All language subtitles for Incendies.2010.FRENCH.1080p.BluRay.x264-4kHD_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,085 --> 00:01:19,076 (Stridulations d´insectes) 2 00:01:21,057 --> 00:01:23,048 (Gazouillis d´oiseaux) 3 00:01:36,073 --> 00:01:39,064 (Radiohead chante You and Whose Army) 4 00:04:24,621 --> 00:04:26,111 (Soupir) 5 00:04:31,195 --> 00:04:32,957 - Je suis content de vous voir. 6 00:04:33,129 --> 00:04:34,619 (Baisers ) 7 00:04:39,135 --> 00:04:40,625 (Soupir) 8 00:04:42,438 --> 00:04:43,928 S´il vous plaît. 9 00:04:52,248 --> 00:04:53,681 (Soupir) 10 00:05:11,367 --> 00:05:13,528 Testament de Mme Nawal Marwan. 11 00:05:13,670 --> 00:05:16,969 Ouverture du testament devant ses deux enfants, 12 00:05:17,073 --> 00:05:21,032 Simon Marwan et Jeanne Marwan. 13 00:05:22,512 --> 00:05:24,479 Conformément à la volonté, 14 00:05:24,579 --> 00:05:28,481 aux règlements et aux droits de Mme Nawal Marwan, 15 00:05:28,583 --> 00:05:30,550 le notaire, Me Jean Lebel, 16 00:05:30,685 --> 00:05:33,745 est institué liquidateur testamentaire. 17 00:05:33,888 --> 00:05:36,016 Hum... Je dois vous dire ici 18 00:05:36,191 --> 00:05:38,989 que c´est la décision de votre mère. 19 00:05:39,094 --> 00:05:43,394 J´étais personnellement contre, mais elle a insisté. 20 00:05:45,600 --> 00:05:46,800 Vous savez... 21 00:05:46,868 --> 00:05:48,199 (Soupir) 22 00:05:48,337 --> 00:05:50,861 ... votre mère était plus qu´une employée pour moi. 23 00:05:51,038 --> 00:05:52,335 Ma défunte épouse et moi, 24 00:05:52,440 --> 00:05:55,739 on vous considérait un peu comme notre famille, alors... 25 00:05:56,744 --> 00:05:58,268 j´ai pas pu refuser. 26 00:06:00,715 --> 00:06:04,015 Hum! "Tous mes avoirs seront partagés entre les jumeaux, 27 00:06:04,119 --> 00:06:05,416 "Jeanne et Simon Marwan. 28 00:06:05,554 --> 00:06:07,784 " L´argent leur sera légué équitablement 29 00:06:07,923 --> 00:06:11,221 "et mes meubles distribués selon leur désir et accord." 30 00:06:12,626 --> 00:06:13,888 " Enterrement." 31 00:06:14,028 --> 00:06:15,060 (Soupir) 32 00:06:15,061 --> 00:06:17,291 "Au notaire Jean Lebel, 33 00:06:17,430 --> 00:06:20,695 "enterrez-moi sans cercueil, nue 34 00:06:20,800 --> 00:06:22,028 "et sans prières, 35 00:06:22,135 --> 00:06:26,196 " le visage tourné vers le sol, face première contre le monde." 36 00:06:26,306 --> 00:06:27,797 (Soupir) 37 00:06:29,076 --> 00:06:30,873 " Pierre et épitaphe. 38 00:06:31,879 --> 00:06:33,904 "Aucune pierre ne sera posée sur ma tombe 39 00:06:34,048 --> 00:06:35,413 "et mon nom gravé nulle part. 40 00:06:35,549 --> 00:06:38,814 " Pas d´épitaphe pour ceux qui ne tiennent pas leurs promesses. 41 00:06:40,820 --> 00:06:43,220 "À Jeanne et Simon: 42 00:06:43,323 --> 00:06:46,622 " l´enfance est un couteau planté dans la gorge. 43 00:06:46,760 --> 00:06:49,091 "On ne le retire pas facilement. 44 00:06:51,997 --> 00:06:55,832 "Jeanne, le notaire Lebel te remettra une enveloppe. 45 00:06:55,969 --> 00:06:57,334 (Soupir) 46 00:06:57,470 --> 00:07:01,099 "Cette enveloppe est destinée à votre père. 47 00:07:02,242 --> 00:07:04,073 " Retrouve-le 48 00:07:04,177 --> 00:07:06,008 "et remets-lui cette enveloppe. 49 00:07:08,981 --> 00:07:11,814 "Simon, le notaire te remettra une enveloppe." 50 00:07:11,950 --> 00:07:13,440 - J´en ai assez entendu. 51 00:07:15,621 --> 00:07:18,590 - Oh... C´est pas terminé, là. 52 00:07:21,027 --> 00:07:22,517 - Continuez. 53 00:07:24,130 --> 00:07:27,155 - "Simon, le notaire te remettra une enveloppe. 54 00:07:27,299 --> 00:07:30,268 "Cette enveloppe est destinée à votre frère. 55 00:07:31,637 --> 00:07:35,037 " Retrouve-le et remets-lui cette enveloppe. 56 00:07:39,377 --> 00:07:42,312 " Lorsque ces enveloppes auront été remises 57 00:07:42,480 --> 00:07:46,144 "à leurs destinataires, une lettre vous sera donnée. 58 00:07:46,318 --> 00:07:49,219 " Le silence sera brisé, une promesse tenue 59 00:07:49,354 --> 00:07:52,517 "et une pierre pourra être posée sur ma tombe, 60 00:07:52,658 --> 00:07:55,718 "et mon nom sur la pierre gravé au soleil." 61 00:08:08,305 --> 00:08:10,671 (Soupir) 62 00:08:10,808 --> 00:08:12,708 J´avoue que c´est un peu spécial. 63 00:08:20,017 --> 00:08:22,076 - Est-ce qu´il y a des trucs à signer? 64 00:08:22,220 --> 00:08:24,346 - Non, pas aujourd´hui. 65 00:08:24,488 --> 00:08:25,716 - OK. 66 00:08:26,723 --> 00:08:28,350 Merci, Jean. 67 00:08:28,525 --> 00:08:30,015 On y va? - Attends. 68 00:08:32,329 --> 00:08:33,694 (Soupir) 69 00:08:33,830 --> 00:08:36,561 Vous la connaissez, l´histoire de notre père. 70 00:08:36,701 --> 00:08:38,999 Vous le savez, qu´on n´a pas de frère. 71 00:08:39,103 --> 00:08:41,435 Pourquoi vous l´avez laissée écrire ça? 72 00:08:41,572 --> 00:08:42,772 (Soupir) 73 00:08:42,840 --> 00:08:44,898 - Je comprends votre surprise. 74 00:08:45,041 --> 00:08:47,271 C´est... c´est très étonnant. 75 00:08:47,410 --> 00:08:48,544 - Arrête de faire l´innocent! 76 00:08:48,545 --> 00:08:51,069 On sait de qui on parle, il y a rien d´étonnant là-dedans. 77 00:08:51,213 --> 00:08:53,443 - On n´invente pas ces choses-là, Simon, 78 00:08:53,582 --> 00:08:54,879 pas dans un testament. 79 00:08:56,018 --> 00:08:57,542 Il y a ça aussi. 80 00:08:59,855 --> 00:09:01,345 (Soupir) 81 00:09:03,860 --> 00:09:05,350 (Soupir) 82 00:09:13,770 --> 00:09:18,229 Bon, votre mère ce matin nous livre quelque chose de plutôt... 83 00:09:18,374 --> 00:09:20,934 On va dormir là-dessus, puis on... 84 00:09:21,076 --> 00:09:22,940 On se reverra, hum? 85 00:09:23,077 --> 00:09:25,545 - Je t´attends dehors. Merci, Jean. 86 00:09:25,647 --> 00:09:27,581 - Assis-toi, Simon, là. 87 00:09:27,715 --> 00:09:30,446 - Regarde, Jean... 88 00:09:30,586 --> 00:09:33,282 ta secrétaire, elle aimait beaucoup travailler pour toi. 89 00:09:34,323 --> 00:09:38,054 Elle aura fait ça de bien dans sa vie, bravo. 90 00:09:38,160 --> 00:09:40,390 Mais ta secrétaire, c´était aussi ma mère. 91 00:09:40,496 --> 00:09:43,259 Puis, sa job de mère, ça, c´est une autre histoire. 92 00:09:43,431 --> 00:09:44,598 - Simon... 93 00:09:44,599 --> 00:09:47,090 - Ta secrétaire, tu peux l´enterrer du bord que tu veux. 94 00:09:47,268 --> 00:09:49,828 Ma mère, moi, j´ai envie de l´enterrer de manière normale 95 00:09:49,971 --> 00:09:51,563 pour qu´une fois dans sa crisse de vie, 96 00:09:51,673 --> 00:09:53,766 elle fasse quelque chose de normal. 97 00:09:55,644 --> 00:09:57,134 C´est non négociable. 98 00:09:59,615 --> 00:10:01,082 (Ouverture de porte ) 99 00:10:01,183 --> 00:10:02,316 (Soupir) 100 00:10:02,317 --> 00:10:04,080 (Fermeture de porte ) 101 00:10:10,991 --> 00:10:12,356 - Prenez votre temps. 102 00:10:12,492 --> 00:10:15,120 Et venez me revoir quand Simon sera calmé. 103 00:10:16,964 --> 00:10:18,454 (Soupir) 104 00:10:20,034 --> 00:10:22,628 Je sais que c´est très inhabituel, mais... 105 00:10:23,638 --> 00:10:25,003 (Soupir) 106 00:10:25,139 --> 00:10:27,630 ... ta mère était pas folle, Jeanne. 107 00:10:31,713 --> 00:10:34,613 (Gazouillis d´oiseaux et voix d´homme au loin) 108 00:10:46,960 --> 00:10:49,019 - On a une grosse famille, astheure. 109 00:10:53,834 --> 00:10:55,233 Elle a parlé d´un chien? 110 00:10:55,369 --> 00:10:57,963 Une grosse famille, ça a toujours un chien. 111 00:10:58,071 --> 00:11:00,698 Va-t-il falloir aussi retrouver le chien? 112 00:11:01,874 --> 00:11:03,398 Ostie de folle! 113 00:11:09,315 --> 00:11:10,976 Je vais arranger ça avec Jean. 114 00:11:11,083 --> 00:11:12,517 - Arranger quoi? 115 00:11:12,653 --> 00:11:15,213 - On va lui faire un enterrement normal. 116 00:11:18,392 --> 00:11:21,360 On va prendre soin d´elle, puis je vais prendre soin de toi. 117 00:11:34,606 --> 00:11:36,574 Où tu vas? 118 00:11:36,708 --> 00:11:38,870 - Tu l´enterreras ben comme tu veux! 119 00:11:39,045 --> 00:11:40,535 - Oh, arrête! 120 00:11:41,881 --> 00:11:43,872 Tu te sens coupable parce que t´étais pas là 121 00:11:44,050 --> 00:11:45,116 quand elle est morte. 122 00:11:45,117 --> 00:11:46,948 Tu te sens coupable parce que t´étais là 123 00:11:47,086 --> 00:11:48,383 quand elle a eu son accident. 124 00:11:48,554 --> 00:11:51,079 Il faut que t´arrêtes de te sentir coupable pour tout! 125 00:11:51,222 --> 00:11:52,917 Je me sens pas coupable de rien, moi. 126 00:11:53,058 --> 00:11:55,549 - Te rends-tu compte de ce qu´il vient de nous lire? 127 00:11:55,727 --> 00:11:56,927 - Ben, elle n´est plus là! 128 00:11:57,028 --> 00:11:58,927 C´est fini, crisse, on a la paix! 129 00:12:03,568 --> 00:12:05,695 J´ai la crisse de paix! 130 00:12:07,038 --> 00:12:08,528 (Soupir) 131 00:12:10,909 --> 00:12:12,934 Je suis en paix, maintenant. 132 00:12:15,580 --> 00:12:17,206 - Oui, je vois ça. 133 00:12:19,983 --> 00:12:21,382 (Soupir) 134 00:12:21,485 --> 00:12:25,285 - Les mathématiques telles que vous les avez connues jusqu´ici 135 00:12:25,422 --> 00:12:29,382 ont eu pour but d´arriver à une réponse stricte et définitive 136 00:12:29,494 --> 00:12:32,429 en partant de problèmes stricts et définitifs. 137 00:12:32,597 --> 00:12:36,055 Maintenant, vous entrez dans une tout autre aventure. 138 00:12:36,167 --> 00:12:38,657 Il sera question de problèmes insolubles 139 00:12:38,802 --> 00:12:40,394 qui vous mèneront toujours 140 00:12:40,504 --> 00:12:43,438 vers d´autres problèmes tout aussi insolubles. 141 00:12:43,606 --> 00:12:46,302 Les gens de votre entourage vous répéteront 142 00:12:46,442 --> 00:12:49,434 que ce sur quoi vous vous acharnez est inutile. 143 00:12:49,612 --> 00:12:52,604 Vous n´aurez aucun argument pour vous défendre, 144 00:12:52,749 --> 00:12:55,514 car ils seront d´une complexité épuisante. 145 00:12:56,920 --> 00:12:59,855 Bienvenue en mathématiques pures, 146 00:12:59,990 --> 00:13:01,981 au pays de la solitude. 147 00:13:02,126 --> 00:13:05,118 Je vous présente mon assistante, 148 00:13:05,262 --> 00:13:07,093 Mlle Jeanne Marwan. 149 00:13:08,132 --> 00:13:09,621 - Bonjour! 150 00:13:12,869 --> 00:13:15,666 On va commencer avec la conjecture de Syracuse. 151 00:13:18,507 --> 00:13:20,976 - Qu´est-ce que te dit ton intuition? 152 00:13:28,117 --> 00:13:29,982 Ton intuition est toujours juste. 153 00:13:30,153 --> 00:13:32,348 C´est pour ça que t´as le potentiel 154 00:13:32,488 --> 00:13:34,887 de devenir une vraie mathématicienne. 155 00:13:35,023 --> 00:13:37,651 Mais là, tu vas avoir besoin d´aide. 156 00:13:38,827 --> 00:13:40,818 As-tu de la famille là-bas? 157 00:13:42,364 --> 00:13:45,026 Des contacts? - C´est ridicule, Niv. 158 00:13:45,167 --> 00:13:48,695 - Tu viens d´apprendre que, A, ton père est vivant; 159 00:13:48,838 --> 00:13:50,897 et que B, tu as un autre frère. 160 00:13:51,040 --> 00:13:52,240 Ce qui est ridicule, 161 00:13:52,241 --> 00:13:55,641 c´est que tu remettes en question ce qui est inéluctable. 162 00:13:55,744 --> 00:13:57,234 Tu dois savoir. 163 00:13:58,246 --> 00:14:00,907 Sinon, ton esprit ne sera jamais en paix. 164 00:14:02,917 --> 00:14:06,580 Et pas de paix d´esprit, pas de mathématiques pures. 165 00:14:10,224 --> 00:14:12,318 Ça te prend un point de départ. 166 00:14:18,033 --> 00:14:20,365 - Mon père est mort pendant la guerre, à Daresh. 167 00:14:20,502 --> 00:14:22,732 - Ça, c´est la variable inconnue de l´équation. 168 00:14:22,871 --> 00:14:25,863 On ne commence jamais par la variable inconnue. 169 00:14:27,875 --> 00:14:29,740 - Ma mère, elle vient d´un village 170 00:14:29,877 --> 00:14:31,708 qui s´appelle Der Om, de Fouad. 171 00:14:32,946 --> 00:14:35,210 Elle a étudié l´enseignement du français 172 00:14:35,381 --> 00:14:36,712 à l´université de Daresh. 173 00:14:36,850 --> 00:14:39,786 - Si elle a fait des études, il y a de l´espoir. 174 00:14:41,355 --> 00:14:43,880 Said Haidar. 175 00:14:44,058 --> 00:14:46,618 Tu vas aller cogner à la porte de Said Haidar, 176 00:14:46,760 --> 00:14:49,194 un vieil ami à moi qui enseigne à Daresh. 177 00:14:49,296 --> 00:14:51,230 Tu pourras lui faire confiance. 178 00:15:17,257 --> 00:15:18,746 (Soupir) 179 00:15:20,659 --> 00:15:22,149 (Soupir) 180 00:17:47,403 --> 00:17:49,132 - Qu´est-ce que tu fais? 181 00:17:49,271 --> 00:17:52,365 Maman! Ça va? 182 00:17:55,877 --> 00:17:58,243 - Ben, madame, c´est ma serviette, s´il vous plaît. 183 00:17:59,580 --> 00:18:01,070 - Maman? 184 00:18:02,583 --> 00:18:04,050 Maman! 185 00:18:27,441 --> 00:18:28,931 - Maman? 186 00:18:31,012 --> 00:18:32,502 Qu´est-ce qui est arrivé? 187 00:18:35,183 --> 00:18:36,616 Elle est où, Jeanne? 188 00:18:39,620 --> 00:18:41,110 Maman? 189 00:18:48,028 --> 00:18:49,518 (Souffle haletant) 190 00:18:53,633 --> 00:18:55,328 - Est-ce qu´elle souffre de migraines? 191 00:18:55,469 --> 00:18:56,603 - Non. 192 00:18:56,604 --> 00:18:58,765 - De pertes de mémoire? - Non. 193 00:18:58,873 --> 00:19:01,034 - Pertes d´équilibre? 194 00:19:01,175 --> 00:19:02,342 - Non. 195 00:19:02,343 --> 00:19:03,935 - Des absences momentanées? 196 00:19:04,045 --> 00:19:06,012 - Elle est absente en général. 197 00:19:06,146 --> 00:19:08,546 - Non, elle a jamais eu d´absence. 198 00:19:40,846 --> 00:19:42,837 (Crissement des cigales ) 199 00:19:53,359 --> 00:19:54,849 (Arabe ) 200 00:20:04,569 --> 00:20:06,730 (Arabe ) 201 00:20:17,416 --> 00:20:18,883 (Souffle haletant) 202 00:20:19,385 --> 00:20:21,046 (Arabe ): Wahab, viens. 203 00:20:23,388 --> 00:20:24,878 (Sifflement) 204 00:20:26,958 --> 00:20:28,448 (Souffle haletant) 205 00:20:29,893 --> 00:20:31,417 (Gazouillis d´oiseaux) 206 00:20:31,562 --> 00:20:34,224 (Arabe ) 207 00:20:44,309 --> 00:20:45,742 - Écarte-toi de ma soeur. 208 00:20:47,912 --> 00:20:50,972 Fils de réfugiés, où vas-tu comme ça? 209 00:20:56,386 --> 00:20:58,820 - Nicolas, arrête! 210 00:20:59,289 --> 00:21:00,489 - Retourne dans ton pays. 211 00:21:01,657 --> 00:21:02,857 - Wahab! 212 00:21:03,159 --> 00:21:06,220 - On va vous faire la peau dans vos camps, crois-moi. 213 00:21:06,964 --> 00:21:08,164 - Donne. 214 00:21:08,599 --> 00:21:10,499 - Je veux la tuer. - C´est à moi de le faire. 215 00:21:12,636 --> 00:21:14,934 Tu as sali l´honneur de la famille. 216 00:21:15,606 --> 00:21:16,806 - Ça suffit! 217 00:21:17,574 --> 00:21:19,337 Rentrez à la maison! 218 00:21:20,444 --> 00:21:22,274 Allez à la maison! 219 00:21:23,279 --> 00:21:24,769 (Souffle haletant) 220 00:21:28,918 --> 00:21:30,249 Dehors. 221 00:21:34,925 --> 00:21:36,415 (Sanglots) 222 00:21:37,160 --> 00:21:39,151 Qu´est-ce que tu as fait! 223 00:21:39,329 --> 00:21:42,764 Tu nous as humiliés! Tu as sali le nom de notre famille! 224 00:21:43,032 --> 00:21:46,660 Pourquoi mon Dieu tu nous plonges dans le noir? 225 00:21:46,801 --> 00:21:48,291 (Pleurs) 226 00:21:49,471 --> 00:21:52,804 Mon Dieu, qu´as-tu fait! Pourquoi m´as-tu fait ça? 227 00:21:52,974 --> 00:21:55,841 Que vais-je faire de toi! Tu veux que je te tue? 228 00:21:57,780 --> 00:21:59,941 - Je suis enceinte, grand-mére. 229 00:22:01,017 --> 00:22:04,145 - Mon Dieu, tout est noir. Pourquoi? 230 00:22:04,320 --> 00:22:06,515 Pourquoi tu nous as fait ça? 231 00:22:07,223 --> 00:22:09,521 Est-ce que je devrais te tuer? 232 00:22:10,192 --> 00:22:12,659 Que vais-je faire de toi? 233 00:22:21,302 --> 00:22:22,792 (Pleurs de Nawal) 234 00:22:27,909 --> 00:22:29,706 (Cris de Nawal) 235 00:23:00,541 --> 00:23:02,532 (Brouhaha au loin) 236 00:23:16,223 --> 00:23:19,420 (Stridulations d´insectes et gazouillis d´oiseaux ) 237 00:23:32,205 --> 00:23:33,467 Mange. 238 00:23:35,408 --> 00:23:38,103 Mange si tu veux que ton enfant soit fort. 239 00:23:44,584 --> 00:23:46,279 Écoute-moi bien. 240 00:23:47,286 --> 00:23:49,447 Il n´y a plus rien ici pour toi. 241 00:23:50,957 --> 00:23:53,551 Je vais t´aider aprés la naissance. 242 00:23:53,726 --> 00:23:55,819 Je veux que tu partes d´ici. 243 00:23:57,429 --> 00:24:01,331 Tu vas aller à la ville chez ton oncle Charbel. 244 00:24:02,334 --> 00:24:04,632 Là-bas, tu vas aller à l´école. 245 00:24:04,736 --> 00:24:07,001 Pour apprendre à lire, à penser. 246 00:24:07,173 --> 00:24:10,233 Pour sortir de cette misére. 247 00:24:11,844 --> 00:24:14,176 Promets-moi etje vais t´aider. 248 00:24:16,982 --> 00:24:20,611 Promets-moi que tu vas aller à l´école. 249 00:24:24,855 --> 00:24:26,345 (Reniflement) 250 00:24:26,957 --> 00:24:28,686 - Je te le promets, grand-mére. 251 00:24:31,195 --> 00:24:32,493 Je te promets. 252 00:24:35,867 --> 00:24:37,425 (Soupir) 253 00:24:44,376 --> 00:24:46,367 (Crissement des cigales ) 254 00:25:04,128 --> 00:25:06,119 (Chantonnement) 255 00:25:17,006 --> 00:25:18,496 (Gazouillis d´oiseaux) 256 00:25:23,680 --> 00:25:25,171 (Souffle saccadé ) 257 00:25:31,589 --> 00:25:33,715 (Soupir) 258 00:25:44,600 --> 00:25:46,090 (Vagissement) 259 00:25:56,412 --> 00:25:57,902 (Ruissellement) 260 00:26:08,590 --> 00:26:10,387 (Arabe ) 261 00:26:10,559 --> 00:26:12,287 (Pleurs de bébé ) 262 00:26:14,795 --> 00:26:16,787 (Chantonnement) 263 00:26:33,581 --> 00:26:35,606 (Pleurs) 264 00:26:35,750 --> 00:26:37,240 - Shh. 265 00:26:40,421 --> 00:26:41,821 (Chantonnement) 266 00:26:41,957 --> 00:26:43,948 (Redoublement des pleurs) 267 00:26:52,500 --> 00:26:53,990 Shh. 268 00:27:02,475 --> 00:27:04,966 (Soupir) 269 00:27:14,021 --> 00:27:17,980 Regarde bien ta mére. Tu devras la reconnaître. 270 00:27:21,195 --> 00:27:27,094 - Je vais te retrouver un jour. Je te le promets, mon coeur. 271 00:27:28,001 --> 00:27:29,490 (Sanglots) 272 00:27:37,644 --> 00:27:40,670 - Fais bien attention. - Ne t´inquiéte pas. 273 00:27:50,789 --> 00:27:52,780 (Gazouillis d´oiseaux) 274 00:28:06,573 --> 00:28:08,563 (Appel à la prière au loin) 275 00:28:12,244 --> 00:28:13,711 (Stridulations d´insectes) 276 00:28:14,380 --> 00:28:16,847 - Allez, il est temps que tu partes. 277 00:28:18,016 --> 00:28:21,975 Je sens que quelque chose de terrible s´en vient... 278 00:28:37,670 --> 00:28:40,503 Un jour,je vais te retrouver, mon fils. 279 00:28:49,880 --> 00:28:52,850 (Sirènes et klaxons au loin) 280 00:28:54,519 --> 00:28:56,510 (Arabe ) 281 00:29:05,897 --> 00:29:07,386 (Souffle haletant) 282 00:29:13,136 --> 00:29:14,626 (Klaxons) 283 00:30:17,133 --> 00:30:21,001 - J´ai bien reçu le message de mon ami Niv Cohen, 284 00:30:21,137 --> 00:30:23,196 mais je peux pas vous aider 285 00:30:23,339 --> 00:30:25,306 parce que, à l´époque, 286 00:30:25,440 --> 00:30:26,640 j´ai enseigné 287 00:30:26,775 --> 00:30:30,142 l´histoire des mathématiques à Paris XI. 288 00:30:30,311 --> 00:30:33,178 Plus précisément, la période 289 00:30:33,314 --> 00:30:37,274 où Leonhard Euler avait réussi, aveugle, 290 00:30:37,386 --> 00:30:39,320 à donner la première 291 00:30:39,488 --> 00:30:42,651 résolution mathématique formelle 292 00:30:42,825 --> 00:30:47,523 au problème des sept ponts de Konigsberg, oui. 293 00:30:47,662 --> 00:30:50,653 Il aurait défié Diderot à la Cour 294 00:30:50,798 --> 00:30:52,698 avec lançant comme ça: 295 00:30:52,833 --> 00:30:54,033 " Messieurs... 296 00:30:54,034 --> 00:30:57,663 " ie-pi plus un 297 00:30:57,838 --> 00:30:59,169 "égale zéro. 298 00:31:00,175 --> 00:31:02,336 " Donc, Dieu existe!" 299 00:31:04,512 --> 00:31:06,844 - Niv, Niv, Niv... 300 00:31:20,761 --> 00:31:22,921 Bonjour! Est-ce que vous parlez français? 301 00:31:23,062 --> 00:31:24,927 - Oui, bien sûr! Je peux vous aider? 302 00:31:25,064 --> 00:31:28,728 - Euh, oui, je cherche quelqu´un qui aurait connu cette femme-là. 303 00:31:30,204 --> 00:31:32,695 Elle a étudié ici il y a peut-être 35 ans. 304 00:31:33,674 --> 00:31:34,740 (Rires) 305 00:31:34,741 --> 00:31:36,265 - Vous vous moquez de moi? 306 00:31:36,410 --> 00:31:37,610 J´étais même pas née. 307 00:31:37,711 --> 00:31:39,872 Bon, vous êtes au mauvais endroit, vous allez... 308 00:31:40,013 --> 00:31:41,213 - Je me moque pas de vous. 309 00:31:41,281 --> 00:31:43,339 Je suis sûre que vous connaissez quelqu´un qui peut m´aider. 310 00:31:43,449 --> 00:31:45,007 Je viens de trop loin. 311 00:31:45,117 --> 00:31:47,779 S´il vous plaît. Elle s´appelle Nawal Marwan. 312 00:31:56,730 --> 00:31:58,391 Vous êtes gentille. 313 00:31:58,532 --> 00:32:01,364 - Je suis pas gentille, je veux me débarrasser de vous. 314 00:32:01,434 --> 00:32:03,026 (Arabe ): Najat, c´est moi. 315 00:32:03,870 --> 00:32:05,633 Tu as du temps à perdre? 316 00:32:06,772 --> 00:32:09,239 - Ça me dit quelque chose. 317 00:32:09,374 --> 00:32:13,777 Elle a peut-être travaillé au journal étudiant. 318 00:32:14,813 --> 00:32:16,303 Ça fait longtemps. 319 00:32:18,918 --> 00:32:22,911 Les gens qui sont partis ont changé d´identité. 320 00:32:25,658 --> 00:32:27,592 C´est frappant quand même. 321 00:32:31,564 --> 00:32:33,758 (Arabe ) 322 00:32:38,937 --> 00:32:43,067 Votre mère est photographiée à Kfar Ryat. 323 00:32:43,174 --> 00:32:44,664 Regardez ici. 324 00:32:45,977 --> 00:32:48,969 C´est le signe de Kfar Ryat. 325 00:32:50,015 --> 00:32:52,916 C´est une prison au sud. 326 00:32:56,988 --> 00:32:59,115 Vous connaissez pas Kfar Ryat? 327 00:32:59,257 --> 00:33:00,456 - Non. 328 00:33:00,457 --> 00:33:03,858 - Vous n´êtes définitivement pas d´ici, vous. 329 00:33:05,129 --> 00:33:07,962 Vous connaissez pas le Sud. 330 00:33:08,132 --> 00:33:10,124 (Cliquetis de machines à écrire) 331 00:33:40,831 --> 00:33:42,958 (Arabe ): Si la communauté internationale 332 00:33:44,234 --> 00:33:46,862 n´intervient pas maintenant, 333 00:33:48,339 --> 00:33:49,863 les réfugiés 334 00:33:51,407 --> 00:33:55,901 entassés dans les camps à la frontiére... 335 00:33:59,214 --> 00:34:00,705 - Elle est arrivée. 336 00:34:00,850 --> 00:34:02,050 - OK. 337 00:34:02,085 --> 00:34:04,849 Nous, les étudiants, nous nous opposons au Parti nationaliste 338 00:34:04,988 --> 00:34:07,354 qui tente d´expulser les réfugiés hors des frontières. 339 00:34:07,523 --> 00:34:08,854 - Le Parti nationaliste soutient 340 00:34:09,025 --> 00:34:10,549 les milices de la droite chrétienne, 341 00:34:10,693 --> 00:34:12,593 qui font des menaces ouvertes aux réfugiés. 342 00:34:12,729 --> 00:34:14,720 - Au Sud, les réfugiés sont armés maintenant. 343 00:34:14,864 --> 00:34:16,661 Et... et ils ont l´appui 344 00:34:16,766 --> 00:34:21,065 d´une grande partie de la population musulmane du pays. 345 00:34:21,203 --> 00:34:24,400 - Mais vous... mais vous, vous êtes chrétiennes. 346 00:34:24,539 --> 00:34:27,031 - Nous, nous sommes pour la paix. 347 00:34:27,176 --> 00:34:29,542 La religion n´a rien à voir là-dedans. 348 00:34:29,679 --> 00:34:31,271 (Vrombissement) 349 00:34:36,085 --> 00:34:37,574 (Cris) 350 00:34:39,187 --> 00:34:40,387 - Nawal! 351 00:34:40,889 --> 00:34:43,379 (Arabe ): Mets la radio! Ils viennent de fermer l´université! 352 00:34:43,557 --> 00:34:46,219 Les Nationalistes ont fermé le campus! 353 00:35:01,643 --> 00:35:03,406 - Nawal, reviens. 354 00:35:04,212 --> 00:35:05,873 Restez ici. 355 00:35:08,983 --> 00:35:11,474 - Oncle Charbel, les Nationalistes ferment le campus! 356 00:35:11,752 --> 00:35:15,448 - Il va y avoir des affrontements. 357 00:35:15,622 --> 00:35:17,784 vous restez avec moi. 358 00:35:20,761 --> 00:35:23,161 (Une femme parle arabe à la radio) 359 00:35:23,297 --> 00:35:24,662 (Tirs) 360 00:35:24,799 --> 00:35:26,767 (Cris au loin) 361 00:35:36,509 --> 00:35:37,709 - Il y a des tirs dehors... 362 00:35:40,413 --> 00:35:41,613 - La table, les filles! 363 00:35:41,748 --> 00:35:43,614 - Maman, ils attaquent l´université! 364 00:35:43,751 --> 00:35:46,481 - C´est pas une raison pour ne pas manger! 365 00:35:54,461 --> 00:35:55,951 - Aioua? 366 00:36:12,345 --> 00:36:14,336 (Arabe ) 367 00:36:26,159 --> 00:36:29,457 Des villages chrétiens ont été attaqués au Sud ce matin. 368 00:36:29,628 --> 00:36:31,721 - Que Dieu nous protége! 369 00:36:31,897 --> 00:36:33,887 - C´est pour ça qu´ils ont fermé l´université. 370 00:36:34,065 --> 00:36:37,399 Dans peu de temps, ça va exploser ici aussi. 371 00:36:39,004 --> 00:36:43,873 On va partir pour la montagne en attendant que ça se calme. 372 00:36:44,843 --> 00:36:46,333 - Pour combien de temps? 373 00:36:47,012 --> 00:36:48,212 - On part demain. 374 00:36:48,247 --> 00:36:51,011 Le reste de la famille est déjà là-bas. 375 00:36:51,183 --> 00:36:52,672 - Et l´école? 376 00:36:53,818 --> 00:36:56,184 - De toute façon, l´école va fermer. 377 00:36:56,687 --> 00:36:58,655 Dieu seul saitjusqu´à quand. 378 00:36:59,190 --> 00:37:00,418 - Et lejournal? 379 00:37:01,260 --> 00:37:02,750 - N´aie pas peur. 380 00:37:02,928 --> 00:37:06,329 Lejournal peut survivre sans nous pendant un temps. 381 00:37:07,166 --> 00:37:10,192 - Mais les idées survivent si quelqu´un est là pour les défendre! 382 00:37:10,369 --> 00:37:12,165 - Justement, Rafqa. 383 00:37:13,237 --> 00:37:14,829 Justement. 384 00:37:22,212 --> 00:37:23,702 (Aboiements ) 385 00:37:26,383 --> 00:37:29,046 - Il n´y a que deux orphelinats dans la région. 386 00:37:29,187 --> 00:37:31,052 J´irai vous rejoindre rapidement. 387 00:37:31,222 --> 00:37:33,383 - Tu vas pas aller là-bas maintenant! 388 00:37:35,259 --> 00:37:37,557 T´avais promis à grand-mère de terminer tes études. 389 00:37:37,728 --> 00:37:39,252 - Tu as entendu ton père. 390 00:37:39,397 --> 00:37:42,423 Ça va éclater dans tout le pays s´ils attaquent les camps. 391 00:37:43,434 --> 00:37:44,900 Les études, c´est fini. 392 00:37:45,902 --> 00:37:47,392 (Soupir) 393 00:37:49,606 --> 00:37:51,232 Je pense à lui tous les jours. 394 00:37:51,407 --> 00:37:53,069 C´est mon enfant. 395 00:37:53,210 --> 00:37:54,310 (Soupir) 396 00:37:54,311 --> 00:37:56,040 Je veux le retrouver vivant. 397 00:37:57,781 --> 00:37:59,248 (Soupir) 398 00:38:05,222 --> 00:38:06,587 (Arabe ) 399 00:38:11,994 --> 00:38:13,985 (Klaxon) 400 00:38:17,166 --> 00:38:19,635 (Arabe ): Je vais chercher de l´eau chez Shadia. 401 00:38:19,803 --> 00:38:22,067 - Fais vite, Nawal. 402 00:38:24,674 --> 00:38:26,164 (Coups de sifflet) 403 00:38:47,696 --> 00:38:49,186 (Gazouillis d´oiseaux) 404 00:39:34,908 --> 00:39:36,399 (Gazouillis d´oiseaux) 405 00:40:06,039 --> 00:40:08,030 (Arabe ) 406 00:40:21,420 --> 00:40:23,217 - votre nom? - Nawal. 407 00:40:23,389 --> 00:40:25,721 - Nawal quoi? - Nawal Marwan. 408 00:40:26,558 --> 00:40:27,759 - Où allez-vous? 409 00:40:28,127 --> 00:40:29,260 - Au Sud. 410 00:40:29,261 --> 00:40:30,461 - Pourquoi? 411 00:40:31,030 --> 00:40:32,759 - Pour rejoindre mon mari. 412 00:41:01,927 --> 00:41:03,417 (Brouhaha) 413 00:42:29,077 --> 00:42:30,669 (Stridulations d´insectes) 414 00:42:40,022 --> 00:42:43,014 (Gazouillis d´oiseaux) 415 00:42:54,769 --> 00:42:56,202 Wahab. 416 00:43:01,709 --> 00:43:03,200 (Cris d´enfants ) 417 00:43:13,121 --> 00:43:15,112 (Arabe ) 418 00:43:22,897 --> 00:43:25,297 vous n´avez toujours eu que des filles? 419 00:43:25,900 --> 00:43:28,734 - Les garçons sont à Kfar Khout depuis trois ans. 420 00:43:31,206 --> 00:43:34,369 vous devriez partir avec nous. Kfar Khout a été attaqué hier. 421 00:43:37,145 --> 00:43:39,136 (Souffle haletant) 422 00:44:25,825 --> 00:44:27,816 (Grincement métallique ) 423 00:44:45,777 --> 00:44:47,769 (Bourdonnement de mouches ) 424 00:45:04,362 --> 00:45:07,854 - Je cherche l´orphelinat. vous savez c´est où? 425 00:45:08,566 --> 00:45:09,766 - Là. 426 00:45:10,468 --> 00:45:13,404 - Les enfants? Où sont les enfants? 427 00:45:14,406 --> 00:45:16,738 - Faudrait parler à ceux qui y étaient. 428 00:45:16,908 --> 00:45:22,312 Les villageois musulmans ont fui vers le camp de Deressa. 429 00:45:22,814 --> 00:45:25,408 Ils ont peur des représailles qui vont venir. 430 00:45:25,851 --> 00:45:28,979 Les enfants sont peut-être avec eux. 431 00:45:30,855 --> 00:45:36,754 Chamseddine et ses hommes ont tué tous les chrétiens pour venger les réfugiés. 432 00:45:39,196 --> 00:45:42,927 Les enfants sont peut-être à Deressa. 433 00:45:45,269 --> 00:45:47,260 (Sanglots) 434 00:46:21,404 --> 00:46:22,893 (Gazouillis d´oiseaux) 435 00:47:06,482 --> 00:47:08,450 - vous allez au camp de Deressa? 436 00:48:09,009 --> 00:48:10,499 (Arabe ) 437 00:48:13,880 --> 00:48:15,370 (Soupir) 438 00:48:44,077 --> 00:48:45,544 (Cris) 439 00:49:03,428 --> 00:49:05,056 (Bourdonnement de mouche) 440 00:49:16,242 --> 00:49:17,573 (Baiser) 441 00:49:17,743 --> 00:49:19,233 (Sanglots) 442 00:49:28,419 --> 00:49:29,783 (Souffle haletant) 443 00:49:29,921 --> 00:49:31,980 (Arabe ) 444 00:49:37,128 --> 00:49:39,596 (Reniflements et gémissements) 445 00:50:10,193 --> 00:50:11,683 (Claquement de tôle ) 446 00:50:30,814 --> 00:50:32,975 (Souffle haletant) 447 00:50:42,858 --> 00:50:44,325 (Souffle haletant) 448 00:50:48,631 --> 00:50:50,121 (Sanglots) 449 00:51:11,519 --> 00:51:12,986 Je suis chrétienne. 450 00:51:25,001 --> 00:51:27,560 Ma fille! Ma fille! 451 00:51:30,705 --> 00:51:32,171 (Cris de fillette ) 452 00:51:34,375 --> 00:51:35,603 - Maman! 453 00:51:35,743 --> 00:51:37,540 (Sanglots) 454 00:51:43,218 --> 00:51:44,708 (Tirs assourdis) 455 00:52:39,440 --> 00:52:40,930 (Stridulations) 456 00:52:57,623 --> 00:53:00,251 (Radiohead chante You and Whose Army) 457 00:54:57,440 --> 00:54:58,930 (Gazouillis d´oiseaux) 458 00:55:03,812 --> 00:55:05,211 - Salut, Simon, c´est moi! 459 00:55:05,314 --> 00:55:07,112 Je suis dans le village de maman, 460 00:55:07,250 --> 00:55:09,047 puis j´aimerais ça que tu sois là. 461 00:55:09,152 --> 00:55:10,252 Écoute. 462 00:55:10,253 --> 00:55:11,777 (Stridulations d´insectes) 463 00:55:24,433 --> 00:55:25,922 (Arabe ) 464 00:55:32,908 --> 00:55:35,274 Ah, sorry, I don´t understand. 465 00:55:36,678 --> 00:55:38,168 (Arabe ) 466 00:56:08,943 --> 00:56:12,106 (Arabe ): Je t´ai dit de ne plusjamais venir ici! 467 00:56:12,280 --> 00:56:13,713 (Rires) 468 00:56:15,449 --> 00:56:16,649 - Bonjour! 469 00:56:17,784 --> 00:56:18,984 Souha? 470 00:56:22,322 --> 00:56:25,292 - Ahmed t´aime! Ahmed t´aime! 471 00:56:29,664 --> 00:56:32,724 - Je t´ai dit de ne plus dire ça! 472 00:56:35,469 --> 00:56:36,668 - Bonjour. 473 00:56:36,970 --> 00:56:38,170 Je peux vous aider? 474 00:56:42,042 --> 00:56:43,241 - Bonjour. 475 00:56:44,476 --> 00:56:48,810 Est-ce que quelqu´un parle français ou anglais? 476 00:56:49,482 --> 00:56:51,177 - Où est Samia? 477 00:56:59,859 --> 00:57:01,850 - Marhaba! - (En choeur): Marhaba! 478 00:57:02,896 --> 00:57:04,921 - Hello! - Hello! 479 00:57:05,065 --> 00:57:06,265 - Hello! 480 00:57:07,701 --> 00:57:09,190 (Arabe ) 481 00:57:11,503 --> 00:57:12,936 Euh, Jeanne. 482 00:57:19,445 --> 00:57:20,742 Euh, Jeanne. 483 00:57:20,879 --> 00:57:22,369 (Arabe ) 484 00:57:24,383 --> 00:57:25,714 Jeanne. 485 00:57:25,884 --> 00:57:27,545 (Arabe ) 486 00:57:27,686 --> 00:57:29,051 Euh... 487 00:57:29,188 --> 00:57:30,917 (Rires) 488 00:57:33,692 --> 00:57:34,891 (Arabe ): Merci. 489 00:57:50,242 --> 00:57:53,700 - Vous parlez français? - Oui, bonjour! 490 00:57:53,812 --> 00:57:55,210 - Bonjour. 491 00:57:55,313 --> 00:57:57,781 Mon nom est Samia. 492 00:57:57,915 --> 00:58:00,213 - Moi, c´est Jeanne Marwan. 493 00:58:00,318 --> 00:58:01,716 Merci de m´aider. 494 00:58:01,818 --> 00:58:05,254 - Marwan? Il y a beaucoup de Marwan ici. 495 00:58:05,422 --> 00:58:06,913 - Ah oui? 496 00:58:08,292 --> 00:58:10,419 Ben, moi, je viens du Canada. 497 00:58:11,462 --> 00:58:13,430 Je cherche Souha. 498 00:58:13,598 --> 00:58:15,725 - Souha, c´est elle. 499 00:58:15,833 --> 00:58:18,563 C´est mon arrière-grand-mère. 500 00:58:18,669 --> 00:58:21,263 - Oh! Marhaba! - Marhaba. 501 00:58:21,439 --> 00:58:23,669 (Arabe ) 502 00:58:27,778 --> 00:58:30,975 - C´est l´épicier du coin qui m´a dit de venir vous voir. 503 00:58:31,114 --> 00:58:32,412 (Arabe ) 504 00:58:37,421 --> 00:58:39,013 Je cherche mon père. 505 00:58:39,156 --> 00:58:40,817 Il s´appelle Wahab. 506 00:58:41,825 --> 00:58:43,315 (Arabe ) 507 00:58:46,630 --> 00:58:49,861 Euh... Ma mère s´appelle Nawal Marwan. 508 00:58:50,000 --> 00:58:51,524 (Arabe ) 509 00:58:51,668 --> 00:58:52,867 Elle est née ici. 510 00:58:52,968 --> 00:58:54,629 (Arabe ) 511 00:59:00,844 --> 00:59:02,334 - On ne la connaît pas. 512 00:59:03,513 --> 00:59:05,037 - Mais si on la connaît. 513 00:59:08,285 --> 00:59:10,276 (Cris en arabe ) 514 00:59:11,388 --> 00:59:14,618 - Sa mére est une honte. 515 00:59:23,331 --> 00:59:25,664 (Arabe ) 516 00:59:28,337 --> 00:59:32,501 - La famille Marwan a été frappée par la honte. 517 00:59:32,641 --> 00:59:34,632 La guerre est arrivée. 518 00:59:39,548 --> 00:59:41,914 - Euh, je cherche Wahab. 519 00:59:42,051 --> 00:59:43,541 (Arabe ) 520 00:59:45,687 --> 00:59:47,655 - Elle ne connaît pas Wahab. 521 00:59:51,926 --> 00:59:56,659 - Je ne peux pas t´aider. Je m´excuse,je suis fatiguée. 522 00:59:57,532 --> 00:59:59,022 (Arabe ) 523 01:00:05,707 --> 01:00:09,700 - Si tu es la fille de Nawal Marwan, 524 01:00:10,878 --> 01:00:13,904 tu n´es pas la bienvenue ici. 525 01:00:14,047 --> 01:00:15,538 Retourne chez toi. 526 01:00:20,088 --> 01:00:21,953 (Arabe ): Tu cherches ton pére, 527 01:00:22,123 --> 01:00:24,921 mais tu ne sais pas qui est ta mére. 528 01:00:41,140 --> 01:00:43,132 (Explosions au loin) 529 01:00:55,088 --> 01:00:56,578 (Tirs) 530 01:01:18,778 --> 01:01:20,268 (Explosion au loin) 531 01:01:49,808 --> 01:01:51,799 (Explosions et tirs) 532 01:02:32,182 --> 01:02:35,174 (Une femme chante en langue étrangère) 533 01:02:58,876 --> 01:03:02,004 - Je suis arrivée à la fin du massacre du camp de réfugiés de Deressa. 534 01:03:03,447 --> 01:03:05,380 Tout brûlait. 535 01:03:07,250 --> 01:03:10,083 J´ai cherché mon fils au milieu de vagues de sang. 536 01:03:10,720 --> 01:03:14,917 Je ne veux pas me consoler de ce quej´ai vu et entendu. 537 01:03:16,124 --> 01:03:18,355 - Tu dis être contre notre ennemi. 538 01:03:19,095 --> 01:03:22,292 Ça ne fait pas de toi notre amie. 539 01:03:23,800 --> 01:03:26,360 Pourquoi Chamseddine te ferait-il confiance? 540 01:03:27,637 --> 01:03:29,935 - Le pére de mon fils était un réfugié de Deressa. 541 01:03:30,106 --> 01:03:32,074 Mon fils a été avalé par la guerre. 542 01:03:33,609 --> 01:03:35,736 Je n´ai plus rien à perdre. 543 01:03:37,612 --> 01:03:40,638 Ma haine est grande envers les Nationalistes. 544 01:03:41,783 --> 01:03:45,082 - Ce n´est pas ce que tu écrivais dans le journal de Charbel. 545 01:03:46,154 --> 01:03:50,648 - Mon oncle Charbel croyait encourager la paix avec les mots et les livres. 546 01:03:52,227 --> 01:03:53,785 J´y ai cru. 547 01:03:56,298 --> 01:03:58,129 La vie m´a appris autre chose. 548 01:04:00,936 --> 01:04:02,732 - Que veux-tu faire maintenant? 549 01:04:05,339 --> 01:04:08,969 - Enseigner à l´ennemi ce que la vie m´a appris. 550 01:04:44,378 --> 01:04:46,369 (Arabe ) 551 01:04:52,887 --> 01:04:54,877 (Gazouillis d´oiseaux) 552 01:04:57,657 --> 01:04:59,147 (Soupir) 553 01:05:02,996 --> 01:05:05,157 - Très bien. Très bien. 554 01:05:05,331 --> 01:05:08,164 T´as juste oublié ça. Voilà. 555 01:05:11,171 --> 01:05:12,900 (Gazouillis d´oiseaux et stridulations) 556 01:05:13,072 --> 01:05:14,869 (Arabe ): Alors le français? 557 01:05:16,342 --> 01:05:19,004 - Je... je suis beaucoup meilleur, papa. 558 01:05:19,179 --> 01:05:20,645 - On dit " beaucoup" ou " meilleur", 559 01:05:20,746 --> 01:05:23,476 mais jamais les deux en même temps, mon chéri. 560 01:05:26,352 --> 01:05:29,150 (Arabe ): Je veux que mon fils parle plusieurs langues. 561 01:05:29,322 --> 01:05:32,189 Je veux qu´il comprenne les autres sans intermédiaire. 562 01:05:43,702 --> 01:05:45,192 (Téléphone ) 563 01:05:58,617 --> 01:06:01,279 - Comment vas-tu, Nawal? C´est Nouchine. 564 01:06:02,454 --> 01:06:05,787 - Bonsoir, Nouchine. Comment va ta mére? 565 01:06:05,958 --> 01:06:09,758 - Ma mére va trés bien. Demain 10 heures. 566 01:06:11,864 --> 01:06:13,558 - À demain. 567 01:06:38,088 --> 01:06:39,578 (Soupir) 568 01:07:03,113 --> 01:07:04,602 Marhaba. 569 01:07:23,366 --> 01:07:24,856 (Gazouillis d´oiseaux) 570 01:07:29,706 --> 01:07:30,905 - Bonjour, la belle. 571 01:07:30,940 --> 01:07:32,140 - Bon matin. 572 01:07:32,474 --> 01:07:34,203 - Alors tu sors avec nousjeudi? 573 01:07:34,376 --> 01:07:35,577 - Non. 574 01:07:36,046 --> 01:07:37,145 - vendredi? 575 01:07:37,146 --> 01:07:38,346 - Non. 576 01:07:38,380 --> 01:07:39,480 - Samedi? 577 01:07:39,481 --> 01:07:40,778 - Non. 578 01:07:42,351 --> 01:07:44,478 - On est patients, nous! 579 01:07:44,687 --> 01:07:46,120 - Moi aussi. 580 01:07:47,890 --> 01:07:49,380 (Rires des gardiens) 581 01:07:54,830 --> 01:07:56,319 (Soupir) 582 01:08:00,034 --> 01:08:01,169 N´oublie jamais: 583 01:08:01,170 --> 01:08:03,161 "toujours" prend toujours un "S" . 584 01:08:33,434 --> 01:08:35,425 (Arabe ) 585 01:08:52,720 --> 01:08:55,711 (Souffle haletant) 586 01:08:55,889 --> 01:08:57,880 (Cris en arabe ) 587 01:09:05,365 --> 01:09:06,565 - Sale pute. 588 01:09:23,583 --> 01:09:25,073 (Souffle saccadé ) 589 01:09:32,325 --> 01:09:33,723 (Explosion au loin) 590 01:09:33,826 --> 01:09:35,316 (Souffle haletant) 591 01:10:49,300 --> 01:10:51,494 - La prison de Kfar Ryat a été condamnée 592 01:10:51,668 --> 01:10:54,535 par plusieurs rapports d´Amnistie internationale. 593 01:11:03,180 --> 01:11:05,148 Ici, c´est la section des femmes. 594 01:11:06,717 --> 01:11:08,378 Les cellules sont plus grandes. 595 01:11:08,519 --> 01:11:11,682 Certaines prisonnières y sont demeurées jusqu´à 15 ans. 596 01:11:21,198 --> 01:11:24,530 - Ça existe depuis quand? - Au moment des massacres. 597 01:11:24,667 --> 01:11:26,498 Juste après le début de la guerre. 598 01:11:26,602 --> 01:11:29,332 Ils ont emprisonné 600 prisonniers politiques. 599 01:11:32,074 --> 01:11:33,405 Vous pouvez entrer, hein? 600 01:11:33,543 --> 01:11:35,067 Je vais prendre une photo. 601 01:11:47,056 --> 01:11:48,784 - Vous connaissez cette femme? 602 01:11:49,724 --> 01:11:50,791 - Non. 603 01:11:50,792 --> 01:11:53,023 - Elle a été prise ici. 604 01:11:54,931 --> 01:11:56,097 - Je ne la connais pas. 605 01:11:56,098 --> 01:11:58,259 Ça fait vraiment très longtemps, vous comprenez? Moi... 606 01:11:58,401 --> 01:12:01,370 - Peut-être que vous connaissez quelqu´un qui a travaillé ici. 607 01:12:03,172 --> 01:12:04,901 (Stridulations d´insectes) 608 01:12:05,107 --> 01:12:06,597 (Arabe ) 609 01:12:22,757 --> 01:12:24,748 (Gazouillis d´oiseaux) 610 01:12:41,342 --> 01:12:42,570 (Arabe ): Bonjour. 611 01:12:49,783 --> 01:12:50,983 - Bonjour. 612 01:12:54,355 --> 01:12:56,789 - Je cherche Fahim Harrsa. 613 01:13:00,461 --> 01:13:03,453 - Je suis concierge de l´école. 614 01:13:03,597 --> 01:13:05,497 - Oui, mais avant? 615 01:13:05,633 --> 01:13:08,032 - Avant, hum! 616 01:13:08,167 --> 01:13:11,035 C´était avant que je sois concierge de l´école. 617 01:13:11,171 --> 01:13:14,470 Ça fait longtemps je suis concierge de l´école. 618 01:13:16,710 --> 01:13:18,644 - Vous connaissez cette femme? 619 01:13:18,812 --> 01:13:20,439 Elle a été à Kfar Ryat. 620 01:13:23,384 --> 01:13:26,648 - Je suis concierge de l´école. Bess! C´est tout. 621 01:13:26,819 --> 01:13:28,150 (Grande respiration) 622 01:13:29,722 --> 01:13:31,849 - Je cherche quelqu´un qui l´a connue. 623 01:13:31,991 --> 01:13:34,458 Quelqu´un qui pourrait me parler d´elle. 624 01:13:36,996 --> 01:13:38,463 C´est ma mère. 625 01:13:41,668 --> 01:13:44,535 - C´est la Femme qui chante. 626 01:13:44,671 --> 01:13:45,871 Numéro 72. 627 01:13:47,974 --> 01:13:50,408 C´est elle qui assassiné le chef des milices 628 01:13:50,543 --> 01:13:52,010 de la droite chrétienne. 629 01:13:53,212 --> 01:13:55,373 Ils lui ont fait payer très cher. 630 01:13:55,515 --> 01:13:58,347 Très, très cher. Quinze ans. 631 01:13:58,483 --> 01:14:00,678 (Arabe ) 632 01:14:03,356 --> 01:14:05,255 On l´appelait la Femme qui chante 633 01:14:05,390 --> 01:14:07,551 parce qu´elle chante tout le temps. 634 01:14:08,660 --> 01:14:10,685 - Han, vous êtes certain que c´est elle? 635 01:14:11,763 --> 01:14:14,596 - J´ai passé 13 ans à la surveiller. 636 01:14:14,733 --> 01:14:16,325 (Arabe ) 637 01:14:16,435 --> 01:14:21,202 Vous avez déjà passé 13 ans à surveiller quelqu´un, vous? 638 01:14:22,207 --> 01:14:24,037 (Soupir) 639 01:14:24,175 --> 01:14:26,735 Ils ont fait tout pour la faire plier. 640 01:14:28,380 --> 01:14:32,441 À la fin, elle se tenait encore debout, 641 01:14:32,584 --> 01:14:34,677 elle les regardait... 642 01:14:35,721 --> 01:14:37,552 Ah! Jamais vu ça. 643 01:14:37,723 --> 01:14:40,055 Elle n´a jamais plié. 644 01:14:40,192 --> 01:14:43,025 Cela en était enrageant. 645 01:14:45,229 --> 01:14:46,396 (Inspiration) 646 01:14:46,397 --> 01:14:48,262 (Arabe ) 647 01:14:50,233 --> 01:14:52,895 Et il a envoyé Abou Tarek. 648 01:14:53,069 --> 01:14:54,270 - Qui, ça? 649 01:14:55,406 --> 01:14:56,896 (Gazouillis d´oiseaux) 650 01:15:04,148 --> 01:15:06,275 - Abou Tarek... 651 01:15:06,417 --> 01:15:07,484 (Soupir) 652 01:15:07,485 --> 01:15:10,977 Vous savez, parfois il vaut mieux peut-être 653 01:15:11,122 --> 01:15:13,647 ne pas tout savoir. 654 01:15:13,791 --> 01:15:15,758 - Monsieur, je vis avec de toute façon. 655 01:15:16,760 --> 01:15:18,250 Continuez. 656 01:15:19,797 --> 01:15:20,997 - Abou Tarek... 657 01:15:21,132 --> 01:15:22,331 (Soupir) 658 01:15:22,432 --> 01:15:25,924 Abou Tarek était un spécialiste de torture. 659 01:15:26,102 --> 01:15:28,263 Il l´a violée à répétition 660 01:15:28,438 --> 01:15:31,339 pour la briser avant qu´elle sorte, 661 01:15:31,474 --> 01:15:34,272 pour qu´elle arrête de chanter. 662 01:15:37,814 --> 01:15:41,443 À force, elle est tombée enceinte. 663 01:15:43,018 --> 01:15:44,952 C´était comme ça. 664 01:15:45,120 --> 01:15:47,282 J´oublierai jamais. 665 01:15:47,457 --> 01:15:50,915 72 engrossée par Abou Tarek. 666 01:15:52,829 --> 01:15:54,456 Ils ont attendu... 667 01:15:54,597 --> 01:15:57,088 qu´elle accouche en prison, 668 01:15:57,200 --> 01:16:00,169 puis ils l´ont laissée partir. 669 01:16:01,437 --> 01:16:03,337 (Soupir) 670 01:16:03,472 --> 01:16:06,270 - L´enfant? Vous avez vu l´enfant? 671 01:16:08,476 --> 01:16:11,878 - Il y avait un médecin parfois qui venait. 672 01:16:12,881 --> 01:16:14,974 Je pense qu´il est devenu fou. 673 01:16:15,150 --> 01:16:18,483 D´autres disent qu´il a un restaurant à Tel-Aviv... 674 01:16:18,654 --> 01:16:20,622 (Arabe ) 675 01:16:20,722 --> 01:16:22,155 C´est des conneries. 676 01:16:22,291 --> 01:16:24,987 Il est devenu fou, alors il est mort. 677 01:16:25,160 --> 01:16:28,527 L´infirmière, elle, je la connais. 678 01:16:28,664 --> 01:16:30,825 Elle habite à Daresh. 679 01:16:33,868 --> 01:16:35,358 - À Daresh. 680 01:16:44,011 --> 01:16:45,410 Écoute-moi, Simon, câlisse! 681 01:16:45,546 --> 01:16:48,743 Je m´en câlisse, là, ferme ta gueule, OK? Ferme ta gueule! 682 01:16:48,883 --> 01:16:51,374 Maman, elle a été en prison. Simon, maman, elle... 683 01:16:51,519 --> 01:16:52,652 (Sanglots) 684 01:16:52,653 --> 01:16:54,518 Maman, elle a été violée. 685 01:16:56,023 --> 01:16:58,082 Notre frère, elle l´a eu en prison. 686 01:16:59,893 --> 01:17:01,758 J´ai besoin de toi, là. 687 01:17:18,545 --> 01:17:20,911 (Voix d´un homme qui parle en arabe ) 688 01:17:21,948 --> 01:17:23,438 (Gazouillis d´oiseaux) 689 01:17:25,451 --> 01:17:26,941 (Souffle haletant) 690 01:17:50,110 --> 01:17:52,577 (Gazouillis d´oiseaux) 691 01:18:12,932 --> 01:18:14,923 (Hurlements de femme lointains) 692 01:18:36,088 --> 01:18:38,078 (Chantonnement) 693 01:18:42,460 --> 01:18:44,450 (Hurlements ) 694 01:18:46,998 --> 01:18:48,989 (Chanson en arabe ) 695 01:19:13,691 --> 01:19:16,682 (Radiohead chante Like Spinning Plates) 696 01:20:01,036 --> 01:20:04,370 - Ça, Simon, c´est les contrats du notaire Amyott 697 01:20:04,540 --> 01:20:05,674 de 1868 à 1892. 698 01:20:05,675 --> 01:20:09,008 Son fils a pris le relais, Édouard, jusqu´en 1925. 699 01:20:09,111 --> 01:20:11,443 Tous des contrats écrits à la main. 700 01:20:11,580 --> 01:20:14,344 Mon grand-père, Charles; mon père, Henri. 701 01:20:14,450 --> 01:20:15,917 Et moi. 702 01:20:16,052 --> 01:20:18,748 Ouais, ben, ça s´arrête là parce que comme tu le sais, 703 01:20:18,888 --> 01:20:20,253 je suis le dernier des Lebel. 704 01:20:20,389 --> 01:20:22,789 Je vais te montrer le testament d´un homme... 705 01:20:22,925 --> 01:20:24,125 (Soupir) 706 01:20:25,728 --> 01:20:27,558 ... qui a eu plusieurs vies. 707 01:20:30,366 --> 01:20:31,765 Ses héritiers ont découvert 708 01:20:31,901 --> 01:20:33,731 qu´il avait eu trois femmes en même temps. 709 01:20:33,868 --> 01:20:35,068 Une ici, une à Miami, 710 01:20:35,070 --> 01:20:37,732 puis une autre au Honduras, où il faisait des affaires. 711 01:20:39,140 --> 01:20:42,974 Là, là... tu n´as plus trois enfants dans le dossier, là. 712 01:20:43,111 --> 01:20:44,244 Il y en a huit. 713 01:20:44,245 --> 01:20:46,440 Ça, c´est du sport, mon homme. 714 01:20:48,249 --> 01:20:50,114 Regarde. Hum! 715 01:20:52,152 --> 01:20:54,643 La mort, c´est jamais la fin d´une histoire. 716 01:20:54,788 --> 01:20:56,484 Il y a toujours des traces. 717 01:20:58,927 --> 01:21:00,656 Si vous voulez retrouver votre frère, 718 01:21:00,795 --> 01:21:03,229 il va falloir remonter dans le passé de votre mère. 719 01:21:03,331 --> 01:21:05,925 - Jean, je vais chercher ma soeur, c´est tout. 720 01:21:06,067 --> 01:21:07,134 - Je m´occupe de ça. 721 01:21:07,135 --> 01:21:09,330 Deux, trois petites affaires à m´occuper, 722 01:21:09,471 --> 01:21:10,938 puis ça prendra pas de temps. 723 01:21:11,106 --> 01:21:12,834 Ben, prépare tes affaires, 724 01:21:12,973 --> 01:21:14,235 on devrait partir dans... 725 01:21:14,341 --> 01:21:16,241 Mon passeport... 726 01:21:16,343 --> 01:21:19,778 - "On"? Tu trouves pas que t´en as déjà assez fait comme ça? 727 01:21:19,912 --> 01:21:23,110 - Justement, c´est pas le moment de vous laisser tomber. 728 01:21:25,085 --> 01:21:26,780 Fais un homme de toi, Simon. 729 01:21:26,920 --> 01:21:29,115 Je le sais, que t´as besoin de moi. 730 01:21:31,925 --> 01:21:33,517 - On va la chercher, puis on revient. 731 01:21:33,660 --> 01:21:35,025 - Promis. 732 01:21:35,162 --> 01:21:37,187 Puis, une promesse, M. Marwan, 733 01:21:37,331 --> 01:21:40,494 pour un notaire, c´est de l´ordre du sacré. 734 01:21:49,309 --> 01:21:50,798 (Respiration difficile ) 735 01:21:55,982 --> 01:21:57,472 (Inaudible ) 736 01:21:59,519 --> 01:22:01,009 (Râle ) 737 01:22:04,290 --> 01:22:05,780 (Inaudible ) 738 01:23:06,084 --> 01:23:08,074 (Chant en arabe ) 739 01:24:36,471 --> 01:24:38,598 (Arabe ): Chante maintenant. 740 01:24:39,474 --> 01:24:40,964 (Souffle haletant) 741 01:25:02,331 --> 01:25:04,322 (Sanglots) 742 01:25:09,170 --> 01:25:10,660 (Cris) 743 01:25:20,348 --> 01:25:21,838 (Arabe ) 744 01:25:33,260 --> 01:25:34,750 (Sanglots) 745 01:25:41,369 --> 01:25:44,166 (Gémissements) 746 01:25:44,270 --> 01:25:45,404 (Cri) 747 01:25:45,405 --> 01:25:47,771 - Doucement, doucement. 748 01:25:49,909 --> 01:25:51,274 Il sort. 749 01:25:51,678 --> 01:25:53,077 On voit la tête. 750 01:25:53,246 --> 01:25:54,611 Pousse. 751 01:25:55,248 --> 01:25:56,840 Allez, ma fïlle. 752 01:25:57,217 --> 01:25:59,208 (Cri et efforts ) 753 01:26:03,088 --> 01:26:04,578 (Soupir) 754 01:26:05,191 --> 01:26:06,783 Le premier est sorti. 755 01:26:08,228 --> 01:26:09,923 (Gémissements) 756 01:26:13,233 --> 01:26:14,723 (Vagissement) 757 01:26:27,746 --> 01:26:30,977 Repose-toi maintenant... 758 01:26:32,084 --> 01:26:33,449 Je suis fiére de toi. 759 01:26:35,387 --> 01:26:37,412 Prépare-toi pour le deuxiéme. 760 01:26:37,556 --> 01:26:38,921 (Stridulations) 761 01:26:55,506 --> 01:26:56,997 (Ruissellement) 762 01:27:06,851 --> 01:27:08,113 Arrête. 763 01:27:08,352 --> 01:27:09,683 Donne. 764 01:27:10,855 --> 01:27:12,055 - Que fais-tu? 765 01:27:12,123 --> 01:27:14,353 - Tu les asjetés dans la riviére comme d´habitude. 766 01:27:16,160 --> 01:27:17,457 - C´est dangereux. - Non. 767 01:27:17,595 --> 01:27:21,530 Tu as fait ton devoir.: tu les asjetés dans la riviére. 768 01:27:21,698 --> 01:27:23,326 Je veux m´occuper d´eux. 769 01:27:23,801 --> 01:27:26,361 Ce sont les enfants de la Femme qui chante. 770 01:27:46,355 --> 01:27:49,484 - Oh, ce pays, c´est un terrain de guerre pour les autres, hein! 771 01:27:49,659 --> 01:27:50,859 C´est pas compliqué. 772 01:27:50,861 --> 01:27:53,352 Si le notariat avait existé à l´époque de Noé, 773 01:27:53,497 --> 01:27:54,697 on n´en serait pas là. 774 01:27:54,798 --> 01:27:57,562 On n´aurait qu´à retrouver les contrats d´origine. 775 01:27:57,701 --> 01:28:01,330 Ça, c´est à vous; ça, c´est à vous. Et un droit de passage là. 776 01:28:01,471 --> 01:28:02,571 Et on n´en parle plus. 777 01:28:02,572 --> 01:28:04,005 Tout le monde serait content. 778 01:28:04,174 --> 01:28:06,972 - Le notariat existe depuis seulement 1000 ans, Simon. 779 01:28:07,077 --> 01:28:08,738 - C´est ça, le problème. 780 01:28:08,879 --> 01:28:11,006 On aurait dû être là au début. 781 01:28:11,148 --> 01:28:13,877 - Je vous remercie encore pour votre aide, Me Maddad. 782 01:28:14,016 --> 01:28:16,542 - Tout le plaisir est pour moi, mon cher confrère. 783 01:28:16,686 --> 01:28:18,347 J´ai le résultat des recherches 784 01:28:18,487 --> 01:28:20,421 que vous m´avez demandées par courriel. 785 01:28:20,556 --> 01:28:23,184 Simon, ma serviette est sur le siège près de vous. 786 01:28:23,325 --> 01:28:26,158 Pourriez-vous la remettre à Me Lebel, s´il vous plaît? 787 01:28:26,262 --> 01:28:29,197 - Vous êtes bien gentil, mais le décalage et tout... 788 01:28:29,331 --> 01:28:31,595 Je pense que je vais attendre à plus tard. 789 01:28:31,734 --> 01:28:32,934 - Mais je vais vous résumer. 790 01:28:33,068 --> 01:28:34,695 Pour le père, c´est plutôt difficile 791 01:28:34,870 --> 01:28:36,770 parce que je ne trouve pas l´acte de décès. 792 01:28:36,906 --> 01:28:38,005 Pour le frère... 793 01:28:38,006 --> 01:28:39,871 - Excusez-moi, mais de quoi on parle, là? 794 01:28:40,042 --> 01:28:41,703 - J´ai demandé de l´aide, Simon. 795 01:28:41,877 --> 01:28:44,607 Me Maddad a bien voulu nous donner un coup de main 796 01:28:44,747 --> 01:28:46,078 pour accélérer les choses. 797 01:28:46,215 --> 01:28:49,514 - Je te l´ai dit, Jean, on est venus chercher Jeanne. 798 01:28:50,886 --> 01:28:53,548 - Votre soeur, c´est la personne de votre famille 799 01:28:53,722 --> 01:28:55,121 la plus facile à trouver. 800 01:28:57,859 --> 01:29:00,054 (Grande respiration) 801 01:29:02,297 --> 01:29:04,764 - Je suis tellement contente que tu sois là. 802 01:29:04,898 --> 01:29:07,060 - Moi aussi. 803 01:29:09,237 --> 01:29:10,727 (Soupir) 804 01:29:13,608 --> 01:29:15,576 - OK, ça, c´est le nom de l´infirmière 805 01:29:15,743 --> 01:29:17,574 qui a aidé maman à accoucher en prison. 806 01:29:17,712 --> 01:29:19,270 On peut y aller aujourd´hui. 807 01:29:20,281 --> 01:29:22,579 - Jeanne, ça suffit. 808 01:29:24,452 --> 01:29:26,420 - Là, tu la fermes, puis tu me suis. 809 01:29:26,588 --> 01:29:29,489 C´est ta job de trouver notre frère, c´est pas la mienne! 810 01:29:29,624 --> 01:29:31,922 Puis, si tu le fais pas pour elle ni pour toi, 811 01:29:32,093 --> 01:29:33,788 ben crisse, fais-le pour moi! 812 01:29:39,967 --> 01:29:41,764 Elle est à l´hôpital américain. 813 01:29:44,271 --> 01:29:46,262 (Ouverture de porte ) 814 01:29:47,908 --> 01:29:49,671 Je suis contente que tu sois là, Jean. 815 01:29:49,810 --> 01:29:51,744 - Moi aussi, ma chouette, moi aussi. 816 01:29:52,813 --> 01:29:55,111 - Si elle dort, il faudra revenir. 817 01:30:19,538 --> 01:30:21,028 Mme Maika? 818 01:30:23,509 --> 01:30:24,999 (Arabe ) 819 01:30:49,979 --> 01:30:53,142 - ... Lebel, Jeanne Marwan, Simon Marwan. 820 01:30:53,316 --> 01:30:54,680 - Bonjour, madame! 821 01:30:54,816 --> 01:30:56,306 Merci de nous recevoir. 822 01:30:56,484 --> 01:30:59,317 On cherche quelqu´un que vous connaissez. 823 01:30:59,454 --> 01:31:01,684 Vous connaissez Nawal Marwan? 824 01:31:01,823 --> 01:31:03,814 (Arabe ) 825 01:31:18,373 --> 01:31:20,238 (Souffle haletant) 826 01:31:29,851 --> 01:31:32,717 Vous avez travaillé à la prison de Kfar Ryat comme infirmière? 827 01:31:32,853 --> 01:31:34,844 (Arabe ) 828 01:31:42,863 --> 01:31:44,854 (Sanglots) 829 01:31:47,201 --> 01:31:49,499 - Elle dit qu´elle connaît votre maman. 830 01:31:50,704 --> 01:31:52,934 - Vous avez aidé notre mère à accoucher en prison? 831 01:31:53,073 --> 01:31:55,064 (Arabe ) 832 01:31:57,544 --> 01:31:58,875 - Oui. 833 01:31:59,046 --> 01:32:01,037 (Arabe ) 834 01:32:05,518 --> 01:32:09,216 - Madame, on cherche l´enfant que Nawal Marwan a eu en prison. 835 01:32:09,390 --> 01:32:10,789 Pouvez-vous nous aider? 836 01:32:12,892 --> 01:32:14,291 (Arabe ) 837 01:32:14,427 --> 01:32:17,760 - Elle travaillait à la prison de Kfar Ryat. 838 01:32:18,898 --> 01:32:21,458 Elle l´a accompagnée pendant l´accouchement. 839 01:32:22,902 --> 01:32:24,893 Elle a recueilli les enfants. 840 01:32:31,710 --> 01:32:34,373 Puis, elle les a redonnés à la Femme qui chante 841 01:32:34,480 --> 01:32:36,414 lorsqu´elle est sortie de prison. 842 01:32:37,617 --> 01:32:39,744 Nawal Marwan a accouché de jumeaux. 843 01:32:42,655 --> 01:32:44,122 Chut, chut, chut. 844 01:32:46,225 --> 01:32:48,090 Chut, chut, chut. 845 01:33:11,950 --> 01:33:13,417 (Grande inspiration) 846 01:33:26,131 --> 01:33:28,122 (Souffle haletant) 847 01:34:25,822 --> 01:34:25,954 (Souffle haletant) 848 01:34:25,955 --> 01:34:27,183 (Souffle haletant) 849 01:34:27,323 --> 01:34:29,314 (Gazouillis d´oiseaux) 850 01:34:39,002 --> 01:34:40,992 (Arabe ) 851 01:34:56,952 --> 01:34:58,943 (Souffles haletants ) 852 01:35:06,894 --> 01:35:08,556 (Arabe ) 853 01:35:37,658 --> 01:35:39,558 (Coup de feu) 854 01:35:46,067 --> 01:35:48,058 (Arabe ) 855 01:36:24,971 --> 01:36:26,302 (Coup de feu) 856 01:36:37,150 --> 01:36:40,142 (Appel à la prière) 857 01:36:42,889 --> 01:36:44,879 (Klaxons) 858 01:36:54,667 --> 01:36:57,329 - Vous avez vraiment connu la Femme qui chante? 859 01:36:57,469 --> 01:37:00,495 Vous ne savez pas ce que ça représente pour moi. 860 01:37:01,674 --> 01:37:03,642 - Nawal Marwan a travaillé pour moi 861 01:37:03,742 --> 01:37:05,334 pendant 18 ans comme secrétaire. 862 01:37:05,477 --> 01:37:07,707 Ma femme et moi, on s´était pris d´affection 863 01:37:07,846 --> 01:37:09,336 pour elle et ses enfants. 864 01:37:10,349 --> 01:37:11,680 Mais j´avoue que je m´aperçois 865 01:37:11,850 --> 01:37:14,341 que je la connaissais pas vraiment finalement. 866 01:37:14,486 --> 01:37:16,009 (Soupir) 867 01:37:17,022 --> 01:37:19,183 Prêt? - Prêt. 868 01:37:31,235 --> 01:37:32,725 - Hum... 869 01:37:34,372 --> 01:37:36,863 Me Maddad a effectué à ma demande des recherches 870 01:37:37,041 --> 01:37:40,204 pour retrouver des traces de votre frère et de votre père. 871 01:37:45,717 --> 01:37:47,344 - Pour le père, Abou Tarek, 872 01:37:47,452 --> 01:37:50,216 je n´ai toujours pas trouvé d´acte de décès. 873 01:37:50,388 --> 01:37:52,515 Le pays compte son lot de disparus. 874 01:37:52,623 --> 01:37:54,853 Il est peut-être parti à l´étranger. 875 01:37:54,959 --> 01:37:58,258 C´est ce qui est arrivé avec ce genre de personnages. 876 01:37:58,396 --> 01:37:59,795 Ils sont morts ou partis. 877 01:37:59,931 --> 01:38:01,130 Il faut voir. 878 01:38:01,231 --> 01:38:03,392 - C´est peut-être mieux comme ça. 879 01:38:04,434 --> 01:38:06,800 - Pour le frère... 880 01:38:06,937 --> 01:38:09,235 votre cliente, Mme Nawal Marwan, 881 01:38:09,372 --> 01:38:11,237 vient du village de Der Om. 882 01:38:11,408 --> 01:38:15,640 Elle a remis l´enfant à une sage-femme qui se nomme Elham, 883 01:38:15,779 --> 01:38:19,579 qui elle-même l´a remis à l´orphelinat de Kfar Khout 884 01:38:19,750 --> 01:38:22,082 en mai 1970. 885 01:38:23,420 --> 01:38:26,287 Le gros du travail a été de retracer les registres. 886 01:38:26,423 --> 01:38:28,983 Beaucoup de documents ont été perdus dans la guerre. 887 01:38:29,993 --> 01:38:32,587 Mais j´ai retrouvé les registres 888 01:38:32,729 --> 01:38:34,993 qui ont été récupérés et donnés 889 01:38:35,132 --> 01:38:39,262 par les soeurs de la Charité aux archives nationales. 890 01:38:39,402 --> 01:38:43,098 En mai 1970, la sage-femme de Der Om, Elham, 891 01:38:43,272 --> 01:38:46,105 dépose en adoption un enfant mâle. 892 01:38:46,242 --> 01:38:50,906 C´est le seul garçon déposé à l´orphelinat ce mois-là. 893 01:38:51,013 --> 01:38:52,344 Regardez. 894 01:38:52,481 --> 01:38:55,644 Il a été enregistré sous le prénom de Nihad. 895 01:38:57,486 --> 01:38:59,612 Les dates concordent. 896 01:38:59,755 --> 01:39:01,245 C´est lui. 897 01:39:02,258 --> 01:39:05,421 - Ha! C´est votre frère! Nihad. 898 01:39:06,462 --> 01:39:07,952 (Soupir) 899 01:39:08,964 --> 01:39:10,955 - Orphelinat de Kfar Khout, 900 01:39:11,100 --> 01:39:12,300 Nihad de Mai. 901 01:39:12,301 --> 01:39:15,361 C´est son nom pour les registres. 902 01:39:15,504 --> 01:39:16,704 Nihad du mois de mai. 903 01:39:16,839 --> 01:39:19,272 On donnait un nom de famille temporaire 904 01:39:19,374 --> 01:39:20,705 avec le mois d´arrivée. 905 01:39:20,842 --> 01:39:23,868 Il n´y a pas eu d´adoption durant cette période. 906 01:39:24,012 --> 01:39:25,809 C´était le début de la guerre. 907 01:39:25,980 --> 01:39:28,710 L´orphelinat a été détruit quatre ans plus tard. 908 01:39:29,984 --> 01:39:32,646 Il faut demander qui a détruit l´orphelinat de Kfar Khout 909 01:39:32,787 --> 01:39:35,654 pour savoir qu´est-ce qui est arrivé avec les enfants. 910 01:39:37,659 --> 01:39:41,322 De vous à moi, avec ce qui s´est passé dans la région... 911 01:39:42,330 --> 01:39:43,820 il y a pas beaucoup d´espoir. 912 01:39:45,300 --> 01:39:47,325 - Il est probablement mort lui aussi. 913 01:39:47,468 --> 01:39:49,527 - Je ne dis pas qu´il est mort. 914 01:39:49,671 --> 01:39:51,798 Je dis qu´on a perdu sa trace. 915 01:39:53,508 --> 01:39:55,339 - Ils sont morts tous les deux. 916 01:39:55,476 --> 01:39:57,909 On ouvre les enveloppes, puis that´s it. 917 01:39:58,045 --> 01:39:59,876 - Ça, je le permettrai pas, Simon. 918 01:40:00,013 --> 01:40:01,844 Ce genre de choses-là est sacré. 919 01:40:02,850 --> 01:40:05,512 (Me Maddad): C´est commettre un viol. 920 01:40:05,686 --> 01:40:07,881 - Ça tombe bien, j´ai des antécédents. 921 01:40:10,591 --> 01:40:12,684 Excusez-moi. 922 01:40:14,328 --> 01:40:16,421 - Il nous reste une piste à explorer. 923 01:40:16,563 --> 01:40:19,828 Mais elle est un peu radicale. 924 01:40:20,868 --> 01:40:21,934 Le chef de guerre 925 01:40:21,935 --> 01:40:24,563 qui a démoli l´orphelinat à l´époque vit encore. 926 01:40:24,705 --> 01:40:26,764 Et il sait peut-être ce qui est arrivé 927 01:40:26,907 --> 01:40:29,102 à ces enfants dont Nihad faisait partie. 928 01:40:29,243 --> 01:40:30,443 - Ça fait une éternité. 929 01:40:30,577 --> 01:40:32,238 - Il faut que vous compreniez 930 01:40:32,379 --> 01:40:35,576 que cette période est une succession de représailles 931 01:40:35,716 --> 01:40:39,242 qui s´emboîtent l´une l´autre dans une logique implacable, 932 01:40:39,385 --> 01:40:40,875 comme des additions. 933 01:40:43,222 --> 01:40:45,190 Un chef de guerre, c´est exactement 934 01:40:45,291 --> 01:40:47,452 le type d´homme qui a la mémoire longue. 935 01:40:47,593 --> 01:40:49,925 Et il s´en souvient, croyez-moi. 936 01:40:51,364 --> 01:40:53,195 Wallat Chamseddine, 937 01:40:53,299 --> 01:40:54,732 c´est son nom. 938 01:40:59,038 --> 01:41:00,403 - On le trouve où, lui? 939 01:41:00,539 --> 01:41:03,531 - On le trouve pas. C´est lui qui vous trouve. 940 01:41:06,412 --> 01:41:08,436 Mais on peut essayer quelque chose. 941 01:41:10,283 --> 01:41:12,945 Est-ce que vous aimez le thé, M. Marwan? 942 01:41:16,955 --> 01:41:18,923 - C´est à ton tour. 943 01:41:19,057 --> 01:41:21,321 (Klaxons au loin) 944 01:41:22,394 --> 01:41:24,123 (Me Maddad): vous allez vous rendre 945 01:41:24,262 --> 01:41:26,253 dans le camp de réfugiés de Deressa. 946 01:41:26,431 --> 01:41:27,898 vous allez y prendre le thé 947 01:41:27,999 --> 01:41:29,261 n´importe où dans le camp 948 01:41:29,434 --> 01:41:31,299 avec la personne qui vous y invitera. 949 01:41:31,436 --> 01:41:34,427 Et vous direz que vous êtes le fils de la Femme qui chante 950 01:41:34,571 --> 01:41:36,437 et que vous cherchez Nihad de Mai. 951 01:41:36,608 --> 01:41:38,735 vous ne pouvez pas aller là seul. 952 01:41:40,011 --> 01:41:42,104 Je vais vous trouver quelqu´un 953 01:41:42,247 --> 01:41:43,771 pour vous accompagner. 954 01:42:05,869 --> 01:42:07,632 - Bienvenue à Deressa. 955 01:42:11,308 --> 01:42:13,799 (Gazouillis d´oiseaux et brouhaha) 956 01:42:51,714 --> 01:42:53,705 (Arabe ) 957 01:43:16,204 --> 01:43:18,035 - Ha! Ha! Tu sais où on va, Simon? 958 01:43:18,206 --> 01:43:19,605 - Je sais pas. 959 01:43:26,681 --> 01:43:28,672 (Arabe ) 960 01:43:43,432 --> 01:43:45,423 (Baisers ) 961 01:43:45,967 --> 01:43:47,195 (Arabe ): Comment vas-tu? 962 01:43:48,537 --> 01:43:50,027 - Nom de Dieu, tu as grandi! 963 01:43:50,204 --> 01:43:52,968 - J´ai fini mes études d´ingénieur. 964 01:43:53,140 --> 01:43:57,770 Je ne trouve pas de travail, alorsje fais le chauffeur de taxi. 965 01:43:57,945 --> 01:43:59,970 - Qu´est-ce qui t´améne ici? 966 01:44:00,147 --> 01:44:05,210 - Je suis avec des visiteurs étrangers, qui m´ont demandé de les amener ici. 967 01:44:07,088 --> 01:44:08,953 - Bienvenue, venez. 968 01:44:09,123 --> 01:44:11,455 - Non, merci, on est pressés. 969 01:44:11,625 --> 01:44:13,456 - S´il vous plaît, venez. 970 01:44:18,766 --> 01:44:21,496 - Il nous invite à prendre le thé. 971 01:44:21,635 --> 01:44:22,835 - Ah, bon! 972 01:44:31,077 --> 01:44:33,068 (Vrombissement d´avion) 973 01:44:38,451 --> 01:44:39,850 (Arabe ) 974 01:44:39,986 --> 01:44:43,820 - Euh, il me demande pourquoi vous venez à Deressa. 975 01:44:46,960 --> 01:44:49,451 - Je cherche quelqu´un qui s´appelle Nihad de Mai. 976 01:44:49,629 --> 01:44:51,620 (Arabe ) 977 01:44:58,805 --> 01:45:01,797 - Il ne connaît pas Nihad de Mai. 978 01:45:01,941 --> 01:45:05,138 Il me demande quels sont vos noms. 979 01:45:12,484 --> 01:45:15,317 - Ma mère vient du village de Der Om, dans le Sud. 980 01:45:15,454 --> 01:45:17,615 (Arabe ) 981 01:45:28,567 --> 01:45:30,660 Ma mère, c´est la Femme qui chante. 982 01:45:56,060 --> 01:45:58,153 Oui, ça va. C´est fait. 983 01:46:03,334 --> 01:46:04,892 Attendre quoi? 984 01:46:38,235 --> 01:46:40,203 - Sarwan Marwan? - Oui. 985 01:46:40,303 --> 01:46:42,635 - Nous sommes venus vous offrir de l´aide. 986 01:46:42,772 --> 01:46:45,070 Vous serez de retour dans une heure. 987 01:46:46,309 --> 01:46:47,799 - Je peux avertir ma soeur? 988 01:46:47,944 --> 01:46:50,970 - Non, vous revenez dans une heure, c´est promis. 989 01:46:52,449 --> 01:46:54,917 - Je vais mettre une chemise, une seconde. 990 01:46:57,721 --> 01:46:58,921 - Il va téléphoner. 991 01:46:59,289 --> 01:47:00,654 - Ça va aller. 992 01:47:01,324 --> 01:47:04,157 - Déjà! Ne vous inquiétez pas, vous pouvez les suivre. 993 01:47:04,293 --> 01:47:07,729 Ah, je vous l´avais dit: le Sud, une étincelle et ça explose. 994 01:47:07,930 --> 01:47:09,329 Oh, d´accord. 995 01:47:15,170 --> 01:47:16,660 (Alarme ) 996 01:47:29,918 --> 01:47:31,909 (Gazouillis d´oiseaux) 997 01:48:19,701 --> 01:48:21,191 (Soupir) 998 01:48:23,570 --> 01:48:26,835 (Arabe ): Tu nous as beaucoup aidés, nous allons t´aider à notre tour. 999 01:48:28,209 --> 01:48:29,732 Tu vas quitter le pays. 1000 01:48:29,910 --> 01:48:31,639 Ça va être plus facile. 1001 01:48:31,812 --> 01:48:34,246 On va te trouver une maison et un travail. 1002 01:48:35,182 --> 01:48:38,174 J´aimerais que ta vie soit meilleure. 1003 01:48:39,986 --> 01:48:42,750 Nous avons beaucoup de contacts en Amérique. 1004 01:48:44,558 --> 01:48:46,753 Tu dois partir avec tes enfants. 1005 01:48:47,361 --> 01:48:50,194 Je sais qu´ils sont vivants. Prends-les avec toi. 1006 01:48:53,367 --> 01:48:57,030 Les enfants vont t´aider, tu verras. 1007 01:48:57,204 --> 01:48:58,404 (Déglutition) 1008 01:49:03,843 --> 01:49:06,778 - vous ne pouvez pas me demander ça. 1009 01:49:08,614 --> 01:49:10,912 - Tes enfants sont nos enfants, Nawal. 1010 01:49:11,083 --> 01:49:13,210 Ta famille est notre famille. 1011 01:49:13,719 --> 01:49:14,919 Fais-moi confïance. 1012 01:49:16,355 --> 01:49:19,290 Je vais vous aider. 1013 01:49:19,458 --> 01:49:22,791 Je serai toujours là pour toi et tes enfants. 1014 01:49:41,079 --> 01:49:42,569 (Claquement de loquet) 1015 01:50:12,310 --> 01:50:13,800 Bonjour, Sarwan. 1016 01:50:15,947 --> 01:50:19,609 Excusez mon introduction, mais c´est pour votre protection. 1017 01:50:21,785 --> 01:50:24,686 On m´appelle Wallat Chamseddine. 1018 01:50:27,090 --> 01:50:31,424 Dites-moi, que puis-je faire pour t´aider, Sarwan Marwan? 1019 01:50:33,163 --> 01:50:34,926 - Vous avez connu ma mère. 1020 01:50:35,032 --> 01:50:37,661 - Disons qu´elle a travaillé pour moi. 1021 01:50:37,801 --> 01:50:40,827 Qu´est-ce que je peux faire pour t´aider? 1022 01:50:44,808 --> 01:50:48,141 - Je cherche un homme qui s´appelle Nihad de Mai. 1023 01:50:49,179 --> 01:50:51,306 - Pourquoi tu cherches Nihad de Mai? 1024 01:50:53,317 --> 01:50:54,517 - C´est mon frère. 1025 01:50:54,518 --> 01:50:57,009 Ma mère m´a demandé de le retrouver. 1026 01:50:58,721 --> 01:51:00,552 - Et comment peux-tu affirmer 1027 01:51:00,690 --> 01:51:03,716 que Nihad de Mai est le fils de Nawal Marwan? 1028 01:51:06,496 --> 01:51:08,293 - Mon frère a été mis en adoption 1029 01:51:08,397 --> 01:51:10,160 à l´orphelinat de Kfar Khout. 1030 01:51:11,501 --> 01:51:14,470 On a retrouvé le registre avec le lien d´origine. 1031 01:51:15,471 --> 01:51:17,132 Les dates... Tout concorde. 1032 01:51:17,240 --> 01:51:19,470 Nihad de Mai, c´est mon frère. 1033 01:51:23,479 --> 01:51:25,310 (Soupir) 1034 01:51:26,349 --> 01:51:27,839 (Inaudible ) 1035 01:51:50,338 --> 01:51:51,828 (Inaudible ) 1036 01:52:02,717 --> 01:52:04,776 - Moi et mes amis, nous avons attaqué 1037 01:52:04,920 --> 01:52:07,252 les chrétiens du village Kfar Khout... 1038 01:52:08,256 --> 01:52:09,723 Pour répondre aux agressions 1039 01:52:09,891 --> 01:52:12,724 dont nos frères, les réfugiés, étaient victimes. 1040 01:52:14,362 --> 01:52:17,455 Il y avait un orphelinat à Kfar Khout. 1041 01:52:18,532 --> 01:52:20,592 J´ai épargné les enfants. 1042 01:52:20,735 --> 01:52:22,861 Je les ai pris avec nous. 1043 01:52:22,970 --> 01:52:25,871 Et Nihad était parmi eux. 1044 01:52:25,973 --> 01:52:27,907 Nous les avons entraînés et préparés 1045 01:52:28,075 --> 01:52:30,270 pour qu´ils se battent à côté de nous. 1046 01:52:31,478 --> 01:52:33,742 Nihad, il avait un don. 1047 01:52:33,914 --> 01:52:36,405 Il était à part. 1048 01:52:36,584 --> 01:52:39,747 Et vite, il est devenu un tireur redoutable. 1049 01:52:41,055 --> 01:52:45,583 Mais il voulait retrouver sa mère. 1050 01:52:45,759 --> 01:52:47,727 Il l´a cherchée pendant des mois. 1051 01:52:49,163 --> 01:52:52,428 Nihad, je ne sais pas qu´est-ce qu´il a vu ou entendu. 1052 01:52:53,434 --> 01:52:54,923 Il est devenu... 1053 01:52:56,102 --> 01:52:58,434 un fou de guerre. 1054 01:52:58,605 --> 01:53:02,507 Il est revenu me voir, il voulait être martyr 1055 01:53:02,642 --> 01:53:05,110 pour que sa mère voie son portrait partout 1056 01:53:05,278 --> 01:53:06,575 sur les murs du pays. 1057 01:53:07,814 --> 01:53:09,441 Mais j´ai refusé. 1058 01:53:11,351 --> 01:53:13,342 Il est reparti à Daresh. 1059 01:53:14,420 --> 01:53:16,581 Il est devenu un franc-tireur, 1060 01:53:16,689 --> 01:53:18,953 le plus dangereux de la région. 1061 01:53:19,125 --> 01:53:20,325 Une vraie machine. 1062 01:53:20,460 --> 01:53:22,325 Il tire sur tout le monde. 1063 01:53:22,462 --> 01:53:26,865 Et puis, il y a eu l´invasion ennemie. 1064 01:53:28,267 --> 01:53:29,757 Et un matin... 1065 01:53:30,770 --> 01:53:32,703 Ils ont capturé Nihad. 1066 01:53:32,838 --> 01:53:34,635 Il a tué sept tireurs. 1067 01:53:36,708 --> 01:53:38,472 Ils l´ont pas tué. 1068 01:53:38,611 --> 01:53:39,975 Ils l´ont formé 1069 01:53:40,112 --> 01:53:42,808 et l´ont envoyé à la prison de Kfar Ryat. 1070 01:53:44,182 --> 01:53:45,877 - Il a fait de la prison? 1071 01:53:46,018 --> 01:53:47,485 - Oui. 1072 01:53:49,855 --> 01:53:51,288 Comme bourreau. 1073 01:53:51,390 --> 01:53:52,590 (Soupir) 1074 01:53:53,458 --> 01:53:55,358 - Il a travaillé avec mon père? 1075 01:53:55,494 --> 01:53:57,462 - Non, il n´a pas travaillé 1076 01:53:57,562 --> 01:53:59,496 avec Abou Tarek, ton père. 1077 01:54:04,504 --> 01:54:05,993 (Brouhaha lointain) 1078 01:54:13,978 --> 01:54:15,343 (Coups à la porte ) 1079 01:54:28,526 --> 01:54:29,994 - Ça va? 1080 01:54:34,665 --> 01:54:36,155 - Un plus un... 1081 01:54:37,168 --> 01:54:39,033 ça fait deux. 1082 01:54:39,170 --> 01:54:40,660 - Quoi? 1083 01:54:43,708 --> 01:54:45,767 - Un plus un, ça fait deux. 1084 01:54:46,777 --> 01:54:48,267 Ça peut pas faire un. 1085 01:54:54,884 --> 01:54:56,681 - Hé, tu fais de la fièvre. 1086 01:54:59,089 --> 01:55:00,579 - Jeanne? 1087 01:55:02,459 --> 01:55:05,087 Un plus un, est-ce que ça peut faire un? 1088 01:55:11,868 --> 01:55:13,358 (Inspiration) 1089 01:55:19,876 --> 01:55:21,310 (Sanglots) 1090 01:55:26,750 --> 01:55:28,615 - Il y a des places de libres, là. 1091 01:55:28,752 --> 01:55:30,082 - Oh, vas-y si tu veux. 1092 01:55:56,678 --> 01:55:58,646 (Souffle haletant) 1093 01:56:01,416 --> 01:56:04,408 (Hommes qui parlent en arabe ) 1094 01:56:58,872 --> 01:57:01,238 - Est-ce qu´on peut vous aider, madame? 1095 01:57:09,382 --> 01:57:11,350 - Excusez-moi. 1096 01:57:47,086 --> 01:57:48,576 (Sanglots) 1097 01:58:21,719 --> 01:58:24,085 (W. Chamseddine ): En devenant bourreau, 1098 01:58:24,222 --> 01:58:26,713 ton frére a changé de nom. 1099 01:58:26,824 --> 01:58:29,384 Il est devenu Abou Tarek. 1100 01:58:32,297 --> 01:58:35,266 Nihad de Mai est Abou Tarek. 1101 01:58:39,504 --> 01:58:41,972 Nous savons maintenant qu´il vit au Canada 1102 01:58:42,106 --> 01:58:44,130 sous une nouvelle identité. 1103 01:58:44,274 --> 01:58:46,765 Nihad Harmanni. 1104 01:59:09,499 --> 01:59:10,989 (Klaxon) 1105 01:59:25,281 --> 01:59:26,771 - M. Harmanni? 1106 01:59:30,019 --> 01:59:31,152 - Oui? 1107 01:59:31,153 --> 01:59:32,484 (Cri de mouette) 1108 01:59:38,494 --> 01:59:39,985 - C´est pour vous. 1109 01:59:41,464 --> 01:59:43,455 (Gazouillis d´oiseaux) 1110 02:00:02,350 --> 02:00:03,840 (Klaxon) 1111 02:00:26,007 --> 02:00:28,703 (Voix de Nawal): Je vous écris en tremblant. 1112 02:00:28,877 --> 02:00:30,435 Je vous ai reconnu. 1113 02:00:30,578 --> 02:00:33,206 vous ne m´avez pas reconnue. 1114 02:00:33,381 --> 02:00:35,246 C´est un miracle magnifique. 1115 02:00:35,383 --> 02:00:37,044 Je suis votre numéro 72. 1116 02:00:37,185 --> 02:00:41,450 Cette lettre vous sera remise par nos enfants. 1117 02:00:41,588 --> 02:00:43,579 vous ne les reconnaîtrez pas 1118 02:00:43,724 --> 02:00:45,555 parce qu´ils sont beaux, 1119 02:00:45,726 --> 02:00:48,058 mais eux savent qui vous êtes. 1120 02:00:50,130 --> 02:00:51,620 (Gazouillis d´oiseaux) 1121 02:00:56,737 --> 02:00:58,967 À travers eux, je veux vous dire 1122 02:00:59,106 --> 02:01:01,074 que vous êtes encore vivant. 1123 02:01:01,241 --> 02:01:03,232 Mais bientôt, vous vous tairez. 1124 02:01:03,410 --> 02:01:04,900 Je le sais. 1125 02:01:06,246 --> 02:01:08,908 Car le silence est pour tous devant la vérité. 1126 02:01:09,917 --> 02:01:12,977 Signé.: la pute 72. 1127 02:01:26,632 --> 02:01:29,294 Je parle au fils. 1128 02:01:29,435 --> 02:01:31,460 Je ne parle pas au bourreau. 1129 02:01:31,604 --> 02:01:34,573 Quoi qu´il arrive, je t´aimerai toujours. 1130 02:01:34,674 --> 02:01:39,907 C´est la promesse que je t´ai faite à ta naissance, mon fils. 1131 02:01:40,012 --> 02:01:43,277 Quoi qu´il arrive, je t´aimerai toujours. 1132 02:01:44,417 --> 02:01:46,817 Je t´ai cherché toute ma vie. 1133 02:01:46,953 --> 02:01:49,445 Je t´ai trouvé. 1134 02:01:49,590 --> 02:01:53,116 Toi, tu ne pouvais pas me reconnaître. 1135 02:01:53,292 --> 02:01:56,090 Tu as ton tatouage sur le talon droit. 1136 02:01:56,195 --> 02:01:57,593 Je l´ai vu. 1137 02:01:57,696 --> 02:01:58,863 Je t´ai reconnu. 1138 02:01:58,864 --> 02:02:00,126 (Souffle haletant) 1139 02:02:00,265 --> 02:02:02,699 Etje t´ai trouvé beau. 1140 02:02:02,834 --> 02:02:06,201 Je te souffle toute la douceur du monde, mon amour. 1141 02:02:06,338 --> 02:02:09,830 Console-toi parce que rien n´est plus beau 1142 02:02:09,975 --> 02:02:11,636 que d´être ensemble. 1143 02:02:11,810 --> 02:02:13,471 Tu es né de l´amour. 1144 02:02:13,612 --> 02:02:17,946 Ton frére et ta soeur sont donc aussi nés de l´amour. 1145 02:02:19,618 --> 02:02:22,985 Rien n´est plus beau que d´être ensemble. 1146 02:02:23,155 --> 02:02:26,147 Ta mére, Nawal Marwan... 1147 02:02:27,159 --> 02:02:29,525 prisonniére numéro 72. 1148 02:02:32,998 --> 02:02:34,795 (Souffle haletant) 1149 02:02:37,835 --> 02:02:39,894 (Me Lebel): "Lorsque ces enveloppes auront été remises 1150 02:02:40,037 --> 02:02:41,403 "à leur destinataire, 1151 02:02:41,540 --> 02:02:43,166 " une lettre vous sera donnée. 1152 02:02:43,307 --> 02:02:44,507 " Le silence sera brisé, 1153 02:02:44,675 --> 02:02:45,875 " une promesse tenue, 1154 02:02:46,010 --> 02:02:49,070 "et une pierre pourra être posée sur ma tombe, 1155 02:02:49,213 --> 02:02:52,182 "et mon nom sur la pierre gravé au soleil." 1156 02:03:09,733 --> 02:03:11,200 (Soupir) 1157 02:03:12,369 --> 02:03:15,201 (Voix de Nawal): Mes amours... 1158 02:03:15,371 --> 02:03:17,271 Où commence votre histoire? 1159 02:03:18,541 --> 02:03:21,203 À votre naissance? 1160 02:03:21,377 --> 02:03:23,572 Alors, elle commence dans l´horreur. 1161 02:03:23,713 --> 02:03:24,780 (Soupir) 1162 02:03:24,781 --> 02:03:27,909 À la naissance de votre pére? 1163 02:03:28,051 --> 02:03:31,248 Alors, elle commence dans une grande histoire d´amour. 1164 02:03:33,290 --> 02:03:36,781 Moi, je dis que votre histoire commence avec une promesse, 1165 02:03:36,926 --> 02:03:39,360 celle de briser le fil de la colére. 1166 02:03:41,231 --> 02:03:44,564 Grâce à vous, je réussis enfïn aujourd´hui à la tenir. 1167 02:03:44,734 --> 02:03:46,702 Le fil est rompu. 1168 02:03:46,803 --> 02:03:49,738 Etje peux enfin prendre le temps de vous bercer... 1169 02:03:49,872 --> 02:03:51,072 (Sanglots) 1170 02:03:51,107 --> 02:03:53,268 de vous chanter doucement une berceuse 1171 02:03:53,409 --> 02:03:55,273 pour vous consoler. 1172 02:03:55,410 --> 02:03:58,039 Rien n´est plus beau que d´être ensemble. 1173 02:03:59,916 --> 02:04:01,405 Je vous aime. 1174 02:04:02,784 --> 02:04:05,947 votre mére, Nawal. 1175 02:04:06,088 --> 02:04:07,578 (Reniflements ) 1176 02:04:10,158 --> 02:04:11,489 (Soupir) 1177 02:04:19,334 --> 02:04:21,302 (Gazouillis d´oiseaux) 1178 02:04:36,317 --> 02:04:40,344 (Une femme chante ) 1179 02:10:26,359 --> 02:10:28,849 (Stridulations d´insectes)84670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.