30:13,039 That's right, there we go. 1904 01:30:13,042 --> 01:30:14,578 You'll regret this. 1905 01:30:14,583 --> 01:30:15,493 All of you. 1906 01:30:15,500 --> 01:30:17,868 That's enough, balderdash, I mean shuttleworth. 1907 01:30:17,875 --> 01:30:19,285 It's outrageous. 1908 01:30:19,292 --> 01:30:20,782 I'm at a loss for words. 1909 01:30:20,792 --> 01:30:22,664 To abuse my hospitality like this. 1910 01:30:22,667 --> 01:30:25,206 Go and never darken me doorstep again. 1911 01:30:25,208 --> 01:30:27,240 It won't be your doorstep much longer. 1912 01:30:27,250 --> 01:30:28,080 I'll have the lot of you out of here 1913 01:30:28,083 --> 01:30:29,198 by the end of the month. 1914 01:30:29,208 --> 01:30:31,160 I think not. 1915 01:30:31,167 --> 01:30:33,535 I shall send you my cheque tomorrow. 1916 01:30:33,542 --> 01:30:37,198 I insist on escorting him to his cell in person. 1917 01:30:37,208 --> 01:30:38,208 Come. 1918 01:30:40,292 --> 01:30:41,748 Help. 1919 01:30:41,750 --> 01:30:43,748 Pater, couldn't I send him the cheque? 1920 01:30:43,750 --> 01:30:45,160 That's the one I'm talking about, lad. 1921 01:30:45,167 --> 01:30:46,077 Peregrine, my boy, 1922 01:30:46,083 --> 01:30:47,368 I really like you. 1923 01:30:47,375 --> 01:30:50,285 Oh, if only Betsy Ann had been a boy, 1924 01:30:50,292 --> 01:30:52,455 you always wanted a son. 1925 01:30:52,458 --> 01:30:54,285 Perhaps he could have the next best thing. 1926 01:30:54,292 --> 01:30:55,122 What's that? 1927 01:30:55,125 --> 01:30:56,907 A son-in-law. 1928 01:30:56,917 --> 01:30:57,952 Yes, a son-in-law. 1929 01:30:57,958 --> 01:31:00,789 A son-in-law, oh Perry, darling. 1930 01:31:01,667 --> 01:31:05,289 I know we're all gonna get on just fine together. 1931 01:31:05,292 --> 01:31:08,453 Already I feel so much closer to you. 1932 01:31:08,458 --> 01:31:11,368 Oh thank you, mater-in-law. 1933 01:31:19,542 --> 01:31:21,619 Oh, Hampton, you're wonderful. 1934 01:31:21,625 --> 01:31:24,244 Always my pleasure to serve. 1935 01:31:24,250 --> 01:31:25,581 Hampton. 1936 01:31:29,917 --> 01:31:31,157 Good morning. 1937 01:31:32,875 --> 01:31:34,532 A beautiful day. 1938 01:31:34,542 --> 01:31:36,118 The sun's int' sky, 1939 01:31:36,125 --> 01:31:38,203 lord cockshute is in his bath 1940 01:31:38,208 --> 01:31:40,702 and all's well with the world. 1941 01:31:42,833 --> 01:31:44,164 Mm, breakfast. 1942 01:31:50,083 --> 01:31:52,993 I really feel like it this morning. 1943 01:31:57,208 --> 01:31:58,208 Percy. 1944 01:32:07,167 --> 01:32:11,240 J always my pleasure to serve my lady j 1945 01:32:11,250 --> 01:32:15,910 j always my pleasure to serve j 1946 01:32:15,917 --> 01:32:18,080 j your slightest wishes j 1947 01:32:18,083 --> 01:32:20,532 j my heart's desire j 1948 01:32:20,542 --> 01:32:25,539 j one word from you sets my soul on fire j 1949 01:32:25,625 --> 01:32:30,577 j always my pleasure to serve my lady j 1950 01:32:30,583 --> 01:32:34,623 j my love for you will not swerve j 1951 01:32:34,625 --> 01:32:39,623 j for I only long to be by your side j 1952 01:32:39,750 --> 01:32:44,748 j from morning 'til eventide j 1953 01:32:45,708 --> 01:32:48,077 j here I go, there I go, j 1954 01:32:48,083 --> 01:32:52,789 j one face I see smiling at me j 1955 01:32:52,792 --> 01:32:54,698 jllsitto be j 1956 01:32:54,708 --> 01:32:57,448 j twirling round, twirling round j 1957 01:32:57,458 --> 01:32:59,827 j haunting my brain j 1958 01:32:59,833 --> 01:33:04,831 j tell me oh tell me it's not in vain j& 1959 01:33:05,333 --> 01:33:10,331 j I lie awake and I dream of holding you j 1960 01:33:11,125 --> 01:33:16,123 j night after night without sleeping j 1961 01:33:16,292 --> 01:33:21,289 j say that you know what I feel in my heart & 1962 01:33:21,333 --> 01:33:26,331 j here is enough for the keeping j 1963 01:33:28,083 --> 01:33:32,955 j always my pleasure to serve my lady j 1964 01:33:32,958 --> 01:33:37,744 j my life is being with you j 1965 01:33:37,750 --> 01:33:42,657 j travel the world and you'll find me there j 1966 01:33:42,667 --> 01:33:47,664 j no matter where if there's love to share j 1967 01:33:48,083 --> 01:33:52,618 j if you will give me your heart, my lady, j 1968 01:33:52,625 --> 01:33:57,623 j I'll strain each sinew and nerve j 1969 01:33:57,708 --> 01:34:02,706 j morning and night just to send to you j 1970 01:34:03,833 --> 01:34:07,657 j always my pleasure to serve j 124984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.