All language subtitles for Holy.Money.(2009).Retail.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,520 --> 00:02:03,127 Typisch Engels rotweer. 2 00:02:05,280 --> 00:02:07,760 Sorry, kerel. 3 00:02:07,880 --> 00:02:10,804 Je had de pest aan dit weer. 4 00:02:10,920 --> 00:02:13,400 Maar het past wel bij de gelegenheid. 5 00:02:16,160 --> 00:02:19,050 Ik heb nooit eerder een vriend begraven. 6 00:02:21,600 --> 00:02:25,002 Jezus, Dario, wat een manier om dood te gaan. 7 00:02:26,480 --> 00:02:28,528 Ik heb nooit echt begrepen wie je 8 00:02:28,640 --> 00:02:32,440 en waarom je bleef in een wereld die de onze niet meer was. 9 00:02:33,000 --> 00:02:38,211 We zijn net zo Italiaans als Afro-Amerikanen Afrikaans zijn. 10 00:02:38,640 --> 00:02:41,246 Allemaal toneelspel, en nog beroerd ook. 11 00:02:41,360 --> 00:02:44,125 Zoals je auto. Italiaans, maar met het stuur rechts. 12 00:02:44,240 --> 00:02:48,404 Vol krassen, maar wel een brio. Ook toneelspel? 13 00:02:48,520 --> 00:02:54,641 Dit is een klassieker. Je boft dat je erin mag zitten. Kijk, dat bedoel ik nou. 14 00:02:54,760 --> 00:02:58,242 Zo spelt m'n moeder 'spaghetti alla carbonara'. 15 00:02:58,360 --> 00:03:04,367 We kunnen niet eens meer 'n foutloze menukaart maken. Of echt Italiaans eten. 16 00:03:04,480 --> 00:03:07,211 Waarom doen we crème fraîche in de carbonara? 17 00:03:07,320 --> 00:03:10,130 Geen idee. - De Engelsen vinden 't lekker. 18 00:03:10,240 --> 00:03:12,720 Italiaans doen en de Engelsen tevreden houden. 19 00:03:12,840 --> 00:03:16,128 Weten Engelsen hoe je 'quarter pounder' spelt? 20 00:03:16,240 --> 00:03:18,720 Vraag die man hoe je het spelt. 21 00:03:18,840 --> 00:03:23,084 Ze zullen ons overal blijven behandelen als buitenlanders. 22 00:03:23,200 --> 00:03:25,009 Hier, en in Italië. 23 00:03:25,120 --> 00:03:29,045 We blijven immigranten die nergens thuis horen. 24 00:03:29,160 --> 00:03:31,925 Sterker nog, we voelen ons nergens thuis. 25 00:03:39,320 --> 00:03:44,087 Q-U-A-R-T-E-R P-O-U-N-D-E.R. 26 00:03:44,680 --> 00:03:46,682 Hallo. - Dag, Dario. 27 00:03:52,320 --> 00:03:55,449 Anthony, je moet iets voor me doen. 28 00:03:56,240 --> 00:03:58,481 Je moet een brief voor me schrijven. 29 00:03:59,920 --> 00:04:02,491 Lieve Charlotte. Bovenaan. 30 00:04:02,600 --> 00:04:05,285 Ik schrijf het straks netjes over. 31 00:04:05,400 --> 00:04:10,611 Nu moeten we schrijven dat ik niet altijd bugie vertel. 32 00:04:10,720 --> 00:04:12,449 Dat je niet altijd liegt. 33 00:04:12,560 --> 00:04:16,929 Soms vertel ik de waarheid. Vooral aan het eind. 34 00:04:17,040 --> 00:04:18,883 In het begin is het... 35 00:04:19,000 --> 00:04:22,527 Schrijf haar... 36 00:04:22,640 --> 00:04:25,849 dat onze ontmoeting geen toeval was. 37 00:04:26,640 --> 00:04:28,290 En... 38 00:04:30,200 --> 00:04:33,488 Ik wist dat ze in haar eentje naar de Red Saint ging. 39 00:04:33,600 --> 00:04:36,410 De Red Saint in Holborn? Chique club. 40 00:04:36,520 --> 00:04:39,490 Schrijf nou maar op. 41 00:04:40,680 --> 00:04:42,284 En dan... 42 00:04:43,680 --> 00:04:44,841 Goed zo. 43 00:04:44,960 --> 00:04:50,842 Laat de club weg en schrijf: bedankt voor het geld en de tickets naar Amerika. 44 00:04:50,960 --> 00:04:55,648 Wanneer ben je daar geweest? - Vooruit, schrijf nou maar op. 45 00:05:03,720 --> 00:05:06,610 Schrijf dat ik haar terugbetaal... 46 00:05:07,360 --> 00:05:09,249 zodra ik kan. 47 00:05:09,360 --> 00:05:13,081 En dat het niet voorbij is tussen ons. 48 00:05:16,720 --> 00:05:19,644 Dat ze moet geloven in een wonder. 49 00:05:20,760 --> 00:05:23,570 En dat het wonder ooit gebeurt. 50 00:05:23,680 --> 00:05:25,921 Klinkt als iets uit een liedje. 51 00:05:26,040 --> 00:05:28,566 Tot kijk. 52 00:05:33,200 --> 00:05:34,964 Dank je. 53 00:05:36,480 --> 00:05:38,926 Zit je in de problemen? 54 00:05:40,160 --> 00:05:42,401 Ik heb een raadsel voor je. 55 00:05:42,800 --> 00:05:46,930 Wat is rood van het bloed van de heilige, zo rijk als het Vaticaan... 56 00:05:47,040 --> 00:05:50,283 maar zo waardeloos als een blinde bedelaar? 57 00:05:52,200 --> 00:05:54,202 Geen idee. 58 00:05:54,320 --> 00:05:56,641 Je komt er wel achter. 59 00:05:58,240 --> 00:06:02,040 Jij bent het raadsel, Dario. 60 00:06:03,640 --> 00:06:06,211 En jij bent m'n beste vriend. 61 00:06:09,000 --> 00:06:12,083 Ik heb niet altijd gelogen, Charlotte. 62 00:06:13,360 --> 00:06:17,206 Dat deed je wel, maatje. Je loog altijd. 63 00:06:18,960 --> 00:06:21,486 Je loog tegen jezelf. 64 00:06:40,680 --> 00:06:44,605 Kom, Annunziata. Het is afgelopen. We gaan naar huis. 65 00:06:53,680 --> 00:06:59,084 Jij hebt m'n Dario nog gezien. Waarom kon ik hem niet meer zien? 66 00:06:59,440 --> 00:07:02,284 Er viel niets moer te zien. 67 00:07:46,000 --> 00:07:47,968 Red Saint... 68 00:08:11,920 --> 00:08:13,684 Goedenavond. 69 00:08:15,200 --> 00:08:18,363 Ik ben op zoek naar Charlotte. 70 00:08:19,520 --> 00:08:21,204 Achternaam? 71 00:08:21,320 --> 00:08:23,926 Gewoon Charlotte. 72 00:08:24,920 --> 00:08:26,604 En u bent? 73 00:08:26,720 --> 00:08:29,326 Een vriend van Dario Baratta. 74 00:08:30,040 --> 00:08:34,284 En wie mag die Dario Baratta wezen? - Hij is... 75 00:08:34,400 --> 00:08:36,482 Hij is dood. 76 00:09:06,080 --> 00:09:07,889 Proost. 77 00:10:40,920 --> 00:10:42,524 Charlotte? 78 00:10:42,640 --> 00:10:45,246 Anthony. Kom verder. 79 00:10:50,640 --> 00:10:55,441 M'n liefdesnestje. - Dat gaat me niets aan. 80 00:10:56,520 --> 00:10:58,841 Ik herkende je op de begrafenis. 81 00:10:58,960 --> 00:11:01,406 Je bent precies zoals Dario je beschreef. 82 00:11:01,520 --> 00:11:04,364 Hij had het altijd over z'n beste vriend. 83 00:11:04,480 --> 00:11:08,883 Dat je zo slim bent, en dat je een universitaire graad hebt. 84 00:11:09,000 --> 00:11:11,287 Hij was erg trots op je. 85 00:11:12,080 --> 00:11:14,606 Je was erg belangrijk voor hem. 86 00:11:18,680 --> 00:11:22,127 Het ging niet alleen om geld. 87 00:11:22,240 --> 00:11:27,326 Natuurlijk wist ik dat hij me gebruikte Ik ben niet achterlijk. 88 00:11:27,440 --> 00:11:31,604 Maar dat kon me niks schelen. Ik was blij dat ik hem kon helpen. 89 00:11:31,720 --> 00:11:34,724 Ik bezorgde hem 'n baan bij de club van m'n man. 90 00:11:34,840 --> 00:11:38,686 Dario had geld nodig. Heel veel geld. 91 00:11:40,000 --> 00:11:42,048 Wat is dit? - Een eigendomsakte. 92 00:11:42,160 --> 00:11:43,969 Van vier hectaren grond in Italië. 93 00:11:44,080 --> 00:11:48,563 Bij het dorp waar jullie ouders vandaan komen. Santo Angelo. Zeg je het zo? 94 00:11:48,680 --> 00:11:50,444 Sant'Angelo. 95 00:11:52,560 --> 00:11:55,211 Wat wilde hij met die grond? Iets bouwen? 96 00:11:55,320 --> 00:11:58,051 Wat staat erop? - Drie wijngaarden. 97 00:11:58,160 --> 00:12:01,642 Van z'n moeder, van een vent uit New Jersey... 98 00:12:01,760 --> 00:12:04,286 en van iemand in Sant'Angelo. 99 00:12:04,400 --> 00:12:07,563 Ging hij daarom naar Amerika? - Z'n droom. 100 00:12:07,680 --> 00:12:09,523 Wat was dat? 101 00:12:09,640 --> 00:12:13,645 Sant'Angelo bekend maken. Goede wijn maken. 102 00:12:13,800 --> 00:12:16,804 Maar dat weet je toch? 103 00:12:16,920 --> 00:12:19,844 Dat moet je weten. Je bent z'n vriend. 104 00:12:19,960 --> 00:12:23,123 Dario wist niks van wijn. 105 00:12:23,520 --> 00:12:27,161 En ik wist niks over Dario. - Hij zou het leren. 106 00:12:27,280 --> 00:12:30,489 Die wijngaarden waren verwaarloosd. 107 00:12:30,600 --> 00:12:33,285 Alsof ze op hem lagen te wachten. 108 00:12:36,440 --> 00:12:41,810 Als je ouder wordt, lijken de dromen van anderen erg belangrijk. 109 00:12:43,600 --> 00:12:45,409 Dom. 110 00:12:48,000 --> 00:12:51,402 Anthony, volgens mij was het geen ongeluk. 111 00:12:52,520 --> 00:12:54,568 Denk je dat hij is vermoord? - Geen idee... 112 00:12:54,680 --> 00:12:58,366 maar hij liet een testament maken, twee dagen voor z'n dood. 113 00:12:58,480 --> 00:13:02,724 Met mij als executeur. Als hem iets zou overkomen... 114 00:13:02,840 --> 00:13:08,324 zouden de wijngaarden gaan naar de enige die z'n droom kon waarmaken. 115 00:13:09,120 --> 00:13:11,088 Jij was z'n vriend. 116 00:13:11,200 --> 00:13:15,603 Hij gaf alleen om mij, z'n moeder en... - Belachelijk. 117 00:13:16,680 --> 00:13:22,608 We zagen elkaar de laatste jaren amper. - Nou en? Het was z'n laatste wens. 118 00:13:35,960 --> 00:13:38,167 Ik mis 'm zo. 119 00:16:00,120 --> 00:16:02,043 Wacht even. 120 00:16:02,160 --> 00:16:03,400 Wie is daar? 121 00:16:03,520 --> 00:16:05,682 Een vriend van Dario. 122 00:16:05,800 --> 00:16:08,007 Ik moet u spreken. 123 00:16:10,560 --> 00:16:13,530 Mr Tregoni, m'n naam is Porteglia. 124 00:16:17,320 --> 00:16:20,005 Wat kan ik voor u doen, Mr Porteglia? 125 00:16:21,040 --> 00:16:26,604 Ik kom voor de wijngaard die u heeft geërfd van Mr Baratta. 126 00:16:28,160 --> 00:16:29,969 Koffie? 127 00:16:35,240 --> 00:16:37,641 Hoe weet u van de grond? 128 00:16:37,760 --> 00:16:41,970 Ik heb de overlijdensadvertentie gezien. 129 00:16:43,400 --> 00:16:47,371 Ik ben een wijnmeester. Weet u wat dat is? 130 00:16:47,480 --> 00:16:50,324 Er zijn er driehonderd van in de wereld. 131 00:16:50,440 --> 00:16:53,762 Ik heb voor een grote wijndistributeur gewerkt... 132 00:16:53,880 --> 00:16:58,010 en wil nu m'n eigen wijngaard. Wijn verkopen die ik zelf maak. 133 00:16:59,360 --> 00:17:02,967 En dat wilt u doen in Sant'Angelo. 134 00:17:03,080 --> 00:17:06,289 Ik denk niet aan een château Lafite. 135 00:17:06,400 --> 00:17:09,927 Maar ik kan wel iets maken van die wijngaard. 136 00:17:11,720 --> 00:17:14,246 Een wijnmeester... 137 00:17:25,480 --> 00:17:27,801 300.000 euro. 138 00:17:33,640 --> 00:17:36,610 Ik weet nog niet wat ik wil met die grond. 139 00:17:37,360 --> 00:17:41,046 Betekent dat ja of nee, Mr Tregoni? 140 00:17:47,680 --> 00:17:52,322 Het is vijf uur 's ochtends en ik ben doodop. 141 00:17:52,440 --> 00:17:54,761 Sorry, maar ik wil dat u opdondert. 142 00:17:54,880 --> 00:17:56,882 Mr Tregoni... - In Sant'Angelo. 143 00:17:57,000 --> 00:17:59,810 Als u echt zaken wilt doen met me dan zie ik u daar. 144 00:17:59,920 --> 00:18:01,604 Dag. Mr Porteglia. 145 00:20:07,520 --> 00:20:12,128 Hallo. Ik ben op zoek naar een hotel of pension. 146 00:20:12,240 --> 00:20:16,006 Aan de overkant van de brug. - Aan de linkerkant. 147 00:20:16,120 --> 00:20:19,761 Volg het bordje met Quadrini erop. 148 00:20:19,880 --> 00:20:21,291 Manu. 149 00:20:21,400 --> 00:20:23,528 Aan de linkerkant. 150 00:21:33,080 --> 00:21:34,605 Pardon. 151 00:21:35,240 --> 00:21:36,890 Pardon. 152 00:21:39,280 --> 00:21:43,001 Ik heb geklopt. - Ik schrok me rot. 153 00:21:44,160 --> 00:21:46,288 Wil je een kamer? 154 00:21:46,720 --> 00:21:50,770 Alles is vrij, tot de processie. Waar kom je vandaan? 155 00:21:53,720 --> 00:21:55,563 Waar kom je vandaan? - Londen. 156 00:21:55,680 --> 00:21:59,401 Daar ben ik een keer geweest. Erg mooi. 157 00:21:59,520 --> 00:22:01,363 Wil je een kamer? 158 00:22:02,120 --> 00:22:04,691 Ik heb geen gasten tot de processie. 159 00:22:08,840 --> 00:22:11,764 Wat voor processie? - Dat weet je toch wel? 160 00:22:11,880 --> 00:22:14,121 Een processie met fakkels, s' avonds. 161 00:22:14,240 --> 00:22:20,521 Die begint hier in het dorp en gaat dan over de brug naar de kapel in de wijngaard. 162 00:22:21,680 --> 00:22:26,129 Daar blijf je vast voor. - Ik ben hier maar een paar dagen. 163 00:22:27,800 --> 00:22:31,247 Zelf weten, het is jouw leven. 164 00:22:32,320 --> 00:22:37,406 Wil je iets eten? - Ik ga eerst het dorp verkennen. 165 00:22:37,520 --> 00:22:41,206 Het is een heel mooi dorp, dat zul je zien. 166 00:22:42,240 --> 00:22:44,004 Dank je. 167 00:23:53,880 --> 00:23:56,451 Hoe kwam je erbij, Dario? 168 00:25:06,800 --> 00:25:08,962 Ik heb een raadsel voor je. 169 00:25:12,360 --> 00:25:15,011 Zit je in de problemen? 170 00:25:15,800 --> 00:25:18,724 Wat is rood van het bloed van de heilige... 171 00:25:22,600 --> 00:25:24,489 Het bloed van een heilige. 172 00:25:33,480 --> 00:25:35,960 Vindt meneer het een mooi beeld? 173 00:25:36,760 --> 00:25:40,446 Sorry, ik wilde meneer niet laten schrikken. 174 00:25:40,560 --> 00:25:42,688 Maar ik hoorde iemand in de wijngaard. 175 00:25:44,480 --> 00:25:49,202 Deze grond was van mij voordat meneers vriend het van me kocht. 176 00:25:50,200 --> 00:25:54,205 Ik hou nog steeds een oogje in het zeil, uit nostalgie. 177 00:25:54,320 --> 00:25:57,005 Giovanni Mancini, tot uw dienst. 178 00:26:00,840 --> 00:26:04,049 Anthony Tregoni. - Anthony? 179 00:26:04,160 --> 00:26:08,085 Dat is een Engelse naam. Ze zeiden dat meneer uit het dorp kwam. 180 00:26:08,200 --> 00:26:10,328 Dat was m'n vader. 181 00:26:11,080 --> 00:26:13,208 Tregoni. 182 00:26:13,320 --> 00:26:16,722 We zaten samen in het leger. We waren vrienden. 183 00:26:20,360 --> 00:26:23,603 Meneer bewonderde onze Sant'Angelo. 184 00:26:24,520 --> 00:26:30,209 Hij bidt voor z'n vijanden. Die hebben hem neergestoken. 185 00:26:30,320 --> 00:26:33,767 Dit is het moment dat hij martelaar wordt. 186 00:26:33,880 --> 00:26:39,603 Ik vond het beeld altijd een beetje morbide. Meer ik ben niet religieus. 187 00:26:39,720 --> 00:26:44,089 Mr Baratta, de vriend van meneer was wel religieus. 188 00:26:44,200 --> 00:26:46,282 Dario. - Natuurlijk. 189 00:26:46,400 --> 00:26:51,611 Daarom wilde hij het beeld hebben. Hij was er erg dol op. 190 00:26:51,720 --> 00:26:55,008 Ik gaf er niks om, dus het was een goede deel. 191 00:26:56,360 --> 00:26:58,601 Gecondoleerd met uw vriend. 192 00:26:59,560 --> 00:27:02,689 Het was erg tragisch, hè? 193 00:27:03,960 --> 00:27:05,485 Ja. 194 00:27:09,320 --> 00:27:12,051 Het was een fijne vent. 195 00:27:16,720 --> 00:27:18,688 Wat is er? 196 00:27:46,680 --> 00:27:51,322 Deze man steelt uw bezit. Hij drinkt het op. 197 00:27:53,600 --> 00:27:57,321 Blijf van de wijn af, zei ik toch? Smerige bedelaar. 198 00:27:59,920 --> 00:28:02,605 Wat doe je? 199 00:28:02,720 --> 00:28:06,850 Ik bescherm meneers erfenis. Het was me een genoegen. 200 00:28:08,600 --> 00:28:14,289 Mocht meneer me nodig hebben, ik woon daar, in het kleine huis in het bos. 201 00:28:14,400 --> 00:28:19,327 En sorry voor die blinde man. Hij kan vreselijk lastig zijn. 202 00:28:24,360 --> 00:28:26,567 Gestoorde idioot. 203 00:28:37,000 --> 00:28:38,923 Een blinde man... 204 00:28:50,760 --> 00:28:52,444 Hallo, Mr Engelsman. 205 00:28:55,440 --> 00:28:57,408 Wat is dat? 206 00:28:57,960 --> 00:28:59,200 Wijn. 207 00:28:59,320 --> 00:29:01,561 Zullen we 'm proberen? 208 00:29:01,680 --> 00:29:03,489 Echt? 209 00:29:04,520 --> 00:29:06,090 Als je dat wilt. 210 00:29:12,080 --> 00:29:15,004 We kunnen Italiaans spreken, als je wilt. 211 00:29:15,120 --> 00:29:17,771 Ik oefen liever m'n Engels. 212 00:29:22,160 --> 00:29:24,481 Proost. 213 00:29:28,600 --> 00:29:30,250 Wat smerig. 214 00:29:32,520 --> 00:29:34,488 Sorry hoor. 215 00:29:34,600 --> 00:29:36,489 Ik heb lekkere wijn. 216 00:29:36,600 --> 00:29:39,331 Die past perfect bij het eten. 217 00:29:40,640 --> 00:29:43,086 Sagratino di Montefalco. Crapai. 218 00:29:44,040 --> 00:29:46,008 Waar heb je die wijn vandaan? 219 00:29:46,120 --> 00:29:48,168 M'n wijngaard. 220 00:29:49,240 --> 00:29:51,402 Hier? - Ja. 221 00:29:52,560 --> 00:29:54,449 Dan ben jij de vriend van... 222 00:29:55,920 --> 00:29:58,048 Hoe heet hij, de man die omkwam? 223 00:29:58,160 --> 00:30:00,208 Dario. 224 00:30:00,320 --> 00:30:02,243 Ja, dat is 'm. 225 00:30:03,160 --> 00:30:06,050 Iedereen heet het erover. 226 00:30:09,440 --> 00:30:12,171 Wat ga je doen met je vieze wijn? 227 00:30:13,240 --> 00:30:16,767 Weet ik niet. - Je verkoopt 't. 228 00:30:16,880 --> 00:30:18,405 Net als iedereen. 229 00:30:18,520 --> 00:30:20,488 De wijn? - De grond. 230 00:30:20,600 --> 00:30:24,321 Voordat Sant'Angelo onder een dikke laag stof ligt. 231 00:30:24,440 --> 00:30:26,920 Niemand houdt nog van de grond. 232 00:30:27,040 --> 00:30:30,169 Ik weet nog niet wat ik ermee ga doen. 233 00:30:30,280 --> 00:30:34,001 Misschien zorgt Sant'Angelo toch nog voor een wonder. 234 00:30:36,040 --> 00:30:38,008 Het is 'n... 235 00:30:38,120 --> 00:30:42,489 Hoe zeg je dat, una leggenda? 236 00:30:42,600 --> 00:30:44,090 Een legende. 237 00:30:46,880 --> 00:30:52,523 Toen Sant'Angelo op weg was naar Sicilië, kwam hij hierlangs. 238 00:30:52,640 --> 00:30:57,885 Hij had vreselijke dorst en een man gaf hem een glas wijn. 239 00:30:58,000 --> 00:31:02,642 Sant'Angelo beloofde dat als hij terugkwam van Sicilië... 240 00:31:02,760 --> 00:31:06,810 hij de man en z'n wijngaard beroemd zou maken. 241 00:31:07,280 --> 00:31:10,443 Maar natuurlijk ging ie de pijp uit. 242 00:31:16,040 --> 00:31:18,407 Vind je het soms grappig? - Nee. 243 00:31:18,720 --> 00:31:20,768 Waar heb je Engels geleerd? 244 00:31:21,480 --> 00:31:25,963 Je zult het zien. Ooit komt hij en worden we beroemd. 245 00:31:26,080 --> 00:31:27,844 Echt? 246 00:31:27,960 --> 00:31:31,646 Ja, Engelsman. Echt. 247 00:31:35,600 --> 00:31:39,525 Oh, het begint. Dit moet je zien. Ik ben gek op die quiz. 248 00:31:40,440 --> 00:31:44,570 Die dikke gaat echt niet winnen. Mooi niet, Engelsman. 249 00:31:51,640 --> 00:31:54,371 Ik ga maffen. 250 00:32:01,800 --> 00:32:03,450 Welterusten. 251 00:32:31,720 --> 00:32:33,404 Koppen dicht. 252 00:32:43,280 --> 00:32:45,123 Anthony. 253 00:32:45,720 --> 00:32:48,564 Ja? Momentje. 254 00:32:53,000 --> 00:32:55,241 Goeiemorgen. 255 00:32:55,400 --> 00:32:57,528 Er is een man voor je. 256 00:32:57,640 --> 00:32:59,529 Koffie? 257 00:32:59,640 --> 00:33:01,529 Dank je. 258 00:33:07,440 --> 00:33:09,249 Mr Tregoni. 259 00:33:10,520 --> 00:33:14,570 We hebben een soort afspraak gemaakt in Londen. 260 00:33:17,760 --> 00:33:21,810 Het was niet slim om 's nachts bij u aan te kloppen. 261 00:33:21,920 --> 00:33:23,729 Het spijt me. 262 00:33:26,160 --> 00:33:27,400 Dank u. 263 00:33:27,520 --> 00:33:31,570 Ik moet zeggen dat uw reactie me verbaasde. 264 00:33:31,680 --> 00:33:34,809 Maar zand erover, Mr Tregoni. 265 00:33:34,920 --> 00:33:38,686 Ik denk dat ik u heb beledigd. 266 00:33:38,880 --> 00:33:41,804 Welnee. 267 00:33:41,920 --> 00:33:44,446 Ik wil het verdubbelen. 268 00:33:44,560 --> 00:33:48,849 Wat? 269 00:33:48,960 --> 00:33:51,486 600.000 euro. 270 00:33:52,960 --> 00:33:54,121 Waanzin. 271 00:33:54,240 --> 00:33:56,891 U bent waanzinnig als u nee zegt. 272 00:34:08,240 --> 00:34:09,651 Bianca. 273 00:34:12,880 --> 00:34:16,601 Heb je nog van die heerlijke wijn van gisteren? 274 00:34:18,160 --> 00:34:20,447 Maar zonder de fles. 275 00:34:22,000 --> 00:34:26,403 Hebt u de wijn van m'n wijngaard geproefd? 276 00:34:26,520 --> 00:34:30,286 Ja, en die was bar slecht. 277 00:34:30,400 --> 00:34:33,006 Maar het ligt niet aan de druif. 278 00:34:35,000 --> 00:34:39,050 U vertelde dat u een wijnmeester bent. 279 00:34:39,600 --> 00:34:43,605 Alstublieft. - Nee, daar is het nog te vroeg voor. 280 00:34:43,840 --> 00:34:45,604 Ik sta erop. 281 00:34:50,560 --> 00:34:52,449 Proost. 282 00:35:01,400 --> 00:35:03,926 Wat is dit voor 'n wijn? 283 00:35:04,040 --> 00:35:08,284 Ik wil een wijnmeester wel 's aan het werk zien. 284 00:35:10,760 --> 00:35:14,401 Tenzij u het liever niet doet. 285 00:35:23,400 --> 00:35:26,051 Diep donkerrood. 286 00:35:28,880 --> 00:35:31,565 Met een vleugje granaatappel. 287 00:35:36,360 --> 00:35:39,125 Een intens bouquet. 288 00:35:40,160 --> 00:35:43,004 Je proeft het rijpe fruit. 289 00:35:44,200 --> 00:35:45,770 Kruidig. 290 00:35:45,880 --> 00:35:49,248 Met een zoete ondertoon van vanille, van het vat. 291 00:36:04,080 --> 00:36:06,560 Zacht en fluwelig. 292 00:36:10,880 --> 00:36:13,486 Met een sterke afdronk. 293 00:36:19,880 --> 00:36:22,121 Van Caprai. 294 00:36:22,560 --> 00:36:24,767 Sagratino di Montefalco. 295 00:36:27,320 --> 00:36:29,641 En nu m'n bod. 296 00:36:35,840 --> 00:36:38,650 600.000 euro. 297 00:36:48,280 --> 00:36:51,887 Waar bent u op uit, Mr Porteglia? 298 00:36:52,000 --> 00:36:54,571 Ik wil wijn maken. - Onzin. 299 00:36:54,680 --> 00:36:57,524 Echt waar. - Hoe wist u van de erfenis? 300 00:36:57,640 --> 00:37:01,406 Waarom kwam u precies na de begrafenis van Dario? 301 00:37:01,520 --> 00:37:04,000 Ik zei dat... - Waarom moest Dario dood? 302 00:37:04,120 --> 00:37:08,125 Als je me vertelt wat er aan de hand is, krijg je je deal. 303 00:37:31,000 --> 00:37:33,765 Mr Tregoni. 304 00:37:35,120 --> 00:37:36,690 Ja? 305 00:37:43,240 --> 00:37:44,321 Hallo. 306 00:37:45,120 --> 00:37:46,645 M'n naam is Giacomo. 307 00:37:46,760 --> 00:37:52,130 U bent de eigenaar van de wijngaard U heeft een bedrijfsleider nodig. 308 00:37:54,200 --> 00:37:57,044 Heeft u al iemand gevonden? 309 00:37:59,600 --> 00:38:03,969 Ik heb m'n referenties bij me. 310 00:38:06,200 --> 00:38:07,804 Kijk. 311 00:38:08,240 --> 00:38:13,451 Zoals u ziel werkte ik in een supermarkt in de stad. 312 00:38:13,560 --> 00:38:16,564 In de supermarkt. Als bedrijfsleider. 313 00:38:16,920 --> 00:38:23,246 Helaas voor m'n gezin hebben ze de supermarkt opgeheven. 314 00:38:24,880 --> 00:38:26,609 Afgelopen. 315 00:38:28,560 --> 00:38:32,565 Als ik iemand nodig heb, laat ik het u weten. 316 00:38:33,840 --> 00:38:36,286 Dank u, Mr Tregoni. 317 00:38:36,400 --> 00:38:38,801 Dank u voor uw belangstelling. 318 00:38:40,600 --> 00:38:43,888 Ik heb referenties. 319 00:38:46,360 --> 00:38:48,169 Het spijt me. 320 00:40:08,160 --> 00:40:10,208 Ik denk dat we 's even moeten praten. 321 00:40:13,680 --> 00:40:16,684 Ik heb niks te zeggen. - Oh nee? 322 00:40:16,800 --> 00:40:18,529 Nee. 323 00:40:19,360 --> 00:40:23,570 Dan kun je het misschien zingen. 324 00:40:25,000 --> 00:40:28,322 Kom, help me 's even met de tekst. 325 00:40:29,360 --> 00:40:32,807 een man kwam en beloofde me goud 326 00:40:32,920 --> 00:40:37,642 maar hij stierf en was nog niet eens oud 327 00:40:42,480 --> 00:40:46,280 Die man is Dario, nietwaar? 328 00:40:46,560 --> 00:40:48,483 Dario Baratta. 329 00:40:48,600 --> 00:40:52,321 Hij kende je. Dat weet ik zeker. 330 00:40:52,440 --> 00:40:54,602 Kom op, ouwe dronkenlap. 331 00:40:54,720 --> 00:40:56,927 Vertel op. 332 00:40:58,080 --> 00:41:00,321 M'n vader zei altijd: 333 00:41:00,440 --> 00:41:07,369 Marcello, vertrouw nooit iemand tot je samen dronken bent geworden. 334 00:41:07,480 --> 00:41:09,721 Ladderzat. 335 00:41:11,000 --> 00:41:14,004 Dan leer je iemand pas kennen. 336 00:41:16,720 --> 00:41:21,965 Dat heb ik je vriend verteld. Mr Dario Baratta. 337 00:41:34,800 --> 00:41:38,202 We zullen eens zien hoe jij bent. 338 00:41:42,400 --> 00:41:46,200 M'n vader was blind. 339 00:41:48,400 --> 00:41:54,407 Hij vond het handiger om iemand bij zich te hebben dan in z'n eentje te bedelen. 340 00:41:55,120 --> 00:41:59,330 En ze geven je meer geld als je een kind bij je hebt. 341 00:41:59,880 --> 00:42:02,008 We trokken door het land. 342 00:42:07,240 --> 00:42:11,484 Zo belandde ik in dit ellendige dorp. 343 00:42:12,240 --> 00:42:17,690 Bij deze mensen die zich als kevers op je druivenranken storten. 344 00:42:21,600 --> 00:42:25,002 Op één na. 345 00:42:26,400 --> 00:42:29,882 Sappig als een druif. 346 00:42:30,520 --> 00:42:33,126 Op haar wil je je wel storten, hè? 347 00:42:33,240 --> 00:42:36,403 Jezelf naar binnen persen. - Hou op, zeg. 348 00:42:40,480 --> 00:42:42,209 Drink, kever. 349 00:42:42,320 --> 00:42:45,130 Nu komt het beste deel. 350 00:42:45,760 --> 00:42:49,731 Nu komen we bij Mr Baratta. 351 00:42:55,920 --> 00:42:57,649 Die gluiperige... 352 00:42:58,360 --> 00:43:02,968 ellendige bedrieger. Ik heb hem nooit vertrouwd. 353 00:43:03,080 --> 00:43:05,811 Ik ontvluchtte hem zoals ik jou ontvluchtte. 354 00:43:05,920 --> 00:43:09,766 Hij lokte me in de val, op dezelfde manier. 355 00:43:09,880 --> 00:43:11,882 Als een rat. 356 00:43:13,040 --> 00:43:15,850 Hij deed me een voorstel. 357 00:43:15,960 --> 00:43:18,884 Wil je horen wat? Kom dichterbij. 358 00:43:39,840 --> 00:43:43,287 Drink en zing met me, kever. 359 00:43:46,000 --> 00:43:47,729 De bedrieger. 360 00:43:47,840 --> 00:43:52,209 Maar hij is in de val gelopen en nu is het onze beurt. 361 00:43:52,320 --> 00:43:55,051 Van de rat en de kever. 362 00:44:01,120 --> 00:44:04,203 een man kwam en bood me goud 363 00:44:04,320 --> 00:44:08,006 maar hij stierf 364 00:45:14,280 --> 00:45:20,208 Hé, Engelsman. Altijd in voor een glas, maar na twee gaan ze al van hun stokje. 365 00:45:21,600 --> 00:45:25,047 Ik ben geen Engelsman, ik ben een Italiaan. 366 00:45:26,360 --> 00:45:28,249 Een Italiaan. 367 00:45:44,640 --> 00:45:47,450 Wat is er gebeurd? - Goeienavond. 368 00:45:47,560 --> 00:45:50,689 Je stinkt naar alcohol. 369 00:45:50,920 --> 00:45:54,003 Je moet in bad. - Nee hoor. 370 00:46:03,640 --> 00:46:06,291 Bedankt dat je zo goed voor me zorgt. 371 00:46:06,400 --> 00:46:09,244 Ik heb iets te veel gedronken. 372 00:46:10,000 --> 00:46:12,844 Het is net of ik gedrogeerd ben. 373 00:46:14,120 --> 00:46:16,566 Ik dacht dat ik hallucineerde. 374 00:46:16,680 --> 00:46:20,810 Het leek wel alsof het hele dorp lachte en op de been was. 375 00:46:20,920 --> 00:46:24,686 Ze liepen rond met hoofden op een stoel. 376 00:46:24,800 --> 00:46:27,280 Ik bedoel met een stoel op hun hoofd. 377 00:46:27,400 --> 00:46:30,165 In de zomer draaien ze om de twee weken een film. 378 00:46:30,280 --> 00:46:34,808 Iedereen brengt z'n eigen stoel mee. Vandaag was er film. 379 00:46:53,560 --> 00:46:56,006 Vertel je me wat er is gebeurd? 380 00:47:04,360 --> 00:47:06,010 Dan niet. 381 00:47:34,040 --> 00:47:36,202 Wat is er rood van het bloed van de heilige... 382 00:47:41,000 --> 00:47:43,082 zo lijk als het Vaticaan... 383 00:47:45,680 --> 00:47:48,729 maar zo waardeloos als een blinde bedelaar? 384 00:47:49,560 --> 00:47:53,042 Misschien zorgt Sant'Angelo toch nog voor een wonder. 385 00:48:27,800 --> 00:48:29,643 Ga je weg? 386 00:48:32,200 --> 00:48:34,680 De processie is over een paar dagen. 387 00:48:35,640 --> 00:48:38,405 Ik ben niet zo dol op processies. 388 00:48:39,200 --> 00:48:41,282 Het is lunchtijd. 389 00:48:41,400 --> 00:48:45,962 Ik zal pasta voor je maken. - Ik eet onderweg wel iets in 'n bar. 390 00:48:47,680 --> 00:48:50,331 Dat is geen eten. 391 00:48:50,440 --> 00:48:52,408 Ik leer je hoe je pasta Sant'Angelo maakt. 392 00:48:52,520 --> 00:48:55,967 Dan kun je die in Londen voor je vriendin maken. 393 00:48:57,280 --> 00:48:59,487 Ik heb geen vriendin. 394 00:49:00,600 --> 00:49:03,729 Dan maak je het voor mij als ik je kom opzoeken. 395 00:49:05,040 --> 00:49:09,841 Vooruit, het is penne all' arrabiata. - M'n moeder doet drie uur over de saus. 396 00:49:09,960 --> 00:49:14,887 Klopt. Een tomatensaus maak je in tien minuten of in twee uur. 397 00:49:15,840 --> 00:49:17,046 Oké? 398 00:49:19,480 --> 00:49:20,163 Oké. 399 00:49:20,280 --> 00:49:22,886 Ben je er klaar voor? 400 00:49:23,000 --> 00:49:25,241 Rai Uno. - Waarom? 401 00:49:25,360 --> 00:49:28,887 Handig bij het koken. Zet het water op. 402 00:49:29,680 --> 00:49:31,603 Tegelijkertijd... 403 00:49:34,560 --> 00:49:37,769 doe ik een teentje knoflook in de hete olie... 404 00:49:37,880 --> 00:49:39,962 Tot de reclame afgelopen is. 405 00:49:43,640 --> 00:49:45,483 Kanaal 5. 406 00:49:49,440 --> 00:49:53,081 Als het weerbericht begint haal je de knoflook eruit. 407 00:49:53,200 --> 00:49:55,931 Je doel de gepelde tomaten in de pan. 408 00:49:57,040 --> 00:50:00,362 Als het weerbericht is afgelopen, kookt het water. 409 00:50:14,800 --> 00:50:16,768 Je doet de penne erin. 410 00:50:20,520 --> 00:50:23,888 En nu naar kanaal 4. Schiet op, Anthony. 411 00:50:26,160 --> 00:50:30,085 Tijdens de lotto-uitslagen roer je in de saus. 412 00:50:30,920 --> 00:50:35,528 Je doel er een blikje tomatenpuree bij, en wat pepertjes. 413 00:50:39,360 --> 00:50:41,567 Niel zoveel, Anthony. 414 00:50:42,880 --> 00:50:45,565 Op een hoog vuur laten pruttelen zonder deksel. 415 00:50:45,680 --> 00:50:51,289 Het gaat wel spetteren, maar bij een goede arrabiata hoort een ondergespatte keuken. 416 00:50:55,840 --> 00:50:57,649 Kanaal 2. 417 00:51:03,080 --> 00:51:07,244 Na het programma komt het nieuws en kunnen we eten. 418 00:51:07,360 --> 00:51:11,081 De pasta is precies tegelijkertijd klaar. 419 00:52:11,960 --> 00:52:14,122 Ik wist dat je zou blijven. 420 00:52:14,240 --> 00:52:17,403 Zeiden ze dat op tv? - Nee. 421 00:52:19,240 --> 00:52:21,368 Ik heb gebeden tot Sant'Angelo. 422 00:52:25,160 --> 00:52:28,130 Ik blijf tot de processie. 423 00:52:45,200 --> 00:52:46,486 Marcello. 424 00:52:49,480 --> 00:52:50,766 Marcello. 425 00:52:50,880 --> 00:52:52,530 Wie is daar? 426 00:52:54,000 --> 00:52:56,401 Ik wil je een voorstel doen. 427 00:53:28,680 --> 00:53:32,401 Jongens, als ik klap, komen jullie naar buiten. 428 00:53:36,000 --> 00:53:37,843 Dag, mevrouw. 429 00:53:37,960 --> 00:53:40,611 Opgelet. 430 00:53:41,920 --> 00:53:46,482 Vooruit, jongens. Kom naar buiten Rechtuit. 431 00:53:46,600 --> 00:53:48,602 Kom op. 432 00:53:50,120 --> 00:53:53,283 Vincenzo, jij deugniet. - Pastoor toch. 433 00:53:53,400 --> 00:53:56,961 Die knul is vreselijk. - Niel zo streng tegen m'n zoon. 434 00:53:57,600 --> 00:53:59,762 Ga op je plaats staan. 435 00:53:59,880 --> 00:54:03,168 Vooruit, We moeten verder. 436 00:54:12,560 --> 00:54:15,564 Sluit de luiken als je klaar bent. 437 00:54:15,680 --> 00:54:18,047 Dan hou je de warmte buiten. 438 00:54:25,800 --> 00:54:27,882 Oké, Dario. 439 00:54:34,960 --> 00:54:38,089 We gaan beginnen. Alsjeblieft. 440 00:54:38,200 --> 00:54:41,090 Dames, doe 's wat spannends... 441 00:54:41,200 --> 00:54:46,081 met je pasta bolognese, alla carbonara of de pesto. 442 00:54:46,200 --> 00:54:50,762 En voor wat gezelschap in de keuken: Paolo Conte met Via con me. 443 00:55:39,000 --> 00:55:40,331 Aan tafel. 444 00:55:53,760 --> 00:55:56,127 Dank u, pastoor. 445 00:56:19,880 --> 00:56:21,803 Hallo, hoe is het? 446 00:56:32,720 --> 00:56:34,290 Ga je mee? 447 00:56:34,640 --> 00:56:37,644 Nee, ik heb het te druk. Ik zie het wel op tv. 448 00:56:39,000 --> 00:56:40,445 We komen eraan. 449 00:56:41,040 --> 00:56:42,929 Wij komen ook. 450 00:58:57,000 --> 00:58:59,731 Lang leve Sant'Angelo. 451 00:59:17,200 --> 00:59:20,010 Dat is m'n zoon. Is ie niet prachtig? 452 00:59:35,400 --> 00:59:37,323 Waar ben je, Marcello? 453 00:59:41,920 --> 00:59:43,490 Deze kant op. 454 01:01:38,560 --> 01:01:40,801 Ik kan zien. 455 01:01:41,000 --> 01:01:42,729 Ik kan echt zien. 456 01:01:44,440 --> 01:01:47,887 Zeg 's eerlijk, Sant'Angelo. Kan ik zien? 457 01:01:48,520 --> 01:01:51,524 Dank u wel. 458 01:01:55,560 --> 01:01:57,244 Ik kan zien. 459 01:01:58,400 --> 01:02:00,004 Ik kan zien. 460 01:02:00,120 --> 01:02:02,646 Het is een wonder. 461 01:02:02,920 --> 01:02:04,285 Ik kan zien. 462 01:02:04,400 --> 01:02:06,801 Een wonder. 463 01:02:22,760 --> 01:02:25,047 Ik sta bij je in het mijn. 464 01:02:27,040 --> 01:02:30,203 Ik voelde een vochtige mist bij m'n voelen. 465 01:02:30,320 --> 01:02:34,882 Toen leidde een helder licht me naar de kapel. 466 01:02:35,000 --> 01:02:39,449 Daar zag ik Sant'Angelo. Hij zorgde dat ik weer kon zien. 467 01:02:39,560 --> 01:02:43,690 Tot zover het exclusieve interview met Marcello Desousa in Sant'Angelo... 468 01:02:43,800 --> 01:02:47,930 waar vandaag een wonder is gebeurd. 469 01:02:48,040 --> 01:02:53,968 Mr Tregoni, u beseft nu vast wel dat u een bedrijfsleider nodig heeft. 470 01:02:54,480 --> 01:02:55,811 Ja. 471 01:02:55,920 --> 01:02:58,844 Dus ik ben aangenomen? 472 01:02:58,960 --> 01:03:01,645 Ja, Giacomo. 473 01:03:01,760 --> 01:03:03,922 Dan heb ik twee brieven voor u... 474 01:03:04,040 --> 01:03:08,523 en een aantal aanbiedingen om uw grond te kopen. 475 01:03:09,440 --> 01:03:11,966 200 miljoen lire. 476 01:03:14,760 --> 01:03:17,570 Ik bedoel natuurlijk 100.000 euro. 477 01:03:17,680 --> 01:03:19,887 Wat wilt u dat ik tegen ze zeg? 478 01:03:20,800 --> 01:03:22,529 Niets. 479 01:03:23,000 --> 01:03:28,450 Maar als u niet verkoopt, moeten we de wijn gaan bottelen. 480 01:03:28,560 --> 01:03:31,291 Dat wil iedereen hier. 481 01:03:31,600 --> 01:03:36,811 En als bedrijfsleider raad ik u aan... - U hebt helemaal gelijk. 482 01:03:37,320 --> 01:03:39,368 Mr Tregoni... 483 01:04:15,760 --> 01:04:18,286 Heb je 't gezien op tv? 484 01:04:19,480 --> 01:04:21,005 Ja. 485 01:04:21,640 --> 01:04:24,166 Kom hier. 486 01:04:25,000 --> 01:04:27,731 Wat heb je gezien? 487 01:04:30,240 --> 01:04:32,891 Een wonder. 488 01:04:33,000 --> 01:04:35,002 Heb jij het gezien? 489 01:04:37,120 --> 01:04:40,044 Heb jij ooit risico's genomen? 490 01:05:01,640 --> 01:05:06,328 Precies zoals Dario het wilde: Sant'Angelo is beroemd. 491 01:05:06,440 --> 01:05:09,330 Er wachten buiten een paar mannen op je. 492 01:05:09,760 --> 01:05:11,364 Wie? 493 01:05:19,120 --> 01:05:20,690 Eigen kweek. 494 01:05:22,880 --> 01:05:24,962 Het beste wat er is. 495 01:05:28,720 --> 01:05:30,643 Wegwezen. 496 01:05:32,320 --> 01:05:35,722 Bien is de eigenaresse van dit pension. 497 01:05:45,000 --> 01:05:47,606 Het is een hele omschakeling. 498 01:05:47,720 --> 01:05:53,011 Hoe lang ben je eigenaar van de grond? Een week? 499 01:05:53,120 --> 01:05:57,011 Twee weken? En dan: bingo. 500 01:05:57,120 --> 01:05:59,930 Je bezit een goudmijn. 501 01:06:01,920 --> 01:06:04,491 De wegen van de Heer zijn ondoorgrondelijk. 502 01:06:04,600 --> 01:06:08,969 Je bent een grappige vent. Dat mag ik wel. 503 01:06:11,600 --> 01:06:15,571 De man voor wie ik werk, is ook grappig. 504 01:06:15,680 --> 01:06:17,648 Meestal. 505 01:06:17,760 --> 01:06:24,962 Maar nu lacht hij niet. Er kan zelfs geen glimlach af. 506 01:06:25,080 --> 01:06:29,449 Jammer voor hem. - Weet je wanneer hij stopte met lachen? 507 01:06:31,800 --> 01:06:35,771 Omdat hij zijn land had verkocht? - Klopt. 508 01:06:35,880 --> 01:06:39,407 Een maand geleden, om precies te zijn. 509 01:06:41,280 --> 01:06:44,090 Omdat het zo'n goeie vent is... 510 01:06:44,200 --> 01:06:47,886 verkocht hij z'n geboortegrond aan een arme sloeber... 511 01:06:48,000 --> 01:06:50,606 met een zielig verhaal. 512 01:06:50,880 --> 01:06:54,009 Hij had het nooit gemaakt in Londen. 513 01:06:54,120 --> 01:06:56,566 Hij wilde alleen... 514 01:06:56,680 --> 01:06:59,047 terug naar huis, naar Italië. 515 01:06:59,160 --> 01:07:01,527 En zich settelen met z'n vriendin. 516 01:07:01,640 --> 01:07:06,282 Een maand later vond er een wonder plaats. 517 01:07:06,400 --> 01:07:09,768 De man voor wie ik werk... 518 01:07:09,880 --> 01:07:13,805 weet niet wat jij en je vriend hebben bekokstoofd. 519 01:07:14,680 --> 01:07:16,808 En raad 's wat? 520 01:07:16,920 --> 01:07:19,048 Het interesseert 'm geen moer. 521 01:07:19,160 --> 01:07:21,845 Het enige waar hij om geeft... 522 01:07:24,760 --> 01:07:26,762 is dit. 523 01:07:26,880 --> 01:07:30,441 Ik verkoop de grond niet. - Je begrijpt het niet. 524 01:07:30,560 --> 01:07:33,530 Morgen tegen lunchtijd is dit ding gevuld. 525 01:07:34,720 --> 01:07:37,121 Pardon? - Met geld, Anthony. 526 01:07:37,240 --> 01:07:38,890 Briefjes van twintig. 527 01:07:39,000 --> 01:07:41,731 Morgen, tegen lunchtijd. 528 01:07:43,520 --> 01:07:45,727 Ik heb geen geld. 529 01:07:47,640 --> 01:07:50,086 Laat ik het zo zeggen. 530 01:07:55,920 --> 01:08:01,290 Als je deze koffer twaalf uur morgenmiddag niet hebt gevuld met geld... 531 01:08:01,400 --> 01:08:04,563 vullen we hem met iets anders. 532 01:08:04,760 --> 01:08:09,482 Hoe dan ook, de man voor wie ik werk... 533 01:08:09,600 --> 01:08:12,046 krijgt wat hij wil. 534 01:08:14,840 --> 01:08:17,764 Ik ga nu de toerist uithangen... 535 01:08:18,440 --> 01:08:21,683 want Benji hier heeft kiespijn. 536 01:08:21,800 --> 01:08:26,328 Hij gelooft dat een bezoek aan de heilige wonderen doet. 537 01:08:27,520 --> 01:08:29,887 Tol gauw. 538 01:08:42,800 --> 01:08:44,643 Mr Tregoni. 539 01:08:48,520 --> 01:08:51,251 Er zijn problemen in de wijngaard. 540 01:08:59,960 --> 01:09:04,124 Klopt het dat als u wat overkomt... 541 01:09:04,240 --> 01:09:08,370 het dorp eigenaar wordt van de grond? 542 01:09:10,120 --> 01:09:13,681 Dat heb ik van horen zeggen. 543 01:09:14,520 --> 01:09:18,445 Gevaarlijke lui. Ze deinzen nergens voor terug. 544 01:09:40,720 --> 01:09:43,724 Meneer wist natuurlijk van hun komst. 545 01:09:43,840 --> 01:09:45,604 Uiteraard. 546 01:09:45,720 --> 01:09:48,485 Toch blijft het zenuwslopend. 547 01:09:49,560 --> 01:09:53,485 Heeft u het belicht gelezen over die man in Calabrië? 548 01:09:53,920 --> 01:09:57,322 Toen het Vaticaan z'n wonder kwam controleren... 549 01:09:57,440 --> 01:09:59,681 vonden ze een videocamera. 550 01:09:59,800 --> 01:10:05,125 Hij draaide voor zeven jaar de bak in. Stel u voor. Zeven jaar. 551 01:10:06,880 --> 01:10:09,929 Ze hebben al gesproken met de blinde man. 552 01:10:10,040 --> 01:10:12,884 Die is niet blind. 553 01:10:14,200 --> 01:10:17,966 En daar gaat het juist om: Het is een wonder. 554 01:10:26,240 --> 01:10:29,403 Hebben ze naar mij gevraagd? 555 01:10:30,400 --> 01:10:33,688 Maar u wilt toch wel met ze praten? 556 01:10:34,400 --> 01:10:36,209 Nee. 557 01:10:37,040 --> 01:10:38,451 Mr Tregoni. 558 01:10:39,960 --> 01:10:42,361 Wees voorzichtig. 559 01:10:54,400 --> 01:10:58,007 Je hebt onze heilige ingepikt. Daarom ga je eraan. 560 01:11:04,960 --> 01:11:06,724 Bianca. 561 01:11:14,280 --> 01:11:15,441 Bianca. 562 01:11:15,640 --> 01:11:19,281 Laat je vader de auto van die schoft onklaar maken. 563 01:11:46,080 --> 01:11:48,970 Doorzoek het pension. 564 01:14:23,000 --> 01:14:24,411 Barst. 565 01:14:28,520 --> 01:14:32,081 Gaat u naar Rome? - Naar Sora. Morgen naar Rome. 566 01:14:35,160 --> 01:14:37,128 Drie euro. 567 01:14:38,040 --> 01:14:39,644 Kaartje. 568 01:14:54,640 --> 01:14:56,688 Vooruit, uitstappen. 569 01:15:31,240 --> 01:15:32,844 Rome. - Naar Rome? 570 01:15:32,960 --> 01:15:35,691 Dat is drie uur rijden. 571 01:15:39,600 --> 01:15:41,090 Hij smeert 'm. 572 01:15:41,320 --> 01:15:43,049 Ik heb geld. - Nee. 573 01:15:43,160 --> 01:15:45,527 Alstublieft. Die lui willen me vermoorden. 574 01:15:46,880 --> 01:15:48,928 Hou ze tegen. - Lieve hemel. 575 01:15:51,400 --> 01:15:53,209 Kom hier, lafaard. 576 01:15:56,120 --> 01:15:58,566 Zag je die koppen? 577 01:15:58,680 --> 01:16:00,808 Ik heb de pest aan het platteland. 578 01:16:58,160 --> 01:17:00,128 Ze moeten jou hebben. 579 01:17:04,760 --> 01:17:07,491 Kom op, haar om. 580 01:17:10,320 --> 01:17:11,970 Hallo, Anthony. 581 01:17:12,280 --> 01:17:14,328 Wilde je ons nu al verlaten? 582 01:17:14,440 --> 01:17:17,205 Nee, ik was niet... 583 01:17:17,960 --> 01:17:19,325 Rustig aan. 584 01:17:21,040 --> 01:17:23,520 Sorry hiervoor. 585 01:17:23,640 --> 01:17:25,563 We brengen u met plezier terug. 586 01:17:25,680 --> 01:17:28,081 Dat was m'n gezicht. 587 01:17:34,520 --> 01:17:36,761 Je hebt me kwaad gemaakt, Anthony. 588 01:17:41,000 --> 01:17:43,606 Deze plek begint me op m'n zenuwen te werken. 589 01:18:12,240 --> 01:18:14,402 Morgenochtend vroeg wil ik het geld. 590 01:18:14,520 --> 01:18:16,284 Je zei twaalf uur. 591 01:18:16,400 --> 01:18:18,607 Met mij weet je het nooit. 592 01:19:59,520 --> 01:20:01,921 Weet u wie ik ben, Mr Tregoni? 593 01:20:02,040 --> 01:20:04,088 Ja, van het Vaticaan. 594 01:20:04,200 --> 01:20:08,888 Ik hou me bezig met de financiën. Een soort bankier. 595 01:20:09,000 --> 01:20:12,049 Noem me maar de bankier van het Vaticaan. 596 01:20:14,160 --> 01:20:17,687 Gaat het wel, Mr Tregoni? U ziel er vreselijk uit. 597 01:20:17,800 --> 01:20:20,883 U bent drijfnat. Hebt u gezwommen? 598 01:20:21,680 --> 01:20:24,524 Ik had wat moeilijkheden. 599 01:20:27,720 --> 01:20:29,802 Ik moet zeggen... 600 01:20:30,640 --> 01:20:32,483 dat het slim was gedaan. 601 01:20:32,600 --> 01:20:36,525 Heel slim gedaan, met die blinde man. 602 01:20:37,240 --> 01:20:41,370 Ik weet niet wat u bedoelt. - We zijn twee intelligente mensen. 603 01:20:41,480 --> 01:20:44,324 Beledig me niet. 604 01:20:47,040 --> 01:20:49,805 Hoe dan ook... 605 01:20:49,920 --> 01:20:55,086 die wijn die onder de deur door stroomde, dat was een geweldig idee. 606 01:20:55,200 --> 01:21:00,684 Maar de exploderende glas-in-loodramen waren nogal amateuristisch. Helaas. 607 01:21:00,800 --> 01:21:05,249 Want Sant'Angelo is een vergeten heilige... 608 01:21:05,360 --> 01:21:07,886 en het dorp krijgt te weinig aandacht. 609 01:21:08,000 --> 01:21:10,321 Als het wonder echt was geweest... 610 01:21:10,440 --> 01:21:14,650 had dat het dorp ontzettend veel kunnen opleveren. 611 01:21:14,760 --> 01:21:17,969 Iedereen was er beter van geworden, ook u. 612 01:21:18,080 --> 01:21:21,323 En Sant'Angelo was... -beroemd geworden. 613 01:21:21,440 --> 01:21:23,442 Precies. 614 01:21:23,560 --> 01:21:25,130 Precies. 615 01:21:25,520 --> 01:21:27,807 Maar nu... 616 01:21:28,640 --> 01:21:32,884 Wat gaat u doen? - De heiligschennis bekend maken. 617 01:21:33,000 --> 01:21:39,042 En de Kerk zal ervoor zorgen dat u dertig jaar achter de tralies verdwijnt. 618 01:21:39,160 --> 01:21:42,209 Dertig? - Die macht heeft de Kerk. 619 01:21:44,360 --> 01:21:50,970 Maar natuurlijk stelt uw aardse straf veel minder voor... 620 01:21:51,080 --> 01:21:54,880 dan het oordeel dat u wacht... 621 01:21:55,000 --> 01:21:57,844 in het hiernamaals. 622 01:21:58,400 --> 01:22:02,530 Maar er is een oplossing waar iedereen... 623 01:22:03,040 --> 01:22:05,281 beter van wordt. - Hoeveel wilt u? 624 01:22:05,400 --> 01:22:08,961 We willen alles, tegen betaling, uiteraard. 625 01:22:09,080 --> 01:22:14,883 500.000 dollar per jaar. Daar kunt u prima van rondkomen, Mr Tregoni. 626 01:22:15,000 --> 01:22:22,726 Het dorp zal opbloeien en Sant'Angelo krijgt de noem die hij verdient. 627 01:22:23,360 --> 01:22:26,250 En u gaat vrijuit. 628 01:22:26,360 --> 01:22:30,331 Iedereen tevreden en blij. 629 01:22:30,440 --> 01:22:34,206 Er zijn mannen uit New Jersey. - Dat lossen wij op. 630 01:22:34,320 --> 01:22:38,848 Die zullen niet blij zijn. - U gaat morgen naar de officiële zegening. 631 01:22:38,960 --> 01:22:42,885 Officieel? - Met de bisschop en de hele handel. 632 01:22:43,000 --> 01:22:46,971 Na de ceremonie moet er getekend worden. 633 01:22:58,960 --> 01:23:01,327 Kunnen we hier eten? 634 01:23:01,440 --> 01:23:03,249 Kunnen we hier eten? 635 01:23:03,560 --> 01:23:05,289 Natuurlijk. 636 01:23:12,480 --> 01:23:14,369 Anthony. 637 01:23:14,480 --> 01:23:17,324 Alles is in orde. Ik heb alleen slaap nodig. 638 01:24:15,360 --> 01:24:17,249 M'n beste meneer... 639 01:24:17,360 --> 01:24:19,408 maak u geen zorgen. 640 01:24:22,800 --> 01:24:27,601 Ik wil wat kaas en rauwe ham eten en zou het fijn vinden als meneer mee-eet. 641 01:24:28,480 --> 01:24:30,608 M'n neef kent u al. 642 01:24:31,280 --> 01:24:34,648 Ik ben nooit gezegend met een vrouw en kinderen... 643 01:24:34,760 --> 01:24:39,288 maar ik heb gelukkig wel twee neven. Goeie jongens... 644 01:24:39,400 --> 01:24:42,244 al zijn ze soms iets te enthousiast. 645 01:24:49,200 --> 01:24:52,443 M'n vader. - Dat heb ik u verteld. 646 01:24:52,560 --> 01:24:54,688 We zaten samen in het leger. 647 01:24:54,800 --> 01:24:57,007 We waren dienstmaten. 648 01:25:02,000 --> 01:25:05,163 Wat is tijd toch iets vreselijks. 649 01:25:06,040 --> 01:25:10,489 Die pakt ons alles af. Onze jeugd, onze vrienden... 650 01:25:14,120 --> 01:25:16,248 Ham? 651 01:25:17,560 --> 01:25:19,483 Toe. 652 01:25:21,080 --> 01:25:23,003 Straks misschien. 653 01:25:43,200 --> 01:25:47,683 Hel enige waar we in dit leven op kunnen vertrouwen is onze intuïtie. 654 01:25:47,800 --> 01:25:51,327 Toen ik m'n grond verkocht aan uw vriend, Mr 655 01:25:51,440 --> 01:25:54,489 werd ik die nacht badend in het zweet wakker. 656 01:25:54,600 --> 01:25:57,763 Ik wist ineens absoluut zeker dat het verkeerd was. 657 01:25:58,240 --> 01:26:00,163 Hij had me bedrogen. 658 01:26:01,000 --> 01:26:05,050 Dus ik ging 's ochtends meteen naar het pension waar u zit. 659 01:26:06,160 --> 01:26:08,606 Bianca's pension? 660 01:26:09,200 --> 01:26:11,362 Maar hij was al vertrokken. 661 01:26:11,480 --> 01:26:16,088 Ik heb wat contacten in Londen, dus ik liet hem volgen. 662 01:26:16,200 --> 01:26:19,010 Ik wist dat hij iets in z'n schild voerde. 663 01:26:19,120 --> 01:26:22,329 Ik heb er urenlang in de wijngaard over nagedacht. 664 01:26:24,800 --> 01:26:28,771 Toen stuurde ik m'n andere neef om m'n land terug te krijgen. 665 01:26:28,880 --> 01:26:30,882 Maar Baratta luisterde niet. 666 01:26:31,000 --> 01:26:33,606 Hij was arrogant, net als u, meneer. 667 01:26:34,560 --> 01:26:37,131 Zoals jullie hele generatie, wees ik. 668 01:26:40,120 --> 01:26:44,682 Hoe dan ook, m'n neef heeft altijd iets gehad met brand. 669 01:26:44,800 --> 01:26:47,929 Ik denk dat hij wat al te enthousiast was. 670 01:26:48,600 --> 01:26:51,729 Denkt u? - Hij is ondergedoken. 671 01:26:53,880 --> 01:26:58,761 Maar hij komt terug, en dan is hij een rijk man. 672 01:27:02,120 --> 01:27:04,043 Wat is dat? 673 01:27:04,160 --> 01:27:06,811 De eigendomsakte van de wijngaard. 674 01:27:06,920 --> 01:27:10,766 Die u aan uw oude vriend Mangini heeft geschonken. 675 01:27:10,880 --> 01:27:15,647 Vlak voordat u op tragische wijze omkwam bij een schietpartij in het bos. 676 01:27:15,920 --> 01:27:17,684 Denk je echt... 677 01:27:18,600 --> 01:27:21,570 dat ik die ga tekenen? - Ja hoor. 678 01:27:27,040 --> 01:27:29,168 Van hetzelfde. 679 01:27:29,400 --> 01:27:34,167 En je mooie hospita? Naaien we die ook? 680 01:27:34,280 --> 01:27:36,601 En daarna? 681 01:27:36,720 --> 01:27:40,520 Doen we haar pijn, totdat ze het uitschreeuwt? 682 01:27:40,640 --> 01:27:43,007 En bewerken we haar dan met een mes? 683 01:27:43,120 --> 01:27:45,122 Goed dan. 684 01:27:46,160 --> 01:27:47,969 Ga je gang. 685 01:28:52,360 --> 01:28:54,283 Ben ik dood? 686 01:29:03,640 --> 01:29:07,042 Laten we die voorlopig maar weer terugleggen. 687 01:29:14,840 --> 01:29:17,241 Wat gebeurt hier allemaal? 688 01:29:21,280 --> 01:29:23,123 Jij hem dood. 689 01:29:27,840 --> 01:29:29,842 Vriend. 690 01:29:31,880 --> 01:29:34,247 Dat was me het dagje wel, hè? 691 01:29:38,120 --> 01:29:40,407 Ik ben je een verklaring schuldig. 692 01:29:46,200 --> 01:29:49,329 Jij en ik hebben ongeveer hetzelfde gedaan. 693 01:29:51,240 --> 01:29:54,642 Ik ontmoette Marcello het eerste jaar dat ik in Sant'Angelo was. 694 01:29:56,160 --> 01:29:59,926 Bianca en ik gingen wandelen. We waren dronken. 695 01:30:00,040 --> 01:30:04,364 Twee blinden bedelen meer geld bij elkaar dan één. 696 01:30:07,760 --> 01:30:13,608 Daarom doe ik al m'n hele leven of ik blind ben. 697 01:30:16,360 --> 01:30:18,886 Ik kwam voor de processie. 698 01:30:19,000 --> 01:30:21,651 Die avond kreeg ik een idee. 699 01:30:24,480 --> 01:30:26,926 En het idee beviel me steeds beter. 700 01:30:41,800 --> 01:30:44,565 Toen ging ik terug naar Londen. 701 01:30:45,960 --> 01:30:48,406 En het idee kreeg vaste vorm. 702 01:30:50,120 --> 01:30:54,011 Ik ontmoette Charlotte toen ik piano speelde in de Red Saint. 703 01:30:55,200 --> 01:30:57,407 Een boeiende vrouw. 704 01:30:57,520 --> 01:31:01,650 Rijk, en voor alles in met een jonge vent. 705 01:31:03,360 --> 01:31:07,081 Je gooit er wat Italiaanse charme tegenaan, spaghetti... 706 01:31:07,200 --> 01:31:09,043 goede wijn... 707 01:31:09,160 --> 01:31:11,322 en je succes is verzekerd. 708 01:31:14,640 --> 01:31:16,290 Uitstekend. 709 01:31:21,080 --> 01:31:26,450 Helaas was de wijngaard het bezit van een stel onsmakelijke figuren. 710 01:31:26,560 --> 01:31:31,248 En dat maakte de toch al ingewikkelde situatie nog moeilijker. 711 01:31:31,880 --> 01:31:36,124 Het valt niet mee om voor een wonder te zorgen als je de grond net hebt. 712 01:31:37,720 --> 01:31:39,927 Dus de beste oplossing 713 01:31:44,240 --> 01:31:46,083 verdwijnen... 714 01:31:48,760 --> 01:31:50,967 door m'n eigen dood in scène te zetten. 715 01:32:07,160 --> 01:32:09,083 Waarom koos je mij? 716 01:32:09,200 --> 01:32:11,851 Omdat je zo'n stomme zak bent. 717 01:32:14,240 --> 01:32:17,642 Je gaf altijd af op je afkomst. 718 01:32:18,320 --> 01:32:20,641 Op deze mensen, op mij. 719 01:32:23,720 --> 01:32:28,681 Maar als iemand je behandelde zoals elke immigrant wordt behandeld... 720 01:32:29,520 --> 01:32:34,606 rende je naar je moeders restaurant, of je belde Dario voor een wandeling. 721 01:32:36,400 --> 01:32:42,407 Je bent apetrots op die kloterige Engelse naam die je ouders je gaven. 722 01:32:45,240 --> 01:32:48,084 Je irriteerde me net zo erg als ik jou. 723 01:32:49,480 --> 01:32:51,403 Je bent altijd een stomme zak geweest. 724 01:32:51,520 --> 01:32:54,763 Je bent zo voorspelbaar. - Hufter. 725 01:32:57,560 --> 01:33:01,690 Herinner je je ons gesprek voor je moeders restaurant? 726 01:33:01,800 --> 01:33:07,409 Toen bedacht ik dat jij de aangewezen persoon was voor m'n avontuur. 727 01:33:08,600 --> 01:33:12,082 En ik bedacht een plan waarbij ik geen risico liep. 728 01:33:39,560 --> 01:33:42,166 Alles liep gesmeerd. 729 01:33:45,120 --> 01:33:49,489 Ik moet toegeven dat die eikel van een Porteglia het goed deed. 730 01:33:53,000 --> 01:33:56,129 Jou hierheen lokken was makkelijker dan ik dacht. 731 01:33:58,000 --> 01:34:01,971 En je beschermengel in Sant'Angelo deed de rest. 732 01:34:05,760 --> 01:34:07,410 Bianca. 733 01:34:07,680 --> 01:34:10,604 Een prima engeltje. 734 01:34:38,080 --> 01:34:40,048 Gore slet. 735 01:34:42,760 --> 01:34:44,171 Anthony toch. 736 01:34:45,000 --> 01:34:47,241 Zoiets zeg je niet tegen een dame. 737 01:34:58,440 --> 01:35:03,924 Een beetje hulp van de goden kan iedereen wel gebruiken. 738 01:35:04,200 --> 01:35:06,043 Altijd. 739 01:35:07,200 --> 01:35:10,170 Zoals die haar dat je ontsnapte. 740 01:35:11,880 --> 01:35:14,121 Over geluk gesproken... 741 01:35:16,280 --> 01:35:18,009 Het was zelfs... 742 01:35:20,680 --> 01:35:22,523 een geschenk uit de hemel. 743 01:35:26,400 --> 01:35:28,562 Waarom heb je ze doodgeschoten? 744 01:35:28,680 --> 01:35:30,648 Dat heb ik niet gedaan. 745 01:35:31,880 --> 01:35:33,564 Dat was jij. 746 01:35:35,640 --> 01:35:39,406 Hoe kon je de grond verkopen die je erfde van een vriend? 747 01:35:40,520 --> 01:35:43,330 Land dat hij met veel moeite had gekocht... 748 01:35:45,040 --> 01:35:50,809 zodat hij kon terugkeren naar z'n vaderland en Sant'Angelo benoemd maken. 749 01:35:51,360 --> 01:35:54,364 Dat was wat Dario wilde. - Sant'Angelo beroemd maken. 750 01:35:54,480 --> 01:35:56,289 Precies. 751 01:35:58,640 --> 01:36:02,008 Spijt kan je soms parten spelen. 752 01:36:15,280 --> 01:36:19,126 Het wonder van Sant'Angelo werd officieel bekend gemaakt. 753 01:36:19,920 --> 01:36:22,810 Dario verscheen vier dagen na de ceremonie. 754 01:36:22,920 --> 01:36:26,288 Voor de mensen hier was hij nooit dood geweest. 755 01:36:27,480 --> 01:36:30,165 Het lijk in de auto was Mangini's neef. 756 01:36:30,280 --> 01:36:35,571 Dario vertelde de politie dat hij verliefd was op Charlotte en was gevlucht voor haar man. 757 01:36:37,520 --> 01:36:41,366 Toen hij over het wonder hoorde, kwam hij terug. 758 01:36:42,440 --> 01:36:46,923 Het testament was bindend, alleen was Dario niet dood. 759 01:36:50,760 --> 01:36:53,491 Wie beweert er dat wonderen niet bestaan? 760 01:36:55,960 --> 01:36:59,965 Vertaling: Hoek & Sonépouse NN155309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.