All language subtitles for Incendies.2010.FRENCH.1080p.BluRay.x264-4kHD_fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,085 --> 00:01:19,076
(Stridulations d´insectes)
2
00:01:21,057 --> 00:01:23,048
(Gazouillis d´oiseaux)
3
00:01:36,073 --> 00:01:39,064
(Radiohead chante
You and Whose Army)
4
00:04:24,621 --> 00:04:26,111
(Soupir)
5
00:04:31,195 --> 00:04:32,957
- Je suis content
de vous voir.
6
00:04:33,129 --> 00:04:34,619
(Baisers )
7
00:04:39,135 --> 00:04:40,625
(Soupir)
8
00:04:42,438 --> 00:04:43,928
S´il vous plaît.
9
00:04:52,248 --> 00:04:53,681
(Soupir)
10
00:05:11,367 --> 00:05:13,528
Testament de Mme Nawal Marwan.
11
00:05:13,670 --> 00:05:16,969
Ouverture du testament
devant ses deux enfants,
12
00:05:17,073 --> 00:05:21,032
Simon Marwan
et Jeanne Marwan.
13
00:05:22,512 --> 00:05:24,479
Conformément à la volonté,
14
00:05:24,579 --> 00:05:28,481
aux règlements et aux droits
de Mme Nawal Marwan,
15
00:05:28,583 --> 00:05:30,550
le notaire,
Me Jean Lebel,
16
00:05:30,685 --> 00:05:33,745
est institué liquidateur testamentaire.
17
00:05:33,888 --> 00:05:36,016
Hum... Je dois vous dire ici
18
00:05:36,191 --> 00:05:38,989
que c´est la décision
de votre mère.
19
00:05:39,094 --> 00:05:43,394
J´étais personnellement contre,
mais elle a insisté.
20
00:05:45,600 --> 00:05:46,800
Vous savez...
21
00:05:46,868 --> 00:05:48,199
(Soupir)
22
00:05:48,337 --> 00:05:50,861
... votre mère était plus
qu´une employée pour moi.
23
00:05:51,038 --> 00:05:52,335
Ma défunte épouse et moi,
24
00:05:52,440 --> 00:05:55,739
on vous considérait un peu
comme notre famille, alors...
25
00:05:56,744 --> 00:05:58,268
j´ai pas pu refuser.
26
00:06:00,715 --> 00:06:04,015
Hum! "Tous mes avoirs
seront partagés entre les jumeaux,
27
00:06:04,119 --> 00:06:05,416
"Jeanne et Simon Marwan.
28
00:06:05,554 --> 00:06:07,784
" L´argent leur sera légué équitablement
29
00:06:07,923 --> 00:06:11,221
"et mes meubles distribués
selon leur désir et accord."
30
00:06:12,626 --> 00:06:13,888
" Enterrement."
31
00:06:14,028 --> 00:06:15,060
(Soupir)
32
00:06:15,061 --> 00:06:17,291
"Au notaire Jean Lebel,
33
00:06:17,430 --> 00:06:20,695
"enterrez-moi sans cercueil, nue
34
00:06:20,800 --> 00:06:22,028
"et sans prières,
35
00:06:22,135 --> 00:06:26,196
" le visage tourné vers le sol,
face première contre le monde."
36
00:06:26,306 --> 00:06:27,797
(Soupir)
37
00:06:29,076 --> 00:06:30,873
" Pierre et épitaphe.
38
00:06:31,879 --> 00:06:33,904
"Aucune pierre ne sera posée
sur ma tombe
39
00:06:34,048 --> 00:06:35,413
"et mon nom gravé nulle part.
40
00:06:35,549 --> 00:06:38,814
" Pas d´épitaphe pour ceux
qui ne tiennent pas leurs promesses.
41
00:06:40,820 --> 00:06:43,220
"Ă€ Jeanne et Simon:
42
00:06:43,323 --> 00:06:46,622
" l´enfance est un couteau
planté dans la gorge.
43
00:06:46,760 --> 00:06:49,091
"On ne le retire pas facilement.
44
00:06:51,997 --> 00:06:55,832
"Jeanne, le notaire Lebel
te remettra une enveloppe.
45
00:06:55,969 --> 00:06:57,334
(Soupir)
46
00:06:57,470 --> 00:07:01,099
"Cette enveloppe est destinée
à votre père.
47
00:07:02,242 --> 00:07:04,073
" Retrouve-le
48
00:07:04,177 --> 00:07:06,008
"et remets-lui cette enveloppe.
49
00:07:08,981 --> 00:07:11,814
"Simon, le notaire te remettra
une enveloppe."
50
00:07:11,950 --> 00:07:13,440
- J´en ai assez entendu.
51
00:07:15,621 --> 00:07:18,590
- Oh... C´est pas terminé, là .
52
00:07:21,027 --> 00:07:22,517
- Continuez.
53
00:07:24,130 --> 00:07:27,155
- "Simon, le notaire te remettra
une enveloppe.
54
00:07:27,299 --> 00:07:30,268
"Cette enveloppe est destinée
à votre frère.
55
00:07:31,637 --> 00:07:35,037
" Retrouve-le
et remets-lui cette enveloppe.
56
00:07:39,377 --> 00:07:42,312
" Lorsque ces enveloppes
auront été remises
57
00:07:42,480 --> 00:07:46,144
"Ă leurs destinataires,
une lettre vous sera donnée.
58
00:07:46,318 --> 00:07:49,219
" Le silence sera brisé,
une promesse tenue
59
00:07:49,354 --> 00:07:52,517
"et une pierre pourra être posée
sur ma tombe,
60
00:07:52,658 --> 00:07:55,718
"et mon nom sur la pierre
gravé au soleil."
61
00:08:08,305 --> 00:08:10,671
(Soupir)
62
00:08:10,808 --> 00:08:12,708
J´avoue que c´est un peu spécial.
63
00:08:20,017 --> 00:08:22,076
- Est-ce qu´il y a des trucs à signer?
64
00:08:22,220 --> 00:08:24,346
- Non, pas aujourd´hui.
65
00:08:24,488 --> 00:08:25,716
- OK.
66
00:08:26,723 --> 00:08:28,350
Merci, Jean.
67
00:08:28,525 --> 00:08:30,015
On y va?
- Attends.
68
00:08:32,329 --> 00:08:33,694
(Soupir)
69
00:08:33,830 --> 00:08:36,561
Vous la connaissez,
l´histoire de notre père.
70
00:08:36,701 --> 00:08:38,999
Vous le savez,
qu´on n´a pas de frère.
71
00:08:39,103 --> 00:08:41,435
Pourquoi vous l´avez laissée écrire ça?
72
00:08:41,572 --> 00:08:42,772
(Soupir)
73
00:08:42,840 --> 00:08:44,898
- Je comprends votre surprise.
74
00:08:45,041 --> 00:08:47,271
C´est... c´est très étonnant.
75
00:08:47,410 --> 00:08:48,544
- Arrête de faire l´innocent!
76
00:08:48,545 --> 00:08:51,069
On sait de qui on parle,
il y a rien d´étonnant là -dedans.
77
00:08:51,213 --> 00:08:53,443
- On n´invente pas ces choses-là ,
Simon,
78
00:08:53,582 --> 00:08:54,879
pas dans un testament.
79
00:08:56,018 --> 00:08:57,542
Il y a ça aussi.
80
00:08:59,855 --> 00:09:01,345
(Soupir)
81
00:09:03,860 --> 00:09:05,350
(Soupir)
82
00:09:13,770 --> 00:09:18,229
Bon, votre mère ce matin
nous livre quelque chose de plutĂ´t...
83
00:09:18,374 --> 00:09:20,934
On va dormir lĂ -dessus,
puis on...
84
00:09:21,076 --> 00:09:22,940
On se reverra, hum?
85
00:09:23,077 --> 00:09:25,545
- Je t´attends dehors.
Merci, Jean.
86
00:09:25,647 --> 00:09:27,581
- Assis-toi, Simon, lĂ .
87
00:09:27,715 --> 00:09:30,446
- Regarde, Jean...
88
00:09:30,586 --> 00:09:33,282
ta secrétaire, elle aimait
beaucoup travailler pour toi.
89
00:09:34,323 --> 00:09:38,054
Elle aura fait ça de bien
dans sa vie, bravo.
90
00:09:38,160 --> 00:09:40,390
Mais ta secrétaire,
c´était aussi ma mère.
91
00:09:40,496 --> 00:09:43,259
Puis, sa job de mère, ça,
c´est une autre histoire.
92
00:09:43,431 --> 00:09:44,598
- Simon...
93
00:09:44,599 --> 00:09:47,090
- Ta secrétaire, tu peux l´enterrer
du bord que tu veux.
94
00:09:47,268 --> 00:09:49,828
Ma mère, moi, j´ai envie de l´enterrer
de manière normale
95
00:09:49,971 --> 00:09:51,563
pour qu´une fois dans sa crisse de vie,
96
00:09:51,673 --> 00:09:53,766
elle fasse quelque chose de normal.
97
00:09:55,644 --> 00:09:57,134
C´est non négociable.
98
00:09:59,615 --> 00:10:01,082
(Ouverture de porte )
99
00:10:01,183 --> 00:10:02,316
(Soupir)
100
00:10:02,317 --> 00:10:04,080
(Fermeture de porte )
101
00:10:10,991 --> 00:10:12,356
- Prenez votre temps.
102
00:10:12,492 --> 00:10:15,120
Et venez me revoir
quand Simon sera calmé.
103
00:10:16,964 --> 00:10:18,454
(Soupir)
104
00:10:20,034 --> 00:10:22,628
Je sais que c´est très inhabituel,
mais...
105
00:10:23,638 --> 00:10:25,003
(Soupir)
106
00:10:25,139 --> 00:10:27,630
... ta mère était pas folle, Jeanne.
107
00:10:31,713 --> 00:10:34,613
(Gazouillis d´oiseaux
et voix d´homme au loin)
108
00:10:46,960 --> 00:10:49,019
- On a une grosse famille,
astheure.
109
00:10:53,834 --> 00:10:55,233
Elle a parlé d´un chien?
110
00:10:55,369 --> 00:10:57,963
Une grosse famille,
ça a toujours un chien.
111
00:10:58,071 --> 00:11:00,698
Va-t-il falloir aussi
retrouver le chien?
112
00:11:01,874 --> 00:11:03,398
Ostie de folle!
113
00:11:09,315 --> 00:11:10,976
Je vais arranger ça avec Jean.
114
00:11:11,083 --> 00:11:12,517
- Arranger quoi?
115
00:11:12,653 --> 00:11:15,213
- On va lui faire
un enterrement normal.
116
00:11:18,392 --> 00:11:21,360
On va prendre soin d´elle,
puis je vais prendre soin de toi.
117
00:11:34,606 --> 00:11:36,574
OĂą tu vas?
118
00:11:36,708 --> 00:11:38,870
- Tu l´enterreras
ben comme tu veux!
119
00:11:39,045 --> 00:11:40,535
- Oh, arrĂŞte!
120
00:11:41,881 --> 00:11:43,872
Tu te sens coupable
parce que t´étais pas lĂ
121
00:11:44,050 --> 00:11:45,116
quand elle est morte.
122
00:11:45,117 --> 00:11:46,948
Tu te sens coupable
parce que t´étais lĂ
123
00:11:47,086 --> 00:11:48,383
quand elle a eu son accident.
124
00:11:48,554 --> 00:11:51,079
Il faut que t´arrêtes
de te sentir coupable pour tout!
125
00:11:51,222 --> 00:11:52,917
Je me sens pas coupable de rien, moi.
126
00:11:53,058 --> 00:11:55,549
- Te rends-tu compte de ce
qu´il vient de nous lire?
127
00:11:55,727 --> 00:11:56,927
- Ben, elle n´est plus là !
128
00:11:57,028 --> 00:11:58,927
C´est fini, crisse,
on a la paix!
129
00:12:03,568 --> 00:12:05,695
J´ai la crisse de paix!
130
00:12:07,038 --> 00:12:08,528
(Soupir)
131
00:12:10,909 --> 00:12:12,934
Je suis en paix, maintenant.
132
00:12:15,580 --> 00:12:17,206
- Oui, je vois ça.
133
00:12:19,983 --> 00:12:21,382
(Soupir)
134
00:12:21,485 --> 00:12:25,285
- Les mathématiques telles que
vous les avez connues jusqu´ici
135
00:12:25,422 --> 00:12:29,382
ont eu pour but d´arriver
à une réponse stricte et définitive
136
00:12:29,494 --> 00:12:32,429
en partant de problèmes stricts
et définitifs.
137
00:12:32,597 --> 00:12:36,055
Maintenant, vous entrez
dans une tout autre aventure.
138
00:12:36,167 --> 00:12:38,657
Il sera question
de problèmes insolubles
139
00:12:38,802 --> 00:12:40,394
qui vous mèneront toujours
140
00:12:40,504 --> 00:12:43,438
vers d´autres problèmes
tout aussi insolubles.
141
00:12:43,606 --> 00:12:46,302
Les gens de votre entourage
vous répéteront
142
00:12:46,442 --> 00:12:49,434
que ce sur quoi vous
vous acharnez est inutile.
143
00:12:49,612 --> 00:12:52,604
Vous n´aurez aucun argument
pour vous défendre,
144
00:12:52,749 --> 00:12:55,514
car ils seront
d´une complexité épuisante.
145
00:12:56,920 --> 00:12:59,855
Bienvenue en mathématiques pures,
146
00:12:59,990 --> 00:13:01,981
au pays de la solitude.
147
00:13:02,126 --> 00:13:05,118
Je vous présente mon assistante,
148
00:13:05,262 --> 00:13:07,093
Mlle Jeanne Marwan.
149
00:13:08,132 --> 00:13:09,621
- Bonjour!
150
00:13:12,869 --> 00:13:15,666
On va commencer avec la conjecture
de Syracuse.
151
00:13:18,507 --> 00:13:20,976
- Qu´est-ce que te dit ton intuition?
152
00:13:28,117 --> 00:13:29,982
Ton intuition est toujours juste.
153
00:13:30,153 --> 00:13:32,348
C´est pour ça que t´as le potentiel
154
00:13:32,488 --> 00:13:34,887
de devenir une vraie mathématicienne.
155
00:13:35,023 --> 00:13:37,651
Mais là , tu vas avoir besoin d´aide.
156
00:13:38,827 --> 00:13:40,818
As-tu de la famille lĂ -bas?
157
00:13:42,364 --> 00:13:45,026
Des contacts?
- C´est ridicule, Niv.
158
00:13:45,167 --> 00:13:48,695
- Tu viens d´apprendre que,
A, ton père est vivant;
159
00:13:48,838 --> 00:13:50,897
et que B,
tu as un autre frère.
160
00:13:51,040 --> 00:13:52,240
Ce qui est ridicule,
161
00:13:52,241 --> 00:13:55,641
c´est que tu remettes en question
ce qui est inéluctable.
162
00:13:55,744 --> 00:13:57,234
Tu dois savoir.
163
00:13:58,246 --> 00:14:00,907
Sinon, ton esprit
ne sera jamais en paix.
164
00:14:02,917 --> 00:14:06,580
Et pas de paix d´esprit,
pas de mathématiques pures.
165
00:14:10,224 --> 00:14:12,318
Ça te prend un point de départ.
166
00:14:18,033 --> 00:14:20,365
- Mon père est mort
pendant la guerre, Ă Daresh.
167
00:14:20,502 --> 00:14:22,732
- Ça, c´est la variable inconnue
de l´équation.
168
00:14:22,871 --> 00:14:25,863
On ne commence jamais
par la variable inconnue.
169
00:14:27,875 --> 00:14:29,740
- Ma mère,
elle vient d´un village
170
00:14:29,877 --> 00:14:31,708
qui s´appelle Der Om,
de Fouad.
171
00:14:32,946 --> 00:14:35,210
Elle a étudié
l´enseignement du français
172
00:14:35,381 --> 00:14:36,712
à l´université de Daresh.
173
00:14:36,850 --> 00:14:39,786
- Si elle a fait des études,
il y a de l´espoir.
174
00:14:41,355 --> 00:14:43,880
Said Haidar.
175
00:14:44,058 --> 00:14:46,618
Tu vas aller cogner
Ă la porte de Said Haidar,
176
00:14:46,760 --> 00:14:49,194
un vieil ami Ă moi
qui enseigne Ă Daresh.
177
00:14:49,296 --> 00:14:51,230
Tu pourras lui faire confiance.
178
00:15:17,257 --> 00:15:18,746
(Soupir)
179
00:15:20,659 --> 00:15:22,149
(Soupir)
180
00:17:47,403 --> 00:17:49,132
- Qu´est-ce que tu fais?
181
00:17:49,271 --> 00:17:52,365
Maman! Ça va?
182
00:17:55,877 --> 00:17:58,243
- Ben, madame,
c´est ma serviette, s´il vous plaît.
183
00:17:59,580 --> 00:18:01,070
- Maman?
184
00:18:02,583 --> 00:18:04,050
Maman!
185
00:18:27,441 --> 00:18:28,931
- Maman?
186
00:18:31,012 --> 00:18:32,502
Qu´est-ce qui est arrivé?
187
00:18:35,183 --> 00:18:36,616
Elle est oĂą, Jeanne?
188
00:18:39,620 --> 00:18:41,110
Maman?
189
00:18:48,028 --> 00:18:49,518
(Souffle haletant)
190
00:18:53,633 --> 00:18:55,328
- Est-ce qu´elle souffre de migraines?
191
00:18:55,469 --> 00:18:56,603
- Non.
192
00:18:56,604 --> 00:18:58,765
- De pertes de mémoire?
- Non.
193
00:18:58,873 --> 00:19:01,034
- Pertes d´équilibre?
194
00:19:01,175 --> 00:19:02,342
- Non.
195
00:19:02,343 --> 00:19:03,935
- Des absences momentanées?
196
00:19:04,045 --> 00:19:06,012
- Elle est absente en général.
197
00:19:06,146 --> 00:19:08,546
- Non, elle a jamais eu d´absence.
198
00:19:40,846 --> 00:19:42,837
(Crissement des cigales )
199
00:19:53,359 --> 00:19:54,849
(Arabe )
200
00:20:04,569 --> 00:20:06,730
(Arabe )
201
00:20:17,416 --> 00:20:18,883
(Souffle haletant)
202
00:20:19,385 --> 00:20:21,046
(Arabe ):
Wahab, viens.
203
00:20:23,388 --> 00:20:24,878
(Sifflement)
204
00:20:26,958 --> 00:20:28,448
(Souffle haletant)
205
00:20:29,893 --> 00:20:31,417
(Gazouillis d´oiseaux)
206
00:20:31,562 --> 00:20:34,224
(Arabe )
207
00:20:44,309 --> 00:20:45,742
-
Écarte-toi de ma soeur.
208
00:20:47,912 --> 00:20:50,972
Fils de réfugiés, où vas-tu comme ça?
209
00:20:56,386 --> 00:20:58,820
-
Nicolas, arrĂŞte!
210
00:20:59,289 --> 00:21:00,489
-
Retourne dans ton pays.
211
00:21:01,657 --> 00:21:02,857
-
Wahab!
212
00:21:03,159 --> 00:21:06,220
-
On va vous faire la peau
dans vos camps, crois-moi.
213
00:21:06,964 --> 00:21:08,164
-
Donne.
214
00:21:08,599 --> 00:21:10,499
-
Je veux la tuer.
-
C´est à moi de le faire.
215
00:21:12,636 --> 00:21:14,934
Tu as sali l´honneur de la famille.
216
00:21:15,606 --> 00:21:16,806
-
Ça suffit!
217
00:21:17,574 --> 00:21:19,337
Rentrez Ă la maison!
218
00:21:20,444 --> 00:21:22,274
Allez Ă la maison!
219
00:21:23,279 --> 00:21:24,769
(Souffle haletant)
220
00:21:28,918 --> 00:21:30,249
Dehors.
221
00:21:34,925 --> 00:21:36,415
(Sanglots)
222
00:21:37,160 --> 00:21:39,151
Qu´est-ce que tu as fait!
223
00:21:39,329 --> 00:21:42,764
Tu nous as humiliés!
Tu as sali le nom de notre famille!
224
00:21:43,032 --> 00:21:46,660
Pourquoi mon Dieu
tu nous plonges dans le noir?
225
00:21:46,801 --> 00:21:48,291
(Pleurs)
226
00:21:49,471 --> 00:21:52,804
Mon Dieu, qu´as-tu fait!
Pourquoi m´as-tu fait ça?
227
00:21:52,974 --> 00:21:55,841
Que vais-je faire de toi!
Tu veux que je te tue?
228
00:21:57,780 --> 00:21:59,941
-
Je suis enceinte, grand-mére.
229
00:22:01,017 --> 00:22:04,145
-
Mon Dieu, tout est noir. Pourquoi?
230
00:22:04,320 --> 00:22:06,515
Pourquoi tu nous as fait ça?
231
00:22:07,223 --> 00:22:09,521
Est-ce que je devrais te tuer?
232
00:22:10,192 --> 00:22:12,659
Que vais-je faire de toi?
233
00:22:21,302 --> 00:22:22,792
(Pleurs de Nawal)
234
00:22:27,909 --> 00:22:29,706
(Cris de Nawal)
235
00:23:00,541 --> 00:23:02,532
(Brouhaha au loin)
236
00:23:16,223 --> 00:23:19,420
(Stridulations d´insectes
et gazouillis d´oiseaux )
237
00:23:32,205 --> 00:23:33,467
Mange.
238
00:23:35,408 --> 00:23:38,103
Mange si tu veux
que ton enfant soit fort.
239
00:23:44,584 --> 00:23:46,279
Écoute-moi bien.
240
00:23:47,286 --> 00:23:49,447
Il n´y a plus rien ici pour toi.
241
00:23:50,957 --> 00:23:53,551
Je vais t´aider aprés la naissance.
242
00:23:53,726 --> 00:23:55,819
Je veux que tu partes d´ici.
243
00:23:57,429 --> 00:24:01,331
Tu vas aller Ă la ville
chez ton oncle Charbel.
244
00:24:02,334 --> 00:24:04,632
Là -bas, tu vas aller à l´école.
245
00:24:04,736 --> 00:24:07,001
Pour apprendre Ă lire, Ă penser.
246
00:24:07,173 --> 00:24:10,233
Pour sortir de cette misére.
247
00:24:11,844 --> 00:24:14,176
Promets-moi etje vais t´aider.
248
00:24:16,982 --> 00:24:20,611
Promets-moi que tu vas aller à l´école.
249
00:24:24,855 --> 00:24:26,345
(Reniflement)
250
00:24:26,957 --> 00:24:28,686
-
Je te le promets, grand-mére.
251
00:24:31,195 --> 00:24:32,493
Je te promets.
252
00:24:35,867 --> 00:24:37,425
(Soupir)
253
00:24:44,376 --> 00:24:46,367
(Crissement des cigales )
254
00:25:04,128 --> 00:25:06,119
(Chantonnement)
255
00:25:17,006 --> 00:25:18,496
(Gazouillis d´oiseaux)
256
00:25:23,680 --> 00:25:25,171
(Souffle saccadé )
257
00:25:31,589 --> 00:25:33,715
(Soupir)
258
00:25:44,600 --> 00:25:46,090
(Vagissement)
259
00:25:56,412 --> 00:25:57,902
(Ruissellement)
260
00:26:08,590 --> 00:26:10,387
(Arabe )
261
00:26:10,559 --> 00:26:12,287
(Pleurs de bébé )
262
00:26:14,795 --> 00:26:16,787
(Chantonnement)
263
00:26:33,581 --> 00:26:35,606
(Pleurs)
264
00:26:35,750 --> 00:26:37,240
- Shh.
265
00:26:40,421 --> 00:26:41,821
(Chantonnement)
266
00:26:41,957 --> 00:26:43,948
(Redoublement des pleurs)
267
00:26:52,500 --> 00:26:53,990
Shh.
268
00:27:02,475 --> 00:27:04,966
(Soupir)
269
00:27:14,021 --> 00:27:17,980
Regarde bien ta mére.
Tu devras la reconnaître.
270
00:27:21,195 --> 00:27:27,094
-
Je vais te retrouver un jour.
Je te le promets, mon coeur.
271
00:27:28,001 --> 00:27:29,490
(Sanglots)
272
00:27:37,644 --> 00:27:40,670
-
Fais bien attention.
-
Ne t´inquiéte pas.
273
00:27:50,789 --> 00:27:52,780
(Gazouillis d´oiseaux)
274
00:28:06,573 --> 00:28:08,563
(Appel à la prière au loin)
275
00:28:12,244 --> 00:28:13,711
(Stridulations d´insectes)
276
00:28:14,380 --> 00:28:16,847
-
Allez, il est temps que tu partes.
277
00:28:18,016 --> 00:28:21,975
Je sens que quelque chose
de terrible s´en vient...
278
00:28:37,670 --> 00:28:40,503
Un jour,je vais te retrouver, mon fils.
279
00:28:49,880 --> 00:28:52,850
(Sirènes et klaxons au loin)
280
00:28:54,519 --> 00:28:56,510
(Arabe )
281
00:29:05,897 --> 00:29:07,386
(Souffle haletant)
282
00:29:13,136 --> 00:29:14,626
(Klaxons)
283
00:30:17,133 --> 00:30:21,001
- J´ai bien reçu le message
de mon ami Niv Cohen,
284
00:30:21,137 --> 00:30:23,196
mais je peux pas vous aider
285
00:30:23,339 --> 00:30:25,306
parce que, à l´époque,
286
00:30:25,440 --> 00:30:26,640
j´ai enseigné
287
00:30:26,775 --> 00:30:30,142
l´histoire des mathématiques
Ă Paris XI.
288
00:30:30,311 --> 00:30:33,178
Plus précisément,
la période
289
00:30:33,314 --> 00:30:37,274
où Leonhard Euler avait réussi,
aveugle,
290
00:30:37,386 --> 00:30:39,320
à donner la première
291
00:30:39,488 --> 00:30:42,651
résolution mathématique formelle
292
00:30:42,825 --> 00:30:47,523
au problème des sept ponts
de Konigsberg, oui.
293
00:30:47,662 --> 00:30:50,653
Il aurait défié Diderot à la Cour
294
00:30:50,798 --> 00:30:52,698
avec lançant comme ça:
295
00:30:52,833 --> 00:30:54,033
" Messieurs...
296
00:30:54,034 --> 00:30:57,663
" ie-pi plus un
297
00:30:57,838 --> 00:30:59,169
"égale zéro.
298
00:31:00,175 --> 00:31:02,336
" Donc, Dieu existe!"
299
00:31:04,512 --> 00:31:06,844
- Niv, Niv, Niv...
300
00:31:20,761 --> 00:31:22,921
Bonjour! Est-ce que
vous parlez français?
301
00:31:23,062 --> 00:31:24,927
- Oui, bien sûr!
Je peux vous aider?
302
00:31:25,064 --> 00:31:28,728
- Euh, oui, je cherche quelqu´un
qui aurait connu cette femme-lĂ .
303
00:31:30,204 --> 00:31:32,695
Elle a étudié ici
il y a peut-ĂŞtre 35 ans.
304
00:31:33,674 --> 00:31:34,740
(Rires)
305
00:31:34,741 --> 00:31:36,265
- Vous vous moquez de moi?
306
00:31:36,410 --> 00:31:37,610
J´étais même pas née.
307
00:31:37,711 --> 00:31:39,872
Bon, vous ĂŞtes au mauvais endroit,
vous allez...
308
00:31:40,013 --> 00:31:41,213
- Je me moque pas de vous.
309
00:31:41,281 --> 00:31:43,339
Je suis sûre que vous connaissez
quelqu´un qui peut m´aider.
310
00:31:43,449 --> 00:31:45,007
Je viens de trop loin.
311
00:31:45,117 --> 00:31:47,779
S´il vous plaît.
Elle s´appelle Nawal Marwan.
312
00:31:56,730 --> 00:31:58,391
Vous ĂŞtes gentille.
313
00:31:58,532 --> 00:32:01,364
- Je suis pas gentille,
je veux me débarrasser de vous.
314
00:32:01,434 --> 00:32:03,026
(Arabe ):
Najat, c´est moi.
315
00:32:03,870 --> 00:32:05,633
Tu as du temps Ă perdre?
316
00:32:06,772 --> 00:32:09,239
- Ça me dit quelque chose.
317
00:32:09,374 --> 00:32:13,777
Elle a peut-être travaillé
au journal étudiant.
318
00:32:14,813 --> 00:32:16,303
Ça fait longtemps.
319
00:32:18,918 --> 00:32:22,911
Les gens qui sont partis
ont changé d´identité.
320
00:32:25,658 --> 00:32:27,592
C´est frappant quand même.
321
00:32:31,564 --> 00:32:33,758
(Arabe )
322
00:32:38,937 --> 00:32:43,067
Votre mère est photographiée
Ă Kfar Ryat.
323
00:32:43,174 --> 00:32:44,664
Regardez ici.
324
00:32:45,977 --> 00:32:48,969
C´est le signe de Kfar Ryat.
325
00:32:50,015 --> 00:32:52,916
C´est une prison au sud.
326
00:32:56,988 --> 00:32:59,115
Vous connaissez pas Kfar Ryat?
327
00:32:59,257 --> 00:33:00,456
- Non.
328
00:33:00,457 --> 00:33:03,858
- Vous n´êtes définitivement
pas d´ici, vous.
329
00:33:05,129 --> 00:33:07,962
Vous connaissez pas le Sud.
330
00:33:08,132 --> 00:33:10,124
(Cliquetis de machines à écrire)
331
00:33:40,831 --> 00:33:42,958
(Arabe ):
Si la communauté internationale
332
00:33:44,234 --> 00:33:46,862
n´intervient pas maintenant,
333
00:33:48,339 --> 00:33:49,863
les réfugiés
334
00:33:51,407 --> 00:33:55,901
entassés dans les camps
à la frontiére...
335
00:33:59,214 --> 00:34:00,705
-
Elle est arrivée.
336
00:34:00,850 --> 00:34:02,050
- OK.
337
00:34:02,085 --> 00:34:04,849
Nous, les étudiants,
nous nous opposons au Parti nationaliste
338
00:34:04,988 --> 00:34:07,354
qui tente d´expulser les réfugiés
hors des frontières.
339
00:34:07,523 --> 00:34:08,854
- Le Parti nationaliste soutient
340
00:34:09,025 --> 00:34:10,549
les milices de la droite chrétienne,
341
00:34:10,693 --> 00:34:12,593
qui font des menaces ouvertes
aux réfugiés.
342
00:34:12,729 --> 00:34:14,720
- Au Sud, les réfugiés
sont armés maintenant.
343
00:34:14,864 --> 00:34:16,661
Et... et ils ont l´appui
344
00:34:16,766 --> 00:34:21,065
d´une grande partie
de la population musulmane du pays.
345
00:34:21,203 --> 00:34:24,400
- Mais vous... mais vous,
vous êtes chrétiennes.
346
00:34:24,539 --> 00:34:27,031
- Nous, nous sommes
pour la paix.
347
00:34:27,176 --> 00:34:29,542
La religion n´a rien à voir là -dedans.
348
00:34:29,679 --> 00:34:31,271
(Vrombissement)
349
00:34:36,085 --> 00:34:37,574
(Cris)
350
00:34:39,187 --> 00:34:40,387
- Nawal!
351
00:34:40,889 --> 00:34:43,379
(Arabe ):
Mets la radio!
Ils viennent de fermer l´université!
352
00:34:43,557 --> 00:34:46,219
Les Nationalistes ont fermé le campus!
353
00:35:01,643 --> 00:35:03,406
-
Nawal, reviens.
354
00:35:04,212 --> 00:35:05,873
Restez ici.
355
00:35:08,983 --> 00:35:11,474
-
Oncle Charbel,
les Nationalistes ferment le campus!
356
00:35:11,752 --> 00:35:15,448
-
Il va y avoir des affrontements.
357
00:35:15,622 --> 00:35:17,784
vous restez avec moi.
358
00:35:20,761 --> 00:35:23,161
(Une femme parle arabe Ă la radio)
359
00:35:23,297 --> 00:35:24,662
(Tirs)
360
00:35:24,799 --> 00:35:26,767
(Cris au loin)
361
00:35:36,509 --> 00:35:37,709
-
Il y a des tirs dehors...
362
00:35:40,413 --> 00:35:41,613
-
La table, les filles!
363
00:35:41,748 --> 00:35:43,614
-
Maman, ils attaquent l´université!
364
00:35:43,751 --> 00:35:46,481
-
C´est pas une raison
pour ne pas manger!
365
00:35:54,461 --> 00:35:55,951
-
Aioua?
366
00:36:12,345 --> 00:36:14,336
(Arabe )
367
00:36:26,159 --> 00:36:29,457
Des villages chrétiens
ont été attaqués au Sud ce matin.
368
00:36:29,628 --> 00:36:31,721
-
Que Dieu nous protége!
369
00:36:31,897 --> 00:36:33,887
-
C´est pour ça
qu´ils ont fermé l´université.
370
00:36:34,065 --> 00:36:37,399
Dans peu de temps,
ça va exploser ici aussi.
371
00:36:39,004 --> 00:36:43,873
On va partir pour la montagne
en attendant que ça se calme.
372
00:36:44,843 --> 00:36:46,333
-
Pour combien de temps?
373
00:36:47,012 --> 00:36:48,212
-
On part demain.
374
00:36:48,247 --> 00:36:51,011
Le reste de la famille est déjà là -bas.
375
00:36:51,183 --> 00:36:52,672
-
Et l´école?
376
00:36:53,818 --> 00:36:56,184
-
De toute façon, l´école va fermer.
377
00:36:56,687 --> 00:36:58,655
Dieu seul saitjusqu´à quand.
378
00:36:59,190 --> 00:37:00,418
-
Et lejournal?
379
00:37:01,260 --> 00:37:02,750
-
N´aie pas peur.
380
00:37:02,928 --> 00:37:06,329
Lejournal peut survivre
sans nous pendant un temps.
381
00:37:07,166 --> 00:37:10,192
-
Mais les idées survivent si quelqu´un
est là pour les défendre!
382
00:37:10,369 --> 00:37:12,165
-
Justement, Rafqa.
383
00:37:13,237 --> 00:37:14,829
Justement.
384
00:37:22,212 --> 00:37:23,702
(Aboiements )
385
00:37:26,383 --> 00:37:29,046
- Il n´y a que deux orphelinats
dans la région.
386
00:37:29,187 --> 00:37:31,052
J´irai vous rejoindre rapidement.
387
00:37:31,222 --> 00:37:33,383
- Tu vas pas aller lĂ -bas maintenant!
388
00:37:35,259 --> 00:37:37,557
T´avais promis à grand-mère
de terminer tes études.
389
00:37:37,728 --> 00:37:39,252
- Tu as entendu ton père.
390
00:37:39,397 --> 00:37:42,423
Ça va éclater dans tout le pays
s´ils attaquent les camps.
391
00:37:43,434 --> 00:37:44,900
Les études, c´est fini.
392
00:37:45,902 --> 00:37:47,392
(Soupir)
393
00:37:49,606 --> 00:37:51,232
Je pense Ă lui tous les jours.
394
00:37:51,407 --> 00:37:53,069
C´est mon enfant.
395
00:37:53,210 --> 00:37:54,310
(Soupir)
396
00:37:54,311 --> 00:37:56,040
Je veux le retrouver vivant.
397
00:37:57,781 --> 00:37:59,248
(Soupir)
398
00:38:05,222 --> 00:38:06,587
(Arabe )
399
00:38:11,994 --> 00:38:13,985
(Klaxon)
400
00:38:17,166 --> 00:38:19,635
(Arabe ):
Je vais chercher de l´eau chez Shadia.
401
00:38:19,803 --> 00:38:22,067
-
Fais vite, Nawal.
402
00:38:24,674 --> 00:38:26,164
(Coups de sifflet)
403
00:38:47,696 --> 00:38:49,186
(Gazouillis d´oiseaux)
404
00:39:34,908 --> 00:39:36,399
(Gazouillis d´oiseaux)
405
00:40:06,039 --> 00:40:08,030
(Arabe )
406
00:40:21,420 --> 00:40:23,217
-
votre nom?
-
Nawal.
407
00:40:23,389 --> 00:40:25,721
-
Nawal quoi?
-
Nawal Marwan.
408
00:40:26,558 --> 00:40:27,759
-
OĂą allez-vous?
409
00:40:28,127 --> 00:40:29,260
-
Au Sud.
410
00:40:29,261 --> 00:40:30,461
-
Pourquoi?
411
00:40:31,030 --> 00:40:32,759
-
Pour rejoindre mon mari.
412
00:41:01,927 --> 00:41:03,417
(Brouhaha)
413
00:42:29,077 --> 00:42:30,669
(Stridulations d´insectes)
414
00:42:40,022 --> 00:42:43,014
(Gazouillis d´oiseaux)
415
00:42:54,769 --> 00:42:56,202
Wahab.
416
00:43:01,709 --> 00:43:03,200
(Cris d´enfants )
417
00:43:13,121 --> 00:43:15,112
(Arabe )
418
00:43:22,897 --> 00:43:25,297
vous n´avez toujours eu que des filles?
419
00:43:25,900 --> 00:43:28,734
-
Les garçons sont Ă
Kfar Khout depuis trois ans.
420
00:43:31,206 --> 00:43:34,369
vous devriez partir avec nous.
Kfar Khout a été attaqué hier.
421
00:43:37,145 --> 00:43:39,136
(Souffle haletant)
422
00:44:25,825 --> 00:44:27,816
(Grincement métallique )
423
00:44:45,777 --> 00:44:47,769
(Bourdonnement de mouches )
424
00:45:04,362 --> 00:45:07,854
-
Je cherche l´orphelinat.
vous savez c´est où?
425
00:45:08,566 --> 00:45:09,766
-
LĂ .
426
00:45:10,468 --> 00:45:13,404
-
Les enfants? OĂą sont les enfants?
427
00:45:14,406 --> 00:45:16,738
-
Faudrait parler à ceux qui y étaient.
428
00:45:16,908 --> 00:45:22,312
Les villageois musulmans ont fui
vers le camp de Deressa.
429
00:45:22,814 --> 00:45:25,408
Ils ont peur des représailles
qui vont venir.
430
00:45:25,851 --> 00:45:28,979
Les enfants sont peut-ĂŞtre avec eux.
431
00:45:30,855 --> 00:45:36,754
Chamseddine et ses hommes ont tué tous
les chrétiens pour venger les réfugiés.
432
00:45:39,196 --> 00:45:42,927
Les enfants sont peut-ĂŞtre Ă Deressa.
433
00:45:45,269 --> 00:45:47,260
(Sanglots)
434
00:46:21,404 --> 00:46:22,893
(Gazouillis d´oiseaux)
435
00:47:06,482 --> 00:47:08,450
-
vous allez au camp de Deressa?
436
00:48:09,009 --> 00:48:10,499
(Arabe )
437
00:48:13,880 --> 00:48:15,370
(Soupir)
438
00:48:44,077 --> 00:48:45,544
(Cris)
439
00:49:03,428 --> 00:49:05,056
(Bourdonnement de mouche)
440
00:49:16,242 --> 00:49:17,573
(Baiser)
441
00:49:17,743 --> 00:49:19,233
(Sanglots)
442
00:49:28,419 --> 00:49:29,783
(Souffle haletant)
443
00:49:29,921 --> 00:49:31,980
(Arabe )
444
00:49:37,128 --> 00:49:39,596
(Reniflements et gémissements)
445
00:50:10,193 --> 00:50:11,683
(Claquement de tĂ´le )
446
00:50:30,814 --> 00:50:32,975
(Souffle haletant)
447
00:50:42,858 --> 00:50:44,325
(Souffle haletant)
448
00:50:48,631 --> 00:50:50,121
(Sanglots)
449
00:51:11,519 --> 00:51:12,986
Je suis chrétienne.
450
00:51:25,001 --> 00:51:27,560
Ma fille! Ma fille!
451
00:51:30,705 --> 00:51:32,171
(Cris de fillette )
452
00:51:34,375 --> 00:51:35,603
-
Maman!
453
00:51:35,743 --> 00:51:37,540
(Sanglots)
454
00:51:43,218 --> 00:51:44,708
(Tirs assourdis)
455
00:52:39,440 --> 00:52:40,930
(Stridulations)
456
00:52:57,623 --> 00:53:00,251
(Radiohead chante
You and Whose Army)
457
00:54:57,440 --> 00:54:58,930
(Gazouillis d´oiseaux)
458
00:55:03,812 --> 00:55:05,211
- Salut, Simon, c´est moi!
459
00:55:05,314 --> 00:55:07,112
Je suis dans le village de maman,
460
00:55:07,250 --> 00:55:09,047
puis j´aimerais ça que tu sois là .
461
00:55:09,152 --> 00:55:10,252
Écoute.
462
00:55:10,253 --> 00:55:11,777
(Stridulations d´insectes)
463
00:55:24,433 --> 00:55:25,922
(Arabe )
464
00:55:32,908 --> 00:55:35,274
Ah, sorry,
I don´t understand.
465
00:55:36,678 --> 00:55:38,168
(Arabe )
466
00:56:08,943 --> 00:56:12,106
(Arabe ):
Je t´ai dit
de ne plusjamais venir ici!
467
00:56:12,280 --> 00:56:13,713
(Rires)
468
00:56:15,449 --> 00:56:16,649
-
Bonjour!
469
00:56:17,784 --> 00:56:18,984
Souha?
470
00:56:22,322 --> 00:56:25,292
-
Ahmed t´aime! Ahmed t´aime!
471
00:56:29,664 --> 00:56:32,724
-
Je t´ai dit de ne plus dire ça!
472
00:56:35,469 --> 00:56:36,668
-
Bonjour.
473
00:56:36,970 --> 00:56:38,170
Je peux vous aider?
474
00:56:42,042 --> 00:56:43,241
-
Bonjour.
475
00:56:44,476 --> 00:56:48,810
Est-ce que quelqu´un parle
français ou anglais?
476
00:56:49,482 --> 00:56:51,177
-
OĂą est Samia?
477
00:56:59,859 --> 00:57:01,850
-
Marhaba!
- (En choeur):
Marhaba!
478
00:57:02,896 --> 00:57:04,921
- Hello!
- Hello!
479
00:57:05,065 --> 00:57:06,265
- Hello!
480
00:57:07,701 --> 00:57:09,190
(Arabe )
481
00:57:11,503 --> 00:57:12,936
Euh, Jeanne.
482
00:57:19,445 --> 00:57:20,742
Euh, Jeanne.
483
00:57:20,879 --> 00:57:22,369
(Arabe )
484
00:57:24,383 --> 00:57:25,714
Jeanne.
485
00:57:25,884 --> 00:57:27,545
(Arabe )
486
00:57:27,686 --> 00:57:29,051
Euh...
487
00:57:29,188 --> 00:57:30,917
(Rires)
488
00:57:33,692 --> 00:57:34,891
(Arabe ):
Merci.
489
00:57:50,242 --> 00:57:53,700
- Vous parlez français?
- Oui, bonjour!
490
00:57:53,812 --> 00:57:55,210
- Bonjour.
491
00:57:55,313 --> 00:57:57,781
Mon nom est Samia.
492
00:57:57,915 --> 00:58:00,213
- Moi, c´est Jeanne Marwan.
493
00:58:00,318 --> 00:58:01,716
Merci de m´aider.
494
00:58:01,818 --> 00:58:05,254
- Marwan?
Il y a beaucoup de Marwan ici.
495
00:58:05,422 --> 00:58:06,913
- Ah oui?
496
00:58:08,292 --> 00:58:10,419
Ben, moi, je viens du Canada.
497
00:58:11,462 --> 00:58:13,430
Je cherche Souha.
498
00:58:13,598 --> 00:58:15,725
- Souha, c´est elle.
499
00:58:15,833 --> 00:58:18,563
C´est mon arrière-grand-mère.
500
00:58:18,669 --> 00:58:21,263
- Oh!
Marhaba!
-
Marhaba.
501
00:58:21,439 --> 00:58:23,669
(Arabe )
502
00:58:27,778 --> 00:58:30,975
- C´est l´épicier du coin
qui m´a dit de venir vous voir.
503
00:58:31,114 --> 00:58:32,412
(Arabe )
504
00:58:37,421 --> 00:58:39,013
Je cherche mon père.
505
00:58:39,156 --> 00:58:40,817
Il s´appelle Wahab.
506
00:58:41,825 --> 00:58:43,315
(Arabe )
507
00:58:46,630 --> 00:58:49,861
Euh... Ma mère s´appelle
Nawal Marwan.
508
00:58:50,000 --> 00:58:51,524
(Arabe )
509
00:58:51,668 --> 00:58:52,867
Elle est née ici.
510
00:58:52,968 --> 00:58:54,629
(Arabe )
511
00:59:00,844 --> 00:59:02,334
-
On ne la connaît pas.
512
00:59:03,513 --> 00:59:05,037
-
Mais si on la connaît.
513
00:59:08,285 --> 00:59:10,276
(Cris en arabe )
514
00:59:11,388 --> 00:59:14,618
-
Sa mére est une honte.
515
00:59:23,331 --> 00:59:25,664
(Arabe )
516
00:59:28,337 --> 00:59:32,501
- La famille Marwan
a été frappée par la honte.
517
00:59:32,641 --> 00:59:34,632
La guerre est arrivée.
518
00:59:39,548 --> 00:59:41,914
- Euh, je cherche Wahab.
519
00:59:42,051 --> 00:59:43,541
(Arabe )
520
00:59:45,687 --> 00:59:47,655
- Elle ne connaît pas Wahab.
521
00:59:51,926 --> 00:59:56,659
-
Je ne peux pas t´aider.
Je m´excuse,je suis fatiguée.
522
00:59:57,532 --> 00:59:59,022
(Arabe )
523
01:00:05,707 --> 01:00:09,700
- Si tu es la fille de Nawal Marwan,
524
01:00:10,878 --> 01:00:13,904
tu n´es pas la bienvenue ici.
525
01:00:14,047 --> 01:00:15,538
Retourne chez toi.
526
01:00:20,088 --> 01:00:21,953
(Arabe ):
Tu cherches ton pére,
527
01:00:22,123 --> 01:00:24,921
mais tu ne sais pas qui est ta mére.
528
01:00:41,140 --> 01:00:43,132
(Explosions au loin)
529
01:00:55,088 --> 01:00:56,578
(Tirs)
530
01:01:18,778 --> 01:01:20,268
(Explosion au loin)
531
01:01:49,808 --> 01:01:51,799
(Explosions et tirs)
532
01:02:32,182 --> 01:02:35,174
(Une femme chante
en langue étrangère)
533
01:02:58,876 --> 01:03:02,004
-
Je suis arrivée à la fin du massacre
du camp de réfugiés de Deressa.
534
01:03:03,447 --> 01:03:05,380
Tout brûlait.
535
01:03:07,250 --> 01:03:10,083
J´ai cherché mon fils au milieu
de vagues de sang.
536
01:03:10,720 --> 01:03:14,917
Je ne veux pas me consoler
de ce quej´ai vu et entendu.
537
01:03:16,124 --> 01:03:18,355
-
Tu dis ĂŞtre contre notre ennemi.
538
01:03:19,095 --> 01:03:22,292
Ça ne fait pas de toi notre amie.
539
01:03:23,800 --> 01:03:26,360
Pourquoi Chamseddine
te ferait-il confiance?
540
01:03:27,637 --> 01:03:29,935
-
Le pére de mon fils
était un réfugié de Deressa.
541
01:03:30,106 --> 01:03:32,074
Mon fils a été avalé par la guerre.
542
01:03:33,609 --> 01:03:35,736
Je n´ai plus rien à perdre.
543
01:03:37,612 --> 01:03:40,638
Ma haine est grande
envers les Nationalistes.
544
01:03:41,783 --> 01:03:45,082
-
Ce n´est pas ce que tu écrivais
dans le journal de Charbel.
545
01:03:46,154 --> 01:03:50,648
-
Mon oncle Charbel croyait encourager
la paix avec les mots et les livres.
546
01:03:52,227 --> 01:03:53,785
J´y ai cru.
547
01:03:56,298 --> 01:03:58,129
La vie m´a appris autre chose.
548
01:04:00,936 --> 01:04:02,732
-
Que veux-tu faire maintenant?
549
01:04:05,339 --> 01:04:08,969
-
Enseigner à l´ennemi
ce que la vie m´a appris.
550
01:04:44,378 --> 01:04:46,369
(Arabe )
551
01:04:52,887 --> 01:04:54,877
(Gazouillis d´oiseaux)
552
01:04:57,657 --> 01:04:59,147
(Soupir)
553
01:05:02,996 --> 01:05:05,157
- Très bien.
Très bien.
554
01:05:05,331 --> 01:05:08,164
T´as juste oublié ça. Voilà .
555
01:05:11,171 --> 01:05:12,900
(Gazouillis d´oiseaux
et stridulations)
556
01:05:13,072 --> 01:05:14,869
(Arabe ):
Alors le français?
557
01:05:16,342 --> 01:05:19,004
- Je... je suis beaucoup
meilleur, papa.
558
01:05:19,179 --> 01:05:20,645
- On dit " beaucoup"
ou " meilleur",
559
01:05:20,746 --> 01:05:23,476
mais jamais les deux
en même temps, mon chéri.
560
01:05:26,352 --> 01:05:29,150
(Arabe ):
Je veux que mon fils
parle plusieurs langues.
561
01:05:29,322 --> 01:05:32,189
Je veux qu´il comprenne les autres
sans intermédiaire.
562
01:05:43,702 --> 01:05:45,192
(Téléphone )
563
01:05:58,617 --> 01:06:01,279
-
Comment vas-tu, Nawal?
C´est Nouchine.
564
01:06:02,454 --> 01:06:05,787
-
Bonsoir, Nouchine.
Comment va ta mére?
565
01:06:05,958 --> 01:06:09,758
-
Ma mére va trés bien.
Demain 10 heures.
566
01:06:11,864 --> 01:06:13,558
-
Ă€ demain.
567
01:06:38,088 --> 01:06:39,578
(Soupir)
568
01:07:03,113 --> 01:07:04,602
Marhaba.
569
01:07:23,366 --> 01:07:24,856
(Gazouillis d´oiseaux)
570
01:07:29,706 --> 01:07:30,905
-
Bonjour, la belle.
571
01:07:30,940 --> 01:07:32,140
-
Bon matin.
572
01:07:32,474 --> 01:07:34,203
-
Alors tu sors avec nousjeudi?
573
01:07:34,376 --> 01:07:35,577
-
Non.
574
01:07:36,046 --> 01:07:37,145
-
vendredi?
575
01:07:37,146 --> 01:07:38,346
-
Non.
576
01:07:38,380 --> 01:07:39,480
-
Samedi?
577
01:07:39,481 --> 01:07:40,778
-
Non.
578
01:07:42,351 --> 01:07:44,478
-
On est patients, nous!
579
01:07:44,687 --> 01:07:46,120
-
Moi aussi.
580
01:07:47,890 --> 01:07:49,380
(Rires des gardiens)
581
01:07:54,830 --> 01:07:56,319
(Soupir)
582
01:08:00,034 --> 01:08:01,169
N´oublie jamais:
583
01:08:01,170 --> 01:08:03,161
"toujours" prend toujours un "S" .
584
01:08:33,434 --> 01:08:35,425
(Arabe )
585
01:08:52,720 --> 01:08:55,711
(Souffle haletant)
586
01:08:55,889 --> 01:08:57,880
(Cris en arabe )
587
01:09:05,365 --> 01:09:06,565
-
Sale pute.
588
01:09:23,583 --> 01:09:25,073
(Souffle saccadé )
589
01:09:32,325 --> 01:09:33,723
(Explosion au loin)
590
01:09:33,826 --> 01:09:35,316
(Souffle haletant)
591
01:10:49,300 --> 01:10:51,494
- La prison de Kfar Ryat
a été condamnée
592
01:10:51,668 --> 01:10:54,535
par plusieurs rapports
d´Amnistie internationale.
593
01:11:03,180 --> 01:11:05,148
Ici, c´est la section des femmes.
594
01:11:06,717 --> 01:11:08,378
Les cellules sont plus grandes.
595
01:11:08,519 --> 01:11:11,682
Certaines prisonnières
y sont demeurées jusqu´à 15 ans.
596
01:11:21,198 --> 01:11:24,530
- Ça existe depuis quand?
- Au moment des massacres.
597
01:11:24,667 --> 01:11:26,498
Juste après le début de la guerre.
598
01:11:26,602 --> 01:11:29,332
Ils ont emprisonné
600 prisonniers politiques.
599
01:11:32,074 --> 01:11:33,405
Vous pouvez entrer, hein?
600
01:11:33,543 --> 01:11:35,067
Je vais prendre une photo.
601
01:11:47,056 --> 01:11:48,784
- Vous connaissez cette femme?
602
01:11:49,724 --> 01:11:50,791
- Non.
603
01:11:50,792 --> 01:11:53,023
- Elle a été prise ici.
604
01:11:54,931 --> 01:11:56,097
- Je ne la connais pas.
605
01:11:56,098 --> 01:11:58,259
Ça fait vraiment très longtemps,
vous comprenez? Moi...
606
01:11:58,401 --> 01:12:01,370
- Peut-ĂŞtre que vous connaissez
quelqu´un qui a travaillé ici.
607
01:12:03,172 --> 01:12:04,901
(Stridulations d´insectes)
608
01:12:05,107 --> 01:12:06,597
(Arabe )
609
01:12:22,757 --> 01:12:24,748
(Gazouillis d´oiseaux)
610
01:12:41,342 --> 01:12:42,570
(Arabe ):
Bonjour.
611
01:12:49,783 --> 01:12:50,983
-
Bonjour.
612
01:12:54,355 --> 01:12:56,789
-
Je cherche Fahim Harrsa.
613
01:13:00,461 --> 01:13:03,453
- Je suis concierge de l´école.
614
01:13:03,597 --> 01:13:05,497
- Oui, mais avant?
615
01:13:05,633 --> 01:13:08,032
- Avant, hum!
616
01:13:08,167 --> 01:13:11,035
C´était avant que je sois concierge
de l´école.
617
01:13:11,171 --> 01:13:14,470
Ça fait longtemps
je suis concierge de l´école.
618
01:13:16,710 --> 01:13:18,644
- Vous connaissez cette femme?
619
01:13:18,812 --> 01:13:20,439
Elle a été à Kfar Ryat.
620
01:13:23,384 --> 01:13:26,648
- Je suis concierge de l´école.
Bess! C´est tout.
621
01:13:26,819 --> 01:13:28,150
(Grande respiration)
622
01:13:29,722 --> 01:13:31,849
- Je cherche quelqu´un
qui l´a connue.
623
01:13:31,991 --> 01:13:34,458
Quelqu´un qui pourrait
me parler d´elle.
624
01:13:36,996 --> 01:13:38,463
C´est ma mère.
625
01:13:41,668 --> 01:13:44,535
- C´est la Femme qui chante.
626
01:13:44,671 --> 01:13:45,871
Numéro 72.
627
01:13:47,974 --> 01:13:50,408
C´est elle qui assassiné
le chef des milices
628
01:13:50,543 --> 01:13:52,010
de la droite chrétienne.
629
01:13:53,212 --> 01:13:55,373
Ils lui ont fait payer très cher.
630
01:13:55,515 --> 01:13:58,347
Très, très cher.
Quinze ans.
631
01:13:58,483 --> 01:14:00,678
(Arabe )
632
01:14:03,356 --> 01:14:05,255
On l´appelait la Femme qui chante
633
01:14:05,390 --> 01:14:07,551
parce qu´elle chante tout le temps.
634
01:14:08,660 --> 01:14:10,685
- Han, vous ĂŞtes certain
que c´est elle?
635
01:14:11,763 --> 01:14:14,596
- J´ai passé 13 ans
Ă la surveiller.
636
01:14:14,733 --> 01:14:16,325
(Arabe )
637
01:14:16,435 --> 01:14:21,202
Vous avez déjà passé 13 ans
à surveiller quelqu´un, vous?
638
01:14:22,207 --> 01:14:24,037
(Soupir)
639
01:14:24,175 --> 01:14:26,735
Ils ont fait tout pour la faire plier.
640
01:14:28,380 --> 01:14:32,441
Ă€ la fin,
elle se tenait encore debout,
641
01:14:32,584 --> 01:14:34,677
elle les regardait...
642
01:14:35,721 --> 01:14:37,552
Ah! Jamais vu ça.
643
01:14:37,723 --> 01:14:40,055
Elle n´a jamais plié.
644
01:14:40,192 --> 01:14:43,025
Cela en était enrageant.
645
01:14:45,229 --> 01:14:46,396
(Inspiration)
646
01:14:46,397 --> 01:14:48,262
(Arabe )
647
01:14:50,233 --> 01:14:52,895
Et il a envoyé Abou Tarek.
648
01:14:53,069 --> 01:14:54,270
- Qui, ça?
649
01:14:55,406 --> 01:14:56,896
(Gazouillis d´oiseaux)
650
01:15:04,148 --> 01:15:06,275
- Abou Tarek...
651
01:15:06,417 --> 01:15:07,484
(Soupir)
652
01:15:07,485 --> 01:15:10,977
Vous savez,
parfois il vaut mieux peut-ĂŞtre
653
01:15:11,122 --> 01:15:13,647
ne pas tout savoir.
654
01:15:13,791 --> 01:15:15,758
- Monsieur, je vis
avec de toute façon.
655
01:15:16,760 --> 01:15:18,250
Continuez.
656
01:15:19,797 --> 01:15:20,997
- Abou Tarek...
657
01:15:21,132 --> 01:15:22,331
(Soupir)
658
01:15:22,432 --> 01:15:25,924
Abou Tarek était un spécialiste
de torture.
659
01:15:26,102 --> 01:15:28,263
Il l´a violée à répétition
660
01:15:28,438 --> 01:15:31,339
pour la briser avant qu´elle sorte,
661
01:15:31,474 --> 01:15:34,272
pour qu´elle arrête de chanter.
662
01:15:37,814 --> 01:15:41,443
Ă€ force,
elle est tombée enceinte.
663
01:15:43,018 --> 01:15:44,952
C´était comme ça.
664
01:15:45,120 --> 01:15:47,282
J´oublierai jamais.
665
01:15:47,457 --> 01:15:50,915
72 engrossée par Abou Tarek.
666
01:15:52,829 --> 01:15:54,456
Ils ont attendu...
667
01:15:54,597 --> 01:15:57,088
qu´elle accouche en prison,
668
01:15:57,200 --> 01:16:00,169
puis ils l´ont laissée partir.
669
01:16:01,437 --> 01:16:03,337
(Soupir)
670
01:16:03,472 --> 01:16:06,270
- L´enfant?
Vous avez vu l´enfant?
671
01:16:08,476 --> 01:16:11,878
- Il y avait un médecin
parfois qui venait.
672
01:16:12,881 --> 01:16:14,974
Je pense qu´il est devenu fou.
673
01:16:15,150 --> 01:16:18,483
D´autres disent
qu´il a un restaurant à Tel-Aviv...
674
01:16:18,654 --> 01:16:20,622
(Arabe )
675
01:16:20,722 --> 01:16:22,155
C´est des conneries.
676
01:16:22,291 --> 01:16:24,987
Il est devenu fou,
alors il est mort.
677
01:16:25,160 --> 01:16:28,527
L´infirmière, elle, je la connais.
678
01:16:28,664 --> 01:16:30,825
Elle habite Ă Daresh.
679
01:16:33,868 --> 01:16:35,358
- À Daresh.
680
01:16:44,011 --> 01:16:45,410
Écoute-moi, Simon, câlisse!
681
01:16:45,546 --> 01:16:48,743
Je m´en câlisse, là ,
ferme ta gueule, OK? Ferme ta gueule!
682
01:16:48,883 --> 01:16:51,374
Maman, elle a été en prison.
Simon, maman, elle...
683
01:16:51,519 --> 01:16:52,652
(Sanglots)
684
01:16:52,653 --> 01:16:54,518
Maman, elle a été violée.
685
01:16:56,023 --> 01:16:58,082
Notre frère,
elle l´a eu en prison.
686
01:16:59,893 --> 01:17:01,758
J´ai besoin de toi, là .
687
01:17:18,545 --> 01:17:20,911
(Voix d´un homme qui parle en arabe )
688
01:17:21,948 --> 01:17:23,438
(Gazouillis d´oiseaux)
689
01:17:25,451 --> 01:17:26,941
(Souffle haletant)
690
01:17:50,110 --> 01:17:52,577
(Gazouillis d´oiseaux)
691
01:18:12,932 --> 01:18:14,923
(Hurlements de femme lointains)
692
01:18:36,088 --> 01:18:38,078
(Chantonnement)
693
01:18:42,460 --> 01:18:44,450
(Hurlements )
694
01:18:46,998 --> 01:18:48,989
(Chanson en arabe )
695
01:19:13,691 --> 01:19:16,682
(Radiohead chante
Like Spinning Plates)
696
01:20:01,036 --> 01:20:04,370
- Ça, Simon, c´est les contrats
du notaire Amyott
697
01:20:04,540 --> 01:20:05,674
de 1868 Ă 1892.
698
01:20:05,675 --> 01:20:09,008
Son fils a pris le relais,
Édouard, jusqu´en 1925.
699
01:20:09,111 --> 01:20:11,443
Tous des contrats écrits à la main.
700
01:20:11,580 --> 01:20:14,344
Mon grand-père, Charles;
mon père, Henri.
701
01:20:14,450 --> 01:20:15,917
Et moi.
702
01:20:16,052 --> 01:20:18,748
Ouais, ben, ça s´arrĂŞte lĂ
parce que comme tu le sais,
703
01:20:18,888 --> 01:20:20,253
je suis le dernier des Lebel.
704
01:20:20,389 --> 01:20:22,789
Je vais te montrer
le testament d´un homme...
705
01:20:22,925 --> 01:20:24,125
(Soupir)
706
01:20:25,728 --> 01:20:27,558
... qui a eu plusieurs vies.
707
01:20:30,366 --> 01:20:31,765
Ses héritiers ont découvert
708
01:20:31,901 --> 01:20:33,731
qu´il avait eu trois femmes
en mĂŞme temps.
709
01:20:33,868 --> 01:20:35,068
Une ici, une Ă Miami,
710
01:20:35,070 --> 01:20:37,732
puis une autre au Honduras,
oĂą il faisait des affaires.
711
01:20:39,140 --> 01:20:42,974
Là , là ... tu n´as plus trois enfants
dans le dossier, lĂ .
712
01:20:43,111 --> 01:20:44,244
Il y en a huit.
713
01:20:44,245 --> 01:20:46,440
Ça, c´est du sport,
mon homme.
714
01:20:48,249 --> 01:20:50,114
Regarde. Hum!
715
01:20:52,152 --> 01:20:54,643
La mort, c´est jamais
la fin d´une histoire.
716
01:20:54,788 --> 01:20:56,484
Il y a toujours des traces.
717
01:20:58,927 --> 01:21:00,656
Si vous voulez retrouver votre frère,
718
01:21:00,795 --> 01:21:03,229
il va falloir remonter
dans le passé de votre mère.
719
01:21:03,331 --> 01:21:05,925
- Jean, je vais chercher ma soeur,
c´est tout.
720
01:21:06,067 --> 01:21:07,134
- Je m´occupe de ça.
721
01:21:07,135 --> 01:21:09,330
Deux, trois petites affaires
à m´occuper,
722
01:21:09,471 --> 01:21:10,938
puis ça prendra pas de temps.
723
01:21:11,106 --> 01:21:12,834
Ben, prépare tes affaires,
724
01:21:12,973 --> 01:21:14,235
on devrait partir dans...
725
01:21:14,341 --> 01:21:16,241
Mon passeport...
726
01:21:16,343 --> 01:21:19,778
- "On"? Tu trouves pas que
t´en as déjà assez fait comme ça?
727
01:21:19,912 --> 01:21:23,110
- Justement, c´est pas le moment
de vous laisser tomber.
728
01:21:25,085 --> 01:21:26,780
Fais un homme de toi, Simon.
729
01:21:26,920 --> 01:21:29,115
Je le sais,
que t´as besoin de moi.
730
01:21:31,925 --> 01:21:33,517
- On va la chercher,
puis on revient.
731
01:21:33,660 --> 01:21:35,025
- Promis.
732
01:21:35,162 --> 01:21:37,187
Puis, une promesse,
M. Marwan,
733
01:21:37,331 --> 01:21:40,494
pour un notaire,
c´est de l´ordre du sacré.
734
01:21:49,309 --> 01:21:50,798
(Respiration difficile )
735
01:21:55,982 --> 01:21:57,472
(Inaudible )
736
01:21:59,519 --> 01:22:01,009
(Râle )
737
01:22:04,290 --> 01:22:05,780
(Inaudible )
738
01:23:06,084 --> 01:23:08,074
(Chant en arabe )
739
01:24:36,471 --> 01:24:38,598
(Arabe ):
Chante maintenant.
740
01:24:39,474 --> 01:24:40,964
(Souffle haletant)
741
01:25:02,331 --> 01:25:04,322
(Sanglots)
742
01:25:09,170 --> 01:25:10,660
(Cris)
743
01:25:20,348 --> 01:25:21,838
(Arabe )
744
01:25:33,260 --> 01:25:34,750
(Sanglots)
745
01:25:41,369 --> 01:25:44,166
(Gémissements)
746
01:25:44,270 --> 01:25:45,404
(Cri)
747
01:25:45,405 --> 01:25:47,771
-
Doucement, doucement.
748
01:25:49,909 --> 01:25:51,274
Il sort.
749
01:25:51,678 --> 01:25:53,077
On voit la tĂŞte.
750
01:25:53,246 --> 01:25:54,611
Pousse.
751
01:25:55,248 --> 01:25:56,840
Allez, ma fĂŻlle.
752
01:25:57,217 --> 01:25:59,208
(Cri et efforts )
753
01:26:03,088 --> 01:26:04,578
(Soupir)
754
01:26:05,191 --> 01:26:06,783
Le premier est sorti.
755
01:26:08,228 --> 01:26:09,923
(Gémissements)
756
01:26:13,233 --> 01:26:14,723
(Vagissement)
757
01:26:27,746 --> 01:26:30,977
Repose-toi maintenant...
758
01:26:32,084 --> 01:26:33,449
Je suis fiére de toi.
759
01:26:35,387 --> 01:26:37,412
Prépare-toi pour le deuxiéme.
760
01:26:37,556 --> 01:26:38,921
(Stridulations)
761
01:26:55,506 --> 01:26:56,997
(Ruissellement)
762
01:27:06,851 --> 01:27:08,113
ArrĂŞte.
763
01:27:08,352 --> 01:27:09,683
Donne.
764
01:27:10,855 --> 01:27:12,055
-
Que fais-tu?
765
01:27:12,123 --> 01:27:14,353
-
Tu les asjetés dans la riviére
comme d´habitude.
766
01:27:16,160 --> 01:27:17,457
-
C´est dangereux.
-
Non.
767
01:27:17,595 --> 01:27:21,530
Tu as fait ton devoir.:
tu les asjetés dans la riviére.
768
01:27:21,698 --> 01:27:23,326
Je veux m´occuper d´eux.
769
01:27:23,801 --> 01:27:26,361
Ce sont les enfants
de la Femme qui chante.
770
01:27:46,355 --> 01:27:49,484
- Oh, ce pays, c´est un terrain
de guerre pour les autres, hein!
771
01:27:49,659 --> 01:27:50,859
C´est pas compliqué.
772
01:27:50,861 --> 01:27:53,352
Si le notariat avait existé
à l´époque de Noé,
773
01:27:53,497 --> 01:27:54,697
on n´en serait pas là .
774
01:27:54,798 --> 01:27:57,562
On n´aurait qu´à retrouver
les contrats d´origine.
775
01:27:57,701 --> 01:28:01,330
Ça, c´est à vous; ça, c´est à vous.
Et un droit de passage lĂ .
776
01:28:01,471 --> 01:28:02,571
Et on n´en parle plus.
777
01:28:02,572 --> 01:28:04,005
Tout le monde serait content.
778
01:28:04,174 --> 01:28:06,972
- Le notariat existe depuis
seulement 1000 ans, Simon.
779
01:28:07,077 --> 01:28:08,738
- C´est ça, le problème.
780
01:28:08,879 --> 01:28:11,006
On aurait dû être là au début.
781
01:28:11,148 --> 01:28:13,877
- Je vous remercie encore
pour votre aide, Me Maddad.
782
01:28:14,016 --> 01:28:16,542
- Tout le plaisir est pour moi,
mon cher confrère.
783
01:28:16,686 --> 01:28:18,347
J´ai le résultat des recherches
784
01:28:18,487 --> 01:28:20,421
que vous m´avez demandées
par courriel.
785
01:28:20,556 --> 01:28:23,184
Simon, ma serviette est
sur le siège près de vous.
786
01:28:23,325 --> 01:28:26,158
Pourriez-vous la remettre
à Me Lebel, s´il vous plaît?
787
01:28:26,262 --> 01:28:29,197
- Vous ĂŞtes bien gentil,
mais le décalage et tout...
788
01:28:29,331 --> 01:28:31,595
Je pense que je vais attendre
Ă plus tard.
789
01:28:31,734 --> 01:28:32,934
- Mais je vais vous résumer.
790
01:28:33,068 --> 01:28:34,695
Pour le père,
c´est plutôt difficile
791
01:28:34,870 --> 01:28:36,770
parce que je ne trouve pas
l´acte de décès.
792
01:28:36,906 --> 01:28:38,005
Pour le frère...
793
01:28:38,006 --> 01:28:39,871
- Excusez-moi,
mais de quoi on parle, lĂ ?
794
01:28:40,042 --> 01:28:41,703
- J´ai demandé de l´aide, Simon.
795
01:28:41,877 --> 01:28:44,607
Me Maddad a bien voulu
nous donner un coup de main
796
01:28:44,747 --> 01:28:46,078
pour accélérer les choses.
797
01:28:46,215 --> 01:28:49,514
- Je te l´ai dit, Jean,
on est venus chercher Jeanne.
798
01:28:50,886 --> 01:28:53,548
- Votre soeur, c´est la personne
de votre famille
799
01:28:53,722 --> 01:28:55,121
la plus facile Ă trouver.
800
01:28:57,859 --> 01:29:00,054
(Grande respiration)
801
01:29:02,297 --> 01:29:04,764
- Je suis tellement contente
que tu sois lĂ .
802
01:29:04,898 --> 01:29:07,060
- Moi aussi.
803
01:29:09,237 --> 01:29:10,727
(Soupir)
804
01:29:13,608 --> 01:29:15,576
- OK, ça, c´est le nom
de l´infirmière
805
01:29:15,743 --> 01:29:17,574
qui a aidé maman
Ă accoucher en prison.
806
01:29:17,712 --> 01:29:19,270
On peut y aller aujourd´hui.
807
01:29:20,281 --> 01:29:22,579
- Jeanne, ça suffit.
808
01:29:24,452 --> 01:29:26,420
- LĂ , tu la fermes,
puis tu me suis.
809
01:29:26,588 --> 01:29:29,489
C´est ta job de trouver notre frère,
c´est pas la mienne!
810
01:29:29,624 --> 01:29:31,922
Puis, si tu le fais pas
pour elle ni pour toi,
811
01:29:32,093 --> 01:29:33,788
ben crisse,
fais-le pour moi!
812
01:29:39,967 --> 01:29:41,764
Elle est à l´hôpital américain.
813
01:29:44,271 --> 01:29:46,262
(Ouverture de porte )
814
01:29:47,908 --> 01:29:49,671
Je suis contente
que tu sois lĂ , Jean.
815
01:29:49,810 --> 01:29:51,744
- Moi aussi,
ma chouette, moi aussi.
816
01:29:52,813 --> 01:29:55,111
- Si elle dort,
il faudra revenir.
817
01:30:19,538 --> 01:30:21,028
Mme Maika?
818
01:30:23,509 --> 01:30:24,999
(Arabe )
819
01:30:49,979 --> 01:30:53,142
- ... Lebel, Jeanne Marwan,
Simon Marwan.
820
01:30:53,316 --> 01:30:54,680
- Bonjour, madame!
821
01:30:54,816 --> 01:30:56,306
Merci de nous recevoir.
822
01:30:56,484 --> 01:30:59,317
On cherche quelqu´un
que vous connaissez.
823
01:30:59,454 --> 01:31:01,684
Vous connaissez Nawal Marwan?
824
01:31:01,823 --> 01:31:03,814
(Arabe )
825
01:31:18,373 --> 01:31:20,238
(Souffle haletant)
826
01:31:29,851 --> 01:31:32,717
Vous avez travaillé à la prison
de Kfar Ryat comme infirmière?
827
01:31:32,853 --> 01:31:34,844
(Arabe )
828
01:31:42,863 --> 01:31:44,854
(Sanglots)
829
01:31:47,201 --> 01:31:49,499
- Elle dit qu´elle connaît votre maman.
830
01:31:50,704 --> 01:31:52,934
- Vous avez aidé notre mère
Ă accoucher en prison?
831
01:31:53,073 --> 01:31:55,064
(Arabe )
832
01:31:57,544 --> 01:31:58,875
- Oui.
833
01:31:59,046 --> 01:32:01,037
(Arabe )
834
01:32:05,518 --> 01:32:09,216
- Madame, on cherche l´enfant
que Nawal Marwan a eu en prison.
835
01:32:09,390 --> 01:32:10,789
Pouvez-vous nous aider?
836
01:32:12,892 --> 01:32:14,291
(Arabe )
837
01:32:14,427 --> 01:32:17,760
- Elle travaillait Ă la prison
de Kfar Ryat.
838
01:32:18,898 --> 01:32:21,458
Elle l´a accompagnée
pendant l´accouchement.
839
01:32:22,902 --> 01:32:24,893
Elle a recueilli les enfants.
840
01:32:31,710 --> 01:32:34,373
Puis, elle les a redonnés
Ă la Femme qui chante
841
01:32:34,480 --> 01:32:36,414
lorsqu´elle est sortie de prison.
842
01:32:37,617 --> 01:32:39,744
Nawal Marwan a accouché
de jumeaux.
843
01:32:42,655 --> 01:32:44,122
Chut, chut, chut.
844
01:32:46,225 --> 01:32:48,090
Chut, chut, chut.
845
01:33:11,950 --> 01:33:13,417
(Grande inspiration)
846
01:33:26,131 --> 01:33:28,122
(Souffle haletant)
847
01:34:25,822 --> 01:34:25,954
(Souffle haletant)
848
01:34:25,955 --> 01:34:27,183
(Souffle haletant)
849
01:34:27,323 --> 01:34:29,314
(Gazouillis d´oiseaux)
850
01:34:39,002 --> 01:34:40,992
(Arabe )
851
01:34:56,952 --> 01:34:58,943
(Souffles haletants )
852
01:35:06,894 --> 01:35:08,556
(Arabe )
853
01:35:37,658 --> 01:35:39,558
(Coup de feu)
854
01:35:46,067 --> 01:35:48,058
(Arabe )
855
01:36:24,971 --> 01:36:26,302
(Coup de feu)
856
01:36:37,150 --> 01:36:40,142
(Appel à la prière)
857
01:36:42,889 --> 01:36:44,879
(Klaxons)
858
01:36:54,667 --> 01:36:57,329
- Vous avez vraiment connu
la Femme qui chante?
859
01:36:57,469 --> 01:37:00,495
Vous ne savez pas ce que
ça représente pour moi.
860
01:37:01,674 --> 01:37:03,642
- Nawal Marwan a travaillé pour moi
861
01:37:03,742 --> 01:37:05,334
pendant 18 ans comme secrétaire.
862
01:37:05,477 --> 01:37:07,707
Ma femme et moi,
on s´était pris d´affection
863
01:37:07,846 --> 01:37:09,336
pour elle et ses enfants.
864
01:37:10,349 --> 01:37:11,680
Mais j´avoue que je m´aperçois
865
01:37:11,850 --> 01:37:14,341
que je la connaissais pas vraiment
finalement.
866
01:37:14,486 --> 01:37:16,009
(Soupir)
867
01:37:17,022 --> 01:37:19,183
PrĂŞt?
- PrĂŞt.
868
01:37:31,235 --> 01:37:32,725
- Hum...
869
01:37:34,372 --> 01:37:36,863
Me Maddad a effectué
Ă ma demande des recherches
870
01:37:37,041 --> 01:37:40,204
pour retrouver des traces
de votre frère et de votre père.
871
01:37:45,717 --> 01:37:47,344
- Pour le père,
Abou Tarek,
872
01:37:47,452 --> 01:37:50,216
je n´ai toujours pas trouvé
d´acte de décès.
873
01:37:50,388 --> 01:37:52,515
Le pays compte
son lot de disparus.
874
01:37:52,623 --> 01:37:54,853
Il est peut-être parti à l´étranger.
875
01:37:54,959 --> 01:37:58,258
C´est ce qui est arrivé
avec ce genre de personnages.
876
01:37:58,396 --> 01:37:59,795
Ils sont morts ou partis.
877
01:37:59,931 --> 01:38:01,130
Il faut voir.
878
01:38:01,231 --> 01:38:03,392
- C´est peut-être mieux comme ça.
879
01:38:04,434 --> 01:38:06,800
- Pour le frère...
880
01:38:06,937 --> 01:38:09,235
votre cliente,
Mme Nawal Marwan,
881
01:38:09,372 --> 01:38:11,237
vient du village de Der Om.
882
01:38:11,408 --> 01:38:15,640
Elle a remis l´enfant à une sage-femme
qui se nomme Elham,
883
01:38:15,779 --> 01:38:19,579
qui elle-même l´a remis
à l´orphelinat de Kfar Khout
884
01:38:19,750 --> 01:38:22,082
en mai 1970.
885
01:38:23,420 --> 01:38:26,287
Le gros du travail
a été de retracer les registres.
886
01:38:26,423 --> 01:38:28,983
Beaucoup de documents
ont été perdus dans la guerre.
887
01:38:29,993 --> 01:38:32,587
Mais j´ai retrouvé les registres
888
01:38:32,729 --> 01:38:34,993
qui ont été récupérés et donnés
889
01:38:35,132 --> 01:38:39,262
par les soeurs de la Charité
aux archives nationales.
890
01:38:39,402 --> 01:38:43,098
En mai 1970, la sage-femme
de Der Om, Elham,
891
01:38:43,272 --> 01:38:46,105
dépose en adoption
un enfant mâle.
892
01:38:46,242 --> 01:38:50,906
C´est le seul garçon
déposé à l´orphelinat ce mois-là .
893
01:38:51,013 --> 01:38:52,344
Regardez.
894
01:38:52,481 --> 01:38:55,644
Il a été enregistré
sous le prénom de Nihad.
895
01:38:57,486 --> 01:38:59,612
Les dates concordent.
896
01:38:59,755 --> 01:39:01,245
C´est lui.
897
01:39:02,258 --> 01:39:05,421
- Ha! C´est votre frère! Nihad.
898
01:39:06,462 --> 01:39:07,952
(Soupir)
899
01:39:08,964 --> 01:39:10,955
- Orphelinat de Kfar Khout,
900
01:39:11,100 --> 01:39:12,300
Nihad de Mai.
901
01:39:12,301 --> 01:39:15,361
C´est son nom
pour les registres.
902
01:39:15,504 --> 01:39:16,704
Nihad du mois de mai.
903
01:39:16,839 --> 01:39:19,272
On donnait un nom
de famille temporaire
904
01:39:19,374 --> 01:39:20,705
avec le mois d´arrivée.
905
01:39:20,842 --> 01:39:23,868
Il n´y a pas eu d´adoption
durant cette période.
906
01:39:24,012 --> 01:39:25,809
C´était le début de la guerre.
907
01:39:25,980 --> 01:39:28,710
L´orphelinat a été détruit
quatre ans plus tard.
908
01:39:29,984 --> 01:39:32,646
Il faut demander qui a détruit
l´orphelinat de Kfar Khout
909
01:39:32,787 --> 01:39:35,654
pour savoir qu´est-ce qui est arrivé
avec les enfants.
910
01:39:37,659 --> 01:39:41,322
De vous Ă moi, avec ce qui
s´est passé dans la région...
911
01:39:42,330 --> 01:39:43,820
il y a pas beaucoup d´espoir.
912
01:39:45,300 --> 01:39:47,325
- Il est probablement mort lui aussi.
913
01:39:47,468 --> 01:39:49,527
- Je ne dis pas qu´il est mort.
914
01:39:49,671 --> 01:39:51,798
Je dis qu´on a perdu sa trace.
915
01:39:53,508 --> 01:39:55,339
- Ils sont morts
tous les deux.
916
01:39:55,476 --> 01:39:57,909
On ouvre les enveloppes,
puis
that´s it.
917
01:39:58,045 --> 01:39:59,876
- Ça, je le permettrai pas, Simon.
918
01:40:00,013 --> 01:40:01,844
Ce genre de choses-là est sacré.
919
01:40:02,850 --> 01:40:05,512
(Me Maddad):
C´est commettre un viol.
920
01:40:05,686 --> 01:40:07,881
- Ça tombe bien,
j´ai des antécédents.
921
01:40:10,591 --> 01:40:12,684
Excusez-moi.
922
01:40:14,328 --> 01:40:16,421
- Il nous reste
une piste Ă explorer.
923
01:40:16,563 --> 01:40:19,828
Mais elle est un peu radicale.
924
01:40:20,868 --> 01:40:21,934
Le chef de guerre
925
01:40:21,935 --> 01:40:24,563
qui a démoli l´orphelinat
à l´époque vit encore.
926
01:40:24,705 --> 01:40:26,764
Et il sait peut-ĂŞtre
ce qui est arrivé
927
01:40:26,907 --> 01:40:29,102
Ă ces enfants
dont Nihad faisait partie.
928
01:40:29,243 --> 01:40:30,443
- Ça fait une éternité.
929
01:40:30,577 --> 01:40:32,238
- Il faut que vous compreniez
930
01:40:32,379 --> 01:40:35,576
que cette période
est une succession de représailles
931
01:40:35,716 --> 01:40:39,242
qui s´emboîtent l´une l´autre
dans une logique implacable,
932
01:40:39,385 --> 01:40:40,875
comme des additions.
933
01:40:43,222 --> 01:40:45,190
Un chef de guerre,
c´est exactement
934
01:40:45,291 --> 01:40:47,452
le type d´homme
qui a la mémoire longue.
935
01:40:47,593 --> 01:40:49,925
Et il s´en souvient,
croyez-moi.
936
01:40:51,364 --> 01:40:53,195
Wallat Chamseddine,
937
01:40:53,299 --> 01:40:54,732
c´est son nom.
938
01:40:59,038 --> 01:41:00,403
- On le trouve oĂą, lui?
939
01:41:00,539 --> 01:41:03,531
- On le trouve pas.
C´est lui qui vous trouve.
940
01:41:06,412 --> 01:41:08,436
Mais on peut essayer
quelque chose.
941
01:41:10,283 --> 01:41:12,945
Est-ce que vous aimez
le thé, M. Marwan?
942
01:41:16,955 --> 01:41:18,923
- C´est à ton tour.
943
01:41:19,057 --> 01:41:21,321
(Klaxons au loin)
944
01:41:22,394 --> 01:41:24,123
(Me Maddad):
vous allez vous rendre
945
01:41:24,262 --> 01:41:26,253
dans le camp de réfugiés
de Deressa.
946
01:41:26,431 --> 01:41:27,898
vous allez
y prendre le thé
947
01:41:27,999 --> 01:41:29,261
n´importe où
dans le camp
948
01:41:29,434 --> 01:41:31,299
avec la personne
qui vous y invitera.
949
01:41:31,436 --> 01:41:34,427
Et vous direz que vous ĂŞtes le fils
de la Femme qui chante
950
01:41:34,571 --> 01:41:36,437
et que vous cherchez
Nihad de Mai.
951
01:41:36,608 --> 01:41:38,735
vous ne pouvez pas
aller lĂ seul.
952
01:41:40,011 --> 01:41:42,104
Je vais vous trouver quelqu´un
953
01:41:42,247 --> 01:41:43,771
pour vous accompagner.
954
01:42:05,869 --> 01:42:07,632
- Bienvenue Ă Deressa.
955
01:42:11,308 --> 01:42:13,799
(Gazouillis d´oiseaux
et brouhaha)
956
01:42:51,714 --> 01:42:53,705
(Arabe )
957
01:43:16,204 --> 01:43:18,035
- Ha! Ha!
Tu sais oĂą on va, Simon?
958
01:43:18,206 --> 01:43:19,605
- Je sais pas.
959
01:43:26,681 --> 01:43:28,672
(Arabe )
960
01:43:43,432 --> 01:43:45,423
(Baisers )
961
01:43:45,967 --> 01:43:47,195
(Arabe ):
Comment vas-tu?
962
01:43:48,537 --> 01:43:50,027
-
Nom de Dieu, tu as grandi!
963
01:43:50,204 --> 01:43:52,968
-
J´ai fini mes études d´ingénieur.
964
01:43:53,140 --> 01:43:57,770
Je ne trouve pas de travail,
alorsje fais le chauffeur de taxi.
965
01:43:57,945 --> 01:43:59,970
-
Qu´est-ce qui t´améne ici?
966
01:44:00,147 --> 01:44:05,210
-
Je suis avec des visiteurs étrangers,
qui m´ont demandé de les amener ici.
967
01:44:07,088 --> 01:44:08,953
-
Bienvenue, venez.
968
01:44:09,123 --> 01:44:11,455
-
Non, merci, on est pressés.
969
01:44:11,625 --> 01:44:13,456
-
S´il vous plaît, venez.
970
01:44:18,766 --> 01:44:21,496
- Il nous invite à prendre le thé.
971
01:44:21,635 --> 01:44:22,835
- Ah, bon!
972
01:44:31,077 --> 01:44:33,068
(Vrombissement d´avion)
973
01:44:38,451 --> 01:44:39,850
(Arabe )
974
01:44:39,986 --> 01:44:43,820
- Euh, il me demande pourquoi
vous venez Ă Deressa.
975
01:44:46,960 --> 01:44:49,451
- Je cherche quelqu´un
qui s´appelle Nihad de Mai.
976
01:44:49,629 --> 01:44:51,620
(Arabe )
977
01:44:58,805 --> 01:45:01,797
- Il ne connaît pas Nihad de Mai.
978
01:45:01,941 --> 01:45:05,138
Il me demande
quels sont vos noms.
979
01:45:12,484 --> 01:45:15,317
- Ma mère vient du village
de Der Om, dans le Sud.
980
01:45:15,454 --> 01:45:17,615
(Arabe )
981
01:45:28,567 --> 01:45:30,660
Ma mère,
c´est la Femme qui chante.
982
01:45:56,060 --> 01:45:58,153
Oui, ça va. C´est fait.
983
01:46:03,334 --> 01:46:04,892
Attendre quoi?
984
01:46:38,235 --> 01:46:40,203
- Sarwan Marwan?
- Oui.
985
01:46:40,303 --> 01:46:42,635
- Nous sommes venus
vous offrir de l´aide.
986
01:46:42,772 --> 01:46:45,070
Vous serez de retour
dans une heure.
987
01:46:46,309 --> 01:46:47,799
- Je peux avertir ma soeur?
988
01:46:47,944 --> 01:46:50,970
- Non, vous revenez
dans une heure, c´est promis.
989
01:46:52,449 --> 01:46:54,917
- Je vais mettre une chemise,
une seconde.
990
01:46:57,721 --> 01:46:58,921
-
Il va téléphoner.
991
01:46:59,289 --> 01:47:00,654
-
Ça va aller.
992
01:47:01,324 --> 01:47:04,157
- Déjà ! Ne vous inquiétez pas,
vous pouvez les suivre.
993
01:47:04,293 --> 01:47:07,729
Ah, je vous l´avais dit: le Sud,
une étincelle et ça explose.
994
01:47:07,930 --> 01:47:09,329
Oh, d´accord.
995
01:47:15,170 --> 01:47:16,660
(Alarme )
996
01:47:29,918 --> 01:47:31,909
(Gazouillis d´oiseaux)
997
01:48:19,701 --> 01:48:21,191
(Soupir)
998
01:48:23,570 --> 01:48:26,835
(Arabe ):
Tu nous as beaucoup aidés,
nous allons t´aider à notre tour.
999
01:48:28,209 --> 01:48:29,732
Tu vas quitter le pays.
1000
01:48:29,910 --> 01:48:31,639
Ça va être plus facile.
1001
01:48:31,812 --> 01:48:34,246
On va te trouver
une maison et un travail.
1002
01:48:35,182 --> 01:48:38,174
J´aimerais que ta vie soit meilleure.
1003
01:48:39,986 --> 01:48:42,750
Nous avons beaucoup
de contacts en Amérique.
1004
01:48:44,558 --> 01:48:46,753
Tu dois partir avec tes enfants.
1005
01:48:47,361 --> 01:48:50,194
Je sais qu´ils sont vivants.
Prends-les avec toi.
1006
01:48:53,367 --> 01:48:57,030
Les enfants vont t´aider, tu verras.
1007
01:48:57,204 --> 01:48:58,404
(Déglutition)
1008
01:49:03,843 --> 01:49:06,778
-
vous ne pouvez pas me demander ça.
1009
01:49:08,614 --> 01:49:10,912
-
Tes enfants sont nos enfants, Nawal.
1010
01:49:11,083 --> 01:49:13,210
Ta famille est notre famille.
1011
01:49:13,719 --> 01:49:14,919
Fais-moi confĂŻance.
1012
01:49:16,355 --> 01:49:19,290
Je vais vous aider.
1013
01:49:19,458 --> 01:49:22,791
Je serai toujours lĂ pour toi
et tes enfants.
1014
01:49:41,079 --> 01:49:42,569
(Claquement de loquet)
1015
01:50:12,310 --> 01:50:13,800
Bonjour, Sarwan.
1016
01:50:15,947 --> 01:50:19,609
Excusez mon introduction,
mais c´est pour votre protection.
1017
01:50:21,785 --> 01:50:24,686
On m´appelle Wallat Chamseddine.
1018
01:50:27,090 --> 01:50:31,424
Dites-moi, que puis-je faire
pour t´aider, Sarwan Marwan?
1019
01:50:33,163 --> 01:50:34,926
- Vous avez connu ma mère.
1020
01:50:35,032 --> 01:50:37,661
- Disons qu´elle a travaillé pour moi.
1021
01:50:37,801 --> 01:50:40,827
Qu´est-ce que je peux faire
pour t´aider?
1022
01:50:44,808 --> 01:50:48,141
- Je cherche un homme
qui s´appelle Nihad de Mai.
1023
01:50:49,179 --> 01:50:51,306
- Pourquoi tu cherches
Nihad de Mai?
1024
01:50:53,317 --> 01:50:54,517
- C´est mon frère.
1025
01:50:54,518 --> 01:50:57,009
Ma mère m´a demandé
de le retrouver.
1026
01:50:58,721 --> 01:51:00,552
- Et comment peux-tu affirmer
1027
01:51:00,690 --> 01:51:03,716
que Nihad de Mai
est le fils de Nawal Marwan?
1028
01:51:06,496 --> 01:51:08,293
- Mon frère a été mis en adoption
1029
01:51:08,397 --> 01:51:10,160
à l´orphelinat de Kfar Khout.
1030
01:51:11,501 --> 01:51:14,470
On a retrouvé le registre
avec le lien d´origine.
1031
01:51:15,471 --> 01:51:17,132
Les dates... Tout concorde.
1032
01:51:17,240 --> 01:51:19,470
Nihad de Mai,
c´est mon frère.
1033
01:51:23,479 --> 01:51:25,310
(Soupir)
1034
01:51:26,349 --> 01:51:27,839
(Inaudible )
1035
01:51:50,338 --> 01:51:51,828
(Inaudible )
1036
01:52:02,717 --> 01:52:04,776
- Moi et mes amis,
nous avons attaqué
1037
01:52:04,920 --> 01:52:07,252
les chrétiens du village Kfar Khout...
1038
01:52:08,256 --> 01:52:09,723
Pour répondre aux agressions
1039
01:52:09,891 --> 01:52:12,724
dont nos frères, les réfugiés,
étaient victimes.
1040
01:52:14,362 --> 01:52:17,455
Il y avait un orphelinat
Ă Kfar Khout.
1041
01:52:18,532 --> 01:52:20,592
J´ai épargné les enfants.
1042
01:52:20,735 --> 01:52:22,861
Je les ai pris avec nous.
1043
01:52:22,970 --> 01:52:25,871
Et Nihad était parmi eux.
1044
01:52:25,973 --> 01:52:27,907
Nous les avons entraînés
et préparés
1045
01:52:28,075 --> 01:52:30,270
pour qu´ils se battent
à côté de nous.
1046
01:52:31,478 --> 01:52:33,742
Nihad, il avait un don.
1047
01:52:33,914 --> 01:52:36,405
Il était à part.
1048
01:52:36,584 --> 01:52:39,747
Et vite, il est devenu
un tireur redoutable.
1049
01:52:41,055 --> 01:52:45,583
Mais il voulait retrouver sa mère.
1050
01:52:45,759 --> 01:52:47,727
Il l´a cherchée
pendant des mois.
1051
01:52:49,163 --> 01:52:52,428
Nihad, je ne sais pas
qu´est-ce qu´il a vu ou entendu.
1052
01:52:53,434 --> 01:52:54,923
Il est devenu...
1053
01:52:56,102 --> 01:52:58,434
un fou de guerre.
1054
01:52:58,605 --> 01:53:02,507
Il est revenu me voir,
il voulait ĂŞtre martyr
1055
01:53:02,642 --> 01:53:05,110
pour que sa mère voie
son portrait partout
1056
01:53:05,278 --> 01:53:06,575
sur les murs du pays.
1057
01:53:07,814 --> 01:53:09,441
Mais j´ai refusé.
1058
01:53:11,351 --> 01:53:13,342
Il est reparti Ă Daresh.
1059
01:53:14,420 --> 01:53:16,581
Il est devenu un franc-tireur,
1060
01:53:16,689 --> 01:53:18,953
le plus dangereux
de la région.
1061
01:53:19,125 --> 01:53:20,325
Une vraie machine.
1062
01:53:20,460 --> 01:53:22,325
Il tire sur tout le monde.
1063
01:53:22,462 --> 01:53:26,865
Et puis,
il y a eu l´invasion ennemie.
1064
01:53:28,267 --> 01:53:29,757
Et un matin...
1065
01:53:30,770 --> 01:53:32,703
Ils ont capturé Nihad.
1066
01:53:32,838 --> 01:53:34,635
Il a tué sept tireurs.
1067
01:53:36,708 --> 01:53:38,472
Ils l´ont pas tué.
1068
01:53:38,611 --> 01:53:39,975
Ils l´ont formé
1069
01:53:40,112 --> 01:53:42,808
et l´ont envoyé à la prison
de Kfar Ryat.
1070
01:53:44,182 --> 01:53:45,877
- Il a fait de la prison?
1071
01:53:46,018 --> 01:53:47,485
- Oui.
1072
01:53:49,855 --> 01:53:51,288
Comme bourreau.
1073
01:53:51,390 --> 01:53:52,590
(Soupir)
1074
01:53:53,458 --> 01:53:55,358
- Il a travaillé avec mon père?
1075
01:53:55,494 --> 01:53:57,462
- Non, il n´a pas travaillé
1076
01:53:57,562 --> 01:53:59,496
avec Abou Tarek,
ton père.
1077
01:54:04,504 --> 01:54:05,993
(Brouhaha lointain)
1078
01:54:13,978 --> 01:54:15,343
(Coups Ă la porte )
1079
01:54:28,526 --> 01:54:29,994
- Ça va?
1080
01:54:34,665 --> 01:54:36,155
- Un plus un...
1081
01:54:37,168 --> 01:54:39,033
ça fait deux.
1082
01:54:39,170 --> 01:54:40,660
- Quoi?
1083
01:54:43,708 --> 01:54:45,767
- Un plus un, ça fait deux.
1084
01:54:46,777 --> 01:54:48,267
Ça peut pas faire un.
1085
01:54:54,884 --> 01:54:56,681
- Hé, tu fais de la fièvre.
1086
01:54:59,089 --> 01:55:00,579
- Jeanne?
1087
01:55:02,459 --> 01:55:05,087
Un plus un,
est-ce que ça peut faire un?
1088
01:55:11,868 --> 01:55:13,358
(Inspiration)
1089
01:55:19,876 --> 01:55:21,310
(Sanglots)
1090
01:55:26,750 --> 01:55:28,615
- Il y a des places de libres, lĂ .
1091
01:55:28,752 --> 01:55:30,082
- Oh, vas-y si tu veux.
1092
01:55:56,678 --> 01:55:58,646
(Souffle haletant)
1093
01:56:01,416 --> 01:56:04,408
(Hommes qui parlent en arabe )
1094
01:56:58,872 --> 01:57:01,238
- Est-ce qu´on peut vous aider,
madame?
1095
01:57:09,382 --> 01:57:11,350
- Excusez-moi.
1096
01:57:47,086 --> 01:57:48,576
(Sanglots)
1097
01:58:21,719 --> 01:58:24,085
(W. Chamseddine ):
En devenant bourreau,
1098
01:58:24,222 --> 01:58:26,713
ton frére a changé de nom.
1099
01:58:26,824 --> 01:58:29,384
Il est devenu Abou Tarek.
1100
01:58:32,297 --> 01:58:35,266
Nihad de Mai est Abou Tarek.
1101
01:58:39,504 --> 01:58:41,972
Nous savons maintenant
qu´il vit au Canada
1102
01:58:42,106 --> 01:58:44,130
sous une nouvelle identité.
1103
01:58:44,274 --> 01:58:46,765
Nihad Harmanni.
1104
01:59:09,499 --> 01:59:10,989
(Klaxon)
1105
01:59:25,281 --> 01:59:26,771
- M. Harmanni?
1106
01:59:30,019 --> 01:59:31,152
- Oui?
1107
01:59:31,153 --> 01:59:32,484
(Cri de mouette)
1108
01:59:38,494 --> 01:59:39,985
- C´est pour vous.
1109
01:59:41,464 --> 01:59:43,455
(Gazouillis d´oiseaux)
1110
02:00:02,350 --> 02:00:03,840
(Klaxon)
1111
02:00:26,007 --> 02:00:28,703
(Voix de Nawal):
Je vous écris en tremblant.
1112
02:00:28,877 --> 02:00:30,435
Je vous ai reconnu.
1113
02:00:30,578 --> 02:00:33,206
vous ne m´avez pas reconnue.
1114
02:00:33,381 --> 02:00:35,246
C´est un miracle magnifique.
1115
02:00:35,383 --> 02:00:37,044
Je suis votre numéro 72.
1116
02:00:37,185 --> 02:00:41,450
Cette lettre vous sera remise
par nos enfants.
1117
02:00:41,588 --> 02:00:43,579
vous ne les reconnaîtrez pas
1118
02:00:43,724 --> 02:00:45,555
parce qu´ils sont beaux,
1119
02:00:45,726 --> 02:00:48,058
mais eux savent
qui vous ĂŞtes.
1120
02:00:50,130 --> 02:00:51,620
(Gazouillis d´oiseaux)
1121
02:00:56,737 --> 02:00:58,967
Ă€ travers eux,
je veux vous dire
1122
02:00:59,106 --> 02:01:01,074
que vous ĂŞtes encore vivant.
1123
02:01:01,241 --> 02:01:03,232
Mais bientĂ´t,
vous vous tairez.
1124
02:01:03,410 --> 02:01:04,900
Je le sais.
1125
02:01:06,246 --> 02:01:08,908
Car le silence est pour tous
devant la vérité.
1126
02:01:09,917 --> 02:01:12,977
Signé.: la pute 72.
1127
02:01:26,632 --> 02:01:29,294
Je parle au fils.
1128
02:01:29,435 --> 02:01:31,460
Je ne parle pas au bourreau.
1129
02:01:31,604 --> 02:01:34,573
Quoi qu´il arrive,
je t´aimerai toujours.
1130
02:01:34,674 --> 02:01:39,907
C´est la promesse que je t´ai faite
Ă ta naissance, mon fils.
1131
02:01:40,012 --> 02:01:43,277
Quoi qu´il arrive,
je t´aimerai toujours.
1132
02:01:44,417 --> 02:01:46,817
Je t´ai cherché toute ma vie.
1133
02:01:46,953 --> 02:01:49,445
Je t´ai trouvé.
1134
02:01:49,590 --> 02:01:53,116
Toi, tu ne pouvais pas
me reconnaître.
1135
02:01:53,292 --> 02:01:56,090
Tu as ton tatouage
sur le talon droit.
1136
02:01:56,195 --> 02:01:57,593
Je l´ai vu.
1137
02:01:57,696 --> 02:01:58,863
Je t´ai reconnu.
1138
02:01:58,864 --> 02:02:00,126
(Souffle haletant)
1139
02:02:00,265 --> 02:02:02,699
Etje t´ai trouvé beau.
1140
02:02:02,834 --> 02:02:06,201
Je te souffle toute la douceur
du monde, mon amour.
1141
02:02:06,338 --> 02:02:09,830
Console-toi parce que
rien n´est plus beau
1142
02:02:09,975 --> 02:02:11,636
que d´être ensemble.
1143
02:02:11,810 --> 02:02:13,471
Tu es né de l´amour.
1144
02:02:13,612 --> 02:02:17,946
Ton frére et ta soeur
sont donc aussi nés de l´amour.
1145
02:02:19,618 --> 02:02:22,985
Rien n´est plus beau
que d´être ensemble.
1146
02:02:23,155 --> 02:02:26,147
Ta mére,
Nawal Marwan...
1147
02:02:27,159 --> 02:02:29,525
prisonniére numéro 72.
1148
02:02:32,998 --> 02:02:34,795
(Souffle haletant)
1149
02:02:37,835 --> 02:02:39,894
(Me Lebel):
"Lorsque ces enveloppes
auront été remises
1150
02:02:40,037 --> 02:02:41,403
"Ă leur destinataire,
1151
02:02:41,540 --> 02:02:43,166
" une lettre vous sera donnée.
1152
02:02:43,307 --> 02:02:44,507
" Le silence sera brisé,
1153
02:02:44,675 --> 02:02:45,875
" une promesse tenue,
1154
02:02:46,010 --> 02:02:49,070
"et une pierre pourra être posée
sur ma tombe,
1155
02:02:49,213 --> 02:02:52,182
"et mon nom sur la pierre
gravé au soleil."
1156
02:03:09,733 --> 02:03:11,200
(Soupir)
1157
02:03:12,369 --> 02:03:15,201
(Voix de Nawal):
Mes amours...
1158
02:03:15,371 --> 02:03:17,271
OĂą commence votre histoire?
1159
02:03:18,541 --> 02:03:21,203
Ă€ votre naissance?
1160
02:03:21,377 --> 02:03:23,572
Alors, elle commence
dans l´horreur.
1161
02:03:23,713 --> 02:03:24,780
(Soupir)
1162
02:03:24,781 --> 02:03:27,909
À la naissance de votre pére?
1163
02:03:28,051 --> 02:03:31,248
Alors, elle commence
dans une grande histoire d´amour.
1164
02:03:33,290 --> 02:03:36,781
Moi, je dis que votre histoire
commence avec une promesse,
1165
02:03:36,926 --> 02:03:39,360
celle de briser
le fil de la colére.
1166
02:03:41,231 --> 02:03:44,564
Grâce à vous, je réussis
enfïn aujourd´hui à la tenir.
1167
02:03:44,734 --> 02:03:46,702
Le fil est rompu.
1168
02:03:46,803 --> 02:03:49,738
Etje peux enfin prendre le temps
de vous bercer...
1169
02:03:49,872 --> 02:03:51,072
(Sanglots)
1170
02:03:51,107 --> 02:03:53,268
de vous chanter
doucement une berceuse
1171
02:03:53,409 --> 02:03:55,273
pour vous consoler.
1172
02:03:55,410 --> 02:03:58,039
Rien n´est plus beau
que d´être ensemble.
1173
02:03:59,916 --> 02:04:01,405
Je vous aime.
1174
02:04:02,784 --> 02:04:05,947
votre mére, Nawal.
1175
02:04:06,088 --> 02:04:07,578
(Reniflements )
1176
02:04:10,158 --> 02:04:11,489
(Soupir)
1177
02:04:19,334 --> 02:04:21,302
(Gazouillis d´oiseaux)
1178
02:04:36,317 --> 02:04:40,344
(Une femme chante )
1179
02:10:26,359 --> 02:10:28,849
(Stridulations d´insectes)84670