All language subtitles for Eurocrime The Italian Cop and Gangster Films That Ruled the 70-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,800 --> 00:00:46,668 Voy a hacerle una oferta... 2 00:00:47,051 --> 00:00:48,550 que no podr� rechazar... 3 00:00:49,741 --> 00:00:50,777 Se lo que est�s pensando... 4 00:00:51,675 --> 00:00:53,427 te preguntas si tengo balas... 5 00:00:54,227 --> 00:00:55,050 pero dado que esta es... 6 00:00:55,198 --> 00:00:56,019 una 44 autom�tica... 7 00:00:56,323 --> 00:00:58,210 la pistola m�s poderosa en el mundo y podr�a... 8 00:00:58,400 --> 00:00:59,115 volarte la cabeza... 9 00:01:00,100 --> 00:01:01,242 Algunas de las pel�culas italianas 10 00:01:02,780 --> 00:01:04,131 toman cosas de las pel�culas estadounidenses... 11 00:01:04,620 --> 00:01:06,466 Y si les ha gustado lo que ven... 12 00:01:07,115 --> 00:01:08,276 ellos te dicen: 13 00:01:08,507 --> 00:01:10,278 Por favor, ponlo en tus propias palabras. 14 00:01:11,027 --> 00:01:12,964 Toda una suborganizaci�n dentro de la polic�a... 15 00:01:13,430 --> 00:01:16,068 un escuadr�n de la muerte como el que ten�an en Brasil... 16 00:01:16,944 --> 00:01:18,195 �Como una polic�a secreta? 17 00:01:19,218 --> 00:01:21,340 �O un escuadr�n de la muerte como el de Brasil? 18 00:01:22,289 --> 00:01:23,897 No copies de la pel�cula pero... 19 00:01:24,320 --> 00:01:25,618 conserva el sabor de ella... 20 00:01:26,569 --> 00:01:27,466 Dije: �C�mo el ketchup? 21 00:01:28,164 --> 00:01:29,709 �No, no, no! �Como la pasta, el spaguetti! 22 00:01:31,280 --> 00:01:32,953 Pero las influencias de U.S. estaban incluso en la historia... 23 00:01:33,400 --> 00:01:35,307 Ellos tomaron este genero de polic�as... 24 00:01:35,765 --> 00:01:37,027 y lo hicieron suyo. 25 00:01:45,570 --> 00:01:46,694 Un genero en el que la vida real 26 00:01:46,988 --> 00:01:48,665 se mezclaba incluso con las mismas pel�culas. 27 00:01:49,080 --> 00:01:50,082 Hab�a presencia de la mafia... 28 00:01:50,634 --> 00:01:52,238 Algunos tipos rudos vinieron... 29 00:01:52,885 --> 00:01:54,176 Ellos se apoderaron de la pel�cula... 30 00:01:54,604 --> 00:01:56,035 Un g�nero que empuj� a nuevos limites... 31 00:01:56,449 --> 00:01:59,152 de violencia, misoginismo y crueldad. 32 00:02:00,846 --> 00:02:03,260 Eran pel�culas hechas en condiciones muy precarias... 33 00:02:03,872 --> 00:02:07,105 Est�bamos produciendo... no s�... 300, 400 pel�culas al a�o. 34 00:02:07,561 --> 00:02:09,814 Como 300, 400 pel�culas al a�o... 35 00:02:10,034 --> 00:02:11,698 500, 600 al a�o... 36 00:02:12,650 --> 00:02:14,747 Y realizadas en tiempos muy tumultuosos... 37 00:02:15,541 --> 00:02:16,507 Eran tiempos muy rudos... 38 00:02:16,746 --> 00:02:19,194 Recuerdo que estuve como a dos cuadras de una bomba... 39 00:02:21,033 --> 00:02:22,176 Con algunas de las mejores acrobacias de autom�viles... 40 00:02:22,177 --> 00:02:24,085 jam�s filmadas. 41 00:02:30,131 --> 00:02:31,583 Y un mont�n de actores de Hollywood... 42 00:02:36,683 --> 00:02:37,616 Tienes un g�nero... 43 00:02:38,256 --> 00:02:39,241 llamado: "Eurocrime" ("Eurocr�men") 44 00:02:58,512 --> 00:02:59,117 �EUROCRIMEN! 45 00:02:59,257 --> 00:03:00,071 Las pel�culas Italianas De 46 00:03:00,188 --> 00:03:01,806 Delincuentes Y Polic�as Que Dominaron En Los 70's 47 00:03:05,981 --> 00:03:08,742 Creo que este es el tipo de sujeto dif�cil de matar... 48 00:03:09,385 --> 00:03:11,172 y quiero interpretarlo as�. 49 00:03:18,888 --> 00:03:21,775 Yo creo que la mafia siempre est� involucrada. 50 00:03:33,571 --> 00:03:37,151 Era como una especie de comunidad de actores rechazados de Hollywood 51 00:03:42,994 --> 00:03:46,622 ...montar toda la calle de N�poles, con la moto arriba, en una llanta... 52 00:04:19,716 --> 00:04:25,155 La acci�n es importante, el h�roe es importante y el malo es importante... 53 00:04:41,312 --> 00:04:43,796 Tetas y balas siempre ser�n un gran �xito... 54 00:05:16,427 --> 00:05:19,301 �Qu� es este g�nero llamado: Eurocrimen o...? 55 00:05:21,083 --> 00:05:22,835 "poliziechi": italiano, significa "pel�culas de polic�as" 56 00:05:23,086 --> 00:05:24,743 o con una interpretaci�n m�s libre: "pel�culas de polic�as y delincuentes" 57 00:05:25,124 --> 00:05:27,262 o si es realmente estricto: "poliziotteschi" 58 00:05:27,747 --> 00:05:29,772 italiano, significa "films de polic�as y gansters hechos en Italia" 59 00:05:36,831 --> 00:05:39,006 connotaci�n: niveles altos de acci�n, sexo y violencia. 60 00:05:39,452 --> 00:05:40,984 �De d�nde vienen estos cientos de pel�culas... 61 00:05:41,347 --> 00:05:43,263 social y cinematicamente? 62 00:05:44,858 --> 00:05:45,953 Y �donde va el g�nero Eurocrimen... 63 00:05:46,109 --> 00:05:50,451 entre los otros g�neros establecidos y bien conocidos? 64 00:05:53,046 --> 00:05:54,062 Pero, lo primero es lo primero: 65 00:05:54,797 --> 00:05:56,131 �De d�nde viene el Eurocrimen? 66 00:05:58,098 --> 00:06:00,515 Tienen �xito para copiar lo que ten�a �xito... 67 00:06:01,702 --> 00:06:04,139 Yo crec� con las producciones estadounidenses... 68 00:06:05,017 --> 00:06:06,380 Lo occidental termina... 69 00:06:07,630 --> 00:06:10,641 Creo que fueron una reacci�n a las pel�culas de polic�as... 70 00:06:11,768 --> 00:06:14,879 Capitulo 1: Or�genes Cinematogr�ficos De Un Talento Italiano 71 00:06:33,299 --> 00:06:37,133 En 1968, Paramount lanz� la primera producci�n de gran presupuesto 72 00:06:37,376 --> 00:06:39,760 que examinaba la mafia siciliana. 73 00:06:40,351 --> 00:06:42,551 "La Hermandad" 74 00:06:42,957 --> 00:06:46,395 Tambi�n ese a�o, y tambi�n a Paramount, Mario Puzo le vendi� los derechos... 75 00:06:46,644 --> 00:06:49,916 de su exitoso libro: "El Padrino" 76 00:06:55,314 --> 00:06:58,925 Como resultar�an las cosas, Hollywood estaba en las etapas iniciales 77 00:06:59,112 --> 00:07:00,290 de una larga cadena de pel�culas de polic�as. 78 00:07:02,548 --> 00:07:04,828 Esto fue una reacci�n al incremento en esa d�cada de homicidios 79 00:07:05,063 --> 00:07:06,473 y otros delitos... 80 00:07:07,658 --> 00:07:09,053 especialmente en las grandes ciudades. 81 00:07:09,988 --> 00:07:11,169 Aunque estos polic�as de los 60's 82 00:07:11,334 --> 00:07:13,156 no eran totalmente los combatientes de la delincuencia 83 00:07:13,357 --> 00:07:14,146 por encima de la ley de m�s adelante... 84 00:07:14,271 --> 00:07:17,304 si sentaron las bases de las persecuciones de autos 85 00:07:17,421 --> 00:07:18,938 de las pel�culas de los setentas... 86 00:07:20,532 --> 00:07:23,047 y su frustraci�n con el sistema. 87 00:07:24,032 --> 00:07:27,673 Con furiosas l�neas de dialogo como: 88 00:07:28,147 --> 00:07:30,311 �Qu� hay de los derechos de la mujer que �l asesin�? 89 00:07:34,971 --> 00:07:37,127 Europa: Finales de los sesentas... 90 00:07:38,211 --> 00:07:39,347 Durante ese mismo periodo de tiempo 91 00:07:39,595 --> 00:07:42,187 en Italia y otras partes de Europa, el cine estaba 92 00:07:42,377 --> 00:07:45,096 centrado mayormente en escenarios de siglos atr�s. 93 00:07:46,925 --> 00:07:48,674 Bueno, si hablamos de Django fueron los sesentas... 94 00:07:49,254 --> 00:07:53,097 en Italia el "western" era muy, muy popular. 95 00:07:54,410 --> 00:07:55,972 Esos fueron los: "Spaguetti Westerns". 96 00:07:56,502 --> 00:07:59,999 pel�culas con una visi�n italiana de los western estadounidenses tradicionales. 97 00:08:27,090 --> 00:08:28,814 Algunas de estas pel�culas fueron un �xito internacional 98 00:08:29,910 --> 00:08:33,748 y a lo largo de 1968 se produjo un estimado de 75 spaguetti westerns. 99 00:08:36,324 --> 00:08:38,295 Pero, aun cuando estas pel�culas no hubieran encontrado una audiencia 100 00:08:38,481 --> 00:08:43,234 en pa�ses lejanos, los italianos de todos modos las hubieran hecho toneladas de ellas. 101 00:08:45,453 --> 00:08:49,038 Para entender eso hay que comprender, lo orientada a las modas 102 00:08:49,482 --> 00:08:51,224 que sol�a ser la industria italiana de films. 103 00:08:54,218 --> 00:08:56,985 �Por qu� la industria italiana estaba orientada con respecto a las modas? 104 00:08:57,295 --> 00:08:59,630 Como, los Spaguetti Western que fueron un �xito y ellos... 105 00:08:59,763 --> 00:09:00,889 los hicieron a morir. 106 00:09:01,067 --> 00:09:02,142 Spaguetti tras Spaguetti... 107 00:09:02,348 --> 00:09:03,513 �Por qu� era tan orientada a lo que estuviera de moda? 108 00:09:03,692 --> 00:09:06,922 Sabes... creo que era por hacer dinero. 109 00:09:08,343 --> 00:09:09,706 Bueno, era por hacer dinero. 110 00:09:10,219 --> 00:09:10,936 Tan simple como eso. 111 00:09:11,268 --> 00:09:14,330 Estaban vendiendo... y creo que esa parte de industria 112 00:09:14,579 --> 00:09:16,359 era la parte m�s comercial de la industria. 113 00:09:17,484 --> 00:09:20,140 Y mientras vendieran... ellos las har�an. 114 00:09:20,845 --> 00:09:22,548 Cuando se cansaran, har�an algo m�s. 115 00:09:23,131 --> 00:09:27,015 Y las hac�an hasta que las "quemaban" y entonces, lo que viniera despu�s. 116 00:09:28,601 --> 00:09:30,362 Bien, esto otro tambi�n pasaba 117 00:09:30,696 --> 00:09:33,859 la industria italiana tomaba pel�culas de �xito de U.S. 118 00:09:35,394 --> 00:09:37,296 y pon�an su estilo �nico en ellas. 119 00:09:37,860 --> 00:09:40,976 Era como los Westerns, los tomaron y los hicieron propios. 120 00:09:41,611 --> 00:09:43,445 Cuando a una pel�cula de U.S. le iba bien... 121 00:09:43,696 --> 00:09:48,143 Las hac�an con su propio sentir... 122 00:09:48,957 --> 00:09:50,131 Y si eran un �xito... 123 00:09:50,754 --> 00:09:52,672 todos los dem�s directores italianos lo imitaban. 124 00:09:53,863 --> 00:09:55,884 y as�, modas dentro de las modas emerg�an. 125 00:09:56,396 --> 00:10:00,146 Pero hab�a una desventaja en este ciclo. 126 00:10:01,068 --> 00:10:05,194 La mayor�a de estas pel�culas se hac�an solo para que la gente 127 00:10:05,456 --> 00:10:08,799 comprara boletos 128 00:10:09,073 --> 00:10:11,416 y no ten�an buenas cualidades. 129 00:10:11,877 --> 00:10:13,158 Copiaban los films 130 00:10:13,583 --> 00:10:18,312 y la gente por los comerciales en T.V. se cre�a las mentiras... 131 00:10:18,551 --> 00:10:23,376 sobre las pel�culas, iban y se daban cuenta que no eran buenas. 132 00:10:24,146 --> 00:10:25,157 Pero, ya hab�an comprado para ese entonces... 133 00:10:25,399 --> 00:10:28,024 Adi�s, precioso, adi�s, ya tenemos tu dinero... 134 00:10:28,533 --> 00:10:29,783 Luego, los presupuestos decrec�an 135 00:10:30,984 --> 00:10:32,219 y la calidad empeoraba... 136 00:10:33,458 --> 00:10:35,963 Pero cada una de estas modas empezaron con alg�n buen film... 137 00:10:37,211 --> 00:10:39,328 sino no hubieran sido modas, en primer lugar. 138 00:10:40,314 --> 00:10:42,972 Y hab�an modas grandes que llevaron al Eurocrimen 139 00:10:43,266 --> 00:10:46,025 El "western" era muy "invocado." 140 00:10:48,688 --> 00:10:52,129 Ya hab�an tenido las de espadas y sandalias, previos de hace 10 a�os... 141 00:10:53,366 --> 00:10:56,360 Empezamos haciendo las del tipo gladiadores... 142 00:10:56,541 --> 00:10:57,765 pel�culas de hombres fuertes... 143 00:10:57,987 --> 00:10:59,610 La cosa de los m�sculos, quiero decir... 144 00:10:59,612 --> 00:11:02,006 Steve Reeves estaba all� para eso... 145 00:11:03,331 --> 00:11:05,673 Luego comenzaron a hacer las pel�culas del 007... 146 00:11:05,863 --> 00:11:06,690 Las pel�culas de esp�as. 147 00:11:06,955 --> 00:11:07,737 007... 148 00:11:09,633 --> 00:11:12,330 Despu�s de eso siguieron con el... GIALLO... 149 00:11:15,727 --> 00:11:17,456 Como las pel�culas de Mario Bava 150 00:11:17,457 --> 00:11:18,352 que fueron muy buenas... 151 00:11:19,628 --> 00:11:22,016 Y luego estaban los derivados, las copias, los clones... 152 00:11:22,206 --> 00:11:24,456 de otras pel�culas de U.S. y europeas... 153 00:11:25,549 --> 00:11:27,158 pel�culas de guerra... 154 00:11:27,706 --> 00:11:29,331 Las de barcos piratas... 155 00:11:29,658 --> 00:11:30,458 pel�culas de horror... 156 00:11:30,689 --> 00:11:31,332 Kung Fu... 157 00:11:31,601 --> 00:11:33,831 De cada tipo de genero... 158 00:11:38,491 --> 00:11:41,383 Pienso que siempre har�n pel�culas Poliziechi. 159 00:11:41,815 --> 00:11:43,707 Las pel�culas de crimen van y vienen todo el tiempo. 160 00:11:50,245 --> 00:11:53,168 Es verdad, grandes pel�culas de Eurocrimen se han realizado de cuando en cuando... 161 00:11:53,428 --> 00:11:55,269 incluso antes del boom del g�nero. 162 00:11:57,683 --> 00:12:01,551 Pero muchos de estos films, mayormente franceses, caen en la influencia 163 00:12:01,864 --> 00:12:03,990 del los "film noir." 164 00:12:04,880 --> 00:12:06,817 Detective, en U.S. se le llamo: 165 00:12:07,139 --> 00:12:07,645 Detective 166 00:12:08,834 --> 00:12:11,765 No me olvido que ten�an: "Eurocrime" "Nero hace de Bogart" 167 00:12:12,333 --> 00:12:15,105 y una foto... 168 00:12:16,575 --> 00:12:19,011 Estas pel�culas presentaban a actores como el franc�s Alain Delon... 169 00:12:19,793 --> 00:12:21,055 Henry Silva... 170 00:12:22,275 --> 00:12:25,732 Aunque la mayor�a de los actores trabajando en Europa en ese tiempo estaban haciendo Spaguetti Westerns 171 00:12:26,494 --> 00:12:28,335 algunos otros eran atra�dos por el crimen-drama. 172 00:12:29,623 --> 00:12:32,008 Tengo inclinaci�n por los films de gansters. 173 00:12:34,607 --> 00:12:36,400 Con eso me gan� la vida en U.S. 174 00:12:36,544 --> 00:12:41,081 y pens�: "Me est� yendo bien, �por qu� cambiar?" 175 00:12:45,463 --> 00:12:48,060 De Vuelta Al Hollywood De Los 70's... 176 00:12:48,321 --> 00:12:52,372 En 1972, "el Padrino" de Mario Puzo, se convirti� en el ganador del Oscar. 177 00:12:53,393 --> 00:12:56,434 Y en los siguientes a�os, el Padrino gener�, no solo una secuela 178 00:12:56,918 --> 00:12:59,684 sino toda una serie de pel�culas sobre la mafia hechas en U.S. 179 00:13:00,373 --> 00:13:04,340 Pero, aunque U.S. parec�a fascinada con la mafia, parec�a m�s fascinada con 180 00:13:04,698 --> 00:13:06,373 el hombre tras la placa. 181 00:13:07,049 --> 00:13:09,823 La anterior ganadora del Oscar fue: "French Connection" 182 00:13:10,424 --> 00:13:15,249 y ese mismo a�o, el polic�a m�s ic�nico, Dirty Harry hizo su aparici�n 183 00:13:15,653 --> 00:13:19,060 con Clint Eastwood como el polic�a que torc�a las reglas: Harry Callahan. 184 00:13:19,904 --> 00:13:23,709 French Connection y Dirty Harry tambi�n generaron s�quelas en los 70's 185 00:13:24,263 --> 00:13:26,029 y otras pel�culas de polic�as tambi�n proliferaron. 186 00:13:27,050 --> 00:13:29,341 Hab�a nacido la locura de U.S. con las pel�culas de polic�as. 187 00:13:30,780 --> 00:13:33,964 Fue tan grande el "boom" de estos films que incluso John Wayne los hizo 188 00:13:34,888 --> 00:13:37,644 y hasta Walter Mathew dej� los chistes para participar. 189 00:13:38,301 --> 00:13:42,676 El g�nero se mezcl� con otros como: "sexploitation", ciencia ficci�n y el horror. 190 00:13:44,677 --> 00:13:47,061 Y estas pel�culas no solo eran apreciadas por los estadounidenses. 191 00:13:50,999 --> 00:13:54,624 Dirty Harry y French Connection influyeron a los italianos... 192 00:13:55,657 --> 00:13:57,750 los italianos aman el Padrino. 193 00:13:58,093 --> 00:13:59,240 Estoy seguro que miraban estas pel�culas. 194 00:13:59,656 --> 00:14:00,906 Me encanta French Connection. 195 00:14:01,281 --> 00:14:02,281 Estoy seguro que fueron influenciados. 196 00:14:02,939 --> 00:14:06,943 Ciertamente, en ese tiempo, el crear la imagen de Harry Callahan 197 00:14:07,157 --> 00:14:12,190 y la imagen del polic�a como un duro bastardo en: Dirty Harry... 198 00:14:12,719 --> 00:14:19,252 fue un gran evento, algo ic�nico. 199 00:14:19,690 --> 00:14:24,501 El Padrino mostr� mucha realidad. 200 00:14:25,347 --> 00:14:28,381 Pero, los italianos ten�an que cerrar otro capitulo de las pel�culas de acci�n antes... 201 00:14:29,613 --> 00:14:31,744 Europa: De regreso al inicio de los setentas... 202 00:14:31,944 --> 00:14:33,216 En los primeros a�os setenta 203 00:14:33,551 --> 00:14:39,036 realmente pod�as decir que la gran �poca de los Spaguetti Westerns se estaba acabando. 204 00:14:40,114 --> 00:14:40,849 �Y como pod�as decirlo? 205 00:14:41,101 --> 00:14:41,945 "Western Humor�stico" 206 00:14:42,183 --> 00:14:44,036 Estaban mezcl�ndolo con comedia a principios de los 70's. 207 00:14:44,489 --> 00:14:45,560 Westerns de comedia. 208 00:14:46,559 --> 00:14:48,821 Hicieron estos westerns con comedia ligera... 209 00:14:49,590 --> 00:14:51,530 como del tipo divertido. 210 00:14:52,400 --> 00:14:53,694 Y era muy popular... 211 00:14:54,287 --> 00:14:56,661 �Popular? S�. Algunos lo eran. 212 00:14:57,060 --> 00:14:59,945 Como la serie de Trinity con Bud Spencer y Terence Hill. 213 00:15:00,414 --> 00:15:02,866 Pero estas pel�culas tambi�n marcaron la muerte del Spaguetti Western. 214 00:15:03,594 --> 00:15:05,029 "El Western muere riendo..." 215 00:15:05,225 --> 00:15:08,436 Creo que lo que termin� con las pel�culas de vaqueros fueron las pel�culas de Trinity. 216 00:15:09,072 --> 00:15:13,476 Que realmente eran divertidas pero que se burlaban del g�nero del Oeste. 217 00:15:15,636 --> 00:15:18,540 Pongan atenci�n. Este ciclo se repetir� despu�s... 218 00:15:18,789 --> 00:15:22,463 Creo que tuvo un efecto de deterioro en el g�nero tras un tiempo. 219 00:15:23,282 --> 00:15:27,324 La gente empez� a ya no tomarlo en serio... se hab�a quemado. 220 00:15:28,105 --> 00:15:31,041 Algunos de estos directores sol�an hacer westerns... 221 00:15:32,262 --> 00:15:34,730 Y ten�an en mente hacer algo m�s... 222 00:15:35,072 --> 00:15:41,386 Fin de los westerns y ahora: �Qu� hacemos? T� sabes, pel�culas de acci�n con polic�as... 223 00:15:45,886 --> 00:15:51,481 Y no paso mucho sin que estas pel�culas de U.S. tuvieran sus versiones italianas. 224 00:15:53,324 --> 00:15:55,264 Todo comenz� con el primer film 225 00:15:55,689 --> 00:15:56,699 que fue una gran idea 226 00:15:57,065 --> 00:15:58,315 "La Polizia Ringrazia." 227 00:15:58,637 --> 00:16:01,096 Esa pel�cula empez� la locura. 228 00:16:02,042 --> 00:16:04,106 En efecto, por a�os otras pel�culas tuvieron a esta pel�cula en 229 00:16:04,387 --> 00:16:06,292 su publicidad. 230 00:16:07,887 --> 00:16:08,933 Otra que trascendi� fue: 231 00:16:09,177 --> 00:16:11,216 "Los Violentos Profesionales" con Luke Merenda. 232 00:16:12,045 --> 00:16:13,684 Est�bamos en Manzoni 233 00:16:14,167 --> 00:16:18,982 que era un muy importantes teatro, cine en Mil�n. 234 00:16:25,168 --> 00:16:31,167 Estuvimos como 12 semanas en Manzoni, fue un gran �xito. 235 00:16:34,727 --> 00:16:40,574 Ambas pel�culas presentaban polic�as atrapados entre una rampante delincuencia 236 00:16:40,793 --> 00:16:42,794 y un sistema que no funcionaba. 237 00:16:43,012 --> 00:16:43,979 Lleno de reglas y regulaciones. 238 00:16:44,542 --> 00:16:46,544 �Es qu� no se dan cuenta de cuantos criminales hay en la ciudad? 239 00:16:46,918 --> 00:16:49,057 Es una gran exageraci�n cuando ustedes hablan de estudiantes y huelguistas. 240 00:16:50,344 --> 00:16:53,107 Nuestros hombres gastan una gran parte de su tiempo protegiendo los derechos de esas facciones minoritarias... 241 00:16:53,419 --> 00:16:55,482 y de paso recibiendo disparos en la espalda. 242 00:16:56,091 --> 00:16:58,042 �Creo que se les olvida c�mo muri�! 243 00:16:59,545 --> 00:17:03,908 Aun peor, se nos olvida qui�n lo hizo. 244 00:17:04,340 --> 00:17:05,708 ��Fue nuestro sistema!! 245 00:17:07,230 --> 00:17:11,014 Para no quedarse atr�s Enzo Castellari dirigi�: "High Crime" 246 00:17:11,261 --> 00:17:13,328 que presentaba a un personaje que en las manos de Franco Nero 247 00:17:13,558 --> 00:17:15,482 llev� al polic�a enfurecido a nuevos niveles de 248 00:17:15,615 --> 00:17:18,490 frustraci�n. Haciendo de la pel�cula del 73: "High Crime" 249 00:17:18,615 --> 00:17:20,458 el tercer bebe del g�nero. 250 00:17:23,317 --> 00:17:25,234 �No es suficiente para llevarlo con el fiscal! 251 00:17:25,611 --> 00:17:27,752 �Si no tenemos pruebas de acero! 252 00:17:28,891 --> 00:17:31,548 ��Qu� jodidas "pruebas de acero"?! 253 00:17:32,171 --> 00:17:34,820 �El testigo es un libro? �La evidencia est� aparte? 254 00:17:35,532 --> 00:17:37,098 �Cinta roja que te estrangula! 255 00:17:38,128 --> 00:17:40,001 �Ya me cans� de toda esa mierda! 256 00:17:43,049 --> 00:17:48,801 "High Crime" fue tan exitosa que empezaron a hacer tantas pel�culas... 257 00:17:50,051 --> 00:17:58,882 High Crime significa para Italia el nacimiento del g�nero de este tipo de pel�culas. 258 00:17:59,611 --> 00:18:06,585 Era 1973 y el Eurocrimen estaba explotando como el g�nero dominante italiano de la d�cada. 259 00:18:17,584 --> 00:18:20,503 Solo porque es menos conocido ahora, no significa que la locura Eurocrimen 260 00:18:20,691 --> 00:18:22,261 no fue tan prol�fica como el infierno. 261 00:18:23,099 --> 00:18:26,988 Incluso personas no acreditadas del medio estaban produciendo sus propios films de delincuentes. 262 00:18:28,272 --> 00:18:33,819 �l era como un extra y me dijo: "Sabes, Richard, voy a producir mi propia pel�cula del genero" 263 00:18:34,323 --> 00:18:37,179 Le dije: "Seguro, la har� si consigues financiamiento." 264 00:18:37,825 --> 00:18:43,240 Y un d�a lo consigui� y me dije: Dios, di mi palabra de que la har�a y la hice. 265 00:18:44,948 --> 00:18:49,026 Y en la constante necesidad de historias se ech� mano de los cl�sicos... 266 00:18:49,740 --> 00:18:51,668 tan solo para mantener el ritmo de producci�n. 267 00:18:54,616 --> 00:18:57,226 Ten�a que escribir un gui�n y... 268 00:18:57,429 --> 00:19:02,617 use de alguna forma, "Bad Day At Black Rock" que era una pel�cula... 269 00:19:02,838 --> 00:19:05,528 antigua con Spencer Tracy... 270 00:19:05,839 --> 00:19:07,679 El boom del Eurocrimen era tan lucrativo que tambi�n 271 00:19:08,076 --> 00:19:11,351 se trajo a personas ajenas al medio para protagonizarlas. 272 00:19:13,075 --> 00:19:16,213 El modelo Franco Gasparri tuvo una serie exitosa de polic�as 273 00:19:16,430 --> 00:19:18,200 con la serie "Mark, il Poliziotto." 274 00:19:18,467 --> 00:19:20,930 Y el cantante Mario Merida tuvo toda una carrera paralela 275 00:19:21,140 --> 00:19:22,463 interpretando jefes mafiosos. 276 00:19:26,469 --> 00:19:30,508 Si un actor consegu�a un �xito segu�a haciendo papeles el resto de los setentas. 277 00:19:31,465 --> 00:19:35,011 El actor de Hollywood, Martin Balsam comenz� una larga carrera... 278 00:19:35,186 --> 00:19:36,221 de pel�culas con el film: 279 00:19:36,323 --> 00:19:37,637 "Confesiones De Un Jefe De Polic�a" 280 00:19:37,948 --> 00:19:39,482 pero, de acuerdo con su co-protagonista, Franco Nero... 281 00:19:39,762 --> 00:19:43,281 Balsam solo obtuvo el papel porque la elecci�n previa: Ben Gazzara 282 00:19:43,449 --> 00:19:44,368 no acept�. 283 00:19:46,075 --> 00:19:48,966 La pel�cula fue tan exitosa para Martin Balsam porque... 284 00:19:49,137 --> 00:19:52,416 despu�s de ella empez� a hacer una pel�cula tras otra. 285 00:19:52,627 --> 00:19:56,950 y Balsam me dijo: "Cada vez que veo a Ben le digo..." 286 00:19:57,188 --> 00:20:00,722 "Ben, gracias. Gracias, Ben." 287 00:20:04,878 --> 00:20:08,074 Lo que estas pel�culas eran (y lo que no...) 288 00:20:09,013 --> 00:20:09,986 En el an�lisis final... 289 00:20:10,308 --> 00:20:13,888 �C�mo se relacionan estas pel�culas con los grandes �xitos de U.S.? 290 00:20:20,296 --> 00:20:23,326 De forma conspicua, Tony Lo Bianco, protagonista en The French Connection 291 00:20:23,825 --> 00:20:25,578 y su secuela no oficial: "The Seven Ups" 292 00:20:26,108 --> 00:20:28,441 protagoniz� un mont�n de pel�culas europeas de crimen. 293 00:20:30,786 --> 00:20:32,110 Y el actor del Padrino: Richard Conte... 294 00:20:32,360 --> 00:20:36,015 lleg� a ser uno de los personajes m�s usados en las pel�culas italianas de crimen. 295 00:20:39,173 --> 00:20:41,825 Y de vez en cuanto una que otra referencia aqu� y all�, como... 296 00:20:42,013 --> 00:20:46,671 la referencia a Dirty Harry, el polic�a que ya tuvo bastante 297 00:20:49,443 --> 00:20:53,943 o la id�ntica persecuci�n a pie que abre: The French Connection y High Crimen. 298 00:21:00,547 --> 00:21:03,164 Hubo una conexi�n porque cuando hicimos High Crime... 299 00:21:04,290 --> 00:21:06,847 fue justo despu�s de French Connection... 300 00:21:07,953 --> 00:21:11,705 y al director le gustaban las persecuciones y a mi me gustaban tambi�n. 301 00:21:12,352 --> 00:21:16,675 Hubo una influencia del Padrino en la forma de morir. 302 00:21:16,956 --> 00:21:22,018 Era popular, todo el mundo quer�a hacer algo as�. 303 00:21:22,538 --> 00:21:24,830 Todos quer�an un baile de muerte con tiros. 304 00:21:27,378 --> 00:21:30,181 As� que creo que el Padrino influy� en esa forma en particular. 305 00:21:30,920 --> 00:21:33,104 En ocasiones, esto fue m�s all� de una mera referencia. 306 00:21:34,832 --> 00:21:38,145 Hice, "Black Cobra" que era como Dirty Harry. 307 00:21:39,459 --> 00:21:40,586 �Crees que tienes suerte? 308 00:21:41,146 --> 00:21:44,209 S�, Black Cobra tom� todo el monologo duro de Dirty Harry para incorporarlo 309 00:21:44,667 --> 00:21:48,334 con ligeras diferencias. 310 00:21:48,668 --> 00:21:50,059 - �Vago! - �Vago! 311 00:21:52,607 --> 00:21:54,835 Es la realidad de la escena lo que hace que esto funcione. 312 00:21:55,389 --> 00:21:58,169 No hay una sola l�nea en ninguna pel�cula que no se haya dicho antes. 313 00:21:58,521 --> 00:22:00,261 Depende de qui�n lo dice y a qui�n se lo dice. 314 00:22:00,617 --> 00:22:04,139 Y mientras defendamos la copia en el Eurocrimen, es importante saber 315 00:22:04,335 --> 00:22:06,493 que muchas veces puede que no sea un caso claro de... 316 00:22:06,711 --> 00:22:08,147 qui�n lo hizo primero. 317 00:22:08,553 --> 00:22:09,962 Yo creo que Street Law 318 00:22:10,390 --> 00:22:13,461 se estren� antes de Death Wish de Charles Bronson. 319 00:22:14,133 --> 00:22:18,118 Y era muy claro que la inspiraci�n para esa pel�cula ven�a de mi pel�cula. 320 00:22:18,984 --> 00:22:20,685 Pero, la m�s grande defensa para estos films... 321 00:22:20,931 --> 00:22:25,109 Yo creo que los italianos ven las pel�culas de U.S. como 322 00:22:25,275 --> 00:22:26,827 algo que se relaciona con U.S. 323 00:22:27,307 --> 00:22:28,920 pero nunca ven realmente su pa�s... 324 00:22:29,174 --> 00:22:31,731 Nuestras pel�culas polizieschi son sobre nuestra historia. 325 00:22:32,339 --> 00:22:35,172 Las pel�culas de polic�as de los 70's son realmente acerca de nuestra 326 00:22:35,451 --> 00:22:36,807 historia, que fue una Italia violenta 327 00:22:37,078 --> 00:22:42,059 que era violenta en ese tiempo en ambas formas, pol�ticamente y no pol�ticamente. 328 00:22:42,212 --> 00:22:43,573 Roma Violenta, N�poles Violento... 329 00:22:43,806 --> 00:22:47,245 eran historias nuestras, de nuestro diario vivir. 330 00:22:48,277 --> 00:22:51,110 Entonces, �cual fue la experiencia italiana de los 70's? 331 00:22:52,341 --> 00:22:55,519 Hab�a una cantidad enorme de crimen en Italia. 332 00:22:56,049 --> 00:22:59,762 Era una cantidad absurda de crimen que no exist�a antes 333 00:23:00,026 --> 00:23:04,025 y probablemente era en todo el pa�s. 334 00:23:04,500 --> 00:23:06,122 Un mont�n de cosas pol�ticas estaban ocurriendo... 335 00:23:06,362 --> 00:23:09,434 Muchas cosas pasaban en Italia como el terrorismo de ese tiempo. 336 00:23:10,176 --> 00:23:11,308 Estaban las "Brigadas Rojas." 337 00:23:11,527 --> 00:23:13,374 - Las Brigadas Rojas. - Las Brigadas Rojas. 338 00:23:16,154 --> 00:23:19,751 Creo una especie de tensi�n dentro de la comunidades de Italia... 339 00:23:20,754 --> 00:23:23,107 s� que hab�an un mont�n de caravinieri 340 00:23:23,691 --> 00:23:26,365 en las esquinas de las calles con ametralladoras. 341 00:23:26,858 --> 00:23:30,032 Los Caravinieri b�sicamente serv�an como una fuerza de polic�a italiana. 342 00:23:30,435 --> 00:23:33,578 No te estaban amenazando pero, de repente los mirabas all�... 343 00:23:33,984 --> 00:23:36,718 y era un poco extra�o, t� sabes 344 00:23:36,904 --> 00:23:41,863 yo no ve�a cosas as�... la vida era buena... 345 00:23:42,314 --> 00:23:44,846 pero de repente las cosas cambiaron dr�sticamente. 346 00:23:45,283 --> 00:23:48,926 Y los italianos aman estos shows con el comisario... 347 00:23:50,407 --> 00:23:52,624 que sale y atrapa al tipo malo. 348 00:23:52,986 --> 00:23:57,378 Con ese tipo de sentido del bueno y el malo... 349 00:23:58,313 --> 00:24:01,002 Creo que ten�a que ver con los cambios sociales que se estaban dando... 350 00:24:04,115 --> 00:24:06,549 Mejor si lo creen, hay mucho m�s que decir sobre esto... 351 00:24:06,941 --> 00:24:09,274 Y estas pel�culas no solamente eran italianas en su contenido... 352 00:24:09,706 --> 00:24:12,007 tambi�n dec�an las cosas con estilo italiano. 353 00:24:12,880 --> 00:24:16,096 Le debemos mucho a Don Siegel (director de Dirty Harry) 354 00:24:16,317 --> 00:24:22,300 pero hicimos las pel�culas a nuestra manera. 355 00:24:22,632 --> 00:24:25,268 Estas son pel�culas cl�sicamente italianas. 356 00:24:26,144 --> 00:24:28,834 No puedes decir que estos films estuvieran pretendiendo ser de U.S. 357 00:24:29,331 --> 00:24:33,097 El com�n uso del lente zoom en Italia 358 00:24:33,590 --> 00:24:35,555 y en la mayor�a de Europa por muchos a�os 359 00:24:36,322 --> 00:24:39,177 evitaban a la mayor�a de ojos de U.S. 360 00:24:39,551 --> 00:24:43,550 el que ellos pensaran que estaban viendo una pel�cula de U.S. 361 00:24:43,788 --> 00:24:46,758 porque usaban estas escenas para ahorrar tiempo y 362 00:24:46,880 --> 00:24:49,692 porque cuando haces "zoom" (un acercamiento) no necesitas otro arreglo. 363 00:24:50,411 --> 00:24:51,818 Pero eso tambi�n muestra mucho. 364 00:25:01,949 --> 00:25:06,057 Incluso los rostros eran manejados de forma diferente por los italianos. 365 00:25:06,201 --> 00:25:10,408 En N�poles Violento con Barry Sullivan, en una escena y �l... 366 00:25:10,682 --> 00:25:18,606 �l dijo muy por lo bajo, Barry, los ojos no... 367 00:25:20,731 --> 00:25:23,135 Y Barry dice: �De qu� est� hablando? 368 00:25:24,534 --> 00:25:28,856 Y yo le dije: "A algunos directores italianos, no les gusta que los actores parpadeen." 369 00:25:30,950 --> 00:25:33,599 As� que estas pel�culas, �eran simples clones de las de U.S.? 370 00:25:34,159 --> 00:25:35,451 o... �qu� eran exactamente? 371 00:25:36,857 --> 00:25:39,293 De vez en cuando est�s pel�culas las protagonizaba varios personajes... 372 00:25:39,515 --> 00:25:41,671 ya fuera un polic�a o un guardaespaldas o un delincuente. 373 00:25:42,480 --> 00:25:45,887 E incluso hab�a un mini sub-genero con gansters de Chicago. 374 00:25:46,582 --> 00:25:49,622 Pero la mayor�a de las veces el protagonista era o un polic�a frustrado 375 00:25:50,078 --> 00:25:52,192 con los criminales y con el sistema... 376 00:25:52,535 --> 00:25:56,982 o un criminal traicionero que escapaba de la ley y de sus ex compa�eros delincuentes que lo quer�an muerto. 377 00:25:58,160 --> 00:26:01,188 En cualquiera de los casos estas pel�culas presentaban un tema en com�n: 378 00:26:01,923 --> 00:26:03,768 Un hombre contra el mundo. 379 00:26:09,765 --> 00:26:11,709 �Acaba con la mafia �l solo! 380 00:26:13,219 --> 00:26:15,790 Creo que las pel�culas eran tan exitosas... 381 00:26:20,236 --> 00:26:26,256 porque estaban dirigidas a cierta clase de audiencia. 382 00:26:28,493 --> 00:26:29,989 A empleados, muchos empleados 383 00:26:31,942 --> 00:26:33,853 porque ellos quer�an ser ese h�roe 384 00:26:34,416 --> 00:26:37,101 quer�an poder ir alg�n d�a delante del jefe y decir: 385 00:26:37,488 --> 00:26:41,321 �Hey, hombre! �Desde ahora, la situaci�n es diferente! 386 00:26:43,427 --> 00:26:46,238 Se�or, si no est� contento con mi forma de manejar el caso 387 00:26:46,489 --> 00:26:49,209 estar� m�s que contento con darle mi renuncia. 388 00:26:53,190 --> 00:26:56,021 Con una racha de crimen verdadero que pod�a ser usada como inspiraci�n 389 00:26:56,647 --> 00:26:59,431 �adaptaban las pel�culas sus tramas de los encabezados de los diarios? 390 00:27:00,708 --> 00:27:03,334 Si est�s buscando una idea en tu imaginaci�n 391 00:27:03,552 --> 00:27:08,000 te encuentras con que la realidad es la vida real. 392 00:27:08,096 --> 00:27:10,211 Yo trabajo tambi�n como guionista y todo lo que puedas imaginar 393 00:27:10,475 --> 00:27:12,478 te das cuenta que ya se ha hecho en la vida real. 394 00:27:12,791 --> 00:27:16,305 As� que est�s robando ideas de la vida real sin darte cuenta. 395 00:27:16,762 --> 00:27:21,168 Ellos toman cosas de la vida y las hacen en las pel�culas o 396 00:27:21,334 --> 00:27:28,793 maquillan algunas cosas o usan cosas que no existen y todos adoran la pel�cula porque creen que es real. 397 00:27:28,951 --> 00:27:32,326 Lo indefinido entre la realidad y la ficci�n es la caracter�stica que define al Eurocrimen. 398 00:27:32,931 --> 00:27:35,700 Y no solo hace al g�nero diferente del de U.S. sino tambi�n... 399 00:27:35,992 --> 00:27:38,039 de otras pel�culas de la historia de la industria f�lmica italiana. 400 00:27:38,649 --> 00:27:42,982 Pero aun as� requiere tiempo, cineastas y un loco estilo para hacer que suceda. 401 00:27:48,544 --> 00:27:51,163 Se necesitaba solo un par de luces y filmarlas... 402 00:27:53,483 --> 00:27:56,398 Ibas adentro y... a patear traseros... 403 00:28:14,899 --> 00:28:17,371 Capitulo Dos: �Qui�n Hac�a Las pel�culas Y C�mo? 404 00:28:17,562 --> 00:28:19,001 �Qui�n? Actores 405 00:28:19,236 --> 00:28:22,665 La mayor�a de estrellas europeas solo hicieron la transici�n del spaguetti western... 406 00:28:22,902 --> 00:28:24,635 a este nuevo genero. 407 00:28:44,107 --> 00:28:47,111 Pero, hubo cierto actor italiano que se perdi� las de vaqueros y 408 00:28:47,331 --> 00:28:50,362 empez� con este g�nero siendo un gran �xito. 409 00:28:50,527 --> 00:28:53,811 Y llego a ser uno de los m�s ic�nicos s�mbolos del Eurocrimen... 410 00:28:54,301 --> 00:28:57,341 aun cuando protagonizara en el genero con derivados baratos de alguien m�s. 411 00:28:58,404 --> 00:29:01,501 Es una historia que comenz� con el �xito de Franco Nero 412 00:29:02,027 --> 00:29:03,059 como la estrella de High Crime. 413 00:29:04,201 --> 00:29:06,235 El mismo productor, Amati 414 00:29:06,895 --> 00:29:11,798 �l quer�a que yo hiciera, una secuela por el �xito pero 415 00:29:12,046 --> 00:29:13,660 hab�a decidido hacer algo m�s 416 00:29:14,859 --> 00:29:18,273 as� que fue a buscar un actor que se viera como yo... 417 00:29:18,485 --> 00:29:22,798 exactamente como yo y que tuviera mi mismo estilo de peinado... 418 00:29:23,158 --> 00:29:26,452 y les dijo: "Recuerden tiene que verse exactamente... 419 00:29:26,619 --> 00:29:28,438 igual que Franco Nero" 420 00:29:29,175 --> 00:29:31,087 Y el hombre... pobre hombre, ya falleci�... 421 00:29:31,265 --> 00:29:32,613 �l fue: Maurizio Merli 422 00:29:33,407 --> 00:29:35,752 S�, el hombre fue Maurizio Merli. 423 00:29:36,100 --> 00:29:37,689 Y la pel�cula fue: Roma Violenta 424 00:29:38,212 --> 00:29:40,648 y los paralelos no se detuvieron con las similitudes f�sicas entre las estrellas... 425 00:29:41,288 --> 00:29:43,800 En los 2 primeros films de Franco Nero para el director Enzo Castellari 426 00:29:44,001 --> 00:29:47,689 �l actu� como polic�a en el primero y de vigilante en el segundo. 427 00:29:48,474 --> 00:29:54,518 Y en Roma Violenta tenemos en su primera parte al polic�a y en su segunda al vigilante. 428 00:29:55,409 --> 00:29:59,587 Y aunque Enzo Castellari no dirigi� Roma Violenta... 429 00:29:59,927 --> 00:30:01,676 el productor tuvo la segunda mejor cosa que se pod�a conseguir. 430 00:30:02,300 --> 00:30:07,207 Roma Violenta con Maurizio Merli fue dirigida por mi padre. 431 00:30:08,254 --> 00:30:11,503 Roma Violenta fue tan grande que incluso hizo una estrella del villano del film. 432 00:30:12,472 --> 00:30:16,067 Seguro que hizo mucho por Maurizio pero sin duda hizo mucho m�s por m�. 433 00:30:16,802 --> 00:30:20,692 No hay una pel�cula que haya hecho m�s. 434 00:30:21,160 --> 00:30:27,273 Es una imitaci�n de mi pel�cula pero Roma Violenta fue muy exitosa. 435 00:30:27,819 --> 00:30:28,917 Con este �nico film... 436 00:30:28,943 --> 00:30:31,083 Merli se convirti� en una estrella por derecho propio. 437 00:30:31,630 --> 00:30:35,298 Y otros incontables "poliziechi" despleg� sus grandes habilidades 438 00:30:35,413 --> 00:30:37,814 casi como un Robocop de carne y hueso. 439 00:30:38,673 --> 00:30:42,895 �l pose�a no solo la habilidad f�sica usual para las pel�culas Eurocrime sino tambi�n reflejos... 440 00:30:42,923 --> 00:30:44,447 para combatir el crimen casi involuntarios como si el atrapar 441 00:30:44,643 --> 00:30:50,383 criminales estuviera en su propia sangre. 442 00:31:07,320 --> 00:31:09,487 Maurizio Merli era un muy buen actor. 443 00:31:09,759 --> 00:31:12,284 Hicimos muchas pel�culas juntos y �l tambi�n era un amigo. 444 00:31:13,115 --> 00:31:15,003 Nuestras escenas juntos eran siempre 445 00:31:15,166 --> 00:31:18,270 peleas de pu�os o tiroteos. 446 00:31:18,646 --> 00:31:21,321 o persecuciones de motos o autos. 447 00:31:21,947 --> 00:31:22,488 Y �l era muy 448 00:31:22,675 --> 00:31:25,792 en�rgico, muy activo. 449 00:31:26,521 --> 00:31:29,607 �l mismo era casi como un doble. Sab�a como moverse. 450 00:31:30,113 --> 00:31:35,490 Era un buen tipo, pero tambi�n un tipo con muchos problemas. 451 00:31:35,835 --> 00:31:37,180 Era inseguro. 452 00:31:37,639 --> 00:31:44,617 Para Maurizio Merli era como un gran sue�o el ser como Franco Nero. 453 00:31:45,490 --> 00:31:51,293 En cierto punto, �l lleg� a ser m�s grande que Nero pero... 454 00:31:51,430 --> 00:31:53,147 no era esa su idea. 455 00:31:53,527 --> 00:31:55,671 �Estaba Franco Nero al tanto de esta rivalidad? 456 00:31:56,338 --> 00:31:57,662 No. De ninguna manera. 457 00:31:58,401 --> 00:32:00,555 No, porque �l solo hacia ese tipo de pel�culas... 458 00:32:00,825 --> 00:32:03,475 yo estaba en otros tipos diferentes de pel�culas. 459 00:32:04,212 --> 00:32:07,115 Eso es verdad. Merli rara vez hizo un film fuera del g�nero de Eurocrimen. 460 00:32:07,979 --> 00:32:11,491 Pero cuando lo hizo, ten�a un sospechoso paralelismo con el otro actor. 461 00:32:12,140 --> 00:32:14,327 Por ejemplo, Nero hizo una pel�cula basada en el libro "Colmillo Blanco" 462 00:32:14,806 --> 00:32:16,649 y Merli hizo una pel�cula "Colmillo Blanco." 463 00:32:17,296 --> 00:32:22,141 Nero har�a un tard�o spaguetti western y Merli tambi�n har�a su �nico spaguetti western. 464 00:32:22,616 --> 00:32:24,076 Pero fuera lo que fuera que sintiera sobre Nero, 465 00:32:24,790 --> 00:32:27,198 Merli sab�a que �l era una estrella tambi�n. 466 00:32:27,901 --> 00:32:30,731 Y de acuerdo con sus compa�eros actores, a veces eso se mostraba. 467 00:32:31,183 --> 00:32:36,588 Era una gran estrella y �l hablaba sobre s� mismo en tercera persona. 468 00:32:36,994 --> 00:32:40,589 �l dec�a: "Bueno, si Merli hizo esto..." 469 00:32:40,953 --> 00:32:43,455 Amanti me llam� y me dijo: "Me gustar�a hacer un film contigo." 470 00:32:43,745 --> 00:32:48,310 Tengo la idea de hacer estos 2 tipos, uno de Mil�n y el otro de N�poles... 471 00:32:48,531 --> 00:32:50,528 ...y reunirlos y... t� sabes. 472 00:32:51,871 --> 00:32:53,404 Y yo pens� en eso y le dije: 473 00:32:53,579 --> 00:32:59,598 "Ser�a bueno", pero yo sab�a que era un poco dif�cil trabajar con Maurizio Merli... 474 00:33:00,120 --> 00:33:05,965 y le dije: "Sabes, �por qu� no...? T� sabes a Maurizio le est� yendo muy bien..." 475 00:33:07,121 --> 00:33:10,810 "�Por qu� no hacemos lo del tipo de N�poles?" 476 00:33:11,249 --> 00:33:13,716 Y me dijo: "No est� mal... no est� mal." 477 00:33:14,091 --> 00:33:18,997 Era un poco pagado de s� mismo y ten�a el derecho de serlo en el sentido de... 478 00:33:19,178 --> 00:33:21,062 ...que �l era un estrella. 479 00:33:21,551 --> 00:33:25,438 Hoy d�a casi cualquier cosa relacionada con Eurocrimen presenta en su portada... 480 00:33:25,706 --> 00:33:27,529 la imagen de Maurizio Merli. 481 00:33:27,958 --> 00:33:30,500 As� que el fallecido actor es el que r�e de �ltimo. 482 00:33:31,123 --> 00:33:33,872 Ya que su nombre es sin�nimo de Eurocrimen. 483 00:33:35,341 --> 00:33:38,243 Pero se necesitar�a m�s que solo grandes estrella europeas... 484 00:33:39,026 --> 00:33:42,171 Si ellos pueden hacer algo usando actores estadounidenses 485 00:33:42,703 --> 00:33:45,485 tienen distribuci�n a gran escala. 486 00:33:46,307 --> 00:33:49,265 Pueden vender estas pel�culas a varias partes del mundo. 487 00:33:49,779 --> 00:33:52,369 Y los actores de Hollywood incluyeron a... 488 00:35:15,662 --> 00:35:18,705 Y, �c�mo se llevaban las estrellas americanas con las europeas? 489 00:35:19,475 --> 00:35:21,800 Generalmente, adoraban trabajar los unos al lado de los otros. 490 00:35:22,544 --> 00:35:27,566 En "Death Rage" el actor italiano, Sal Bogese actu� con Yul Bryner. 491 00:35:28,254 --> 00:35:33,221 �l me demostr� verdadera amistad. 492 00:35:34,348 --> 00:35:35,453 Compartir� contigo un detalle. 493 00:35:35,627 --> 00:35:36,513 Aun lo tengo... 494 00:35:36,795 --> 00:35:39,226 Al final de 1971... 495 00:35:39,441 --> 00:35:41,530 yo estaba terminando con el Campeonato Italiano 496 00:35:41,704 --> 00:35:45,047 y todo indicaba que ir�a a los Ol�mpicos con el equipo de arco. 497 00:35:45,817 --> 00:35:46,486 Y �l supo esto... 498 00:35:46,955 --> 00:35:48,255 y estaba tan feliz por m� 499 00:35:48,444 --> 00:35:49,967 que me envi� un arco de Am�rica. 500 00:35:50,225 --> 00:35:51,319 Un arco nuevo. 501 00:35:51,796 --> 00:35:54,321 Lo guardo celosamente. 502 00:35:57,393 --> 00:35:59,703 Pero ocasionalmente las estrellas no congeniaban inmediatamente. 503 00:36:00,443 --> 00:36:02,267 A veces, el lenguaje era el culpable. 504 00:36:02,955 --> 00:36:05,257 Como cuando Sabato y Henry Silva se reunieron en el set de 505 00:36:05,411 --> 00:36:07,125 Crime Busters, por primera vez. 506 00:36:07,507 --> 00:36:09,532 Ten�an que hacer un dialogo en el asiento delantero de un auto 507 00:36:09,735 --> 00:36:11,664 solo con el lenguaje del gui�n. 508 00:36:13,394 --> 00:36:18,238 Con Henry Silva, desgraciadamente tuvimos un mal entendido. 509 00:36:18,820 --> 00:36:22,948 Vamos a hacer la escena, el uno frente al otro. 510 00:36:23,549 --> 00:36:27,084 Escribieron el gui�n en ingles, y dice Henry Silva... 511 00:36:27,445 --> 00:36:29,291 Estoy sentado aqu�, �l en el volante... 512 00:36:29,507 --> 00:36:32,583 y la primera vez 513 00:36:34,726 --> 00:36:38,893 Y hay una mujer en el asiento de atr�s dici�ndole sus l�neas... 514 00:36:39,863 --> 00:36:41,793 Y yo dije: "�Esperen un momento! �Corten!" 515 00:36:43,915 --> 00:36:46,410 No quiero hacer esto. Adi�s. 516 00:36:47,268 --> 00:36:49,987 Y digo: "Cuando vuelva, si es que vuelvo..." 517 00:36:50,882 --> 00:36:55,258 "Mejor si te sabes tus l�neas, mis l�neas y las l�neas de todo el mundo." 518 00:36:55,822 --> 00:36:57,395 "O me responder�s a mi." 519 00:36:58,023 --> 00:37:00,540 Cuando volv�, que fue dos d�as despu�s... 520 00:37:01,958 --> 00:37:04,300 ��l se sab�a sus l�neas! 521 00:37:04,897 --> 00:37:05,835 ��l es grandioso! 522 00:37:06,762 --> 00:37:09,085 Y despu�s de eso, nos hicimos grandes amigos. 523 00:37:11,179 --> 00:37:17,710 Creo que eso, lo ayud� a �l y a m� a que la energ�a fluyera 524 00:37:18,448 --> 00:37:20,618 y que nos divirti�ramos en la pel�cula. 525 00:37:20,864 --> 00:37:22,850 As� que lo que bien empieza, bien acaba... �cierto? 526 00:37:22,981 --> 00:37:24,772 esa trama, �cierto? 527 00:37:25,272 --> 00:37:27,147 H�blame de trabajar con Henry Silva... 528 00:37:28,336 --> 00:37:34,304 Bueno, creo que deber�as preguntarle a �l como sinti� el trabajar conmigo. 529 00:37:35,107 --> 00:37:36,774 Porque de hecho, �l trabaj� conmigo. 530 00:37:37,453 --> 00:37:39,869 Entonces, �por qu� les interesaba a los estadounidenses trabajar en Italia? 531 00:37:40,691 --> 00:37:44,828 John Saxon y John Dulaney originalmente quer�an hacer pel�culas art�sticas all�. 532 00:37:45,800 --> 00:37:50,192 John, �te gustar�a hacer un film art�stico en Italia? Y yo dije... 533 00:37:51,749 --> 00:37:56,098 Le� en Variety que Fellini iba a empezar a filmar en Roma. 534 00:37:56,892 --> 00:38:00,814 Fellini era y es mi director favorito de todos los tiempos. 535 00:38:01,190 --> 00:38:04,913 Del otro lado de la moneda, John Dallesandro hab�a protagonizado en Am�rica... 536 00:38:05,140 --> 00:38:08,268 pel�culas Avant Gard de Andy Warhol y por eso quer�a hacer cualquier cosa 537 00:38:08,454 --> 00:38:09,828 menos pel�culas de arte. 538 00:38:10,555 --> 00:38:14,176 Hab�a filmado con los mejores cuando estuve all� y ya hab�a tenido suficiente con lo art�stico. 539 00:38:15,696 --> 00:38:17,225 Otra raz�n era la Lista Negra. 540 00:38:17,749 --> 00:38:19,498 Conocidos actores de car�cter en Hollywood como: 541 00:38:19,653 --> 00:38:23,773 Lionel Stander y Lee J. Cobb ambos interpretaron jefes mafiosos en los setentas. 542 00:38:24,213 --> 00:38:27,072 Una d�cada despu�s de que testificaran ante el Comit� Estadounidense... 543 00:38:27,227 --> 00:38:31,664 por asociaciones pol�ticas il�citas. 544 00:38:32,540 --> 00:38:35,166 Stander se rehus� a cooperar con el comit�... 545 00:38:35,477 --> 00:38:38,524 por lo que fue puesto en la lista negra en Hollywood y por eso trabaj� en cine europeo. 546 00:38:39,449 --> 00:38:43,529 Cobb, s� cooper� y de todas formas termin� haciendo Eurocrimen. 547 00:38:45,760 --> 00:38:48,781 Pero no eran �nicamente las pol�ticas de izquierda las que te met�an en la lista negra. 548 00:38:49,391 --> 00:38:53,476 Chris Mitchum tambi�n hizo un par de Eurocrimes despu�s de ser perseguido por pol�ticos de derecha... 549 00:38:53,689 --> 00:38:56,556 a pesar de haber protagonizado 3 pel�culas al lado de John Wayne. 550 00:38:56,757 --> 00:38:58,572 lo que le hizo imposible conseguir una audici�n en Hollywood. 551 00:39:00,298 --> 00:39:03,407 Me pusieron en la Lista Negra por lo que qued� fuera de Hollwood... 552 00:39:06,894 --> 00:39:09,270 y esto le dio una nueva existencia a mi carrera. 553 00:39:10,537 --> 00:39:13,301 Y... �otras razones para dejar Hollywood y hacer pel�culas en Italia? 554 00:39:13,591 --> 00:39:14,616 Por hacer dinero... 555 00:39:14,991 --> 00:39:16,355 Se evitan mucho los impuestos. 556 00:39:17,044 --> 00:39:19,024 Eso me gusta tambi�n. 557 00:39:19,303 --> 00:39:25,647 Y cuando regresas a Am�rica, no te quitan el dinero porque es legal. 558 00:39:34,556 --> 00:39:36,445 �Quienes? Directores 559 00:39:36,619 --> 00:39:38,703 Las pel�culas Eurocrime fueron realizadas por directores que trabajaron duro como: 560 00:39:46,903 --> 00:39:50,242 pero el Amo de la Acci�n con el que todas las estrellas recuerdan haber trabajado... 561 00:39:50,607 --> 00:39:54,046 es un hombre que encaja en el estereotipo de las pel�culas italianas. 562 00:40:01,996 --> 00:40:06,870 Umberto Lenzi es el director m�s grit�n que he conocido en mi vida. 563 00:40:07,560 --> 00:40:10,569 S�, Umberto... era un grit�n. 564 00:40:11,964 --> 00:40:14,182 �l siempre le estaba gritando a la gente en el set. 565 00:40:14,511 --> 00:40:16,057 A veces, se emocionaba tanto 566 00:40:17,040 --> 00:40:21,590 que no estaba concentrado en lo que estaba pasando en las tomas. 567 00:40:21,777 --> 00:40:25,156 Gritaba a los dioses, a los santos, a todo el mundo... 568 00:40:25,484 --> 00:40:29,387 que lo ayudaran porque alguien era demasiado estupido para entender lo que �l gritaba. 569 00:40:29,621 --> 00:40:31,862 Le sal�a humo de los o�dos... obscenidades... 570 00:40:33,060 --> 00:40:35,278 se le saltaban los ojos... se le hinchaba la cara... 571 00:40:37,435 --> 00:40:42,543 No pod�as tomarlo en serio porque gritaba para sacar fuera su tensi�n. 572 00:40:43,199 --> 00:40:46,050 No por maldad, no era malvado para nada... 573 00:40:49,029 --> 00:40:50,846 Pero, no todos pensaban que el director era tan inofensivo. 574 00:40:52,206 --> 00:40:56,875 Umberto Lenzi, no quiero decir cosas malas aqu�. �l era un mal�volo ser humano... 575 00:40:57,083 --> 00:40:59,021 n�mero uno... y te dir� por qu�... 576 00:41:00,061 --> 00:41:04,301 La reacci�n con un par de tipos, con unos extras... 577 00:41:05,396 --> 00:41:15,846 �l fue realmente malvado, y se lo dije: �C�mo puedes ser tan malvado con otro ser humano? 578 00:41:17,436 --> 00:41:20,126 Sabato protagoniz� en la primera pel�cula criminal de Lenzi... 579 00:41:20,360 --> 00:41:23,502 pero la opini�n general coincide con la de Silva... 580 00:41:23,846 --> 00:41:26,500 que actu� en tres pel�culas de Lenzi, incluyendo: 581 00:41:27,273 --> 00:41:28,752 Almost Human (Milano Trema: La Polizia Non Piu Sparare) 582 00:41:31,907 --> 00:41:36,250 y por eso yo le dec�a a Lenzi: �Sabes? Cuando gritas, t� eres... casi humano. 583 00:41:37,400 --> 00:41:39,021 pero si no gritas eres malvado. 584 00:41:40,486 --> 00:41:43,789 Es extra�o pero todos los directores de Eurocrime eran estresados y lun�ticos. 585 00:41:44,117 --> 00:41:46,754 Creo que ten�an que trabajar todo el a�o y... 586 00:41:46,910 --> 00:41:48,941 creo que eran como un triturador de pel�culas. 587 00:41:49,317 --> 00:41:53,128 El presupuesto era siempre mucho m�s peque�o de lo que realmente necesitabas. 588 00:41:53,659 --> 00:41:59,222 Para hacer una escena como una persecuci�n, y hacerlo bien con todos los peque�os detalles que necesitas... 589 00:41:59,379 --> 00:42:01,192 necesitar�as como dos o tres d�as. 590 00:42:01,503 --> 00:42:05,910 Aunque ten�as que hacerlo en solo medio d�a, porque el resto del d�a ten�as que hacer algo m�s. 591 00:42:06,439 --> 00:42:12,894 Este era uno de los mayores problemas. Ha sido la cruz que he tenido que soportar en mi vida como director... 592 00:42:13,037 --> 00:42:16,963 porque nunca tuve tiempo para hacer lo que quer�a hacer. 593 00:42:17,307 --> 00:42:20,413 Entonces, �cual era el secreto para hacer estos films baratos y r�pidos? 594 00:42:23,340 --> 00:42:24,320 �C�mo? 595 00:42:24,474 --> 00:42:31,350 Los italianos eran gente callejera en la tarde iban a caminar, cenaban con la familia y despu�s iban al cine. 596 00:42:32,637 --> 00:42:34,318 Ese era su estilo de vida. 597 00:42:34,817 --> 00:42:37,151 Iban mucho, porque no era caro, en ese tiempo. 598 00:42:37,413 --> 00:42:39,011 Entrevistador: Entiendo que en los setentas... 599 00:42:39,210 --> 00:42:42,287 los italianos iban al cine 4 o 5 veces por semana. 600 00:42:42,506 --> 00:42:43,584 �M�nimo! 601 00:42:45,194 --> 00:42:46,412 No olvides que en Italia 602 00:42:47,497 --> 00:42:54,651 antes de los ochenta, ten�amos 13,000 salas de cine. 603 00:42:55,199 --> 00:42:56,758 Y hab�a m�s de una raz�n para esto. 604 00:42:58,199 --> 00:43:03,658 Cultura callejera Poca T.V. = "Alta Demanda de pel�culas" 605 00:43:03,712 --> 00:43:06,530 Cuando viv� por primera vez en Italia, solo ten�an dos canales. 606 00:43:08,028 --> 00:43:09,851 Solo hab�a 2 canales de televisi�n. 607 00:43:10,371 --> 00:43:12,311 Un canal y medio... 608 00:43:13,386 --> 00:43:14,414 Y solo daban una a la semana... 609 00:43:14,729 --> 00:43:17,779 Solo pasaban 2 pel�culas a la semana. 610 00:43:18,165 --> 00:43:22,789 E �bamos a la cafeter�a el mi�rcoles para ver la pel�cula de la semana... 611 00:43:23,042 --> 00:43:24,894 que iban a pasar por televisi�n. 612 00:43:25,345 --> 00:43:30,077 La industria del cine ten�a un trato con la RAI de que no transmitir�an m�s de 2 pel�culas. 613 00:43:30,500 --> 00:43:33,230 As� que si quer�as ver una pel�cula, ibas al cine. 614 00:43:33,823 --> 00:43:34,980 Y eso hac�a la gente. 615 00:43:36,031 --> 00:43:39,189 Necesidad de filmar r�pidamente... 616 00:43:39,638 --> 00:43:40,763 Filmaban r�pido... 617 00:43:41,291 --> 00:43:45,446 en U.S. hac�a unas 3 o 4 tomas por d�a... 618 00:43:45,947 --> 00:43:49,064 en Italia como 120... 619 00:43:49,339 --> 00:43:54,041 Las pel�culas ten�an que ser realizadas, impresas y distribuidas en un cierto periodo de tiempo... 620 00:43:54,532 --> 00:43:57,450 o jod�as todo el esquema de horario. 621 00:43:57,888 --> 00:44:02,045 El director sol�a hacer estas pel�culas en 24 horas... 622 00:44:02,701 --> 00:44:04,167 Trabajaba casi cada d�a... 623 00:44:04,707 --> 00:44:08,076 Firmamos este contrato y comenzamos a trabajar. 624 00:44:08,294 --> 00:44:10,170 El proceso era muy r�pido. 625 00:44:10,434 --> 00:44:12,294 Vinieron, me dieron la mano y dijeron: "Est�s contratado." 626 00:44:12,544 --> 00:44:16,752 Firm� el contrato en un bar, en un papel sobre un mantel. 627 00:44:16,909 --> 00:44:19,940 Varios detalles t�cnicos ten�an a los italianos siempre movi�ndose... 628 00:44:20,482 --> 00:44:26,326 Si no era as� no hubi�ramos podido hacer lo que hicimos. 629 00:44:26,690 --> 00:44:31,533 No les importaba si hab�a aviones volando o camiones pasando... 630 00:44:31,669 --> 00:44:33,670 o gente hablando en el fondo... 631 00:44:34,193 --> 00:44:35,454 Sobre el sonido directo... �olv�dalo! 632 00:44:36,014 --> 00:44:37,467 �Dios, nunca pudimos conseguir eso! 633 00:44:37,720 --> 00:44:41,128 Y ten�amos que hacer todo el doblaje, ya fuera en ingles o en cualquier otro idioma 634 00:44:41,405 --> 00:44:44,233 despu�s de que la filmaci�n acababa. 635 00:44:44,545 --> 00:44:45,505 Sin sonido directo. 636 00:44:45,694 --> 00:44:48,454 S�, filmar sin sonido directo requer�a menos tiempo y menos equipo. 637 00:44:49,518 --> 00:44:53,797 y tambi�n ayudaba a flexibilizar los di�logos. 638 00:44:54,758 --> 00:44:58,933 Si en U.S. un actor tartamudea o falla al decir su dialogo... 639 00:44:59,071 --> 00:45:00,854 dice: "�Oh, mierda! �Voy a hacerlo otra vez" 640 00:45:01,243 --> 00:45:05,698 En Italia, si un actor falla, al menos en esos d�as, todo sigue de largo... 641 00:45:06,044 --> 00:45:08,779 y si al director le gusta la toma, se la queda porque sab�a que... 642 00:45:08,914 --> 00:45:10,731 �el sonido ser�a corregido en el doblaje! 643 00:45:11,307 --> 00:45:15,636 Te das cuenta de que no le est�n prestando mucha atenci�n a tu actuaci�n... 644 00:45:15,884 --> 00:45:18,384 porque lo van a arreglar m�s tarde en el doblaje. 645 00:45:18,854 --> 00:45:24,636 El gui�n era lo que menos ten�a valor, era la imagen, la acci�n... 646 00:45:25,093 --> 00:45:28,040 Lo que era bueno para el director, era malo para los actores. 647 00:45:28,666 --> 00:45:32,730 Cuando hac�as por primera vez una pel�cula en Italia, estabas impactado porque... 648 00:45:32,947 --> 00:45:36,730 El set era un circo. No hab�a captura directa de sonido. 649 00:45:37,855 --> 00:45:40,844 no hay sonido directo, los italianos usan una c�mara... 650 00:45:41,035 --> 00:45:44,065 que hace ruido como un molino de caf�. 651 00:45:44,389 --> 00:45:47,638 Est�s en una escena y como a unos tres metros, un tipo... 652 00:45:47,950 --> 00:45:49,940 ...hablando. Y movi�ndose... 653 00:45:50,199 --> 00:45:54,280 que es diferente con los actores estadounidenses que quieren que haya silencio y quietud... 654 00:45:54,967 --> 00:45:59,762 No te muevas. Arruinas mi personaje. Y estoy diciendo mis l�neas... 655 00:46:00,253 --> 00:46:01,566 Hablando con el otro tipo... 656 00:46:02,138 --> 00:46:03,888 Tr�eme unos bizcochos... 657 00:46:04,220 --> 00:46:05,877 Ruidoso... a ellos no les importa... 658 00:46:05,946 --> 00:46:07,075 Riendo y dem�s... 659 00:46:07,797 --> 00:46:10,702 2 caf�s y uno con leche... 660 00:46:10,986 --> 00:46:11,756 y las ventanas... 661 00:46:11,953 --> 00:46:15,443 Y t� piensas: �Qu� pasa aqu�? �As� es como lo hacen...? 662 00:46:15,920 --> 00:46:25,598 Y los actores italianos est�n muy c�modos con esas condiciones... 663 00:46:25,764 --> 00:46:29,933 yo me sent�a como en medio de una escena... 664 00:46:30,045 --> 00:46:31,955 y aun me siento as�... 665 00:46:32,287 --> 00:46:35,038 Si algo no va bien, quiero comenzar otra vez. 666 00:46:35,454 --> 00:46:39,413 As� que protesto por un poco de silencio. 667 00:46:40,518 --> 00:46:42,987 y ellos... �Ah...? �Qu�...? 668 00:46:45,070 --> 00:46:47,236 Otra forma de ahorrar tiempo era filmar al estilo "guerrilla." 669 00:46:47,579 --> 00:46:52,098 Es decir, en las calles, sin permiso y sin que la gente supiera que se estaba realizando una pel�cula. 670 00:46:52,776 --> 00:46:57,097 Recuerdo que en "Weapons Of Death", hab�a una parte en la que un tipo... 671 00:46:57,221 --> 00:47:01,316 ca�a muerto en la plaza... eso era todo en vivo. Ellos no sab�an... 672 00:47:01,505 --> 00:47:03,850 empezaron a rodar y toda la plaza comenz� a correr y yo... 673 00:47:04,196 --> 00:47:11,158 me inclin� y ten�an una c�mara arriba en un edificio, robando las tomas. 674 00:47:11,443 --> 00:47:15,692 En un barrio muy concurrido de N�poles ten�amos que filmar algunas tomas... 675 00:47:16,630 --> 00:47:22,651 y pudimos filmar, llevando un peque�o convertible... 676 00:47:23,037 --> 00:47:27,996 poniendo en el asiento trasero una enorme caja de cart�n... 677 00:47:28,341 --> 00:47:30,411 en la caja estaba yo, 678 00:47:30,723 --> 00:47:32,411 el director de fotograf�a, 679 00:47:32,599 --> 00:47:34,161 y la c�mara. 680 00:47:34,558 --> 00:47:38,213 Y hab�a un peque�o hoyo en la caja desde donde pod�amos grabar. 681 00:47:39,227 --> 00:47:41,903 En otro ejemplo de ficci�n y realidad mezcl�ndose... 682 00:47:42,245 --> 00:47:46,133 las persecuciones sol�an filmarse con un doble siendo perseguido por la polic�a... 683 00:47:46,319 --> 00:47:50,590 y la polic�a pensaba que en efecto el acr�bata era un verdadero criminal... 684 00:47:50,727 --> 00:47:51,978 y se un�a a la persecuci�n. 685 00:47:52,965 --> 00:47:56,476 S�, robar tomas puede ser enga�oso, especialmente con los accidente de auto. 686 00:47:57,405 --> 00:48:01,497 Unas mujeres de N�poles vieron esto y no sab�an que est�bamos filmando 687 00:48:01,696 --> 00:48:04,560 y vinieron hacia el auto... hubo que parar la escena. 688 00:48:04,711 --> 00:48:06,821 �Est� usted bien? Estaban preocupadas por nosotros... 689 00:48:07,843 --> 00:48:10,011 Flexibilidad y espontaneidad. 690 00:48:10,624 --> 00:48:14,886 En las pel�culas italianas cuando hacen exteriores y van por ejemplo... 691 00:48:15,042 --> 00:48:18,730 al lado del mar, y de repente: �Hey! �Miren esa iglesia! 692 00:48:19,747 --> 00:48:26,577 Nos detenemos y filman eso... es como filmar lo que les gusta, no est�n fijos en algo. 693 00:48:27,063 --> 00:48:35,199 Las producciones son peque�as, no les gustan estas grandes c�maras... 694 00:48:35,562 --> 00:48:43,011 Trabajan con una "arri" o con alg�n tipo de "dolly" que es muy peque�a. 695 00:48:43,203 --> 00:48:47,558 Trabajamos con el camar�grafo y comenzamos a hablar y �l dice: "Muy bien, hagamos esto." 696 00:48:48,044 --> 00:48:54,139 Soy yo y el camar�grafo planeando la escena y el dice: "�Oh, es grandioso! �Haz eso!" 697 00:48:54,316 --> 00:48:59,036 ...y me sigue. Y la escena es como una especie de danza orquestada. 698 00:48:59,792 --> 00:49:03,544 Pero, una vez m�s, lo que era bueno para un grupo era malo para otro. 699 00:49:03,761 --> 00:49:08,356 En "Risking", cree una persecuci�n con botes de motor 700 00:49:08,545 --> 00:49:10,067 y era de ritmo muy r�pido 701 00:49:10,483 --> 00:49:12,879 y ellos terminaron usando un cami�n. 702 00:49:13,262 --> 00:49:15,012 Una gran, gran diferencia. 703 00:49:16,670 --> 00:49:21,982 Esta forma de edici�n r�pida trajo algo que los estadounidenses dicen que nunca experimentaron en Hollywood. 704 00:49:22,267 --> 00:49:24,091 Sin jerarqu�a en el set. 705 00:49:24,576 --> 00:49:27,107 Las filmaciones en Italia eran divertidas, eran cordiales. 706 00:49:27,920 --> 00:49:32,577 Sin barreras de un tipo u otro. 707 00:49:32,955 --> 00:49:36,107 El sistema de "prima donna" no existe all�. 708 00:49:37,423 --> 00:49:40,609 El sistema de "prima donna" a veces minimiza al actor. 709 00:49:44,765 --> 00:49:52,467 En el "prima donna" el actor nunca tiene oportunidad de expresarse al m�ximo... 710 00:49:52,611 --> 00:49:54,914 porque a veces el m�ximo es mejor que el estilo. 711 00:49:56,507 --> 00:50:00,546 Yo disfrute trabajar de esa manera porque no sab�as que pod�a pasar. 712 00:50:01,244 --> 00:50:03,030 Una impredecible cualidad real 713 00:50:03,245 --> 00:50:05,551 Era algo impredecible... 714 00:50:08,887 --> 00:50:10,809 y creo que es eso lo que las hace ser tan llenas de vida. 715 00:50:12,214 --> 00:50:14,261 Estas pel�culas estaban llenas tambi�n de algo m�s... 716 00:50:29,313 --> 00:50:32,802 Mira esto, 10 a�os de antig�edad, mejor si las probamos de inmediato. 717 00:50:34,740 --> 00:50:39,123 Se les pon�a en varios lugares en la pel�cula... 718 00:50:39,468 --> 00:50:45,502 JB, el whiskey era permitido para tardes de bebidas, no era gran cosa. 719 00:50:46,344 --> 00:50:56,531 Ahora lo hacen menos pero en mis tiempos estaba lleno de licores y cosas como esas... 720 00:51:00,651 --> 00:51:08,467 No es como si la publicidad nos diera todo el dinero para la pel�cula, pero ayudaba. 721 00:51:08,697 --> 00:51:12,853 A veces los productores lo hac�an con la esperanza de obtener d�lares extras. 722 00:51:13,570 --> 00:51:15,820 Y a veces no hab�a un acuerdo. 723 00:51:16,179 --> 00:51:22,134 No hab�a puesta de productos en escena formal, era un poco improvisado. 724 00:51:22,820 --> 00:51:28,235 Botellas JB o lo que fuera, cigarrillos Marlboro, creo, todo el tiempo... 725 00:51:28,757 --> 00:51:33,125 Si recuerdas, los actores a veces mostraban las etiquetas en una forma muy obvia. 726 00:51:35,071 --> 00:51:38,010 A veces se les pagaba tambi�n a los actores. 727 00:51:38,907 --> 00:51:43,110 Sol�an hacer esto porque ten�an contactos. 728 00:51:43,321 --> 00:51:47,135 Ahora, gracias a Dios, hay una ley y ya no puedes hacer las cosas as�. 729 00:51:50,479 --> 00:51:53,230 Pero hab�an formas m�s tradicionales de obtener financiamiento tambi�n. 730 00:51:55,593 --> 00:51:59,324 Cuando hac�amos este tipo de pel�culas siempre eran co producciones. 731 00:51:59,659 --> 00:52:03,129 Casi siempre co producciones, a veces de 4 o 5 pa�ses. 732 00:52:03,700 --> 00:52:09,198 Francia, Alemania, Espa�a, alguien de aqu�, alguien de all�... 733 00:52:10,826 --> 00:52:14,666 Todas la co producciones ten�an diferencias culturales y en la forma de trabajar... 734 00:52:14,826 --> 00:52:18,997 pero las historias m�s pintorescas vienen de colaboraciones entre Turqu�a e Italia en pel�culas de crimen. 735 00:52:20,532 --> 00:52:23,764 Richard Harrison trabajo all� como actor y como productor no acreditado. 736 00:52:24,668 --> 00:52:28,234 A veces pasaban cosas graciosas, le disparabas a alguien y... 737 00:52:28,505 --> 00:52:32,685 media hora despu�s mor�a. 738 00:52:32,888 --> 00:52:35,658 Y hasta se volteaba para caer ante la c�mara. 739 00:52:40,137 --> 00:52:42,593 Est�bamos un par de personas conmigo... 740 00:52:43,565 --> 00:52:47,234 en el ba�o turco m�s viejo 741 00:52:47,514 --> 00:52:51,287 un hermoso lugar. Y ten�amos una pelea all�. 742 00:52:51,691 --> 00:52:58,953 En m�rmol, ellos ten�an all� los nombres de Mozart y otras personas que hab�an estado all�... 743 00:52:59,249 --> 00:53:02,742 Y despu�s de filmar esto pusieron mi nombre en m�rmol. 744 00:53:03,617 --> 00:53:07,924 Richard Harrison estuvo aqu�, justo al lado de Mozart. 745 00:53:08,390 --> 00:53:12,328 Este sistema y sus estrellas garantizaron una gran distribuci�n a nivel mundial. Incluyendo el tercer mundo. 746 00:53:15,971 --> 00:53:19,185 Los italianos produjeron pel�culas que fueron grandes en todo el mundo. 747 00:53:19,775 --> 00:53:24,544 Fueron capaces de penetrar en �reas en las que nunca hab�an estado antes 748 00:53:24,752 --> 00:53:30,408 o incluso en algunas que ni siquiera les importaban a los estadounidenses. 749 00:53:30,875 --> 00:53:35,574 Yo derrot� a Marlon Brando y a Rock Hudson como el actor m�s popular en Marruecos. 750 00:53:35,985 --> 00:53:39,605 En ese tiempo Alain Delon era n�mero uno en el mundo excepto en U.S.... 751 00:53:39,762 --> 00:53:40,969 donde ni siquiera sab�an quien era. 752 00:53:41,494 --> 00:53:45,700 En Asia, Charles Bronson, Clint Eastwood y yo �ramos 1, 2 y 3 dependiendo... 753 00:53:45,855 --> 00:53:47,317 de la producci�n m�s reciente. 754 00:53:48,635 --> 00:53:50,763 �C�mo?: Doblaje 755 00:54:10,186 --> 00:54:11,971 Era un grupo de estadounidenses... 756 00:54:12,314 --> 00:54:18,359 estableciendo una especie de compa��a de voces. Eran buenos en eso... 757 00:54:18,769 --> 00:54:23,406 Hab�a solo un cierto numero de personas que de verdad trabajaban mucho. 758 00:54:24,336 --> 00:54:26,098 Ellos hicieron la mayor�a de los films. 759 00:54:26,658 --> 00:54:28,734 Yo no llamo a esas personas actores... 760 00:54:28,985 --> 00:54:30,439 a las personas que te dan su voz. 761 00:54:30,972 --> 00:54:36,100 Actuar es... si yo doblo tu voz y t� eres Marlon Brando... 762 00:54:37,096 --> 00:54:41,003 tengo un tipo de voz para ti, ellos hacen lo mismo. 763 00:54:41,363 --> 00:54:45,610 Hab�an unos dobladores estadounidenses muy, muy buenos en Italia. 764 00:54:45,876 --> 00:54:52,836 Depende de las personas que act�an porque est�n tras escenas en un cuarto obscuro... 765 00:54:54,254 --> 00:54:57,871 la mayor�a de esas personas son feas, ellos no tienen personalidad... 766 00:54:58,192 --> 00:55:00,754 no tienen talento para estar ante la c�mara. 767 00:55:01,034 --> 00:55:05,441 Eran los mejores en el mundo y eran muy cuidadosos. 768 00:55:05,879 --> 00:55:07,378 Con el sincronizado de los labios. 769 00:55:07,662 --> 00:55:11,004 El movimiento de los labios coincide. 770 00:55:11,817 --> 00:55:15,723 Y se ven bien en la pantalla, en vez de... t� sabes... un film de kung fu. 771 00:55:17,057 --> 00:55:20,027 Hice mucho de mi propio doblaje. 772 00:55:20,881 --> 00:55:22,839 Cuando, al final, 773 00:55:23,568 --> 00:55:29,757 el productor y el distribuidor decidieron doblar a Antonio Sabato. 774 00:55:30,193 --> 00:55:31,037 Eso fue un drama. 775 00:55:32,980 --> 00:55:36,976 Porque, �l no estaba a la altura, en mi opini�n. 776 00:55:37,726 --> 00:55:39,365 No pod�amos dejarlo como estaba, 777 00:55:39,554 --> 00:55:42,748 y �l lo tom� muy mal... el tener que ser doblado. 778 00:55:43,446 --> 00:55:44,710 As� que sin sonido directo... 779 00:55:45,600 --> 00:55:50,384 y con los cambios de gui�n... �c�mo sab�an los dobladores que audio grabar? 780 00:55:51,149 --> 00:55:52,460 Ellos ten�an lo que llamaban... 781 00:55:52,620 --> 00:55:54,399 Pista de trabajo, pista del tipo, pista sucia... 782 00:55:54,975 --> 00:56:00,230 con la que los que doblaban pod�an escuchar como era el dialogo que se hab�a hablado. 783 00:56:01,430 --> 00:56:02,734 Los actores improvisaban... 784 00:56:03,100 --> 00:56:07,336 As� pod�an regresar y ver lo que dec�a el dialogo y decir: Bueno, esto es lo dice. 785 00:56:07,695 --> 00:56:12,243 No es la misma actitud que tienen en U.S. o Inglaterra donde el gui�n es sagrado. 786 00:56:12,869 --> 00:56:15,323 Si no pod�as recordar la l�nea, inventabas otra l�nea... 787 00:56:16,445 --> 00:56:19,775 Aun con eso hab�an toneladas de dificultades para crear un doblaje en ingles. 788 00:56:20,276 --> 00:56:22,731 No importa que lengua hablara originalmente el actor. 789 00:56:23,446 --> 00:56:27,027 Por ejemplo, en Italia alguien levanta el tel�fono... 790 00:56:27,277 --> 00:56:28,588 y dice... 791 00:56:30,895 --> 00:56:36,415 Bueno, �c�mo pones: "Hello" en "Pronto"? No es f�cil. 792 00:56:37,002 --> 00:56:40,173 As� que tienes que encontrar una forma distinta de contestar el tel�fono. 793 00:56:40,752 --> 00:56:43,180 Contesta el tel�fono... 794 00:56:44,302 --> 00:56:45,035 "Speaking" (Al habla) 795 00:56:50,035 --> 00:56:53,693 Afortunadamente, gran parte del dialogo era en ingles. 796 00:56:55,256 --> 00:56:57,024 Nos gustaba filmar todo en ingles. 797 00:56:57,628 --> 00:57:01,724 Porque en ingles puedes vender mejor la pel�cula en otros pa�ses. 798 00:57:02,504 --> 00:57:06,963 Si vas a Jap�n, Sud�frica, Australia... ellos tienen la versi�n en ingles. 799 00:57:07,191 --> 00:57:09,163 Pero aun as� era dif�cil porque... 800 00:57:09,913 --> 00:57:12,479 Solo unos pocos actores pod�an hablar en ingles. 801 00:57:12,693 --> 00:57:15,476 No pod�an decir que hablaban ingles. 802 00:57:16,004 --> 00:57:17,848 ...y entonces muchos actores ten�an que decirlo fon�ticamente. 803 00:57:18,194 --> 00:57:19,526 Pero no sab�an que estaban diciendo. 804 00:57:19,853 --> 00:57:22,904 Por favor... ven-ga... a la... puerta... con-mi-go... 805 00:57:23,193 --> 00:57:26,841 Y si los escuchabas ten�as que tirarte al piso a re�r. 806 00:57:27,990 --> 00:57:33,057 Los espa�oles ten�an grandes acentos en las vocales... 807 00:57:33,277 --> 00:57:34,446 es natural para ellos. 808 00:57:35,600 --> 00:57:39,226 Y cuando hablaban en ingles... lo hac�an de la misma manera. 809 00:57:40,570 --> 00:57:42,257 Y tambi�n pod�an ser algo curioso... 810 00:57:43,569 --> 00:57:49,256 Y eso fue... como dije, nos re�amos en el estudio de doblaje. 811 00:57:49,929 --> 00:57:50,882 por el conteo... 812 00:57:51,071 --> 00:57:56,242 Era muy divertido. Pod�an decirles a los actores italianos que no hablaban ingles... 813 00:57:56,790 --> 00:58:00,914 que empezaran a contar desde 100 hacia atr�s... 814 00:58:01,681 --> 00:58:04,593 y luego pon�an palabras en sus bocas... 815 00:58:04,812 --> 00:58:07,174 Empezaban, 1, 2, 3, 4... 816 00:58:07,532 --> 00:58:12,883 en el ritmo del dialogo en ingles y pon�an palabras en esos espacios. 817 00:58:14,258 --> 00:58:18,260 Si creen que los italianos innovaron en este sentido, solo esperen a ver 818 00:58:18,415 --> 00:58:19,109 lo que hicieron con la violencia. 819 00:58:34,482 --> 00:58:38,128 Capitulo 3: Nuevos Extremos En Acci�n Y Violencia 820 00:58:55,074 --> 00:58:58,152 Las muertes en el Western eran fingidas. 821 00:58:58,701 --> 00:59:08,473 Todos conocemos al pistolero que cae del techo del sal�n y aterriza en las gradas hechas de cart�n. 822 00:59:09,031 --> 00:59:16,037 Las muertes en esas pel�culas no traen mucho peso, ni son muy emocionales. 823 00:59:17,591 --> 00:59:18,576 Por otro lado... 824 00:59:19,170 --> 00:59:23,391 las pel�culas Eurocrime intentaron hacer las muertes de forma realista. 825 00:59:23,763 --> 00:59:26,498 No creo que la violencia haya sido innecesaria en el sentido de... 826 00:59:26,640 --> 00:59:29,216 que siempre hab�a una raz�n. 827 00:59:33,625 --> 00:59:35,312 Para nosotros, mientras film�bamos la pel�cula 828 00:59:35,946 --> 00:59:38,234 era como humor negro. 829 00:59:39,016 --> 00:59:42,172 �A cuantos van a matar hoy? �3, 4, 6? 830 00:59:42,818 --> 00:59:44,815 Hacer de m�s nunca funcion�. 831 00:59:45,287 --> 00:59:47,080 Hab�a violencia (en la vida real), 832 00:59:47,234 --> 00:59:51,362 pero la situaci�n de la Mafia no es como la que ves en la mayor�a de esas pel�culas. 833 00:59:53,140 --> 00:59:57,613 Los interrogatorios, asesinatos y venganzas de la mafia pod�an ser mucho muy coloridos... 834 00:59:57,891 --> 01:00:01,048 y pasados de limite que su contraparte de la vida real. 835 01:00:28,256 --> 01:00:30,268 Con vapor, con algo como de vapor... 836 01:00:35,582 --> 01:00:41,582 y mientras muero... frustrado voy cayendo mientras hago la se�al con el dedo. 837 01:00:41,833 --> 01:00:42,958 Cre� que se ve�a realmente fant�stico. 838 01:00:43,301 --> 01:00:46,239 Y esta escena en la que con el tipo contra el muro comienzo a... 839 01:00:46,457 --> 01:00:50,085 lanzar pelotas de golf... esa la recuerdo. 840 01:00:51,363 --> 01:00:55,020 La violencia la mayor�a de las veces no me gusta en las pel�culas. 841 01:00:59,209 --> 01:01:02,645 �Y c�mo se siente Sabato, que prefiere el realismo en sus pel�culas... 842 01:01:02,949 --> 01:01:05,553 sobre la violencia innecesaria en "Violence For Kicks" 843 01:01:05,961 --> 01:01:09,920 que incluso incluye el rostro de una mujer siendo despellejado contra un alambre de p�as? 844 01:01:11,483 --> 01:01:13,554 Lamento haber hecho la pel�cula. 845 01:01:15,570 --> 01:01:19,322 Aun si le causaba conflicto a los cineastas, la audiencia diger�a la violencia. 846 01:01:20,293 --> 01:01:21,950 Una secuencia en "Almost Human" 847 01:01:22,446 --> 01:01:26,665 se volvi� notoria en Brooklyn cuando fue exhibida. 848 01:01:27,229 --> 01:01:29,226 Pero hab�a una escena en particular que es cuando estos... 849 01:01:29,445 --> 01:01:34,654 hombres desnudos, y por supuesto, en su mayor�a mujeres desnudas 850 01:01:35,074 --> 01:01:41,845 son colgados de un candelabro y eventualmente son abusadas y ametralladas. 851 01:01:43,074 --> 01:01:49,448 Que el cine completo se vaciaba, la taquilla, las ventas... 852 01:01:50,390 --> 01:01:54,916 hab�a gente que ven�a de las otras salas y se sentaba solo para ver 853 01:01:55,135 --> 01:01:57,596 esta escena en particular. Y le dec�an a los otros: 854 01:01:58,040 --> 01:02:01,340 "Cuando sea la escena, ven a buscarme." 855 01:02:03,076 --> 01:02:04,326 Y la gente estaba extasiada... 856 01:02:04,766 --> 01:02:09,391 ...en silencio, nunca escuch� de algo as� antes ni desde entonces... 857 01:02:09,651 --> 01:02:12,752 si no hubiera estado all�, no se si lo hubiera cre�do realmente. 858 01:02:15,075 --> 01:02:18,043 S�, las pel�culas Eurocrime hab�an andado un largo trecho desde los 60s. 859 01:02:18,356 --> 01:02:22,203 Cuando, quiz�s hab�a una salpicadura roja pero nada de brutalidad malvada y malintencionada. 860 01:02:22,689 --> 01:02:26,543 Los 70s llevaron esto al m�ximo que pudieron con brutales e impactantes escenas. 861 01:02:27,265 --> 01:02:28,122 �Matar ni�os! 862 01:02:40,359 --> 01:02:41,974 �Tortura de orina! 863 01:02:54,124 --> 01:02:54,892 �Ataque a los genitales! 864 01:03:08,172 --> 01:03:09,655 �Luchadores transgenero! 865 01:03:24,172 --> 01:03:28,456 Esto fue algo que tomamos de la mafia criminal de Roma. 866 01:03:28,906 --> 01:03:35,792 Aparentemente, orinar sobre la victima era una forma extrema de mostrar irrespeto. 867 01:03:38,050 --> 01:03:42,048 Desnudar y castrar a alguien y mientras grita ponerlos en su boca... 868 01:03:42,581 --> 01:03:44,815 Recuerdo que alguien vino deteniendo la protesis en sus manos y me dijo: 869 01:03:45,595 --> 01:03:50,161 �Miren, miren esto! Y yo estaba apretando los dientes. 870 01:03:50,407 --> 01:03:51,987 �Lo ten�a en las manos! �Por Dios Santo! 871 01:03:53,240 --> 01:03:58,883 Cualquiera que viera esa escena si no la hab�an cortado de la pel�cula estaba algo as� como... 872 01:04:00,351 --> 01:04:03,070 Ametrallar a un mont�n de ni�os que estaban saliendo de la escuela... 873 01:04:03,599 --> 01:04:09,738 En N�poles, los ni�os son en particular muy consentidos... 874 01:04:11,919 --> 01:04:16,850 Cuando quer�amos mostrar que un personaje llegaba a los fondos m�s bajos de maldad 875 01:04:17,553 --> 01:04:19,990 lo hac�amos que matara a un ni�o. 876 01:04:20,395 --> 01:04:23,411 Entonces, pod�as hacer lo que quisieras con un personaje que hab�a matado a un ni�o. 877 01:04:25,786 --> 01:04:27,270 Acci�n 878 01:04:37,199 --> 01:04:40,396 Los spaguetti western ten�an un tipo de acci�n: los tiroteos. 879 01:04:40,761 --> 01:04:45,074 Y por eso los directores estaban tratando siempre de encontrar nuevas formas de mostrar esa acci�n. 880 01:04:46,646 --> 01:04:50,365 Aunque los Eurocrime ten�an m�s elementos tambi�n hab�an limitaciones. 881 01:04:50,822 --> 01:04:53,693 Siempre hay una escena con alguien usando una ametralladora 882 01:04:54,020 --> 01:04:59,416 a la que nunca se le acaban las balas, con un arma que nunca se atasca. 883 01:05:03,980 --> 01:05:08,523 Tambi�n, porque hac�amos 50 o 60 cada a�o, algo as�. 884 01:05:08,804 --> 01:05:12,117 Siempre estaba este escenario, yo trataba de resistirme diciendo 885 01:05:12,293 --> 01:05:15,668 a los productores: "Intentemos algo nuevo." 886 01:05:16,771 --> 01:05:21,461 Quer�a encontrar una dimensi�n donde la acci�n 887 01:05:21,668 --> 01:05:27,181 fuera m�s cruel, pero tambi�n m�s nueva. 888 01:05:27,964 --> 01:05:33,461 La Eurocrime no mostrar�a la pelea simple, sino la pelea en la que el h�roe estaba esposado al prisionero. 889 01:05:34,290 --> 01:05:36,227 Y, �por qu� tener el tiroteo convencional, si pod�as tener... 890 01:05:36,587 --> 01:05:40,401 el tiroteo dentro de un cine que casualmente tambi�n estaba exhibiendo una... 891 01:05:40,541 --> 01:05:42,227 pel�cula Eurocrime con un tiroteo? 892 01:05:45,260 --> 01:05:48,417 A pesar de esta inventiva, si miras varias pel�culas Eurocrime 893 01:05:49,011 --> 01:05:51,481 ciertos patrones comienzan a emerger. 894 01:05:53,326 --> 01:05:55,791 Peleas En Patios De Basura 895 01:05:57,075 --> 01:05:58,343 Cementerios de autos... 896 01:05:59,357 --> 01:06:00,066 Autos rotos... 897 01:06:00,729 --> 01:06:01,494 Autos italianos... 898 01:06:02,951 --> 01:06:04,918 Conducir En Gradas 899 01:06:12,512 --> 01:06:13,723 Persecuciones En Tejados 900 01:06:13,906 --> 01:06:18,480 Estoy en este tejado y en la distancia, un doble... 901 01:06:18,684 --> 01:06:24,842 sin ninguna protecci�n que lo detuviera salta del techo y aterriza... 902 01:06:31,704 --> 01:06:37,036 No se que decir pero creo que me orin� en los pantalones. De ver�s... 903 01:06:44,297 --> 01:06:46,443 hac�amos estas pel�culas tan r�pido. 904 01:06:46,609 --> 01:06:50,647 And�bamos all� afuera corriendo por todos lados... 905 01:06:50,796 --> 01:06:53,163 haciendo nuestras propias acrobacias. 906 01:06:53,390 --> 01:06:55,020 Yo hice casi todas ellas. 907 01:06:55,195 --> 01:06:56,580 Escalar sobre un cami�n, ese tipo de cosas. 908 01:06:56,808 --> 01:07:01,711 Hoy d�a, pienso que estaba loco. Con las cosas que hicimos, me sorprende no haberme matado. 909 01:07:02,806 --> 01:07:03,761 Solo sal�amos y lo hac�amos. 910 01:07:04,403 --> 01:07:06,909 Hice esta carrera sobre el techo de un bus... 911 01:07:17,642 --> 01:07:21,610 y ten�a que saltar sobre otro que iba en esta forma. 912 01:07:24,747 --> 01:07:27,296 Y yo soy una persona absolutamente normal. 913 01:07:27,905 --> 01:07:29,138 Porque si fallas... si fallas... 914 01:07:34,770 --> 01:07:37,278 Para algunos del elenco, las acrobacias no eran la gran cosa. 915 01:07:38,013 --> 01:07:41,279 Fabio Testi, un protag�nico popular era un ex doble y... 916 01:07:41,419 --> 01:07:43,425 Giuliano Gemma era un ex acr�bata. 917 01:07:44,281 --> 01:07:48,185 Y en el elenco de soporte, los dobles siempre actuaban papeles. 918 01:07:49,122 --> 01:07:53,030 Y eso es en cuanto a las estrellas sin entrenamiento. S�, ellos hac�an sus propias acrobacias 919 01:07:53,206 --> 01:07:55,513 para mantener el estilo en el que se filmaba. 920 01:07:56,095 --> 01:07:58,014 �Pero hab�a otra fuerza de motivaci�n? 921 01:07:58,557 --> 01:08:01,821 Para un actor hacer tus propias acrobacias es una cuesti�n de machismo. 922 01:08:02,054 --> 01:08:05,731 Cuando eres joven tienes el ego y quieres actuar como King Kong... 923 01:08:06,117 --> 01:08:08,791 as� que trat� de hacer todas hasta que era demasiado peligroso 924 01:08:08,951 --> 01:08:10,899 y pod�as romperte el cuello y parar la pel�cula. 925 01:08:11,371 --> 01:08:19,483 Las hice, no por mi, sino porque cre�a, y no era el �nico, que actuar era algo femenino. 926 01:08:20,258 --> 01:08:23,277 quiz�s los actores hac�an sus propias acrobacias porque as� es como deb�a ser. 927 01:08:23,732 --> 01:08:24,495 Como lo cree Luc Merenda... 928 01:08:24,649 --> 01:08:26,711 Si nadie lo hac�a mejor que yo 929 01:08:26,837 --> 01:08:29,232 no se por qu� habr�a de dejar que otro las hiciera. 930 01:08:29,524 --> 01:08:32,524 Creo que era parte de ser honesto con el p�blico 931 01:08:32,775 --> 01:08:36,112 porque ya que estoy haciendo una pel�cula de acci�n 932 01:08:36,353 --> 01:08:38,683 lo m�nimo es hacer la acci�n. 933 01:08:39,640 --> 01:08:41,464 Belmondo estaba haciendo lo mismo. 934 01:08:41,995 --> 01:08:45,766 Hab�an actores que hac�an sus propias escenas y luego estaba: Jean Paul Belmondo. 935 01:08:46,292 --> 01:08:49,042 Un actor de primer nivel que insist�a en hacer incluso acrobacias con 936 01:08:49,207 --> 01:08:51,059 un elevado riesgo de muerte. 937 01:08:52,588 --> 01:08:57,527 Ya fuera colgar de un balc�n o correr sobre el techo de un tren en movimiento. 938 01:09:47,425 --> 01:09:49,929 La cara de Belmondo siempre aparec�a claramente en las tomas... 939 01:09:50,519 --> 01:09:52,521 como una prueba fehaciente de que �l las hacia. 940 01:09:52,969 --> 01:09:56,928 Debe ser por eso que Jackie Chan siempre ha dicho que Belmondo es su actor favorito. 941 01:09:57,586 --> 01:10:00,552 Pero muchos actores enfrentaban situaciones potencialmente mortales. 942 01:10:00,906 --> 01:10:02,837 Aun cuando no estuvieran actuando acrobacias peligrosas 943 01:10:03,318 --> 01:10:06,128 debido a la peculiar presencia de algo en el set. 944 01:10:07,596 --> 01:10:10,065 All� fue donde me di cuenta que hab�a una bala en la pistola. 945 01:10:10,299 --> 01:10:13,901 Insist�a en tenerlas cargadas. Durante nuestras escenas de pelea. 946 01:10:14,241 --> 01:10:17,877 El uso de balas reales es un medio de ahorrar tiempo que era algo espeluznante... 947 01:10:18,690 --> 01:10:21,720 El actor John Saxon, el mismo a�o que actu� junto a Bruce Lee en... 948 01:10:21,794 --> 01:10:24,379 "Enter The Dragon" uno de los mayores �xitos en su carrera 949 01:10:24,534 --> 01:10:26,610 estaba tambi�n arriesgando la vida en Italia. 950 01:10:26,956 --> 01:10:29,316 Hice la escena, hab�a un tiroteo... 951 01:10:29,658 --> 01:10:34,909 yo me ocultaba tras un carro, luego volv�an la c�mara hacia m�... 952 01:10:35,128 --> 01:10:39,634 mostrando que me estaban disparando y de hecho... 953 01:10:39,881 --> 01:10:42,557 hab�a un tipo que lo estaba haciendo 954 01:10:42,836 --> 01:10:48,161 con un rifle y le dije: "�Seguro que puedes disparar esa cosa de tan lejos?" 955 01:10:48,801 --> 01:10:52,451 y me dijo: "No te preocupes. Lo har� perfecto." 956 01:10:52,879 --> 01:10:56,474 Y le dije: "M�s te vale hacerlo perfecto." �Y lo hizo! 957 01:10:56,756 --> 01:11:00,598 Dispar� balas verdaderas justo a un lado de m�. 958 01:11:01,317 --> 01:11:04,131 Nunca me hab�a pasado eso antes. 959 01:11:05,146 --> 01:11:07,682 He hecho algunas escenas, demasiado... 960 01:11:07,932 --> 01:11:09,131 Tengo cicatrices... 961 01:11:09,817 --> 01:11:13,591 Todav�a lo estoy superando... los resultados. 962 01:11:13,974 --> 01:11:18,724 Y Luc Merenda aun conserva un recuerdo constante de cuando hizo: Destruction Force. 963 01:11:19,244 --> 01:11:21,039 Fue un accidente, porque yo ten�a 964 01:11:21,433 --> 01:11:25,444 puestas unas esposas con las manos a la espalda. 965 01:11:25,775 --> 01:11:28,949 Y ten�a que darle una patada a un tipo. 966 01:11:31,403 --> 01:11:33,009 Y ca� de espaldas, y... 967 01:11:33,969 --> 01:11:36,852 todav�a tengo 30% de invalidez. 968 01:11:39,623 --> 01:11:42,445 Esto no es menospreciar la contribuci�n de los dobles italianos. 969 01:11:43,164 --> 01:11:44,497 Tienen grandes dobles. 970 01:11:44,804 --> 01:11:47,883 Los acr�batas en Italia son grandiosos. 971 01:11:48,539 --> 01:11:49,952 �ramos un poco m�s aventureros. 972 01:11:50,713 --> 01:11:54,445 hac�amos las cosas un poco m�s, "al estilo nacional." 973 01:11:55,005 --> 01:11:58,107 No se toman todas las cosas como una acrobacia. 974 01:11:58,808 --> 01:12:03,275 Si les dices que salten de una ventana y estas hablando para prepararlo... 975 01:12:03,916 --> 01:12:07,914 y el tipo ya salt� para ver como se siente. 976 01:12:08,341 --> 01:12:09,338 Sin protecci�n. 977 01:12:09,602 --> 01:12:11,352 Los estadounidenses son muy selectivos 978 01:12:11,542 --> 01:12:13,966 y hay diferentes grupos... 979 01:12:14,219 --> 01:12:18,187 que se especializan en motos, 980 01:12:18,374 --> 01:12:19,322 en autos, 981 01:12:19,761 --> 01:12:21,405 en peleas, 982 01:12:21,667 --> 01:12:22,727 ca�das de altura, 983 01:12:23,030 --> 01:12:24,980 y cosas bajo agua. 984 01:12:25,244 --> 01:12:28,736 Y los italianos obviamente tienen que saber hacer de todo. 985 01:12:29,105 --> 01:12:31,967 Es dif�cil conseguir en U.S. acr�batas que salten de espaldas 986 01:12:32,510 --> 01:12:34,838 en Italia, reciben un golpe y caen de espaldas. 987 01:12:35,511 --> 01:12:40,385 Esa es la forma en la que entrenan. Es su machismo. 988 01:12:41,057 --> 01:12:44,447 ten�amos al mejor coordinador del mundo. 989 01:12:45,251 --> 01:12:51,637 Remy Julienne era una estrella de los choques de autos. 990 01:12:53,573 --> 01:12:58,313 Trabajando en 70 pel�culas de este genero, Remy Julienne se convirti� en 991 01:12:58,486 --> 01:13:01,512 coordinador de acrobacias para las pel�culas de James Bond en los 80s y 90s. 992 01:13:03,736 --> 01:13:08,560 A pesar del machismo y del ritmo loco, Julienne lo hac�a a su manera. 993 01:13:09,295 --> 01:13:10,481 Lo estudiaba todo 994 01:13:11,055 --> 01:13:12,868 porque �l estaba haciendo las cosas de forma incre�ble 995 01:13:13,043 --> 01:13:15,056 pero todo estaba programado, 996 01:13:15,868 --> 01:13:16,711 ense�ado, 997 01:13:17,302 --> 01:13:18,117 reflexionado. 998 01:13:18,544 --> 01:13:24,979 Le dije a Remy: �Me das un avent�n a G�nova? 999 01:13:25,319 --> 01:13:26,774 Me dijo: "S�. Seguro" 1000 01:13:27,483 --> 01:13:33,179 En la autopista, a 40 millas por hora. 1001 01:13:34,648 --> 01:13:35,305 No m�s. 1002 01:13:36,256 --> 01:13:38,370 Yo le dije: "Remy, �no vas muy despacio?" 1003 01:13:38,804 --> 01:13:41,618 No. Siempre voy as� de lento, me da mucho miedo. 1004 01:13:42,232 --> 01:13:45,151 "�T� est�s asustado? �Despu�s de lo que has hecho?" 1005 01:13:45,555 --> 01:13:48,120 S�, pero esto es diferente. Estoy asustado de los otros autos. 1006 01:13:48,400 --> 01:13:50,338 Julienne era un planificador met�dico. 1007 01:13:51,214 --> 01:13:52,150 �Y qu� m�s? 1008 01:13:53,296 --> 01:13:55,203 "Dos bolas." 1009 01:14:09,590 --> 01:14:11,213 Hay una escena en "The Big Racket" 1010 01:14:11,823 --> 01:14:14,527 donde la estrella Fabio Testi est� en el auto 1011 01:14:15,057 --> 01:14:18,425 y el auto va rodando colina abajo. 1012 01:14:18,922 --> 01:14:20,248 Y �l estaba dentro. 1013 01:14:20,766 --> 01:14:23,528 Y hubieron muchos colegas 1014 01:14:24,215 --> 01:14:25,590 que me preguntaron por a�os 1015 01:14:25,776 --> 01:14:28,561 "�C�mo hiciste esa escena 1016 01:14:28,716 --> 01:14:30,937 porque Fabio estaba dentro del auto?" 1017 01:14:31,091 --> 01:14:31,736 S�. 1018 01:14:31,873 --> 01:14:35,028 Y cada vez invento alguna microsc�pica 1019 01:14:35,308 --> 01:14:39,842 forma t�cnica en la que hice esa escena. 1020 01:14:40,138 --> 01:14:42,152 Nunca digo toda la verdad. 1021 01:14:42,998 --> 01:14:45,341 S�, las acrobacias de autos eran la especialidad de las Eurocrimen. 1022 01:14:46,130 --> 01:14:48,237 Y, de nuevo, era frecuenta que un protagonista estuviera tras el volante. 1023 01:14:49,058 --> 01:14:52,426 Vamos en el auto y... volamos... 1024 01:14:52,652 --> 01:14:53,653 Casi muero en esa pel�cula... 1025 01:14:53,966 --> 01:14:57,559 Recuerdo d�ndome un golpe en la cabeza en el salto... 1026 01:14:57,735 --> 01:15:04,437 Voy en el auto y te digo... pero lo hice. 1027 01:15:05,404 --> 01:15:10,090 Y tanto acr�batas como actores eran tan arriesgados como sus mentes y cuerpos se los permit�an. 1028 01:15:11,434 --> 01:15:14,342 Si tienes que filmar un accidente de auto, preparas tu auto. 1029 01:15:14,560 --> 01:15:16,527 En ese tiempo, eso no era posible. 1030 01:15:16,748 --> 01:15:19,028 Casi hac�amos los accidentes de forma real. 1031 01:15:23,905 --> 01:15:31,264 Fue hecho de forma hermosa porque la c�mara estaba en medio de los 2 veh�culos. 1032 01:15:37,710 --> 01:15:43,242 Cuando los carros se raspaban uno a otro y sal�an chispas. Estaban all�. 1033 01:15:46,485 --> 01:15:50,967 As� que si hago algo malo o el tipo del otro auto hace algo malo... 1034 01:15:51,803 --> 01:15:54,553 vamos a terminar con la c�mara y el camar�grafo en la calle. 1035 01:15:58,408 --> 01:16:00,314 Tan realistas como eran las acrobacias de auto 1036 01:16:00,797 --> 01:16:02,709 eran menos reales que otros peligros. 1037 01:16:03,907 --> 01:16:07,375 Hay un dicho famoso: "Ve N�poles y muere." 1038 01:16:08,693 --> 01:16:11,318 Todo el mundo sabe que la mafia viene de Sicilia. 1039 01:16:12,379 --> 01:16:13,846 Pueden matar a cualquiera por eso. 1040 01:16:14,907 --> 01:16:16,242 �Eres parte de la mafia? 1041 01:16:34,181 --> 01:16:36,786 Capitulo 4: N�poles, Sicilia Y El Crimen Organizado Real 1042 01:16:37,018 --> 01:16:41,195 En N�poles, el gobierno nunca ha sido bueno, eran como b�rbaros... 1043 01:16:42,465 --> 01:16:45,568 hace mucho tiempo cuando Italia ten�a un rey, eso era... 1044 01:16:45,724 --> 01:16:51,804 un gran lugar, pero cuando mudaron la capital 1045 01:16:52,224 --> 01:16:55,036 eso hizo malo a N�poles, nunca mandaron dinero. 1046 01:16:55,629 --> 01:16:58,184 N�poles es el sur de Italia, una regi�n conocida por los italianos como: "Mezzogiorno." 1047 01:16:58,347 --> 01:17:02,713 El sobrenombre es sin�nimo de altos �ndices de desempleo, gran nivel de 1048 01:17:02,871 --> 01:17:05,350 pobreza y sindicatos de la mafia incluyendo la Camorra. 1049 01:17:05,507 --> 01:17:08,007 Pero en una vida anterior, N�poles fue la capital del Reino de las Dos Sicilias 1050 01:17:08,160 --> 01:17:10,945 anterior a la unificaci�n italiana en los 1860. 1051 01:17:11,382 --> 01:17:13,508 Como Sicilia que no recibe dinero, ni ninguna cosa... 1052 01:17:13,717 --> 01:17:18,372 as� que el crimen, La Camorra tiene mucho poder. 1053 01:17:21,904 --> 01:17:25,072 Las dos regiones m�s notables en el sur de Italia, N�poles y Sicilia 1054 01:17:25,384 --> 01:17:29,811 el crimen real en los 60's har�a material para otro documental pero 1055 01:17:30,122 --> 01:17:33,247 discutir las pel�culas sin conocer la influencia de las organizaciones criminales 1056 01:17:33,497 --> 01:17:35,819 sobre todas las �reas de la vida, incluyendo la filmaci�n de pel�culas 1057 01:17:36,183 --> 01:17:37,904 ser�a una ignorancia extrema. 1058 01:17:38,321 --> 01:17:39,538 Mire, la mafia. 1059 01:17:40,197 --> 01:17:41,383 �Que quieres decir con mafia? 1060 01:17:41,571 --> 01:17:42,185 �Eso no existe! 1061 01:17:42,385 --> 01:17:43,479 Por supuesto, es solo una locura. 1062 01:17:43,654 --> 01:17:44,541 Es un mont�n de falsedades. 1063 01:17:44,811 --> 01:17:46,604 S�, la clase de cosas que le gusta escuchar a los turistas. 1064 01:17:48,791 --> 01:17:50,513 Pero es una cuesti�n vaga y complicada. 1065 01:17:51,196 --> 01:17:55,136 Mafia se refiere al crimen organizado en Sicilia. 1066 01:17:55,971 --> 01:17:59,151 Pero, a veces en t�rminos generales se refiere tambi�n a la Camorra de N�poles 1067 01:17:59,274 --> 01:18:02,513 o a la Ndrangheta de Calabria. 1068 01:18:02,905 --> 01:18:07,416 Pero una cosa es segura, la gente no se refiere a lo mismo cuando usa el t�rmino... 1069 01:18:08,219 --> 01:18:12,276 La mafia es un t�rmino que abarca muchas cosas. 1070 01:18:12,828 --> 01:18:14,573 La mafia es "gobierno." 1071 01:18:16,356 --> 01:18:18,750 Cuando t� mencionas mafia lo dices en una forma graciosa... 1072 01:18:18,886 --> 01:18:20,980 "amigos de mis amigos", "alguien que alguien conoce..." 1073 01:18:22,816 --> 01:18:26,750 Es cualquier entidad a cargo de cualquier cosa yo llamo a eso "mafioso". 1074 01:18:30,668 --> 01:18:34,474 Nebuloso como el t�rmino es, a veces el crimen real en Italia 1075 01:18:34,983 --> 01:18:37,605 era una regi�n en la que ficci�n y realidad se mezclaban. 1076 01:18:38,253 --> 01:18:40,878 Por ejemplo, el productor Niccolo De Nora hizo una pel�cula sobre 1077 01:18:41,294 --> 01:18:46,293 un secuestro, antes de ser secuestrado realmente por 584 d�as. 1078 01:18:47,506 --> 01:18:51,396 Y tambi�n el actor Aldo Canti alias Nick Jordan que aparec�a 1079 01:18:51,585 --> 01:18:54,546 repetidamente en pel�culas italianas, y que tambi�n se dice era... 1080 01:18:54,668 --> 01:18:56,037 un gangster de bajo nivel. 1081 01:18:56,693 --> 01:18:58,248 Fue asesinado de un disparo a la cabeza. 1082 01:18:59,912 --> 01:19:03,295 O la pel�cula de Antonio Sabato que fue como el arte imitando a la vida 1083 01:19:03,542 --> 01:19:06,414 solo para tener luego a la vida imitando al arte. 1084 01:19:07,619 --> 01:19:10,600 "Canne Mozze" fue basada en una historia real 1085 01:19:11,257 --> 01:19:17,850 era un bandido que con otras bandidos se mataban entre ellos. Era de Cerde�a. 1086 01:19:19,131 --> 01:19:25,382 Y la idea vino a mi mente porque este sujeto trabajaba incluso dentro de la c�rcel... 1087 01:19:25,694 --> 01:19:29,819 porque ya hab�a escapado tantas veces. 1088 01:19:30,689 --> 01:19:31,721 Graziano Medina, un infame convicto 1089 01:19:31,733 --> 01:19:33,523 de la isla provincial de Cerde�a, 1090 01:19:33,540 --> 01:19:34,930 escap� de una prisi�n de Lecce en 1976 1091 01:19:34,947 --> 01:19:37,571 y fue buscado por cerca de un a�o. 1092 01:19:37,877 --> 01:19:41,251 Mientras est�bamos filmando la pel�cula, el tipo lleg� a ver... 1093 01:19:41,735 --> 01:19:45,155 �En la realidad! As� que tuvimos mucha publicidad. 1094 01:19:46,008 --> 01:19:48,008 No todo crimen en la pantalla pregona su origen... 1095 01:19:48,562 --> 01:19:53,743 pero un vistazo profundo a las olas del crimen provee m�s informaci�n. 1096 01:19:57,533 --> 01:20:02,043 Palermo que es la capital de Sicilia construy� la nueva �rea 1097 01:20:03,544 --> 01:20:04,048 que ellos llaman: el �rea Roma 1098 01:20:05,890 --> 01:20:09,689 Con todos los edificios, como rascacielos y... 1099 01:20:09,919 --> 01:20:20,200 dicen que en cada uno, hay por lo menos, un muerto de la mafia. 1100 01:20:22,313 --> 01:20:26,827 Da problemas disponer del cad�ver. Una gran parte de ellos est� enterrado aqu�, en el cemento. 1101 01:20:27,534 --> 01:20:31,583 �Pero qu� se puede hacer, tirar abajo media ciudad? 1102 01:20:31,880 --> 01:20:33,203 - �D�nde vive? - Aqu� cerca. 1103 01:20:33,484 --> 01:20:36,595 Bueno, cuidado. Uno de estos d�as abrir� el grifo y comenzar� a salir sangre. 1104 01:20:36,719 --> 01:20:39,530 O ver� algo, en una ranura en la pared, 1105 01:20:39,761 --> 01:20:42,734 lograr� sacarlo, �y qu� ser�? Un dedo, o un ojo. 1106 01:20:44,254 --> 01:20:47,075 Con una historia de arquitectura construida sobre la violencia... 1107 01:20:47,373 --> 01:20:49,795 no hab�a duda de que Sicilia hab�a rebasado el l�mite 1108 01:20:49,888 --> 01:20:54,452 como lo confirma el actor Leonard Mann que hizo una pel�cula sobre la mafia. 1109 01:20:56,052 --> 01:20:58,755 Recuerdo una vez en Sicilia, est�bamos haciendo una pel�cula... 1110 01:20:58,764 --> 01:21:01,796 creo que la film� con Johnny Ruso era "Lo Sgarbo" 1111 01:21:02,048 --> 01:21:05,848 y est�bamos atrasados al dejar el set y... 1112 01:21:06,161 --> 01:21:10,391 el mercado estaba cerrado y quer�amos comida fresca para nuestro cuarto... 1113 01:21:10,547 --> 01:21:15,076 y le dijimos al conductor: "Ve, r�pido, necesitamos la comida." 1114 01:21:17,172 --> 01:21:20,289 Y �l llega al puesto aprisa y nos bajamos del auto r�pido... 1115 01:21:20,594 --> 01:21:21,882 y aun estamos con nuestros trajes... 1116 01:21:22,017 --> 01:21:24,412 corremos al puesto de frutas y... 1117 01:21:24,601 --> 01:21:25,925 �Todo el mundo se tiro al piso! 1118 01:21:27,110 --> 01:21:30,578 �Todos los que estaban comprando vegetales y frutas! 1119 01:21:31,548 --> 01:21:32,798 Y nosotros: "�Qu� diablos est� pasando?" 1120 01:21:33,238 --> 01:21:39,707 Y como 10 minutos m�s tarde, estos 2 sujetos enormes vienen hacia nosotros 1121 01:21:39,878 --> 01:21:44,018 y nos dicen: �Nunca jam�s vuelvan a venir aqu� as�! 1122 01:21:44,254 --> 01:21:45,534 Creyeron que est�bamos dando un golpe. 1123 01:21:46,549 --> 01:21:48,861 Hab�a una cierta manera de interpretar al tipo duro siciliano 1124 01:21:49,178 --> 01:21:51,455 como lo descubri� John Saxon en "I Kiss The Hand" 1125 01:21:51,862 --> 01:21:53,881 Escrita y dirigida por: Vittorio Schiraldi. 1126 01:21:55,174 --> 01:21:59,534 Cuando interpretas a un tipo as� de Sicilia 1127 01:21:59,737 --> 01:22:04,739 no los miras a los ojos, los miras a la frente. As�... 1128 01:22:05,457 --> 01:22:06,082 Como diciendo: 1129 01:22:06,268 --> 01:22:10,038 "Estoy pensando muy por encima de ti, quien quiera que seas." 1130 01:22:24,573 --> 01:22:26,679 N�poles 1131 01:22:28,177 --> 01:22:32,239 Cuando film�bamos en N�poles ten�amos a alguna gente de la calle 1132 01:22:32,485 --> 01:22:33,804 ayud�ndonos o si no, no filmabas. 1133 01:22:34,711 --> 01:22:37,787 Los creadores de Eurocrimen recuerdan sus experiencias en N�poles con m�s intensidad. 1134 01:22:37,962 --> 01:22:44,053 Principalmente por la "gente de la calle" que hac�a la filmaci�n infinitamente m�s colorida. 1135 01:22:44,640 --> 01:22:47,982 No pod�an trabajar all�, a menos que "la gente de la calle" usualmente marginales o criminales... 1136 01:22:48,118 --> 01:22:51,243 fueran pagados o se les ofrecieran trabajos. 1137 01:22:51,860 --> 01:22:54,090 El director Mario Caiano recuerda: 1138 01:22:54,943 --> 01:22:58,087 Hab�an dos trabajos peque�os 1139 01:22:58,477 --> 01:22:59,900 que, no accidentalmente, eran 1140 01:23:00,118 --> 01:23:04,775 cubiertos por personajes locales que ten�an cierta "facilidad" (con la criminalidad local) 1141 01:23:04,933 --> 01:23:07,806 y gracias a esto �ramos muy "facilitados." 1142 01:23:08,265 --> 01:23:11,869 Ellos cerraban la calle para nosotros y de hecho andaban con nosotros 1143 01:23:12,151 --> 01:23:15,714 mientras film�bamos. Para asegurarse de que estuvi�ramos bien. 1144 01:23:16,401 --> 01:23:18,267 Me dieron un guardaespaldas. 1145 01:23:19,203 --> 01:23:24,055 Cada 2 minutos ven�a y me preguntaba: �Alguien te est� molestando? 1146 01:23:26,264 --> 01:23:27,892 No, no gracias. Estoy bien. 1147 01:23:29,028 --> 01:23:37,090 Pero aun con la gente que "facilitaba" pagada, el grabar en N�poles pod�a 1148 01:23:37,202 --> 01:23:41,090 ser muy arriesgado porque, bueno... por toda la otra "gente de la calle." 1149 01:23:42,341 --> 01:23:45,300 como gente que se manten�a de trabajar porque ellos 1150 01:23:45,763 --> 01:23:48,996 hac�an sentir su presencia. 1151 01:23:49,622 --> 01:23:50,964 Gente que ped�a dinero 1152 01:23:51,218 --> 01:23:51,871 porque dec�an: 1153 01:23:51,995 --> 01:23:53,964 "Yo normalmente, me pongo all� y vendo cosas." 1154 01:23:54,105 --> 01:23:55,747 o "Me paro all� y pido dinero." 1155 01:23:55,855 --> 01:23:58,308 "As� que si me mueven, tienen que pagarme." 1156 01:23:58,667 --> 01:24:06,746 Desde el final de la Segunda Guerra Mundial, se volvieron inventores 1157 01:24:08,268 --> 01:24:14,404 Te dicen, en N�poles, a�n hoy d�a si est�s preguntando por una direcci�n... 1158 01:24:16,746 --> 01:24:19,531 los napolitanos que te den las indicaciones de la direcci�n, te ver�n y... 1159 01:24:19,718 --> 01:24:24,876 te dir�n: "�C�mo que gracias? �Qu� hay para m�?" 1160 01:24:25,560 --> 01:24:28,093 "Te di la direcci�n y t� no me das dinero." 1161 01:24:30,084 --> 01:24:32,988 Pero, la gente de la calle era la parte m�s inofensiva del bajo mundo 1162 01:24:33,770 --> 01:24:35,998 hab�an elementos mucho m�s peligrosos en ese lugar. 1163 01:24:38,937 --> 01:24:44,094 Le dije p�gale a la camorra y me dijo: Bueno, siempre hay otra camorra 1164 01:24:44,366 --> 01:24:50,114 y se matan entre ellos y t� est�s en el medio. Tristemente solo les puedes pagar. 1165 01:24:50,585 --> 01:24:54,875 As� que solo le pagas a alguien porque siempre hay m�s de una camorra. T� sabes, la mafia. 1166 01:24:56,531 --> 01:25:00,991 El actor y productor Richard Harris hizo incontables pel�culas en N�poles a finales 1167 01:25:01,158 --> 01:25:06,095 de los 70s como: "Naples Five And The Second Squad" y "Don't Trust The Mafia" 1168 01:25:07,084 --> 01:25:13,347 Nadie tiene mejores o peores historias sobre el crimen de N�poles y la filmaci�n de pel�culas. 1169 01:25:14,063 --> 01:25:15,455 Historia De N�poles N�mero 1: 1170 01:25:15,596 --> 01:25:17,783 "Los Gansters Quer�an Ser Estrellas De Cine" 1171 01:25:18,003 --> 01:25:23,119 Adem�s de la mafia en N�poles est� la Camorra algunos de ellos producen films... 1172 01:25:24,690 --> 01:25:27,020 y desafortunadamente ten�an un par de actores as� que... 1173 01:25:27,058 --> 01:25:29,809 tomaron el control de la pel�cula. 1174 01:25:30,036 --> 01:25:32,963 Tuve que complacerlos, puse al personaje Malo y ellos pusieron al Bueno. 1175 01:25:33,599 --> 01:25:35,521 Est�n por todos lados. 1176 01:25:36,431 --> 01:25:37,336 Historia De N�poles N�mero 2: 1177 01:25:37,506 --> 01:25:39,184 �La Polic�a Se Rob� Mi Auto? 1178 01:25:39,347 --> 01:25:42,349 Se robaron mi carro cuando estaba haciendo una de mis pel�culas. 1179 01:25:43,099 --> 01:25:45,877 Y no lo report� a la polic�a. 1180 01:25:46,315 --> 01:25:50,208 Solo me consegu� otra c�mara y otro auto y segu� filmando porque sab�a... 1181 01:25:51,024 --> 01:25:54,336 que la polic�a no se iba a involucrar de ninguna manera. 1182 01:25:55,097 --> 01:25:56,222 Historia De N�poles N�mero 3: 1183 01:25:56,390 --> 01:25:58,942 El Productor De pel�culas Traficante 1184 01:25:59,067 --> 01:26:00,552 Mi esposa Franchesca y yo... 1185 01:26:00,845 --> 01:26:05,149 est�bamos durmiendo en la casa de un miembro del equipo... 1186 01:26:05,909 --> 01:26:12,316 y mientras est�bamos durmiendo, �l estaba afuera dispar�ndose 1187 01:26:12,505 --> 01:26:17,035 con la polic�a porque tra�a un contrabando de cigarrillos. 1188 01:26:19,038 --> 01:26:22,010 Cuando me levante, ya estaba en los peri�dicos: 1189 01:26:22,933 --> 01:26:24,600 N�poles: Tiroteo entre la polic�a y productor de pel�culas por contrabando. 1190 01:26:25,373 --> 01:26:28,347 Y yo estaba en la casa de este amable sujeto y el pas� la noche con la polic�a. 1191 01:26:29,632 --> 01:26:31,245 Pero el lugar no era totalmente malo. 1192 01:26:32,490 --> 01:26:36,724 Lo que yo recuerdo es la humanidad de la gente de N�poles. 1193 01:26:37,277 --> 01:26:40,216 A pesar del crimen y las frustraciones a los cineastas parec�a gustarles N�poles... 1194 01:26:41,161 --> 01:26:43,717 ...o al menos lo aceptaron tal y como es. 1195 01:26:44,302 --> 01:26:45,851 La gente te cuida, es solo que as� son. 1196 01:26:46,195 --> 01:26:53,539 Tienen esta tradici�n all�, cuando te levantas y vas por un caf� 1197 01:26:55,412 --> 01:26:57,383 a un caf� de Italia. 1198 01:26:58,037 --> 01:27:02,462 Pagas por el tuyo y pagas uno m�s. Y te vas. 1199 01:27:03,414 --> 01:27:08,008 Y si en el transcurso del d�a una persona pobre va y necesita un caf� 1200 01:27:08,346 --> 01:27:12,978 abre la puerta y dice: "�Hay alg�n caf� pagado?" 1201 01:27:14,102 --> 01:27:17,101 El mesero responde: "S�, s�." 1202 01:27:17,851 --> 01:27:21,825 Y algunos actores incluso tienen buenas historias con los mafiosos verdaderos. 1203 01:27:22,977 --> 01:27:26,439 Cuando haces una pel�cula de mafia, todos te aman. Sobre todo los mafiosos. 1204 01:27:27,354 --> 01:27:28,666 Significa: "Es uno de los nuestros." 1205 01:27:31,914 --> 01:27:37,603 Hab�a un tipo que se aseguraba de que �ramos fieles a la historia real... 1206 01:27:39,417 --> 01:27:43,406 de cuando Crazy Joe va a la prisi�n, quiero decir... 1207 01:27:43,588 --> 01:27:44,588 �el actor es un tipo de color? 1208 01:27:46,994 --> 01:27:49,105 Pero era algo bueno, obtuvimos espagueti gratis y buenos restaurantes gratis tambi�n. 1209 01:27:51,098 --> 01:27:54,251 Otros piensan que el segundo crimen organizado de Italia es el gobierno. 1210 01:27:54,472 --> 01:28:01,606 Italia es notoria por su corrupci�n. Si eres un jefe de polic�a eres probablemente un gangster. 1211 01:28:01,920 --> 01:28:03,659 Ese tipo de cosas. 1212 01:28:04,764 --> 01:28:09,452 Mientras todo funcione, aun de forma ca�tica, todos est�n felices. 1213 01:28:11,703 --> 01:28:17,077 No hay duda de la alta criminalidad en Italia en los 70's pero no toda estaba ligada a la mafia. 1214 01:28:18,005 --> 01:28:21,002 Crimen Organizado (Que No Lo Era) 1215 01:28:22,544 --> 01:28:27,662 A veces personas no afiliadas al crimen organizado eran responsables por olas de cr�menes. 1216 01:28:28,139 --> 01:28:33,172 "Scippo" es un crimen en el que un tipo sentado atr�s de una motocicleta 1217 01:28:33,906 --> 01:28:40,955 va por la calle y toma un bolso se sube otra vez y los dos se largan. 1218 01:28:41,421 --> 01:28:43,984 Ese es el tipo de robo llamado: "scippo." 1219 01:28:46,045 --> 01:28:51,567 Desafortunadamente, muchas veces, el bolso est� conectado con la dama 1220 01:28:52,097 --> 01:28:57,858 y ya sea que ella se resista o que lo lleve de tal forma que no lo pueda soltar... 1221 01:28:59,225 --> 01:29:03,603 entonces, muchas veces, a trav�s de los a�os, estos ladrones 1222 01:29:04,392 --> 01:29:08,518 han arrastrado victimas atr�s de la motocicleta. 1223 01:29:10,298 --> 01:29:13,519 Y la victima se va golpeando en el piso una buena distancia. 1224 01:29:13,674 --> 01:29:19,696 Las calles de Roma tienen piedras. Conoc� a una mujer a la que casi mataron... 1225 01:29:20,110 --> 01:29:26,801 porque ella no pudo soltarse y la arrastraron por las calles de Roma. 1226 01:29:27,257 --> 01:29:29,333 Cuadra tras cuadra tras cuadra... 1227 01:29:29,909 --> 01:29:32,081 hasta que fue un completo desastre. 1228 01:29:32,738 --> 01:29:34,535 Pas� como 9 meses en el hospital. 1229 01:29:35,021 --> 01:29:38,832 Y las olas de cr�menes m�s notorias de Italia en los 70's parec�an ser... 1230 01:29:38,980 --> 01:29:41,458 practicadas por individuos, por grupos, por cualquiera. 1231 01:29:41,698 --> 01:29:44,082 De pronto, el secuestro comenz� a tomar lugar en Italia. 1232 01:29:44,395 --> 01:29:45,168 Hubo un secuestro... 1233 01:29:45,396 --> 01:29:46,649 Secuestro y rescate... 1234 01:29:46,856 --> 01:29:50,418 Secuestrado y asesinado y... 1235 01:29:50,550 --> 01:29:54,583 lament� eso, porque era un hombre que conoc�a. 1236 01:29:55,416 --> 01:30:00,760 Fue devastador para la gente que los italianos secuestraran a otros italianos. Los ricos, etc... 1237 01:30:05,178 --> 01:30:07,585 Fue la Brigada Roja. 1238 01:30:09,166 --> 01:30:11,363 S�, de todos los grupos que practicaron eso en Italia 1239 01:30:11,959 --> 01:30:14,366 un grupo se asoci� a la practica del delito. 1240 01:30:26,653 --> 01:30:28,360 Ahora hablamos de pol�tica... 1241 01:30:29,645 --> 01:30:30,812 S�, mucho terrorismo... 1242 01:30:32,027 --> 01:30:34,417 Se supon�a que eran comunistas... 1243 01:30:35,717 --> 01:30:39,824 Las Brigadas Rojas no aparecieron as� como as�... 1244 01:30:55,530 --> 01:30:58,263 Capitulo 5: pel�culas pol�ticas Y Terrorismo Real 1245 01:30:58,427 --> 01:31:00,594 Cuando llegu� a Italia en los 60's, no era un pa�s violento. 1246 01:31:01,219 --> 01:31:04,156 Caminaba por las calles, en cualquier parte... 1247 01:31:04,394 --> 01:31:07,499 Digamos en cuanto al terrorismo 1248 01:31:07,959 --> 01:31:11,581 1968 cambi� la historia. 1249 01:31:12,515 --> 01:31:13,030 1968 Batalla Del Valle Giulia 1250 01:31:13,037 --> 01:31:15,375 4000 estudiantes que protestaban se enfrentaron violentamente con la polic�a 1251 01:31:15,532 --> 01:31:17,251 1969 Bombas en la Piazza Fontana 1252 01:31:17,514 --> 01:31:18,531 100 muertos o heridos en Mil�n 1253 01:31:18,689 --> 01:31:20,053 1970 La formaci�n de la Brigada Roja 1254 01:31:20,239 --> 01:31:24,876 La Brigada Roja inicia una d�cada de secuestros, asesinatos y robos que aterrorizaron Italia. 1255 01:31:32,281 --> 01:31:34,968 En 1977, Italia sufri� un record de 2,080 ataques terroristas 1256 01:31:37,625 --> 01:31:39,367 Terrorismo 1257 01:31:39,594 --> 01:31:42,695 La Brigada Roja, por supuesto, era muy poderosa en ese tiempo. 1258 01:31:43,028 --> 01:31:44,835 La Brigada Roja era un grupo terrorista de extrema izquierda. 1259 01:31:45,126 --> 01:31:50,379 Consegu�an fondos parcialmente con el robo de bancos y el secuestro de gente rica y ejecutivos de negocios. 1260 01:31:52,657 --> 01:31:54,129 Entonces... �qu� tan malo se puso...? 1261 01:31:54,556 --> 01:31:57,753 La gente ten�a miedo de verse como si tuvieran dinero. 1262 01:31:58,836 --> 01:32:05,532 Se dice que los italianos se iban a fiestear para Navidad y A�o nuevo 1263 01:32:07,006 --> 01:32:10,224 a Paris porque ten�an miedo. 1264 01:32:10,689 --> 01:32:15,488 Una terrible tragedia que abarc� toda la ciudad de Roma 1265 01:32:15,973 --> 01:32:18,284 cuando el famoso pol�tico... 1266 01:32:18,721 --> 01:32:19,496 El Primer Ministro de Italia... 1267 01:32:19,693 --> 01:32:23,067 Aldo Moro fue secuestrado y por alg�n tiempo... 1268 01:32:23,473 --> 01:32:26,098 ...toda la ciudad de Roma estaba bloqueada. 1269 01:32:26,474 --> 01:32:29,338 No pod�as salir de Roma sin pasar un puesto policial. 1270 01:32:29,963 --> 01:32:31,682 El ex Primer Ministro de Italia, Aldo Moro (del partido Democracia Cristiana) 1271 01:32:32,097 --> 01:32:33,867 fue secuestrado en 1978 por la Brigada Roja luego de que todos 1272 01:32:33,996 --> 01:32:36,074 sus guardaespaldas fueran asesinados. 1273 01:32:36,384 --> 01:32:38,756 Fue mantenido cautivo por 55 d�as en un lugar oculto. 1274 01:32:39,245 --> 01:32:42,650 Luego lo asesinaron, lo encontraron en el ba�l de un auto. 1275 01:32:43,035 --> 01:32:46,195 Cuando descubrieron su cad�ver fue asqueante. 1276 01:32:46,573 --> 01:32:52,507 Para m� y para todo el mundo, Aldo Moro era un gran pol�tico. 1277 01:32:53,288 --> 01:32:58,684 Y un hombre excelente, y no estaba involucrado con nada de la mafia. 1278 01:32:58,967 --> 01:33:01,868 Fue en verdad un momento muy terrible. 1279 01:33:02,744 --> 01:33:03,913 �Y por qu� matar a Moro? 1280 01:33:04,524 --> 01:33:06,287 Porque �l era bueno para el pueblo. 1281 01:33:08,195 --> 01:33:10,834 Y los radicales de izquierda no eran los �nicos creando caos. 1282 01:33:12,322 --> 01:33:16,226 Neo-fascistas fueron por ejemplo responsables por la masacre de Chirchio. 1283 01:33:16,706 --> 01:33:20,521 Un crimen que involucr� tortura, violaci�n y asesinato y que fue m�s tarde adaptado para el cine. 1284 01:33:22,454 --> 01:33:24,643 Se daba todos los d�as y... 1285 01:33:25,023 --> 01:33:26,862 nadie entr� en p�nico. Lo superaremos pensaron. 1286 01:33:28,772 --> 01:33:33,899 Llam� a mi casa a mi hijo que entonces tendr�a dos o dos a�os y medio. 1287 01:33:37,426 --> 01:33:41,366 Y les dije, hay una parte en la pel�cula en la que actu�, en la que hay 1288 01:33:41,482 --> 01:33:42,553 un ni�o como de tu edad. 1289 01:33:42,771 --> 01:33:47,223 Y el productor me dice: "�Es tu hijo? �Quiere hacer la parte?" 1290 01:33:47,395 --> 01:33:50,353 "Dile que vamos a pagarle." 1291 01:33:50,858 --> 01:33:54,336 Y �l dijo: "Van a pagarme, diles que lo har�." 1292 01:33:55,481 --> 01:34:01,043 El d�a que vamos a hacerlo, tenemos una pista de autos. 1293 01:34:04,505 --> 01:34:07,993 Y al final de la filmaci�n el productor me dice: "Esa pista es para �l." 1294 01:34:08,865 --> 01:34:11,178 Y yo le digo: "Tony, van a darte la pista de autos." 1295 01:34:11,430 --> 01:34:12,962 Y �l dijo: "Es para m�, �en vez de dinero?" 1296 01:34:13,713 --> 01:34:16,668 "Diles que si es dinero sint�tico, no lo quiero." 1297 01:34:16,959 --> 01:34:20,554 Y le digo al productor: "Quiere efectivo." 1298 01:34:21,649 --> 01:34:23,235 Y escuch� que el productor dijo: 1299 01:34:23,369 --> 01:34:27,017 "�Maldita sea! �Estos estadounidenses son capitalistas desde ni�os!" 1300 01:34:27,788 --> 01:34:32,734 En este tiempo en Italia muchos del equipo eran comunistas. 1301 01:34:33,914 --> 01:34:37,649 Todo mundo dec�a ser un comunista. 1302 01:34:38,233 --> 01:34:42,788 La mayor�a de la gente no tiene idea de lo que significa "comunista" 1303 01:34:43,038 --> 01:34:44,464 o "dem�crata". 1304 01:34:44,842 --> 01:34:48,747 Algunos de los hombres m�s adinerados en Italia aseguraban ser comunistas. 1305 01:34:49,540 --> 01:34:52,654 Y a�n as� eran los capitalistas m�s grandes que puedas imaginarte. 1306 01:34:53,215 --> 01:34:56,275 Parece extra�o que un equipo de izquierda trabajara haciendo 1307 01:34:56,419 --> 01:34:58,965 clones de Dirty Harry y otros films de polic�as por encima de la ley 1308 01:34:59,339 --> 01:35:01,265 que son actitudes de tendencia de derecha. 1309 01:35:01,704 --> 01:35:03,306 Pero, vean por debajo de la superficie... 1310 01:35:03,622 --> 01:35:05,713 si las pel�culas de U. S. ten�an ciertas ideas... 1311 01:35:06,404 --> 01:35:07,401 crimen = maldad 1312 01:35:07,526 --> 01:35:09,151 las poliziotteschi cre�an que sab�an cual era el verdadero problema. 1313 01:35:09,613 --> 01:35:11,544 crimen = maldad �pero tambi�n lo son los ricos! 1314 01:35:11,676 --> 01:35:13,262 Los polic�as de las Eurocrime discutir�an esto en el precinto. 1315 01:35:13,454 --> 01:35:14,871 �No me importa que tengas con los ricos! 1316 01:35:15,048 --> 01:35:16,277 Pero hay ricos y ricos. 1317 01:35:16,467 --> 01:35:20,080 �Qu� diferencia? �Alguna vez un rico ha dicho: "Paguemos m�s a los inmigrantes"? 1318 01:35:20,278 --> 01:35:23,142 �O: "D�mosles mejores hogares"? �Conoces alguno? 1319 01:35:23,267 --> 01:35:24,541 - Los ricos no causan problemas. - �No! �Ellos solo hacen dinero! 1320 01:35:24,718 --> 01:35:28,154 �Es la �nica cosa que parece importarles! 1321 01:35:28,654 --> 01:35:32,514 Y a menudo los villanos ser�an un mont�n de ni�os ricos cometiendo brutalidades sin fin. 1322 01:35:32,832 --> 01:35:34,594 Principalmente porque estaban aburridos y porque eran ricos. 1323 01:35:35,832 --> 01:35:38,810 A veces parec�a que los escritores gozaban escribiendo escenas 1324 01:35:39,238 --> 01:35:41,342 que victimizaban a los poderosos con dinero. 1325 01:35:41,497 --> 01:35:44,425 Creo que es solo por la idea de la escena. 1326 01:35:44,937 --> 01:35:49,465 Una mujer va caminando por Roma con un collar y joyas... 1327 01:35:49,716 --> 01:35:52,563 y alguien sale de la nada y le da justo en la cara... 1328 01:35:53,251 --> 01:35:54,827 y ella cae as� y �l le dice: 1329 01:35:54,989 --> 01:35:57,374 ��Cuantas veces te he dicho que no uses esto en p�blico?! 1330 01:35:57,734 --> 01:35:59,438 Y le arranca el collar. Y todos alrededor piensan: 1331 01:35:59,596 --> 01:36:03,866 "Bueno, fue el esposo quien hizo esto y debe tener una raz�n..." 1332 01:36:04,500 --> 01:36:07,297 Y el tipo se larga y... no era su esposo. 1333 01:36:08,175 --> 01:36:12,409 De vez en cuando polic�as, especialmente los tipo "contracultura" al estilo de "Serpico"... 1334 01:36:12,660 --> 01:36:15,525 simpatizar�an mucha veces con los delincuentes de poca monta. 1335 01:36:16,725 --> 01:36:25,097 Muy bien, puedes irte. Pero, si te atrapo otra vez, no te escapar�s tan f�cil, amigo. 1336 01:36:26,618 --> 01:36:27,461 �Ahora, pi�rdete! 1337 01:36:29,365 --> 01:36:32,081 Pero, hab�an algunas pel�culas que s� encajan en el patr�n de derecha 1338 01:36:33,129 --> 01:36:35,595 especialmente las protagonizadas por el pu�o de hierro, super polic�a: 1339 01:36:35,814 --> 01:36:36,846 Maurizio Merli. 1340 01:36:37,457 --> 01:36:41,065 Tambi�n la pel�cula tipo vigilante: "Street Law" dirigida por Enzo Castellari. 1341 01:36:41,564 --> 01:36:43,973 "Street Law" hablaba sobre un tipo 1342 01:36:44,254 --> 01:36:44,942 un tipo simple, que viv�a en la ciudad 1343 01:36:45,129 --> 01:36:49,520 Y de pronto, los delincuentes 1344 01:36:49,758 --> 01:36:50,847 los tipos violentos 1345 01:36:51,040 --> 01:36:53,257 lo est�n atacando, lo est�n robando... 1346 01:36:53,456 --> 01:36:54,568 y golpe�ndolo... 1347 01:36:55,255 --> 01:36:56,473 y la polic�a no hizo nada. 1348 01:36:56,540 --> 01:36:57,850 "Nunca debe provocarlos." 1349 01:36:57,881 --> 01:36:59,929 Y as�, �l comienza a defenderse a s� mismo. 1350 01:37:00,463 --> 01:37:01,473 Me llamaron "fascista". 1351 01:37:02,276 --> 01:37:03,942 "Esta es una pel�cula fascista." 1352 01:37:04,167 --> 01:37:07,553 No estoy interesado en la pol�tica. 1353 01:37:08,348 --> 01:37:11,664 Y por eso, no entend� por qu� me llamaban "fascista". 1354 01:37:12,152 --> 01:37:13,883 Pero, les explicar�: 1355 01:37:14,209 --> 01:37:16,805 Si los delincuentes me est�n golpeando 1356 01:37:17,153 --> 01:37:18,807 y quemando mi casa 1357 01:37:19,134 --> 01:37:20,500 y nadie me defiende 1358 01:37:20,678 --> 01:37:22,106 y yo me defiendo a m� mismo 1359 01:37:22,416 --> 01:37:25,170 si esto significa ser fascista entonces 1360 01:37:25,277 --> 01:37:26,321 soy fascista. 1361 01:37:31,178 --> 01:37:33,135 El Papel De Las Mujeres 1362 01:37:33,758 --> 01:37:36,293 pel�culas pol�ticas: El Papel De Las Mujeres (en un mundo de bigotes) 1363 01:37:36,465 --> 01:37:41,122 Lo siento, esas eran las pel�culas machistas italianas y 1364 01:37:41,278 --> 01:37:45,672 ten�an que ser violentas y ten�an que tener todas esas mujeres 1365 01:37:45,851 --> 01:37:52,687 as� es como era, no es que lo acept�ramos. 1366 01:37:53,447 --> 01:37:57,405 Es cierto. Con un par de excepciones como: "Lady Dynamite" y "Loaded Guns" 1367 01:37:57,962 --> 01:38:01,853 las mujeres fueron forzadas en las Eurocrime a estar en el fondo con roles de poca sustancia 1368 01:38:02,419 --> 01:38:07,044 y si ten�an suerte pod�an permanecer en el fondo a salvo durante toda la pel�cula. 1369 01:38:08,024 --> 01:38:11,760 Ver�n, cuando una mujer se muestra en una Eurocrime desde ya sabemos que 1370 01:38:11,950 --> 01:38:16,432 veremos como se desnuda o como la abofetean o la violan... 1371 01:38:16,670 --> 01:38:18,041 o algo peor... 1372 01:38:19,171 --> 01:38:21,254 Lo mis�gino de estas pel�culas conoc�a pocos l�mites. 1373 01:38:21,932 --> 01:38:25,721 Como lo ejemplifica la escena final de "Rome Armed To The Teeth". 1374 01:38:26,701 --> 01:38:28,721 �Hey, chicos! ��Qu� tal un consolador de madera?! 1375 01:38:29,325 --> 01:38:31,028 �S�, a ella le gustar� eso! 1376 01:38:37,920 --> 01:38:39,199 ��Qu� te parece ese final, cari�o?! 1377 01:38:42,872 --> 01:38:47,862 Fue realmente influencia de la actitud chauvinista que dominaba en la sociedad 1378 01:38:48,106 --> 01:38:48,951 el negocio del espect�culo, 1379 01:38:49,028 --> 01:38:50,049 un cierto tipo de negocios del espect�culo. 1380 01:38:50,223 --> 01:38:54,950 Es por eso que una mujer solo pod�a ser una victima 1381 01:38:56,074 --> 01:38:58,800 y casi nunca pod�a tomar la situaci�n en sus propias manos. 1382 01:38:58,999 --> 01:39:04,717 Las pel�culas europeas de esa �poca contienen muchas feas escenas de agresi�n contra las mujeres... 1383 01:39:05,076 --> 01:39:08,671 ante la presencia del personaje masculino principal usualmente como espectador desvalido. 1384 01:39:09,301 --> 01:39:13,936 En estas escenas se expone a la audiencia no para que se compadezca de la mujer... 1385 01:39:13,976 --> 01:39:17,327 sino para que simpatice y se identifique con el personaje del hombre. 1386 01:39:26,804 --> 01:39:31,131 No... esta vez tenemos que hacerlo bien. 1387 01:39:33,157 --> 01:39:34,737 Boca abajo... 1388 01:39:37,038 --> 01:39:40,825 A pesar de esto, el g�nero atrajo un muy buen talento femenino. 1389 01:39:41,240 --> 01:39:45,182 Incluyendo a Joan Collins y Diane Cannon. 1390 01:39:46,100 --> 01:39:50,070 Las actrices de g�nero europeas incluyeron a algunas "chicas Bond" como: 1391 01:39:54,509 --> 01:39:55,823 y Barbara Bouchet. 1392 01:39:56,570 --> 01:40:03,026 Ella hizo una larga carrera en el Eurocrime no import�ndole los desnudos o el sufrir violencia. 1393 01:40:03,587 --> 01:40:08,672 Hablando sobre su carrera en el 2007 ella afirm� que prefer�a ser realmente abofeteada... 1394 01:40:09,014 --> 01:40:11,308 a que sus compa�eros se ahorraran el realismo. 1395 01:40:11,868 --> 01:40:16,495 Henry Silva y Chris Mitchum tuvieron a Bouchet como compa�era y recuerdan la experiencia... 1396 01:40:17,151 --> 01:40:22,125 �Algo que no sea positivo? Una cosa que no me gusta... 1397 01:40:22,683 --> 01:40:24,964 de hacer pel�culas es golpear a una mujer. 1398 01:40:25,519 --> 01:40:28,166 No va conmigo. 1399 01:40:30,182 --> 01:40:35,390 Es algo que no har�a, pero Barbara Bouchet y yo �ramos amigos... 1400 01:40:48,766 --> 01:40:53,455 As� que Bouchet y Silva estar�an c�modos con esta escena a esta velocidad... 1401 01:40:54,076 --> 01:40:56,876 que continuaba con el otro extremo del cintur�n. 1402 01:41:05,420 --> 01:41:10,125 Pero es dif�cil imaginar a alguien que no se sienta incomodo con otra escena de "Cry Of A Prostitute". 1403 01:41:10,718 --> 01:41:15,577 En la que Bouchet es sodomizada cuando tiene su rostro metido en el cad�ver de un animal. 1404 01:41:16,407 --> 01:41:18,520 �Dije que te des la vuelta! 1405 01:41:34,344 --> 01:41:37,799 Barbara Bouchet... �que mujer era! 1406 01:41:39,069 --> 01:41:42,266 Le dec�an: "Barbara, �podr�as...?" "�Ah! �Quieres que me lo quite!" 1407 01:41:43,594 --> 01:41:46,845 Ella estaba lista a quitarse la ropa, en santiam�n. 1408 01:41:47,095 --> 01:41:51,469 Hab�an escrito una escena donde seduce a los tipos de un auto bailando... 1409 01:41:52,206 --> 01:41:54,797 y ella ador� hacer esa escena. 1410 01:41:58,360 --> 01:42:01,179 Aunque la desnudez femenina en estos films podr�a ser explotaci�n... 1411 01:42:01,659 --> 01:42:05,221 era irreal cubrir a las actrices. 1412 01:42:06,285 --> 01:42:11,071 Antonio Sabato describe la situaci�n de su compa�era Paola Tedesco. 1413 01:42:12,410 --> 01:42:19,006 Cuando la elegimos dejamos claro que hac�amos el amor en una escena. 1414 01:42:19,994 --> 01:42:25,333 Ella no quer�a hacerlo. Quiero decir, actuando, le haces el amor a alguien... 1415 01:42:25,581 --> 01:42:30,581 y se pone de pie por supuesta est� desnuda, nadie ver�a nada, quiz�s solo la espalda cuando fuera al bar. 1416 01:42:31,756 --> 01:42:36,132 Pero, �milagro!, ella sale de la cama... 1417 01:42:36,316 --> 01:42:38,287 usando ropa interior y... 1418 01:42:44,613 --> 01:42:46,928 Yo dije, antes que nada, esto es ofensivo... 1419 01:42:48,333 --> 01:42:52,256 para m� y es muy irreal para la audiencia. 1420 01:42:52,911 --> 01:42:56,809 O lo haces de la forma que se supone que debe ser... 1421 01:42:58,496 --> 01:43:02,727 o si no cortamos la escena y una vez que cortemos la escena, te cortamos a ti. 1422 01:43:06,180 --> 01:43:09,915 T� no bromeas con la gente que paga un billete para verte. 1423 01:43:11,399 --> 01:43:16,335 Entonces, �puede una mujer actuar en un ambiente masculino sin recibir abuso? 1424 01:43:17,386 --> 01:43:22,665 La actriz, Nicoletta Maquiaveli hizo un pu�ado de pel�culas mientras manten�a un est�ndar para su carrera. 1425 01:43:23,466 --> 01:43:28,351 S�, constantemente rehus� hacer pel�culas en las que la mujer 1426 01:43:28,572 --> 01:43:32,229 ten�a que ser abofeteada, violada y otras cosas. 1427 01:43:32,650 --> 01:43:34,416 S�, lo pude hacer. Lo hice. 1428 01:43:36,041 --> 01:43:40,854 En Tony Arzenta interpret� a la esposa de Alain Delon y a pesar de que muere 1429 01:43:41,155 --> 01:43:44,683 no sufre ninguna paliza mis�gina innecesaria. 1430 01:43:45,932 --> 01:43:48,166 No todas sus co-protagonistas pudieron lograrlo. 1431 01:43:50,134 --> 01:43:52,587 Esta forma de tratar a las mujeres es muy italiana de los setentas. 1432 01:43:53,241 --> 01:43:56,899 Haciendo que uno se cuestione si era una actitud o algo distinto. 1433 01:44:03,274 --> 01:44:06,074 Si consegu�as distribuidor para Am�rica era fant�stica. 1434 01:44:06,650 --> 01:44:09,930 Algunas ser�an distribuidas, obviamente otras no. 1435 01:44:10,684 --> 01:44:12,650 A lo italiano en Nueva York. 1436 01:44:29,985 --> 01:44:32,359 Capitulo 6: El Crimen Italiano Invade Am�rica 1437 01:44:35,000 --> 01:44:37,964 Te digo que es mucho peor. Me voy a Am�rica... 1438 01:44:38,590 --> 01:44:41,277 Y los italianos hicieron justo eso. 1439 01:44:41,543 --> 01:44:47,685 Las pel�culas italianas llegaron a Am�rica para filmarse y para distribuirse... 1440 01:44:47,858 --> 01:44:48,903 solo una fue exitosa. 1441 01:44:50,873 --> 01:44:52,591 Producci�n en los Estados Unidos 1442 01:44:52,779 --> 01:44:56,152 Algunos productores comenzaron a ser felices con producir en Am�rica. 1443 01:44:56,559 --> 01:45:01,387 A los europeos siempre les gustaba ver pel�culas filmadas en Am�rica. 1444 01:45:01,605 --> 01:45:05,300 Donde pod�an ver Nueva York o los Angeles. 1445 01:45:06,174 --> 01:45:07,874 San Francisco era otra locaci�n popular 1446 01:45:09,065 --> 01:45:12,809 principalmente porque los films de influencia: Dirty Harry y Bullit fueron filmados all�. 1447 01:45:13,740 --> 01:45:16,656 Hacen lo mismo que nos gusta hacer. 1448 01:45:16,920 --> 01:45:20,923 A los productores americanos les gusta ir a Francia, Alemania... 1449 01:45:21,093 --> 01:45:23,144 ...para hacer que sus pel�culas se vean m�s grandes 1450 01:45:23,301 --> 01:45:25,092 con mayores valores de producci�n. 1451 01:45:25,792 --> 01:45:28,051 Y ellos ven�an a Am�rica y filmaban para hacer a la pel�cula a�n m�s grande. 1452 01:45:29,852 --> 01:45:33,024 S�. Le daba una mayor vista a la pel�cula, lo cual es ir�nico considerando 1453 01:45:33,159 --> 01:45:37,536 que los italianos aun en Am�rica segu�an usando sus mismos m�todos de 1454 01:45:37,705 --> 01:45:39,395 producci�n de bajo costo. 1455 01:45:39,691 --> 01:45:43,705 hac�an una pel�cula en San Francisco y dec�an: 1456 01:45:44,118 --> 01:45:46,576 �Oh, el puente! Lo usaremos... 1457 01:45:47,118 --> 01:45:48,496 Esperen un momento, �tienen permiso? 1458 01:45:48,791 --> 01:45:50,231 �Sin permiso! �Usaremos el puente! 1459 01:45:51,493 --> 01:45:53,868 Esta bien... y vamos al puente. 1460 01:45:55,091 --> 01:45:56,808 Y cinco o diez minutos despu�s... 1461 01:45:59,904 --> 01:46:01,275 La polic�a... �Dios m�o! 1462 01:46:01,762 --> 01:46:03,390 Ten�an que filmar de todos modos. 1463 01:46:04,045 --> 01:46:06,637 Y yo dec�a: En Italia, quiz�s, aqu�, no. 1464 01:46:07,169 --> 01:46:09,495 Segu�amos robando tomas. En Nueva York. 1465 01:46:09,683 --> 01:46:13,182 Es una sola escena en la que tengo que entrar a un edificio. 1466 01:46:13,746 --> 01:46:18,682 As� que, con varias c�maras atr�s, as� que, camino al edificio... 1467 01:46:19,123 --> 01:46:22,120 entro y hay mucha gente dentro. Y digo: 1468 01:46:22,262 --> 01:46:24,419 �C�mo vamos a hacerlo? Solo hazlo. 1469 01:46:24,746 --> 01:46:30,933 Voy por la calle, me filman, entro, cierro la puerta y espero 1470 01:46:31,139 --> 01:46:32,207 me preguntan: �Puedo ayudarlo? 1471 01:46:32,344 --> 01:46:35,624 Bueno, busco a... mi esposa vino a la ciudad... 1472 01:46:35,887 --> 01:46:36,699 y estaba pensando... 1473 01:46:36,866 --> 01:46:40,357 �Se llevan mi auto! �Espere un momento, ya regreso! 1474 01:46:41,747 --> 01:46:42,283 Otra... 1475 01:46:43,675 --> 01:46:49,145 Vuelvo... mi auto... y as� me estoy inventando historias por cuatro o cinco veces... 1476 01:46:50,499 --> 01:46:53,250 Ocasionalmente las eurocrimen hac�an pasar a Europa por Am�rica. 1477 01:46:53,658 --> 01:46:59,533 Pero las locaciones mezcladas eran las t�picas como las usadas en: "Cop Killer" 1478 01:47:00,217 --> 01:47:05,062 Filmamos los interiores en Roma, hicimos las tomas de la calle en Nueva York 1479 01:47:05,501 --> 01:47:09,001 y volvimos a Cinecitta para filmar interiores. 1480 01:47:09,710 --> 01:47:11,085 Pero aun los interiores pod�an ser mezclados... 1481 01:47:11,266 --> 01:47:15,937 como en "Mister Mean" que fue filmada en Europa y en Italia. 1482 01:47:16,688 --> 01:47:21,040 En una escena estoy hablando a una banda y estoy sentado en un bar 1483 01:47:21,177 --> 01:47:25,313 y la mitad del cuarto estaba en un lugar y la otra mitad en otro... 1484 01:47:25,766 --> 01:47:31,753 as� que le estaba hablando a alguien que ni siquiera estaba en el mismo pa�s. 1485 01:47:32,427 --> 01:47:37,128 Con este tipo de trucos al filmar, hacer Eurocrime en Am�rica era muy exitoso. 1486 01:47:38,148 --> 01:47:40,378 Pero, cuando la pel�cula regresaba como un producto terminado... 1487 01:47:41,773 --> 01:47:43,816 Exhibici�n en U.S. 1488 01:47:43,963 --> 01:47:50,004 El film de Eurocrimen: "Banditi A Milano" se distribuy� en Nueva York como "The Violent Four" en 1968. 1489 01:47:50,975 --> 01:47:55,224 El critico, Roger Ebert afirm� que ser�an distribuidas como los spaguetti western. 1490 01:48:05,537 --> 01:48:06,784 Y luego la producci�n de 1971: 1491 01:48:06,914 --> 01:48:10,368 "Investigation Of A Citizen Above Suspicion" 1492 01:48:10,726 --> 01:48:12,756 gan� el Oscar como Mejor pel�cula Extranjera. 1493 01:48:13,880 --> 01:48:18,270 Maurizio parec�a que sustituir�a el spaguetti como un importaci�n popular 1494 01:48:18,817 --> 01:48:20,115 pero nunca ocurri�. 1495 01:48:21,632 --> 01:48:23,569 De hecho, en mi opini�n, 1496 01:48:23,756 --> 01:48:24,651 es un cuento de hadas 1497 01:48:24,816 --> 01:48:27,964 la idea de que estas pel�culas se vend�an bien en el extranjero. 1498 01:48:29,230 --> 01:48:32,183 Quiero decir, ninguno de estos films 1499 01:48:32,349 --> 01:48:37,680 que yo recuerde, se exhibi� en un teatro serio de Estados Unidos. 1500 01:48:41,897 --> 01:48:45,092 El Eurocrimen sufri� malas criticas y taquilla modesta en Estados Unidos. 1501 01:48:45,731 --> 01:48:48,742 Ocasionalmente, un estudio distribu�a una pel�cula europea de crimen 1502 01:48:49,373 --> 01:48:51,459 si la pel�cula ten�a a alguna estrella pero 1503 01:48:51,601 --> 01:48:54,055 usualmente estas pel�culas eran elegidas por peque�os distribuidores 1504 01:48:54,555 --> 01:48:57,276 que se especializaban en pel�culas de explotaci�n. 1505 01:48:58,341 --> 01:49:03,011 El distribuidor independiente Sam Sherman dice que �l intent� distribuir "Revolver" 1506 01:49:03,479 --> 01:49:06,133 bajo muchos t�tulos incluyendo "Blood On The Streets" 1507 01:49:06,923 --> 01:49:08,281 y "In The Name Of Love" 1508 01:49:08,539 --> 01:49:10,043 pero no pudo hacer dinero con ella. 1509 01:49:11,310 --> 01:49:14,844 De hecho era muy com�n que estos distribuidores cambiaran una y otra vez 1510 01:49:14,998 --> 01:49:16,947 el titulo al distribuir y re-distribuir la pel�cula. 1511 01:49:18,885 --> 01:49:24,634 Y si no se distribu�a en su g�nero... bueno... hab�a que titularla como algo m�s... 1512 01:49:27,197 --> 01:49:30,605 Y uno de esas pel�culas se titul�: "Almost Human" 1513 01:49:31,509 --> 01:49:35,698 que es una de estas pel�culas de gansters que volvieron a distribuir 1514 01:49:35,887 --> 01:49:37,075 como un film de horror. 1515 01:49:37,529 --> 01:49:39,262 Y si alguna vez has visto el p�ster es... 1516 01:49:39,636 --> 01:49:42,871 este tipo con estos ojos gigantes como de gato 1517 01:49:43,346 --> 01:49:46,484 y dice: "No importa que tan algo grites... "Casi Humano"" 1518 01:49:48,076 --> 01:49:52,840 - Vine por venganza... - Pero, inspector... - �Y t� sabes bien por qu�...! 1519 01:49:53,139 --> 01:49:58,075 Y todos asum�an que era sobre esta criatura de horror... 1520 01:49:58,513 --> 01:50:00,263 quiz�s del espacio o quiz�s zombis o algo... 1521 01:50:00,484 --> 01:50:03,877 y resultaba ser b�sicamente una de estas pel�culas de gansters. 1522 01:50:04,265 --> 01:50:06,923 A menudo las mismas estrellas nunca supieron que sus pel�culas hab�an sido... 1523 01:50:07,048 --> 01:50:08,575 re-dirigidas a otros g�neros. 1524 01:50:10,986 --> 01:50:12,906 �Oh, Dios! 1525 01:50:13,280 --> 01:50:14,358 Es una pel�cula diferente, �verdad? 1526 01:50:17,685 --> 01:50:19,171 Carne tierna, acido quemante... 1527 01:50:23,048 --> 01:50:24,248 �Oh, Dios m�o! 1528 01:50:28,049 --> 01:50:31,692 Y no era esa la �nica forma en la que estas pel�culas ten�an que ser "reempaquetadas" en Estados Unidos. 1529 01:50:32,156 --> 01:50:37,017 Un mont�n de actores italianos y espa�oles de los que nadie hab�a escuchado aqu�. 1530 01:50:37,640 --> 01:50:41,142 Como por ejemplo, la mega e ic�nica estrella de Italia: "Maurizio Merli" 1531 01:50:41,516 --> 01:50:45,197 Bueno... a los distribuidores en U.S. les pareci� que no sonaba bien... 1532 01:50:45,852 --> 01:50:47,099 lo rebautizaron: Mike Merli, Richard Holliday o Teddy Savalas 1533 01:50:52,440 --> 01:50:54,454 Pero, estas pel�culas no erraron su mercadeo... 1534 01:50:55,177 --> 01:51:00,518 porque a los cr�ticos les gustaron su m�sica y las persecuciones de autos... 1535 01:51:01,189 --> 01:51:03,330 aunque por lo general eran agresivos con todo lo dem�s. 1536 01:51:08,017 --> 01:51:14,143 Ten�an una pel�cula a la que llamaban: "el perro de la semana" y 1537 01:51:14,456 --> 01:51:22,645 la semana que "Ricco" se distribuy� en Nueva York como "The Mean Machine" 1538 01:51:24,879 --> 01:51:26,846 Debido a la escena de la castraci�n, que estaba adelantada al tiempo en el que se estaba exhibiendo... 1539 01:51:26,957 --> 01:51:28,956 por solo esa escena le dieron el "perro de la semana". 1540 01:51:30,133 --> 01:51:39,119 Pero les agradec� por criticar mi pel�cula, aunque le hayan dado eso, fue bueno. 1541 01:51:40,572 --> 01:51:43,973 Pero, no era solo que los estadounidenses no aceptaran el nivel de violencia europeo... 1542 01:51:44,676 --> 01:51:46,224 �hab�a algo m�s? Doblaje 1543 01:51:52,896 --> 01:51:56,787 Doblaje sin sincron�a con los labios 1544 01:51:59,822 --> 01:52:05,678 En U.S. queremos todo perfecto, queremos lo mejor y lo peor al mismo tiempo. 1545 01:52:06,786 --> 01:52:10,133 El doblaje italiano era de hecho era bueno comparado con el de otros pa�ses. 1546 01:52:10,833 --> 01:52:13,787 Los spaguetti western doblados fueron un gran �xito en U.S. 1547 01:52:14,477 --> 01:52:18,510 Pero estaban llenos de caras salvajes anchas y silenciosas... 1548 01:52:18,948 --> 01:52:21,073 y los personajes de Eurocrimen ten�an mucho que decir. 1549 01:52:25,978 --> 01:52:30,117 La �nica cosa que siempre deseaban tener era distribuci�n en U.S. 1550 01:52:30,438 --> 01:52:32,061 porque es un mercado muy, muy grande. Muy lucrativo. 1551 01:52:32,637 --> 01:52:35,149 Y dos de las formas de conseguirlo eran: 1552 01:52:35,304 --> 01:52:38,024 filmar en ingles o tener un actor estadounidense. 1553 01:52:40,104 --> 01:52:41,339 Y eso es lo que hicieron. 1554 01:52:42,310 --> 01:52:48,718 Es ir�nico que el pa�s que m�s expandi� el polizioteschi y el mercado m�s 1555 01:52:48,810 --> 01:52:51,718 deseado sea el que menos se preocup� por el g�nero. 1556 01:52:52,806 --> 01:52:54,667 Pero no ser�a as� siempre... 1557 01:53:00,219 --> 01:53:04,793 Fue una sorpresa el reflorecimiento de estas pel�culas. 1558 01:53:06,152 --> 01:53:08,324 Se ve real. 1559 01:53:25,427 --> 01:53:28,426 Capitulo 7: Declive, Resurrecci�n Y Herencia 1560 01:53:28,585 --> 01:53:32,212 Creo que en cierto punto hicimos demasiado 1561 01:53:32,488 --> 01:53:36,400 como paso con el western. 1562 01:53:36,863 --> 01:53:42,415 Para finales de los 70s se estaban haciendo pel�culas de crimen a cuenta gotas. 1563 01:53:44,211 --> 01:53:49,900 Entendamos que durante los 70s las pel�culas hac�an un peque�o reciclaje de las tomas. 1564 01:53:51,573 --> 01:53:53,974 Pero en el resto de la d�cada, estaban haciendo m�s que eso... 1565 01:53:54,865 --> 01:53:57,489 como en la pel�cula "Gangbuster" recicl� todas las escenas de acci�n 1566 01:53:57,662 --> 01:53:59,179 del actor Ray Lovelock para la pel�cula "Risking". 1567 01:53:59,544 --> 01:54:01,584 40% de contenido reciclado 1568 01:54:01,803 --> 01:54:07,964 Alberto Marras. �l fue el co productor en la primera que hicimos, "Risking", 1569 01:54:08,179 --> 01:54:09,804 que fue dirigida por Franco Prosperi. 1570 01:54:10,076 --> 01:54:13,512 La segunda fue Gangbuster, que fue dirigida por Marras. 1571 01:54:14,131 --> 01:54:17,428 As� fue como lo justificamos (hacer el otro film). 1572 01:54:18,131 --> 01:54:20,352 Marras quer�a ser director, 1573 01:54:20,616 --> 01:54:24,617 as� que usamos material del otro film. 1574 01:54:24,992 --> 01:54:27,005 Ellos no ten�an realmente dinero y me robaron... 1575 01:54:27,084 --> 01:54:29,013 por una sola vez no me pagaron. 1576 01:54:29,382 --> 01:54:32,054 Algunos de los grandes �xitos de este tiempo fueron comedias europeas 1577 01:54:32,430 --> 01:54:35,683 y as�, Terence Hill y Bud Spencer, el exitoso d�o c�mico vaquero 1578 01:54:36,291 --> 01:54:38,353 ahora emergieron con uniformes. 1579 01:54:39,508 --> 01:54:42,149 Pero, el indiscutible campe�n de los payasos de los Eurocrime fue... 1580 01:54:45,994 --> 01:54:47,915 - Es de Cuba. - Su padre, creo que fue un general... 1581 01:54:48,149 --> 01:54:51,088 Yo conoc� a Tomas Milian en el Actors' Studio en Nueva York. 1582 01:54:52,218 --> 01:54:53,794 Termin� en Italia. 1583 01:54:54,183 --> 01:54:58,279 En un festival, por una obra y se qued� en Italia. 1584 01:54:58,640 --> 01:55:02,808 Logr� un gran �xito en Italia. 1585 01:55:03,017 --> 01:55:07,855 Uno de los m�s grandes actores para Italia, por los papeles populares que interpret� 1586 01:55:08,337 --> 01:55:14,268 como westerns y una gran gama. Es un actor serio. 1587 01:55:14,576 --> 01:55:15,824 Luego, tuvo otro �xito 1588 01:55:15,979 --> 01:55:17,246 cuando comenz� a hacer 1589 01:55:17,597 --> 01:55:18,885 er Monezza 1590 01:55:19,713 --> 01:55:21,845 "Monnezza" era un nombre gen�rico a finales de los setentas, principios de los ochentas 1591 01:55:22,106 --> 01:55:24,843 para los personajes c�micos de Tomas Milian. 1592 01:55:25,049 --> 01:55:26,519 De hecho, se refiere a dos personajes: 1593 01:55:26,859 --> 01:55:30,095 Monneza o ("Bote de Basura") es un mal viviente hablador de poca monta que apareci� en tres pel�culas. 1594 01:55:30,326 --> 01:55:33,873 El otro, Nico Giraldi, es un mal vestido polic�a encubierto que apareci� en 11 pel�culas. 1595 01:55:36,169 --> 01:55:41,295 Todos estos personajes Monnezza fueron interpretados por Milian alrededor de los 70s. 1596 01:55:42,044 --> 01:55:46,645 A veces en serio, a veces sobreactuados pero conforme terminaba 1597 01:55:46,998 --> 01:55:48,779 la d�cada, el personaje tambi�n... 1598 01:55:49,281 --> 01:55:51,372 y as� se volvi� cada vez m�s caricaturesco. 1599 01:55:52,534 --> 01:55:56,233 Mientras la carrera de polic�a serio de Merli se desvanec�a con el g�nero 1600 01:55:56,686 --> 01:55:58,813 otros actores tomaban el volante del Eurocrime 1601 01:55:59,439 --> 01:56:03,373 durante su etapa de comedia. 1602 01:56:04,375 --> 01:56:07,219 Esas pel�culas probablemente fueron las m�s importantes en la carrera 1603 01:56:07,358 --> 01:56:08,831 de Tomas en cuanto a dinero se refiere. 1604 01:56:09,422 --> 01:56:17,062 Y as� progres� su vestuario con ideas frescas que le trajeron los dise�adores. 1605 01:56:19,329 --> 01:56:23,844 Algunas cosas salvajes, y �l comenz� con el baile y... 1606 01:56:24,110 --> 01:56:27,691 cualquier otra cosa para hacer avanzar a la trama. 1607 01:56:40,737 --> 01:56:42,892 Es dif�cil creer que este es el mismo actor. 1608 01:56:43,767 --> 01:56:47,151 O incluso el mismo g�nero que vimos a principio de los 70's. 1609 01:56:48,376 --> 01:56:51,088 �Y es Milian parecido a sus personajes? 1610 01:56:51,566 --> 01:56:54,088 Es una persona completamente normal. 1611 01:56:54,552 --> 01:56:58,613 Jam�s lo vi hacer nada exc�ntrico o hablar como sus personajes. 1612 01:56:58,849 --> 01:57:01,049 �l era t�mido y a la vez no. 1613 01:57:01,377 --> 01:57:04,577 Ten�a su propio mundo, no es parte de la extra�a industria de las pel�culas, 1614 01:57:06,536 --> 01:57:09,055 la gente que lo rodea o los chismes. 1615 01:57:09,682 --> 01:57:10,817 Es un buen tipo. 1616 01:57:11,177 --> 01:57:16,162 Sobre excentricidades escuch� rumores de una cosa 1617 01:57:16,818 --> 01:57:19,145 y no quiero comentarlo. 1618 01:57:20,789 --> 01:57:25,038 Hace algunos a�os hice algo para T.V. llamado: "Rescate En Entebbe" 1619 01:57:25,632 --> 01:57:29,757 y despu�s me llam� por tel�fono, no se como consigui� mi n�mero y me dijo: 1620 01:57:29,881 --> 01:57:31,619 "Estuviste grandioso." 1621 01:57:31,779 --> 01:57:36,259 Era un camale�n, a�n lo es y espero que lo sea siempre. 1622 01:57:37,305 --> 01:57:40,072 Al mismo tiempo que las pel�culas Eurocrime se estaban desvaneciendo 1623 01:57:40,774 --> 01:57:42,995 as� lo hac�a la industria de pel�culas italiana entera. 1624 01:57:43,838 --> 01:57:46,555 Las razones que hicieron tan popular a la industria de pel�culas italiana estaban desapareciendo. 1625 01:57:48,636 --> 01:57:55,044 Conforme la violencia escalaba en Italia y m�s pel�culas se transmit�an en la televisi�n. 1626 01:57:56,088 --> 01:58:00,917 La taquilla empez� a caer. 1627 01:58:01,250 --> 01:58:04,220 A mediados de los setentas las cosas cambiaron dr�sticamente... 1628 01:58:04,469 --> 01:58:11,995 Encontraron la televisi�n pirata, que bajaban del cielo con parab�licas o algo as�... 1629 01:58:14,155 --> 01:58:19,198 Ten�an estas antenas que les permit�an ver shows de fuera del pa�s. 1630 01:58:19,484 --> 01:58:24,499 El canal 5 de Montecarlo y lo llevaron a la Corte y... 1631 01:58:25,573 --> 01:58:30,622 en fin ganaron y fueron capaces de comenzar a proyectar pel�culas en Italia. 1632 01:58:31,123 --> 01:58:33,534 Y la gente dej� de ir al cine... 1633 01:58:34,074 --> 01:58:37,825 Las pel�culas por las que me contrataban de pronto ya no se hac�an. 1634 01:58:38,202 --> 01:58:45,029 M�s de 10,000 cines cerraron, ya solo tenemos como 2,000 cines en Italia. 1635 01:58:45,452 --> 01:58:49,410 La industria del cine, en verdad estaba bajando... 1636 01:58:49,764 --> 01:58:54,953 Me di cuenta que no podr�a seguir viviendo la vida que hab�a estado viviendo... 1637 01:58:55,155 --> 01:58:59,014 No me vi a m� mismo siguiendo adelante... 1638 01:58:59,501 --> 01:59:05,891 No podr�a seguir haciendo la calidad de trabajo que hab�a estado haciendo... 1639 01:59:06,250 --> 01:59:07,912 Vi la mano escribiendo en el muro... 1640 01:59:08,328 --> 01:59:09,236 Vi la escritura en el muro... 1641 01:59:09,640 --> 01:59:10,921 Pero deseaba regresar aqu�... 1642 01:59:11,296 --> 01:59:12,848 Fue tan simple como eso. 1643 01:59:14,344 --> 01:59:17,516 El actor John Steiner fue capaz de durar en la industria italiana en los ochenta. 1644 01:59:19,003 --> 01:59:21,204 Aunque era un bien conocido como un actor de car�cter 1645 01:59:21,428 --> 01:59:25,766 una de sus �ltimas audiciones fue la impersonal "Cattle Call." 1646 01:59:28,127 --> 01:59:31,265 Los Ochentas 1647 01:59:31,908 --> 01:59:35,345 Mientras los setentas se volv�an 80s, las pel�culas Eurocrime siguieron haci�ndose 1648 01:59:36,065 --> 01:59:39,663 pero el g�nero tuvo otras influencias y comenz� a incorporarlas. 1649 01:59:41,739 --> 01:59:45,691 Y lo barato del genero de los 70's hundi� al genero en los 80's. 1650 01:59:46,115 --> 01:59:51,644 Alguien me llam� para hacer la 4, pero fue alguien m�s quien grab� las escenas para la 4... 1651 01:59:51,866 --> 01:59:58,333 tomaron mis escenas de la 1, 2 y 3 y las apilaron en la 4 y trataron de venderla como Black Cobra 4. 1652 01:59:59,331 --> 02:00:01,005 Era un verdadero "derivado." 1653 02:00:02,111 --> 02:00:09,910 Los italianos se mudaron del g�nero al tipo Indiana Jones y a las historias apocal�ptica tipo Mad Max. 1654 02:00:12,242 --> 02:00:16,052 En los U.S. se les estaba dando una segunda oportunidad gracias al video de alquiler. 1655 02:00:16,958 --> 02:00:20,825 Pero, alrededor del mundo, las pel�culas estaban siendo re-empacadas y 1656 02:00:20,993 --> 02:00:23,429 mal representadas como si fueran de otro g�nero. 1657 02:00:26,369 --> 02:00:31,286 De todas formas, en los 80's fue en video que muchas personas vieron estas pel�culas por primera vez. 1658 02:00:31,919 --> 02:00:33,418 Incluyendo a la gente que las hizo. 1659 02:00:34,416 --> 02:00:37,669 Un mesero italiano me dijo: Vi tu pel�cula ayer. 1660 02:00:37,836 --> 02:00:39,795 - �Y qu� pel�cula era? - Napoli Violenta. 1661 02:00:40,324 --> 02:00:41,757 Y le dije: �C�mo la conseguiste? 1662 02:00:41,935 --> 02:00:46,319 La encargue a Italia en VHS. Me la regal� y la vi por primera vez. 1663 02:00:48,834 --> 02:00:51,037 20 a�os despu�s de que la hice. 1664 02:00:51,759 --> 02:00:54,136 As� se desarroll� un gran aprecio "underground" por estas pel�culas 1665 02:00:54,213 --> 02:00:58,273 gracias a revistas como: European Trash Cinema 1666 02:00:58,945 --> 02:01:03,650 El g�nero creo nuevos fan�ticos, y en el nuevo milenio lo hizo a trav�s 1667 02:01:03,795 --> 02:01:05,681 de DVD's y distribuciones de las bandas sonoras. 1668 02:01:06,730 --> 02:01:08,635 �Qu� ven los nuevos fans en estas pel�culas? 1669 02:01:10,008 --> 02:01:13,618 Creo que porque 1670 02:01:13,806 --> 02:01:18,773 estas pel�culas son tan espont�neas y tan impredecibles 1671 02:01:19,246 --> 02:01:24,447 como no lo son las pel�culas de Hollywood hoy, que casi puedes decir cuando... 1672 02:01:24,777 --> 02:01:26,774 va a explotar un auto antes de que explote. 1673 02:01:27,572 --> 02:01:34,827 Es predecible y todo est� tan perfectamente bien hecho 1674 02:01:35,207 --> 02:01:38,465 y las pel�culas italianas estaban lejos de ser perfectas 1675 02:01:38,933 --> 02:01:42,229 pero eran reales. Eran defectuosas en el sentido en el que la vida es defectuosa. 1676 02:01:44,237 --> 02:01:46,748 En Conclusi�n 1677 02:01:47,436 --> 02:01:52,903 Es algo extra�o hacer algo y no saber su valor hasta 1678 02:01:53,126 --> 02:01:55,688 muchos a�os despu�s, cuando la gente te lo dice... 1679 02:01:55,925 --> 02:02:00,543 La gente comprende ahora el valor de nuestras pel�culas. 1680 02:02:00,933 --> 02:02:02,324 Vi "The Big Racket" otra vez recientemente 1681 02:02:02,465 --> 02:02:04,639 La proyectaron y me invitaron. 1682 02:02:05,125 --> 02:02:07,439 Me gustar�a que vieran con seriedad estas cosas. 1683 02:02:07,685 --> 02:02:10,560 No recordaba que fuera tan violenta. 1684 02:02:11,044 --> 02:02:16,517 El tipo de pel�cula que mejor podemos exportar en mi opini�n 1685 02:02:16,764 --> 02:02:21,935 con el mercado como est�, es este tipo de film. 1686 02:02:23,380 --> 02:02:26,528 Si continuamos haciendo estas pel�culas 1687 02:02:26,704 --> 02:02:27,905 las mejoraremos, 1688 02:02:28,951 --> 02:02:30,702 las haremos m�s profundas 1689 02:02:30,860 --> 02:02:32,030 m�s importantes, 1690 02:02:32,187 --> 02:02:34,530 m�s rentables 1691 02:02:35,002 --> 02:02:35,692 He escuchado de mucha gente que est� en contacto con mi secretar�a, 1692 02:02:35,813 --> 02:02:42,109 por Internet, de todas partes del mundo. 1693 02:02:43,180 --> 02:02:49,147 y algunos se quejan: "Ya no hacen este tipo de pel�culas..." 1694 02:02:49,710 --> 02:02:54,816 �Por qu� no las hacemos aqu� considerando que hay gente que sabe como hacerlas? 1695 02:02:55,221 --> 02:02:57,860 Hagamos estas pel�culas. 1696 02:02:58,067 --> 02:03:01,116 Yo las encuentro divertidas y el p�blico tambi�n, seg�n creo. 1697 02:03:01,428 --> 02:03:08,829 He visto guiones donde hay acci�n, hay algo en el aire... 1698 02:03:10,084 --> 02:03:14,032 Si la industria estuviera viva en Italia, all� estar�a yo... 1699 02:03:14,254 --> 02:03:17,364 Si aun pudiera ganarme la vida, probablemente estar�a en Italia... 1700 02:03:17,724 --> 02:03:22,487 Creo que me est�n dando ganas de ir all�... 1701 02:03:22,785 --> 02:03:24,816 No dar�a vueltas por el mundo... 1702 02:03:24,989 --> 02:03:29,510 Vi cosas que pens� que nunca ver�a si pudiera ir tomar�a la oportunidad. 1703 02:03:29,659 --> 02:03:32,135 Tuve un gran romance con Italia... 1704 02:03:32,382 --> 02:03:37,661 Viven una buena vida, hacen el amor... 1705 02:03:37,822 --> 02:03:40,506 Estuve de fiesta 10 a�os en Roma.. 1706 02:03:40,787 --> 02:03:44,275 Viven la buena vida como si se fuera a acabar... 1707 02:03:44,867 --> 02:03:48,086 Si no me pagaran, no me importar�a... porque aun as� lo disfrutar�a. 1708 02:03:48,787 --> 02:03:52,084 Lo pas� maravilloso... fant�stico... 1709 02:03:55,270 --> 02:03:59,243 Traducci�n Y Subt�tulos: Nelson Gir�n GUATEMALA, 2016 160975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.