Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,520 --> 00:02:03,127
Typisch Engels rotweer.
2
00:02:05,280 --> 00:02:07,760
Sorry, kerel.
3
00:02:07,880 --> 00:02:10,804
Je had de pest aan dit weer.
4
00:02:10,920 --> 00:02:13,400
Maar het past wel bij de gelegenheid.
5
00:02:16,160 --> 00:02:19,050
Ik heb nooit eerder een vriend begraven.
6
00:02:21,600 --> 00:02:25,002
Jezus, Dario,
wat een manier om dood te gaan.
7
00:02:26,480 --> 00:02:28,528
Ik heb nooit echt begrepen wie je
8
00:02:28,640 --> 00:02:32,440
en waarom je bleef in een wereld
die de onze niet meer was.
9
00:02:33,000 --> 00:02:38,211
We zijn net zo Italiaans
als Afro-Amerikanen Afrikaans zijn.
10
00:02:38,640 --> 00:02:41,246
Allemaal toneelspel, en nog beroerd ook.
11
00:02:41,360 --> 00:02:44,125
Zoals je auto.
Italiaans, maar met het stuur rechts.
12
00:02:44,240 --> 00:02:48,404
Vol krassen, maar wel een brio.
Ook toneelspel?
13
00:02:48,520 --> 00:02:54,641
Dit is een klassieker. Je boft dat je erin
mag zitten. Kijk, dat bedoel ik nou.
14
00:02:54,760 --> 00:02:58,242
Zo spelt m'n moeder
'spaghetti alla carbonara'.
15
00:02:58,360 --> 00:03:04,367
We kunnen niet eens meer 'n foutloze
menukaart maken. Of echt Italiaans eten.
16
00:03:04,480 --> 00:03:07,211
Waarom doen we crème fraîche
in de carbonara?
17
00:03:07,320 --> 00:03:10,130
Geen idee.
- De Engelsen vinden 't lekker.
18
00:03:10,240 --> 00:03:12,720
Italiaans doen
en de Engelsen tevreden houden.
19
00:03:12,840 --> 00:03:16,128
Weten Engelsen
hoe je 'quarter pounder' spelt?
20
00:03:16,240 --> 00:03:18,720
Vraag die man hoe je het spelt.
21
00:03:18,840 --> 00:03:23,084
Ze zullen ons overal blijven behandelen
als buitenlanders.
22
00:03:23,200 --> 00:03:25,009
Hier, en in Italië.
23
00:03:25,120 --> 00:03:29,045
We blijven immigranten
die nergens thuis horen.
24
00:03:29,160 --> 00:03:31,925
Sterker nog, we voelen ons nergens thuis.
25
00:03:39,320 --> 00:03:44,087
Q-U-A-R-T-E-R P-O-U-N-D-E.R.
26
00:03:44,680 --> 00:03:46,682
Hallo.
- Dag, Dario.
27
00:03:52,320 --> 00:03:55,449
Anthony, je moet iets voor me doen.
28
00:03:56,240 --> 00:03:58,481
Je moet een brief voor me schrijven.
29
00:03:59,920 --> 00:04:02,491
Lieve Charlotte. Bovenaan.
30
00:04:02,600 --> 00:04:05,285
Ik schrijf het straks netjes over.
31
00:04:05,400 --> 00:04:10,611
Nu moeten we schrijven
dat ik niet altijd bugie vertel.
32
00:04:10,720 --> 00:04:12,449
Dat je niet altijd liegt.
33
00:04:12,560 --> 00:04:16,929
Soms vertel ik de waarheid.
Vooral aan het eind.
34
00:04:17,040 --> 00:04:18,883
In het begin is het...
35
00:04:19,000 --> 00:04:22,527
Schrijf haar...
36
00:04:22,640 --> 00:04:25,849
dat onze ontmoeting geen toeval was.
37
00:04:26,640 --> 00:04:28,290
En...
38
00:04:30,200 --> 00:04:33,488
Ik wist dat ze in haar eentje
naar de Red Saint ging.
39
00:04:33,600 --> 00:04:36,410
De Red Saint in Holborn? Chique club.
40
00:04:36,520 --> 00:04:39,490
Schrijf nou maar op.
41
00:04:40,680 --> 00:04:42,284
En dan...
42
00:04:43,680 --> 00:04:44,841
Goed zo.
43
00:04:44,960 --> 00:04:50,842
Laat de club weg en schrijf: bedankt voor
het geld en de tickets naar Amerika.
44
00:04:50,960 --> 00:04:55,648
Wanneer ben je daar geweest?
- Vooruit, schrijf nou maar op.
45
00:05:03,720 --> 00:05:06,610
Schrijf dat ik haar terugbetaal...
46
00:05:07,360 --> 00:05:09,249
zodra ik kan.
47
00:05:09,360 --> 00:05:13,081
En dat het niet voorbij is tussen ons.
48
00:05:16,720 --> 00:05:19,644
Dat ze moet geloven in een wonder.
49
00:05:20,760 --> 00:05:23,570
En dat het wonder ooit gebeurt.
50
00:05:23,680 --> 00:05:25,921
Klinkt als iets uit een liedje.
51
00:05:26,040 --> 00:05:28,566
Tot kijk.
52
00:05:33,200 --> 00:05:34,964
Dank je.
53
00:05:36,480 --> 00:05:38,926
Zit je in de problemen?
54
00:05:40,160 --> 00:05:42,401
Ik heb een raadsel voor je.
55
00:05:42,800 --> 00:05:46,930
Wat is rood van het bloed van de heilige,
zo rijk als het Vaticaan...
56
00:05:47,040 --> 00:05:50,283
maar zo waardeloos
als een blinde bedelaar?
57
00:05:52,200 --> 00:05:54,202
Geen idee.
58
00:05:54,320 --> 00:05:56,641
Je komt er wel achter.
59
00:05:58,240 --> 00:06:02,040
Jij bent het raadsel, Dario.
60
00:06:03,640 --> 00:06:06,211
En jij bent m'n beste vriend.
61
00:06:09,000 --> 00:06:12,083
Ik heb niet altijd gelogen, Charlotte.
62
00:06:13,360 --> 00:06:17,206
Dat deed je wel, maatje. Je loog altijd.
63
00:06:18,960 --> 00:06:21,486
Je loog tegen jezelf.
64
00:06:40,680 --> 00:06:44,605
Kom, Annunziata. Het is afgelopen.
We gaan naar huis.
65
00:06:53,680 --> 00:06:59,084
Jij hebt m'n Dario nog gezien.
Waarom kon ik hem niet meer zien?
66
00:06:59,440 --> 00:07:02,284
Er viel niets moer te zien.
67
00:07:46,000 --> 00:07:47,968
Red Saint...
68
00:08:11,920 --> 00:08:13,684
Goedenavond.
69
00:08:15,200 --> 00:08:18,363
Ik ben op zoek naar Charlotte.
70
00:08:19,520 --> 00:08:21,204
Achternaam?
71
00:08:21,320 --> 00:08:23,926
Gewoon Charlotte.
72
00:08:24,920 --> 00:08:26,604
En u bent?
73
00:08:26,720 --> 00:08:29,326
Een vriend van Dario Baratta.
74
00:08:30,040 --> 00:08:34,284
En wie mag die Dario Baratta wezen?
- Hij is...
75
00:08:34,400 --> 00:08:36,482
Hij is dood.
76
00:09:06,080 --> 00:09:07,889
Proost.
77
00:10:40,920 --> 00:10:42,524
Charlotte?
78
00:10:42,640 --> 00:10:45,246
Anthony. Kom verder.
79
00:10:50,640 --> 00:10:55,441
M'n liefdesnestje.
- Dat gaat me niets aan.
80
00:10:56,520 --> 00:10:58,841
Ik herkende je op de begrafenis.
81
00:10:58,960 --> 00:11:01,406
Je bent precies zoals Dario je beschreef.
82
00:11:01,520 --> 00:11:04,364
Hij had het altijd over z'n beste vriend.
83
00:11:04,480 --> 00:11:08,883
Dat je zo slim bent,
en dat je een universitaire graad hebt.
84
00:11:09,000 --> 00:11:11,287
Hij was erg trots op je.
85
00:11:12,080 --> 00:11:14,606
Je was erg belangrijk voor hem.
86
00:11:18,680 --> 00:11:22,127
Het ging niet alleen om geld.
87
00:11:22,240 --> 00:11:27,326
Natuurlijk wist ik dat hij me gebruikte
Ik ben niet achterlijk.
88
00:11:27,440 --> 00:11:31,604
Maar dat kon me niks schelen.
Ik was blij dat ik hem kon helpen.
89
00:11:31,720 --> 00:11:34,724
Ik bezorgde hem 'n baan bij de club
van m'n man.
90
00:11:34,840 --> 00:11:38,686
Dario had geld nodig. Heel veel geld.
91
00:11:40,000 --> 00:11:42,048
Wat is dit?
- Een eigendomsakte.
92
00:11:42,160 --> 00:11:43,969
Van vier hectaren grond in Italië.
93
00:11:44,080 --> 00:11:48,563
Bij het dorp waar jullie ouders vandaan komen.
Santo Angelo. Zeg je het zo?
94
00:11:48,680 --> 00:11:50,444
Sant'Angelo.
95
00:11:52,560 --> 00:11:55,211
Wat wilde hij met die grond? Iets bouwen?
96
00:11:55,320 --> 00:11:58,051
Wat staat erop?
- Drie wijngaarden.
97
00:11:58,160 --> 00:12:01,642
Van z'n moeder, van een vent
uit New Jersey...
98
00:12:01,760 --> 00:12:04,286
en van iemand in Sant'Angelo.
99
00:12:04,400 --> 00:12:07,563
Ging hij daarom naar Amerika?
- Z'n droom.
100
00:12:07,680 --> 00:12:09,523
Wat was dat?
101
00:12:09,640 --> 00:12:13,645
Sant'Angelo bekend maken.
Goede wijn maken.
102
00:12:13,800 --> 00:12:16,804
Maar dat weet je toch?
103
00:12:16,920 --> 00:12:19,844
Dat moet je weten. Je bent z'n vriend.
104
00:12:19,960 --> 00:12:23,123
Dario wist niks van wijn.
105
00:12:23,520 --> 00:12:27,161
En ik wist niks over Dario.
- Hij zou het leren.
106
00:12:27,280 --> 00:12:30,489
Die wijngaarden waren verwaarloosd.
107
00:12:30,600 --> 00:12:33,285
Alsof ze op hem lagen te wachten.
108
00:12:36,440 --> 00:12:41,810
Als je ouder wordt, lijken
de dromen van anderen erg belangrijk.
109
00:12:43,600 --> 00:12:45,409
Dom.
110
00:12:48,000 --> 00:12:51,402
Anthony, volgens mij was het geen ongeluk.
111
00:12:52,520 --> 00:12:54,568
Denk je dat hij is vermoord?
- Geen idee...
112
00:12:54,680 --> 00:12:58,366
maar hij liet een testament maken,
twee dagen voor z'n dood.
113
00:12:58,480 --> 00:13:02,724
Met mij als executeur.
Als hem iets zou overkomen...
114
00:13:02,840 --> 00:13:08,324
zouden de wijngaarden gaan naar de enige
die z'n droom kon waarmaken.
115
00:13:09,120 --> 00:13:11,088
Jij was z'n vriend.
116
00:13:11,200 --> 00:13:15,603
Hij gaf alleen om mij, z'n moeder en...
- Belachelijk.
117
00:13:16,680 --> 00:13:22,608
We zagen elkaar de laatste jaren amper.
- Nou en? Het was z'n laatste wens.
118
00:13:35,960 --> 00:13:38,167
Ik mis 'm zo.
119
00:16:00,120 --> 00:16:02,043
Wacht even.
120
00:16:02,160 --> 00:16:03,400
Wie is daar?
121
00:16:03,520 --> 00:16:05,682
Een vriend van Dario.
122
00:16:05,800 --> 00:16:08,007
Ik moet u spreken.
123
00:16:10,560 --> 00:16:13,530
Mr Tregoni, m'n naam is Porteglia.
124
00:16:17,320 --> 00:16:20,005
Wat kan ik voor u doen, Mr Porteglia?
125
00:16:21,040 --> 00:16:26,604
Ik kom voor de wijngaard
die u heeft geërfd van Mr Baratta.
126
00:16:28,160 --> 00:16:29,969
Koffie?
127
00:16:35,240 --> 00:16:37,641
Hoe weet u van de grond?
128
00:16:37,760 --> 00:16:41,970
Ik heb de overlijdensadvertentie gezien.
129
00:16:43,400 --> 00:16:47,371
Ik ben een wijnmeester.
Weet u wat dat is?
130
00:16:47,480 --> 00:16:50,324
Er zijn er driehonderd van in de wereld.
131
00:16:50,440 --> 00:16:53,762
Ik heb voor een grote wijndistributeur
gewerkt...
132
00:16:53,880 --> 00:16:58,010
en wil nu m'n eigen wijngaard.
Wijn verkopen die ik zelf maak.
133
00:16:59,360 --> 00:17:02,967
En dat wilt u doen in Sant'Angelo.
134
00:17:03,080 --> 00:17:06,289
Ik denk niet aan een château Lafite.
135
00:17:06,400 --> 00:17:09,927
Maar ik kan wel iets maken
van die wijngaard.
136
00:17:11,720 --> 00:17:14,246
Een wijnmeester...
137
00:17:25,480 --> 00:17:27,801
300.000 euro.
138
00:17:33,640 --> 00:17:36,610
Ik weet nog niet wat ik wil met die grond.
139
00:17:37,360 --> 00:17:41,046
Betekent dat ja of nee, Mr Tregoni?
140
00:17:47,680 --> 00:17:52,322
Het is vijf uur 's ochtends en ik ben doodop.
141
00:17:52,440 --> 00:17:54,761
Sorry, maar ik wil dat u opdondert.
142
00:17:54,880 --> 00:17:56,882
Mr Tregoni...
- In Sant'Angelo.
143
00:17:57,000 --> 00:17:59,810
Als u echt zaken wilt doen met me
dan zie ik u daar.
144
00:17:59,920 --> 00:18:01,604
Dag. Mr Porteglia.
145
00:20:07,520 --> 00:20:12,128
Hallo.
Ik ben op zoek naar een hotel of pension.
146
00:20:12,240 --> 00:20:16,006
Aan de overkant van de brug.
- Aan de linkerkant.
147
00:20:16,120 --> 00:20:19,761
Volg het bordje met Quadrini erop.
148
00:20:19,880 --> 00:20:21,291
Manu.
149
00:20:21,400 --> 00:20:23,528
Aan de linkerkant.
150
00:21:33,080 --> 00:21:34,605
Pardon.
151
00:21:35,240 --> 00:21:36,890
Pardon.
152
00:21:39,280 --> 00:21:43,001
Ik heb geklopt.
- Ik schrok me rot.
153
00:21:44,160 --> 00:21:46,288
Wil je een kamer?
154
00:21:46,720 --> 00:21:50,770
Alles is vrij, tot de processie.
Waar kom je vandaan?
155
00:21:53,720 --> 00:21:55,563
Waar kom je vandaan?
- Londen.
156
00:21:55,680 --> 00:21:59,401
Daar ben ik een keer geweest. Erg mooi.
157
00:21:59,520 --> 00:22:01,363
Wil je een kamer?
158
00:22:02,120 --> 00:22:04,691
Ik heb geen gasten tot de processie.
159
00:22:08,840 --> 00:22:11,764
Wat voor processie?
- Dat weet je toch wel?
160
00:22:11,880 --> 00:22:14,121
Een processie met fakkels, s' avonds.
161
00:22:14,240 --> 00:22:20,521
Die begint hier in het dorp en gaat dan over
de brug naar de kapel in de wijngaard.
162
00:22:21,680 --> 00:22:26,129
Daar blijf je vast voor.
- Ik ben hier maar een paar dagen.
163
00:22:27,800 --> 00:22:31,247
Zelf weten, het is jouw leven.
164
00:22:32,320 --> 00:22:37,406
Wil je iets eten?
- Ik ga eerst het dorp verkennen.
165
00:22:37,520 --> 00:22:41,206
Het is een heel mooi dorp, dat zul je zien.
166
00:22:42,240 --> 00:22:44,004
Dank je.
167
00:23:53,880 --> 00:23:56,451
Hoe kwam je erbij, Dario?
168
00:25:06,800 --> 00:25:08,962
Ik heb een raadsel voor je.
169
00:25:12,360 --> 00:25:15,011
Zit je in de problemen?
170
00:25:15,800 --> 00:25:18,724
Wat is rood van het bloed van de heilige...
171
00:25:22,600 --> 00:25:24,489
Het bloed van een heilige.
172
00:25:33,480 --> 00:25:35,960
Vindt meneer het een mooi beeld?
173
00:25:36,760 --> 00:25:40,446
Sorry, ik wilde meneer niet laten schrikken.
174
00:25:40,560 --> 00:25:42,688
Maar ik hoorde iemand in de wijngaard.
175
00:25:44,480 --> 00:25:49,202
Deze grond was van mij
voordat meneers vriend het van me kocht.
176
00:25:50,200 --> 00:25:54,205
Ik hou nog steeds een oogje in het zeil,
uit nostalgie.
177
00:25:54,320 --> 00:25:57,005
Giovanni Mancini, tot uw dienst.
178
00:26:00,840 --> 00:26:04,049
Anthony Tregoni.
- Anthony?
179
00:26:04,160 --> 00:26:08,085
Dat is een Engelse naam.
Ze zeiden dat meneer uit het dorp kwam.
180
00:26:08,200 --> 00:26:10,328
Dat was m'n vader.
181
00:26:11,080 --> 00:26:13,208
Tregoni.
182
00:26:13,320 --> 00:26:16,722
We zaten samen in het leger.
We waren vrienden.
183
00:26:20,360 --> 00:26:23,603
Meneer bewonderde onze Sant'Angelo.
184
00:26:24,520 --> 00:26:30,209
Hij bidt voor z'n vijanden.
Die hebben hem neergestoken.
185
00:26:30,320 --> 00:26:33,767
Dit is het moment dat hij martelaar wordt.
186
00:26:33,880 --> 00:26:39,603
Ik vond het beeld altijd een beetje morbide.
Meer ik ben niet religieus.
187
00:26:39,720 --> 00:26:44,089
Mr Baratta,
de vriend van meneer was wel religieus.
188
00:26:44,200 --> 00:26:46,282
Dario.
- Natuurlijk.
189
00:26:46,400 --> 00:26:51,611
Daarom wilde hij het beeld hebben.
Hij was er erg dol op.
190
00:26:51,720 --> 00:26:55,008
Ik gaf er niks om,
dus het was een goede deel.
191
00:26:56,360 --> 00:26:58,601
Gecondoleerd met uw vriend.
192
00:26:59,560 --> 00:27:02,689
Het was erg tragisch, hè?
193
00:27:03,960 --> 00:27:05,485
Ja.
194
00:27:09,320 --> 00:27:12,051
Het was een fijne vent.
195
00:27:16,720 --> 00:27:18,688
Wat is er?
196
00:27:46,680 --> 00:27:51,322
Deze man steelt uw bezit. Hij drinkt het op.
197
00:27:53,600 --> 00:27:57,321
Blijf van de wijn af, zei ik toch?
Smerige bedelaar.
198
00:27:59,920 --> 00:28:02,605
Wat doe je?
199
00:28:02,720 --> 00:28:06,850
Ik bescherm meneers erfenis.
Het was me een genoegen.
200
00:28:08,600 --> 00:28:14,289
Mocht meneer me nodig hebben,
ik woon daar, in het kleine huis in het bos.
201
00:28:14,400 --> 00:28:19,327
En sorry voor die blinde man.
Hij kan vreselijk lastig zijn.
202
00:28:24,360 --> 00:28:26,567
Gestoorde idioot.
203
00:28:37,000 --> 00:28:38,923
Een blinde man...
204
00:28:50,760 --> 00:28:52,444
Hallo, Mr Engelsman.
205
00:28:55,440 --> 00:28:57,408
Wat is dat?
206
00:28:57,960 --> 00:28:59,200
Wijn.
207
00:28:59,320 --> 00:29:01,561
Zullen we 'm proberen?
208
00:29:01,680 --> 00:29:03,489
Echt?
209
00:29:04,520 --> 00:29:06,090
Als je dat wilt.
210
00:29:12,080 --> 00:29:15,004
We kunnen Italiaans spreken, als je wilt.
211
00:29:15,120 --> 00:29:17,771
Ik oefen liever m'n Engels.
212
00:29:22,160 --> 00:29:24,481
Proost.
213
00:29:28,600 --> 00:29:30,250
Wat smerig.
214
00:29:32,520 --> 00:29:34,488
Sorry hoor.
215
00:29:34,600 --> 00:29:36,489
Ik heb lekkere wijn.
216
00:29:36,600 --> 00:29:39,331
Die past perfect bij het eten.
217
00:29:40,640 --> 00:29:43,086
Sagratino di Montefalco. Crapai.
218
00:29:44,040 --> 00:29:46,008
Waar heb je die wijn vandaan?
219
00:29:46,120 --> 00:29:48,168
M'n wijngaard.
220
00:29:49,240 --> 00:29:51,402
Hier?
- Ja.
221
00:29:52,560 --> 00:29:54,449
Dan ben jij de vriend van...
222
00:29:55,920 --> 00:29:58,048
Hoe heet hij, de man die omkwam?
223
00:29:58,160 --> 00:30:00,208
Dario.
224
00:30:00,320 --> 00:30:02,243
Ja, dat is 'm.
225
00:30:03,160 --> 00:30:06,050
Iedereen heet het erover.
226
00:30:09,440 --> 00:30:12,171
Wat ga je doen met je vieze wijn?
227
00:30:13,240 --> 00:30:16,767
Weet ik niet.
- Je verkoopt 't.
228
00:30:16,880 --> 00:30:18,405
Net als iedereen.
229
00:30:18,520 --> 00:30:20,488
De wijn?
- De grond.
230
00:30:20,600 --> 00:30:24,321
Voordat Sant'Angelo
onder een dikke laag stof ligt.
231
00:30:24,440 --> 00:30:26,920
Niemand houdt nog van de grond.
232
00:30:27,040 --> 00:30:30,169
Ik weet nog niet wat ik ermee ga doen.
233
00:30:30,280 --> 00:30:34,001
Misschien zorgt Sant'Angelo toch nog
voor een wonder.
234
00:30:36,040 --> 00:30:38,008
Het is 'n...
235
00:30:38,120 --> 00:30:42,489
Hoe zeg je dat, una leggenda?
236
00:30:42,600 --> 00:30:44,090
Een legende.
237
00:30:46,880 --> 00:30:52,523
Toen Sant'Angelo op weg was
naar Sicilië, kwam hij hierlangs.
238
00:30:52,640 --> 00:30:57,885
Hij had vreselijke dorst
en een man gaf hem een glas wijn.
239
00:30:58,000 --> 00:31:02,642
Sant'Angelo beloofde dat als hij terugkwam
van Sicilië...
240
00:31:02,760 --> 00:31:06,810
hij de man en z'n wijngaard
beroemd zou maken.
241
00:31:07,280 --> 00:31:10,443
Maar natuurlijk ging ie de pijp uit.
242
00:31:16,040 --> 00:31:18,407
Vind je het soms grappig?
- Nee.
243
00:31:18,720 --> 00:31:20,768
Waar heb je Engels geleerd?
244
00:31:21,480 --> 00:31:25,963
Je zult het zien.
Ooit komt hij en worden we beroemd.
245
00:31:26,080 --> 00:31:27,844
Echt?
246
00:31:27,960 --> 00:31:31,646
Ja, Engelsman. Echt.
247
00:31:35,600 --> 00:31:39,525
Oh, het begint. Dit moet je zien.
Ik ben gek op die quiz.
248
00:31:40,440 --> 00:31:44,570
Die dikke gaat echt niet winnen.
Mooi niet, Engelsman.
249
00:31:51,640 --> 00:31:54,371
Ik ga maffen.
250
00:32:01,800 --> 00:32:03,450
Welterusten.
251
00:32:31,720 --> 00:32:33,404
Koppen dicht.
252
00:32:43,280 --> 00:32:45,123
Anthony.
253
00:32:45,720 --> 00:32:48,564
Ja? Momentje.
254
00:32:53,000 --> 00:32:55,241
Goeiemorgen.
255
00:32:55,400 --> 00:32:57,528
Er is een man voor je.
256
00:32:57,640 --> 00:32:59,529
Koffie?
257
00:32:59,640 --> 00:33:01,529
Dank je.
258
00:33:07,440 --> 00:33:09,249
Mr Tregoni.
259
00:33:10,520 --> 00:33:14,570
We hebben een soort afspraak gemaakt in
Londen.
260
00:33:17,760 --> 00:33:21,810
Het was niet slim
om 's nachts bij u aan te kloppen.
261
00:33:21,920 --> 00:33:23,729
Het spijt me.
262
00:33:26,160 --> 00:33:27,400
Dank u.
263
00:33:27,520 --> 00:33:31,570
Ik moet zeggen dat uw reactie me verbaasde.
264
00:33:31,680 --> 00:33:34,809
Maar zand erover, Mr Tregoni.
265
00:33:34,920 --> 00:33:38,686
Ik denk dat ik u heb beledigd.
266
00:33:38,880 --> 00:33:41,804
Welnee.
267
00:33:41,920 --> 00:33:44,446
Ik wil het verdubbelen.
268
00:33:44,560 --> 00:33:48,849
Wat?
269
00:33:48,960 --> 00:33:51,486
600.000 euro.
270
00:33:52,960 --> 00:33:54,121
Waanzin.
271
00:33:54,240 --> 00:33:56,891
U bent waanzinnig als u nee zegt.
272
00:34:08,240 --> 00:34:09,651
Bianca.
273
00:34:12,880 --> 00:34:16,601
Heb je nog van die heerlijke
wijn van gisteren?
274
00:34:18,160 --> 00:34:20,447
Maar zonder de fles.
275
00:34:22,000 --> 00:34:26,403
Hebt u de wijn van m'n wijngaard geproefd?
276
00:34:26,520 --> 00:34:30,286
Ja, en die was bar slecht.
277
00:34:30,400 --> 00:34:33,006
Maar het ligt niet aan de druif.
278
00:34:35,000 --> 00:34:39,050
U vertelde dat u een wijnmeester bent.
279
00:34:39,600 --> 00:34:43,605
Alstublieft.
- Nee, daar is het nog te vroeg voor.
280
00:34:43,840 --> 00:34:45,604
Ik sta erop.
281
00:34:50,560 --> 00:34:52,449
Proost.
282
00:35:01,400 --> 00:35:03,926
Wat is dit voor 'n wijn?
283
00:35:04,040 --> 00:35:08,284
Ik wil een wijnmeester
wel 's aan het werk zien.
284
00:35:10,760 --> 00:35:14,401
Tenzij u het liever niet doet.
285
00:35:23,400 --> 00:35:26,051
Diep donkerrood.
286
00:35:28,880 --> 00:35:31,565
Met een vleugje granaatappel.
287
00:35:36,360 --> 00:35:39,125
Een intens bouquet.
288
00:35:40,160 --> 00:35:43,004
Je proeft het rijpe fruit.
289
00:35:44,200 --> 00:35:45,770
Kruidig.
290
00:35:45,880 --> 00:35:49,248
Met een zoete ondertoon van vanille,
van het vat.
291
00:36:04,080 --> 00:36:06,560
Zacht en fluwelig.
292
00:36:10,880 --> 00:36:13,486
Met een sterke afdronk.
293
00:36:19,880 --> 00:36:22,121
Van Caprai.
294
00:36:22,560 --> 00:36:24,767
Sagratino di Montefalco.
295
00:36:27,320 --> 00:36:29,641
En nu m'n bod.
296
00:36:35,840 --> 00:36:38,650
600.000 euro.
297
00:36:48,280 --> 00:36:51,887
Waar bent u op uit, Mr Porteglia?
298
00:36:52,000 --> 00:36:54,571
Ik wil wijn maken.
- Onzin.
299
00:36:54,680 --> 00:36:57,524
Echt waar.
- Hoe wist u van de erfenis?
300
00:36:57,640 --> 00:37:01,406
Waarom kwam u precies
na de begrafenis van Dario?
301
00:37:01,520 --> 00:37:04,000
Ik zei dat...
- Waarom moest Dario dood?
302
00:37:04,120 --> 00:37:08,125
Als je me vertelt wat er aan de hand is,
krijg je je deal.
303
00:37:31,000 --> 00:37:33,765
Mr Tregoni.
304
00:37:35,120 --> 00:37:36,690
Ja?
305
00:37:43,240 --> 00:37:44,321
Hallo.
306
00:37:45,120 --> 00:37:46,645
M'n naam is Giacomo.
307
00:37:46,760 --> 00:37:52,130
U bent de eigenaar van de wijngaard
U heeft een bedrijfsleider nodig.
308
00:37:54,200 --> 00:37:57,044
Heeft u al iemand gevonden?
309
00:37:59,600 --> 00:38:03,969
Ik heb m'n referenties bij me.
310
00:38:06,200 --> 00:38:07,804
Kijk.
311
00:38:08,240 --> 00:38:13,451
Zoals u ziel werkte ik in een supermarkt
in de stad.
312
00:38:13,560 --> 00:38:16,564
In de supermarkt. Als bedrijfsleider.
313
00:38:16,920 --> 00:38:23,246
Helaas voor m'n gezin
hebben ze de supermarkt opgeheven.
314
00:38:24,880 --> 00:38:26,609
Afgelopen.
315
00:38:28,560 --> 00:38:32,565
Als ik iemand nodig heb, laat ik het u weten.
316
00:38:33,840 --> 00:38:36,286
Dank u, Mr Tregoni.
317
00:38:36,400 --> 00:38:38,801
Dank u voor uw belangstelling.
318
00:38:40,600 --> 00:38:43,888
Ik heb referenties.
319
00:38:46,360 --> 00:38:48,169
Het spijt me.
320
00:40:08,160 --> 00:40:10,208
Ik denk dat we 's even moeten praten.
321
00:40:13,680 --> 00:40:16,684
Ik heb niks te zeggen.
- Oh nee?
322
00:40:16,800 --> 00:40:18,529
Nee.
323
00:40:19,360 --> 00:40:23,570
Dan kun je het misschien zingen.
324
00:40:25,000 --> 00:40:28,322
Kom, help me 's even met de tekst.
325
00:40:29,360 --> 00:40:32,807
een man kwam en beloofde me goud
326
00:40:32,920 --> 00:40:37,642
maar hij stierf en was nog niet eens oud
327
00:40:42,480 --> 00:40:46,280
Die man is Dario, nietwaar?
328
00:40:46,560 --> 00:40:48,483
Dario Baratta.
329
00:40:48,600 --> 00:40:52,321
Hij kende je. Dat weet ik zeker.
330
00:40:52,440 --> 00:40:54,602
Kom op, ouwe dronkenlap.
331
00:40:54,720 --> 00:40:56,927
Vertel op.
332
00:40:58,080 --> 00:41:00,321
M'n vader zei altijd:
333
00:41:00,440 --> 00:41:07,369
Marcello, vertrouw nooit iemand
tot je samen dronken bent geworden.
334
00:41:07,480 --> 00:41:09,721
Ladderzat.
335
00:41:11,000 --> 00:41:14,004
Dan leer je iemand pas kennen.
336
00:41:16,720 --> 00:41:21,965
Dat heb ik je vriend verteld.
Mr Dario Baratta.
337
00:41:34,800 --> 00:41:38,202
We zullen eens zien hoe jij bent.
338
00:41:42,400 --> 00:41:46,200
M'n vader was blind.
339
00:41:48,400 --> 00:41:54,407
Hij vond het handiger om iemand bij zich
te hebben dan in z'n eentje te bedelen.
340
00:41:55,120 --> 00:41:59,330
En ze geven je meer geld als je een kind
bij je hebt.
341
00:41:59,880 --> 00:42:02,008
We trokken door het land.
342
00:42:07,240 --> 00:42:11,484
Zo belandde ik in dit ellendige dorp.
343
00:42:12,240 --> 00:42:17,690
Bij deze mensen die zich als kevers
op je druivenranken storten.
344
00:42:21,600 --> 00:42:25,002
Op één na.
345
00:42:26,400 --> 00:42:29,882
Sappig als een druif.
346
00:42:30,520 --> 00:42:33,126
Op haar wil je je wel storten, hè?
347
00:42:33,240 --> 00:42:36,403
Jezelf naar binnen persen.
- Hou op, zeg.
348
00:42:40,480 --> 00:42:42,209
Drink, kever.
349
00:42:42,320 --> 00:42:45,130
Nu komt het beste deel.
350
00:42:45,760 --> 00:42:49,731
Nu komen we bij Mr Baratta.
351
00:42:55,920 --> 00:42:57,649
Die gluiperige...
352
00:42:58,360 --> 00:43:02,968
ellendige bedrieger.
Ik heb hem nooit vertrouwd.
353
00:43:03,080 --> 00:43:05,811
Ik ontvluchtte hem zoals ik jou ontvluchtte.
354
00:43:05,920 --> 00:43:09,766
Hij lokte me in de val, op dezelfde manier.
355
00:43:09,880 --> 00:43:11,882
Als een rat.
356
00:43:13,040 --> 00:43:15,850
Hij deed me een voorstel.
357
00:43:15,960 --> 00:43:18,884
Wil je horen wat? Kom dichterbij.
358
00:43:39,840 --> 00:43:43,287
Drink en zing met me, kever.
359
00:43:46,000 --> 00:43:47,729
De bedrieger.
360
00:43:47,840 --> 00:43:52,209
Maar hij is in de val gelopen
en nu is het onze beurt.
361
00:43:52,320 --> 00:43:55,051
Van de rat en de kever.
362
00:44:01,120 --> 00:44:04,203
een man kwam en bood me goud
363
00:44:04,320 --> 00:44:08,006
maar hij stierf
364
00:45:14,280 --> 00:45:20,208
Hé, Engelsman. Altijd in voor een glas,
maar na twee gaan ze al van hun stokje.
365
00:45:21,600 --> 00:45:25,047
Ik ben geen Engelsman, ik ben een Italiaan.
366
00:45:26,360 --> 00:45:28,249
Een Italiaan.
367
00:45:44,640 --> 00:45:47,450
Wat is er gebeurd?
- Goeienavond.
368
00:45:47,560 --> 00:45:50,689
Je stinkt naar alcohol.
369
00:45:50,920 --> 00:45:54,003
Je moet in bad.
- Nee hoor.
370
00:46:03,640 --> 00:46:06,291
Bedankt dat je zo goed voor me zorgt.
371
00:46:06,400 --> 00:46:09,244
Ik heb iets te veel gedronken.
372
00:46:10,000 --> 00:46:12,844
Het is net of ik gedrogeerd ben.
373
00:46:14,120 --> 00:46:16,566
Ik dacht dat ik hallucineerde.
374
00:46:16,680 --> 00:46:20,810
Het leek wel alsof het hele dorp lachte
en op de been was.
375
00:46:20,920 --> 00:46:24,686
Ze liepen rond met hoofden op een stoel.
376
00:46:24,800 --> 00:46:27,280
Ik bedoel met een stoel op hun hoofd.
377
00:46:27,400 --> 00:46:30,165
In de zomer draaien ze
om de twee weken een film.
378
00:46:30,280 --> 00:46:34,808
Iedereen brengt z'n eigen stoel mee.
Vandaag was er film.
379
00:46:53,560 --> 00:46:56,006
Vertel je me wat er is gebeurd?
380
00:47:04,360 --> 00:47:06,010
Dan niet.
381
00:47:34,040 --> 00:47:36,202
Wat is er rood van het bloed van de heilige...
382
00:47:41,000 --> 00:47:43,082
zo lijk als het Vaticaan...
383
00:47:45,680 --> 00:47:48,729
maar zo waardeloos
als een blinde bedelaar?
384
00:47:49,560 --> 00:47:53,042
Misschien zorgt Sant'Angelo toch nog
voor een wonder.
385
00:48:27,800 --> 00:48:29,643
Ga je weg?
386
00:48:32,200 --> 00:48:34,680
De processie is over een paar dagen.
387
00:48:35,640 --> 00:48:38,405
Ik ben niet zo dol op processies.
388
00:48:39,200 --> 00:48:41,282
Het is lunchtijd.
389
00:48:41,400 --> 00:48:45,962
Ik zal pasta voor je maken.
- Ik eet onderweg wel iets in 'n bar.
390
00:48:47,680 --> 00:48:50,331
Dat is geen eten.
391
00:48:50,440 --> 00:48:52,408
Ik leer je hoe je pasta Sant'Angelo maakt.
392
00:48:52,520 --> 00:48:55,967
Dan kun je die in Londen
voor je vriendin maken.
393
00:48:57,280 --> 00:48:59,487
Ik heb geen vriendin.
394
00:49:00,600 --> 00:49:03,729
Dan maak je het voor mij
als ik je kom opzoeken.
395
00:49:05,040 --> 00:49:09,841
Vooruit, het is penne all' arrabiata.
- M'n moeder doet drie uur over de saus.
396
00:49:09,960 --> 00:49:14,887
Klopt. Een tomatensaus maak je
in tien minuten of in twee uur.
397
00:49:15,840 --> 00:49:17,046
Oké?
398
00:49:19,480 --> 00:49:20,163
Oké.
399
00:49:20,280 --> 00:49:22,886
Ben je er klaar voor?
400
00:49:23,000 --> 00:49:25,241
Rai Uno.
- Waarom?
401
00:49:25,360 --> 00:49:28,887
Handig bij het koken.
Zet het water op.
402
00:49:29,680 --> 00:49:31,603
Tegelijkertijd...
403
00:49:34,560 --> 00:49:37,769
doe ik een teentje knoflook in de hete olie...
404
00:49:37,880 --> 00:49:39,962
Tot de reclame afgelopen is.
405
00:49:43,640 --> 00:49:45,483
Kanaal 5.
406
00:49:49,440 --> 00:49:53,081
Als het weerbericht begint
haal je de knoflook eruit.
407
00:49:53,200 --> 00:49:55,931
Je doel de gepelde tomaten in de pan.
408
00:49:57,040 --> 00:50:00,362
Als het weerbericht is afgelopen,
kookt het water.
409
00:50:14,800 --> 00:50:16,768
Je doet de penne erin.
410
00:50:20,520 --> 00:50:23,888
En nu naar kanaal 4. Schiet op, Anthony.
411
00:50:26,160 --> 00:50:30,085
Tijdens de lotto-uitslagen roer je in de saus.
412
00:50:30,920 --> 00:50:35,528
Je doel er een blikje tomatenpuree bij,
en wat pepertjes.
413
00:50:39,360 --> 00:50:41,567
Niel zoveel, Anthony.
414
00:50:42,880 --> 00:50:45,565
Op een hoog vuur laten pruttelen
zonder deksel.
415
00:50:45,680 --> 00:50:51,289
Het gaat wel spetteren, maar bij een goede
arrabiata hoort een ondergespatte keuken.
416
00:50:55,840 --> 00:50:57,649
Kanaal 2.
417
00:51:03,080 --> 00:51:07,244
Na het programma komt het nieuws
en kunnen we eten.
418
00:51:07,360 --> 00:51:11,081
De pasta is precies tegelijkertijd klaar.
419
00:52:11,960 --> 00:52:14,122
Ik wist dat je zou blijven.
420
00:52:14,240 --> 00:52:17,403
Zeiden ze dat op tv?
- Nee.
421
00:52:19,240 --> 00:52:21,368
Ik heb gebeden tot Sant'Angelo.
422
00:52:25,160 --> 00:52:28,130
Ik blijf tot de processie.
423
00:52:45,200 --> 00:52:46,486
Marcello.
424
00:52:49,480 --> 00:52:50,766
Marcello.
425
00:52:50,880 --> 00:52:52,530
Wie is daar?
426
00:52:54,000 --> 00:52:56,401
Ik wil je een voorstel doen.
427
00:53:28,680 --> 00:53:32,401
Jongens, als ik klap,
komen jullie naar buiten.
428
00:53:36,000 --> 00:53:37,843
Dag, mevrouw.
429
00:53:37,960 --> 00:53:40,611
Opgelet.
430
00:53:41,920 --> 00:53:46,482
Vooruit, jongens. Kom naar buiten
Rechtuit.
431
00:53:46,600 --> 00:53:48,602
Kom op.
432
00:53:50,120 --> 00:53:53,283
Vincenzo, jij deugniet.
- Pastoor toch.
433
00:53:53,400 --> 00:53:56,961
Die knul is vreselijk.
- Niel zo streng tegen m'n zoon.
434
00:53:57,600 --> 00:53:59,762
Ga op je plaats staan.
435
00:53:59,880 --> 00:54:03,168
Vooruit, We moeten verder.
436
00:54:12,560 --> 00:54:15,564
Sluit de luiken als je klaar bent.
437
00:54:15,680 --> 00:54:18,047
Dan hou je de warmte buiten.
438
00:54:25,800 --> 00:54:27,882
Oké, Dario.
439
00:54:34,960 --> 00:54:38,089
We gaan beginnen. Alsjeblieft.
440
00:54:38,200 --> 00:54:41,090
Dames, doe 's wat spannends...
441
00:54:41,200 --> 00:54:46,081
met je pasta bolognese,
alla carbonara of de pesto.
442
00:54:46,200 --> 00:54:50,762
En voor wat gezelschap in de keuken:
Paolo Conte met Via con me.
443
00:55:39,000 --> 00:55:40,331
Aan tafel.
444
00:55:53,760 --> 00:55:56,127
Dank u, pastoor.
445
00:56:19,880 --> 00:56:21,803
Hallo, hoe is het?
446
00:56:32,720 --> 00:56:34,290
Ga je mee?
447
00:56:34,640 --> 00:56:37,644
Nee, ik heb het te druk. Ik zie het wel op tv.
448
00:56:39,000 --> 00:56:40,445
We komen eraan.
449
00:56:41,040 --> 00:56:42,929
Wij komen ook.
450
00:58:57,000 --> 00:58:59,731
Lang leve Sant'Angelo.
451
00:59:17,200 --> 00:59:20,010
Dat is m'n zoon. Is ie niet prachtig?
452
00:59:35,400 --> 00:59:37,323
Waar ben je, Marcello?
453
00:59:41,920 --> 00:59:43,490
Deze kant op.
454
01:01:38,560 --> 01:01:40,801
Ik kan zien.
455
01:01:41,000 --> 01:01:42,729
Ik kan echt zien.
456
01:01:44,440 --> 01:01:47,887
Zeg 's eerlijk, Sant'Angelo. Kan ik zien?
457
01:01:48,520 --> 01:01:51,524
Dank u wel.
458
01:01:55,560 --> 01:01:57,244
Ik kan zien.
459
01:01:58,400 --> 01:02:00,004
Ik kan zien.
460
01:02:00,120 --> 01:02:02,646
Het is een wonder.
461
01:02:02,920 --> 01:02:04,285
Ik kan zien.
462
01:02:04,400 --> 01:02:06,801
Een wonder.
463
01:02:22,760 --> 01:02:25,047
Ik sta bij je in het mijn.
464
01:02:27,040 --> 01:02:30,203
Ik voelde een vochtige mist bij m'n voelen.
465
01:02:30,320 --> 01:02:34,882
Toen leidde een helder licht me
naar de kapel.
466
01:02:35,000 --> 01:02:39,449
Daar zag ik Sant'Angelo.
Hij zorgde dat ik weer kon zien.
467
01:02:39,560 --> 01:02:43,690
Tot zover het exclusieve interview met
Marcello Desousa in Sant'Angelo...
468
01:02:43,800 --> 01:02:47,930
waar vandaag een wonder
is gebeurd.
469
01:02:48,040 --> 01:02:53,968
Mr Tregoni, u beseft nu vast wel
dat u een bedrijfsleider nodig heeft.
470
01:02:54,480 --> 01:02:55,811
Ja.
471
01:02:55,920 --> 01:02:58,844
Dus ik ben aangenomen?
472
01:02:58,960 --> 01:03:01,645
Ja, Giacomo.
473
01:03:01,760 --> 01:03:03,922
Dan heb ik twee brieven voor u...
474
01:03:04,040 --> 01:03:08,523
en een aantal aanbiedingen om
uw grond te kopen.
475
01:03:09,440 --> 01:03:11,966
200 miljoen lire.
476
01:03:14,760 --> 01:03:17,570
Ik bedoel natuurlijk 100.000 euro.
477
01:03:17,680 --> 01:03:19,887
Wat wilt u dat ik tegen ze zeg?
478
01:03:20,800 --> 01:03:22,529
Niets.
479
01:03:23,000 --> 01:03:28,450
Maar als u niet verkoopt,
moeten we de wijn gaan bottelen.
480
01:03:28,560 --> 01:03:31,291
Dat wil iedereen hier.
481
01:03:31,600 --> 01:03:36,811
En als bedrijfsleider raad ik u aan...
- U hebt helemaal gelijk.
482
01:03:37,320 --> 01:03:39,368
Mr Tregoni...
483
01:04:15,760 --> 01:04:18,286
Heb je 't gezien op tv?
484
01:04:19,480 --> 01:04:21,005
Ja.
485
01:04:21,640 --> 01:04:24,166
Kom hier.
486
01:04:25,000 --> 01:04:27,731
Wat heb je gezien?
487
01:04:30,240 --> 01:04:32,891
Een wonder.
488
01:04:33,000 --> 01:04:35,002
Heb jij het gezien?
489
01:04:37,120 --> 01:04:40,044
Heb jij ooit risico's genomen?
490
01:05:01,640 --> 01:05:06,328
Precies zoals Dario het wilde:
Sant'Angelo is beroemd.
491
01:05:06,440 --> 01:05:09,330
Er wachten buiten een paar mannen op je.
492
01:05:09,760 --> 01:05:11,364
Wie?
493
01:05:19,120 --> 01:05:20,690
Eigen kweek.
494
01:05:22,880 --> 01:05:24,962
Het beste wat er is.
495
01:05:28,720 --> 01:05:30,643
Wegwezen.
496
01:05:32,320 --> 01:05:35,722
Bien is de eigenaresse van dit pension.
497
01:05:45,000 --> 01:05:47,606
Het is een hele omschakeling.
498
01:05:47,720 --> 01:05:53,011
Hoe lang ben je eigenaar van de grond?
Een week?
499
01:05:53,120 --> 01:05:57,011
Twee weken? En dan: bingo.
500
01:05:57,120 --> 01:05:59,930
Je bezit een goudmijn.
501
01:06:01,920 --> 01:06:04,491
De wegen van de Heer zijn ondoorgrondelijk.
502
01:06:04,600 --> 01:06:08,969
Je bent een grappige vent. Dat mag ik wel.
503
01:06:11,600 --> 01:06:15,571
De man voor wie ik werk, is ook grappig.
504
01:06:15,680 --> 01:06:17,648
Meestal.
505
01:06:17,760 --> 01:06:24,962
Maar nu lacht hij niet.
Er kan zelfs geen glimlach af.
506
01:06:25,080 --> 01:06:29,449
Jammer voor hem.
- Weet je wanneer hij stopte met lachen?
507
01:06:31,800 --> 01:06:35,771
Omdat hij zijn land had verkocht?
- Klopt.
508
01:06:35,880 --> 01:06:39,407
Een maand geleden, om precies te zijn.
509
01:06:41,280 --> 01:06:44,090
Omdat het zo'n goeie vent is...
510
01:06:44,200 --> 01:06:47,886
verkocht hij z'n geboortegrond
aan een arme sloeber...
511
01:06:48,000 --> 01:06:50,606
met een zielig verhaal.
512
01:06:50,880 --> 01:06:54,009
Hij had het nooit gemaakt in Londen.
513
01:06:54,120 --> 01:06:56,566
Hij wilde alleen...
514
01:06:56,680 --> 01:06:59,047
terug naar huis, naar Italië.
515
01:06:59,160 --> 01:07:01,527
En zich settelen met z'n vriendin.
516
01:07:01,640 --> 01:07:06,282
Een maand later vond er een wonder plaats.
517
01:07:06,400 --> 01:07:09,768
De man voor wie ik werk...
518
01:07:09,880 --> 01:07:13,805
weet niet wat jij en je vriend
hebben bekokstoofd.
519
01:07:14,680 --> 01:07:16,808
En raad 's wat?
520
01:07:16,920 --> 01:07:19,048
Het interesseert 'm geen moer.
521
01:07:19,160 --> 01:07:21,845
Het enige waar hij om geeft...
522
01:07:24,760 --> 01:07:26,762
is dit.
523
01:07:26,880 --> 01:07:30,441
Ik verkoop de grond niet.
- Je begrijpt het niet.
524
01:07:30,560 --> 01:07:33,530
Morgen tegen lunchtijd is dit ding gevuld.
525
01:07:34,720 --> 01:07:37,121
Pardon?
- Met geld, Anthony.
526
01:07:37,240 --> 01:07:38,890
Briefjes van twintig.
527
01:07:39,000 --> 01:07:41,731
Morgen, tegen lunchtijd.
528
01:07:43,520 --> 01:07:45,727
Ik heb geen geld.
529
01:07:47,640 --> 01:07:50,086
Laat ik het zo zeggen.
530
01:07:55,920 --> 01:08:01,290
Als je deze koffer twaalf uur morgenmiddag
niet hebt gevuld met geld...
531
01:08:01,400 --> 01:08:04,563
vullen we hem met iets anders.
532
01:08:04,760 --> 01:08:09,482
Hoe dan ook, de man voor wie ik werk...
533
01:08:09,600 --> 01:08:12,046
krijgt wat hij wil.
534
01:08:14,840 --> 01:08:17,764
Ik ga nu de toerist uithangen...
535
01:08:18,440 --> 01:08:21,683
want Benji hier heeft kiespijn.
536
01:08:21,800 --> 01:08:26,328
Hij gelooft dat een bezoek aan de heilige
wonderen doet.
537
01:08:27,520 --> 01:08:29,887
Tol gauw.
538
01:08:42,800 --> 01:08:44,643
Mr Tregoni.
539
01:08:48,520 --> 01:08:51,251
Er zijn problemen in de wijngaard.
540
01:08:59,960 --> 01:09:04,124
Klopt het dat als u wat overkomt...
541
01:09:04,240 --> 01:09:08,370
het dorp eigenaar wordt van de grond?
542
01:09:10,120 --> 01:09:13,681
Dat heb ik van horen zeggen.
543
01:09:14,520 --> 01:09:18,445
Gevaarlijke lui.
Ze deinzen nergens voor terug.
544
01:09:40,720 --> 01:09:43,724
Meneer wist natuurlijk van hun komst.
545
01:09:43,840 --> 01:09:45,604
Uiteraard.
546
01:09:45,720 --> 01:09:48,485
Toch blijft het zenuwslopend.
547
01:09:49,560 --> 01:09:53,485
Heeft u het belicht gelezen
over die man in Calabrië?
548
01:09:53,920 --> 01:09:57,322
Toen het Vaticaan z'n wonder
kwam controleren...
549
01:09:57,440 --> 01:09:59,681
vonden ze een videocamera.
550
01:09:59,800 --> 01:10:05,125
Hij draaide voor zeven jaar de bak in.
Stel u voor. Zeven jaar.
551
01:10:06,880 --> 01:10:09,929
Ze hebben al gesproken
met de blinde man.
552
01:10:10,040 --> 01:10:12,884
Die is niet blind.
553
01:10:14,200 --> 01:10:17,966
En daar gaat het juist om:
Het is een wonder.
554
01:10:26,240 --> 01:10:29,403
Hebben ze naar mij gevraagd?
555
01:10:30,400 --> 01:10:33,688
Maar u wilt toch wel met ze praten?
556
01:10:34,400 --> 01:10:36,209
Nee.
557
01:10:37,040 --> 01:10:38,451
Mr Tregoni.
558
01:10:39,960 --> 01:10:42,361
Wees voorzichtig.
559
01:10:54,400 --> 01:10:58,007
Je hebt onze heilige ingepikt.
Daarom ga je eraan.
560
01:11:04,960 --> 01:11:06,724
Bianca.
561
01:11:14,280 --> 01:11:15,441
Bianca.
562
01:11:15,640 --> 01:11:19,281
Laat je vader de auto van die schoft onklaar
maken.
563
01:11:46,080 --> 01:11:48,970
Doorzoek het pension.
564
01:14:23,000 --> 01:14:24,411
Barst.
565
01:14:28,520 --> 01:14:32,081
Gaat u naar Rome?
- Naar Sora. Morgen naar Rome.
566
01:14:35,160 --> 01:14:37,128
Drie euro.
567
01:14:38,040 --> 01:14:39,644
Kaartje.
568
01:14:54,640 --> 01:14:56,688
Vooruit, uitstappen.
569
01:15:31,240 --> 01:15:32,844
Rome.
- Naar Rome?
570
01:15:32,960 --> 01:15:35,691
Dat is drie uur rijden.
571
01:15:39,600 --> 01:15:41,090
Hij smeert 'm.
572
01:15:41,320 --> 01:15:43,049
Ik heb geld.
- Nee.
573
01:15:43,160 --> 01:15:45,527
Alstublieft. Die lui willen me vermoorden.
574
01:15:46,880 --> 01:15:48,928
Hou ze tegen.
- Lieve hemel.
575
01:15:51,400 --> 01:15:53,209
Kom hier, lafaard.
576
01:15:56,120 --> 01:15:58,566
Zag je die koppen?
577
01:15:58,680 --> 01:16:00,808
Ik heb de pest aan het platteland.
578
01:16:58,160 --> 01:17:00,128
Ze moeten jou hebben.
579
01:17:04,760 --> 01:17:07,491
Kom op, haar om.
580
01:17:10,320 --> 01:17:11,970
Hallo, Anthony.
581
01:17:12,280 --> 01:17:14,328
Wilde je ons nu al verlaten?
582
01:17:14,440 --> 01:17:17,205
Nee, ik was niet...
583
01:17:17,960 --> 01:17:19,325
Rustig aan.
584
01:17:21,040 --> 01:17:23,520
Sorry hiervoor.
585
01:17:23,640 --> 01:17:25,563
We brengen u met plezier terug.
586
01:17:25,680 --> 01:17:28,081
Dat was m'n gezicht.
587
01:17:34,520 --> 01:17:36,761
Je hebt me kwaad gemaakt, Anthony.
588
01:17:41,000 --> 01:17:43,606
Deze plek begint me
op m'n zenuwen te werken.
589
01:18:12,240 --> 01:18:14,402
Morgenochtend vroeg wil ik het geld.
590
01:18:14,520 --> 01:18:16,284
Je zei twaalf uur.
591
01:18:16,400 --> 01:18:18,607
Met mij weet je het nooit.
592
01:19:59,520 --> 01:20:01,921
Weet u wie ik ben, Mr Tregoni?
593
01:20:02,040 --> 01:20:04,088
Ja, van het Vaticaan.
594
01:20:04,200 --> 01:20:08,888
Ik hou me bezig met de financiën.
Een soort bankier.
595
01:20:09,000 --> 01:20:12,049
Noem me maar
de bankier van het Vaticaan.
596
01:20:14,160 --> 01:20:17,687
Gaat het wel, Mr Tregoni?
U ziel er vreselijk uit.
597
01:20:17,800 --> 01:20:20,883
U bent drijfnat. Hebt u gezwommen?
598
01:20:21,680 --> 01:20:24,524
Ik had wat moeilijkheden.
599
01:20:27,720 --> 01:20:29,802
Ik moet zeggen...
600
01:20:30,640 --> 01:20:32,483
dat het slim was gedaan.
601
01:20:32,600 --> 01:20:36,525
Heel slim gedaan, met die blinde man.
602
01:20:37,240 --> 01:20:41,370
Ik weet niet wat u bedoelt.
- We zijn twee intelligente mensen.
603
01:20:41,480 --> 01:20:44,324
Beledig me niet.
604
01:20:47,040 --> 01:20:49,805
Hoe dan ook...
605
01:20:49,920 --> 01:20:55,086
die wijn die onder de deur door stroomde,
dat was een geweldig idee.
606
01:20:55,200 --> 01:21:00,684
Maar de exploderende glas-in-loodramen
waren nogal amateuristisch. Helaas.
607
01:21:00,800 --> 01:21:05,249
Want Sant'Angelo is een vergeten heilige...
608
01:21:05,360 --> 01:21:07,886
en het dorp krijgt te weinig aandacht.
609
01:21:08,000 --> 01:21:10,321
Als het wonder echt was geweest...
610
01:21:10,440 --> 01:21:14,650
had dat het dorp ontzettend veel
kunnen opleveren.
611
01:21:14,760 --> 01:21:17,969
Iedereen was er beter van geworden,
ook u.
612
01:21:18,080 --> 01:21:21,323
En Sant'Angelo was...
-beroemd geworden.
613
01:21:21,440 --> 01:21:23,442
Precies.
614
01:21:23,560 --> 01:21:25,130
Precies.
615
01:21:25,520 --> 01:21:27,807
Maar nu...
616
01:21:28,640 --> 01:21:32,884
Wat gaat u doen?
- De heiligschennis bekend maken.
617
01:21:33,000 --> 01:21:39,042
En de Kerk zal ervoor zorgen
dat u dertig jaar achter de tralies verdwijnt.
618
01:21:39,160 --> 01:21:42,209
Dertig?
- Die macht heeft de Kerk.
619
01:21:44,360 --> 01:21:50,970
Maar natuurlijk stelt uw aardse straf
veel minder voor...
620
01:21:51,080 --> 01:21:54,880
dan het oordeel dat u wacht...
621
01:21:55,000 --> 01:21:57,844
in het hiernamaals.
622
01:21:58,400 --> 01:22:02,530
Maar er is een oplossing waar iedereen...
623
01:22:03,040 --> 01:22:05,281
beter van wordt.
- Hoeveel wilt u?
624
01:22:05,400 --> 01:22:08,961
We willen alles, tegen betaling, uiteraard.
625
01:22:09,080 --> 01:22:14,883
500.000 dollar per jaar. Daar kunt u prima
van rondkomen, Mr Tregoni.
626
01:22:15,000 --> 01:22:22,726
Het dorp zal opbloeien en Sant'Angelo
krijgt de noem die hij verdient.
627
01:22:23,360 --> 01:22:26,250
En u gaat vrijuit.
628
01:22:26,360 --> 01:22:30,331
Iedereen tevreden en blij.
629
01:22:30,440 --> 01:22:34,206
Er zijn mannen uit New Jersey.
- Dat lossen wij op.
630
01:22:34,320 --> 01:22:38,848
Die zullen niet blij zijn.
- U gaat morgen naar de officiële zegening.
631
01:22:38,960 --> 01:22:42,885
Officieel?
- Met de bisschop en de hele handel.
632
01:22:43,000 --> 01:22:46,971
Na de ceremonie
moet er getekend worden.
633
01:22:58,960 --> 01:23:01,327
Kunnen we hier eten?
634
01:23:01,440 --> 01:23:03,249
Kunnen we hier eten?
635
01:23:03,560 --> 01:23:05,289
Natuurlijk.
636
01:23:12,480 --> 01:23:14,369
Anthony.
637
01:23:14,480 --> 01:23:17,324
Alles is in orde. Ik heb alleen slaap nodig.
638
01:24:15,360 --> 01:24:17,249
M'n beste meneer...
639
01:24:17,360 --> 01:24:19,408
maak u geen zorgen.
640
01:24:22,800 --> 01:24:27,601
Ik wil wat kaas en rauwe ham eten en
zou het fijn vinden als meneer mee-eet.
641
01:24:28,480 --> 01:24:30,608
M'n neef kent u al.
642
01:24:31,280 --> 01:24:34,648
Ik ben nooit gezegend met
een vrouw en kinderen...
643
01:24:34,760 --> 01:24:39,288
maar ik heb gelukkig wel twee neven.
Goeie jongens...
644
01:24:39,400 --> 01:24:42,244
al zijn ze soms iets te enthousiast.
645
01:24:49,200 --> 01:24:52,443
M'n vader.
- Dat heb ik u verteld.
646
01:24:52,560 --> 01:24:54,688
We zaten samen in het leger.
647
01:24:54,800 --> 01:24:57,007
We waren dienstmaten.
648
01:25:02,000 --> 01:25:05,163
Wat is tijd toch iets vreselijks.
649
01:25:06,040 --> 01:25:10,489
Die pakt ons alles af.
Onze jeugd, onze vrienden...
650
01:25:14,120 --> 01:25:16,248
Ham?
651
01:25:17,560 --> 01:25:19,483
Toe.
652
01:25:21,080 --> 01:25:23,003
Straks misschien.
653
01:25:43,200 --> 01:25:47,683
Hel enige waar we in dit leven op kunnen
vertrouwen is onze intuïtie.
654
01:25:47,800 --> 01:25:51,327
Toen ik m'n grond verkocht aan uw vriend,
Mr
655
01:25:51,440 --> 01:25:54,489
werd ik die nacht badend in het zweet wakker.
656
01:25:54,600 --> 01:25:57,763
Ik wist ineens absoluut zeker
dat het verkeerd was.
657
01:25:58,240 --> 01:26:00,163
Hij had me bedrogen.
658
01:26:01,000 --> 01:26:05,050
Dus ik ging 's ochtends meteen
naar het pension waar u zit.
659
01:26:06,160 --> 01:26:08,606
Bianca's pension?
660
01:26:09,200 --> 01:26:11,362
Maar hij was al vertrokken.
661
01:26:11,480 --> 01:26:16,088
Ik heb wat contacten in Londen,
dus ik liet hem volgen.
662
01:26:16,200 --> 01:26:19,010
Ik wist dat hij iets in z'n schild voerde.
663
01:26:19,120 --> 01:26:22,329
Ik heb er urenlang in de wijngaard over
nagedacht.
664
01:26:24,800 --> 01:26:28,771
Toen stuurde ik m'n andere neef
om m'n land terug te krijgen.
665
01:26:28,880 --> 01:26:30,882
Maar Baratta luisterde niet.
666
01:26:31,000 --> 01:26:33,606
Hij was arrogant, net als u, meneer.
667
01:26:34,560 --> 01:26:37,131
Zoals jullie hele generatie, wees ik.
668
01:26:40,120 --> 01:26:44,682
Hoe dan ook, m'n neef heeft
altijd iets gehad met brand.
669
01:26:44,800 --> 01:26:47,929
Ik denk dat hij wat al te enthousiast was.
670
01:26:48,600 --> 01:26:51,729
Denkt u?
- Hij is ondergedoken.
671
01:26:53,880 --> 01:26:58,761
Maar hij komt terug, en
dan is hij een rijk man.
672
01:27:02,120 --> 01:27:04,043
Wat is dat?
673
01:27:04,160 --> 01:27:06,811
De eigendomsakte van de wijngaard.
674
01:27:06,920 --> 01:27:10,766
Die u aan uw oude vriend Mangini
heeft geschonken.
675
01:27:10,880 --> 01:27:15,647
Vlak voordat u op tragische wijze omkwam
bij een schietpartij in het bos.
676
01:27:15,920 --> 01:27:17,684
Denk je echt...
677
01:27:18,600 --> 01:27:21,570
dat ik die ga tekenen?
- Ja hoor.
678
01:27:27,040 --> 01:27:29,168
Van hetzelfde.
679
01:27:29,400 --> 01:27:34,167
En je mooie hospita?
Naaien we die ook?
680
01:27:34,280 --> 01:27:36,601
En daarna?
681
01:27:36,720 --> 01:27:40,520
Doen we haar pijn,
totdat ze het uitschreeuwt?
682
01:27:40,640 --> 01:27:43,007
En bewerken we haar dan
met een mes?
683
01:27:43,120 --> 01:27:45,122
Goed dan.
684
01:27:46,160 --> 01:27:47,969
Ga je gang.
685
01:28:52,360 --> 01:28:54,283
Ben ik dood?
686
01:29:03,640 --> 01:29:07,042
Laten we die voorlopig maar
weer terugleggen.
687
01:29:14,840 --> 01:29:17,241
Wat gebeurt hier allemaal?
688
01:29:21,280 --> 01:29:23,123
Jij hem dood.
689
01:29:27,840 --> 01:29:29,842
Vriend.
690
01:29:31,880 --> 01:29:34,247
Dat was me het dagje wel, hè?
691
01:29:38,120 --> 01:29:40,407
Ik ben je een verklaring schuldig.
692
01:29:46,200 --> 01:29:49,329
Jij en ik hebben ongeveer
hetzelfde gedaan.
693
01:29:51,240 --> 01:29:54,642
Ik ontmoette Marcello het eerste jaar
dat ik in Sant'Angelo was.
694
01:29:56,160 --> 01:29:59,926
Bianca en ik gingen wandelen.
We waren dronken.
695
01:30:00,040 --> 01:30:04,364
Twee blinden bedelen meer geld bij elkaar
dan één.
696
01:30:07,760 --> 01:30:13,608
Daarom doe ik al m'n hele leven
of ik blind ben.
697
01:30:16,360 --> 01:30:18,886
Ik kwam voor de processie.
698
01:30:19,000 --> 01:30:21,651
Die avond kreeg ik een idee.
699
01:30:24,480 --> 01:30:26,926
En het idee beviel me steeds beter.
700
01:30:41,800 --> 01:30:44,565
Toen ging ik terug naar Londen.
701
01:30:45,960 --> 01:30:48,406
En het idee kreeg vaste vorm.
702
01:30:50,120 --> 01:30:54,011
Ik ontmoette Charlotte
toen ik piano speelde in de Red Saint.
703
01:30:55,200 --> 01:30:57,407
Een boeiende vrouw.
704
01:30:57,520 --> 01:31:01,650
Rijk, en voor alles in met een jonge vent.
705
01:31:03,360 --> 01:31:07,081
Je gooit er wat Italiaanse charme tegenaan,
spaghetti...
706
01:31:07,200 --> 01:31:09,043
goede wijn...
707
01:31:09,160 --> 01:31:11,322
en je succes is verzekerd.
708
01:31:14,640 --> 01:31:16,290
Uitstekend.
709
01:31:21,080 --> 01:31:26,450
Helaas was de wijngaard het bezit van
een stel onsmakelijke figuren.
710
01:31:26,560 --> 01:31:31,248
En dat maakte de toch al
ingewikkelde situatie nog moeilijker.
711
01:31:31,880 --> 01:31:36,124
Het valt niet mee om voor een wonder
te zorgen als je de grond net hebt.
712
01:31:37,720 --> 01:31:39,927
Dus de beste oplossing
713
01:31:44,240 --> 01:31:46,083
verdwijnen...
714
01:31:48,760 --> 01:31:50,967
door m'n eigen dood in scène te zetten.
715
01:32:07,160 --> 01:32:09,083
Waarom koos je mij?
716
01:32:09,200 --> 01:32:11,851
Omdat je zo'n stomme zak bent.
717
01:32:14,240 --> 01:32:17,642
Je gaf altijd af op je afkomst.
718
01:32:18,320 --> 01:32:20,641
Op deze mensen, op mij.
719
01:32:23,720 --> 01:32:28,681
Maar als iemand je behandelde zoals
elke immigrant wordt behandeld...
720
01:32:29,520 --> 01:32:34,606
rende je naar je moeders restaurant,
of je belde Dario voor een wandeling.
721
01:32:36,400 --> 01:32:42,407
Je bent apetrots op die kloterige
Engelse naam die je ouders je gaven.
722
01:32:45,240 --> 01:32:48,084
Je irriteerde me net zo erg als ik jou.
723
01:32:49,480 --> 01:32:51,403
Je bent altijd een stomme zak geweest.
724
01:32:51,520 --> 01:32:54,763
Je bent zo voorspelbaar.
- Hufter.
725
01:32:57,560 --> 01:33:01,690
Herinner je je ons gesprek
voor je moeders restaurant?
726
01:33:01,800 --> 01:33:07,409
Toen bedacht ik dat jij de aangewezen
persoon was voor m'n avontuur.
727
01:33:08,600 --> 01:33:12,082
En ik bedacht een plan
waarbij ik geen risico liep.
728
01:33:39,560 --> 01:33:42,166
Alles liep gesmeerd.
729
01:33:45,120 --> 01:33:49,489
Ik moet toegeven dat die eikel van
een Porteglia het goed deed.
730
01:33:53,000 --> 01:33:56,129
Jou hierheen lokken
was makkelijker dan ik dacht.
731
01:33:58,000 --> 01:34:01,971
En je beschermengel in Sant'Angelo
deed de rest.
732
01:34:05,760 --> 01:34:07,410
Bianca.
733
01:34:07,680 --> 01:34:10,604
Een prima engeltje.
734
01:34:38,080 --> 01:34:40,048
Gore slet.
735
01:34:42,760 --> 01:34:44,171
Anthony toch.
736
01:34:45,000 --> 01:34:47,241
Zoiets zeg je niet tegen een dame.
737
01:34:58,440 --> 01:35:03,924
Een beetje hulp van de goden
kan iedereen wel gebruiken.
738
01:35:04,200 --> 01:35:06,043
Altijd.
739
01:35:07,200 --> 01:35:10,170
Zoals die haar dat je ontsnapte.
740
01:35:11,880 --> 01:35:14,121
Over geluk gesproken...
741
01:35:16,280 --> 01:35:18,009
Het was zelfs...
742
01:35:20,680 --> 01:35:22,523
een geschenk uit de hemel.
743
01:35:26,400 --> 01:35:28,562
Waarom heb je ze doodgeschoten?
744
01:35:28,680 --> 01:35:30,648
Dat heb ik niet gedaan.
745
01:35:31,880 --> 01:35:33,564
Dat was jij.
746
01:35:35,640 --> 01:35:39,406
Hoe kon je de grond verkopen
die je erfde van een vriend?
747
01:35:40,520 --> 01:35:43,330
Land dat hij met veel moeite had gekocht...
748
01:35:45,040 --> 01:35:50,809
zodat hij kon terugkeren naar z'n vaderland
en Sant'Angelo benoemd maken.
749
01:35:51,360 --> 01:35:54,364
Dat was wat Dario wilde.
- Sant'Angelo beroemd maken.
750
01:35:54,480 --> 01:35:56,289
Precies.
751
01:35:58,640 --> 01:36:02,008
Spijt kan je soms parten spelen.
752
01:36:15,280 --> 01:36:19,126
Het wonder van Sant'Angelo werd officieel
bekend gemaakt.
753
01:36:19,920 --> 01:36:22,810
Dario verscheen vier dagen
na de ceremonie.
754
01:36:22,920 --> 01:36:26,288
Voor de mensen hier was hij
nooit dood geweest.
755
01:36:27,480 --> 01:36:30,165
Het lijk in de auto was Mangini's neef.
756
01:36:30,280 --> 01:36:35,571
Dario vertelde de politie dat hij verliefd was
op Charlotte en was gevlucht voor haar man.
757
01:36:37,520 --> 01:36:41,366
Toen hij over het wonder hoorde,
kwam hij terug.
758
01:36:42,440 --> 01:36:46,923
Het testament was bindend,
alleen was Dario niet dood.
759
01:36:50,760 --> 01:36:53,491
Wie beweert er dat wonderen niet bestaan?
760
01:36:55,960 --> 01:36:59,965
Vertaling:
Hoek & Sonépouse NN155309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.