All language subtitles for Julia.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,962 --> 00:00:53,879 Julia Child presents the Chicken Sisters 4 00:00:54,054 --> 00:00:56,230 Miss Broiler, Miss Fryer, 5 00:00:56,404 --> 00:00:58,493 Miss Roaster, Miss Caponette, 6 00:00:58,667 --> 00:01:01,670 Miss Stewer and old Madam Hen. 7 00:01:01,844 --> 00:01:05,587 But we're spotlighting Miss Roaster of the Year. 8 00:01:09,634 --> 00:01:11,158 Manage to get in between the vertebrae. 9 00:01:19,427 --> 00:01:22,038 Give it a big tie. Good and tight. 10 00:01:23,909 --> 00:01:25,520 Slice right down. 11 00:01:35,051 --> 00:01:37,880 It should have a butter massage. 12 00:01:39,273 --> 00:01:40,448 It gets right into that skin, 13 00:01:40,622 --> 00:01:42,711 and it gives it a lovely flavor, 14 00:01:42,885 --> 00:01:45,192 and it helps it brown nicely. 15 00:01:45,366 --> 00:01:47,585 French food is just wonderful. 16 00:01:47,759 --> 00:01:50,545 I hadn't been turned on by anything 17 00:01:50,719 --> 00:01:53,025 until I really got into French food. 18 00:02:01,643 --> 00:02:03,427 You can poach it or you can roast it 19 00:02:03,601 --> 00:02:06,387 the old-fashioned way in the oven, 20 00:02:06,561 --> 00:02:08,954 or you can roast it on the spit. 21 00:02:09,129 --> 00:02:12,132 I find that if people aren't interested in food, 22 00:02:12,306 --> 00:02:13,785 I'm not very much interested in them. 23 00:02:13,959 --> 00:02:18,442 They seem to lack something in the way of personality. 24 00:02:20,488 --> 00:02:23,882 I'm gonna turn this chicken around 25 00:02:24,056 --> 00:02:25,623 so that whenever you think of roast chicken, 26 00:02:25,797 --> 00:02:26,972 you think of it this way. 27 00:02:39,115 --> 00:02:41,726 I just love that food. 28 00:02:41,900 --> 00:02:45,426 I could eat nothing but that the rest of my life. 29 00:03:01,920 --> 00:03:03,748 She's one of the most distinctive 30 00:03:03,922 --> 00:03:07,926 personalities that television has presented, ever. 31 00:03:08,100 --> 00:03:09,450 Julia Child. 32 00:03:13,018 --> 00:03:15,369 PRUD'HOMME: Julia was more than a cook. 33 00:03:15,543 --> 00:03:17,284 She was a cultural force. 34 00:03:17,458 --> 00:03:18,720 She changed America. 35 00:03:18,894 --> 00:03:20,635 I think Julia introduced us 36 00:03:20,809 --> 00:03:22,593 to a world of food. 37 00:03:22,767 --> 00:03:23,725 She made it look like it was fun. 38 00:03:23,899 --> 00:03:25,727 Today, you have rock star chefs. 39 00:03:25,901 --> 00:03:27,946 Julia is the first. 40 00:03:28,120 --> 00:03:29,818 She's Madonna. 41 00:03:29,992 --> 00:03:31,950 Like, she's the first that does all of that. 42 00:03:32,124 --> 00:03:34,214 Julia was a pop icon. 43 00:03:34,388 --> 00:03:36,303 I'm Julia Child. 44 00:03:36,477 --> 00:03:38,435 You could say "Julia," 45 00:03:38,609 --> 00:03:40,916 and everybody knew it was Julia Child. 46 00:03:42,309 --> 00:03:43,962 I didn't start 47 00:03:44,136 --> 00:03:46,226 on television till I was in my 50s. 48 00:03:46,400 --> 00:03:49,403 Just by chance, I got onto television. 49 00:03:49,577 --> 00:03:50,969 I seemed to be the right woman at the right time. 50 00:03:54,973 --> 00:03:57,541 ...behind me in this unassuming concrete building, 51 00:03:57,715 --> 00:03:59,326 filled with the tools 52 00:03:59,500 --> 00:04:02,154 of a remarkable industry called television. 53 00:04:02,329 --> 00:04:05,636 I was a producer-director of WGBH, 54 00:04:05,810 --> 00:04:09,814 the public television station in the Boston viewing area. 55 00:04:09,988 --> 00:04:12,208 I was there in the office, and the phone rang. 56 00:04:12,382 --> 00:04:13,731 And it was a woman 57 00:04:13,905 --> 00:04:16,343 with this kind of a gasping, strange, 58 00:04:16,517 --> 00:04:19,389 very, very distinctive voice. 59 00:04:19,563 --> 00:04:20,912 And she said, 60 00:04:21,086 --> 00:04:23,741 "I would like to request 61 00:04:23,915 --> 00:04:26,962 a hot plate be provided 62 00:04:27,136 --> 00:04:32,402 for Mr. Duhamel's program that I will appear on tonight." 63 00:04:32,576 --> 00:04:35,753 It was the book review program calledI've Been Reading. 64 00:04:35,927 --> 00:04:39,583 She was going to talk about her book, 65 00:04:39,757 --> 00:04:44,022 Mastering the Art of French Cooking. 66 00:04:44,196 --> 00:04:45,850 I said, "I'll pass that along, madam, 67 00:04:46,024 --> 00:04:49,419 but I just have to say that it's highly unusual." 68 00:04:49,593 --> 00:04:53,075 MALE ANNOUNCER This series is presented by WGBH-TV Boston. 69 00:04:53,249 --> 00:04:54,859 Few people in those days 70 00:04:55,033 --> 00:04:56,905 watched educational television. 71 00:04:57,079 --> 00:04:59,386 How can we find the size of the Earth? 72 00:04:59,560 --> 00:05:01,213 We had some distinguished 73 00:05:01,388 --> 00:05:03,999 faculty members who would explain high-energy physics 74 00:05:04,173 --> 00:05:06,218 and high-energy literature. 75 00:05:06,393 --> 00:05:08,003 The Wrath of Achilles 76 00:05:08,177 --> 00:05:10,092 an introduction to The Iliad. 77 00:05:10,266 --> 00:05:14,009 All readers of The Iliad have felt the deep contrast 78 00:05:14,183 --> 00:05:17,665 between the bleak camp life of the Greeks 79 00:05:17,839 --> 00:05:20,102 and the warm domestic atmosphere 80 00:05:20,276 --> 00:05:22,234 of the scenes inside Troy. 81 00:05:22,409 --> 00:05:23,627 I mean, there was some pretty heavy going. 82 00:05:25,194 --> 00:05:27,239 So I pointed out to her 83 00:05:27,414 --> 00:05:30,678 that we don't really do much in terms of demonstrations. 84 00:05:30,852 --> 00:05:33,071 She said, "Well, I will still need that hot plate." 85 00:05:38,381 --> 00:05:40,252 She made a proper omelet 86 00:05:40,427 --> 00:05:44,256 in a proper omelet pan that night. 87 00:05:44,431 --> 00:05:48,609 And the host was blown away by its lightness and its taste. 88 00:05:54,397 --> 00:05:56,181 You have to understand, in those days, 89 00:05:56,356 --> 00:05:59,359 no one had an omelet pan in metro Boston. 90 00:05:59,533 --> 00:06:03,754 If you were to say, "Go out and get some leeks," 91 00:06:03,928 --> 00:06:06,278 we wouldn't know what-- Where to start. 92 00:06:06,453 --> 00:06:08,324 Or a garlic press. 93 00:06:08,498 --> 00:06:10,108 MALE ANNOUNCER Smart mother. 94 00:06:10,282 --> 00:06:12,720 Plenty of time when you keep Swanson TV Brand Dinners 95 00:06:12,894 --> 00:06:14,025 in the freezer. 96 00:06:14,199 --> 00:06:16,201 No more than 25 minutes, 97 00:06:16,376 --> 00:06:19,683 serve a meal that rivals real home cooking. 98 00:06:19,857 --> 00:06:22,164 - Taste pretty good? - Delicious. 99 00:06:22,338 --> 00:06:24,775 American food was focused on 100 00:06:24,949 --> 00:06:27,256 convenience foods-- Frozen items, canned items. 101 00:06:27,430 --> 00:06:29,737 - -that were all being advertised 102 00:06:29,911 --> 00:06:32,522 and touted as great ways to save time. 103 00:06:34,611 --> 00:06:36,134 Everywhere, 104 00:06:36,308 --> 00:06:39,573 there was packaged, processed, frozen, 105 00:06:39,747 --> 00:06:43,751 under-plastic, in-boxes food. 106 00:06:43,925 --> 00:06:47,015 It was all very... not recognizable. 107 00:06:47,189 --> 00:06:48,712 FEMALE ANNOUNCER Just pop them into the frying pan 108 00:06:48,886 --> 00:06:50,627 with a little water 109 00:06:50,801 --> 00:06:53,891 to produce mouthwatering fried potatoes in minutes. 110 00:06:54,065 --> 00:06:57,025 People discovered "canned soup as sauce." 111 00:06:57,199 --> 00:06:58,809 Pour it over the chicken, fish, whatever, 112 00:06:58,983 --> 00:07:00,811 and that was your sauce. 113 00:07:00,985 --> 00:07:02,160 Americans were eating 114 00:07:02,334 --> 00:07:03,858 Jell-O salads, 115 00:07:04,032 --> 00:07:06,338 and it might have chopped-up carrots 116 00:07:06,513 --> 00:07:08,253 with marshmallows in them. 117 00:07:08,428 --> 00:07:10,168 It was pretty awful. 118 00:07:10,342 --> 00:07:13,781 People used a lot of Spam. 119 00:07:13,955 --> 00:07:17,349 It would not be unusual to go to a dinner party 120 00:07:17,524 --> 00:07:20,701 where there was grilled Spam 121 00:07:20,875 --> 00:07:25,053 with slices of pineapple on top of it. 122 00:07:25,227 --> 00:07:28,273 We ate without much style, 123 00:07:28,448 --> 00:07:31,494 flair and imagination. 124 00:07:33,540 --> 00:07:36,412 So when Julia did her omelet 125 00:07:36,586 --> 00:07:39,894 on that first example of her cooking on television, 126 00:07:40,068 --> 00:07:42,462 the phone began to ring, 127 00:07:42,636 --> 00:07:46,030 and the station actually got a pulse. 128 00:07:46,204 --> 00:07:50,426 "What a sketch. What a take on French cooking. 129 00:07:50,600 --> 00:07:53,516 Boy, I think I'm gonna buy her book when it comes out." 130 00:07:53,690 --> 00:07:55,344 It was all positive, 131 00:07:55,518 --> 00:07:57,607 and it gave the station management 132 00:07:57,781 --> 00:08:01,045 the idea that maybe a TV series could arise 133 00:08:01,219 --> 00:08:02,917 from this appearance. 134 00:08:03,091 --> 00:08:06,137 I was summoned to the office, and they said, 135 00:08:06,311 --> 00:08:08,836 "We'd like to try two or three programs 136 00:08:09,010 --> 00:08:12,100 featuring Julia Child cooking. 137 00:08:12,274 --> 00:08:13,841 We'll make three pilots." 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,907 Hello. I'm Julia Child. 139 00:08:37,081 --> 00:08:38,822 Welcome to The French Chef, 140 00:08:38,996 --> 00:08:42,217 and the first show on our series on French cooking. 141 00:08:42,391 --> 00:08:44,349 We're gonna make boeuf bourguignon-- 142 00:08:44,524 --> 00:08:46,177 beef stew in red wine. 143 00:08:46,351 --> 00:08:49,180 And it's a wonderful show to begin our series on 144 00:08:49,354 --> 00:08:50,791 because it shows you 145 00:08:50,965 --> 00:08:53,489 so many useful things about French cooking. 146 00:08:53,663 --> 00:08:54,838 From all the stews I've made... 147 00:08:55,012 --> 00:08:56,666 When I did The French Chef, 148 00:08:56,840 --> 00:08:58,668 I'm interested in people who make 149 00:08:58,842 --> 00:09:00,452 beautiful food that tastes good. 150 00:09:00,627 --> 00:09:03,064 And I'm not gonna crowd the pan either. 151 00:09:03,238 --> 00:09:05,849 That's another extremely important thing, 152 00:09:06,023 --> 00:09:08,069 because if the pan gets crowded, 153 00:09:08,243 --> 00:09:10,201 then the meat steams. 154 00:09:20,211 --> 00:09:23,127 My point is to make cooking easy for people 155 00:09:23,301 --> 00:09:24,564 so that they can enjoy it and do it. 156 00:09:29,743 --> 00:09:32,789 It should be, and is, I think, everybody's pleasure. 157 00:09:34,965 --> 00:09:36,663 I think you should have no fear of cooking. 158 00:09:36,837 --> 00:09:37,751 That's terribly important, 159 00:09:37,925 --> 00:09:40,405 that you must be a fearless cook. 160 00:09:40,580 --> 00:09:42,103 And the more you learn how to cook, 161 00:09:42,277 --> 00:09:44,192 the easier it is and the more fun it is. 162 00:10:02,340 --> 00:10:05,474 That gives me a sense of, "I belong. I'm here." 163 00:10:11,698 --> 00:10:12,829 Cooking is about 164 00:10:13,003 --> 00:10:14,396 bringing people to the table. 165 00:10:14,570 --> 00:10:17,529 And once you surround yourself with people you love, 166 00:10:17,704 --> 00:10:19,967 that's how you connect with each other: by sharing food. 167 00:10:21,882 --> 00:10:23,535 Food, for me, 168 00:10:23,710 --> 00:10:28,366 is really a window into our own identity. 169 00:10:28,540 --> 00:10:32,588 It looks back at the history that was here before us. 170 00:10:32,762 --> 00:10:36,026 It really tells us who we are. 171 00:10:36,200 --> 00:10:39,160 If you want to taste who I am, taste this. 172 00:10:52,564 --> 00:10:54,349 I was born in Pasadena, California, 173 00:10:54,523 --> 00:10:58,440 August 15, 1912. 174 00:10:58,614 --> 00:11:00,572 It was a lovely, lovely place to grow up. 175 00:11:02,749 --> 00:11:06,143 Pasadena was like paradise. 176 00:11:06,317 --> 00:11:12,628 My grandparents had this big old rambling house with 177 00:11:12,802 --> 00:11:14,456 an entire walled garden 178 00:11:14,630 --> 00:11:18,416 that had avocados, lemon trees. 179 00:11:18,590 --> 00:11:20,723 It was just beautiful. 180 00:11:23,160 --> 00:11:25,685 She was the oldest of three children. 181 00:11:25,859 --> 00:11:29,601 There was Julia and then John 182 00:11:29,776 --> 00:11:32,213 and then my mother, Dorothy. 183 00:11:32,387 --> 00:11:35,695 We used to hang onto bicycles, and we rode all over, 184 00:11:35,869 --> 00:11:39,089 and we just had a good time horsing around. 185 00:11:39,263 --> 00:11:42,614 She was 6'3", John 6'4". 186 00:11:42,789 --> 00:11:44,704 My mother was 6'5". 187 00:11:44,878 --> 00:11:47,271 And Grandma Caro's reaction 188 00:11:47,445 --> 00:11:49,621 to having these three enormous children was, 189 00:11:49,796 --> 00:11:51,232 "Good heavens! 190 00:11:51,406 --> 00:11:54,626 I've produced 18 feet of children." Heh, heh. 191 00:11:54,801 --> 00:11:58,282 We had very sensible, New England-type food 192 00:11:58,456 --> 00:12:00,415 'cause my mother came from New England. 193 00:12:00,589 --> 00:12:03,853 Roasts and fresh peas and mashed potatoes. 194 00:12:04,027 --> 00:12:05,768 But nobody discussed food a great deal 195 00:12:05,942 --> 00:12:08,858 because it just wasn't done. 196 00:12:09,032 --> 00:12:13,950 In that white, Anglo-Saxon society, 197 00:12:14,124 --> 00:12:16,126 there were proper things you talked about, 198 00:12:16,300 --> 00:12:18,085 and there were things you did not discuss. 199 00:12:18,259 --> 00:12:20,696 Anything to do with sexuality. 200 00:12:20,870 --> 00:12:23,133 You didn't discuss politics. 201 00:12:23,307 --> 00:12:26,006 You definitely did not discuss money with people. 202 00:12:26,180 --> 00:12:27,659 She told people 203 00:12:27,834 --> 00:12:29,923 that she was middle-class. 204 00:12:30,097 --> 00:12:32,664 But they had to be really wealthy. 205 00:12:32,839 --> 00:12:35,537 The fact that she never cooked-- 206 00:12:35,711 --> 00:12:37,844 I don't think that her mother cooked. 207 00:12:38,018 --> 00:12:40,020 I think the cook cooked. 208 00:12:48,898 --> 00:12:50,726 I was entered at Smith College. 209 00:12:50,900 --> 00:12:52,032 And in those days, 210 00:12:52,206 --> 00:12:54,948 women weren't taken very seriously 211 00:12:55,122 --> 00:12:58,516 as anything but just broodmares. 212 00:12:58,690 --> 00:13:00,170 You could get married, 213 00:13:00,344 --> 00:13:01,693 but you didn't go in for a career 214 00:13:01,868 --> 00:13:03,434 'cause there weren't any. 215 00:13:03,608 --> 00:13:07,221 I wasn't preparing myself for anything. 216 00:13:07,395 --> 00:13:11,791 I was leading, really, a leisurely, butterfly life. 217 00:13:21,844 --> 00:13:25,456 I graduated in 1934. 218 00:13:30,244 --> 00:13:33,203 My mother became ill. 219 00:13:33,377 --> 00:13:35,727 She died when she was around 60. 220 00:13:35,902 --> 00:13:40,254 I went back to Pasadena, took care of my father. 221 00:13:42,778 --> 00:13:45,694 Julia's father, John McWilliams, 222 00:13:45,868 --> 00:13:50,960 was very strict and very conservative. 223 00:13:51,134 --> 00:13:53,397 I think Julia loved him very much, 224 00:13:53,571 --> 00:13:55,008 but it was hard to get close to him. 225 00:13:57,575 --> 00:14:01,275 Her father really believed that like should marry like 226 00:14:01,449 --> 00:14:05,192 and that Julia should become a traditional, 227 00:14:05,366 --> 00:14:07,890 upper-middle-class, well-married woman. 228 00:14:09,718 --> 00:14:11,285 PRUD'HOMME: Most of the women 229 00:14:11,459 --> 00:14:13,113 in Julia's circle were getting married, 230 00:14:13,287 --> 00:14:15,289 and she wasn't. 231 00:14:15,463 --> 00:14:17,682 She was always a bridesmaid, never a bride. 232 00:14:17,857 --> 00:14:21,077 Julia's father, he wanted her to marry 233 00:14:21,251 --> 00:14:25,386 the scion of theLos Angeles Times family, 234 00:14:25,560 --> 00:14:27,692 and Julia didn't want to do that. 235 00:14:27,867 --> 00:14:29,564 If I had to marry 236 00:14:29,738 --> 00:14:31,871 a conservative banker or lawyer, 237 00:14:32,045 --> 00:14:33,568 I would have played golf and tennis, 238 00:14:33,742 --> 00:14:36,527 and I probably would've been an alcoholic. 239 00:14:36,701 --> 00:14:40,009 PRUD'HOMME: She was proposed to, but she declined. 240 00:14:40,183 --> 00:14:42,794 Julia broke with her father, 241 00:14:42,969 --> 00:14:44,492 and she stood up to him. 242 00:14:46,407 --> 00:14:47,756 PRUD'HOMME: She had these kind of 243 00:14:47,930 --> 00:14:50,237 romantic dreams for what her life might be. 244 00:14:50,411 --> 00:14:53,240 She was really pining for adventure. 245 00:14:53,414 --> 00:14:55,895 America is at war. 246 00:14:56,069 --> 00:14:59,072 Its battle cry penetrate to the four corners of the Earth. 247 00:14:59,246 --> 00:15:01,552 Army, Navy and Marine recruiting stations 248 00:15:01,726 --> 00:15:03,728 bulge to overflowing. 249 00:15:03,903 --> 00:15:05,469 Every day, new legions are being called 250 00:15:05,643 --> 00:15:07,602 to active duty, afloat and ashore. 251 00:15:10,257 --> 00:15:11,649 Wasn't until World War II 252 00:15:11,823 --> 00:15:14,348 that everything really changed. 253 00:15:14,522 --> 00:15:16,959 Everyone was dying to do something. 254 00:15:17,133 --> 00:15:19,657 You wanted to get in and help. 255 00:15:19,831 --> 00:15:23,618 So I joined up. 256 00:15:23,792 --> 00:15:26,360 I had nothing to offer except I could type. 257 00:15:26,534 --> 00:15:30,190 So I ended up doing office-- Menial office work, 258 00:15:30,364 --> 00:15:34,194 and eventually got into the Office of Strategic Services, 259 00:15:34,368 --> 00:15:37,066 the OSS, which was the precursor 260 00:15:37,240 --> 00:15:40,069 of the CIA, or Special Intelligence. 261 00:15:40,243 --> 00:15:41,897 I did want to be a spy, 262 00:15:42,071 --> 00:15:43,681 and I thought I'd be a very good one 263 00:15:43,855 --> 00:15:46,641 because no one would think that someone as tall as I 264 00:15:46,815 --> 00:15:49,035 would possibly be a spy. 265 00:15:49,209 --> 00:15:50,297 She was not a spy. 266 00:15:50,471 --> 00:15:52,299 She did work with spies, 267 00:15:52,473 --> 00:15:55,606 working with top secret files as a clerk typist. 268 00:16:01,525 --> 00:16:04,093 The OSS began to recruit people 269 00:16:04,267 --> 00:16:06,878 to go to the Far East, so I volunteered. 270 00:16:09,055 --> 00:16:10,491 With Julia, 271 00:16:10,665 --> 00:16:13,842 World War II made a big difference. 272 00:16:14,016 --> 00:16:16,932 It was freedom. 273 00:16:17,106 --> 00:16:20,892 She never looked back with any wistfulness 274 00:16:21,067 --> 00:16:24,548 on the conservative, 275 00:16:24,722 --> 00:16:28,117 rather narrow life that she had lived until then. 276 00:16:45,134 --> 00:16:47,310 We sailed to Ceylon. 277 00:16:47,484 --> 00:16:49,138 It's a mountainous island. 278 00:16:52,098 --> 00:16:54,839 Charming and fascinating in those early days. 279 00:16:55,014 --> 00:16:58,539 Kind of exotic. 280 00:16:58,713 --> 00:17:01,368 And that's... That's where I met Paul. 281 00:17:14,076 --> 00:17:16,948 We were building the Burma Road at that point, 282 00:17:17,123 --> 00:17:19,255 going to China. 283 00:17:19,429 --> 00:17:23,042 And Paul, he was in charge of maps and diagrams. 284 00:17:23,216 --> 00:17:24,782 He was a graphics artist. 285 00:17:26,480 --> 00:17:29,135 Paul was a polymath. 286 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 He did not go to college. 287 00:17:31,354 --> 00:17:33,400 He was self-taught. 288 00:17:33,574 --> 00:17:35,793 But he was a very, very bright guy. 289 00:17:35,967 --> 00:17:38,883 PRUD'HOMME: Paul was 10 years older than Julia. 290 00:17:39,058 --> 00:17:41,799 He had experienced life in a way that she hadn't. 291 00:18:21,012 --> 00:18:22,753 PRUD'HOMME: After Sri Lanka, they were posted 292 00:18:22,927 --> 00:18:25,016 to Kunming in China. 293 00:18:25,191 --> 00:18:27,584 When she met Paul, 294 00:18:27,758 --> 00:18:34,156 she felt she really knew so little about civilization 295 00:18:34,330 --> 00:18:37,768 and just enjoying the world. 296 00:19:08,799 --> 00:19:12,934 Paul was a gifted photographer, 297 00:19:13,108 --> 00:19:18,722 and he gradually introduced Julia to artworks 298 00:19:18,896 --> 00:19:22,422 and the way people lived and to food. 299 00:19:24,075 --> 00:19:26,077 We were able to go out and eat 300 00:19:26,252 --> 00:19:29,124 in the restaurants, and that food was delicious. 301 00:19:41,354 --> 00:19:44,008 I'm sure it was a revelation. 302 00:19:44,183 --> 00:19:50,363 Paul helped open up another world, other worlds. 303 00:20:01,417 --> 00:20:04,203 Try and imagine what it must have been like 304 00:20:04,377 --> 00:20:08,946 for her to discover food and love and everything else 305 00:20:09,120 --> 00:20:11,122 all at the same time. 306 00:20:11,297 --> 00:20:15,953 What a whoosh of joy and life it must have been for her. 307 00:20:34,581 --> 00:20:36,409 Unconditional surrender 308 00:20:36,583 --> 00:20:38,933 and the return of happier days. 309 00:20:39,107 --> 00:20:41,718 After the bomb dropped, 310 00:20:41,892 --> 00:20:44,330 the war ended really immediately. 311 00:20:44,504 --> 00:20:48,595 We went back home and decided we'd get married. 312 00:20:48,769 --> 00:20:51,728 So we had a nice wedding. 313 00:20:51,902 --> 00:20:55,428 PRUD'HOMME: Paul Child and John McWilliams 314 00:20:55,602 --> 00:20:57,473 were at either ends of the spectrum. 315 00:20:57,647 --> 00:20:59,954 Julia's father would dismiss Paul as an artist 316 00:21:00,128 --> 00:21:03,523 and a liberal who cared about food and wine. 317 00:21:03,697 --> 00:21:08,005 Paul would dismiss Big John as a conservative businessman. 318 00:21:08,179 --> 00:21:10,965 Julia's father was very Republican. 319 00:21:11,139 --> 00:21:15,230 When Julia married Paul, she became a Democrat. 320 00:21:15,404 --> 00:21:17,406 My grandfather was, "What?" 321 00:21:20,017 --> 00:21:21,236 That's not supposed to happen. 322 00:21:23,151 --> 00:21:24,718 After the war, 323 00:21:24,892 --> 00:21:27,851 the diplomatic corps sent people abroad. 324 00:21:28,025 --> 00:21:31,464 And Paul spoke beautiful French, 325 00:21:31,638 --> 00:21:35,206 so he was sent over to Paris. 326 00:21:35,381 --> 00:21:37,861 And that was where our wonderful life together 327 00:21:38,035 --> 00:21:39,428 really began. 328 00:21:54,313 --> 00:21:58,447 We drove through this beautiful French countryside. 329 00:21:58,621 --> 00:22:00,449 I was just beside myself with excitement, 330 00:22:00,623 --> 00:22:03,539 seeing these ancient buildings and old churches. 331 00:22:03,713 --> 00:22:05,324 And we landed in Rouen. 332 00:22:14,855 --> 00:22:19,120 I remember my first meal there. 333 00:22:19,294 --> 00:22:22,645 We had a beautiful first lunch at La Couronne. 334 00:22:25,431 --> 00:22:28,912 They have this delicious filet of sole with butter. 335 00:22:29,086 --> 00:22:31,872 It was my first French food, and I never got over it. 336 00:22:32,046 --> 00:22:33,830 Sole meunière. 337 00:22:34,004 --> 00:22:36,050 If you have a sole meunière... 338 00:22:43,362 --> 00:22:44,972 First, you need a big sole. 339 00:22:45,146 --> 00:22:47,278 Thick filet. 340 00:22:47,453 --> 00:22:50,151 You melt butter, 341 00:22:50,325 --> 00:22:53,154 and when the butter start to make little bubbles, 342 00:22:53,328 --> 00:22:55,243 you put your sole on both sides. 343 00:23:05,253 --> 00:23:07,516 And the flesh is transparent. 344 00:23:07,690 --> 00:23:09,213 It's absolutely delicate. 345 00:23:09,388 --> 00:23:11,520 It's one of the finest things in life. 346 00:23:15,350 --> 00:23:19,267 You just add some salt-- Very few salt. 347 00:23:19,441 --> 00:23:21,487 - -and some drops of lemon. 348 00:23:21,661 --> 00:23:23,358 Just a fish. 349 00:23:23,532 --> 00:23:24,446 Perfect fish in butter. 350 00:23:32,062 --> 00:23:34,717 C'est parfait. It's perfect. 351 00:23:34,891 --> 00:23:37,067 And she said, "Voilà. Voilà. 352 00:23:37,241 --> 00:23:40,419 I found my way with a sole." 353 00:23:51,386 --> 00:23:53,954 It was just absolutely delicious. 354 00:23:54,128 --> 00:23:55,912 And as soon as I got into France 355 00:23:56,086 --> 00:23:58,045 and realized what it was all about, 356 00:23:58,219 --> 00:23:59,873 it came upon me that 357 00:24:00,047 --> 00:24:02,353 that was what I'd been looking for all my life. 358 00:24:02,528 --> 00:24:05,792 One taste of that food, and I never turned back. 359 00:24:11,058 --> 00:24:14,061 We settle in the top floor of an old private house 360 00:24:14,235 --> 00:24:16,629 in Paris. 361 00:25:10,247 --> 00:25:12,511 They take food so seriously, 362 00:25:12,685 --> 00:25:15,078 and that's what really got to me when I got over there, 363 00:25:15,252 --> 00:25:18,995 that the waiter is so much interested in what you order. 364 00:25:19,169 --> 00:25:21,345 It's a very serious business. 365 00:25:21,520 --> 00:25:26,220 SIMON 366 00:25:54,640 --> 00:25:58,339 She didn't care about fancy things 367 00:25:58,513 --> 00:26:00,384 like Louis Quatorze. 368 00:26:00,559 --> 00:26:03,126 And what a lot of people love about France is froufrou 369 00:26:03,300 --> 00:26:04,998 and all that. 370 00:26:05,172 --> 00:26:09,263 But she loved the way of life and the food. 371 00:26:46,126 --> 00:26:47,910 PRUD'HOMME: In the summer of 1950, 372 00:26:48,084 --> 00:26:49,999 Julia invited her father 373 00:26:50,173 --> 00:26:52,872 and her stepmother to come to France. 374 00:26:53,046 --> 00:26:54,700 Paul and Julia did their best to take them 375 00:26:54,874 --> 00:26:56,484 on a trip around the country, 376 00:26:56,658 --> 00:26:58,399 show them some of their favorite places. 377 00:26:58,573 --> 00:27:00,357 But John would spend a lot of his time 378 00:27:00,531 --> 00:27:01,968 complaining about the French 379 00:27:02,142 --> 00:27:03,796 and didn't understand the culture, 380 00:27:03,970 --> 00:27:06,102 didn't understand the food, and didn't really want to. 381 00:27:22,858 --> 00:27:24,730 I decided that I would really like 382 00:27:24,904 --> 00:27:27,515 to do serious delving into cuisines, 383 00:27:27,689 --> 00:27:30,213 so I enrolled in the Cordon Bleu. 384 00:27:30,387 --> 00:27:32,128 The Cordon Bleu, 385 00:27:32,302 --> 00:27:35,871 it's the oldest cooking school in Paris 386 00:27:36,045 --> 00:27:39,135 with the top, top chefs-- Professional chefs. 387 00:27:39,309 --> 00:27:43,357 - -and we glorify the artistry of cooking. 388 00:27:43,531 --> 00:27:47,448 You have to understand that French look to their cooks 389 00:27:47,622 --> 00:27:50,669 and always has been looking to their cooks as artists. 390 00:27:50,843 --> 00:27:54,847 They had classes for the GIs on the Bill of Rights. 391 00:27:55,021 --> 00:27:57,632 Because of the GI Bill, 392 00:27:57,806 --> 00:28:00,504 all the soldiers who had come back from World War II 393 00:28:00,679 --> 00:28:04,813 had the right to be funded to go back to civilian life. 394 00:28:04,987 --> 00:28:08,948 So Julia was in fact with 11 GIs, 395 00:28:09,122 --> 00:28:12,168 being trained by Max Bugnard, a fantastic chef. 396 00:28:14,388 --> 00:28:17,521 Let's face it: Max Bugnard, as very many, uh... 397 00:28:17,696 --> 00:28:20,481 chefs-- Uh, male chefs, 398 00:28:20,655 --> 00:28:22,265 was thinking, 399 00:28:22,439 --> 00:28:25,312 "She was the only female with the 11 GIs. 400 00:28:25,486 --> 00:28:27,227 Was she going to be serious? 401 00:28:27,401 --> 00:28:29,838 Could she even be a true professional?" 402 00:28:32,145 --> 00:28:33,712 In France, 403 00:28:33,886 --> 00:28:35,757 cooking was a world of men. 404 00:28:38,804 --> 00:28:41,328 SIMON 405 00:29:02,915 --> 00:29:05,482 In my youth, I always heard 406 00:29:05,656 --> 00:29:08,224 a woman cannot be a chef 407 00:29:08,398 --> 00:29:12,838 because, uh, in kitchens, pans and pots are heavy. 408 00:29:26,765 --> 00:29:28,201 It was just fascinating 409 00:29:28,375 --> 00:29:31,160 to see how much there was to learn. 410 00:29:31,334 --> 00:29:34,337 The more I got into it, the more I loved it 411 00:29:34,511 --> 00:29:38,254 and the more I appreciated it as a true art form 412 00:29:38,428 --> 00:29:40,126 that you could spend your life over. 413 00:29:40,300 --> 00:29:41,780 We French love codifying. 414 00:29:46,393 --> 00:29:48,395 The last 200, 300 years, 415 00:29:48,569 --> 00:29:53,052 France codified the technical skills 416 00:29:53,226 --> 00:29:54,444 and the fundamentals of cuisine. 417 00:29:56,664 --> 00:30:00,146 It's like architecture or, um, in music: 418 00:30:00,320 --> 00:30:02,017 you have to know your fundamentals, 419 00:30:02,191 --> 00:30:04,193 and then you can play with it. 420 00:30:04,367 --> 00:30:05,934 A lot of it's handwork that you have to develop 421 00:30:06,108 --> 00:30:08,850 how to chop rapidly 422 00:30:09,024 --> 00:30:10,330 or the perfect dicing of things. 423 00:30:10,504 --> 00:30:12,506 All that takes practice. 424 00:30:12,680 --> 00:30:16,553 It really requires every aspect of your psyche 425 00:30:16,727 --> 00:30:18,773 and imagination and creativity. 426 00:30:18,947 --> 00:30:20,514 Nothing was too much trouble 427 00:30:20,688 --> 00:30:22,951 if it's gonna produce a beautiful result. 428 00:30:28,565 --> 00:30:31,307 I would go to the Cordon Bleu at 7 in the morning 429 00:30:31,481 --> 00:30:33,657 and finished at around 11. 430 00:30:33,832 --> 00:30:37,096 And then I would rush home and prepare a fancy lunch 431 00:30:37,270 --> 00:30:39,228 for my husband Paul. 432 00:31:19,616 --> 00:31:21,444 God knows it's a love affair 433 00:31:21,618 --> 00:31:22,837 with Paul. 434 00:31:23,011 --> 00:31:25,622 I say it was obvious. 435 00:31:25,796 --> 00:31:28,234 He was smaller than Julia, 436 00:31:28,408 --> 00:31:33,195 but he was looking at her with eyes, magnifique, 437 00:31:33,369 --> 00:31:36,590 and, uh, and she would... "Paul?" 438 00:31:36,764 --> 00:31:39,245 She was always asking, you know? 439 00:31:39,419 --> 00:31:40,986 It was like-- How's a pigeon do? 440 00:31:41,160 --> 00:31:43,031 "Oh-coo," you know. "Paul?" 441 00:32:15,107 --> 00:32:18,240 Cooking, it's an expression of what you learn 442 00:32:18,414 --> 00:32:20,939 and what you see, what you smell, 443 00:32:21,113 --> 00:32:24,594 what you are able to do with your fingers. 444 00:32:24,768 --> 00:32:27,423 And when you cook, you give your love. 445 00:32:29,164 --> 00:32:31,427 It's more than to feed your body. 446 00:32:31,601 --> 00:32:36,650 It's, um... Have pleasure. 447 00:32:36,824 --> 00:32:39,000 SIMON 448 00:32:56,322 --> 00:32:57,627 With Julia and Paul, 449 00:32:57,801 --> 00:33:00,413 clearly you read between the lines. 450 00:33:00,587 --> 00:33:02,328 I mean, he comes home, she makes him a great lunch, 451 00:33:02,502 --> 00:33:03,894 and they obviously go to bed every day. 452 00:33:32,967 --> 00:33:35,361 Julia's advice for a good marriage 453 00:33:35,535 --> 00:33:38,059 was to maintain the three Fs. 454 00:33:38,233 --> 00:33:41,367 You had to feed your man, you had to fuck your man, 455 00:33:41,541 --> 00:33:42,672 and you had to flatter your man. 456 00:33:46,285 --> 00:33:50,028 Everyone we knew in France was interested in food. 457 00:33:50,202 --> 00:33:53,248 Most discussions were about food, really. 458 00:33:55,642 --> 00:33:57,600 Julia met Simca 459 00:33:57,774 --> 00:34:00,560 at a party, and they found 460 00:34:00,734 --> 00:34:03,041 many, many things that they could share. 461 00:34:03,215 --> 00:34:07,741 Simca, Simone Beck, she was a very good cook. 462 00:34:07,915 --> 00:34:13,094 We met and we just immediately became bosom friends. 463 00:34:13,268 --> 00:34:16,358 I had some American friends who wanted to learn cooking. 464 00:34:16,532 --> 00:34:17,968 So they said, "Will you teach us?" 465 00:34:18,143 --> 00:34:20,754 And I thought, "Heavens, I'm not ready for that." 466 00:34:20,928 --> 00:34:22,712 But Simca was. 467 00:34:22,886 --> 00:34:25,237 And then she also had her colleague and friend 468 00:34:25,411 --> 00:34:27,630 Louisette Bertholle. 469 00:34:27,804 --> 00:34:31,504 So we started our little cooking school in our kitchen, 470 00:34:31,678 --> 00:34:35,986 which had room enough so we could have six pupils. 471 00:34:40,469 --> 00:34:42,993 Simca and Louisette had been doing a book 472 00:34:43,168 --> 00:34:45,431 on French cooking for Americans, 473 00:34:45,605 --> 00:34:48,086 and they needed an American collaborator. 474 00:34:48,260 --> 00:34:51,350 They needed an American view. 475 00:34:51,524 --> 00:34:52,873 American attitude. 476 00:34:53,047 --> 00:34:56,877 So we started writing our book. 477 00:34:57,051 --> 00:34:58,400 The goal of the book was 478 00:34:58,574 --> 00:35:00,794 to make French cooking for Americans 479 00:35:00,968 --> 00:35:02,230 with American products 480 00:35:02,404 --> 00:35:04,102 so that you could replicate it here. 481 00:35:04,276 --> 00:35:08,062 Simca, her partner, found that difficult 482 00:35:08,236 --> 00:35:10,673 'cause Simca felt it should only be done 483 00:35:10,847 --> 00:35:14,068 the French way, regardless. 484 00:35:14,242 --> 00:35:17,550 My aunt Simca was a very willful woman. 485 00:35:20,814 --> 00:35:22,250 "You don't do it like that! 486 00:35:22,424 --> 00:35:24,165 No. That's not how you do it. 487 00:35:24,339 --> 00:35:25,210 You do it like this!" 488 00:35:26,776 --> 00:35:28,691 It sounded like orders, 489 00:35:28,865 --> 00:35:31,172 like she wanted to regiment everyone, 490 00:35:31,346 --> 00:35:34,132 like a police officer. 491 00:35:34,306 --> 00:35:37,352 Simca was not an easy woman. 492 00:35:37,526 --> 00:35:39,702 Nor was Julia. 493 00:35:39,876 --> 00:35:43,663 They both had very strong opinions. 494 00:35:43,837 --> 00:35:45,273 I had started in quite late 495 00:35:45,447 --> 00:35:47,319 when I started cooking, 496 00:35:47,493 --> 00:35:50,713 and I found that the recipes in all the books I had 497 00:35:50,887 --> 00:35:52,193 were really not adequate. 498 00:35:52,367 --> 00:35:54,413 They didn't tell you enough. 499 00:35:54,587 --> 00:35:57,938 So I felt that we needed fuller explanations 500 00:35:58,112 --> 00:36:00,636 so that if you followed one of those recipes, 501 00:36:00,810 --> 00:36:04,162 it should turn out exactly right. 502 00:36:04,336 --> 00:36:06,816 They would try the recipes again and again 503 00:36:06,990 --> 00:36:08,296 to make sure they work. 504 00:36:08,470 --> 00:36:10,516 There were a lot of revisions. 505 00:36:10,690 --> 00:36:13,083 Julia was quite scientific. 506 00:36:13,258 --> 00:36:16,304 She was kind of like a chemist, 507 00:36:16,478 --> 00:36:18,698 doing the experiment over and over 508 00:36:18,872 --> 00:36:20,526 and over again until she got it right. 509 00:36:20,700 --> 00:36:23,659 She did not know how to take shortcuts 510 00:36:23,833 --> 00:36:25,966 or to do things by half measures. 511 00:36:26,140 --> 00:36:27,881 "Okay. It's not working this way. 512 00:36:28,055 --> 00:36:29,970 We're gonna have to do it all over again." 513 00:36:30,144 --> 00:36:31,014 Do it all over again. 514 00:36:35,628 --> 00:36:37,717 I sent a copy of this group of recipes 515 00:36:37,891 --> 00:36:40,633 to a friend of mine at Houghton Mifflin. 516 00:36:40,807 --> 00:36:43,940 And they offered us a contract for a book, 517 00:36:44,114 --> 00:36:46,334 so we were delighted. 518 00:36:46,508 --> 00:36:49,207 Then Paul Child's career 519 00:36:49,381 --> 00:36:52,514 took them away to Marseille. 520 00:36:52,688 --> 00:36:55,822 At the time, we didn't have the means that we have now, 521 00:36:55,996 --> 00:36:57,737 email or anything. 522 00:36:57,911 --> 00:37:00,479 So it was all by mail. 523 00:37:00,653 --> 00:37:03,612 Simca would type recipes, 524 00:37:03,786 --> 00:37:06,485 send them to Julia. 525 00:37:06,659 --> 00:37:10,663 Julia would send her own ideas, 526 00:37:10,837 --> 00:37:11,794 and back and forth. 527 00:37:17,017 --> 00:37:18,801 It was a tremendous amount of work. 528 00:37:18,975 --> 00:37:20,673 It took 12 years to write the book. 529 00:37:29,464 --> 00:37:32,815 She would type all of the recipes in triplicate, 530 00:37:32,989 --> 00:37:35,557 and she would send one copy to my mother, 531 00:37:35,731 --> 00:37:37,951 who was her younger sister, 532 00:37:38,125 --> 00:37:41,607 to test out the recipes as an American housewife. 533 00:37:41,781 --> 00:37:43,217 Her directions are as though she's standing there 534 00:37:43,391 --> 00:37:45,350 in the kitchen with you, holding your hand 535 00:37:45,524 --> 00:37:46,960 each step of the way. 536 00:38:08,503 --> 00:38:10,331 The book was finished, 537 00:38:10,505 --> 00:38:12,638 and we sent it to Houghton Mifflin... 538 00:38:28,349 --> 00:38:30,786 ...and they rejected it. 539 00:38:30,960 --> 00:38:32,875 They said to her, 540 00:38:33,049 --> 00:38:36,792 "Nobody wants to read a treatise on French cooking. 541 00:38:36,966 --> 00:38:39,491 People want a mix-and-stir cookbook. 542 00:38:39,665 --> 00:38:42,363 They want something that's convenient." 543 00:38:42,537 --> 00:38:44,583 Cookbooks at that moment in time, 544 00:38:44,757 --> 00:38:46,802 they would not go particularly deep 545 00:38:46,976 --> 00:38:49,239 in terms of explaining recipes. 546 00:38:49,414 --> 00:38:51,633 And Julia's book was 547 00:38:51,807 --> 00:38:53,766 a very different proposition 548 00:38:53,940 --> 00:38:55,898 than anyone had ever seen before. 549 00:38:57,857 --> 00:38:59,902 That was very disappointing, 550 00:39:00,076 --> 00:39:02,078 to have Houghton Mifflin turn it down. 551 00:39:02,252 --> 00:39:04,254 Terrible. 552 00:39:04,429 --> 00:39:07,170 She really had great hopes that it was gonna take off. 553 00:39:09,042 --> 00:39:10,913 PRUD'HOMME At the same time, 554 00:39:11,087 --> 00:39:13,351 Paul was deeply frustrated with the bureaucracy 555 00:39:13,525 --> 00:39:16,789 and the petty politics in the U.S. embassy. 556 00:39:16,963 --> 00:39:18,573 He was called back to Washington 557 00:39:18,747 --> 00:39:21,228 and was accused of being a communist and a homosexual. 558 00:39:21,402 --> 00:39:24,144 The accusations were untrue, 559 00:39:24,318 --> 00:39:26,886 but he was humiliated and furious, 560 00:39:27,060 --> 00:39:30,150 and he ended up taking an early retirement. 561 00:39:30,324 --> 00:39:34,197 In 1961, Julia and Paul moved into their house 562 00:39:34,372 --> 00:39:36,199 in Cambridge, Massachusetts. 563 00:39:36,374 --> 00:39:39,333 Paul didn't have a career at that point. 564 00:39:39,507 --> 00:39:41,117 I think they were a little mystified 565 00:39:41,291 --> 00:39:42,641 as to what they'd do. 566 00:39:47,123 --> 00:39:50,562 An editor at Knopf by the name of Judith Jones 567 00:39:50,736 --> 00:39:52,738 got the manuscript, read it, 568 00:39:52,912 --> 00:39:55,828 and in a memo, she wrote, 569 00:39:56,002 --> 00:39:59,397 "Reading and studying this book seems to me 570 00:39:59,571 --> 00:40:03,705 as good as taking a basic course at the Cordon Bleu. 571 00:40:03,879 --> 00:40:07,143 I think this book will become a classic." 572 00:40:07,317 --> 00:40:11,017 Judith needs to convince Alfred A. Knopf, 573 00:40:11,191 --> 00:40:15,325 the publisher, that this is a book that has merit. 574 00:40:15,500 --> 00:40:18,503 Alfred was not convinced at the outset, 575 00:40:18,677 --> 00:40:21,201 although Judith's passion for the project 576 00:40:21,375 --> 00:40:23,377 led him to believe that this is a book 577 00:40:23,551 --> 00:40:25,292 that they should take a flier on. 578 00:40:33,822 --> 00:40:36,042 The title that they arrived at is 579 00:40:36,216 --> 00:40:39,132 Mastering the Art of French Cooking. 580 00:40:39,306 --> 00:40:41,395 When Judith presented that title to Alfred, 581 00:40:41,569 --> 00:40:43,397 he said to her, 582 00:40:43,571 --> 00:40:48,402 "If anybody buys this book, I will eat my hat." 583 00:40:48,576 --> 00:40:52,275 When the book came out, Simca came to the USA. 584 00:40:52,450 --> 00:40:55,888 At that point, in 1961, 585 00:40:56,062 --> 00:40:57,890 I don't think there were many book tours. 586 00:40:58,064 --> 00:41:00,762 But we decided to go around the country 587 00:41:00,936 --> 00:41:02,024 to promote the book. 588 00:41:04,026 --> 00:41:06,638 I was invited to be in a book review program 589 00:41:06,812 --> 00:41:08,422 in Boston. 590 00:41:10,337 --> 00:41:13,209 To liven things up, I made an omelet. 591 00:41:13,383 --> 00:41:17,823 So that's how the idea of a cooking show started out. 592 00:41:17,997 --> 00:41:20,869 From the first time she appeared on that show, 593 00:41:21,043 --> 00:41:24,177 Julia was different from anything on television. 594 00:41:32,011 --> 00:41:33,839 On television, women were 595 00:41:34,013 --> 00:41:35,710 basically part of the window dressing 596 00:41:35,884 --> 00:41:38,539 young and attractive in a sexy way, 597 00:41:38,713 --> 00:41:41,934 or everyday housewife type, but a housewife on steroids 598 00:41:42,108 --> 00:41:43,849 because nobody dressed like that in reality 599 00:41:44,023 --> 00:41:45,111 to be in their homes. 600 00:41:45,285 --> 00:41:47,548 And you certainly didn't see them 601 00:41:47,722 --> 00:41:51,204 telling people what to do or teaching in any kind of way. 602 00:41:51,378 --> 00:41:53,162 They were objects. 603 00:41:54,642 --> 00:41:56,905 There are no clean socks. 604 00:41:57,079 --> 00:41:59,691 The tradition was essentially 605 00:41:59,865 --> 00:42:01,823 that only the men were important. 606 00:42:01,997 --> 00:42:05,479 Women were really to be in their place. 607 00:42:05,653 --> 00:42:06,654 They were told, 608 00:42:06,828 --> 00:42:09,222 "Stay at home, be docile, 609 00:42:09,396 --> 00:42:11,703 and forget that you ever had a brain." 610 00:42:15,489 --> 00:42:17,752 When we started The French Chef, 611 00:42:17,926 --> 00:42:20,450 I think I was paid $50 a show 612 00:42:20,625 --> 00:42:22,496 because it was just an experiment. 613 00:42:22,670 --> 00:42:25,194 The station executives wanted to see 614 00:42:25,368 --> 00:42:27,066 if this thing would fly. And they said, 615 00:42:27,240 --> 00:42:30,678 "You know, not everything we try is successful." 616 00:42:30,852 --> 00:42:34,073 We had no studio space for the show, 617 00:42:34,247 --> 00:42:36,684 and the Boston Gas Company came to the rescue, 618 00:42:36,858 --> 00:42:38,338 and they said, "You know what? 619 00:42:38,512 --> 00:42:40,296 We have a demonstration kitchen. 620 00:42:40,470 --> 00:42:41,907 It's got a nice flat floor 621 00:42:42,081 --> 00:42:43,561 so you can roll your cameras around on it." 622 00:42:43,735 --> 00:42:47,956 WGBH was kind of wild and woolly. 623 00:42:48,130 --> 00:42:49,915 Everything was pretty low budget. 624 00:42:50,089 --> 00:42:53,179 They scraped by month to month. 625 00:42:53,353 --> 00:42:56,182 Only with this bus crammed with equipment 626 00:42:56,356 --> 00:42:58,663 can we record on-the-spot reports for you. 627 00:42:58,837 --> 00:43:01,579 Most of the major programming was done 628 00:43:01,753 --> 00:43:03,581 out of a mobile unit 629 00:43:03,755 --> 00:43:06,758 that had a generator, three cameras and a cable. 630 00:43:06,932 --> 00:43:10,979 We carried all the cameras up three flights of fire escape, 631 00:43:11,153 --> 00:43:15,027 which, in the winter, was a daunting project. 632 00:43:15,201 --> 00:43:17,464 We had big, heavy, awful cameras. 633 00:43:17,638 --> 00:43:19,422 I hated those cameras. 634 00:43:19,597 --> 00:43:21,947 Tubes-- Literally, tubes would fall out on the floor. 635 00:43:24,427 --> 00:43:26,299 There was a lot of creative work with duct tape 636 00:43:26,473 --> 00:43:28,170 holding things together, 637 00:43:28,344 --> 00:43:30,259 patching things up that started to fall down 638 00:43:30,433 --> 00:43:32,087 in the middle of things. 639 00:43:32,261 --> 00:43:33,611 I pointed out to her 640 00:43:33,785 --> 00:43:35,917 that we had no tape editing. 641 00:43:36,091 --> 00:43:38,093 We weren't to cut it in any way. 642 00:43:38,267 --> 00:43:40,095 There was no teleprompter, 643 00:43:40,269 --> 00:43:41,706 so we had to do it in long takes. 644 00:43:51,977 --> 00:43:53,892 Welcome to The French Chef. 645 00:43:54,066 --> 00:43:55,545 I'm Julia Child. 646 00:43:55,720 --> 00:43:57,373 Today, we're cooking a goose. 647 00:43:57,547 --> 00:44:00,202 We're gonna use the goose liver. 648 00:44:00,376 --> 00:44:02,291 And the goose liver is enormous. 649 00:44:02,465 --> 00:44:05,120 A pale liver is usually the best color, 650 00:44:05,294 --> 00:44:06,818 rather than the dark one. 651 00:44:06,992 --> 00:44:08,471 So we're gonna use this in the stuffing. 652 00:44:08,646 --> 00:44:09,908 So we just chop it up. 653 00:44:12,084 --> 00:44:14,521 Then we're gonna sauté it in butter. 654 00:44:16,436 --> 00:44:18,351 The first shows were live on tape, 655 00:44:18,525 --> 00:44:20,440 which gave it a kind of breathless quality 656 00:44:20,614 --> 00:44:22,355 which was rather nice. 657 00:44:22,529 --> 00:44:24,618 This should sauté for, oh, just about a minute or two. 658 00:44:24,792 --> 00:44:26,968 But whatever happened happened. 659 00:44:27,142 --> 00:44:28,230 When you're ready to cook them... 660 00:44:29,841 --> 00:44:30,929 I'm sticking on a bean. 661 00:44:32,713 --> 00:44:35,063 She had to devise an outline 662 00:44:35,237 --> 00:44:36,891 of points that she wanted to cover, 663 00:44:37,065 --> 00:44:39,589 but she didn't memorize anything. 664 00:44:39,764 --> 00:44:42,418 She prepared her work meticulously. 665 00:44:42,592 --> 00:44:45,726 She would type these things out, single space, 666 00:44:45,900 --> 00:44:47,423 two or three pages 667 00:44:47,597 --> 00:44:49,948 of what happens after this and after that. 668 00:44:50,122 --> 00:44:51,689 And mix them all up. 669 00:44:51,863 --> 00:44:53,168 They would do this to the chicken, 670 00:44:53,342 --> 00:44:55,518 - would do that to the chicken. - There. 671 00:44:55,693 --> 00:44:57,869 She knew what she was going to do, 672 00:44:58,043 --> 00:45:00,262 and I was just really the traffic cop. 673 00:45:00,436 --> 00:45:02,221 Turn the blender on... 674 00:45:02,395 --> 00:45:04,527 Julia was a master 675 00:45:04,702 --> 00:45:08,618 at getting everything together and then just letting it roll. 676 00:45:08,793 --> 00:45:10,882 ...adding a little olive oil till it gets thicker. 677 00:45:11,056 --> 00:45:13,841 She could ad-lib endlessly. 678 00:45:14,015 --> 00:45:16,626 ...which is a smaller amount of vinegar in the beginning. 679 00:45:16,801 --> 00:45:18,933 By about this time, it'll be so thick. 680 00:45:19,107 --> 00:45:20,413 So in that case, you thin it out 681 00:45:20,587 --> 00:45:21,936 with a little lemon juice. 682 00:45:22,110 --> 00:45:25,200 I had the young producer Ruthie Lockwood. 683 00:45:25,374 --> 00:45:27,202 She had a very good sense of drama, 684 00:45:27,376 --> 00:45:29,901 and she always said, "You want to come on with a bang, 685 00:45:30,075 --> 00:45:31,946 and you don't want to go out with a whimper." 686 00:45:32,120 --> 00:45:34,079 What's missing in this picture? 687 00:45:34,253 --> 00:45:35,863 The goose. 688 00:45:36,037 --> 00:45:39,519 And here it is, all juicy and ready to eat. 689 00:45:39,693 --> 00:45:41,521 This is a dough with yeast in it 690 00:45:41,695 --> 00:45:44,002 that I'm slapping around here. 691 00:45:44,176 --> 00:45:46,482 Look at this magnificent head. 692 00:45:46,656 --> 00:45:48,876 We're gonna do bouillabaisse today. 693 00:45:49,050 --> 00:45:51,096 It was often just one dish 694 00:45:51,270 --> 00:45:53,359 so that we could really go into detail. 695 00:45:53,533 --> 00:45:57,102 They had to have food in different stages ready 696 00:45:57,276 --> 00:45:59,626 the raw fish, the partially cooked fish, 697 00:45:59,800 --> 00:46:00,845 the fully cooked fish. 698 00:46:01,019 --> 00:46:03,673 There. Now that's ready to eat. 699 00:46:03,848 --> 00:46:06,894 We used the heavy, nasty mic. 700 00:46:07,068 --> 00:46:09,288 In fact, it even had a little charge to it. 701 00:46:09,462 --> 00:46:11,638 Occasionally, she would get a little shock. 702 00:46:11,812 --> 00:46:14,075 Every time I touched the stove, the microphone would go: 703 00:46:15,685 --> 00:46:17,600 If Paul wasn't busy, 704 00:46:17,775 --> 00:46:19,602 he'd be sharpening a knife or he would be 705 00:46:19,777 --> 00:46:21,256 scrubbing some residue 706 00:46:21,430 --> 00:46:23,345 off of the bottom of an omelet pan. 707 00:46:23,519 --> 00:46:24,956 He was a big, big help. 708 00:46:25,130 --> 00:46:26,609 We'd find that I didn't have 709 00:46:26,784 --> 00:46:28,307 any feeling for time 710 00:46:28,481 --> 00:46:30,439 and they're just galloping through it. 711 00:46:30,613 --> 00:46:34,574 So we changed the system of having idiot cards. 712 00:46:34,748 --> 00:46:36,532 I had little signs that said 713 00:46:36,706 --> 00:46:38,491 "slow down" and "speed it up." 714 00:46:38,665 --> 00:46:39,797 "Sweat." 715 00:46:39,971 --> 00:46:42,538 The producer, Ruth Lockwood-- 716 00:46:42,712 --> 00:46:45,367 Bothered her that Julia would be dripping sweat 717 00:46:45,541 --> 00:46:47,543 into the various dishes that she was working on. 718 00:46:47,717 --> 00:46:50,503 I've got my heat on so high, I'm just getting boiled. 719 00:46:50,677 --> 00:46:52,244 I would hold the "sweat" thing, 720 00:46:52,418 --> 00:46:53,767 and Julia was supposed to mop her brow 721 00:46:53,941 --> 00:46:57,423 rather than continue to pour. 722 00:46:57,597 --> 00:47:01,731 Everybody in the crew enjoyed watching her prepare the food. 723 00:47:01,906 --> 00:47:05,257 And we knew we were gonna get to eat it at the lunch break 724 00:47:05,431 --> 00:47:07,999 and then again at the end of the day. 725 00:47:08,173 --> 00:47:10,262 - DIRECTOR: And how was the food? - Oh, delicious. 726 00:47:10,436 --> 00:47:11,829 Of course. 727 00:47:12,003 --> 00:47:13,395 When you hold your knife, 728 00:47:13,569 --> 00:47:16,355 you take your thumb and forefinger 729 00:47:16,529 --> 00:47:18,313 and grip the top of the blade like that, 730 00:47:18,487 --> 00:47:20,794 and then hold the rest of the knife 731 00:47:20,968 --> 00:47:22,361 in your other fingers. 732 00:47:22,535 --> 00:47:23,884 You see? That way. 733 00:47:24,058 --> 00:47:25,973 It was really a teaching show. 734 00:47:26,147 --> 00:47:29,411 I was trying to teach the proper way of doing things. 735 00:47:29,585 --> 00:47:31,849 And your knife knocks against your knuckles 736 00:47:32,023 --> 00:47:34,286 as you move your finger down like that, see? 737 00:47:34,460 --> 00:47:35,853 'Cause it makes all the difference 738 00:47:36,027 --> 00:47:37,506 in the taste. 739 00:47:37,680 --> 00:47:39,726 That care, thatcuisine soignée-- 740 00:47:39,900 --> 00:47:42,207 That's what gives it that lovely French taste. 741 00:47:42,381 --> 00:47:44,644 She really got across 742 00:47:44,818 --> 00:47:48,039 what was the essentials of the dish. 743 00:47:48,213 --> 00:47:49,823 If you just cook the flour slowly, 744 00:47:49,997 --> 00:47:51,390 you're gonna get a much smoother 745 00:47:51,564 --> 00:47:53,218 and nicer-tasting sauce. 746 00:47:53,392 --> 00:47:55,220 If you felt that it didn't have enough garlic, 747 00:47:55,394 --> 00:47:56,656 you could put some in now. 748 00:47:56,830 --> 00:47:58,788 And you must remember 749 00:47:58,963 --> 00:48:01,356 to taste as things are cooking. 750 00:48:01,530 --> 00:48:03,358 It's good, but it needs more salt and pepper. 751 00:48:03,532 --> 00:48:05,752 Does it need more salt? 752 00:48:05,926 --> 00:48:07,623 We need more sugar. 753 00:48:07,797 --> 00:48:10,148 Is it getting too sticky? 754 00:48:11,497 --> 00:48:12,672 Well, that's very good. 755 00:48:12,846 --> 00:48:15,893 Here is a great big old bad artichoke. 756 00:48:16,067 --> 00:48:18,634 And some people are terribly afraid of it. 757 00:48:18,808 --> 00:48:20,158 At that point, 758 00:48:20,332 --> 00:48:21,855 people weren't very adventurous. 759 00:48:22,029 --> 00:48:25,685 The general public never had eaten a fresh artichoke 760 00:48:25,859 --> 00:48:28,949 or fresh asparagus until we began showing them. 761 00:48:32,083 --> 00:48:33,649 I'm gonna try and flip this over, 762 00:48:33,823 --> 00:48:35,738 which is a rather daring thing to do. 763 00:48:35,913 --> 00:48:38,741 You just have to have the courage of your convictions, 764 00:48:38,916 --> 00:48:41,048 particularly if it's sort of a loose mass like this. 765 00:48:41,222 --> 00:48:42,876 No, that didn't go very well. 766 00:48:43,050 --> 00:48:44,399 If she made a mistake, 767 00:48:44,573 --> 00:48:46,358 she was not remotely rattled. 768 00:48:46,532 --> 00:48:50,057 I didn't have the courage to do it the way I should've. 769 00:48:50,231 --> 00:48:51,972 But you can always pick it up, 770 00:48:52,146 --> 00:48:53,713 and if you're alone in the kitchen, 771 00:48:53,887 --> 00:48:55,019 who is going to see? 772 00:48:55,193 --> 00:48:56,934 She felt that 773 00:48:57,108 --> 00:48:59,066 making a mistake was a good thing 774 00:48:59,240 --> 00:49:01,851 just so that she could then show you how to fix it. 775 00:49:02,026 --> 00:49:04,767 Anytime that anything like this happens, 776 00:49:04,942 --> 00:49:06,682 you haven't lost anything 777 00:49:06,856 --> 00:49:08,380 'cause you can always turn this into something else. 778 00:49:08,554 --> 00:49:10,817 We'll pretend that this was supposed to be 779 00:49:10,991 --> 00:49:12,427 a baked potato dish. 780 00:49:12,601 --> 00:49:14,168 Some people would accuse me 781 00:49:14,342 --> 00:49:15,953 of doing things purposely, 782 00:49:16,127 --> 00:49:17,606 but anyone who's been in the kitchen knows 783 00:49:17,780 --> 00:49:20,696 that awful things happen all the time, 784 00:49:20,870 --> 00:49:23,351 and you just have to make do with whatever happens. 785 00:49:25,875 --> 00:49:28,487 This is a maximum-security oven. 786 00:49:28,661 --> 00:49:30,793 It's not to be opened for 25 minutes 787 00:49:30,968 --> 00:49:33,709 or everybody will be court-martialed. 788 00:49:33,883 --> 00:49:35,711 There's a soufflé in it. 789 00:49:35,885 --> 00:49:37,409 I think educational television 790 00:49:37,583 --> 00:49:39,063 has to be entertaining. 791 00:49:39,237 --> 00:49:40,847 It can't be dull. 792 00:49:41,021 --> 00:49:43,067 Here it is, just sitting up, waving at you. 793 00:49:43,241 --> 00:49:44,633 We made it fun 794 00:49:44,807 --> 00:49:46,374 cause I was having a good time. 795 00:49:46,548 --> 00:49:48,681 So many people seem to hate fish. 796 00:49:48,855 --> 00:49:50,465 "Oh, I hate fish! 797 00:49:50,639 --> 00:49:53,468 Why do we have to have fish? I just hate it!" 798 00:49:53,642 --> 00:49:55,253 She was such a character. 799 00:49:55,427 --> 00:49:56,732 That voice. 800 00:49:56,906 --> 00:49:58,996 ...called la tarte tatin. 801 00:49:59,170 --> 00:50:01,041 The fact that she was so theatrical. 802 00:50:01,215 --> 00:50:02,260 You just beat it. 803 00:50:04,131 --> 00:50:07,047 Flit-gun! That's all you need! 804 00:50:07,221 --> 00:50:11,312 I'm all ready to make fish! 805 00:50:11,486 --> 00:50:15,403 She was always waving things or banging things. 806 00:50:16,883 --> 00:50:18,319 I'm Julia Child. 807 00:50:18,493 --> 00:50:19,929 But she really knew 808 00:50:20,104 --> 00:50:21,105 what she was doing. 809 00:50:21,279 --> 00:50:22,976 Terrific technique. 810 00:50:23,150 --> 00:50:24,760 Here's the dome of caramel. 811 00:50:24,934 --> 00:50:26,588 She would make 812 00:50:26,762 --> 00:50:29,069 the most ridiculously complicated recipes 813 00:50:29,243 --> 00:50:31,593 and then pretend like it was simple as can be. 814 00:50:31,767 --> 00:50:33,856 She comes off. 815 00:50:34,031 --> 00:50:36,294 Whether you cooked or didn't cook, 816 00:50:36,468 --> 00:50:38,252 people would just watch her for fun. 817 00:50:38,426 --> 00:50:39,471 Everyone would say, 818 00:50:39,645 --> 00:50:41,995 "Have you seen Julia this week?" 819 00:50:42,169 --> 00:50:47,392 The French Chef, a mere inexpensive effort, 820 00:50:47,566 --> 00:50:50,786 seemed to capture the imagination of its audiences 821 00:50:50,960 --> 00:50:53,615 and granted public television 822 00:50:53,789 --> 00:50:56,183 audiences that it never had before. 823 00:50:56,357 --> 00:50:57,445 The inimitable Julia Child. 824 00:51:09,979 --> 00:51:12,025 She really had a big hand 825 00:51:12,199 --> 00:51:13,722 in making public television take off. 826 00:51:19,337 --> 00:51:21,948 Welcome to my Emmy kitchen. 827 00:51:23,384 --> 00:51:24,994 She's a celebrity 828 00:51:25,169 --> 00:51:26,344 wherever people see her television programs 829 00:51:26,518 --> 00:51:27,780 or read her books. 830 00:51:27,954 --> 00:51:29,869 I cannot tell you 831 00:51:30,043 --> 00:51:32,001 what it was like to look out of a hotel window 832 00:51:32,176 --> 00:51:34,265 at 7:30 in the morning 833 00:51:34,439 --> 00:51:37,920 and see 500 or 750 women 834 00:51:38,095 --> 00:51:40,053 waiting to see Julia Child cook. 835 00:51:40,227 --> 00:51:44,623 And of course, sales of Mastering absolutely soared. 836 00:51:44,797 --> 00:51:48,975 Julia really started the whole love of cookbooks 837 00:51:49,149 --> 00:51:51,543 and the whole desire for publishers to promote them. 838 00:51:53,588 --> 00:51:56,374 Mmm. 839 00:51:56,548 --> 00:51:58,376 Mmm. I think I love you. 840 00:52:00,769 --> 00:52:02,119 Ooh, it's good. 841 00:52:02,293 --> 00:52:03,946 It was a surprise, 842 00:52:04,121 --> 00:52:05,470 how it took off. 843 00:52:05,644 --> 00:52:07,428 She was in her 50s. 844 00:52:07,602 --> 00:52:10,170 I don't know what she expected, 845 00:52:10,344 --> 00:52:12,520 but I imagine she hoped it was gonna work. 846 00:52:12,694 --> 00:52:17,612 But I don't think she had any idea of the magnitude of it. 847 00:52:17,786 --> 00:52:19,919 Will you please welcome Julia Child. 848 00:52:21,921 --> 00:52:23,531 Tell me something, 849 00:52:23,705 --> 00:52:25,881 is there an attitude or a-a frame of mind 850 00:52:26,055 --> 00:52:29,058 or, um, a personality type or something 851 00:52:29,233 --> 00:52:31,191 that makes for a good cook? 852 00:52:31,365 --> 00:52:32,497 Would I qualify, for example? 853 00:52:32,671 --> 00:52:34,063 If you're hungry, yes. 854 00:52:34,238 --> 00:52:36,153 Looking forward and salivating 855 00:52:36,327 --> 00:52:37,893 over what you are about to prepare, 856 00:52:38,067 --> 00:52:39,808 - I think, is very important. - Mm-hmm. 857 00:52:39,982 --> 00:52:41,506 And I find there's a sensual pleasure in handling food. 858 00:52:41,680 --> 00:52:44,030 - Oh, I think so. - Does that mean I'm odd? 859 00:52:44,204 --> 00:52:45,858 It seems that-- I think 860 00:52:46,032 --> 00:52:47,947 that you're following the modern trend of America 861 00:52:48,121 --> 00:52:49,296 'cause I think more and more people 862 00:52:49,470 --> 00:52:50,906 are getting interested in cooking... 863 00:52:51,080 --> 00:52:52,995 Yeah....as a creative activity. 864 00:52:53,170 --> 00:52:55,215 I happened to appear at the right time, 865 00:52:55,389 --> 00:52:56,956 just when people were ready 866 00:52:57,130 --> 00:52:59,437 to go into some more interesting cooking. 867 00:53:01,874 --> 00:53:03,702 The Kennedys were in the White House 868 00:53:03,876 --> 00:53:04,877 when I started out. 869 00:53:15,104 --> 00:53:16,802 They had their wonderful French chef, 870 00:53:16,976 --> 00:53:18,412 René Verdon. 871 00:53:18,586 --> 00:53:21,241 Everything they did was news. 872 00:53:21,415 --> 00:53:23,200 And when they did, 873 00:53:23,374 --> 00:53:26,246 the food, of course, then became news. 874 00:53:28,379 --> 00:53:29,641 America was looking 875 00:53:29,815 --> 00:53:31,686 beyond its borders. 876 00:53:31,860 --> 00:53:33,993 It seemed to be a moment where we were ready 877 00:53:34,167 --> 00:53:36,604 to embrace culinary horizons. 878 00:53:36,778 --> 00:53:38,606 We were ripe for a change, 879 00:53:38,780 --> 00:53:40,260 and there I was. 880 00:53:40,434 --> 00:53:42,131 Today, we're gonna make chocolate cake, 881 00:53:42,306 --> 00:53:44,133 and it's a very special, 882 00:53:44,308 --> 00:53:48,312 very chocolately, bittersweet, lovely cake. 883 00:53:48,486 --> 00:53:49,791 Julia was not 884 00:53:49,965 --> 00:53:52,533 a particularly remarkable beauty. 885 00:53:52,707 --> 00:53:55,275 She was middle-aged with freckles, 886 00:53:55,449 --> 00:53:57,669 and her hair changed daily. 887 00:53:57,843 --> 00:53:59,801 But you were mesmerized, spellbound, 888 00:53:59,975 --> 00:54:00,933 by what she was saying. 889 00:54:09,550 --> 00:54:11,422 Cooking is-- 890 00:54:11,596 --> 00:54:14,207 Well, lots of it is one failure after another, 891 00:54:14,381 --> 00:54:15,469 and that's how you finally learn. 892 00:54:16,949 --> 00:54:18,385 Now shatter it. 893 00:54:19,647 --> 00:54:20,996 Just like that. 894 00:54:31,920 --> 00:54:33,879 It's very nice to know that you can 895 00:54:34,053 --> 00:54:36,447 make all these goodies yourself. 896 00:54:36,621 --> 00:54:39,014 She opened doors for me as a person, 897 00:54:39,188 --> 00:54:40,494 that I could cook. 898 00:54:40,668 --> 00:54:42,975 We're making the stew of stews! 899 00:54:43,149 --> 00:54:44,977 Boeuf bourguignon. 900 00:54:45,151 --> 00:54:47,458 We would watch Julia's show 901 00:54:47,632 --> 00:54:49,068 with my grandmother, 902 00:54:49,242 --> 00:54:51,157 and then Grandpa would go buy the ingredients, 903 00:54:51,331 --> 00:54:53,290 and we would cook that meal. 904 00:54:53,464 --> 00:54:56,031 She just seemed so unpretentious 905 00:54:56,205 --> 00:54:58,599 that you thought, if she could do it, you could do it. 906 00:54:58,773 --> 00:55:00,601 We all grabbed onto Julia, 907 00:55:00,775 --> 00:55:02,734 and we began cooking her things. 908 00:55:09,741 --> 00:55:11,351 You might mispronounce it 909 00:55:11,525 --> 00:55:14,311 or you might not know which fork to start with. 910 00:55:14,485 --> 00:55:16,138 It's okay. But you can do it. 911 00:55:17,879 --> 00:55:20,752 Her coming on television 912 00:55:20,926 --> 00:55:24,146 and telling America that they could make great food 913 00:55:24,321 --> 00:55:26,758 out of the supermarket 914 00:55:26,932 --> 00:55:29,891 virtually changed the landscape of food in America. 915 00:55:30,065 --> 00:55:31,893 People didn't make Jell-O salads 916 00:55:32,067 --> 00:55:35,332 and serve them at a dinner party anymore. 917 00:55:35,506 --> 00:55:40,511 There, this wonderful, steaming stew. 918 00:55:40,685 --> 00:55:42,687 You see how nice it is to have these big chunks. 919 00:55:42,861 --> 00:55:44,297 There. 920 00:55:44,471 --> 00:55:46,212 That's all for today on The French Chef. 921 00:55:46,386 --> 00:55:47,909 This is Julia Child. 922 00:55:48,083 --> 00:55:48,867 Bon appétit. 923 00:55:54,829 --> 00:55:56,222 In France, 924 00:55:56,396 --> 00:56:00,748 Julia has no reputation at all. 925 00:56:00,922 --> 00:56:03,316 Mastering the Art of French Cooking 926 00:56:03,490 --> 00:56:06,754 was never translated in French. 927 00:56:06,928 --> 00:56:12,325 When I talk about Julia and Simca, no one knows. 928 00:56:12,499 --> 00:56:15,415 There's no trace of their work. 929 00:56:17,112 --> 00:56:18,549 - Ah, Simca. - SIMCA: Here we are. 930 00:56:18,723 --> 00:56:20,507 Ready, finally. Okay. 931 00:56:20,681 --> 00:56:22,466 So we're going to make this special pâtes de printemps. 932 00:56:22,640 --> 00:56:24,119 Pâtes de printemps. 933 00:56:24,293 --> 00:56:25,599 EÉpi-- Aux épinards. Aux épinards. 934 00:56:25,773 --> 00:56:27,775 I remember once asking my aunt, 935 00:56:27,949 --> 00:56:32,258 "Does it hurt you that she's so successful in America?" 936 00:56:32,432 --> 00:56:34,434 She simply replied, 937 00:56:34,608 --> 00:56:36,610 "She's a businesswoman now." 938 00:56:36,784 --> 00:56:41,223 Now, you could even use, um, a pie crust mix, couldn't you? 939 00:56:41,398 --> 00:56:43,182 I'm French. I hate the mix. 940 00:56:43,356 --> 00:56:45,837 PRUD'HOMME: When Julia and Simca wrote 941 00:56:46,011 --> 00:56:48,013 Mastering the Art of French Cooking, Volume 2, 942 00:56:48,187 --> 00:56:49,797 Julia felt that she brought 943 00:56:49,971 --> 00:56:52,452 all this American publicity to the table. 944 00:56:52,626 --> 00:56:54,672 And so she wanted to get a little bit more 945 00:56:54,846 --> 00:56:56,630 than 50 percent of the deal. 946 00:56:56,804 --> 00:56:59,416 And Simca balked at this, 947 00:56:59,590 --> 00:57:03,245 but Julia stayed tough and insisted. 948 00:57:03,420 --> 00:57:07,075 She wasn't always the genial Julia that you saw. 949 00:57:07,249 --> 00:57:10,209 She had a lot of her father in her. 950 00:57:10,383 --> 00:57:12,211 She could be a very tough negotiator. 951 00:57:12,385 --> 00:57:14,866 And eventually, Simca agreed. 952 00:57:18,043 --> 00:57:20,611 At one point, a magazine sent reporters 953 00:57:20,785 --> 00:57:22,264 to take pictures. 954 00:57:25,180 --> 00:57:28,314 Simca was not included in that session. 955 00:57:28,488 --> 00:57:31,709 I know that she was really hurt. 956 00:57:44,852 --> 00:57:46,985 The relationship became frosty 957 00:57:47,159 --> 00:57:49,204 because it was hierarchical. 958 00:57:49,378 --> 00:57:51,511 It was Julia Child and Simca. 959 00:57:52,991 --> 00:57:56,864 Julia was the star. 960 00:57:57,038 --> 00:57:59,693 The station executives were determined 961 00:57:59,867 --> 00:58:02,696 that we continue these cooking programs. 962 00:58:02,870 --> 00:58:05,525 We're having a cheese and wine party 963 00:58:05,699 --> 00:58:07,353 today on The French Chef! 964 00:58:07,527 --> 00:58:09,442 ...onto the platter, 965 00:58:09,616 --> 00:58:11,313 and that unmolded very badly. 966 00:58:11,488 --> 00:58:13,533 That's too bad because it does look very nice. 967 00:58:18,233 --> 00:58:21,019 Rule one, strangely enough, is 968 00:58:21,193 --> 00:58:23,848 read the recipe. 969 00:58:24,022 --> 00:58:26,546 Mastering was such a success that it led to book after book. 970 00:58:33,727 --> 00:58:35,642 There was a great appetite 971 00:58:35,816 --> 00:58:38,079 - for any new Julia content. - Welcome. I'm Julia Child. 972 00:58:38,253 --> 00:58:41,082 You'd better have one of these food processors 973 00:58:41,256 --> 00:58:42,693 'cause then you can do it all by yourself. 974 00:58:44,433 --> 00:58:46,653 Tonight's show features two great cooks 975 00:58:46,827 --> 00:58:48,873 uh, Jacques Pépin, uh, who at one time 976 00:58:49,047 --> 00:58:50,701 was the personal chef to Charles de Gaulle, 977 00:58:50,875 --> 00:58:52,224 and Julia Child, 978 00:58:52,398 --> 00:58:55,009 who needs no introduction or explanation. 979 00:58:55,183 --> 00:58:56,141 We were gonna start with some shrimps, were we? 980 00:58:56,315 --> 00:58:58,099 Yes, okay. 981 00:58:58,273 --> 00:58:59,623 - Start with shrimp. - JULIA: They're down here. 982 00:58:59,797 --> 00:59:00,841 Are you going to sauté those in there? 983 00:59:01,015 --> 00:59:02,756 Want me to do some--Yes. Well, um, 984 00:59:02,930 --> 00:59:05,063 I hate to admit that I just cut my finger beforehand, 985 00:59:05,237 --> 00:59:07,195 so I'm gonna let you do the sauté. 986 00:59:10,590 --> 00:59:12,200 ...and Julia took it to cut a shallot 987 00:59:12,374 --> 00:59:14,681 and take the end of her finger off. But... 988 00:59:14,855 --> 00:59:16,944 A big piece like this. 989 00:59:17,118 --> 00:59:18,598 So I push it back together. 990 00:59:18,772 --> 00:59:20,600 It was all-all by the-the skin. 991 00:59:20,774 --> 00:59:23,690 I push it back together, and I tie a towel around. 992 00:59:33,439 --> 00:59:36,616 And then you want a whole orange cut into pieces. 993 00:59:46,104 --> 00:59:47,801 Did you do this in the kitchen? 994 00:59:47,975 --> 00:59:49,803 I did this in the kitchen. I was... Heh. 995 00:59:49,977 --> 00:59:52,153 Excuse me for laughing. Sorry....doing a show 996 00:59:52,327 --> 00:59:53,415 last night... But-but I-I thought good cooks 997 00:59:53,590 --> 00:59:55,200 were not supposed to do that. 998 00:59:55,374 --> 00:59:57,419 Well, I don't know. I just cut a good piece of my finger. 999 00:59:57,594 --> 00:59:58,943 Did it go in the preparation or the, uh... 1000 00:59:59,117 --> 01:00:00,684 Well... 1001 01:00:00,858 --> 01:00:01,989 That wasn't part of the recipe, no. 1002 01:00:02,163 --> 01:00:03,382 I see. 1003 01:00:05,471 --> 01:00:08,039 I'm Julia Child. 1004 01:00:08,213 --> 01:00:10,389 Today, we're going to make a holiday feast, 1005 01:00:10,563 --> 01:00:12,783 or le fête d'holiday. 1006 01:00:12,957 --> 01:00:14,567 We happened to turn it on, 1007 01:00:14,741 --> 01:00:16,613 and there it was, live. 1008 01:00:16,787 --> 01:00:18,440 Err-- Oh! 1009 01:00:18,615 --> 01:00:20,138 Oh. Now I've done it. 1010 01:00:20,312 --> 01:00:22,140 I've cut the dickens out of my finger. 1011 01:00:22,314 --> 01:00:24,882 Well... I'm glad, in a way, this happened. 1012 01:00:25,056 --> 01:00:26,448 You know, accidents do occur 1013 01:00:26,623 --> 01:00:28,407 from time to time in the kitchen. 1014 01:00:28,581 --> 01:00:30,365 Oh, oh, God, it's throbbing! 1015 01:00:30,539 --> 01:00:32,193 Oh! Well, a tourniquet... 1016 01:00:32,367 --> 01:00:33,847 She had a copy, 1017 01:00:34,021 --> 01:00:35,632 and at dinner parties at her house, 1018 01:00:35,806 --> 01:00:38,852 she would show the Dan Aykroyd tape. 1019 01:00:39,026 --> 01:00:40,375 It was very funny. 1020 01:00:40,549 --> 01:00:41,986 We loved that. 1021 01:00:42,160 --> 01:00:43,857 Why are you all spinning? 1022 01:00:44,031 --> 01:00:46,555 Well, I think I'm going to go to sleep now. 1023 01:00:46,730 --> 01:00:48,035 Bon appétit. 1024 01:00:50,298 --> 01:00:53,388 One time, I said, "You know, Julia, I sometimes forget, 1025 01:00:53,562 --> 01:00:56,000 when I'm with you, how famous you are." 1026 01:00:56,174 --> 01:00:58,393 And she said, "You know, so do I." 1027 01:00:58,567 --> 01:01:00,134 And I think she did. 1028 01:01:00,308 --> 01:01:02,876 Onto the buffet for 19. 1029 01:01:03,050 --> 01:01:05,009 Even at the height of her fame, 1030 01:01:05,183 --> 01:01:06,924 she didn't become commercialized. 1031 01:01:07,098 --> 01:01:09,013 ...wine that you'd serve with it. 1032 01:01:09,187 --> 01:01:14,018 She really felt very strongly about not endorsing products. 1033 01:01:14,192 --> 01:01:17,282 When she would have products on camera, 1034 01:01:17,456 --> 01:01:20,851 we were in charge of masking tape over the brand. 1035 01:01:21,025 --> 01:01:23,418 PRUD'HOMME: She would say, "You should have some wine," 1036 01:01:23,592 --> 01:01:25,290 but she wouldn't say what kind of wine. 1037 01:01:25,464 --> 01:01:28,510 Why should her favorite salt 1038 01:01:28,685 --> 01:01:32,950 get promotion from her when she hadn't tried them all 1039 01:01:33,124 --> 01:01:35,822 and there might be others that she liked as well? 1040 01:01:35,996 --> 01:01:39,304 And not to have anyone buy their way onto the program. 1041 01:01:41,436 --> 01:01:43,830 Julia Child, you were quoted as follows: 1042 01:01:44,004 --> 01:01:46,659 "I think the role of a woman is to be married 1043 01:01:46,833 --> 01:01:48,487 to a nice man and enjoy her home." 1044 01:01:48,661 --> 01:01:50,968 Do you stand by that? 1045 01:01:51,142 --> 01:01:53,405 Yes, because I'm a-- I'm a homemaker 1046 01:01:53,579 --> 01:01:57,191 as well as a TV cook and a teacher. 1047 01:01:57,365 --> 01:01:59,454 I wondered if the women's liberation movement 1048 01:01:59,628 --> 01:02:01,195 had-had caused any adaptation by you 1049 01:02:01,369 --> 01:02:03,023 in your sensibility to their needs? No. 1050 01:02:03,197 --> 01:02:05,896 Well, I'm a working woman myself. 1051 01:02:06,070 --> 01:02:07,419 - You sure are. - Our working day stops 1052 01:02:07,593 --> 01:02:09,290 at around 7, 1053 01:02:09,464 --> 01:02:12,076 and when the news goes on, I start dinner. 1054 01:02:12,250 --> 01:02:14,382 The making of a home is, to me, 1055 01:02:14,556 --> 01:02:17,298 one of the most important things in the world. 1056 01:02:17,472 --> 01:02:19,300 I just love living with my husband, 1057 01:02:19,474 --> 01:02:23,130 and I can't imagine not having a happy home with him. 1058 01:02:23,304 --> 01:02:25,350 PRUD'HOMME: Julia never called herself a feminist, 1059 01:02:25,524 --> 01:02:26,917 although she was clearly really important 1060 01:02:27,091 --> 01:02:29,702 to the feminist movement. 1061 01:02:29,876 --> 01:02:32,487 Women were treated pretty badly 1062 01:02:32,661 --> 01:02:34,663 in cooking school. 1063 01:02:34,838 --> 01:02:36,840 Teachers were all European male chefs, 1064 01:02:37,014 --> 01:02:40,626 and they'd rather not have women in their kitchen. 1065 01:02:40,800 --> 01:02:42,541 Most women felt that they couldn't 1066 01:02:42,715 --> 01:02:45,326 really have a career making money in food. 1067 01:02:45,500 --> 01:02:48,765 But her success really opened up a career path 1068 01:02:48,939 --> 01:02:50,549 to a lot of women 1069 01:02:50,723 --> 01:02:53,378 who may not have thought about it at the time. 1070 01:02:53,552 --> 01:02:56,120 When I started working with Julia, 1071 01:02:56,294 --> 01:02:58,339 we'd walk into a restaurant to have a meal, 1072 01:02:58,513 --> 01:03:00,515 then afterwards, they'd want to give us a tour of the kitchen. 1073 01:03:00,689 --> 01:03:02,474 And the first thing she would say is, 1074 01:03:02,648 --> 01:03:04,781 "Where are all the women? 1075 01:03:04,955 --> 01:03:07,261 How come there's no women in here?" 1076 01:03:07,435 --> 01:03:09,698 She absolutely expanded the possibilities 1077 01:03:09,873 --> 01:03:11,875 of what women could do. 1078 01:03:18,185 --> 01:03:19,796 A lot of the people 1079 01:03:19,970 --> 01:03:22,407 in our neighborhood were Harvard faculty. 1080 01:03:22,581 --> 01:03:24,322 All men. 1081 01:03:24,496 --> 01:03:29,675 But Julia was one of the major figures. 1082 01:03:29,849 --> 01:03:33,505 She was very eager to meet everyone, to learn about them. 1083 01:03:33,679 --> 01:03:38,423 But Paul was always an enigma to me. 1084 01:03:38,597 --> 01:03:42,427 I never quite knew what was going on in his mind. 1085 01:03:44,777 --> 01:03:46,735 He was very exacting about words. 1086 01:03:46,910 --> 01:03:49,782 If you used the wrong word or pronounced it incorrectly, 1087 01:03:49,956 --> 01:03:52,045 he would let you know. 1088 01:03:52,219 --> 01:03:54,874 He was very proper. Very proper. 1089 01:03:55,048 --> 01:03:57,137 And he was critical. 1090 01:03:57,311 --> 01:03:58,660 People were afraid of him. 1091 01:03:58,835 --> 01:04:00,749 But she adored him. 1092 01:04:00,924 --> 01:04:02,577 She had a pet name for him. 1093 01:04:02,751 --> 01:04:04,318 It was "P'ski." 1094 01:04:04,492 --> 01:04:06,625 And that's what he responded to. 1095 01:04:06,799 --> 01:04:08,453 He's a one-man art factory. 1096 01:04:08,627 --> 01:04:10,759 He's a painter and a photographer, 1097 01:04:10,934 --> 01:04:12,196 and he can make furniture and... 1098 01:04:12,370 --> 01:04:14,372 Huh....do just about anything. 1099 01:04:14,546 --> 01:04:16,635 And we've always liked to do things together. 1100 01:04:16,809 --> 01:04:19,159 Hi, Julie. This is Paul. 1101 01:04:19,333 --> 01:04:22,206 Listen, I've got two friends I want to bring home to dinner, 1102 01:04:22,380 --> 01:04:23,903 and we'll be there in about half an hour. 1103 01:04:24,077 --> 01:04:25,209 Can you make it? 1104 01:04:25,383 --> 01:04:28,821 Aha. Company for dinner in half an hour. 1105 01:04:31,171 --> 01:04:33,695 PRUD'HOMME: Paul became her business manager, 1106 01:04:33,870 --> 01:04:37,786 her chief mushroom dicer, dishwasher. 1107 01:04:37,961 --> 01:04:39,658 If Julia was the boxer, he was the cornerman. 1108 01:04:39,832 --> 01:04:43,183 Paul, who was very organized, 1109 01:04:43,357 --> 01:04:46,186 made sure that Julia had everything she needed. 1110 01:04:46,360 --> 01:04:50,974 He helped her do the research, he wrote up the cue cards, 1111 01:04:51,148 --> 01:04:53,324 made sure she had her knives. 1112 01:04:53,498 --> 01:04:55,761 He made sure she was ready to roll. 1113 01:04:55,935 --> 01:04:57,806 I wouldn't be doing anything 1114 01:04:57,981 --> 01:04:59,721 if I weren't with him 'cause he's been 1115 01:04:59,896 --> 01:05:03,638 a wonderful support and an encourager. 1116 01:05:03,812 --> 01:05:07,033 He watched with enormous pleasure 1117 01:05:07,207 --> 01:05:08,948 as she eclipsed him. 1118 01:05:09,122 --> 01:05:12,560 Men of his generation just did not do that. 1119 01:05:14,171 --> 01:05:16,477 They did not push their wives 1120 01:05:16,651 --> 01:05:18,915 to be the best that they could be 1121 01:05:19,089 --> 01:05:21,221 and then happily stand back 1122 01:05:21,395 --> 01:05:24,790 and do everything they can to help her career. 1123 01:05:30,056 --> 01:05:31,666 My aunt Julia was very sad 1124 01:05:31,840 --> 01:05:34,104 about not being able to have children. 1125 01:05:34,278 --> 01:05:36,628 I think she would've liked to have had at least one. 1126 01:05:36,802 --> 01:05:39,413 But that wasn't to be. 1127 01:05:39,587 --> 01:05:43,461 She saw me as a child she didn't have, 1128 01:05:43,635 --> 01:05:46,246 and, actually, all her nieces and nephews. 1129 01:05:46,420 --> 01:05:50,033 She embraced us as her children. 1130 01:05:51,599 --> 01:05:53,079 What she said to me later was, 1131 01:05:53,253 --> 01:05:54,820 "Well, because I didn't have kids, 1132 01:05:54,994 --> 01:05:56,778 I could throw myself into...to work." 1133 01:05:58,780 --> 01:06:00,565 I want to do this very slowly. 1134 01:06:00,739 --> 01:06:02,480 Turn it over. 1135 01:06:02,654 --> 01:06:05,657 Push it back just a little bit. You can see that's... 1136 01:06:05,831 --> 01:06:07,702 She got word that she had breast cancer. 1137 01:06:12,098 --> 01:06:15,580 Paul was absolutely devastated. 1138 01:06:15,754 --> 01:06:17,843 He thought he was gonna lose Julia. 1139 01:06:18,017 --> 01:06:21,847 Julia was very stoical about it. 1140 01:06:22,021 --> 01:06:24,893 In Julia's family, you would never talk about illness, 1141 01:06:25,068 --> 01:06:26,939 let alone cancer. 1142 01:06:27,113 --> 01:06:28,897 You didn't want to upset people. 1143 01:06:29,072 --> 01:06:31,596 She never complained about it. She never complained about it. 1144 01:06:31,770 --> 01:06:33,815 She would say, 1145 01:06:33,990 --> 01:06:35,730 "I've got to go in and get this taken care of." 1146 01:06:44,174 --> 01:06:46,263 She had a scar that ran from her shoulder 1147 01:06:46,437 --> 01:06:49,396 almost down to her belly. 1148 01:06:49,570 --> 01:06:51,616 And she said she was in the bathtub 1149 01:06:51,790 --> 01:06:55,576 and looked down at herself and was sobbing. 1150 01:06:55,750 --> 01:06:58,231 Paul came into the bathroom and said, "What's wrong?" 1151 01:06:58,405 --> 01:07:00,929 And Julia said, "How are you gonna ever love me? 1152 01:07:01,104 --> 01:07:03,454 Look at-- Look at me." 1153 01:07:03,628 --> 01:07:07,240 Paul said, "I didn't marry you for your breast. 1154 01:07:07,414 --> 01:07:09,112 I married you for your legs." 1155 01:07:11,636 --> 01:07:13,768 And so she said she never gave it another thought, 1156 01:07:13,942 --> 01:07:15,205 and that was... That was that. 1157 01:07:17,642 --> 01:07:19,731 I'm perfectly fine now, and thank heaven. 1158 01:07:19,905 --> 01:07:21,863 I'm just very grateful to be alive. 1159 01:07:22,038 --> 01:07:25,737 She is really a "tomorrow" person. 1160 01:07:25,911 --> 01:07:27,347 She's not a "yesterday." 1161 01:07:27,521 --> 01:07:29,175 We don't care what happened yesterday. 1162 01:07:29,349 --> 01:07:31,612 We only care what happens tomorrow. 1163 01:07:31,786 --> 01:07:34,093 Please welcome now Julia Child. 1164 01:07:39,794 --> 01:07:42,667 You go at things in a rather fearless manner. 1165 01:07:42,841 --> 01:07:45,409 And it just shows a very direct approach, which, uh... 1166 01:07:45,583 --> 01:07:48,499 You have to be careful because you do get criticized. 1167 01:07:50,588 --> 01:07:53,939 Julia was very strongly pro-choice, 1168 01:07:54,113 --> 01:07:56,507 and she supported Planned Parenthood always. 1169 01:07:56,681 --> 01:07:58,030 Have you ever been to any of 1170 01:07:58,204 --> 01:07:59,945 our Planned Parenthood centers before? 1171 01:08:00,119 --> 01:08:01,990 The doctor will...COUSINS: She thought it was 1172 01:08:02,165 --> 01:08:03,340 very important for women 1173 01:08:03,514 --> 01:08:05,342 to be able to determine their own lives. 1174 01:08:11,174 --> 01:08:13,001 Julia Child became part 1175 01:08:13,176 --> 01:08:15,265 of what was called our Board of Advocates. 1176 01:08:15,439 --> 01:08:17,658 She opened up the idea that we could have people 1177 01:08:17,832 --> 01:08:19,834 known for something other than health care, 1178 01:08:20,008 --> 01:08:21,967 but who understood the importance of women 1179 01:08:22,141 --> 01:08:23,838 and women's rights and women's access to health care, 1180 01:08:24,012 --> 01:08:24,926 be part of this movement. 1181 01:08:26,841 --> 01:08:28,278 Julia's audience 1182 01:08:28,452 --> 01:08:30,280 were women from all walks of life. 1183 01:08:30,454 --> 01:08:33,021 They were in rural America. They were in big cities. 1184 01:08:33,196 --> 01:08:36,851 And the power of her saying, "I support Planned Parenthood. 1185 01:08:37,025 --> 01:08:39,158 I stand with Planned Parenthood," 1186 01:08:39,332 --> 01:08:41,029 was really important. 1187 01:08:41,204 --> 01:08:42,814 The crowd at Stepherson's supermarket 1188 01:08:42,988 --> 01:08:45,469 was primed and ready for the cook's arrival, 1189 01:08:45,643 --> 01:08:47,253 jockeying for the best position 1190 01:08:47,427 --> 01:08:49,473 to buy the limited number of autographed cookbooks. 1191 01:08:49,647 --> 01:08:51,823 But a group outside was busy protesting 1192 01:08:51,997 --> 01:08:54,086 what they feel are far more important matters 1193 01:08:54,260 --> 01:08:55,914 than how to best broil the beef. 1194 01:08:56,088 --> 01:08:58,699 We're out here to let the people know 1195 01:08:58,873 --> 01:09:02,399 what, uh, stores, what agencies and businesses 1196 01:09:02,573 --> 01:09:05,141 are supporting the abortionist Planned Parenthood. 1197 01:09:05,315 --> 01:09:07,099 They say they're going to picket 1198 01:09:07,273 --> 01:09:09,580 every Memphis appearance made by the culinary queen. 1199 01:09:09,754 --> 01:09:12,278 She risked her own celebrity, 1200 01:09:12,452 --> 01:09:15,586 her own reputation, to associate herself with an issue 1201 01:09:15,760 --> 01:09:18,284 that some people found controversial. 1202 01:09:18,458 --> 01:09:20,286 That kind of backlash, 1203 01:09:20,460 --> 01:09:23,333 she just let that roll off. 1204 01:09:23,507 --> 01:09:26,249 In France and Italy, it isn't even an issue anymore. 1205 01:09:26,423 --> 01:09:28,686 And if we had the Planned Parenthood in the schools, 1206 01:09:28,860 --> 01:09:31,123 then we wouldn't have to have any abortion. 1207 01:09:31,297 --> 01:09:33,081 When Julia had deep convictions like that, 1208 01:09:33,256 --> 01:09:35,345 she was unflappable. 1209 01:09:38,913 --> 01:09:41,089 The best French way of doing green vegetables 1210 01:09:41,264 --> 01:09:44,876 is to put them into an enormous pot of rapidly boiling water. 1211 01:09:45,050 --> 01:09:47,487 Fifteen years, I've been at people 1212 01:09:47,661 --> 01:09:49,968 for how to cook things properly. 1213 01:09:50,142 --> 01:09:51,709 Julia had given 1214 01:09:51,883 --> 01:09:55,191 our mothers, our aunts, 1215 01:09:55,365 --> 01:09:58,672 the idea of trying to make great food, 1216 01:09:58,846 --> 01:10:00,544 but our generation 1217 01:10:00,718 --> 01:10:02,285 tried to take it to the next step. 1218 01:10:03,677 --> 01:10:06,898 These young cooks set out 1219 01:10:07,072 --> 01:10:10,771 to start going to farmers to get great food. 1220 01:10:10,945 --> 01:10:15,733 Julia's notion was that anybody who learned technique 1221 01:10:15,907 --> 01:10:19,432 could cook great food out of the supermarket. 1222 01:10:19,606 --> 01:10:22,914 Our mantra was the opposite. 1223 01:10:23,088 --> 01:10:24,568 You can't cook good food 1224 01:10:24,742 --> 01:10:27,614 unless you've got great ingredients. 1225 01:10:27,788 --> 01:10:30,182 You run into all this business on the nouvelle cuisine 1226 01:10:30,356 --> 01:10:32,880 of crunchily underdone vegetables. 1227 01:10:33,054 --> 01:10:35,448 Then you can't eat 'em 'cause they're practically raw. 1228 01:10:35,622 --> 01:10:37,320 She was defensive. 1229 01:10:37,494 --> 01:10:39,191 She'd been queen for so long, 1230 01:10:39,365 --> 01:10:43,151 and she had so changed American food 1231 01:10:43,326 --> 01:10:46,372 that the notion that there was 1232 01:10:46,546 --> 01:10:49,375 a generation that was critical-- 1233 01:10:49,549 --> 01:10:51,290 I mean, she was not used to criticism. 1234 01:10:51,464 --> 01:10:53,161 And action. 1235 01:10:53,336 --> 01:10:54,728 Give me the wide shot! 1236 01:10:54,902 --> 01:10:56,469 Hold for me, freeze! Give me the matches! 1237 01:10:58,123 --> 01:11:00,038 PRUD'HOMME: 1980, Julia had 1238 01:11:00,212 --> 01:11:02,736 her first really big setback with PBS 1239 01:11:02,910 --> 01:11:06,653 when they didn't air her new program all across the country. 1240 01:11:06,827 --> 01:11:08,394 Why are we not going to see 1241 01:11:08,568 --> 01:11:09,743 your new show here on public television? 1242 01:11:09,917 --> 01:11:11,223 I don't know. 1243 01:11:11,397 --> 01:11:13,269 It's up to every public television station 1244 01:11:13,443 --> 01:11:15,358 - what they want to show. - Th-this-- 1245 01:11:15,532 --> 01:11:17,273 Maybe they don't like food. 1246 01:11:24,236 --> 01:11:26,151 PRUD'HOMME: PBS started to take Julia 1247 01:11:26,325 --> 01:11:27,935 less and less seriously, 1248 01:11:28,109 --> 01:11:31,069 focused resources in other ways. 1249 01:11:31,243 --> 01:11:34,594 I think it had something to do with her gender and her age. 1250 01:11:34,768 --> 01:11:36,640 They were sort of easing her out. 1251 01:11:36,814 --> 01:11:38,294 They were getting ready to put her out to the farm. 1252 01:11:51,698 --> 01:11:54,048 Julia was hugely frustrated by this. 1253 01:11:54,222 --> 01:11:56,399 She said, "Forget it, PBS. 1254 01:11:56,573 --> 01:11:57,748 I'm done." And she quit. 1255 01:12:00,054 --> 01:12:01,839 She could have quietly gone into retirement, 1256 01:12:02,013 --> 01:12:03,928 but she didn't want to do that. 1257 01:12:04,102 --> 01:12:06,365 She would say, "If they don't see you on television, 1258 01:12:06,539 --> 01:12:08,498 they think you're dead." 1259 01:12:08,672 --> 01:12:12,763 Julia was a dynamic force that would not be silenced, 1260 01:12:12,937 --> 01:12:14,547 would not lay about, 1261 01:12:14,721 --> 01:12:16,897 waiting for her next great television show. 1262 01:12:17,071 --> 01:12:18,812 PRUD'HOMME: And so she went to work for 1263 01:12:18,986 --> 01:12:21,641 Good Morning America, ABC's commercial show. 1264 01:12:21,815 --> 01:12:24,775 That's tomorrow on Good Morning America. 1265 01:12:24,949 --> 01:12:27,430 This morning, Julia Child is back with us in our kitchen. 1266 01:12:27,604 --> 01:12:29,345 PRUD'HOMME: On GMA, 1267 01:12:29,519 --> 01:12:31,390 she had to do an entire dish in three minutes. 1268 01:12:31,564 --> 01:12:33,784 But she learned to adapt, 1269 01:12:33,958 --> 01:12:38,354 and it provided her a much larger audience. 1270 01:12:38,528 --> 01:12:41,095 When I first met her, I was intimidated. 1271 01:12:41,269 --> 01:12:42,619 I was meeting an icon. 1272 01:12:42,793 --> 01:12:44,055 How am I gonna approach her? 1273 01:12:44,229 --> 01:12:45,839 I didn't have to. 1274 01:12:46,013 --> 01:12:48,755 Knock-knock-knock on the door, and in she bursts. 1275 01:12:48,929 --> 01:12:50,409 "Darling, deary, 1276 01:12:50,583 --> 01:12:52,977 we're gonna have so much fun!" 1277 01:12:53,151 --> 01:12:55,109 You don't put your hands on that. 1278 01:12:55,283 --> 01:12:57,068 - Oh, you don't, okay. - And I'll explain that later. 1279 01:12:58,548 --> 01:13:01,202 Julia was an incorrigible flirt. 1280 01:13:01,377 --> 01:13:03,422 You say to-may-toe, I say to-mah-toe. No, I just... 1281 01:13:03,596 --> 01:13:04,728 You say po-tay-toe, I say po-tah-toe. 1282 01:13:04,902 --> 01:13:06,730 - I don't say po-tah-toe. - Oh, I'm sorry. 1283 01:13:06,904 --> 01:13:09,036 Here's this 75-year-old woman 1284 01:13:09,210 --> 01:13:11,430 that I'm talking to-- Or on into her 80s. 1285 01:13:11,604 --> 01:13:12,779 - -and yet she's flirting. 1286 01:13:12,953 --> 01:13:16,522 She's making you feel as if what you're saying 1287 01:13:16,696 --> 01:13:18,916 is just the smartest thing she ever heard. 1288 01:13:19,090 --> 01:13:20,570 If you were to invite me to your home for the holidays-- 1289 01:13:20,744 --> 01:13:22,528 Fat chance, but if that-- 1290 01:13:22,702 --> 01:13:24,182 - Well, I would. - Would you? I'd come too. 1291 01:13:24,356 --> 01:13:25,966 - I would if you'd come up. - I'd love to. 1292 01:13:26,140 --> 01:13:27,359 I'd give you a wonderful--What would we have? 1293 01:13:27,533 --> 01:13:29,361 We'd have hamburger. 1294 01:13:29,535 --> 01:13:31,668 - But in a very special way. - Yeah. 1295 01:13:31,842 --> 01:13:33,060 She liked to flirt. 1296 01:13:33,234 --> 01:13:34,235 I know. 1297 01:13:35,715 --> 01:13:37,413 I know. 1298 01:13:37,587 --> 01:13:38,718 We better taste it, I think. 1299 01:13:38,892 --> 01:13:40,328 I've got an impeccably clean mouth. 1300 01:13:40,503 --> 01:13:42,069 You? Yes. 1301 01:13:45,943 --> 01:13:46,683 We say in French, 1302 01:13:48,946 --> 01:13:51,122 She was wonderful with women, don't get me wrong, 1303 01:13:51,296 --> 01:13:53,037 but she really liked men the best. 1304 01:13:57,781 --> 01:13:59,173 She was friend with men. 1305 01:13:59,347 --> 01:14:00,436 They were-- Some were gay. 1306 01:14:00,610 --> 01:14:02,176 The other one, uh, loved woman. 1307 01:14:02,350 --> 01:14:04,701 You know, uh... I mean, you know, it's life. 1308 01:14:04,875 --> 01:14:07,181 She liked straight men better, 1309 01:14:07,355 --> 01:14:09,706 although the cooking world is full of gay men. 1310 01:14:09,880 --> 01:14:12,665 Many of them she was very close to. 1311 01:14:15,102 --> 01:14:17,365 Bob Johnson was her lawyer, 1312 01:14:17,540 --> 01:14:20,760 and she felt a great loyalty to him. 1313 01:14:20,934 --> 01:14:22,545 I don't think that Julia thought 1314 01:14:22,719 --> 01:14:25,025 that Bob Johnson was homosexual. 1315 01:14:25,199 --> 01:14:28,333 He had a girlfriend that came to all the parties, 1316 01:14:28,507 --> 01:14:30,466 and she used to say, 1317 01:14:30,640 --> 01:14:32,380 "I wonder when they're ever going to get hitched up." 1318 01:14:32,555 --> 01:14:33,599 She just didn't see it. 1319 01:14:33,773 --> 01:14:35,340 - Did not acknowledge it. - Yeah. 1320 01:14:35,514 --> 01:14:39,257 She called homosexuals "homos." 1321 01:14:39,431 --> 01:14:42,347 "Did you see all those homos in the audience?" 1322 01:14:42,521 --> 01:14:44,610 It was derogatory. 1323 01:14:44,784 --> 01:14:46,264 It was new for all of us. 1324 01:14:46,438 --> 01:14:50,007 We were coming out of, uh, a period 1325 01:14:50,181 --> 01:14:53,837 of when gay-gay people didn't exist, 1326 01:14:54,011 --> 01:14:55,665 or weren't-- Really weren't meant to. 1327 01:14:57,580 --> 01:15:00,670 Bob told her he had AIDS. 1328 01:15:00,844 --> 01:15:03,237 PRUD'HOMME: When Bob Johnson died of AIDS, 1329 01:15:03,411 --> 01:15:04,543 it really hit her hard. 1330 01:15:17,077 --> 01:15:18,557 She did a 180, 1331 01:15:18,731 --> 01:15:22,474 and she had a revelatory moment. 1332 01:15:22,648 --> 01:15:25,608 She would say, "Who is gonna take care of these people? 1333 01:15:25,782 --> 01:15:27,087 They've got this horrible disease 1334 01:15:27,261 --> 01:15:28,654 that nobody understands." 1335 01:15:28,828 --> 01:15:31,091 And so she did an AIDS benefit, 1336 01:15:31,265 --> 01:15:35,226 and she thereafter became quite outspoken about 1337 01:15:35,400 --> 01:15:37,184 her support of the gay community. 1338 01:15:37,358 --> 01:15:38,577 AIDS is just 1339 01:15:38,751 --> 01:15:41,145 a horrible disease, 1340 01:15:41,319 --> 01:15:44,104 and we have to make everyone very well aware of it, 1341 01:15:44,278 --> 01:15:46,367 and this is one of the very best ways of doing it. 1342 01:15:46,542 --> 01:15:48,500 Food is love, isn't it? 1343 01:15:48,674 --> 01:15:50,720 'Cause it gets everybody together. 1344 01:15:50,894 --> 01:15:53,505 Julia came from a place 1345 01:15:53,679 --> 01:15:56,900 where there was a very set notion 1346 01:15:57,074 --> 01:15:59,293 of how a person lived one's life. 1347 01:15:59,467 --> 01:16:03,384 But she was a person who was very much about, 1348 01:16:03,559 --> 01:16:05,256 "I can learn." 1349 01:16:05,430 --> 01:16:07,040 Her whole life was about evolving. 1350 01:16:08,694 --> 01:16:10,478 Oh, look at that. 1351 01:16:10,653 --> 01:16:12,045 Can I have a little taste? 1352 01:16:14,308 --> 01:16:16,223 Mmm. 1353 01:16:16,397 --> 01:16:18,661 That's a sausage. 1354 01:16:18,835 --> 01:16:20,924 Julia loved to eat. 1355 01:16:21,098 --> 01:16:23,448 What are these? Can I try one of those? 1356 01:16:23,622 --> 01:16:25,450 Uh, artichokes. We...Artichokes. 1357 01:16:25,624 --> 01:16:27,365 - Yes, yes. - I'll just take one. 1358 01:16:27,539 --> 01:16:29,236 This one okay? 1359 01:16:29,410 --> 01:16:32,588 Julia's appetite was absolutely astonishing. 1360 01:16:32,762 --> 01:16:36,156 People were always bringing special dishes. 1361 01:16:36,330 --> 01:16:39,943 "Julia, I would just like you to taste this." 1362 01:16:40,117 --> 01:16:44,904 And she not only tasted it, she would eat it all. 1363 01:16:45,078 --> 01:16:45,949 Mmm. 1364 01:16:48,255 --> 01:16:50,040 No matter where we were, 1365 01:16:50,214 --> 01:16:52,129 in someone's home or at a restaurant, 1366 01:16:52,303 --> 01:16:55,132 when her food came, she started eating. 1367 01:16:55,306 --> 01:16:57,351 It was what she called "French rules." 1368 01:16:57,525 --> 01:16:59,353 When you're served, you eat. 1369 01:16:59,527 --> 01:17:00,659 Oh, those look tender. 1370 01:17:00,833 --> 01:17:01,921 Yeah. 1371 01:17:02,095 --> 01:17:03,967 She had the fastest fork 1372 01:17:04,141 --> 01:17:05,795 of anybody I've ever eaten with, 1373 01:17:05,969 --> 01:17:09,276 reaching across and tasting your food, 1374 01:17:09,450 --> 01:17:12,062 sometimes without invitation to do so. 1375 01:17:12,236 --> 01:17:13,759 She just reached out and grabbed it. 1376 01:17:13,933 --> 01:17:15,761 Never had Julia Child eat off my plate before. 1377 01:17:15,935 --> 01:17:17,328 That's, uh... Mm-hmm. 1378 01:17:17,502 --> 01:17:19,939 Are there any foods that you don't like? 1379 01:17:20,113 --> 01:17:23,813 I don't like things that are not fresh 1380 01:17:23,987 --> 01:17:25,902 and not well-prepared and cooked by someone 1381 01:17:26,076 --> 01:17:27,512 who doesn't know what they're doing. 1382 01:17:27,686 --> 01:17:28,905 - PEÉPIN: Beautiful. - JULIA: Look at that. 1383 01:17:29,079 --> 01:17:30,515 Isn't that nice? 1384 01:17:30,689 --> 01:17:32,735 - And now the best part of it. - Is the eating. 1385 01:17:32,909 --> 01:17:33,997 Eating, yes. Okay. 1386 01:17:34,171 --> 01:17:35,346 Mmm. 1387 01:17:38,088 --> 01:17:39,524 - Very good, huh? - That's good. 1388 01:17:39,698 --> 01:17:40,917 - That's great. - Mmm. 1389 01:17:41,091 --> 01:17:42,092 Now, would friends think twice 1390 01:17:42,266 --> 01:17:43,354 before asking you to dinner? 1391 01:17:43,528 --> 01:17:44,964 If they could just give me 1392 01:17:45,138 --> 01:17:47,053 a good steak or a hamburger, and I'm very happy. 1393 01:17:47,227 --> 01:17:48,664 Good steak or hamburger? Well, this is my kind of gal. 1394 01:17:48,838 --> 01:17:50,317 Sure. Really? 1395 01:17:50,491 --> 01:17:51,971 You're not a health-- you're not one of these... 1396 01:17:52,145 --> 01:17:54,539 I certainly am not. I hate health food of any type. 1397 01:17:56,584 --> 01:17:59,718 Julia would cook with butter, a lot of butter. 1398 01:17:59,892 --> 01:18:03,200 I have six and a half sticks of chilled butter. 1399 01:18:03,374 --> 01:18:05,289 Goodness, Julia, you and your butter. 1400 01:18:05,463 --> 01:18:06,856 - I'm telling you. - WOMAN: Isn't butter fattening? 1401 01:18:07,030 --> 01:18:08,814 Nah. 1402 01:18:08,988 --> 01:18:12,296 I think there's so much talk about health and nutrition 1403 01:18:12,470 --> 01:18:14,211 that a lot of people are scared of their food. 1404 01:18:14,385 --> 01:18:15,865 So I think, 1405 01:18:16,039 --> 01:18:17,823 know what you can eat, and then enjoy things. 1406 01:18:17,997 --> 01:18:19,825 Yes. 1407 01:18:19,999 --> 01:18:22,175 What was it like to have dinner at Julia's? 1408 01:18:22,349 --> 01:18:24,830 Wonderful. 1409 01:18:25,004 --> 01:18:27,441 Once you got there, you really got cooking. 1410 01:18:27,615 --> 01:18:28,791 It was...That was the entertainment. 1411 01:18:28,965 --> 01:18:30,836 We all were given tasks 1412 01:18:31,010 --> 01:18:33,143 before dinner to get it ready. 1413 01:18:33,317 --> 01:18:35,362 And if you were using a knife the wrong way, 1414 01:18:35,536 --> 01:18:38,409 she'd come over and show you how to use it the right way. 1415 01:18:40,411 --> 01:18:41,934 "Ooh," she said. 1416 01:18:42,108 --> 01:18:44,589 "I got a roast beef from Mr. Savenor," 1417 01:18:44,763 --> 01:18:46,243 her wonderful butcher. 1418 01:18:51,857 --> 01:18:53,946 She trimmed the fat. 1419 01:18:54,120 --> 01:18:58,734 She slashed it in diamonds 1420 01:18:58,908 --> 01:19:02,868 so the drippings would escape. 1421 01:19:03,042 --> 01:19:07,438 She'd roast it medium on the outside, 1422 01:19:07,612 --> 01:19:10,049 quite dark pink for the rest. 1423 01:19:16,664 --> 01:19:20,364 The potatoes you cut in big chunks. 1424 01:19:20,538 --> 01:19:24,585 Blanch them, scratch them with a fork, 1425 01:19:24,760 --> 01:19:27,719 and they'll absorb more of the dripping, 1426 01:19:27,893 --> 01:19:29,765 and so you get a lovely, crusty outside. 1427 01:19:31,505 --> 01:19:32,463 And gravy. 1428 01:19:37,947 --> 01:19:39,862 There'll be all those nice juices 1429 01:19:40,036 --> 01:19:43,213 in the bottom of the pan. 1430 01:19:43,387 --> 01:19:46,651 And you add two three cups of beef stock, 1431 01:19:46,825 --> 01:19:48,218 boil the hell out of it. 1432 01:19:51,351 --> 01:19:57,531 Until it starts to make a very characteristic noise. 1433 01:20:02,710 --> 01:20:05,583 And that's gravy. 1434 01:20:12,416 --> 01:20:17,334 I'm slightly ashamed to say, um... 1435 01:20:17,508 --> 01:20:20,424 I'm constantly thinking about it. 1436 01:20:27,910 --> 01:20:30,869 Julia always came back to France. 1437 01:20:40,444 --> 01:20:43,229 Julia and Simca renewed their friendship, 1438 01:20:43,403 --> 01:20:45,841 and they never ceased being friends. 1439 01:20:48,887 --> 01:20:51,847 Julia and Paul built a house on the major property 1440 01:20:52,021 --> 01:20:56,460 that belonged to Simca called La Pitchoune. 1441 01:20:56,634 --> 01:20:58,723 This is where we live in Provence. 1442 01:20:58,897 --> 01:21:02,814 You smell the olive blossoms and the linden trees 1443 01:21:02,988 --> 01:21:04,772 and the wild herbs. 1444 01:21:04,947 --> 01:21:06,731 It's the most lovely country. 1445 01:21:10,474 --> 01:21:12,563 She really loved France 1446 01:21:12,737 --> 01:21:14,695 and the markets, and she loved the people. 1447 01:21:25,315 --> 01:21:26,838 I could see her come alive 1448 01:21:27,012 --> 01:21:28,622 when she got to France. 1449 01:21:28,796 --> 01:21:32,017 It was a very special place to her. 1450 01:21:32,191 --> 01:21:34,454 It's where she discovered herself. 1451 01:21:36,543 --> 01:21:38,371 It was such a respite for her 1452 01:21:38,545 --> 01:21:40,721 and Paul to be there. 1453 01:21:46,553 --> 01:21:48,642 Paul had a heart attack, 1454 01:21:48,816 --> 01:21:51,123 and he had a ministroke. 1455 01:21:51,297 --> 01:21:53,038 PRUD'HOMME: That left him with what he called 1456 01:21:53,212 --> 01:21:55,475 "scrambled brains." 1457 01:21:55,649 --> 01:21:59,523 Here's this guy who was this, uh, wonderful intellect, 1458 01:21:59,697 --> 01:22:02,221 very physical person, and he could barely speak. 1459 01:22:02,395 --> 01:22:04,006 He was very moody. 1460 01:22:04,180 --> 01:22:06,617 He never fully recovered from that. 1461 01:22:06,791 --> 01:22:09,054 It was really hard to see him 1462 01:22:09,228 --> 01:22:13,972 lose that major part of his personality. 1463 01:22:14,146 --> 01:22:16,670 But Julia treated Paul 1464 01:22:16,844 --> 01:22:19,847 as if he was as okay as he could be. 1465 01:22:20,022 --> 01:22:22,198 So whenever they traveled, he went. 1466 01:22:22,372 --> 01:22:25,114 You never saw her without him. 1467 01:22:25,288 --> 01:22:26,767 He would be sitting in a corner quietly, 1468 01:22:26,942 --> 01:22:28,073 but he was always there. 1469 01:22:30,989 --> 01:22:35,515 It was sort of a slow and steady decline. 1470 01:22:35,689 --> 01:22:39,389 He had been having dementia problems. 1471 01:22:39,563 --> 01:22:41,478 The decision had been made that it was time 1472 01:22:41,652 --> 01:22:43,219 for Paul to go to a nursing home. 1473 01:22:44,655 --> 01:22:46,309 We took him there, 1474 01:22:46,483 --> 01:22:47,745 and she had made sure that there were photographs 1475 01:22:47,919 --> 01:22:49,703 and things from their home in this room. 1476 01:23:02,499 --> 01:23:05,937 And he sat on the bed, and he said, "Wh-why am I here?" 1477 01:23:06,111 --> 01:23:10,159 You know, "Wh-why am I here? Why am I not in Cambridge?" 1478 01:23:10,333 --> 01:23:11,899 And she had to talk to him and say, 1479 01:23:12,074 --> 01:23:14,119 "Well, this is just a nice place to stay tonight, 1480 01:23:14,293 --> 01:23:15,947 and I'll be back in the morning." 1481 01:23:16,121 --> 01:23:17,949 And a lot of excuses. 1482 01:23:18,123 --> 01:23:21,779 And then we got into the car and she broke down. 1483 01:23:21,953 --> 01:23:24,086 It was the only time I've ever seen her like that. 1484 01:23:29,830 --> 01:23:33,486 Julia didn't really show her grief very much. 1485 01:23:33,660 --> 01:23:38,274 Even when Paul passed away, she was pretty stoic about it. 1486 01:23:38,448 --> 01:23:40,319 I know that she cried privately, 1487 01:23:40,493 --> 01:23:42,713 but not-- She didn't kn-- 1488 01:23:42,887 --> 01:23:46,369 She didn't know that anybody knew or heard or saw. 1489 01:23:46,543 --> 01:23:50,025 You know, he was her life partner and best friend. 1490 01:23:53,550 --> 01:23:55,247 It was hard. 1491 01:24:47,691 --> 01:24:50,172 It was very sad for her, 1492 01:24:50,346 --> 01:24:53,088 but she didn't let things get her down. 1493 01:24:53,262 --> 01:24:54,306 Ever. 1494 01:24:54,480 --> 01:24:56,091 She just went right on. 1495 01:25:02,749 --> 01:25:04,360 Julia exceeded 1496 01:25:04,534 --> 01:25:06,231 everyone's expectations 1497 01:25:06,405 --> 01:25:09,408 in her ability to continue in television 1498 01:25:09,582 --> 01:25:11,280 long past the time 1499 01:25:11,454 --> 01:25:13,456 when most people would've hung up their spatulas 1500 01:25:13,630 --> 01:25:15,675 and gone on to their reward. 1501 01:25:15,849 --> 01:25:17,938 How much longer are we gonna see you doing television? 1502 01:25:18,113 --> 01:25:20,767 Well, till I drop, probably. 1503 01:25:20,941 --> 01:25:25,250 We're gonna start out with a bold, stuffed, roasted turkey. 1504 01:25:25,424 --> 01:25:26,860 But now...Oh, here you are. 1505 01:25:30,864 --> 01:25:33,606 Julia redefined age by example. 1506 01:25:33,780 --> 01:25:35,565 When she was 87, 1507 01:25:35,739 --> 01:25:39,177 she launched a 22-part series with Jacques Pépin. 1508 01:25:41,658 --> 01:25:43,747 Happy cooking. Bon appétit. 1509 01:25:45,749 --> 01:25:47,098 PRUD'HOMME: In classic Julia fashion, 1510 01:25:47,272 --> 01:25:49,622 she had a détente with PBS, 1511 01:25:49,796 --> 01:25:51,276 and she did a few series with them. 1512 01:25:51,450 --> 01:25:53,278 - This is a really good dessert. - Oh, yes. 1513 01:25:53,452 --> 01:25:54,932 PRUD'HOMME: She was 91 1514 01:25:55,106 --> 01:25:57,587 when we were working together on her memoir. 1515 01:25:57,761 --> 01:25:59,154 She did not recognize 1516 01:25:59,328 --> 01:26:00,938 her advancing age. 1517 01:26:01,112 --> 01:26:03,245 She would be resistant to it. 1518 01:26:03,419 --> 01:26:05,812 She would not admit to it. She would not lie down to it. 1519 01:26:05,986 --> 01:26:09,164 She-she was too big for that. 1520 01:26:09,338 --> 01:26:15,213 Julia became enormously generous to young chefs. 1521 01:26:15,387 --> 01:26:18,303 She was very supportive of that. 1522 01:26:18,477 --> 01:26:21,176 When Julia Child came to my restaurant, 1523 01:26:21,350 --> 01:26:25,441 it was like taking somebody out of the TV frame 1524 01:26:25,615 --> 01:26:27,312 and walk her into your restaurant. 1525 01:26:27,486 --> 01:26:31,838 She created a real sense of excitement 1526 01:26:32,012 --> 01:26:36,191 about the notion of food people coming together 1527 01:26:36,365 --> 01:26:37,322 and supporting each other. 1528 01:26:37,496 --> 01:26:39,629 And here's to our chefs! 1529 01:26:39,803 --> 01:26:41,108 And the notion that there was 1530 01:26:41,283 --> 01:26:44,895 an American food movement. 1531 01:26:45,069 --> 01:26:47,419 When I was a little girl, I used to watch you. 1532 01:26:47,593 --> 01:26:49,291 And you could make a mistake, and, as a young woman, 1533 01:26:49,465 --> 01:26:51,118 it taught me that it was okay not to be perfect. 1534 01:26:51,293 --> 01:26:53,904 Yes, you don't have to be uptight. Yeah. Ha, ha! 1535 01:26:54,078 --> 01:26:55,906 She was driven by 1536 01:26:56,080 --> 01:26:58,387 the social aspect of what she did. 1537 01:26:58,561 --> 01:27:01,999 She loved the energy of having people around her. 1538 01:27:02,173 --> 01:27:03,566 Oh, that's wonderful. 1539 01:27:03,740 --> 01:27:05,524 With a nice burn on it too. Great. 1540 01:27:05,698 --> 01:27:06,525 Will you sign this one too, for me? 1541 01:27:06,699 --> 01:27:07,526 I certainly will. 1542 01:27:07,700 --> 01:27:09,224 Age did not stop her 1543 01:27:09,398 --> 01:27:11,008 until her body really failed her. 1544 01:27:15,055 --> 01:27:18,015 Paul arranged all these. 1545 01:27:18,189 --> 01:27:23,238 See, when you take it off, you can see where it's to go. 1546 01:27:23,412 --> 01:27:26,850 These copper ones are all from when we went over to France, 1547 01:27:27,024 --> 01:27:29,287 in-in Paris, in the early '50s. 1548 01:27:33,030 --> 01:27:36,381 I think people enjoy seeing things like this. 1549 01:27:37,948 --> 01:27:40,080 This was before the food processor. 1550 01:27:40,255 --> 01:27:42,300 'Cause you would do like that. 1551 01:27:45,260 --> 01:27:48,132 Well, the trouble is you can collect so much stuff, 1552 01:27:48,306 --> 01:27:50,003 can't you? 1553 01:27:54,878 --> 01:27:56,619 Julia Child died today. 1554 01:27:56,793 --> 01:27:58,708 She was 91 years old. 1555 01:27:58,882 --> 01:28:02,059 The cooking icon who demystified French cuisine 1556 01:28:02,233 --> 01:28:05,149 and brought it into American kitchens. 1557 01:28:07,325 --> 01:28:09,284 She changed everything. 1558 01:28:09,458 --> 01:28:12,765 We need to tell how important this woman is, 1559 01:28:12,939 --> 01:28:14,767 was, will be. 1560 01:28:28,390 --> 01:28:30,043 Julia really paved the way 1561 01:28:30,217 --> 01:28:34,439 for this incredible moment of food and pop culture, 1562 01:28:34,613 --> 01:28:36,659 making this very domestic profession 1563 01:28:36,833 --> 01:28:38,008 something extremely popular. 1564 01:28:40,097 --> 01:28:41,577 All right! We're here! 1565 01:28:41,751 --> 01:28:43,796 We've got eight tablespoons of butter. 1566 01:28:43,970 --> 01:28:45,624 They're green beans. 1567 01:28:45,798 --> 01:28:47,409 Yum. Ha, ha! 1568 01:28:47,583 --> 01:28:48,975 Stand back. 1569 01:28:49,149 --> 01:28:50,716 Whoo. 1570 01:28:50,890 --> 01:28:52,631 A lot of us write cookbooks 1571 01:28:52,805 --> 01:28:54,459 and do TV, as Julia did. 1572 01:28:54,633 --> 01:28:56,983 But she got the train out of the station. 1573 01:29:34,369 --> 01:29:35,718 We-- In this stew-- 1574 01:29:35,892 --> 01:29:36,893 we don't want sliced mushrooms. 1575 01:29:37,067 --> 01:29:38,503 We want quartered mushrooms. 1576 01:29:38,677 --> 01:29:40,984 And you just cut them like that. 1577 01:29:41,158 --> 01:29:43,595 We're gonna sauté them. 1578 01:29:43,769 --> 01:29:45,336 And it always takes a little while. 1579 01:29:45,510 --> 01:29:47,947 You just have to be patient and wait. 1580 01:29:48,121 --> 01:29:49,775 One of the first programs 1581 01:29:49,949 --> 01:29:51,473 that we ever did was that single take 1582 01:29:51,647 --> 01:29:52,822 of boeuf bourguignon. 1583 01:29:52,996 --> 01:29:55,912 And our sautéed mushrooms. 1584 01:29:56,086 --> 01:29:58,567 She starts with the raw meat, 1585 01:29:58,741 --> 01:30:00,743 and she finishes with this lovely stew. 1586 01:30:04,268 --> 01:30:08,620 That program, recorded way back in '64, 1587 01:30:08,794 --> 01:30:11,928 was still playing somewhere, 1588 01:30:12,102 --> 01:30:14,626 on some educational television station, 1589 01:30:14,800 --> 01:30:16,628 for 50 years. 1590 01:30:18,369 --> 01:30:21,416 This is Julia Child, and for The French Chef. 1591 01:30:21,590 --> 01:30:23,330 And see you next time. 1592 01:30:23,505 --> 01:30:24,462 Bon appétit. 118574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.