Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,800 --> 00:00:46,668
Voy a hacerle una oferta...
2
00:00:47,051 --> 00:00:48,550
que no podr� rechazar...
3
00:00:49,741 --> 00:00:50,777
Se lo que est�s pensando...
4
00:00:51,675 --> 00:00:53,427
te preguntas si tengo balas...
5
00:00:54,227 --> 00:00:55,050
pero dado que esta es...
6
00:00:55,198 --> 00:00:56,019
una 44 autom�tica...
7
00:00:56,323 --> 00:00:58,210
la pistola m�s poderosa
en el mundo y podr�a...
8
00:00:58,400 --> 00:00:59,115
volarte la cabeza...
9
00:01:00,100 --> 00:01:01,242
Algunas de las pel�culas italianas
10
00:01:02,780 --> 00:01:04,131
toman cosas de las pel�culas
estadounidenses...
11
00:01:04,620 --> 00:01:06,466
Y si les ha gustado lo que ven...
12
00:01:07,115 --> 00:01:08,276
ellos te dicen:
13
00:01:08,507 --> 00:01:10,278
Por favor, ponlo en tus
propias palabras.
14
00:01:11,027 --> 00:01:12,964
Toda una suborganizaci�n
dentro de la polic�a...
15
00:01:13,430 --> 00:01:16,068
un escuadr�n de la muerte
como el que ten�an en Brasil...
16
00:01:16,944 --> 00:01:18,195
�Como una polic�a secreta?
17
00:01:19,218 --> 00:01:21,340
�O un escuadr�n de la muerte
como el de Brasil?
18
00:01:22,289 --> 00:01:23,897
No copies de la pel�cula pero...
19
00:01:24,320 --> 00:01:25,618
conserva el sabor de ella...
20
00:01:26,569 --> 00:01:27,466
Dije: �C�mo el ketchup?
21
00:01:28,164 --> 00:01:29,709
�No, no, no! �Como la pasta,
el spaguetti!
22
00:01:31,280 --> 00:01:32,953
Pero las influencias de U.S.
estaban incluso en la historia...
23
00:01:33,400 --> 00:01:35,307
Ellos tomaron este
genero de polic�as...
24
00:01:35,765 --> 00:01:37,027
y lo hicieron suyo.
25
00:01:45,570 --> 00:01:46,694
Un genero en el que la vida real
26
00:01:46,988 --> 00:01:48,665
se mezclaba incluso con
las mismas pel�culas.
27
00:01:49,080 --> 00:01:50,082
Hab�a presencia de la mafia...
28
00:01:50,634 --> 00:01:52,238
Algunos tipos rudos vinieron...
29
00:01:52,885 --> 00:01:54,176
Ellos se apoderaron de la pel�cula...
30
00:01:54,604 --> 00:01:56,035
Un g�nero que empuj�
a nuevos limites...
31
00:01:56,449 --> 00:01:59,152
de violencia, misoginismo y crueldad.
32
00:02:00,846 --> 00:02:03,260
Eran pel�culas hechas en
condiciones muy precarias...
33
00:02:03,872 --> 00:02:07,105
Est�bamos produciendo... no s�...
300, 400 pel�culas al a�o.
34
00:02:07,561 --> 00:02:09,814
Como 300, 400 pel�culas al a�o...
35
00:02:10,034 --> 00:02:11,698
500, 600 al a�o...
36
00:02:12,650 --> 00:02:14,747
Y realizadas en tiempos
muy tumultuosos...
37
00:02:15,541 --> 00:02:16,507
Eran tiempos muy rudos...
38
00:02:16,746 --> 00:02:19,194
Recuerdo que estuve como a
dos cuadras de una bomba...
39
00:02:21,033 --> 00:02:22,176
Con algunas de las mejores
acrobacias de autom�viles...
40
00:02:22,177 --> 00:02:24,085
jam�s filmadas.
41
00:02:30,131 --> 00:02:31,583
Y un mont�n de actores de Hollywood...
42
00:02:36,683 --> 00:02:37,616
Tienes un g�nero...
43
00:02:38,256 --> 00:02:39,241
llamado: "Eurocrime" ("Eurocr�men")
44
00:02:58,512 --> 00:02:59,117
�EUROCRIMEN!
45
00:02:59,257 --> 00:03:00,071
Las pel�culas Italianas De
46
00:03:00,188 --> 00:03:01,806
Delincuentes Y Polic�as
Que Dominaron En Los 70's
47
00:03:05,981 --> 00:03:08,742
Creo que este es el tipo
de sujeto dif�cil de matar...
48
00:03:09,385 --> 00:03:11,172
y quiero interpretarlo as�.
49
00:03:18,888 --> 00:03:21,775
Yo creo que la mafia
siempre est� involucrada.
50
00:03:33,571 --> 00:03:37,151
Era como una especie de comunidad
de actores rechazados de Hollywood
51
00:03:42,994 --> 00:03:46,622
...montar toda la calle de N�poles,
con la moto arriba, en una llanta...
52
00:04:19,716 --> 00:04:25,155
La acci�n es importante, el h�roe es
importante y el malo es importante...
53
00:04:41,312 --> 00:04:43,796
Tetas y balas siempre
ser�n un gran �xito...
54
00:05:16,427 --> 00:05:19,301
�Qu� es este g�nero llamado:
Eurocrimen o...?
55
00:05:21,083 --> 00:05:22,835
"poliziechi": italiano,
significa "pel�culas de polic�as"
56
00:05:23,086 --> 00:05:24,743
o con una interpretaci�n m�s libre:
"pel�culas de polic�as y delincuentes"
57
00:05:25,124 --> 00:05:27,262
o si es realmente estricto:
"poliziotteschi"
58
00:05:27,747 --> 00:05:29,772
italiano, significa "films de
polic�as y gansters hechos en Italia"
59
00:05:36,831 --> 00:05:39,006
connotaci�n: niveles altos de acci�n,
sexo y violencia.
60
00:05:39,452 --> 00:05:40,984
�De d�nde vienen estos
cientos de pel�culas...
61
00:05:41,347 --> 00:05:43,263
social y cinematicamente?
62
00:05:44,858 --> 00:05:45,953
Y �donde va el g�nero Eurocrimen...
63
00:05:46,109 --> 00:05:50,451
entre los otros g�neros establecidos
y bien conocidos?
64
00:05:53,046 --> 00:05:54,062
Pero, lo primero es lo primero:
65
00:05:54,797 --> 00:05:56,131
�De d�nde viene el Eurocrimen?
66
00:05:58,098 --> 00:06:00,515
Tienen �xito para copiar
lo que ten�a �xito...
67
00:06:01,702 --> 00:06:04,139
Yo crec� con las
producciones estadounidenses...
68
00:06:05,017 --> 00:06:06,380
Lo occidental termina...
69
00:06:07,630 --> 00:06:10,641
Creo que fueron una reacci�n
a las pel�culas de polic�as...
70
00:06:11,768 --> 00:06:14,879
Capitulo 1:
Or�genes Cinematogr�ficos
De Un Talento Italiano
71
00:06:33,299 --> 00:06:37,133
En 1968, Paramount lanz� la primera
producci�n de gran presupuesto
72
00:06:37,376 --> 00:06:39,760
que examinaba la mafia siciliana.
73
00:06:40,351 --> 00:06:42,551
"La Hermandad"
74
00:06:42,957 --> 00:06:46,395
Tambi�n ese a�o, y tambi�n a
Paramount, Mario Puzo le vendi�
los derechos...
75
00:06:46,644 --> 00:06:49,916
de su exitoso libro: "El Padrino"
76
00:06:55,314 --> 00:06:58,925
Como resultar�an las cosas,
Hollywood estaba en las etapas
iniciales
77
00:06:59,112 --> 00:07:00,290
de una larga cadena de
pel�culas de polic�as.
78
00:07:02,548 --> 00:07:04,828
Esto fue una reacci�n al incremento
en esa d�cada de homicidios
79
00:07:05,063 --> 00:07:06,473
y otros delitos...
80
00:07:07,658 --> 00:07:09,053
especialmente en las
grandes ciudades.
81
00:07:09,988 --> 00:07:11,169
Aunque estos polic�as de los 60's
82
00:07:11,334 --> 00:07:13,156
no eran totalmente los
combatientes de la delincuencia
83
00:07:13,357 --> 00:07:14,146
por encima de la ley de m�s
adelante...
84
00:07:14,271 --> 00:07:17,304
si sentaron las bases de
las persecuciones de autos
85
00:07:17,421 --> 00:07:18,938
de las pel�culas de los setentas...
86
00:07:20,532 --> 00:07:23,047
y su frustraci�n con el sistema.
87
00:07:24,032 --> 00:07:27,673
Con furiosas l�neas de dialogo como:
88
00:07:28,147 --> 00:07:30,311
�Qu� hay de los derechos de
la mujer que �l asesin�?
89
00:07:34,971 --> 00:07:37,127
Europa: Finales de los sesentas...
90
00:07:38,211 --> 00:07:39,347
Durante ese mismo periodo de tiempo
91
00:07:39,595 --> 00:07:42,187
en Italia y otras partes
de Europa, el cine estaba
92
00:07:42,377 --> 00:07:45,096
centrado mayormente en
escenarios de siglos atr�s.
93
00:07:46,925 --> 00:07:48,674
Bueno, si hablamos de
Django fueron los sesentas...
94
00:07:49,254 --> 00:07:53,097
en Italia el "western" era muy,
muy popular.
95
00:07:54,410 --> 00:07:55,972
Esos fueron los:
"Spaguetti Westerns".
96
00:07:56,502 --> 00:07:59,999
pel�culas con una visi�n italiana
de los western estadounidenses
tradicionales.
97
00:08:27,090 --> 00:08:28,814
Algunas de estas pel�culas
fueron un �xito internacional
98
00:08:29,910 --> 00:08:33,748
y a lo largo de 1968 se produjo un
estimado de 75 spaguetti westerns.
99
00:08:36,324 --> 00:08:38,295
Pero, aun cuando estas pel�culas
no hubieran encontrado una audiencia
100
00:08:38,481 --> 00:08:43,234
en pa�ses lejanos, los italianos de
todos modos las hubieran hecho
toneladas de ellas.
101
00:08:45,453 --> 00:08:49,038
Para entender eso hay que comprender,
lo orientada a las modas
102
00:08:49,482 --> 00:08:51,224
que sol�a ser la industria
italiana de films.
103
00:08:54,218 --> 00:08:56,985
�Por qu� la industria italiana estaba
orientada con respecto a las modas?
104
00:08:57,295 --> 00:08:59,630
Como, los Spaguetti Western
que fueron un �xito y ellos...
105
00:08:59,763 --> 00:09:00,889
los hicieron a morir.
106
00:09:01,067 --> 00:09:02,142
Spaguetti tras Spaguetti...
107
00:09:02,348 --> 00:09:03,513
�Por qu� era tan orientada
a lo que estuviera de moda?
108
00:09:03,692 --> 00:09:06,922
Sabes... creo que era
por hacer dinero.
109
00:09:08,343 --> 00:09:09,706
Bueno, era por hacer dinero.
110
00:09:10,219 --> 00:09:10,936
Tan simple como eso.
111
00:09:11,268 --> 00:09:14,330
Estaban vendiendo...
y creo que esa parte de industria
112
00:09:14,579 --> 00:09:16,359
era la parte m�s comercial
de la industria.
113
00:09:17,484 --> 00:09:20,140
Y mientras vendieran...
ellos las har�an.
114
00:09:20,845 --> 00:09:22,548
Cuando se cansaran, har�an algo m�s.
115
00:09:23,131 --> 00:09:27,015
Y las hac�an hasta que las "quemaban"
y entonces, lo que viniera despu�s.
116
00:09:28,601 --> 00:09:30,362
Bien, esto otro tambi�n pasaba
117
00:09:30,696 --> 00:09:33,859
la industria italiana tomaba
pel�culas de �xito de U.S.
118
00:09:35,394 --> 00:09:37,296
y pon�an su estilo �nico en ellas.
119
00:09:37,860 --> 00:09:40,976
Era como los Westerns,
los tomaron y los hicieron propios.
120
00:09:41,611 --> 00:09:43,445
Cuando a una pel�cula
de U.S. le iba bien...
121
00:09:43,696 --> 00:09:48,143
Las hac�an con su
propio sentir...
122
00:09:48,957 --> 00:09:50,131
Y si eran un �xito...
123
00:09:50,754 --> 00:09:52,672
todos los dem�s directores
italianos lo imitaban.
124
00:09:53,863 --> 00:09:55,884
y as�, modas dentro de
las modas emerg�an.
125
00:09:56,396 --> 00:10:00,146
Pero hab�a una desventaja
en este ciclo.
126
00:10:01,068 --> 00:10:05,194
La mayor�a de estas pel�culas se
hac�an solo para que la gente
127
00:10:05,456 --> 00:10:08,799
comprara boletos
128
00:10:09,073 --> 00:10:11,416
y no ten�an buenas cualidades.
129
00:10:11,877 --> 00:10:13,158
Copiaban los films
130
00:10:13,583 --> 00:10:18,312
y la gente por los comerciales
en T.V. se cre�a las mentiras...
131
00:10:18,551 --> 00:10:23,376
sobre las pel�culas, iban y se
daban cuenta que no eran buenas.
132
00:10:24,146 --> 00:10:25,157
Pero, ya hab�an comprado
para ese entonces...
133
00:10:25,399 --> 00:10:28,024
Adi�s, precioso, adi�s,
ya tenemos tu dinero...
134
00:10:28,533 --> 00:10:29,783
Luego, los presupuestos decrec�an
135
00:10:30,984 --> 00:10:32,219
y la calidad empeoraba...
136
00:10:33,458 --> 00:10:35,963
Pero cada una de estas modas
empezaron con alg�n buen film...
137
00:10:37,211 --> 00:10:39,328
sino no hubieran sido modas,
en primer lugar.
138
00:10:40,314 --> 00:10:42,972
Y hab�an modas grandes que
llevaron al Eurocrimen
139
00:10:43,266 --> 00:10:46,025
El "western" era muy "invocado."
140
00:10:48,688 --> 00:10:52,129
Ya hab�an tenido las de espadas y
sandalias, previos de hace 10 a�os...
141
00:10:53,366 --> 00:10:56,360
Empezamos haciendo las del tipo
gladiadores...
142
00:10:56,541 --> 00:10:57,765
pel�culas de hombres fuertes...
143
00:10:57,987 --> 00:10:59,610
La cosa de los m�sculos,
quiero decir...
144
00:10:59,612 --> 00:11:02,006
Steve Reeves estaba all� para eso...
145
00:11:03,331 --> 00:11:05,673
Luego comenzaron a hacer
las pel�culas del 007...
146
00:11:05,863 --> 00:11:06,690
Las pel�culas de esp�as.
147
00:11:06,955 --> 00:11:07,737
007...
148
00:11:09,633 --> 00:11:12,330
Despu�s de eso siguieron
con el... GIALLO...
149
00:11:15,727 --> 00:11:17,456
Como las pel�culas de Mario Bava
150
00:11:17,457 --> 00:11:18,352
que fueron muy buenas...
151
00:11:19,628 --> 00:11:22,016
Y luego estaban los derivados,
las copias, los clones...
152
00:11:22,206 --> 00:11:24,456
de otras pel�culas de U.S.
y europeas...
153
00:11:25,549 --> 00:11:27,158
pel�culas de guerra...
154
00:11:27,706 --> 00:11:29,331
Las de barcos piratas...
155
00:11:29,658 --> 00:11:30,458
pel�culas de horror...
156
00:11:30,689 --> 00:11:31,332
Kung Fu...
157
00:11:31,601 --> 00:11:33,831
De cada tipo de genero...
158
00:11:38,491 --> 00:11:41,383
Pienso que siempre har�n
pel�culas Poliziechi.
159
00:11:41,815 --> 00:11:43,707
Las pel�culas de crimen van y
vienen todo el tiempo.
160
00:11:50,245 --> 00:11:53,168
Es verdad, grandes pel�culas de
Eurocrimen se han realizado de cuando
en cuando...
161
00:11:53,428 --> 00:11:55,269
incluso antes del boom del g�nero.
162
00:11:57,683 --> 00:12:01,551
Pero muchos de estos films, mayormente
franceses, caen en la influencia
163
00:12:01,864 --> 00:12:03,990
del los "film noir."
164
00:12:04,880 --> 00:12:06,817
Detective, en U.S. se le llamo:
165
00:12:07,139 --> 00:12:07,645
Detective
166
00:12:08,834 --> 00:12:11,765
No me olvido que ten�an: "Eurocrime"
"Nero hace de Bogart"
167
00:12:12,333 --> 00:12:15,105
y una foto...
168
00:12:16,575 --> 00:12:19,011
Estas pel�culas presentaban a
actores como el franc�s Alain Delon...
169
00:12:19,793 --> 00:12:21,055
Henry Silva...
170
00:12:22,275 --> 00:12:25,732
Aunque la mayor�a de los actores
trabajando en Europa en ese tiempo
estaban haciendo Spaguetti Westerns
171
00:12:26,494 --> 00:12:28,335
algunos otros eran atra�dos por
el crimen-drama.
172
00:12:29,623 --> 00:12:32,008
Tengo inclinaci�n
por los films de gansters.
173
00:12:34,607 --> 00:12:36,400
Con eso me gan� la vida en U.S.
174
00:12:36,544 --> 00:12:41,081
y pens�: "Me est� yendo bien,
�por qu� cambiar?"
175
00:12:45,463 --> 00:12:48,060
De Vuelta Al Hollywood De Los 70's...
176
00:12:48,321 --> 00:12:52,372
En 1972, "el Padrino" de Mario Puzo,
se convirti� en el ganador del Oscar.
177
00:12:53,393 --> 00:12:56,434
Y en los siguientes a�os, el Padrino
gener�, no solo una secuela
178
00:12:56,918 --> 00:12:59,684
sino toda una serie de pel�culas
sobre la mafia hechas en U.S.
179
00:13:00,373 --> 00:13:04,340
Pero, aunque U.S. parec�a fascinada
con la mafia, parec�a m�s fascinada
con
180
00:13:04,698 --> 00:13:06,373
el hombre tras la placa.
181
00:13:07,049 --> 00:13:09,823
La anterior ganadora del Oscar fue:
"French Connection"
182
00:13:10,424 --> 00:13:15,249
y ese mismo a�o, el polic�a m�s
ic�nico, Dirty Harry hizo su aparici�n
183
00:13:15,653 --> 00:13:19,060
con Clint Eastwood como el polic�a
que torc�a las reglas: Harry Callahan.
184
00:13:19,904 --> 00:13:23,709
French Connection y Dirty Harry
tambi�n generaron s�quelas en los 70's
185
00:13:24,263 --> 00:13:26,029
y otras pel�culas de
polic�as tambi�n proliferaron.
186
00:13:27,050 --> 00:13:29,341
Hab�a nacido la locura de U.S.
con las pel�culas de polic�as.
187
00:13:30,780 --> 00:13:33,964
Fue tan grande el "boom" de estos
films que incluso John Wayne los hizo
188
00:13:34,888 --> 00:13:37,644
y hasta Walter Mathew dej�
los chistes para participar.
189
00:13:38,301 --> 00:13:42,676
El g�nero se mezcl� con otros como:
"sexploitation", ciencia ficci�n y
el horror.
190
00:13:44,677 --> 00:13:47,061
Y estas pel�culas no solo eran
apreciadas por los estadounidenses.
191
00:13:50,999 --> 00:13:54,624
Dirty Harry y French Connection
influyeron a los italianos...
192
00:13:55,657 --> 00:13:57,750
los italianos aman el Padrino.
193
00:13:58,093 --> 00:13:59,240
Estoy seguro que miraban
estas pel�culas.
194
00:13:59,656 --> 00:14:00,906
Me encanta French Connection.
195
00:14:01,281 --> 00:14:02,281
Estoy seguro que
fueron influenciados.
196
00:14:02,939 --> 00:14:06,943
Ciertamente, en ese tiempo,
el crear la imagen de Harry Callahan
197
00:14:07,157 --> 00:14:12,190
y la imagen del polic�a como
un duro bastardo en: Dirty Harry...
198
00:14:12,719 --> 00:14:19,252
fue un gran evento, algo ic�nico.
199
00:14:19,690 --> 00:14:24,501
El Padrino mostr� mucha realidad.
200
00:14:25,347 --> 00:14:28,381
Pero, los italianos ten�an que cerrar
otro capitulo de las pel�culas de acci�n
antes...
201
00:14:29,613 --> 00:14:31,744
Europa: De regreso al inicio
de los setentas...
202
00:14:31,944 --> 00:14:33,216
En los primeros a�os setenta
203
00:14:33,551 --> 00:14:39,036
realmente pod�as decir que la gran
�poca de los Spaguetti Westerns se
estaba acabando.
204
00:14:40,114 --> 00:14:40,849
�Y como pod�as decirlo?
205
00:14:41,101 --> 00:14:41,945
"Western Humor�stico"
206
00:14:42,183 --> 00:14:44,036
Estaban mezcl�ndolo con comedia
a principios de los 70's.
207
00:14:44,489 --> 00:14:45,560
Westerns de comedia.
208
00:14:46,559 --> 00:14:48,821
Hicieron estos westerns
con comedia ligera...
209
00:14:49,590 --> 00:14:51,530
como del tipo divertido.
210
00:14:52,400 --> 00:14:53,694
Y era muy popular...
211
00:14:54,287 --> 00:14:56,661
�Popular? S�. Algunos lo eran.
212
00:14:57,060 --> 00:14:59,945
Como la serie de Trinity
con Bud Spencer y Terence Hill.
213
00:15:00,414 --> 00:15:02,866
Pero estas pel�culas tambi�n marcaron
la muerte del Spaguetti Western.
214
00:15:03,594 --> 00:15:05,029
"El Western muere riendo..."
215
00:15:05,225 --> 00:15:08,436
Creo que lo que termin� con las
pel�culas de vaqueros fueron las
pel�culas de Trinity.
216
00:15:09,072 --> 00:15:13,476
Que realmente eran divertidas pero
que se burlaban del g�nero del Oeste.
217
00:15:15,636 --> 00:15:18,540
Pongan atenci�n.
Este ciclo se repetir� despu�s...
218
00:15:18,789 --> 00:15:22,463
Creo que tuvo un efecto de deterioro
en el g�nero tras un tiempo.
219
00:15:23,282 --> 00:15:27,324
La gente empez� a ya no tomarlo
en serio... se hab�a quemado.
220
00:15:28,105 --> 00:15:31,041
Algunos de estos directores
sol�an hacer westerns...
221
00:15:32,262 --> 00:15:34,730
Y ten�an en mente hacer algo m�s...
222
00:15:35,072 --> 00:15:41,386
Fin de los westerns y ahora: �Qu�
hacemos? T� sabes, pel�culas de
acci�n con polic�as...
223
00:15:45,886 --> 00:15:51,481
Y no paso mucho sin que estas
pel�culas de U.S. tuvieran sus
versiones italianas.
224
00:15:53,324 --> 00:15:55,264
Todo comenz� con el primer film
225
00:15:55,689 --> 00:15:56,699
que fue una gran idea
226
00:15:57,065 --> 00:15:58,315
"La Polizia Ringrazia."
227
00:15:58,637 --> 00:16:01,096
Esa pel�cula empez� la locura.
228
00:16:02,042 --> 00:16:04,106
En efecto, por a�os otras pel�culas
tuvieron a esta pel�cula en
229
00:16:04,387 --> 00:16:06,292
su publicidad.
230
00:16:07,887 --> 00:16:08,933
Otra que trascendi� fue:
231
00:16:09,177 --> 00:16:11,216
"Los Violentos Profesionales"
con Luke Merenda.
232
00:16:12,045 --> 00:16:13,684
Est�bamos en Manzoni
233
00:16:14,167 --> 00:16:18,982
que era un muy importantes teatro,
cine en Mil�n.
234
00:16:25,168 --> 00:16:31,167
Estuvimos como 12 semanas en Manzoni,
fue un gran �xito.
235
00:16:34,727 --> 00:16:40,574
Ambas pel�culas presentaban polic�as
atrapados entre una rampante
delincuencia
236
00:16:40,793 --> 00:16:42,794
y un sistema que no funcionaba.
237
00:16:43,012 --> 00:16:43,979
Lleno de reglas y regulaciones.
238
00:16:44,542 --> 00:16:46,544
�Es qu� no se dan cuenta de cuantos
criminales hay en la ciudad?
239
00:16:46,918 --> 00:16:49,057
Es una gran exageraci�n cuando ustedes
hablan de estudiantes y huelguistas.
240
00:16:50,344 --> 00:16:53,107
Nuestros hombres gastan una gran parte
de su tiempo protegiendo los derechos
de esas facciones minoritarias...
241
00:16:53,419 --> 00:16:55,482
y de paso recibiendo disparos
en la espalda.
242
00:16:56,091 --> 00:16:58,042
�Creo que se les olvida c�mo muri�!
243
00:16:59,545 --> 00:17:03,908
Aun peor, se nos olvida qui�n lo hizo.
244
00:17:04,340 --> 00:17:05,708
��Fue nuestro sistema!!
245
00:17:07,230 --> 00:17:11,014
Para no quedarse atr�s
Enzo Castellari dirigi�: "High Crime"
246
00:17:11,261 --> 00:17:13,328
que presentaba a un personaje
que en las manos de Franco Nero
247
00:17:13,558 --> 00:17:15,482
llev� al polic�a enfurecido
a nuevos niveles de
248
00:17:15,615 --> 00:17:18,490
frustraci�n. Haciendo de la pel�cula
del 73: "High Crime"
249
00:17:18,615 --> 00:17:20,458
el tercer bebe del g�nero.
250
00:17:23,317 --> 00:17:25,234
�No es suficiente para llevarlo
con el fiscal!
251
00:17:25,611 --> 00:17:27,752
�Si no tenemos pruebas de acero!
252
00:17:28,891 --> 00:17:31,548
��Qu� jodidas "pruebas de acero"?!
253
00:17:32,171 --> 00:17:34,820
�El testigo es un libro?
�La evidencia est� aparte?
254
00:17:35,532 --> 00:17:37,098
�Cinta roja que te estrangula!
255
00:17:38,128 --> 00:17:40,001
�Ya me cans� de toda esa mierda!
256
00:17:43,049 --> 00:17:48,801
"High Crime" fue tan exitosa que
empezaron a hacer tantas pel�culas...
257
00:17:50,051 --> 00:17:58,882
High Crime significa para Italia
el nacimiento del g�nero de este
tipo de pel�culas.
258
00:17:59,611 --> 00:18:06,585
Era 1973 y el Eurocrimen estaba
explotando como el g�nero dominante
italiano de la d�cada.
259
00:18:17,584 --> 00:18:20,503
Solo porque es menos conocido ahora,
no significa que la locura Eurocrimen
260
00:18:20,691 --> 00:18:22,261
no fue tan prol�fica como el
infierno.
261
00:18:23,099 --> 00:18:26,988
Incluso personas no acreditadas del
medio estaban produciendo sus propios
films de delincuentes.
262
00:18:28,272 --> 00:18:33,819
�l era como un extra y me dijo:
"Sabes, Richard, voy a producir
mi propia pel�cula del genero"
263
00:18:34,323 --> 00:18:37,179
Le dije: "Seguro, la har� si
consigues financiamiento."
264
00:18:37,825 --> 00:18:43,240
Y un d�a lo consigui� y me dije:
Dios, di mi palabra de que la har�a
y la hice.
265
00:18:44,948 --> 00:18:49,026
Y en la constante necesidad de
historias se ech� mano de los
cl�sicos...
266
00:18:49,740 --> 00:18:51,668
tan solo para mantener
el ritmo de producci�n.
267
00:18:54,616 --> 00:18:57,226
Ten�a que escribir un gui�n y...
268
00:18:57,429 --> 00:19:02,617
use de alguna forma,
"Bad Day At Black Rock" que era
una pel�cula...
269
00:19:02,838 --> 00:19:05,528
antigua con Spencer Tracy...
270
00:19:05,839 --> 00:19:07,679
El boom del Eurocrimen era tan
lucrativo que tambi�n
271
00:19:08,076 --> 00:19:11,351
se trajo a personas ajenas al medio
para protagonizarlas.
272
00:19:13,075 --> 00:19:16,213
El modelo Franco Gasparri
tuvo una serie exitosa de polic�as
273
00:19:16,430 --> 00:19:18,200
con la serie "Mark, il Poliziotto."
274
00:19:18,467 --> 00:19:20,930
Y el cantante Mario Merida tuvo
toda una carrera paralela
275
00:19:21,140 --> 00:19:22,463
interpretando jefes mafiosos.
276
00:19:26,469 --> 00:19:30,508
Si un actor consegu�a un �xito segu�a
haciendo papeles el resto de los
setentas.
277
00:19:31,465 --> 00:19:35,011
El actor de Hollywood, Martin Balsam
comenz� una larga carrera...
278
00:19:35,186 --> 00:19:36,221
de pel�culas con el film:
279
00:19:36,323 --> 00:19:37,637
"Confesiones De Un Jefe De Polic�a"
280
00:19:37,948 --> 00:19:39,482
pero, de acuerdo con su
co-protagonista, Franco Nero...
281
00:19:39,762 --> 00:19:43,281
Balsam solo obtuvo el papel porque
la elecci�n previa: Ben Gazzara
282
00:19:43,449 --> 00:19:44,368
no acept�.
283
00:19:46,075 --> 00:19:48,966
La pel�cula fue tan exitosa
para Martin Balsam porque...
284
00:19:49,137 --> 00:19:52,416
despu�s de ella empez� a hacer
una pel�cula tras otra.
285
00:19:52,627 --> 00:19:56,950
y Balsam me dijo:
"Cada vez que veo a Ben le digo..."
286
00:19:57,188 --> 00:20:00,722
"Ben, gracias. Gracias, Ben."
287
00:20:04,878 --> 00:20:08,074
Lo que estas pel�culas eran
(y lo que no...)
288
00:20:09,013 --> 00:20:09,986
En el an�lisis final...
289
00:20:10,308 --> 00:20:13,888
�C�mo se relacionan estas pel�culas
con los grandes �xitos de U.S.?
290
00:20:20,296 --> 00:20:23,326
De forma conspicua, Tony Lo Bianco,
protagonista en The French Connection
291
00:20:23,825 --> 00:20:25,578
y su secuela no oficial:
"The Seven Ups"
292
00:20:26,108 --> 00:20:28,441
protagoniz� un mont�n de pel�culas
europeas de crimen.
293
00:20:30,786 --> 00:20:32,110
Y el actor del Padrino:
Richard Conte...
294
00:20:32,360 --> 00:20:36,015
lleg� a ser uno de los personajes
m�s usados en las pel�culas italianas
de crimen.
295
00:20:39,173 --> 00:20:41,825
Y de vez en cuanto una que otra
referencia aqu� y all�, como...
296
00:20:42,013 --> 00:20:46,671
la referencia a Dirty Harry,
el polic�a que ya tuvo bastante
297
00:20:49,443 --> 00:20:53,943
o la id�ntica persecuci�n a pie
que abre: The French Connection y
High Crimen.
298
00:21:00,547 --> 00:21:03,164
Hubo una conexi�n porque
cuando hicimos High Crime...
299
00:21:04,290 --> 00:21:06,847
fue justo despu�s de
French Connection...
300
00:21:07,953 --> 00:21:11,705
y al director le gustaban las
persecuciones y a mi me gustaban
tambi�n.
301
00:21:12,352 --> 00:21:16,675
Hubo una influencia del Padrino
en la forma de morir.
302
00:21:16,956 --> 00:21:22,018
Era popular, todo el mundo
quer�a hacer algo as�.
303
00:21:22,538 --> 00:21:24,830
Todos quer�an un baile de muerte
con tiros.
304
00:21:27,378 --> 00:21:30,181
As� que creo que el Padrino
influy� en esa forma en particular.
305
00:21:30,920 --> 00:21:33,104
En ocasiones, esto fue m�s all�
de una mera referencia.
306
00:21:34,832 --> 00:21:38,145
Hice, "Black Cobra" que
era como Dirty Harry.
307
00:21:39,459 --> 00:21:40,586
�Crees que tienes suerte?
308
00:21:41,146 --> 00:21:44,209
S�, Black Cobra tom� todo el monologo
duro de Dirty Harry para incorporarlo
309
00:21:44,667 --> 00:21:48,334
con ligeras diferencias.
310
00:21:48,668 --> 00:21:50,059
- �Vago!
- �Vago!
311
00:21:52,607 --> 00:21:54,835
Es la realidad de la escena lo
que hace que esto funcione.
312
00:21:55,389 --> 00:21:58,169
No hay una sola l�nea en ninguna
pel�cula que no se haya dicho antes.
313
00:21:58,521 --> 00:22:00,261
Depende de qui�n lo dice
y a qui�n se lo dice.
314
00:22:00,617 --> 00:22:04,139
Y mientras defendamos la copia en
el Eurocrimen, es importante saber
315
00:22:04,335 --> 00:22:06,493
que muchas veces puede que no
sea un caso claro de...
316
00:22:06,711 --> 00:22:08,147
qui�n lo hizo primero.
317
00:22:08,553 --> 00:22:09,962
Yo creo que Street Law
318
00:22:10,390 --> 00:22:13,461
se estren� antes de Death Wish
de Charles Bronson.
319
00:22:14,133 --> 00:22:18,118
Y era muy claro que la inspiraci�n
para esa pel�cula ven�a de mi
pel�cula.
320
00:22:18,984 --> 00:22:20,685
Pero, la m�s grande defensa
para estos films...
321
00:22:20,931 --> 00:22:25,109
Yo creo que los italianos ven
las pel�culas de U.S. como
322
00:22:25,275 --> 00:22:26,827
algo que se relaciona con U.S.
323
00:22:27,307 --> 00:22:28,920
pero nunca ven realmente su pa�s...
324
00:22:29,174 --> 00:22:31,731
Nuestras pel�culas polizieschi
son sobre nuestra historia.
325
00:22:32,339 --> 00:22:35,172
Las pel�culas de polic�as de los
70's son realmente acerca de nuestra
326
00:22:35,451 --> 00:22:36,807
historia, que fue una Italia violenta
327
00:22:37,078 --> 00:22:42,059
que era violenta en ese tiempo en
ambas formas, pol�ticamente y no
pol�ticamente.
328
00:22:42,212 --> 00:22:43,573
Roma Violenta, N�poles Violento...
329
00:22:43,806 --> 00:22:47,245
eran historias nuestras,
de nuestro diario vivir.
330
00:22:48,277 --> 00:22:51,110
Entonces, �cual fue la experiencia
italiana de los 70's?
331
00:22:52,341 --> 00:22:55,519
Hab�a una cantidad enorme
de crimen en Italia.
332
00:22:56,049 --> 00:22:59,762
Era una cantidad absurda de
crimen que no exist�a antes
333
00:23:00,026 --> 00:23:04,025
y probablemente era en todo el pa�s.
334
00:23:04,500 --> 00:23:06,122
Un mont�n de cosas pol�ticas
estaban ocurriendo...
335
00:23:06,362 --> 00:23:09,434
Muchas cosas pasaban en Italia
como el terrorismo de ese tiempo.
336
00:23:10,176 --> 00:23:11,308
Estaban las "Brigadas Rojas."
337
00:23:11,527 --> 00:23:13,374
- Las Brigadas Rojas.
- Las Brigadas Rojas.
338
00:23:16,154 --> 00:23:19,751
Creo una especie de tensi�n
dentro de la comunidades de Italia...
339
00:23:20,754 --> 00:23:23,107
s� que hab�an un mont�n
de caravinieri
340
00:23:23,691 --> 00:23:26,365
en las esquinas de las calles
con ametralladoras.
341
00:23:26,858 --> 00:23:30,032
Los Caravinieri b�sicamente serv�an
como una fuerza de polic�a italiana.
342
00:23:30,435 --> 00:23:33,578
No te estaban amenazando pero,
de repente los mirabas all�...
343
00:23:33,984 --> 00:23:36,718
y era un poco extra�o, t� sabes
344
00:23:36,904 --> 00:23:41,863
yo no ve�a cosas as�...
la vida era buena...
345
00:23:42,314 --> 00:23:44,846
pero de repente las cosas
cambiaron dr�sticamente.
346
00:23:45,283 --> 00:23:48,926
Y los italianos aman estos
shows con el comisario...
347
00:23:50,407 --> 00:23:52,624
que sale y atrapa al tipo malo.
348
00:23:52,986 --> 00:23:57,378
Con ese tipo de sentido
del bueno y el malo...
349
00:23:58,313 --> 00:24:01,002
Creo que ten�a que ver con los
cambios sociales que se estaban
dando...
350
00:24:04,115 --> 00:24:06,549
Mejor si lo creen, hay mucho
m�s que decir sobre esto...
351
00:24:06,941 --> 00:24:09,274
Y estas pel�culas no solamente
eran italianas en su contenido...
352
00:24:09,706 --> 00:24:12,007
tambi�n dec�an las cosas
con estilo italiano.
353
00:24:12,880 --> 00:24:16,096
Le debemos mucho a Don Siegel
(director de Dirty Harry)
354
00:24:16,317 --> 00:24:22,300
pero hicimos las pel�culas
a nuestra manera.
355
00:24:22,632 --> 00:24:25,268
Estas son pel�culas
cl�sicamente italianas.
356
00:24:26,144 --> 00:24:28,834
No puedes decir que estos films
estuvieran pretendiendo ser de U.S.
357
00:24:29,331 --> 00:24:33,097
El com�n uso del
lente zoom en Italia
358
00:24:33,590 --> 00:24:35,555
y en la mayor�a de Europa
por muchos a�os
359
00:24:36,322 --> 00:24:39,177
evitaban a la mayor�a
de ojos de U.S.
360
00:24:39,551 --> 00:24:43,550
el que ellos pensaran que estaban
viendo una pel�cula de U.S.
361
00:24:43,788 --> 00:24:46,758
porque usaban estas escenas
para ahorrar tiempo y
362
00:24:46,880 --> 00:24:49,692
porque cuando haces "zoom"
(un acercamiento) no necesitas
otro arreglo.
363
00:24:50,411 --> 00:24:51,818
Pero eso tambi�n muestra mucho.
364
00:25:01,949 --> 00:25:06,057
Incluso los rostros eran manejados
de forma diferente por los italianos.
365
00:25:06,201 --> 00:25:10,408
En N�poles Violento con Barry
Sullivan, en una escena y �l...
366
00:25:10,682 --> 00:25:18,606
�l dijo muy por lo bajo,
Barry, los ojos no...
367
00:25:20,731 --> 00:25:23,135
Y Barry dice:
�De qu� est� hablando?
368
00:25:24,534 --> 00:25:28,856
Y yo le dije: "A algunos directores
italianos, no les gusta que los
actores parpadeen."
369
00:25:30,950 --> 00:25:33,599
As� que estas pel�culas,
�eran simples clones de las de U.S.?
370
00:25:34,159 --> 00:25:35,451
o... �qu� eran exactamente?
371
00:25:36,857 --> 00:25:39,293
De vez en cuando est�s pel�culas
las protagonizaba varios personajes...
372
00:25:39,515 --> 00:25:41,671
ya fuera un polic�a o un
guardaespaldas o un delincuente.
373
00:25:42,480 --> 00:25:45,887
E incluso hab�a un mini sub-genero
con gansters de Chicago.
374
00:25:46,582 --> 00:25:49,622
Pero la mayor�a de las veces el
protagonista era o un polic�a frustrado
375
00:25:50,078 --> 00:25:52,192
con los criminales y con el sistema...
376
00:25:52,535 --> 00:25:56,982
o un criminal traicionero que escapaba
de la ley y de sus ex compa�eros
delincuentes que lo quer�an muerto.
377
00:25:58,160 --> 00:26:01,188
En cualquiera de los casos estas
pel�culas presentaban un tema en
com�n:
378
00:26:01,923 --> 00:26:03,768
Un hombre contra el mundo.
379
00:26:09,765 --> 00:26:11,709
�Acaba con la mafia �l solo!
380
00:26:13,219 --> 00:26:15,790
Creo que las pel�culas
eran tan exitosas...
381
00:26:20,236 --> 00:26:26,256
porque estaban dirigidas a
cierta clase de audiencia.
382
00:26:28,493 --> 00:26:29,989
A empleados, muchos empleados
383
00:26:31,942 --> 00:26:33,853
porque ellos quer�an ser ese h�roe
384
00:26:34,416 --> 00:26:37,101
quer�an poder ir alg�n
d�a delante del jefe y decir:
385
00:26:37,488 --> 00:26:41,321
�Hey, hombre! �Desde ahora,
la situaci�n es diferente!
386
00:26:43,427 --> 00:26:46,238
Se�or, si no est� contento con
mi forma de manejar el caso
387
00:26:46,489 --> 00:26:49,209
estar� m�s que contento con
darle mi renuncia.
388
00:26:53,190 --> 00:26:56,021
Con una racha de crimen verdadero
que pod�a ser usada como inspiraci�n
389
00:26:56,647 --> 00:26:59,431
�adaptaban las pel�culas sus tramas
de los encabezados de los diarios?
390
00:27:00,708 --> 00:27:03,334
Si est�s buscando una
idea en tu imaginaci�n
391
00:27:03,552 --> 00:27:08,000
te encuentras con que la
realidad es la vida real.
392
00:27:08,096 --> 00:27:10,211
Yo trabajo tambi�n como guionista
y todo lo que puedas imaginar
393
00:27:10,475 --> 00:27:12,478
te das cuenta que ya se ha
hecho en la vida real.
394
00:27:12,791 --> 00:27:16,305
As� que est�s robando ideas de
la vida real sin darte cuenta.
395
00:27:16,762 --> 00:27:21,168
Ellos toman cosas de la vida y
las hacen en las pel�culas o
396
00:27:21,334 --> 00:27:28,793
maquillan algunas cosas o usan cosas
que no existen y todos adoran la
pel�cula porque creen que es real.
397
00:27:28,951 --> 00:27:32,326
Lo indefinido entre la realidad y
la ficci�n es la caracter�stica
que define al Eurocrimen.
398
00:27:32,931 --> 00:27:35,700
Y no solo hace al g�nero diferente
del de U.S. sino tambi�n...
399
00:27:35,992 --> 00:27:38,039
de otras pel�culas de la historia
de la industria f�lmica italiana.
400
00:27:38,649 --> 00:27:42,982
Pero aun as� requiere tiempo,
cineastas y un loco estilo para
hacer que suceda.
401
00:27:48,544 --> 00:27:51,163
Se necesitaba solo un par
de luces y filmarlas...
402
00:27:53,483 --> 00:27:56,398
Ibas adentro y...
a patear traseros...
403
00:28:14,899 --> 00:28:17,371
Capitulo Dos:
�Qui�n Hac�a Las pel�culas Y C�mo?
404
00:28:17,562 --> 00:28:19,001
�Qui�n?
Actores
405
00:28:19,236 --> 00:28:22,665
La mayor�a de estrellas europeas
solo hicieron la transici�n del
spaguetti western...
406
00:28:22,902 --> 00:28:24,635
a este nuevo genero.
407
00:28:44,107 --> 00:28:47,111
Pero, hubo cierto actor italiano
que se perdi� las de vaqueros y
408
00:28:47,331 --> 00:28:50,362
empez� con este g�nero siendo
un gran �xito.
409
00:28:50,527 --> 00:28:53,811
Y llego a ser uno de los m�s
ic�nicos s�mbolos del Eurocrimen...
410
00:28:54,301 --> 00:28:57,341
aun cuando protagonizara en el
genero con derivados baratos de
alguien m�s.
411
00:28:58,404 --> 00:29:01,501
Es una historia que comenz�
con el �xito de Franco Nero
412
00:29:02,027 --> 00:29:03,059
como la estrella de High Crime.
413
00:29:04,201 --> 00:29:06,235
El mismo productor, Amati
414
00:29:06,895 --> 00:29:11,798
�l quer�a que yo hiciera,
una secuela por el �xito pero
415
00:29:12,046 --> 00:29:13,660
hab�a decidido hacer algo m�s
416
00:29:14,859 --> 00:29:18,273
as� que fue a buscar
un actor que se viera como yo...
417
00:29:18,485 --> 00:29:22,798
exactamente como yo y que tuviera
mi mismo estilo de peinado...
418
00:29:23,158 --> 00:29:26,452
y les dijo: "Recuerden tiene
que verse exactamente...
419
00:29:26,619 --> 00:29:28,438
igual que Franco Nero"
420
00:29:29,175 --> 00:29:31,087
Y el hombre... pobre hombre,
ya falleci�...
421
00:29:31,265 --> 00:29:32,613
�l fue: Maurizio Merli
422
00:29:33,407 --> 00:29:35,752
S�, el hombre fue Maurizio Merli.
423
00:29:36,100 --> 00:29:37,689
Y la pel�cula fue: Roma Violenta
424
00:29:38,212 --> 00:29:40,648
y los paralelos no se detuvieron con
las similitudes f�sicas entre las
estrellas...
425
00:29:41,288 --> 00:29:43,800
En los 2 primeros films de Franco
Nero para el director Enzo Castellari
426
00:29:44,001 --> 00:29:47,689
�l actu� como polic�a en el primero
y de vigilante en el segundo.
427
00:29:48,474 --> 00:29:54,518
Y en Roma Violenta tenemos en su
primera parte al polic�a y en su
segunda al vigilante.
428
00:29:55,409 --> 00:29:59,587
Y aunque Enzo Castellari
no dirigi� Roma Violenta...
429
00:29:59,927 --> 00:30:01,676
el productor tuvo la segunda mejor
cosa que se pod�a conseguir.
430
00:30:02,300 --> 00:30:07,207
Roma Violenta con Maurizio Merli
fue dirigida por mi padre.
431
00:30:08,254 --> 00:30:11,503
Roma Violenta fue tan grande que
incluso hizo una estrella del
villano del film.
432
00:30:12,472 --> 00:30:16,067
Seguro que hizo mucho por Maurizio
pero sin duda hizo mucho m�s por m�.
433
00:30:16,802 --> 00:30:20,692
No hay una pel�cula
que haya hecho m�s.
434
00:30:21,160 --> 00:30:27,273
Es una imitaci�n de mi pel�cula
pero Roma Violenta fue muy exitosa.
435
00:30:27,819 --> 00:30:28,917
Con este �nico film...
436
00:30:28,943 --> 00:30:31,083
Merli se convirti� en una
estrella por derecho propio.
437
00:30:31,630 --> 00:30:35,298
Y otros incontables "poliziechi"
despleg� sus grandes habilidades
438
00:30:35,413 --> 00:30:37,814
casi como un Robocop de
carne y hueso.
439
00:30:38,673 --> 00:30:42,895
�l pose�a no solo la habilidad
f�sica usual para las pel�culas
Eurocrime sino tambi�n reflejos...
440
00:30:42,923 --> 00:30:44,447
para combatir el crimen casi
involuntarios como si el atrapar
441
00:30:44,643 --> 00:30:50,383
criminales estuviera en su
propia sangre.
442
00:31:07,320 --> 00:31:09,487
Maurizio Merli era un muy
buen actor.
443
00:31:09,759 --> 00:31:12,284
Hicimos muchas pel�culas juntos
y �l tambi�n era un amigo.
444
00:31:13,115 --> 00:31:15,003
Nuestras escenas juntos eran siempre
445
00:31:15,166 --> 00:31:18,270
peleas de pu�os o tiroteos.
446
00:31:18,646 --> 00:31:21,321
o persecuciones de motos o autos.
447
00:31:21,947 --> 00:31:22,488
Y �l era muy
448
00:31:22,675 --> 00:31:25,792
en�rgico, muy activo.
449
00:31:26,521 --> 00:31:29,607
�l mismo era casi como un doble.
Sab�a como moverse.
450
00:31:30,113 --> 00:31:35,490
Era un buen tipo, pero tambi�n un
tipo con muchos problemas.
451
00:31:35,835 --> 00:31:37,180
Era inseguro.
452
00:31:37,639 --> 00:31:44,617
Para Maurizio Merli era como un gran
sue�o el ser como Franco Nero.
453
00:31:45,490 --> 00:31:51,293
En cierto punto, �l lleg� a ser
m�s grande que Nero pero...
454
00:31:51,430 --> 00:31:53,147
no era esa su idea.
455
00:31:53,527 --> 00:31:55,671
�Estaba Franco Nero al tanto
de esta rivalidad?
456
00:31:56,338 --> 00:31:57,662
No. De ninguna manera.
457
00:31:58,401 --> 00:32:00,555
No, porque �l solo hacia
ese tipo de pel�culas...
458
00:32:00,825 --> 00:32:03,475
yo estaba en otros tipos
diferentes de pel�culas.
459
00:32:04,212 --> 00:32:07,115
Eso es verdad. Merli rara vez hizo un
film fuera del g�nero de Eurocrimen.
460
00:32:07,979 --> 00:32:11,491
Pero cuando lo hizo, ten�a un
sospechoso paralelismo con el
otro actor.
461
00:32:12,140 --> 00:32:14,327
Por ejemplo, Nero hizo una pel�cula
basada en el libro "Colmillo Blanco"
462
00:32:14,806 --> 00:32:16,649
y Merli hizo una pel�cula
"Colmillo Blanco."
463
00:32:17,296 --> 00:32:22,141
Nero har�a un tard�o spaguetti western
y Merli tambi�n har�a su �nico
spaguetti western.
464
00:32:22,616 --> 00:32:24,076
Pero fuera lo que fuera que
sintiera sobre Nero,
465
00:32:24,790 --> 00:32:27,198
Merli sab�a que �l era
una estrella tambi�n.
466
00:32:27,901 --> 00:32:30,731
Y de acuerdo con sus compa�eros
actores, a veces eso se mostraba.
467
00:32:31,183 --> 00:32:36,588
Era una gran estrella y �l hablaba
sobre s� mismo en tercera persona.
468
00:32:36,994 --> 00:32:40,589
�l dec�a:
"Bueno, si Merli hizo esto..."
469
00:32:40,953 --> 00:32:43,455
Amanti me llam� y me dijo:
"Me gustar�a hacer un film contigo."
470
00:32:43,745 --> 00:32:48,310
Tengo la idea de hacer estos 2 tipos,
uno de Mil�n y el otro de N�poles...
471
00:32:48,531 --> 00:32:50,528
...y reunirlos y... t� sabes.
472
00:32:51,871 --> 00:32:53,404
Y yo pens� en eso y le dije:
473
00:32:53,579 --> 00:32:59,598
"Ser�a bueno", pero yo sab�a que era
un poco dif�cil trabajar con
Maurizio Merli...
474
00:33:00,120 --> 00:33:05,965
y le dije: "Sabes, �por qu� no...?
T� sabes a Maurizio le est� yendo
muy bien..."
475
00:33:07,121 --> 00:33:10,810
"�Por qu� no hacemos lo
del tipo de N�poles?"
476
00:33:11,249 --> 00:33:13,716
Y me dijo:
"No est� mal... no est� mal."
477
00:33:14,091 --> 00:33:18,997
Era un poco pagado de s� mismo y
ten�a el derecho de serlo en el
sentido de...
478
00:33:19,178 --> 00:33:21,062
...que �l era un estrella.
479
00:33:21,551 --> 00:33:25,438
Hoy d�a casi cualquier cosa
relacionada con Eurocrimen presenta
en su portada...
480
00:33:25,706 --> 00:33:27,529
la imagen de Maurizio Merli.
481
00:33:27,958 --> 00:33:30,500
As� que el fallecido actor
es el que r�e de �ltimo.
482
00:33:31,123 --> 00:33:33,872
Ya que su nombre es
sin�nimo de Eurocrimen.
483
00:33:35,341 --> 00:33:38,243
Pero se necesitar�a m�s que
solo grandes estrella europeas...
484
00:33:39,026 --> 00:33:42,171
Si ellos pueden hacer algo
usando actores estadounidenses
485
00:33:42,703 --> 00:33:45,485
tienen distribuci�n a gran escala.
486
00:33:46,307 --> 00:33:49,265
Pueden vender estas pel�culas
a varias partes del mundo.
487
00:33:49,779 --> 00:33:52,369
Y los actores de Hollywood incluyeron a...
488
00:35:15,662 --> 00:35:18,705
Y, �c�mo se llevaban las estrellas
americanas con las europeas?
489
00:35:19,475 --> 00:35:21,800
Generalmente, adoraban trabajar
los unos al lado de los otros.
490
00:35:22,544 --> 00:35:27,566
En "Death Rage" el actor italiano,
Sal Bogese actu� con Yul Bryner.
491
00:35:28,254 --> 00:35:33,221
�l me demostr� verdadera amistad.
492
00:35:34,348 --> 00:35:35,453
Compartir� contigo un detalle.
493
00:35:35,627 --> 00:35:36,513
Aun lo tengo...
494
00:35:36,795 --> 00:35:39,226
Al final de 1971...
495
00:35:39,441 --> 00:35:41,530
yo estaba terminando con
el Campeonato Italiano
496
00:35:41,704 --> 00:35:45,047
y todo indicaba que ir�a a los
Ol�mpicos con el equipo de arco.
497
00:35:45,817 --> 00:35:46,486
Y �l supo esto...
498
00:35:46,955 --> 00:35:48,255
y estaba tan feliz por m�
499
00:35:48,444 --> 00:35:49,967
que me envi� un arco de Am�rica.
500
00:35:50,225 --> 00:35:51,319
Un arco nuevo.
501
00:35:51,796 --> 00:35:54,321
Lo guardo celosamente.
502
00:35:57,393 --> 00:35:59,703
Pero ocasionalmente las estrellas no
congeniaban inmediatamente.
503
00:36:00,443 --> 00:36:02,267
A veces, el lenguaje era el culpable.
504
00:36:02,955 --> 00:36:05,257
Como cuando Sabato y Henry Silva
se reunieron en el set de
505
00:36:05,411 --> 00:36:07,125
Crime Busters, por primera vez.
506
00:36:07,507 --> 00:36:09,532
Ten�an que hacer un dialogo en
el asiento delantero de un auto
507
00:36:09,735 --> 00:36:11,664
solo con el lenguaje del gui�n.
508
00:36:13,394 --> 00:36:18,238
Con Henry Silva, desgraciadamente
tuvimos un mal entendido.
509
00:36:18,820 --> 00:36:22,948
Vamos a hacer la escena,
el uno frente al otro.
510
00:36:23,549 --> 00:36:27,084
Escribieron el gui�n en ingles,
y dice Henry Silva...
511
00:36:27,445 --> 00:36:29,291
Estoy sentado aqu�,
�l en el volante...
512
00:36:29,507 --> 00:36:32,583
y la primera vez
513
00:36:34,726 --> 00:36:38,893
Y hay una mujer en el asiento de
atr�s dici�ndole sus l�neas...
514
00:36:39,863 --> 00:36:41,793
Y yo dije: "�Esperen un momento!
�Corten!"
515
00:36:43,915 --> 00:36:46,410
No quiero hacer esto. Adi�s.
516
00:36:47,268 --> 00:36:49,987
Y digo: "Cuando vuelva,
si es que vuelvo..."
517
00:36:50,882 --> 00:36:55,258
"Mejor si te sabes tus l�neas,
mis l�neas y las l�neas de todo
el mundo."
518
00:36:55,822 --> 00:36:57,395
"O me responder�s a mi."
519
00:36:58,023 --> 00:37:00,540
Cuando volv�, que fue
dos d�as despu�s...
520
00:37:01,958 --> 00:37:04,300
��l se sab�a sus l�neas!
521
00:37:04,897 --> 00:37:05,835
��l es grandioso!
522
00:37:06,762 --> 00:37:09,085
Y despu�s de eso,
nos hicimos grandes amigos.
523
00:37:11,179 --> 00:37:17,710
Creo que eso, lo ayud� a �l
y a m� a que la energ�a fluyera
524
00:37:18,448 --> 00:37:20,618
y que nos divirti�ramos
en la pel�cula.
525
00:37:20,864 --> 00:37:22,850
As� que lo que bien empieza,
bien acaba... �cierto?
526
00:37:22,981 --> 00:37:24,772
esa trama, �cierto?
527
00:37:25,272 --> 00:37:27,147
H�blame de trabajar con Henry Silva...
528
00:37:28,336 --> 00:37:34,304
Bueno, creo que deber�as preguntarle
a �l como sinti� el trabajar conmigo.
529
00:37:35,107 --> 00:37:36,774
Porque de hecho, �l trabaj� conmigo.
530
00:37:37,453 --> 00:37:39,869
Entonces, �por qu� les interesaba
a los estadounidenses trabajar en
Italia?
531
00:37:40,691 --> 00:37:44,828
John Saxon y John Dulaney
originalmente quer�an hacer pel�culas
art�sticas all�.
532
00:37:45,800 --> 00:37:50,192
John, �te gustar�a hacer un film
art�stico en Italia? Y yo dije...
533
00:37:51,749 --> 00:37:56,098
Le� en Variety que Fellini
iba a empezar a filmar en Roma.
534
00:37:56,892 --> 00:38:00,814
Fellini era y es mi director favorito
de todos los tiempos.
535
00:38:01,190 --> 00:38:04,913
Del otro lado de la moneda,
John Dallesandro hab�a protagonizado
en Am�rica...
536
00:38:05,140 --> 00:38:08,268
pel�culas Avant Gard de Andy Warhol
y por eso quer�a hacer cualquier cosa
537
00:38:08,454 --> 00:38:09,828
menos pel�culas de arte.
538
00:38:10,555 --> 00:38:14,176
Hab�a filmado con los mejores
cuando estuve all� y ya hab�a tenido
suficiente con lo art�stico.
539
00:38:15,696 --> 00:38:17,225
Otra raz�n era la Lista Negra.
540
00:38:17,749 --> 00:38:19,498
Conocidos actores de car�cter
en Hollywood como:
541
00:38:19,653 --> 00:38:23,773
Lionel Stander y Lee J. Cobb
ambos interpretaron jefes mafiosos
en los setentas.
542
00:38:24,213 --> 00:38:27,072
Una d�cada despu�s de que
testificaran ante el Comit�
Estadounidense...
543
00:38:27,227 --> 00:38:31,664
por asociaciones pol�ticas
il�citas.
544
00:38:32,540 --> 00:38:35,166
Stander se rehus� a cooperar
con el comit�...
545
00:38:35,477 --> 00:38:38,524
por lo que fue puesto en la lista
negra en Hollywood y por eso trabaj�
en cine europeo.
546
00:38:39,449 --> 00:38:43,529
Cobb, s� cooper� y de todas formas
termin� haciendo Eurocrimen.
547
00:38:45,760 --> 00:38:48,781
Pero no eran �nicamente las
pol�ticas de izquierda las que te
met�an en la lista negra.
548
00:38:49,391 --> 00:38:53,476
Chris Mitchum tambi�n hizo un par
de Eurocrimes despu�s de ser
perseguido por pol�ticos de derecha...
549
00:38:53,689 --> 00:38:56,556
a pesar de haber protagonizado
3 pel�culas al lado de John Wayne.
550
00:38:56,757 --> 00:38:58,572
lo que le hizo imposible conseguir
una audici�n en Hollywood.
551
00:39:00,298 --> 00:39:03,407
Me pusieron en la Lista Negra
por lo que qued� fuera de Hollwood...
552
00:39:06,894 --> 00:39:09,270
y esto le dio una nueva existencia
a mi carrera.
553
00:39:10,537 --> 00:39:13,301
Y... �otras razones para dejar
Hollywood y hacer pel�culas en
Italia?
554
00:39:13,591 --> 00:39:14,616
Por hacer dinero...
555
00:39:14,991 --> 00:39:16,355
Se evitan mucho los impuestos.
556
00:39:17,044 --> 00:39:19,024
Eso me gusta tambi�n.
557
00:39:19,303 --> 00:39:25,647
Y cuando regresas a Am�rica, no te
quitan el dinero porque es legal.
558
00:39:34,556 --> 00:39:36,445
�Quienes?
Directores
559
00:39:36,619 --> 00:39:38,703
Las pel�culas Eurocrime fueron
realizadas por directores que
trabajaron duro como:
560
00:39:46,903 --> 00:39:50,242
pero el Amo de la Acci�n con el que
todas las estrellas recuerdan haber
trabajado...
561
00:39:50,607 --> 00:39:54,046
es un hombre que encaja en el
estereotipo de las pel�culas italianas.
562
00:40:01,996 --> 00:40:06,870
Umberto Lenzi es el director
m�s grit�n que he conocido en mi
vida.
563
00:40:07,560 --> 00:40:10,569
S�, Umberto... era un grit�n.
564
00:40:11,964 --> 00:40:14,182
�l siempre le estaba gritando a la
gente en el set.
565
00:40:14,511 --> 00:40:16,057
A veces, se emocionaba tanto
566
00:40:17,040 --> 00:40:21,590
que no estaba concentrado en lo
que estaba pasando en las tomas.
567
00:40:21,777 --> 00:40:25,156
Gritaba a los dioses,
a los santos, a todo el mundo...
568
00:40:25,484 --> 00:40:29,387
que lo ayudaran porque alguien
era demasiado estupido para
entender lo que �l gritaba.
569
00:40:29,621 --> 00:40:31,862
Le sal�a humo de los o�dos...
obscenidades...
570
00:40:33,060 --> 00:40:35,278
se le saltaban los ojos...
se le hinchaba la cara...
571
00:40:37,435 --> 00:40:42,543
No pod�as tomarlo en serio porque
gritaba para sacar fuera su tensi�n.
572
00:40:43,199 --> 00:40:46,050
No por maldad, no era malvado
para nada...
573
00:40:49,029 --> 00:40:50,846
Pero, no todos pensaban que
el director era tan inofensivo.
574
00:40:52,206 --> 00:40:56,875
Umberto Lenzi, no quiero decir
cosas malas aqu�. �l era un mal�volo
ser humano...
575
00:40:57,083 --> 00:40:59,021
n�mero uno... y te dir� por qu�...
576
00:41:00,061 --> 00:41:04,301
La reacci�n con un par de tipos,
con unos extras...
577
00:41:05,396 --> 00:41:15,846
�l fue realmente malvado, y se lo
dije: �C�mo puedes ser tan malvado
con otro ser humano?
578
00:41:17,436 --> 00:41:20,126
Sabato protagoniz� en la primera
pel�cula criminal de Lenzi...
579
00:41:20,360 --> 00:41:23,502
pero la opini�n general
coincide con la de Silva...
580
00:41:23,846 --> 00:41:26,500
que actu� en tres pel�culas
de Lenzi, incluyendo:
581
00:41:27,273 --> 00:41:28,752
Almost Human (Milano Trema:
La Polizia Non Piu Sparare)
582
00:41:31,907 --> 00:41:36,250
y por eso yo le dec�a a Lenzi:
�Sabes? Cuando gritas, t� eres...
casi humano.
583
00:41:37,400 --> 00:41:39,021
pero si no gritas eres malvado.
584
00:41:40,486 --> 00:41:43,789
Es extra�o pero todos los directores
de Eurocrime eran estresados y
lun�ticos.
585
00:41:44,117 --> 00:41:46,754
Creo que ten�an que trabajar
todo el a�o y...
586
00:41:46,910 --> 00:41:48,941
creo que eran como un
triturador de pel�culas.
587
00:41:49,317 --> 00:41:53,128
El presupuesto era siempre mucho m�s
peque�o de lo que realmente
necesitabas.
588
00:41:53,659 --> 00:41:59,222
Para hacer una escena como una
persecuci�n, y hacerlo bien con todos
los peque�os detalles que necesitas...
589
00:41:59,379 --> 00:42:01,192
necesitar�as como dos o tres d�as.
590
00:42:01,503 --> 00:42:05,910
Aunque ten�as que hacerlo en solo
medio d�a, porque el resto del d�a
ten�as que hacer algo m�s.
591
00:42:06,439 --> 00:42:12,894
Este era uno de los mayores problemas.
Ha sido la cruz que he tenido que
soportar en mi vida como director...
592
00:42:13,037 --> 00:42:16,963
porque nunca tuve tiempo para hacer
lo que quer�a hacer.
593
00:42:17,307 --> 00:42:20,413
Entonces, �cual era el secreto para
hacer estos films baratos y r�pidos?
594
00:42:23,340 --> 00:42:24,320
�C�mo?
595
00:42:24,474 --> 00:42:31,350
Los italianos eran gente callejera en
la tarde iban a caminar, cenaban con
la familia y despu�s iban al cine.
596
00:42:32,637 --> 00:42:34,318
Ese era su estilo de vida.
597
00:42:34,817 --> 00:42:37,151
Iban mucho, porque no era caro,
en ese tiempo.
598
00:42:37,413 --> 00:42:39,011
Entrevistador:
Entiendo que en los setentas...
599
00:42:39,210 --> 00:42:42,287
los italianos iban al cine
4 o 5 veces por semana.
600
00:42:42,506 --> 00:42:43,584
�M�nimo!
601
00:42:45,194 --> 00:42:46,412
No olvides que en Italia
602
00:42:47,497 --> 00:42:54,651
antes de los ochenta, ten�amos
13,000 salas de cine.
603
00:42:55,199 --> 00:42:56,758
Y hab�a m�s de una raz�n para esto.
604
00:42:58,199 --> 00:43:03,658
Cultura callejera Poca T.V. =
"Alta Demanda de pel�culas"
605
00:43:03,712 --> 00:43:06,530
Cuando viv� por primera vez en
Italia, solo ten�an dos canales.
606
00:43:08,028 --> 00:43:09,851
Solo hab�a 2 canales de televisi�n.
607
00:43:10,371 --> 00:43:12,311
Un canal y medio...
608
00:43:13,386 --> 00:43:14,414
Y solo daban una a la semana...
609
00:43:14,729 --> 00:43:17,779
Solo pasaban 2 pel�culas a la semana.
610
00:43:18,165 --> 00:43:22,789
E �bamos a la cafeter�a el
mi�rcoles para ver la pel�cula
de la semana...
611
00:43:23,042 --> 00:43:24,894
que iban a pasar por televisi�n.
612
00:43:25,345 --> 00:43:30,077
La industria del cine ten�a un trato
con la RAI de que no transmitir�an
m�s de 2 pel�culas.
613
00:43:30,500 --> 00:43:33,230
As� que si quer�as ver una
pel�cula, ibas al cine.
614
00:43:33,823 --> 00:43:34,980
Y eso hac�a la gente.
615
00:43:36,031 --> 00:43:39,189
Necesidad de filmar r�pidamente...
616
00:43:39,638 --> 00:43:40,763
Filmaban r�pido...
617
00:43:41,291 --> 00:43:45,446
en U.S. hac�a unas 3 o 4
tomas por d�a...
618
00:43:45,947 --> 00:43:49,064
en Italia como 120...
619
00:43:49,339 --> 00:43:54,041
Las pel�culas ten�an que ser
realizadas, impresas y distribuidas
en un cierto periodo de tiempo...
620
00:43:54,532 --> 00:43:57,450
o jod�as todo el esquema de horario.
621
00:43:57,888 --> 00:44:02,045
El director sol�a hacer estas
pel�culas en 24 horas...
622
00:44:02,701 --> 00:44:04,167
Trabajaba casi cada d�a...
623
00:44:04,707 --> 00:44:08,076
Firmamos este contrato y
comenzamos a trabajar.
624
00:44:08,294 --> 00:44:10,170
El proceso era muy r�pido.
625
00:44:10,434 --> 00:44:12,294
Vinieron, me dieron la mano
y dijeron: "Est�s contratado."
626
00:44:12,544 --> 00:44:16,752
Firm� el contrato en un bar,
en un papel sobre un mantel.
627
00:44:16,909 --> 00:44:19,940
Varios detalles t�cnicos ten�an a
los italianos siempre movi�ndose...
628
00:44:20,482 --> 00:44:26,326
Si no era as� no hubi�ramos podido
hacer lo que hicimos.
629
00:44:26,690 --> 00:44:31,533
No les importaba si hab�a aviones
volando o camiones pasando...
630
00:44:31,669 --> 00:44:33,670
o gente hablando en el fondo...
631
00:44:34,193 --> 00:44:35,454
Sobre el sonido directo... �olv�dalo!
632
00:44:36,014 --> 00:44:37,467
�Dios, nunca pudimos conseguir eso!
633
00:44:37,720 --> 00:44:41,128
Y ten�amos que hacer todo el doblaje,
ya fuera en ingles o en cualquier
otro idioma
634
00:44:41,405 --> 00:44:44,233
despu�s de que la filmaci�n acababa.
635
00:44:44,545 --> 00:44:45,505
Sin sonido directo.
636
00:44:45,694 --> 00:44:48,454
S�, filmar sin sonido directo
requer�a menos tiempo y menos equipo.
637
00:44:49,518 --> 00:44:53,797
y tambi�n ayudaba a flexibilizar
los di�logos.
638
00:44:54,758 --> 00:44:58,933
Si en U.S. un actor tartamudea o
falla al decir su dialogo...
639
00:44:59,071 --> 00:45:00,854
dice: "�Oh, mierda!
�Voy a hacerlo otra vez"
640
00:45:01,243 --> 00:45:05,698
En Italia, si un actor falla, al menos
en esos d�as, todo sigue de largo...
641
00:45:06,044 --> 00:45:08,779
y si al director le gusta la toma,
se la queda porque sab�a que...
642
00:45:08,914 --> 00:45:10,731
�el sonido ser�a corregido
en el doblaje!
643
00:45:11,307 --> 00:45:15,636
Te das cuenta de que no le est�n
prestando mucha atenci�n a tu
actuaci�n...
644
00:45:15,884 --> 00:45:18,384
porque lo van a arreglar
m�s tarde en el doblaje.
645
00:45:18,854 --> 00:45:24,636
El gui�n era lo que menos ten�a valor,
era la imagen, la acci�n...
646
00:45:25,093 --> 00:45:28,040
Lo que era bueno para el director,
era malo para los actores.
647
00:45:28,666 --> 00:45:32,730
Cuando hac�as por primera vez una
pel�cula en Italia, estabas impactado
porque...
648
00:45:32,947 --> 00:45:36,730
El set era un circo. No hab�a
captura directa de sonido.
649
00:45:37,855 --> 00:45:40,844
no hay sonido directo,
los italianos usan una c�mara...
650
00:45:41,035 --> 00:45:44,065
que hace ruido como
un molino de caf�.
651
00:45:44,389 --> 00:45:47,638
Est�s en una escena y como
a unos tres metros, un tipo...
652
00:45:47,950 --> 00:45:49,940
...hablando. Y movi�ndose...
653
00:45:50,199 --> 00:45:54,280
que es diferente con los actores
estadounidenses que quieren que
haya silencio y quietud...
654
00:45:54,967 --> 00:45:59,762
No te muevas. Arruinas mi personaje.
Y estoy diciendo mis l�neas...
655
00:46:00,253 --> 00:46:01,566
Hablando con el otro tipo...
656
00:46:02,138 --> 00:46:03,888
Tr�eme unos bizcochos...
657
00:46:04,220 --> 00:46:05,877
Ruidoso... a ellos no les importa...
658
00:46:05,946 --> 00:46:07,075
Riendo y dem�s...
659
00:46:07,797 --> 00:46:10,702
2 caf�s y uno con leche...
660
00:46:10,986 --> 00:46:11,756
y las ventanas...
661
00:46:11,953 --> 00:46:15,443
Y t� piensas: �Qu� pasa aqu�?
�As� es como lo hacen...?
662
00:46:15,920 --> 00:46:25,598
Y los actores italianos est�n muy
c�modos con esas condiciones...
663
00:46:25,764 --> 00:46:29,933
yo me sent�a como
en medio de una escena...
664
00:46:30,045 --> 00:46:31,955
y aun me siento as�...
665
00:46:32,287 --> 00:46:35,038
Si algo no va bien,
quiero comenzar otra vez.
666
00:46:35,454 --> 00:46:39,413
As� que protesto
por un poco de silencio.
667
00:46:40,518 --> 00:46:42,987
y ellos... �Ah...? �Qu�...?
668
00:46:45,070 --> 00:46:47,236
Otra forma de ahorrar tiempo
era filmar al estilo "guerrilla."
669
00:46:47,579 --> 00:46:52,098
Es decir, en las calles, sin permiso
y sin que la gente supiera que se
estaba realizando una pel�cula.
670
00:46:52,776 --> 00:46:57,097
Recuerdo que en "Weapons Of Death",
hab�a una parte en la que un tipo...
671
00:46:57,221 --> 00:47:01,316
ca�a muerto en la plaza... eso era
todo en vivo. Ellos no sab�an...
672
00:47:01,505 --> 00:47:03,850
empezaron a rodar y toda la
plaza comenz� a correr y yo...
673
00:47:04,196 --> 00:47:11,158
me inclin� y ten�an una c�mara arriba
en un edificio, robando las tomas.
674
00:47:11,443 --> 00:47:15,692
En un barrio muy concurrido de
N�poles ten�amos que filmar algunas
tomas...
675
00:47:16,630 --> 00:47:22,651
y pudimos filmar, llevando un
peque�o convertible...
676
00:47:23,037 --> 00:47:27,996
poniendo en el asiento trasero
una enorme caja de cart�n...
677
00:47:28,341 --> 00:47:30,411
en la caja estaba yo,
678
00:47:30,723 --> 00:47:32,411
el director de fotograf�a,
679
00:47:32,599 --> 00:47:34,161
y la c�mara.
680
00:47:34,558 --> 00:47:38,213
Y hab�a un peque�o hoyo en la
caja desde donde pod�amos grabar.
681
00:47:39,227 --> 00:47:41,903
En otro ejemplo de ficci�n
y realidad mezcl�ndose...
682
00:47:42,245 --> 00:47:46,133
las persecuciones sol�an filmarse con
un doble siendo perseguido por la
polic�a...
683
00:47:46,319 --> 00:47:50,590
y la polic�a pensaba que en efecto el
acr�bata era un verdadero criminal...
684
00:47:50,727 --> 00:47:51,978
y se un�a a la persecuci�n.
685
00:47:52,965 --> 00:47:56,476
S�, robar tomas puede ser enga�oso,
especialmente con los accidente de
auto.
686
00:47:57,405 --> 00:48:01,497
Unas mujeres de N�poles vieron esto
y no sab�an que est�bamos filmando
687
00:48:01,696 --> 00:48:04,560
y vinieron hacia el auto...
hubo que parar la escena.
688
00:48:04,711 --> 00:48:06,821
�Est� usted bien? Estaban
preocupadas por nosotros...
689
00:48:07,843 --> 00:48:10,011
Flexibilidad y espontaneidad.
690
00:48:10,624 --> 00:48:14,886
En las pel�culas italianas cuando
hacen exteriores y van por ejemplo...
691
00:48:15,042 --> 00:48:18,730
al lado del mar, y de repente:
�Hey! �Miren esa iglesia!
692
00:48:19,747 --> 00:48:26,577
Nos detenemos y filman eso...
es como filmar lo que les gusta,
no est�n fijos en algo.
693
00:48:27,063 --> 00:48:35,199
Las producciones son peque�as,
no les gustan estas grandes c�maras...
694
00:48:35,562 --> 00:48:43,011
Trabajan con una "arri" o con alg�n
tipo de "dolly" que es muy peque�a.
695
00:48:43,203 --> 00:48:47,558
Trabajamos con el camar�grafo y
comenzamos a hablar y �l dice:
"Muy bien, hagamos esto."
696
00:48:48,044 --> 00:48:54,139
Soy yo y el camar�grafo planeando la
escena y el dice: "�Oh, es grandioso!
�Haz eso!"
697
00:48:54,316 --> 00:48:59,036
...y me sigue. Y la escena es como
una especie de danza orquestada.
698
00:48:59,792 --> 00:49:03,544
Pero, una vez m�s, lo que era bueno
para un grupo era malo para otro.
699
00:49:03,761 --> 00:49:08,356
En "Risking", cree una persecuci�n
con botes de motor
700
00:49:08,545 --> 00:49:10,067
y era de ritmo muy r�pido
701
00:49:10,483 --> 00:49:12,879
y ellos terminaron usando un cami�n.
702
00:49:13,262 --> 00:49:15,012
Una gran, gran diferencia.
703
00:49:16,670 --> 00:49:21,982
Esta forma de edici�n r�pida trajo
algo que los estadounidenses dicen que
nunca experimentaron en Hollywood.
704
00:49:22,267 --> 00:49:24,091
Sin jerarqu�a en el set.
705
00:49:24,576 --> 00:49:27,107
Las filmaciones en Italia eran
divertidas, eran cordiales.
706
00:49:27,920 --> 00:49:32,577
Sin barreras de un tipo u otro.
707
00:49:32,955 --> 00:49:36,107
El sistema de "prima donna"
no existe all�.
708
00:49:37,423 --> 00:49:40,609
El sistema de "prima donna"
a veces minimiza al actor.
709
00:49:44,765 --> 00:49:52,467
En el "prima donna" el actor nunca
tiene oportunidad de expresarse al
m�ximo...
710
00:49:52,611 --> 00:49:54,914
porque a veces el m�ximo
es mejor que el estilo.
711
00:49:56,507 --> 00:50:00,546
Yo disfrute trabajar de esa manera
porque no sab�as que pod�a pasar.
712
00:50:01,244 --> 00:50:03,030
Una impredecible cualidad real
713
00:50:03,245 --> 00:50:05,551
Era algo impredecible...
714
00:50:08,887 --> 00:50:10,809
y creo que es eso lo que
las hace ser tan llenas de vida.
715
00:50:12,214 --> 00:50:14,261
Estas pel�culas estaban
llenas tambi�n de algo m�s...
716
00:50:29,313 --> 00:50:32,802
Mira esto, 10 a�os de antig�edad,
mejor si las probamos de inmediato.
717
00:50:34,740 --> 00:50:39,123
Se les pon�a en varios
lugares en la pel�cula...
718
00:50:39,468 --> 00:50:45,502
JB, el whiskey era permitido para
tardes de bebidas, no era gran cosa.
719
00:50:46,344 --> 00:50:56,531
Ahora lo hacen menos pero en mis
tiempos estaba lleno de licores y
cosas como esas...
720
00:51:00,651 --> 00:51:08,467
No es como si la publicidad nos diera
todo el dinero para la pel�cula,
pero ayudaba.
721
00:51:08,697 --> 00:51:12,853
A veces los productores lo hac�an con
la esperanza de obtener d�lares
extras.
722
00:51:13,570 --> 00:51:15,820
Y a veces no hab�a un acuerdo.
723
00:51:16,179 --> 00:51:22,134
No hab�a puesta de productos en
escena formal, era un poco
improvisado.
724
00:51:22,820 --> 00:51:28,235
Botellas JB o lo que fuera,
cigarrillos Marlboro, creo,
todo el tiempo...
725
00:51:28,757 --> 00:51:33,125
Si recuerdas, los actores a veces
mostraban las etiquetas en una forma
muy obvia.
726
00:51:35,071 --> 00:51:38,010
A veces se les pagaba
tambi�n a los actores.
727
00:51:38,907 --> 00:51:43,110
Sol�an hacer esto porque
ten�an contactos.
728
00:51:43,321 --> 00:51:47,135
Ahora, gracias a Dios, hay una
ley y ya no puedes hacer las
cosas as�.
729
00:51:50,479 --> 00:51:53,230
Pero hab�an formas m�s tradicionales
de obtener financiamiento tambi�n.
730
00:51:55,593 --> 00:51:59,324
Cuando hac�amos este tipo de
pel�culas siempre eran
co producciones.
731
00:51:59,659 --> 00:52:03,129
Casi siempre co producciones,
a veces de 4 o 5 pa�ses.
732
00:52:03,700 --> 00:52:09,198
Francia, Alemania, Espa�a,
alguien de aqu�, alguien de all�...
733
00:52:10,826 --> 00:52:14,666
Todas la co producciones ten�an
diferencias culturales y en la
forma de trabajar...
734
00:52:14,826 --> 00:52:18,997
pero las historias m�s pintorescas
vienen de colaboraciones entre Turqu�a
e Italia en pel�culas de crimen.
735
00:52:20,532 --> 00:52:23,764
Richard Harrison trabajo all� como
actor y como productor no acreditado.
736
00:52:24,668 --> 00:52:28,234
A veces pasaban cosas graciosas,
le disparabas a alguien y...
737
00:52:28,505 --> 00:52:32,685
media hora despu�s mor�a.
738
00:52:32,888 --> 00:52:35,658
Y hasta se volteaba para caer
ante la c�mara.
739
00:52:40,137 --> 00:52:42,593
Est�bamos un par de personas
conmigo...
740
00:52:43,565 --> 00:52:47,234
en el ba�o turco m�s viejo
741
00:52:47,514 --> 00:52:51,287
un hermoso lugar.
Y ten�amos una pelea all�.
742
00:52:51,691 --> 00:52:58,953
En m�rmol, ellos ten�an all�
los nombres de Mozart y otras
personas que hab�an estado all�...
743
00:52:59,249 --> 00:53:02,742
Y despu�s de filmar esto
pusieron mi nombre en m�rmol.
744
00:53:03,617 --> 00:53:07,924
Richard Harrison estuvo aqu�,
justo al lado de Mozart.
745
00:53:08,390 --> 00:53:12,328
Este sistema y sus estrellas garantizaron
una gran distribuci�n a nivel mundial.
Incluyendo el tercer mundo.
746
00:53:15,971 --> 00:53:19,185
Los italianos produjeron pel�culas
que fueron grandes en todo el mundo.
747
00:53:19,775 --> 00:53:24,544
Fueron capaces de penetrar en �reas
en las que nunca hab�an estado antes
748
00:53:24,752 --> 00:53:30,408
o incluso en algunas que ni siquiera
les importaban a los estadounidenses.
749
00:53:30,875 --> 00:53:35,574
Yo derrot� a Marlon Brando y a
Rock Hudson como el actor m�s
popular en Marruecos.
750
00:53:35,985 --> 00:53:39,605
En ese tiempo Alain Delon era n�mero
uno en el mundo excepto en U.S....
751
00:53:39,762 --> 00:53:40,969
donde ni siquiera sab�an quien era.
752
00:53:41,494 --> 00:53:45,700
En Asia, Charles Bronson, Clint
Eastwood y yo �ramos 1, 2 y 3
dependiendo...
753
00:53:45,855 --> 00:53:47,317
de la producci�n m�s reciente.
754
00:53:48,635 --> 00:53:50,763
�C�mo?:
Doblaje
755
00:54:10,186 --> 00:54:11,971
Era un grupo de estadounidenses...
756
00:54:12,314 --> 00:54:18,359
estableciendo una especie de compa��a
de voces. Eran buenos en eso...
757
00:54:18,769 --> 00:54:23,406
Hab�a solo un cierto numero de
personas que de verdad trabajaban
mucho.
758
00:54:24,336 --> 00:54:26,098
Ellos hicieron
la mayor�a de los films.
759
00:54:26,658 --> 00:54:28,734
Yo no llamo a esas personas actores...
760
00:54:28,985 --> 00:54:30,439
a las personas que te dan su voz.
761
00:54:30,972 --> 00:54:36,100
Actuar es... si yo doblo tu voz
y t� eres Marlon Brando...
762
00:54:37,096 --> 00:54:41,003
tengo un tipo de voz para ti,
ellos hacen lo mismo.
763
00:54:41,363 --> 00:54:45,610
Hab�an unos dobladores estadounidenses
muy, muy buenos en Italia.
764
00:54:45,876 --> 00:54:52,836
Depende de las personas que act�an
porque est�n tras escenas en un
cuarto obscuro...
765
00:54:54,254 --> 00:54:57,871
la mayor�a de esas personas son feas,
ellos no tienen personalidad...
766
00:54:58,192 --> 00:55:00,754
no tienen talento para estar
ante la c�mara.
767
00:55:01,034 --> 00:55:05,441
Eran los mejores en el mundo
y eran muy cuidadosos.
768
00:55:05,879 --> 00:55:07,378
Con el sincronizado de los labios.
769
00:55:07,662 --> 00:55:11,004
El movimiento de los labios coincide.
770
00:55:11,817 --> 00:55:15,723
Y se ven bien en la pantalla, en vez
de... t� sabes... un film de kung fu.
771
00:55:17,057 --> 00:55:20,027
Hice mucho de mi propio doblaje.
772
00:55:20,881 --> 00:55:22,839
Cuando, al final,
773
00:55:23,568 --> 00:55:29,757
el productor y el distribuidor
decidieron doblar a Antonio Sabato.
774
00:55:30,193 --> 00:55:31,037
Eso fue un drama.
775
00:55:32,980 --> 00:55:36,976
Porque, �l no estaba a la altura,
en mi opini�n.
776
00:55:37,726 --> 00:55:39,365
No pod�amos dejarlo como estaba,
777
00:55:39,554 --> 00:55:42,748
y �l lo tom� muy mal...
el tener que ser doblado.
778
00:55:43,446 --> 00:55:44,710
As� que sin sonido directo...
779
00:55:45,600 --> 00:55:50,384
y con los cambios de gui�n... �c�mo
sab�an los dobladores que audio
grabar?
780
00:55:51,149 --> 00:55:52,460
Ellos ten�an lo que llamaban...
781
00:55:52,620 --> 00:55:54,399
Pista de trabajo, pista del tipo,
pista sucia...
782
00:55:54,975 --> 00:56:00,230
con la que los que doblaban pod�an
escuchar como era el dialogo que se
hab�a hablado.
783
00:56:01,430 --> 00:56:02,734
Los actores improvisaban...
784
00:56:03,100 --> 00:56:07,336
As� pod�an regresar y ver lo que
dec�a el dialogo y decir: Bueno,
esto es lo dice.
785
00:56:07,695 --> 00:56:12,243
No es la misma actitud que tienen en
U.S. o Inglaterra donde el gui�n es
sagrado.
786
00:56:12,869 --> 00:56:15,323
Si no pod�as recordar la l�nea,
inventabas otra l�nea...
787
00:56:16,445 --> 00:56:19,775
Aun con eso hab�an toneladas de
dificultades para crear un doblaje
en ingles.
788
00:56:20,276 --> 00:56:22,731
No importa que lengua hablara
originalmente el actor.
789
00:56:23,446 --> 00:56:27,027
Por ejemplo, en Italia alguien
levanta el tel�fono...
790
00:56:27,277 --> 00:56:28,588
y dice...
791
00:56:30,895 --> 00:56:36,415
Bueno, �c�mo pones: "Hello"
en "Pronto"? No es f�cil.
792
00:56:37,002 --> 00:56:40,173
As� que tienes que encontrar una
forma distinta de contestar el
tel�fono.
793
00:56:40,752 --> 00:56:43,180
Contesta el tel�fono...
794
00:56:44,302 --> 00:56:45,035
"Speaking" (Al habla)
795
00:56:50,035 --> 00:56:53,693
Afortunadamente, gran parte
del dialogo era en ingles.
796
00:56:55,256 --> 00:56:57,024
Nos gustaba filmar todo en ingles.
797
00:56:57,628 --> 00:57:01,724
Porque en ingles puedes vender
mejor la pel�cula en otros pa�ses.
798
00:57:02,504 --> 00:57:06,963
Si vas a Jap�n, Sud�frica, Australia...
ellos tienen la versi�n en ingles.
799
00:57:07,191 --> 00:57:09,163
Pero aun as� era dif�cil porque...
800
00:57:09,913 --> 00:57:12,479
Solo unos pocos actores
pod�an hablar en ingles.
801
00:57:12,693 --> 00:57:15,476
No pod�an decir que hablaban ingles.
802
00:57:16,004 --> 00:57:17,848
...y entonces muchos actores
ten�an que decirlo fon�ticamente.
803
00:57:18,194 --> 00:57:19,526
Pero no sab�an que estaban diciendo.
804
00:57:19,853 --> 00:57:22,904
Por favor... ven-ga...
a la... puerta... con-mi-go...
805
00:57:23,193 --> 00:57:26,841
Y si los escuchabas ten�as
que tirarte al piso a re�r.
806
00:57:27,990 --> 00:57:33,057
Los espa�oles ten�an grandes
acentos en las vocales...
807
00:57:33,277 --> 00:57:34,446
es natural para ellos.
808
00:57:35,600 --> 00:57:39,226
Y cuando hablaban en ingles...
lo hac�an de la misma manera.
809
00:57:40,570 --> 00:57:42,257
Y tambi�n pod�an ser algo curioso...
810
00:57:43,569 --> 00:57:49,256
Y eso fue... como dije, nos re�amos
en el estudio de doblaje.
811
00:57:49,929 --> 00:57:50,882
por el conteo...
812
00:57:51,071 --> 00:57:56,242
Era muy divertido. Pod�an decirles
a los actores italianos que no
hablaban ingles...
813
00:57:56,790 --> 00:58:00,914
que empezaran a contar desde
100 hacia atr�s...
814
00:58:01,681 --> 00:58:04,593
y luego pon�an palabras
en sus bocas...
815
00:58:04,812 --> 00:58:07,174
Empezaban, 1, 2, 3, 4...
816
00:58:07,532 --> 00:58:12,883
en el ritmo del dialogo en ingles
y pon�an palabras en esos espacios.
817
00:58:14,258 --> 00:58:18,260
Si creen que los italianos innovaron
en este sentido, solo esperen a ver
818
00:58:18,415 --> 00:58:19,109
lo que hicieron con la violencia.
819
00:58:34,482 --> 00:58:38,128
Capitulo 3:
Nuevos Extremos En Acci�n Y Violencia
820
00:58:55,074 --> 00:58:58,152
Las muertes en el Western
eran fingidas.
821
00:58:58,701 --> 00:59:08,473
Todos conocemos al pistolero que cae
del techo del sal�n y aterriza en las
gradas hechas de cart�n.
822
00:59:09,031 --> 00:59:16,037
Las muertes en esas pel�culas no traen
mucho peso, ni son muy emocionales.
823
00:59:17,591 --> 00:59:18,576
Por otro lado...
824
00:59:19,170 --> 00:59:23,391
las pel�culas Eurocrime intentaron
hacer las muertes de forma realista.
825
00:59:23,763 --> 00:59:26,498
No creo que la violencia haya sido
innecesaria en el sentido de...
826
00:59:26,640 --> 00:59:29,216
que siempre hab�a una raz�n.
827
00:59:33,625 --> 00:59:35,312
Para nosotros, mientras
film�bamos la pel�cula
828
00:59:35,946 --> 00:59:38,234
era como humor negro.
829
00:59:39,016 --> 00:59:42,172
�A cuantos van a matar hoy?
�3, 4, 6?
830
00:59:42,818 --> 00:59:44,815
Hacer de m�s nunca funcion�.
831
00:59:45,287 --> 00:59:47,080
Hab�a violencia (en la vida real),
832
00:59:47,234 --> 00:59:51,362
pero la situaci�n de la Mafia no es
como la que ves en la mayor�a de
esas pel�culas.
833
00:59:53,140 --> 00:59:57,613
Los interrogatorios, asesinatos y
venganzas de la mafia pod�an ser mucho
muy coloridos...
834
00:59:57,891 --> 01:00:01,048
y pasados de limite que su
contraparte de la vida real.
835
01:00:28,256 --> 01:00:30,268
Con vapor, con algo como de vapor...
836
01:00:35,582 --> 01:00:41,582
y mientras muero... frustrado
voy cayendo mientras hago la se�al
con el dedo.
837
01:00:41,833 --> 01:00:42,958
Cre� que se ve�a
realmente fant�stico.
838
01:00:43,301 --> 01:00:46,239
Y esta escena en la que con el tipo
contra el muro comienzo a...
839
01:00:46,457 --> 01:00:50,085
lanzar pelotas de golf...
esa la recuerdo.
840
01:00:51,363 --> 01:00:55,020
La violencia la mayor�a de las
veces no me gusta en las pel�culas.
841
01:00:59,209 --> 01:01:02,645
�Y c�mo se siente Sabato, que prefiere
el realismo en sus pel�culas...
842
01:01:02,949 --> 01:01:05,553
sobre la violencia innecesaria en
"Violence For Kicks"
843
01:01:05,961 --> 01:01:09,920
que incluso incluye el rostro de una
mujer siendo despellejado contra
un alambre de p�as?
844
01:01:11,483 --> 01:01:13,554
Lamento haber hecho la pel�cula.
845
01:01:15,570 --> 01:01:19,322
Aun si le causaba conflicto a los
cineastas, la audiencia diger�a la
violencia.
846
01:01:20,293 --> 01:01:21,950
Una secuencia en "Almost Human"
847
01:01:22,446 --> 01:01:26,665
se volvi� notoria en Brooklyn
cuando fue exhibida.
848
01:01:27,229 --> 01:01:29,226
Pero hab�a una escena en particular
que es cuando estos...
849
01:01:29,445 --> 01:01:34,654
hombres desnudos, y por supuesto,
en su mayor�a mujeres desnudas
850
01:01:35,074 --> 01:01:41,845
son colgados de un candelabro y
eventualmente son abusadas y
ametralladas.
851
01:01:43,074 --> 01:01:49,448
Que el cine completo se vaciaba,
la taquilla, las ventas...
852
01:01:50,390 --> 01:01:54,916
hab�a gente que ven�a de las otras
salas y se sentaba solo para ver
853
01:01:55,135 --> 01:01:57,596
esta escena en particular.
Y le dec�an a los otros:
854
01:01:58,040 --> 01:02:01,340
"Cuando sea la escena,
ven a buscarme."
855
01:02:03,076 --> 01:02:04,326
Y la gente estaba extasiada...
856
01:02:04,766 --> 01:02:09,391
...en silencio, nunca escuch� de
algo as� antes ni desde entonces...
857
01:02:09,651 --> 01:02:12,752
si no hubiera estado all�, no se
si lo hubiera cre�do realmente.
858
01:02:15,075 --> 01:02:18,043
S�, las pel�culas Eurocrime hab�an
andado un largo trecho desde los 60s.
859
01:02:18,356 --> 01:02:22,203
Cuando, quiz�s hab�a una salpicadura
roja pero nada de brutalidad malvada
y malintencionada.
860
01:02:22,689 --> 01:02:26,543
Los 70s llevaron esto al m�ximo que
pudieron con brutales e impactantes
escenas.
861
01:02:27,265 --> 01:02:28,122
�Matar ni�os!
862
01:02:40,359 --> 01:02:41,974
�Tortura de orina!
863
01:02:54,124 --> 01:02:54,892
�Ataque a los genitales!
864
01:03:08,172 --> 01:03:09,655
�Luchadores transgenero!
865
01:03:24,172 --> 01:03:28,456
Esto fue algo que tomamos de la
mafia criminal de Roma.
866
01:03:28,906 --> 01:03:35,792
Aparentemente, orinar sobre la victima
era una forma extrema de mostrar
irrespeto.
867
01:03:38,050 --> 01:03:42,048
Desnudar y castrar a alguien y
mientras grita ponerlos en su boca...
868
01:03:42,581 --> 01:03:44,815
Recuerdo que alguien vino deteniendo
la protesis en sus manos y me dijo:
869
01:03:45,595 --> 01:03:50,161
�Miren, miren esto! Y yo estaba
apretando los dientes.
870
01:03:50,407 --> 01:03:51,987
�Lo ten�a en las manos!
�Por Dios Santo!
871
01:03:53,240 --> 01:03:58,883
Cualquiera que viera esa escena si no
la hab�an cortado de la pel�cula
estaba algo as� como...
872
01:04:00,351 --> 01:04:03,070
Ametrallar a un mont�n de ni�os
que estaban saliendo de la escuela...
873
01:04:03,599 --> 01:04:09,738
En N�poles, los ni�os son en
particular muy consentidos...
874
01:04:11,919 --> 01:04:16,850
Cuando quer�amos mostrar que un
personaje llegaba a los fondos m�s
bajos de maldad
875
01:04:17,553 --> 01:04:19,990
lo hac�amos que matara a un ni�o.
876
01:04:20,395 --> 01:04:23,411
Entonces, pod�as hacer lo que
quisieras con un personaje que
hab�a matado a un ni�o.
877
01:04:25,786 --> 01:04:27,270
Acci�n
878
01:04:37,199 --> 01:04:40,396
Los spaguetti western ten�an
un tipo de acci�n: los tiroteos.
879
01:04:40,761 --> 01:04:45,074
Y por eso los directores estaban
tratando siempre de encontrar nuevas
formas de mostrar esa acci�n.
880
01:04:46,646 --> 01:04:50,365
Aunque los Eurocrime ten�an m�s
elementos tambi�n hab�an limitaciones.
881
01:04:50,822 --> 01:04:53,693
Siempre hay una escena con
alguien usando una ametralladora
882
01:04:54,020 --> 01:04:59,416
a la que nunca se le acaban las
balas, con un arma que nunca se
atasca.
883
01:05:03,980 --> 01:05:08,523
Tambi�n, porque hac�amos 50 o 60
cada a�o, algo as�.
884
01:05:08,804 --> 01:05:12,117
Siempre estaba este escenario,
yo trataba de resistirme diciendo
885
01:05:12,293 --> 01:05:15,668
a los productores:
"Intentemos algo nuevo."
886
01:05:16,771 --> 01:05:21,461
Quer�a encontrar una dimensi�n
donde la acci�n
887
01:05:21,668 --> 01:05:27,181
fuera m�s cruel,
pero tambi�n m�s nueva.
888
01:05:27,964 --> 01:05:33,461
La Eurocrime no mostrar�a la pelea
simple, sino la pelea en la que el
h�roe estaba esposado al prisionero.
889
01:05:34,290 --> 01:05:36,227
Y, �por qu� tener el tiroteo
convencional, si pod�as tener...
890
01:05:36,587 --> 01:05:40,401
el tiroteo dentro de un cine que
casualmente tambi�n estaba
exhibiendo una...
891
01:05:40,541 --> 01:05:42,227
pel�cula Eurocrime con un tiroteo?
892
01:05:45,260 --> 01:05:48,417
A pesar de esta inventiva, si
miras varias pel�culas Eurocrime
893
01:05:49,011 --> 01:05:51,481
ciertos patrones comienzan a emerger.
894
01:05:53,326 --> 01:05:55,791
Peleas En Patios De Basura
895
01:05:57,075 --> 01:05:58,343
Cementerios de autos...
896
01:05:59,357 --> 01:06:00,066
Autos rotos...
897
01:06:00,729 --> 01:06:01,494
Autos italianos...
898
01:06:02,951 --> 01:06:04,918
Conducir En Gradas
899
01:06:12,512 --> 01:06:13,723
Persecuciones En Tejados
900
01:06:13,906 --> 01:06:18,480
Estoy en este tejado y en la
distancia, un doble...
901
01:06:18,684 --> 01:06:24,842
sin ninguna protecci�n que lo
detuviera salta del techo y aterriza...
902
01:06:31,704 --> 01:06:37,036
No se que decir pero creo que me
orin� en los pantalones. De ver�s...
903
01:06:44,297 --> 01:06:46,443
hac�amos estas pel�culas tan r�pido.
904
01:06:46,609 --> 01:06:50,647
And�bamos all� afuera
corriendo por todos lados...
905
01:06:50,796 --> 01:06:53,163
haciendo nuestras propias acrobacias.
906
01:06:53,390 --> 01:06:55,020
Yo hice casi todas ellas.
907
01:06:55,195 --> 01:06:56,580
Escalar sobre un cami�n,
ese tipo de cosas.
908
01:06:56,808 --> 01:07:01,711
Hoy d�a, pienso que estaba loco.
Con las cosas que hicimos, me
sorprende no haberme matado.
909
01:07:02,806 --> 01:07:03,761
Solo sal�amos y lo hac�amos.
910
01:07:04,403 --> 01:07:06,909
Hice esta carrera sobre el
techo de un bus...
911
01:07:17,642 --> 01:07:21,610
y ten�a que saltar sobre otro
que iba en esta forma.
912
01:07:24,747 --> 01:07:27,296
Y yo soy una persona
absolutamente normal.
913
01:07:27,905 --> 01:07:29,138
Porque si fallas... si fallas...
914
01:07:34,770 --> 01:07:37,278
Para algunos del elenco, las
acrobacias no eran la gran cosa.
915
01:07:38,013 --> 01:07:41,279
Fabio Testi, un protag�nico popular
era un ex doble y...
916
01:07:41,419 --> 01:07:43,425
Giuliano Gemma era un ex acr�bata.
917
01:07:44,281 --> 01:07:48,185
Y en el elenco de soporte, los dobles
siempre actuaban papeles.
918
01:07:49,122 --> 01:07:53,030
Y eso es en cuanto a las estrellas sin
entrenamiento. S�, ellos hac�an sus
propias acrobacias
919
01:07:53,206 --> 01:07:55,513
para mantener el estilo
en el que se filmaba.
920
01:07:56,095 --> 01:07:58,014
�Pero hab�a otra
fuerza de motivaci�n?
921
01:07:58,557 --> 01:08:01,821
Para un actor hacer tus propias
acrobacias es una cuesti�n de
machismo.
922
01:08:02,054 --> 01:08:05,731
Cuando eres joven tienes el ego
y quieres actuar como King Kong...
923
01:08:06,117 --> 01:08:08,791
as� que trat� de hacer todas
hasta que era demasiado peligroso
924
01:08:08,951 --> 01:08:10,899
y pod�as romperte el cuello
y parar la pel�cula.
925
01:08:11,371 --> 01:08:19,483
Las hice, no por mi, sino porque
cre�a, y no era el �nico, que
actuar era algo femenino.
926
01:08:20,258 --> 01:08:23,277
quiz�s los actores hac�an sus
propias acrobacias porque as�
es como deb�a ser.
927
01:08:23,732 --> 01:08:24,495
Como lo cree Luc Merenda...
928
01:08:24,649 --> 01:08:26,711
Si nadie lo hac�a mejor que yo
929
01:08:26,837 --> 01:08:29,232
no se por qu� habr�a de dejar
que otro las hiciera.
930
01:08:29,524 --> 01:08:32,524
Creo que era parte de
ser honesto con el p�blico
931
01:08:32,775 --> 01:08:36,112
porque ya que estoy haciendo
una pel�cula de acci�n
932
01:08:36,353 --> 01:08:38,683
lo m�nimo es hacer la acci�n.
933
01:08:39,640 --> 01:08:41,464
Belmondo estaba haciendo lo mismo.
934
01:08:41,995 --> 01:08:45,766
Hab�an actores que hac�an sus propias
escenas y luego estaba:
Jean Paul Belmondo.
935
01:08:46,292 --> 01:08:49,042
Un actor de primer nivel que insist�a
en hacer incluso acrobacias con
936
01:08:49,207 --> 01:08:51,059
un elevado riesgo de muerte.
937
01:08:52,588 --> 01:08:57,527
Ya fuera colgar de un balc�n o correr
sobre el techo de un tren en
movimiento.
938
01:09:47,425 --> 01:09:49,929
La cara de Belmondo siempre
aparec�a claramente en las tomas...
939
01:09:50,519 --> 01:09:52,521
como una prueba fehaciente
de que �l las hacia.
940
01:09:52,969 --> 01:09:56,928
Debe ser por eso que Jackie Chan
siempre ha dicho que Belmondo es
su actor favorito.
941
01:09:57,586 --> 01:10:00,552
Pero muchos actores enfrentaban
situaciones potencialmente mortales.
942
01:10:00,906 --> 01:10:02,837
Aun cuando no estuvieran
actuando acrobacias peligrosas
943
01:10:03,318 --> 01:10:06,128
debido a la peculiar presencia
de algo en el set.
944
01:10:07,596 --> 01:10:10,065
All� fue donde me di cuenta que
hab�a una bala en la pistola.
945
01:10:10,299 --> 01:10:13,901
Insist�a en tenerlas cargadas.
Durante nuestras escenas de pelea.
946
01:10:14,241 --> 01:10:17,877
El uso de balas reales es un medio
de ahorrar tiempo que era algo
espeluznante...
947
01:10:18,690 --> 01:10:21,720
El actor John Saxon, el mismo a�o
que actu� junto a Bruce Lee en...
948
01:10:21,794 --> 01:10:24,379
"Enter The Dragon" uno de los
mayores �xitos en su carrera
949
01:10:24,534 --> 01:10:26,610
estaba tambi�n arriesgando
la vida en Italia.
950
01:10:26,956 --> 01:10:29,316
Hice la escena, hab�a un tiroteo...
951
01:10:29,658 --> 01:10:34,909
yo me ocultaba tras un carro, luego
volv�an la c�mara hacia m�...
952
01:10:35,128 --> 01:10:39,634
mostrando que me estaban
disparando y de hecho...
953
01:10:39,881 --> 01:10:42,557
hab�a un tipo que
lo estaba haciendo
954
01:10:42,836 --> 01:10:48,161
con un rifle y le dije: "�Seguro que
puedes disparar esa cosa de
tan lejos?"
955
01:10:48,801 --> 01:10:52,451
y me dijo: "No te preocupes.
Lo har� perfecto."
956
01:10:52,879 --> 01:10:56,474
Y le dije: "M�s te vale hacerlo
perfecto." �Y lo hizo!
957
01:10:56,756 --> 01:11:00,598
Dispar� balas verdaderas
justo a un lado de m�.
958
01:11:01,317 --> 01:11:04,131
Nunca me hab�a pasado eso antes.
959
01:11:05,146 --> 01:11:07,682
He hecho algunas
escenas, demasiado...
960
01:11:07,932 --> 01:11:09,131
Tengo cicatrices...
961
01:11:09,817 --> 01:11:13,591
Todav�a lo estoy superando...
los resultados.
962
01:11:13,974 --> 01:11:18,724
Y Luc Merenda aun conserva un
recuerdo constante de cuando
hizo: Destruction Force.
963
01:11:19,244 --> 01:11:21,039
Fue un accidente, porque yo ten�a
964
01:11:21,433 --> 01:11:25,444
puestas unas esposas con
las manos a la espalda.
965
01:11:25,775 --> 01:11:28,949
Y ten�a que darle
una patada a un tipo.
966
01:11:31,403 --> 01:11:33,009
Y ca� de espaldas, y...
967
01:11:33,969 --> 01:11:36,852
todav�a tengo 30% de invalidez.
968
01:11:39,623 --> 01:11:42,445
Esto no es menospreciar la
contribuci�n de los dobles italianos.
969
01:11:43,164 --> 01:11:44,497
Tienen grandes dobles.
970
01:11:44,804 --> 01:11:47,883
Los acr�batas en Italia
son grandiosos.
971
01:11:48,539 --> 01:11:49,952
�ramos un poco m�s aventureros.
972
01:11:50,713 --> 01:11:54,445
hac�amos las cosas un poco m�s,
"al estilo nacional."
973
01:11:55,005 --> 01:11:58,107
No se toman todas las cosas como
una acrobacia.
974
01:11:58,808 --> 01:12:03,275
Si les dices que salten de una ventana
y estas hablando para prepararlo...
975
01:12:03,916 --> 01:12:07,914
y el tipo ya salt�
para ver como se siente.
976
01:12:08,341 --> 01:12:09,338
Sin protecci�n.
977
01:12:09,602 --> 01:12:11,352
Los estadounidenses
son muy selectivos
978
01:12:11,542 --> 01:12:13,966
y hay diferentes grupos...
979
01:12:14,219 --> 01:12:18,187
que se especializan en motos,
980
01:12:18,374 --> 01:12:19,322
en autos,
981
01:12:19,761 --> 01:12:21,405
en peleas,
982
01:12:21,667 --> 01:12:22,727
ca�das de altura,
983
01:12:23,030 --> 01:12:24,980
y cosas bajo agua.
984
01:12:25,244 --> 01:12:28,736
Y los italianos obviamente tienen
que saber hacer de todo.
985
01:12:29,105 --> 01:12:31,967
Es dif�cil conseguir en U.S.
acr�batas que salten de espaldas
986
01:12:32,510 --> 01:12:34,838
en Italia, reciben un golpe
y caen de espaldas.
987
01:12:35,511 --> 01:12:40,385
Esa es la forma en la que entrenan.
Es su machismo.
988
01:12:41,057 --> 01:12:44,447
ten�amos al mejor
coordinador del mundo.
989
01:12:45,251 --> 01:12:51,637
Remy Julienne era una estrella
de los choques de autos.
990
01:12:53,573 --> 01:12:58,313
Trabajando en 70 pel�culas de este
genero, Remy Julienne se convirti� en
991
01:12:58,486 --> 01:13:01,512
coordinador de acrobacias para las
pel�culas de James Bond en los
80s y 90s.
992
01:13:03,736 --> 01:13:08,560
A pesar del machismo y del ritmo
loco, Julienne lo hac�a a su manera.
993
01:13:09,295 --> 01:13:10,481
Lo estudiaba todo
994
01:13:11,055 --> 01:13:12,868
porque �l estaba haciendo
las cosas de forma incre�ble
995
01:13:13,043 --> 01:13:15,056
pero todo estaba programado,
996
01:13:15,868 --> 01:13:16,711
ense�ado,
997
01:13:17,302 --> 01:13:18,117
reflexionado.
998
01:13:18,544 --> 01:13:24,979
Le dije a Remy: �Me das
un avent�n a G�nova?
999
01:13:25,319 --> 01:13:26,774
Me dijo: "S�. Seguro"
1000
01:13:27,483 --> 01:13:33,179
En la autopista,
a 40 millas por hora.
1001
01:13:34,648 --> 01:13:35,305
No m�s.
1002
01:13:36,256 --> 01:13:38,370
Yo le dije:
"Remy, �no vas muy despacio?"
1003
01:13:38,804 --> 01:13:41,618
No. Siempre voy as� de lento,
me da mucho miedo.
1004
01:13:42,232 --> 01:13:45,151
"�T� est�s asustado?
�Despu�s de lo que has hecho?"
1005
01:13:45,555 --> 01:13:48,120
S�, pero esto es diferente.
Estoy asustado de los otros autos.
1006
01:13:48,400 --> 01:13:50,338
Julienne era un
planificador met�dico.
1007
01:13:51,214 --> 01:13:52,150
�Y qu� m�s?
1008
01:13:53,296 --> 01:13:55,203
"Dos bolas."
1009
01:14:09,590 --> 01:14:11,213
Hay una escena en "The Big Racket"
1010
01:14:11,823 --> 01:14:14,527
donde la estrella Fabio Testi
est� en el auto
1011
01:14:15,057 --> 01:14:18,425
y el auto va rodando colina abajo.
1012
01:14:18,922 --> 01:14:20,248
Y �l estaba dentro.
1013
01:14:20,766 --> 01:14:23,528
Y hubieron muchos colegas
1014
01:14:24,215 --> 01:14:25,590
que me preguntaron por a�os
1015
01:14:25,776 --> 01:14:28,561
"�C�mo hiciste esa escena
1016
01:14:28,716 --> 01:14:30,937
porque Fabio estaba dentro del auto?"
1017
01:14:31,091 --> 01:14:31,736
S�.
1018
01:14:31,873 --> 01:14:35,028
Y cada vez invento
alguna microsc�pica
1019
01:14:35,308 --> 01:14:39,842
forma t�cnica en la
que hice esa escena.
1020
01:14:40,138 --> 01:14:42,152
Nunca digo toda la verdad.
1021
01:14:42,998 --> 01:14:45,341
S�, las acrobacias de autos eran la
especialidad de las Eurocrimen.
1022
01:14:46,130 --> 01:14:48,237
Y, de nuevo, era frecuenta que un
protagonista estuviera tras
el volante.
1023
01:14:49,058 --> 01:14:52,426
Vamos en el auto y... volamos...
1024
01:14:52,652 --> 01:14:53,653
Casi muero en esa pel�cula...
1025
01:14:53,966 --> 01:14:57,559
Recuerdo d�ndome un golpe
en la cabeza en el salto...
1026
01:14:57,735 --> 01:15:04,437
Voy en el auto y te digo...
pero lo hice.
1027
01:15:05,404 --> 01:15:10,090
Y tanto acr�batas como actores eran
tan arriesgados como sus mentes y
cuerpos se los permit�an.
1028
01:15:11,434 --> 01:15:14,342
Si tienes que filmar un accidente
de auto, preparas tu auto.
1029
01:15:14,560 --> 01:15:16,527
En ese tiempo, eso no era posible.
1030
01:15:16,748 --> 01:15:19,028
Casi hac�amos los accidentes
de forma real.
1031
01:15:23,905 --> 01:15:31,264
Fue hecho de forma hermosa porque la
c�mara estaba en medio de los 2
veh�culos.
1032
01:15:37,710 --> 01:15:43,242
Cuando los carros se raspaban uno
a otro y sal�an chispas. Estaban all�.
1033
01:15:46,485 --> 01:15:50,967
As� que si hago algo malo o el tipo
del otro auto hace algo malo...
1034
01:15:51,803 --> 01:15:54,553
vamos a terminar con la c�mara y
el camar�grafo en la calle.
1035
01:15:58,408 --> 01:16:00,314
Tan realistas como eran
las acrobacias de auto
1036
01:16:00,797 --> 01:16:02,709
eran menos reales
que otros peligros.
1037
01:16:03,907 --> 01:16:07,375
Hay un dicho famoso:
"Ve N�poles y muere."
1038
01:16:08,693 --> 01:16:11,318
Todo el mundo sabe que
la mafia viene de Sicilia.
1039
01:16:12,379 --> 01:16:13,846
Pueden matar a cualquiera por eso.
1040
01:16:14,907 --> 01:16:16,242
�Eres parte de la mafia?
1041
01:16:34,181 --> 01:16:36,786
Capitulo 4: N�poles, Sicilia Y
El Crimen Organizado Real
1042
01:16:37,018 --> 01:16:41,195
En N�poles, el gobierno nunca
ha sido bueno, eran como b�rbaros...
1043
01:16:42,465 --> 01:16:45,568
hace mucho tiempo cuando Italia
ten�a un rey, eso era...
1044
01:16:45,724 --> 01:16:51,804
un gran lugar, pero cuando
mudaron la capital
1045
01:16:52,224 --> 01:16:55,036
eso hizo malo a N�poles,
nunca mandaron dinero.
1046
01:16:55,629 --> 01:16:58,184
N�poles es el sur de Italia, una
regi�n conocida por los italianos
como: "Mezzogiorno."
1047
01:16:58,347 --> 01:17:02,713
El sobrenombre es sin�nimo de altos
�ndices de desempleo, gran nivel de
1048
01:17:02,871 --> 01:17:05,350
pobreza y sindicatos de la mafia
incluyendo la Camorra.
1049
01:17:05,507 --> 01:17:08,007
Pero en una vida anterior, N�poles
fue la capital del Reino de las
Dos Sicilias
1050
01:17:08,160 --> 01:17:10,945
anterior a la unificaci�n
italiana en los 1860.
1051
01:17:11,382 --> 01:17:13,508
Como Sicilia que no recibe
dinero, ni ninguna cosa...
1052
01:17:13,717 --> 01:17:18,372
as� que el crimen, La Camorra
tiene mucho poder.
1053
01:17:21,904 --> 01:17:25,072
Las dos regiones m�s notables en el
sur de Italia, N�poles y Sicilia
1054
01:17:25,384 --> 01:17:29,811
el crimen real en los 60's har�a
material para otro documental pero
1055
01:17:30,122 --> 01:17:33,247
discutir las pel�culas sin conocer
la influencia de las organizaciones
criminales
1056
01:17:33,497 --> 01:17:35,819
sobre todas las �reas de la vida,
incluyendo la filmaci�n de pel�culas
1057
01:17:36,183 --> 01:17:37,904
ser�a una ignorancia extrema.
1058
01:17:38,321 --> 01:17:39,538
Mire, la mafia.
1059
01:17:40,197 --> 01:17:41,383
�Que quieres decir con mafia?
1060
01:17:41,571 --> 01:17:42,185
�Eso no existe!
1061
01:17:42,385 --> 01:17:43,479
Por supuesto, es solo una locura.
1062
01:17:43,654 --> 01:17:44,541
Es un mont�n de falsedades.
1063
01:17:44,811 --> 01:17:46,604
S�, la clase de cosas que le
gusta escuchar a los turistas.
1064
01:17:48,791 --> 01:17:50,513
Pero es una cuesti�n
vaga y complicada.
1065
01:17:51,196 --> 01:17:55,136
Mafia se refiere al crimen
organizado en Sicilia.
1066
01:17:55,971 --> 01:17:59,151
Pero, a veces en t�rminos generales
se refiere tambi�n a la Camorra de
N�poles
1067
01:17:59,274 --> 01:18:02,513
o a la Ndrangheta de Calabria.
1068
01:18:02,905 --> 01:18:07,416
Pero una cosa es segura, la gente
no se refiere a lo mismo cuando
usa el t�rmino...
1069
01:18:08,219 --> 01:18:12,276
La mafia es un t�rmino
que abarca muchas cosas.
1070
01:18:12,828 --> 01:18:14,573
La mafia es "gobierno."
1071
01:18:16,356 --> 01:18:18,750
Cuando t� mencionas mafia
lo dices en una forma graciosa...
1072
01:18:18,886 --> 01:18:20,980
"amigos de mis amigos",
"alguien que alguien conoce..."
1073
01:18:22,816 --> 01:18:26,750
Es cualquier entidad a cargo de
cualquier cosa yo llamo a eso
"mafioso".
1074
01:18:30,668 --> 01:18:34,474
Nebuloso como el t�rmino es,
a veces el crimen real en Italia
1075
01:18:34,983 --> 01:18:37,605
era una regi�n en la que ficci�n
y realidad se mezclaban.
1076
01:18:38,253 --> 01:18:40,878
Por ejemplo, el productor Niccolo
De Nora hizo una pel�cula sobre
1077
01:18:41,294 --> 01:18:46,293
un secuestro, antes de ser
secuestrado realmente por 584 d�as.
1078
01:18:47,506 --> 01:18:51,396
Y tambi�n el actor Aldo Canti
alias Nick Jordan que aparec�a
1079
01:18:51,585 --> 01:18:54,546
repetidamente en pel�culas italianas,
y que tambi�n se dice era...
1080
01:18:54,668 --> 01:18:56,037
un gangster de bajo nivel.
1081
01:18:56,693 --> 01:18:58,248
Fue asesinado de un disparo
a la cabeza.
1082
01:18:59,912 --> 01:19:03,295
O la pel�cula de Antonio Sabato que
fue como el arte imitando a la vida
1083
01:19:03,542 --> 01:19:06,414
solo para tener luego
a la vida imitando al arte.
1084
01:19:07,619 --> 01:19:10,600
"Canne Mozze" fue basada
en una historia real
1085
01:19:11,257 --> 01:19:17,850
era un bandido que con otras bandidos
se mataban entre ellos. Era de
Cerde�a.
1086
01:19:19,131 --> 01:19:25,382
Y la idea vino a mi mente porque
este sujeto trabajaba incluso
dentro de la c�rcel...
1087
01:19:25,694 --> 01:19:29,819
porque ya hab�a escapado
tantas veces.
1088
01:19:30,689 --> 01:19:31,721
Graziano Medina, un infame convicto
1089
01:19:31,733 --> 01:19:33,523
de la isla provincial de Cerde�a,
1090
01:19:33,540 --> 01:19:34,930
escap� de una prisi�n
de Lecce en 1976
1091
01:19:34,947 --> 01:19:37,571
y fue buscado por cerca de un a�o.
1092
01:19:37,877 --> 01:19:41,251
Mientras est�bamos filmando la
pel�cula, el tipo lleg� a ver...
1093
01:19:41,735 --> 01:19:45,155
�En la realidad!
As� que tuvimos mucha publicidad.
1094
01:19:46,008 --> 01:19:48,008
No todo crimen en la pantalla
pregona su origen...
1095
01:19:48,562 --> 01:19:53,743
pero un vistazo profundo a las olas
del crimen provee m�s informaci�n.
1096
01:19:57,533 --> 01:20:02,043
Palermo que es la capital de Sicilia
construy� la nueva �rea
1097
01:20:03,544 --> 01:20:04,048
que ellos llaman: el �rea Roma
1098
01:20:05,890 --> 01:20:09,689
Con todos los edificios,
como rascacielos y...
1099
01:20:09,919 --> 01:20:20,200
dicen que en cada uno, hay por
lo menos, un muerto de la mafia.
1100
01:20:22,313 --> 01:20:26,827
Da problemas disponer del cad�ver.
Una gran parte de ellos est�
enterrado aqu�, en el cemento.
1101
01:20:27,534 --> 01:20:31,583
�Pero qu� se puede
hacer, tirar abajo media ciudad?
1102
01:20:31,880 --> 01:20:33,203
- �D�nde vive?
- Aqu� cerca.
1103
01:20:33,484 --> 01:20:36,595
Bueno, cuidado. Uno de estos d�as
abrir� el grifo y comenzar� a
salir sangre.
1104
01:20:36,719 --> 01:20:39,530
O ver� algo,
en una ranura en la pared,
1105
01:20:39,761 --> 01:20:42,734
lograr� sacarlo, �y qu�
ser�? Un dedo, o un ojo.
1106
01:20:44,254 --> 01:20:47,075
Con una historia de arquitectura
construida sobre la violencia...
1107
01:20:47,373 --> 01:20:49,795
no hab�a duda de que Sicilia
hab�a rebasado el l�mite
1108
01:20:49,888 --> 01:20:54,452
como lo confirma el actor
Leonard Mann que hizo una pel�cula
sobre la mafia.
1109
01:20:56,052 --> 01:20:58,755
Recuerdo una vez en Sicilia,
est�bamos haciendo una pel�cula...
1110
01:20:58,764 --> 01:21:01,796
creo que la film� con
Johnny Ruso era "Lo Sgarbo"
1111
01:21:02,048 --> 01:21:05,848
y est�bamos atrasados al dejar
el set y...
1112
01:21:06,161 --> 01:21:10,391
el mercado estaba cerrado y quer�amos
comida fresca para nuestro cuarto...
1113
01:21:10,547 --> 01:21:15,076
y le dijimos al conductor:
"Ve, r�pido, necesitamos la comida."
1114
01:21:17,172 --> 01:21:20,289
Y �l llega al puesto aprisa
y nos bajamos del auto r�pido...
1115
01:21:20,594 --> 01:21:21,882
y aun estamos con nuestros trajes...
1116
01:21:22,017 --> 01:21:24,412
corremos al puesto de frutas y...
1117
01:21:24,601 --> 01:21:25,925
�Todo el mundo se tiro al piso!
1118
01:21:27,110 --> 01:21:30,578
�Todos los que estaban
comprando vegetales y frutas!
1119
01:21:31,548 --> 01:21:32,798
Y nosotros:
"�Qu� diablos est� pasando?"
1120
01:21:33,238 --> 01:21:39,707
Y como 10 minutos m�s tarde, estos 2
sujetos enormes vienen hacia nosotros
1121
01:21:39,878 --> 01:21:44,018
y nos dicen: �Nunca jam�s vuelvan
a venir aqu� as�!
1122
01:21:44,254 --> 01:21:45,534
Creyeron que est�bamos
dando un golpe.
1123
01:21:46,549 --> 01:21:48,861
Hab�a una cierta manera de
interpretar al tipo duro siciliano
1124
01:21:49,178 --> 01:21:51,455
como lo descubri� John Saxon
en "I Kiss The Hand"
1125
01:21:51,862 --> 01:21:53,881
Escrita y dirigida por:
Vittorio Schiraldi.
1126
01:21:55,174 --> 01:21:59,534
Cuando interpretas a
un tipo as� de Sicilia
1127
01:21:59,737 --> 01:22:04,739
no los miras a los ojos,
los miras a la frente. As�...
1128
01:22:05,457 --> 01:22:06,082
Como diciendo:
1129
01:22:06,268 --> 01:22:10,038
"Estoy pensando muy por encima
de ti, quien quiera que seas."
1130
01:22:24,573 --> 01:22:26,679
N�poles
1131
01:22:28,177 --> 01:22:32,239
Cuando film�bamos en N�poles
ten�amos a alguna gente de la calle
1132
01:22:32,485 --> 01:22:33,804
ayud�ndonos o si no, no filmabas.
1133
01:22:34,711 --> 01:22:37,787
Los creadores de Eurocrimen recuerdan
sus experiencias en N�poles con m�s
intensidad.
1134
01:22:37,962 --> 01:22:44,053
Principalmente por la "gente
de la calle" que hac�a la filmaci�n
infinitamente m�s colorida.
1135
01:22:44,640 --> 01:22:47,982
No pod�an trabajar all�, a menos que
"la gente de la calle" usualmente
marginales o criminales...
1136
01:22:48,118 --> 01:22:51,243
fueran pagados o se les
ofrecieran trabajos.
1137
01:22:51,860 --> 01:22:54,090
El director Mario Caiano recuerda:
1138
01:22:54,943 --> 01:22:58,087
Hab�an dos trabajos peque�os
1139
01:22:58,477 --> 01:22:59,900
que, no accidentalmente, eran
1140
01:23:00,118 --> 01:23:04,775
cubiertos por personajes locales
que ten�an cierta "facilidad"
(con la criminalidad local)
1141
01:23:04,933 --> 01:23:07,806
y gracias a esto �ramos
muy "facilitados."
1142
01:23:08,265 --> 01:23:11,869
Ellos cerraban la calle para nosotros
y de hecho andaban con nosotros
1143
01:23:12,151 --> 01:23:15,714
mientras film�bamos. Para asegurarse
de que estuvi�ramos bien.
1144
01:23:16,401 --> 01:23:18,267
Me dieron un guardaespaldas.
1145
01:23:19,203 --> 01:23:24,055
Cada 2 minutos ven�a y me preguntaba:
�Alguien te est� molestando?
1146
01:23:26,264 --> 01:23:27,892
No, no gracias. Estoy bien.
1147
01:23:29,028 --> 01:23:37,090
Pero aun con la gente que "facilitaba"
pagada, el grabar en N�poles pod�a
1148
01:23:37,202 --> 01:23:41,090
ser muy arriesgado porque, bueno...
por toda la otra "gente de la calle."
1149
01:23:42,341 --> 01:23:45,300
como gente que se manten�a
de trabajar porque ellos
1150
01:23:45,763 --> 01:23:48,996
hac�an sentir su presencia.
1151
01:23:49,622 --> 01:23:50,964
Gente que ped�a dinero
1152
01:23:51,218 --> 01:23:51,871
porque dec�an:
1153
01:23:51,995 --> 01:23:53,964
"Yo normalmente, me pongo
all� y vendo cosas."
1154
01:23:54,105 --> 01:23:55,747
o "Me paro all� y pido dinero."
1155
01:23:55,855 --> 01:23:58,308
"As� que si me mueven,
tienen que pagarme."
1156
01:23:58,667 --> 01:24:06,746
Desde el final de la Segunda
Guerra Mundial, se volvieron
inventores
1157
01:24:08,268 --> 01:24:14,404
Te dicen, en N�poles, a�n hoy d�a si
est�s preguntando por una direcci�n...
1158
01:24:16,746 --> 01:24:19,531
los napolitanos que te den las
indicaciones de la direcci�n,
te ver�n y...
1159
01:24:19,718 --> 01:24:24,876
te dir�n: "�C�mo que gracias?
�Qu� hay para m�?"
1160
01:24:25,560 --> 01:24:28,093
"Te di la direcci�n y
t� no me das dinero."
1161
01:24:30,084 --> 01:24:32,988
Pero, la gente de la calle era la
parte m�s inofensiva del bajo mundo
1162
01:24:33,770 --> 01:24:35,998
hab�an elementos mucho m�s
peligrosos en ese lugar.
1163
01:24:38,937 --> 01:24:44,094
Le dije p�gale a la camorra y me
dijo: Bueno, siempre hay otra camorra
1164
01:24:44,366 --> 01:24:50,114
y se matan entre ellos y t� est�s en
el medio. Tristemente solo les puedes
pagar.
1165
01:24:50,585 --> 01:24:54,875
As� que solo le pagas a alguien porque
siempre hay m�s de una camorra.
T� sabes, la mafia.
1166
01:24:56,531 --> 01:25:00,991
El actor y productor Richard Harris
hizo incontables pel�culas en N�poles
a finales
1167
01:25:01,158 --> 01:25:06,095
de los 70s como: "Naples Five And
The Second Squad" y "Don't Trust
The Mafia"
1168
01:25:07,084 --> 01:25:13,347
Nadie tiene mejores o peores
historias sobre el crimen de
N�poles y la filmaci�n de pel�culas.
1169
01:25:14,063 --> 01:25:15,455
Historia De N�poles N�mero 1:
1170
01:25:15,596 --> 01:25:17,783
"Los Gansters Quer�an
Ser Estrellas De Cine"
1171
01:25:18,003 --> 01:25:23,119
Adem�s de la mafia en N�poles est� la
Camorra algunos de ellos producen
films...
1172
01:25:24,690 --> 01:25:27,020
y desafortunadamente ten�an
un par de actores as� que...
1173
01:25:27,058 --> 01:25:29,809
tomaron el control
de la pel�cula.
1174
01:25:30,036 --> 01:25:32,963
Tuve que complacerlos, puse al
personaje Malo y ellos pusieron
al Bueno.
1175
01:25:33,599 --> 01:25:35,521
Est�n por todos lados.
1176
01:25:36,431 --> 01:25:37,336
Historia De N�poles N�mero 2:
1177
01:25:37,506 --> 01:25:39,184
�La Polic�a Se Rob� Mi Auto?
1178
01:25:39,347 --> 01:25:42,349
Se robaron mi carro cuando estaba
haciendo una de mis pel�culas.
1179
01:25:43,099 --> 01:25:45,877
Y no lo report� a la polic�a.
1180
01:25:46,315 --> 01:25:50,208
Solo me consegu� otra c�mara y otro
auto y segu� filmando porque sab�a...
1181
01:25:51,024 --> 01:25:54,336
que la polic�a no se iba a involucrar
de ninguna manera.
1182
01:25:55,097 --> 01:25:56,222
Historia De N�poles N�mero 3:
1183
01:25:56,390 --> 01:25:58,942
El Productor De pel�culas Traficante
1184
01:25:59,067 --> 01:26:00,552
Mi esposa Franchesca y yo...
1185
01:26:00,845 --> 01:26:05,149
est�bamos durmiendo en la casa de
un miembro del equipo...
1186
01:26:05,909 --> 01:26:12,316
y mientras est�bamos durmiendo,
�l estaba afuera dispar�ndose
1187
01:26:12,505 --> 01:26:17,035
con la polic�a porque tra�a un
contrabando de cigarrillos.
1188
01:26:19,038 --> 01:26:22,010
Cuando me levante,
ya estaba en los peri�dicos:
1189
01:26:22,933 --> 01:26:24,600
N�poles: Tiroteo entre la polic�a
y productor de pel�culas por
contrabando.
1190
01:26:25,373 --> 01:26:28,347
Y yo estaba en la casa de este amable
sujeto y el pas� la noche con la
polic�a.
1191
01:26:29,632 --> 01:26:31,245
Pero el lugar no era totalmente malo.
1192
01:26:32,490 --> 01:26:36,724
Lo que yo recuerdo es la humanidad
de la gente de N�poles.
1193
01:26:37,277 --> 01:26:40,216
A pesar del crimen y las frustraciones
a los cineastas parec�a gustarles
N�poles...
1194
01:26:41,161 --> 01:26:43,717
...o al menos lo aceptaron
tal y como es.
1195
01:26:44,302 --> 01:26:45,851
La gente te cuida, es solo que
as� son.
1196
01:26:46,195 --> 01:26:53,539
Tienen esta tradici�n all�, cuando
te levantas y vas por un caf�
1197
01:26:55,412 --> 01:26:57,383
a un caf� de Italia.
1198
01:26:58,037 --> 01:27:02,462
Pagas por el tuyo y pagas
uno m�s. Y te vas.
1199
01:27:03,414 --> 01:27:08,008
Y si en el transcurso del d�a una
persona pobre va y necesita un caf�
1200
01:27:08,346 --> 01:27:12,978
abre la puerta y dice:
"�Hay alg�n caf� pagado?"
1201
01:27:14,102 --> 01:27:17,101
El mesero responde: "S�, s�."
1202
01:27:17,851 --> 01:27:21,825
Y algunos actores incluso tienen
buenas historias con los mafiosos
verdaderos.
1203
01:27:22,977 --> 01:27:26,439
Cuando haces una pel�cula de mafia,
todos te aman. Sobre todo los
mafiosos.
1204
01:27:27,354 --> 01:27:28,666
Significa: "Es uno de los nuestros."
1205
01:27:31,914 --> 01:27:37,603
Hab�a un tipo que se aseguraba de que
�ramos fieles a la historia real...
1206
01:27:39,417 --> 01:27:43,406
de cuando Crazy Joe va
a la prisi�n, quiero decir...
1207
01:27:43,588 --> 01:27:44,588
�el actor es un tipo de color?
1208
01:27:46,994 --> 01:27:49,105
Pero era algo bueno, obtuvimos
espagueti gratis y buenos
restaurantes gratis tambi�n.
1209
01:27:51,098 --> 01:27:54,251
Otros piensan que el segundo crimen
organizado de Italia es el gobierno.
1210
01:27:54,472 --> 01:28:01,606
Italia es notoria por su corrupci�n.
Si eres un jefe de polic�a eres
probablemente un gangster.
1211
01:28:01,920 --> 01:28:03,659
Ese tipo de cosas.
1212
01:28:04,764 --> 01:28:09,452
Mientras todo funcione, aun de
forma ca�tica, todos est�n felices.
1213
01:28:11,703 --> 01:28:17,077
No hay duda de la alta criminalidad
en Italia en los 70's pero no toda
estaba ligada a la mafia.
1214
01:28:18,005 --> 01:28:21,002
Crimen Organizado
(Que No Lo Era)
1215
01:28:22,544 --> 01:28:27,662
A veces personas no afiliadas al
crimen organizado eran responsables
por olas de cr�menes.
1216
01:28:28,139 --> 01:28:33,172
"Scippo" es un crimen en el que un
tipo sentado atr�s de una motocicleta
1217
01:28:33,906 --> 01:28:40,955
va por la calle y toma un bolso se
sube otra vez y los dos se largan.
1218
01:28:41,421 --> 01:28:43,984
Ese es el tipo de robo
llamado: "scippo."
1219
01:28:46,045 --> 01:28:51,567
Desafortunadamente, muchas veces,
el bolso est� conectado con la dama
1220
01:28:52,097 --> 01:28:57,858
y ya sea que ella se resista o que lo
lleve de tal forma que no lo pueda
soltar...
1221
01:28:59,225 --> 01:29:03,603
entonces, muchas veces, a trav�s de
los a�os, estos ladrones
1222
01:29:04,392 --> 01:29:08,518
han arrastrado victimas atr�s
de la motocicleta.
1223
01:29:10,298 --> 01:29:13,519
Y la victima se va golpeando en el
piso una buena distancia.
1224
01:29:13,674 --> 01:29:19,696
Las calles de Roma tienen piedras.
Conoc� a una mujer a la que casi
mataron...
1225
01:29:20,110 --> 01:29:26,801
porque ella no pudo soltarse y
la arrastraron por las calles de Roma.
1226
01:29:27,257 --> 01:29:29,333
Cuadra tras cuadra tras cuadra...
1227
01:29:29,909 --> 01:29:32,081
hasta que fue un completo desastre.
1228
01:29:32,738 --> 01:29:34,535
Pas� como 9 meses en el hospital.
1229
01:29:35,021 --> 01:29:38,832
Y las olas de cr�menes m�s notorias
de Italia en los 70's parec�an ser...
1230
01:29:38,980 --> 01:29:41,458
practicadas por individuos, por
grupos, por cualquiera.
1231
01:29:41,698 --> 01:29:44,082
De pronto, el secuestro comenz�
a tomar lugar en Italia.
1232
01:29:44,395 --> 01:29:45,168
Hubo un secuestro...
1233
01:29:45,396 --> 01:29:46,649
Secuestro y rescate...
1234
01:29:46,856 --> 01:29:50,418
Secuestrado y asesinado y...
1235
01:29:50,550 --> 01:29:54,583
lament� eso, porque era
un hombre que conoc�a.
1236
01:29:55,416 --> 01:30:00,760
Fue devastador para la gente que los
italianos secuestraran a otros
italianos. Los ricos, etc...
1237
01:30:05,178 --> 01:30:07,585
Fue la Brigada Roja.
1238
01:30:09,166 --> 01:30:11,363
S�, de todos los grupos que
practicaron eso en Italia
1239
01:30:11,959 --> 01:30:14,366
un grupo se asoci� a
la practica del delito.
1240
01:30:26,653 --> 01:30:28,360
Ahora hablamos de pol�tica...
1241
01:30:29,645 --> 01:30:30,812
S�, mucho terrorismo...
1242
01:30:32,027 --> 01:30:34,417
Se supon�a que eran comunistas...
1243
01:30:35,717 --> 01:30:39,824
Las Brigadas Rojas no
aparecieron as� como as�...
1244
01:30:55,530 --> 01:30:58,263
Capitulo 5: pel�culas pol�ticas
Y Terrorismo Real
1245
01:30:58,427 --> 01:31:00,594
Cuando llegu� a Italia en los
60's, no era un pa�s violento.
1246
01:31:01,219 --> 01:31:04,156
Caminaba por las calles,
en cualquier parte...
1247
01:31:04,394 --> 01:31:07,499
Digamos en cuanto al terrorismo
1248
01:31:07,959 --> 01:31:11,581
1968 cambi� la historia.
1249
01:31:12,515 --> 01:31:13,030
1968 Batalla Del Valle Giulia
1250
01:31:13,037 --> 01:31:15,375
4000 estudiantes que protestaban se
enfrentaron violentamente con la
polic�a
1251
01:31:15,532 --> 01:31:17,251
1969 Bombas en la Piazza Fontana
1252
01:31:17,514 --> 01:31:18,531
100 muertos o heridos en Mil�n
1253
01:31:18,689 --> 01:31:20,053
1970 La formaci�n de la Brigada Roja
1254
01:31:20,239 --> 01:31:24,876
La Brigada Roja inicia una d�cada de
secuestros, asesinatos y robos que
aterrorizaron Italia.
1255
01:31:32,281 --> 01:31:34,968
En 1977, Italia sufri� un record
de 2,080 ataques terroristas
1256
01:31:37,625 --> 01:31:39,367
Terrorismo
1257
01:31:39,594 --> 01:31:42,695
La Brigada Roja, por supuesto,
era muy poderosa en ese tiempo.
1258
01:31:43,028 --> 01:31:44,835
La Brigada Roja era un grupo
terrorista de extrema izquierda.
1259
01:31:45,126 --> 01:31:50,379
Consegu�an fondos parcialmente con el
robo de bancos y el secuestro de gente
rica y ejecutivos de negocios.
1260
01:31:52,657 --> 01:31:54,129
Entonces...
�qu� tan malo se puso...?
1261
01:31:54,556 --> 01:31:57,753
La gente ten�a miedo de verse
como si tuvieran dinero.
1262
01:31:58,836 --> 01:32:05,532
Se dice que los italianos se iban
a fiestear para Navidad y A�o nuevo
1263
01:32:07,006 --> 01:32:10,224
a Paris porque ten�an miedo.
1264
01:32:10,689 --> 01:32:15,488
Una terrible tragedia que abarc�
toda la ciudad de Roma
1265
01:32:15,973 --> 01:32:18,284
cuando el famoso pol�tico...
1266
01:32:18,721 --> 01:32:19,496
El Primer Ministro de Italia...
1267
01:32:19,693 --> 01:32:23,067
Aldo Moro fue secuestrado
y por alg�n tiempo...
1268
01:32:23,473 --> 01:32:26,098
...toda la ciudad de
Roma estaba bloqueada.
1269
01:32:26,474 --> 01:32:29,338
No pod�as salir de Roma sin pasar
un puesto policial.
1270
01:32:29,963 --> 01:32:31,682
El ex Primer Ministro de Italia,
Aldo Moro (del partido
Democracia Cristiana)
1271
01:32:32,097 --> 01:32:33,867
fue secuestrado en 1978 por la
Brigada Roja luego de que todos
1272
01:32:33,996 --> 01:32:36,074
sus guardaespaldas fueran asesinados.
1273
01:32:36,384 --> 01:32:38,756
Fue mantenido cautivo por 55 d�as
en un lugar oculto.
1274
01:32:39,245 --> 01:32:42,650
Luego lo asesinaron, lo encontraron
en el ba�l de un auto.
1275
01:32:43,035 --> 01:32:46,195
Cuando descubrieron su cad�ver
fue asqueante.
1276
01:32:46,573 --> 01:32:52,507
Para m� y para todo el mundo,
Aldo Moro era un gran pol�tico.
1277
01:32:53,288 --> 01:32:58,684
Y un hombre excelente, y no estaba
involucrado con nada de la mafia.
1278
01:32:58,967 --> 01:33:01,868
Fue en verdad
un momento muy terrible.
1279
01:33:02,744 --> 01:33:03,913
�Y por qu� matar a Moro?
1280
01:33:04,524 --> 01:33:06,287
Porque �l era bueno para el pueblo.
1281
01:33:08,195 --> 01:33:10,834
Y los radicales de izquierda no
eran los �nicos creando caos.
1282
01:33:12,322 --> 01:33:16,226
Neo-fascistas fueron por ejemplo
responsables por la masacre de
Chirchio.
1283
01:33:16,706 --> 01:33:20,521
Un crimen que involucr� tortura,
violaci�n y asesinato y que fue
m�s tarde adaptado para el cine.
1284
01:33:22,454 --> 01:33:24,643
Se daba todos los d�as y...
1285
01:33:25,023 --> 01:33:26,862
nadie entr� en p�nico.
Lo superaremos pensaron.
1286
01:33:28,772 --> 01:33:33,899
Llam� a mi casa a mi hijo que entonces
tendr�a dos o dos a�os y medio.
1287
01:33:37,426 --> 01:33:41,366
Y les dije, hay una parte en la
pel�cula en la que actu�, en la
que hay
1288
01:33:41,482 --> 01:33:42,553
un ni�o como de tu edad.
1289
01:33:42,771 --> 01:33:47,223
Y el productor me dice: "�Es tu hijo?
�Quiere hacer la parte?"
1290
01:33:47,395 --> 01:33:50,353
"Dile que vamos a pagarle."
1291
01:33:50,858 --> 01:33:54,336
Y �l dijo: "Van a pagarme,
diles que lo har�."
1292
01:33:55,481 --> 01:34:01,043
El d�a que vamos a hacerlo,
tenemos una pista de autos.
1293
01:34:04,505 --> 01:34:07,993
Y al final de la filmaci�n el
productor me dice:
"Esa pista es para �l."
1294
01:34:08,865 --> 01:34:11,178
Y yo le digo: "Tony, van a darte
la pista de autos."
1295
01:34:11,430 --> 01:34:12,962
Y �l dijo: "Es para m�,
�en vez de dinero?"
1296
01:34:13,713 --> 01:34:16,668
"Diles que si es dinero sint�tico,
no lo quiero."
1297
01:34:16,959 --> 01:34:20,554
Y le digo al productor:
"Quiere efectivo."
1298
01:34:21,649 --> 01:34:23,235
Y escuch� que el productor dijo:
1299
01:34:23,369 --> 01:34:27,017
"�Maldita sea! �Estos estadounidenses
son capitalistas desde ni�os!"
1300
01:34:27,788 --> 01:34:32,734
En este tiempo en Italia muchos del
equipo eran comunistas.
1301
01:34:33,914 --> 01:34:37,649
Todo mundo dec�a ser un comunista.
1302
01:34:38,233 --> 01:34:42,788
La mayor�a de la gente no tiene idea
de lo que significa "comunista"
1303
01:34:43,038 --> 01:34:44,464
o "dem�crata".
1304
01:34:44,842 --> 01:34:48,747
Algunos de los hombres m�s adinerados
en Italia aseguraban ser comunistas.
1305
01:34:49,540 --> 01:34:52,654
Y a�n as� eran los capitalistas
m�s grandes que puedas imaginarte.
1306
01:34:53,215 --> 01:34:56,275
Parece extra�o que un equipo
de izquierda trabajara haciendo
1307
01:34:56,419 --> 01:34:58,965
clones de Dirty Harry y otros films
de polic�as por encima de la ley
1308
01:34:59,339 --> 01:35:01,265
que son actitudes de
tendencia de derecha.
1309
01:35:01,704 --> 01:35:03,306
Pero, vean por debajo
de la superficie...
1310
01:35:03,622 --> 01:35:05,713
si las pel�culas de U. S.
ten�an ciertas ideas...
1311
01:35:06,404 --> 01:35:07,401
crimen = maldad
1312
01:35:07,526 --> 01:35:09,151
las poliziotteschi cre�an que sab�an
cual era el verdadero problema.
1313
01:35:09,613 --> 01:35:11,544
crimen = maldad
�pero tambi�n lo son los ricos!
1314
01:35:11,676 --> 01:35:13,262
Los polic�as de las Eurocrime
discutir�an esto en el precinto.
1315
01:35:13,454 --> 01:35:14,871
�No me importa que tengas
con los ricos!
1316
01:35:15,048 --> 01:35:16,277
Pero hay ricos y ricos.
1317
01:35:16,467 --> 01:35:20,080
�Qu� diferencia?
�Alguna vez un rico ha dicho:
"Paguemos m�s a los inmigrantes"?
1318
01:35:20,278 --> 01:35:23,142
�O: "D�mosles mejores hogares"?
�Conoces alguno?
1319
01:35:23,267 --> 01:35:24,541
- Los ricos no causan problemas.
- �No! �Ellos solo hacen dinero!
1320
01:35:24,718 --> 01:35:28,154
�Es la �nica cosa que parece
importarles!
1321
01:35:28,654 --> 01:35:32,514
Y a menudo los villanos ser�an un
mont�n de ni�os ricos cometiendo
brutalidades sin fin.
1322
01:35:32,832 --> 01:35:34,594
Principalmente porque estaban
aburridos y porque eran ricos.
1323
01:35:35,832 --> 01:35:38,810
A veces parec�a que los escritores
gozaban escribiendo escenas
1324
01:35:39,238 --> 01:35:41,342
que victimizaban
a los poderosos con dinero.
1325
01:35:41,497 --> 01:35:44,425
Creo que es solo
por la idea de la escena.
1326
01:35:44,937 --> 01:35:49,465
Una mujer va caminando por Roma
con un collar y joyas...
1327
01:35:49,716 --> 01:35:52,563
y alguien sale de la nada
y le da justo en la cara...
1328
01:35:53,251 --> 01:35:54,827
y ella cae as� y �l le dice:
1329
01:35:54,989 --> 01:35:57,374
��Cuantas veces te he dicho
que no uses esto en p�blico?!
1330
01:35:57,734 --> 01:35:59,438
Y le arranca el collar.
Y todos alrededor piensan:
1331
01:35:59,596 --> 01:36:03,866
"Bueno, fue el esposo quien hizo
esto y debe tener una raz�n..."
1332
01:36:04,500 --> 01:36:07,297
Y el tipo se larga y...
no era su esposo.
1333
01:36:08,175 --> 01:36:12,409
De vez en cuando polic�as,
especialmente los tipo "contracultura"
al estilo de "Serpico"...
1334
01:36:12,660 --> 01:36:15,525
simpatizar�an mucha veces con
los delincuentes de poca monta.
1335
01:36:16,725 --> 01:36:25,097
Muy bien, puedes irte. Pero, si te
atrapo otra vez, no te escapar�s
tan f�cil, amigo.
1336
01:36:26,618 --> 01:36:27,461
�Ahora, pi�rdete!
1337
01:36:29,365 --> 01:36:32,081
Pero, hab�an algunas pel�culas que
s� encajan en el patr�n de derecha
1338
01:36:33,129 --> 01:36:35,595
especialmente las protagonizadas
por el pu�o de hierro, super polic�a:
1339
01:36:35,814 --> 01:36:36,846
Maurizio Merli.
1340
01:36:37,457 --> 01:36:41,065
Tambi�n la pel�cula tipo vigilante:
"Street Law" dirigida por
Enzo Castellari.
1341
01:36:41,564 --> 01:36:43,973
"Street Law" hablaba sobre un tipo
1342
01:36:44,254 --> 01:36:44,942
un tipo simple,
que viv�a en la ciudad
1343
01:36:45,129 --> 01:36:49,520
Y de pronto, los delincuentes
1344
01:36:49,758 --> 01:36:50,847
los tipos violentos
1345
01:36:51,040 --> 01:36:53,257
lo est�n atacando,
lo est�n robando...
1346
01:36:53,456 --> 01:36:54,568
y golpe�ndolo...
1347
01:36:55,255 --> 01:36:56,473
y la polic�a no hizo nada.
1348
01:36:56,540 --> 01:36:57,850
"Nunca debe provocarlos."
1349
01:36:57,881 --> 01:36:59,929
Y as�, �l comienza a
defenderse a s� mismo.
1350
01:37:00,463 --> 01:37:01,473
Me llamaron "fascista".
1351
01:37:02,276 --> 01:37:03,942
"Esta es una pel�cula fascista."
1352
01:37:04,167 --> 01:37:07,553
No estoy interesado en la pol�tica.
1353
01:37:08,348 --> 01:37:11,664
Y por eso, no entend� por qu�
me llamaban "fascista".
1354
01:37:12,152 --> 01:37:13,883
Pero, les explicar�:
1355
01:37:14,209 --> 01:37:16,805
Si los delincuentes
me est�n golpeando
1356
01:37:17,153 --> 01:37:18,807
y quemando mi casa
1357
01:37:19,134 --> 01:37:20,500
y nadie me defiende
1358
01:37:20,678 --> 01:37:22,106
y yo me defiendo a m� mismo
1359
01:37:22,416 --> 01:37:25,170
si esto significa ser
fascista entonces
1360
01:37:25,277 --> 01:37:26,321
soy fascista.
1361
01:37:31,178 --> 01:37:33,135
El Papel De Las Mujeres
1362
01:37:33,758 --> 01:37:36,293
pel�culas pol�ticas:
El Papel De Las Mujeres
(en un mundo de bigotes)
1363
01:37:36,465 --> 01:37:41,122
Lo siento, esas eran las pel�culas
machistas italianas y
1364
01:37:41,278 --> 01:37:45,672
ten�an que ser violentas y ten�an
que tener todas esas mujeres
1365
01:37:45,851 --> 01:37:52,687
as� es como era,
no es que lo acept�ramos.
1366
01:37:53,447 --> 01:37:57,405
Es cierto. Con un par de excepciones
como: "Lady Dynamite" y "Loaded Guns"
1367
01:37:57,962 --> 01:38:01,853
las mujeres fueron forzadas en las
Eurocrime a estar en el fondo con
roles de poca sustancia
1368
01:38:02,419 --> 01:38:07,044
y si ten�an suerte pod�an permanecer
en el fondo a salvo durante toda la
pel�cula.
1369
01:38:08,024 --> 01:38:11,760
Ver�n, cuando una mujer se muestra
en una Eurocrime desde ya sabemos que
1370
01:38:11,950 --> 01:38:16,432
veremos como se desnuda o como
la abofetean o la violan...
1371
01:38:16,670 --> 01:38:18,041
o algo peor...
1372
01:38:19,171 --> 01:38:21,254
Lo mis�gino de estas pel�culas
conoc�a pocos l�mites.
1373
01:38:21,932 --> 01:38:25,721
Como lo ejemplifica la escena
final de "Rome Armed To The Teeth".
1374
01:38:26,701 --> 01:38:28,721
�Hey, chicos!
��Qu� tal un consolador de madera?!
1375
01:38:29,325 --> 01:38:31,028
�S�, a ella le gustar� eso!
1376
01:38:37,920 --> 01:38:39,199
��Qu� te parece ese final, cari�o?!
1377
01:38:42,872 --> 01:38:47,862
Fue realmente influencia de la
actitud chauvinista que dominaba
en la sociedad
1378
01:38:48,106 --> 01:38:48,951
el negocio del espect�culo,
1379
01:38:49,028 --> 01:38:50,049
un cierto tipo de negocios
del espect�culo.
1380
01:38:50,223 --> 01:38:54,950
Es por eso que una mujer solo
pod�a ser una victima
1381
01:38:56,074 --> 01:38:58,800
y casi nunca pod�a tomar la
situaci�n en sus propias manos.
1382
01:38:58,999 --> 01:39:04,717
Las pel�culas europeas de esa �poca
contienen muchas feas escenas de
agresi�n contra las mujeres...
1383
01:39:05,076 --> 01:39:08,671
ante la presencia del personaje
masculino principal usualmente
como espectador desvalido.
1384
01:39:09,301 --> 01:39:13,936
En estas escenas se expone a la
audiencia no para que se compadezca de
la mujer...
1385
01:39:13,976 --> 01:39:17,327
sino para que simpatice y se
identifique con el personaje
del hombre.
1386
01:39:26,804 --> 01:39:31,131
No... esta vez
tenemos que hacerlo bien.
1387
01:39:33,157 --> 01:39:34,737
Boca abajo...
1388
01:39:37,038 --> 01:39:40,825
A pesar de esto, el g�nero atrajo
un muy buen talento femenino.
1389
01:39:41,240 --> 01:39:45,182
Incluyendo a Joan Collins
y Diane Cannon.
1390
01:39:46,100 --> 01:39:50,070
Las actrices de g�nero europeas
incluyeron a algunas "chicas Bond"
como:
1391
01:39:54,509 --> 01:39:55,823
y Barbara Bouchet.
1392
01:39:56,570 --> 01:40:03,026
Ella hizo una larga carrera en el
Eurocrime no import�ndole los desnudos
o el sufrir violencia.
1393
01:40:03,587 --> 01:40:08,672
Hablando sobre su carrera en el 2007
ella afirm� que prefer�a ser
realmente abofeteada...
1394
01:40:09,014 --> 01:40:11,308
a que sus compa�eros se
ahorraran el realismo.
1395
01:40:11,868 --> 01:40:16,495
Henry Silva y Chris Mitchum tuvieron
a Bouchet como compa�era y recuerdan
la experiencia...
1396
01:40:17,151 --> 01:40:22,125
�Algo que no sea positivo?
Una cosa que no me gusta...
1397
01:40:22,683 --> 01:40:24,964
de hacer pel�culas es
golpear a una mujer.
1398
01:40:25,519 --> 01:40:28,166
No va conmigo.
1399
01:40:30,182 --> 01:40:35,390
Es algo que no har�a, pero Barbara
Bouchet y yo �ramos amigos...
1400
01:40:48,766 --> 01:40:53,455
As� que Bouchet y Silva estar�an
c�modos con esta escena a esta
velocidad...
1401
01:40:54,076 --> 01:40:56,876
que continuaba con el otro
extremo del cintur�n.
1402
01:41:05,420 --> 01:41:10,125
Pero es dif�cil imaginar a alguien
que no se sienta incomodo con otra
escena de "Cry Of A Prostitute".
1403
01:41:10,718 --> 01:41:15,577
En la que Bouchet es sodomizada
cuando tiene su rostro metido en el
cad�ver de un animal.
1404
01:41:16,407 --> 01:41:18,520
�Dije que te des la vuelta!
1405
01:41:34,344 --> 01:41:37,799
Barbara Bouchet... �que mujer era!
1406
01:41:39,069 --> 01:41:42,266
Le dec�an: "Barbara, �podr�as...?"
"�Ah! �Quieres que me lo quite!"
1407
01:41:43,594 --> 01:41:46,845
Ella estaba lista a quitarse
la ropa, en santiam�n.
1408
01:41:47,095 --> 01:41:51,469
Hab�an escrito una escena donde
seduce a los tipos de un auto
bailando...
1409
01:41:52,206 --> 01:41:54,797
y ella ador� hacer esa escena.
1410
01:41:58,360 --> 01:42:01,179
Aunque la desnudez femenina en
estos films podr�a ser explotaci�n...
1411
01:42:01,659 --> 01:42:05,221
era irreal cubrir a las actrices.
1412
01:42:06,285 --> 01:42:11,071
Antonio Sabato describe la situaci�n
de su compa�era Paola Tedesco.
1413
01:42:12,410 --> 01:42:19,006
Cuando la elegimos dejamos claro que
hac�amos el amor en una escena.
1414
01:42:19,994 --> 01:42:25,333
Ella no quer�a hacerlo. Quiero decir,
actuando, le haces el amor a
alguien...
1415
01:42:25,581 --> 01:42:30,581
y se pone de pie por supuesta est�
desnuda, nadie ver�a nada, quiz�s solo
la espalda cuando fuera al bar.
1416
01:42:31,756 --> 01:42:36,132
Pero, �milagro!, ella sale
de la cama...
1417
01:42:36,316 --> 01:42:38,287
usando ropa interior y...
1418
01:42:44,613 --> 01:42:46,928
Yo dije, antes que nada, esto
es ofensivo...
1419
01:42:48,333 --> 01:42:52,256
para m� y es muy irreal
para la audiencia.
1420
01:42:52,911 --> 01:42:56,809
O lo haces de la forma que se
supone que debe ser...
1421
01:42:58,496 --> 01:43:02,727
o si no cortamos la escena y una vez
que cortemos la escena, te cortamos
a ti.
1422
01:43:06,180 --> 01:43:09,915
T� no bromeas con la gente que
paga un billete para verte.
1423
01:43:11,399 --> 01:43:16,335
Entonces, �puede una mujer actuar en
un ambiente masculino sin recibir
abuso?
1424
01:43:17,386 --> 01:43:22,665
La actriz, Nicoletta Maquiaveli hizo
un pu�ado de pel�culas mientras
manten�a un est�ndar para su carrera.
1425
01:43:23,466 --> 01:43:28,351
S�, constantemente rehus� hacer
pel�culas en las que la mujer
1426
01:43:28,572 --> 01:43:32,229
ten�a que ser abofeteada,
violada y otras cosas.
1427
01:43:32,650 --> 01:43:34,416
S�, lo pude hacer. Lo hice.
1428
01:43:36,041 --> 01:43:40,854
En Tony Arzenta interpret� a la
esposa de Alain Delon y a pesar
de que muere
1429
01:43:41,155 --> 01:43:44,683
no sufre ninguna paliza
mis�gina innecesaria.
1430
01:43:45,932 --> 01:43:48,166
No todas sus co-protagonistas
pudieron lograrlo.
1431
01:43:50,134 --> 01:43:52,587
Esta forma de tratar a las mujeres
es muy italiana de los setentas.
1432
01:43:53,241 --> 01:43:56,899
Haciendo que uno se cuestione si era
una actitud o algo distinto.
1433
01:44:03,274 --> 01:44:06,074
Si consegu�as distribuidor para
Am�rica era fant�stica.
1434
01:44:06,650 --> 01:44:09,930
Algunas ser�an distribuidas,
obviamente otras no.
1435
01:44:10,684 --> 01:44:12,650
A lo italiano en Nueva York.
1436
01:44:29,985 --> 01:44:32,359
Capitulo 6:
El Crimen Italiano Invade Am�rica
1437
01:44:35,000 --> 01:44:37,964
Te digo que es mucho peor.
Me voy a Am�rica...
1438
01:44:38,590 --> 01:44:41,277
Y los italianos
hicieron justo eso.
1439
01:44:41,543 --> 01:44:47,685
Las pel�culas italianas llegaron a
Am�rica para filmarse y para
distribuirse...
1440
01:44:47,858 --> 01:44:48,903
solo una fue exitosa.
1441
01:44:50,873 --> 01:44:52,591
Producci�n en los Estados Unidos
1442
01:44:52,779 --> 01:44:56,152
Algunos productores comenzaron a ser
felices con producir en Am�rica.
1443
01:44:56,559 --> 01:45:01,387
A los europeos siempre les gustaba
ver pel�culas filmadas en Am�rica.
1444
01:45:01,605 --> 01:45:05,300
Donde pod�an ver
Nueva York o los Angeles.
1445
01:45:06,174 --> 01:45:07,874
San Francisco era otra
locaci�n popular
1446
01:45:09,065 --> 01:45:12,809
principalmente porque los films de
influencia: Dirty Harry y Bullit
fueron filmados all�.
1447
01:45:13,740 --> 01:45:16,656
Hacen lo mismo que nos gusta hacer.
1448
01:45:16,920 --> 01:45:20,923
A los productores americanos
les gusta ir a Francia, Alemania...
1449
01:45:21,093 --> 01:45:23,144
...para hacer que sus pel�culas
se vean m�s grandes
1450
01:45:23,301 --> 01:45:25,092
con mayores valores de producci�n.
1451
01:45:25,792 --> 01:45:28,051
Y ellos ven�an a Am�rica y filmaban
para hacer a la pel�cula a�n m�s
grande.
1452
01:45:29,852 --> 01:45:33,024
S�. Le daba una mayor vista a la
pel�cula, lo cual es ir�nico
considerando
1453
01:45:33,159 --> 01:45:37,536
que los italianos aun en Am�rica
segu�an usando sus mismos m�todos de
1454
01:45:37,705 --> 01:45:39,395
producci�n de bajo costo.
1455
01:45:39,691 --> 01:45:43,705
hac�an una pel�cula en
San Francisco y dec�an:
1456
01:45:44,118 --> 01:45:46,576
�Oh, el puente! Lo usaremos...
1457
01:45:47,118 --> 01:45:48,496
Esperen un momento, �tienen permiso?
1458
01:45:48,791 --> 01:45:50,231
�Sin permiso! �Usaremos el puente!
1459
01:45:51,493 --> 01:45:53,868
Esta bien... y vamos al puente.
1460
01:45:55,091 --> 01:45:56,808
Y cinco o diez minutos despu�s...
1461
01:45:59,904 --> 01:46:01,275
La polic�a... �Dios m�o!
1462
01:46:01,762 --> 01:46:03,390
Ten�an que filmar de todos modos.
1463
01:46:04,045 --> 01:46:06,637
Y yo dec�a: En Italia, quiz�s,
aqu�, no.
1464
01:46:07,169 --> 01:46:09,495
Segu�amos robando tomas.
En Nueva York.
1465
01:46:09,683 --> 01:46:13,182
Es una sola escena en la que
tengo que entrar a un edificio.
1466
01:46:13,746 --> 01:46:18,682
As� que, con varias c�maras atr�s,
as� que, camino al edificio...
1467
01:46:19,123 --> 01:46:22,120
entro y hay mucha gente dentro.
Y digo:
1468
01:46:22,262 --> 01:46:24,419
�C�mo vamos a hacerlo?
Solo hazlo.
1469
01:46:24,746 --> 01:46:30,933
Voy por la calle, me filman, entro,
cierro la puerta y espero
1470
01:46:31,139 --> 01:46:32,207
me preguntan: �Puedo ayudarlo?
1471
01:46:32,344 --> 01:46:35,624
Bueno, busco a... mi esposa
vino a la ciudad...
1472
01:46:35,887 --> 01:46:36,699
y estaba pensando...
1473
01:46:36,866 --> 01:46:40,357
�Se llevan mi auto! �Espere un
momento, ya regreso!
1474
01:46:41,747 --> 01:46:42,283
Otra...
1475
01:46:43,675 --> 01:46:49,145
Vuelvo... mi auto... y as� me
estoy inventando historias por
cuatro o cinco veces...
1476
01:46:50,499 --> 01:46:53,250
Ocasionalmente las eurocrimen hac�an
pasar a Europa por Am�rica.
1477
01:46:53,658 --> 01:46:59,533
Pero las locaciones mezcladas eran
las t�picas como las usadas en:
"Cop Killer"
1478
01:47:00,217 --> 01:47:05,062
Filmamos los interiores en Roma,
hicimos las tomas de la calle en
Nueva York
1479
01:47:05,501 --> 01:47:09,001
y volvimos a Cinecitta para
filmar interiores.
1480
01:47:09,710 --> 01:47:11,085
Pero aun los interiores
pod�an ser mezclados...
1481
01:47:11,266 --> 01:47:15,937
como en "Mister Mean" que fue
filmada en Europa y en Italia.
1482
01:47:16,688 --> 01:47:21,040
En una escena estoy hablando a
una banda y estoy sentado en un bar
1483
01:47:21,177 --> 01:47:25,313
y la mitad del cuarto estaba en un
lugar y la otra mitad en otro...
1484
01:47:25,766 --> 01:47:31,753
as� que le estaba hablando a
alguien que ni siquiera estaba en
el mismo pa�s.
1485
01:47:32,427 --> 01:47:37,128
Con este tipo de trucos al filmar,
hacer Eurocrime en Am�rica era muy
exitoso.
1486
01:47:38,148 --> 01:47:40,378
Pero, cuando la pel�cula regresaba
como un producto terminado...
1487
01:47:41,773 --> 01:47:43,816
Exhibici�n en U.S.
1488
01:47:43,963 --> 01:47:50,004
El film de Eurocrimen: "Banditi A
Milano" se distribuy� en Nueva York
como "The Violent Four" en 1968.
1489
01:47:50,975 --> 01:47:55,224
El critico, Roger Ebert afirm� que
ser�an distribuidas como los
spaguetti western.
1490
01:48:05,537 --> 01:48:06,784
Y luego la producci�n de 1971:
1491
01:48:06,914 --> 01:48:10,368
"Investigation Of A Citizen
Above Suspicion"
1492
01:48:10,726 --> 01:48:12,756
gan� el Oscar como
Mejor pel�cula Extranjera.
1493
01:48:13,880 --> 01:48:18,270
Maurizio parec�a que sustituir�a el
spaguetti como un importaci�n popular
1494
01:48:18,817 --> 01:48:20,115
pero nunca ocurri�.
1495
01:48:21,632 --> 01:48:23,569
De hecho, en mi opini�n,
1496
01:48:23,756 --> 01:48:24,651
es un cuento de hadas
1497
01:48:24,816 --> 01:48:27,964
la idea de que estas pel�culas
se vend�an bien en el extranjero.
1498
01:48:29,230 --> 01:48:32,183
Quiero decir, ninguno de estos films
1499
01:48:32,349 --> 01:48:37,680
que yo recuerde, se exhibi� en
un teatro serio de Estados Unidos.
1500
01:48:41,897 --> 01:48:45,092
El Eurocrimen sufri� malas criticas y
taquilla modesta en Estados Unidos.
1501
01:48:45,731 --> 01:48:48,742
Ocasionalmente, un estudio distribu�a
una pel�cula europea de crimen
1502
01:48:49,373 --> 01:48:51,459
si la pel�cula ten�a a
alguna estrella pero
1503
01:48:51,601 --> 01:48:54,055
usualmente estas pel�culas eran
elegidas por peque�os distribuidores
1504
01:48:54,555 --> 01:48:57,276
que se especializaban en
pel�culas de explotaci�n.
1505
01:48:58,341 --> 01:49:03,011
El distribuidor independiente
Sam Sherman dice que �l intent�
distribuir "Revolver"
1506
01:49:03,479 --> 01:49:06,133
bajo muchos t�tulos incluyendo
"Blood On The Streets"
1507
01:49:06,923 --> 01:49:08,281
y "In The Name Of Love"
1508
01:49:08,539 --> 01:49:10,043
pero no pudo hacer dinero con ella.
1509
01:49:11,310 --> 01:49:14,844
De hecho era muy com�n que estos
distribuidores cambiaran una y
otra vez
1510
01:49:14,998 --> 01:49:16,947
el titulo al distribuir y
re-distribuir la pel�cula.
1511
01:49:18,885 --> 01:49:24,634
Y si no se distribu�a en su g�nero...
bueno... hab�a que titularla como
algo m�s...
1512
01:49:27,197 --> 01:49:30,605
Y uno de esas pel�culas
se titul�: "Almost Human"
1513
01:49:31,509 --> 01:49:35,698
que es una de estas pel�culas de
gansters que volvieron a distribuir
1514
01:49:35,887 --> 01:49:37,075
como un film de horror.
1515
01:49:37,529 --> 01:49:39,262
Y si alguna vez has
visto el p�ster es...
1516
01:49:39,636 --> 01:49:42,871
este tipo con estos ojos
gigantes como de gato
1517
01:49:43,346 --> 01:49:46,484
y dice: "No importa que tan
algo grites... "Casi Humano""
1518
01:49:48,076 --> 01:49:52,840
- Vine por venganza...
- Pero, inspector...
- �Y t� sabes bien por qu�...!
1519
01:49:53,139 --> 01:49:58,075
Y todos asum�an que era sobre
esta criatura de horror...
1520
01:49:58,513 --> 01:50:00,263
quiz�s del espacio o
quiz�s zombis o algo...
1521
01:50:00,484 --> 01:50:03,877
y resultaba ser b�sicamente
una de estas pel�culas de gansters.
1522
01:50:04,265 --> 01:50:06,923
A menudo las mismas estrellas nunca
supieron que sus pel�culas hab�an
sido...
1523
01:50:07,048 --> 01:50:08,575
re-dirigidas a otros g�neros.
1524
01:50:10,986 --> 01:50:12,906
�Oh, Dios!
1525
01:50:13,280 --> 01:50:14,358
Es una pel�cula diferente, �verdad?
1526
01:50:17,685 --> 01:50:19,171
Carne tierna, acido quemante...
1527
01:50:23,048 --> 01:50:24,248
�Oh, Dios m�o!
1528
01:50:28,049 --> 01:50:31,692
Y no era esa la �nica forma en la que
estas pel�culas ten�an que ser
"reempaquetadas" en Estados Unidos.
1529
01:50:32,156 --> 01:50:37,017
Un mont�n de actores italianos y
espa�oles de los que nadie hab�a
escuchado aqu�.
1530
01:50:37,640 --> 01:50:41,142
Como por ejemplo, la mega e ic�nica
estrella de Italia: "Maurizio Merli"
1531
01:50:41,516 --> 01:50:45,197
Bueno... a los distribuidores en U.S.
les pareci� que no sonaba bien...
1532
01:50:45,852 --> 01:50:47,099
lo rebautizaron: Mike Merli,
Richard Holliday o Teddy Savalas
1533
01:50:52,440 --> 01:50:54,454
Pero, estas pel�culas
no erraron su mercadeo...
1534
01:50:55,177 --> 01:51:00,518
porque a los cr�ticos les gustaron
su m�sica y las persecuciones de
autos...
1535
01:51:01,189 --> 01:51:03,330
aunque por lo general eran
agresivos con todo lo dem�s.
1536
01:51:08,017 --> 01:51:14,143
Ten�an una pel�cula a la que
llamaban: "el perro de la semana" y
1537
01:51:14,456 --> 01:51:22,645
la semana que "Ricco" se distribuy�
en Nueva York como "The Mean Machine"
1538
01:51:24,879 --> 01:51:26,846
Debido a la escena de la castraci�n,
que estaba adelantada al tiempo en
el que se estaba exhibiendo...
1539
01:51:26,957 --> 01:51:28,956
por solo esa escena le dieron
el "perro de la semana".
1540
01:51:30,133 --> 01:51:39,119
Pero les agradec� por criticar mi
pel�cula, aunque le hayan dado
eso, fue bueno.
1541
01:51:40,572 --> 01:51:43,973
Pero, no era solo que los
estadounidenses no aceptaran el nivel
de violencia europeo...
1542
01:51:44,676 --> 01:51:46,224
�hab�a algo m�s?
Doblaje
1543
01:51:52,896 --> 01:51:56,787
Doblaje sin sincron�a
con los labios
1544
01:51:59,822 --> 01:52:05,678
En U.S. queremos todo perfecto,
queremos lo mejor y lo peor al
mismo tiempo.
1545
01:52:06,786 --> 01:52:10,133
El doblaje italiano era de hecho era
bueno comparado con el de otros
pa�ses.
1546
01:52:10,833 --> 01:52:13,787
Los spaguetti western doblados
fueron un gran �xito en U.S.
1547
01:52:14,477 --> 01:52:18,510
Pero estaban llenos de caras
salvajes anchas y silenciosas...
1548
01:52:18,948 --> 01:52:21,073
y los personajes de Eurocrimen
ten�an mucho que decir.
1549
01:52:25,978 --> 01:52:30,117
La �nica cosa que siempre deseaban
tener era distribuci�n en U.S.
1550
01:52:30,438 --> 01:52:32,061
porque es un mercado muy, muy
grande. Muy lucrativo.
1551
01:52:32,637 --> 01:52:35,149
Y dos de las formas de
conseguirlo eran:
1552
01:52:35,304 --> 01:52:38,024
filmar en ingles o
tener un actor estadounidense.
1553
01:52:40,104 --> 01:52:41,339
Y eso es lo que hicieron.
1554
01:52:42,310 --> 01:52:48,718
Es ir�nico que el pa�s que m�s expandi�
el polizioteschi y el mercado m�s
1555
01:52:48,810 --> 01:52:51,718
deseado sea el que menos se preocup�
por el g�nero.
1556
01:52:52,806 --> 01:52:54,667
Pero no ser�a as� siempre...
1557
01:53:00,219 --> 01:53:04,793
Fue una sorpresa el
reflorecimiento de estas pel�culas.
1558
01:53:06,152 --> 01:53:08,324
Se ve real.
1559
01:53:25,427 --> 01:53:28,426
Capitulo 7:
Declive, Resurrecci�n Y Herencia
1560
01:53:28,585 --> 01:53:32,212
Creo que en cierto punto
hicimos demasiado
1561
01:53:32,488 --> 01:53:36,400
como paso con el western.
1562
01:53:36,863 --> 01:53:42,415
Para finales de los 70s se estaban
haciendo pel�culas de crimen a
cuenta gotas.
1563
01:53:44,211 --> 01:53:49,900
Entendamos que durante los 70s las
pel�culas hac�an un peque�o reciclaje
de las tomas.
1564
01:53:51,573 --> 01:53:53,974
Pero en el resto de la d�cada,
estaban haciendo m�s que eso...
1565
01:53:54,865 --> 01:53:57,489
como en la pel�cula "Gangbuster"
recicl� todas las escenas de acci�n
1566
01:53:57,662 --> 01:53:59,179
del actor Ray Lovelock
para la pel�cula "Risking".
1567
01:53:59,544 --> 01:54:01,584
40% de contenido reciclado
1568
01:54:01,803 --> 01:54:07,964
Alberto Marras. �l fue el co productor
en la primera que hicimos, "Risking",
1569
01:54:08,179 --> 01:54:09,804
que fue dirigida por Franco Prosperi.
1570
01:54:10,076 --> 01:54:13,512
La segunda fue Gangbuster,
que fue dirigida por Marras.
1571
01:54:14,131 --> 01:54:17,428
As� fue como lo justificamos
(hacer el otro film).
1572
01:54:18,131 --> 01:54:20,352
Marras quer�a ser director,
1573
01:54:20,616 --> 01:54:24,617
as� que usamos material
del otro film.
1574
01:54:24,992 --> 01:54:27,005
Ellos no ten�an realmente
dinero y me robaron...
1575
01:54:27,084 --> 01:54:29,013
por una sola vez no me pagaron.
1576
01:54:29,382 --> 01:54:32,054
Algunos de los grandes �xitos de
este tiempo fueron comedias europeas
1577
01:54:32,430 --> 01:54:35,683
y as�, Terence Hill y Bud Spencer,
el exitoso d�o c�mico vaquero
1578
01:54:36,291 --> 01:54:38,353
ahora emergieron con uniformes.
1579
01:54:39,508 --> 01:54:42,149
Pero, el indiscutible campe�n de
los payasos de los Eurocrime fue...
1580
01:54:45,994 --> 01:54:47,915
- Es de Cuba.
- Su padre, creo que fue un general...
1581
01:54:48,149 --> 01:54:51,088
Yo conoc� a Tomas Milian en el
Actors' Studio en Nueva York.
1582
01:54:52,218 --> 01:54:53,794
Termin� en Italia.
1583
01:54:54,183 --> 01:54:58,279
En un festival, por una obra y
se qued� en Italia.
1584
01:54:58,640 --> 01:55:02,808
Logr� un gran �xito en Italia.
1585
01:55:03,017 --> 01:55:07,855
Uno de los m�s grandes actores para
Italia, por los papeles populares
que interpret�
1586
01:55:08,337 --> 01:55:14,268
como westerns y una gran gama.
Es un actor serio.
1587
01:55:14,576 --> 01:55:15,824
Luego, tuvo otro �xito
1588
01:55:15,979 --> 01:55:17,246
cuando comenz� a hacer
1589
01:55:17,597 --> 01:55:18,885
er Monezza
1590
01:55:19,713 --> 01:55:21,845
"Monnezza" era un nombre gen�rico a
finales de los setentas, principios
de los ochentas
1591
01:55:22,106 --> 01:55:24,843
para los personajes c�micos
de Tomas Milian.
1592
01:55:25,049 --> 01:55:26,519
De hecho, se refiere
a dos personajes:
1593
01:55:26,859 --> 01:55:30,095
Monneza o ("Bote de Basura") es un
mal viviente hablador de poca monta
que apareci� en tres pel�culas.
1594
01:55:30,326 --> 01:55:33,873
El otro, Nico Giraldi, es un mal
vestido polic�a encubierto que
apareci� en 11 pel�culas.
1595
01:55:36,169 --> 01:55:41,295
Todos estos personajes Monnezza fueron
interpretados por Milian alrededor de
los 70s.
1596
01:55:42,044 --> 01:55:46,645
A veces en serio, a veces
sobreactuados pero conforme terminaba
1597
01:55:46,998 --> 01:55:48,779
la d�cada, el personaje tambi�n...
1598
01:55:49,281 --> 01:55:51,372
y as� se volvi� cada vez
m�s caricaturesco.
1599
01:55:52,534 --> 01:55:56,233
Mientras la carrera de polic�a serio
de Merli se desvanec�a con el g�nero
1600
01:55:56,686 --> 01:55:58,813
otros actores tomaban
el volante del Eurocrime
1601
01:55:59,439 --> 01:56:03,373
durante su etapa de comedia.
1602
01:56:04,375 --> 01:56:07,219
Esas pel�culas probablemente fueron
las m�s importantes en la carrera
1603
01:56:07,358 --> 01:56:08,831
de Tomas en cuanto a dinero
se refiere.
1604
01:56:09,422 --> 01:56:17,062
Y as� progres� su vestuario con ideas
frescas que le trajeron los
dise�adores.
1605
01:56:19,329 --> 01:56:23,844
Algunas cosas salvajes,
y �l comenz� con el baile y...
1606
01:56:24,110 --> 01:56:27,691
cualquier otra cosa para hacer
avanzar a la trama.
1607
01:56:40,737 --> 01:56:42,892
Es dif�cil creer que este
es el mismo actor.
1608
01:56:43,767 --> 01:56:47,151
O incluso el mismo g�nero que
vimos a principio de los 70's.
1609
01:56:48,376 --> 01:56:51,088
�Y es Milian parecido
a sus personajes?
1610
01:56:51,566 --> 01:56:54,088
Es una persona completamente normal.
1611
01:56:54,552 --> 01:56:58,613
Jam�s lo vi hacer nada exc�ntrico
o hablar como sus personajes.
1612
01:56:58,849 --> 01:57:01,049
�l era t�mido y a la vez no.
1613
01:57:01,377 --> 01:57:04,577
Ten�a su propio mundo, no es parte
de la extra�a industria de las
pel�culas,
1614
01:57:06,536 --> 01:57:09,055
la gente que lo rodea
o los chismes.
1615
01:57:09,682 --> 01:57:10,817
Es un buen tipo.
1616
01:57:11,177 --> 01:57:16,162
Sobre excentricidades escuch�
rumores de una cosa
1617
01:57:16,818 --> 01:57:19,145
y no quiero comentarlo.
1618
01:57:20,789 --> 01:57:25,038
Hace algunos a�os hice algo para
T.V. llamado:
"Rescate En Entebbe"
1619
01:57:25,632 --> 01:57:29,757
y despu�s me llam� por tel�fono, no
se como consigui� mi n�mero y me
dijo:
1620
01:57:29,881 --> 01:57:31,619
"Estuviste grandioso."
1621
01:57:31,779 --> 01:57:36,259
Era un camale�n, a�n lo es y
espero que lo sea siempre.
1622
01:57:37,305 --> 01:57:40,072
Al mismo tiempo que las pel�culas
Eurocrime se estaban desvaneciendo
1623
01:57:40,774 --> 01:57:42,995
as� lo hac�a la industria de
pel�culas italiana entera.
1624
01:57:43,838 --> 01:57:46,555
Las razones que hicieron tan popular a
la industria de pel�culas italiana
estaban desapareciendo.
1625
01:57:48,636 --> 01:57:55,044
Conforme la violencia escalaba en
Italia y m�s pel�culas se transmit�an
en la televisi�n.
1626
01:57:56,088 --> 01:58:00,917
La taquilla empez� a caer.
1627
01:58:01,250 --> 01:58:04,220
A mediados de los setentas las
cosas cambiaron dr�sticamente...
1628
01:58:04,469 --> 01:58:11,995
Encontraron la televisi�n pirata,
que bajaban del cielo con parab�licas
o algo as�...
1629
01:58:14,155 --> 01:58:19,198
Ten�an estas antenas que les
permit�an ver shows de fuera del
pa�s.
1630
01:58:19,484 --> 01:58:24,499
El canal 5 de Montecarlo y lo
llevaron a la Corte y...
1631
01:58:25,573 --> 01:58:30,622
en fin ganaron y fueron capaces de
comenzar a proyectar pel�culas en
Italia.
1632
01:58:31,123 --> 01:58:33,534
Y la gente dej� de ir al cine...
1633
01:58:34,074 --> 01:58:37,825
Las pel�culas por las que me
contrataban de pronto ya no se hac�an.
1634
01:58:38,202 --> 01:58:45,029
M�s de 10,000 cines cerraron, ya solo
tenemos como 2,000 cines en Italia.
1635
01:58:45,452 --> 01:58:49,410
La industria del cine,
en verdad estaba bajando...
1636
01:58:49,764 --> 01:58:54,953
Me di cuenta que no podr�a seguir
viviendo la vida que hab�a estado
viviendo...
1637
01:58:55,155 --> 01:58:59,014
No me vi a m� mismo
siguiendo adelante...
1638
01:58:59,501 --> 01:59:05,891
No podr�a seguir haciendo la calidad
de trabajo que hab�a estado haciendo...
1639
01:59:06,250 --> 01:59:07,912
Vi la mano escribiendo en el muro...
1640
01:59:08,328 --> 01:59:09,236
Vi la escritura en el muro...
1641
01:59:09,640 --> 01:59:10,921
Pero deseaba regresar aqu�...
1642
01:59:11,296 --> 01:59:12,848
Fue tan simple como eso.
1643
01:59:14,344 --> 01:59:17,516
El actor John Steiner fue capaz de
durar en la industria italiana en
los ochenta.
1644
01:59:19,003 --> 01:59:21,204
Aunque era un bien conocido
como un actor de car�cter
1645
01:59:21,428 --> 01:59:25,766
una de sus �ltimas audiciones
fue la impersonal "Cattle Call."
1646
01:59:28,127 --> 01:59:31,265
Los Ochentas
1647
01:59:31,908 --> 01:59:35,345
Mientras los setentas se volv�an 80s,
las pel�culas Eurocrime siguieron
haci�ndose
1648
01:59:36,065 --> 01:59:39,663
pero el g�nero tuvo otras influencias
y comenz� a incorporarlas.
1649
01:59:41,739 --> 01:59:45,691
Y lo barato del genero de los 70's
hundi� al genero en los 80's.
1650
01:59:46,115 --> 01:59:51,644
Alguien me llam� para hacer la 4,
pero fue alguien m�s quien grab�
las escenas para la 4...
1651
01:59:51,866 --> 01:59:58,333
tomaron mis escenas de la 1, 2 y 3 y
las apilaron en la 4 y trataron de
venderla como Black Cobra 4.
1652
01:59:59,331 --> 02:00:01,005
Era un verdadero "derivado."
1653
02:00:02,111 --> 02:00:09,910
Los italianos se mudaron del g�nero
al tipo Indiana Jones y a las
historias apocal�ptica tipo Mad Max.
1654
02:00:12,242 --> 02:00:16,052
En los U.S. se les estaba dando una
segunda oportunidad gracias al video
de alquiler.
1655
02:00:16,958 --> 02:00:20,825
Pero, alrededor del mundo,
las pel�culas estaban siendo
re-empacadas y
1656
02:00:20,993 --> 02:00:23,429
mal representadas como si
fueran de otro g�nero.
1657
02:00:26,369 --> 02:00:31,286
De todas formas, en los 80's fue en
video que muchas personas vieron estas
pel�culas por primera vez.
1658
02:00:31,919 --> 02:00:33,418
Incluyendo a la gente que las hizo.
1659
02:00:34,416 --> 02:00:37,669
Un mesero italiano me dijo:
Vi tu pel�cula ayer.
1660
02:00:37,836 --> 02:00:39,795
- �Y qu� pel�cula era?
- Napoli Violenta.
1661
02:00:40,324 --> 02:00:41,757
Y le dije:
�C�mo la conseguiste?
1662
02:00:41,935 --> 02:00:46,319
La encargue a Italia en VHS.
Me la regal� y la vi por primera vez.
1663
02:00:48,834 --> 02:00:51,037
20 a�os despu�s de que la hice.
1664
02:00:51,759 --> 02:00:54,136
As� se desarroll� un gran aprecio
"underground" por estas pel�culas
1665
02:00:54,213 --> 02:00:58,273
gracias a revistas como:
European Trash Cinema
1666
02:00:58,945 --> 02:01:03,650
El g�nero creo nuevos fan�ticos,
y en el nuevo milenio lo hizo a trav�s
1667
02:01:03,795 --> 02:01:05,681
de DVD's y distribuciones
de las bandas sonoras.
1668
02:01:06,730 --> 02:01:08,635
�Qu� ven los nuevos
fans en estas pel�culas?
1669
02:01:10,008 --> 02:01:13,618
Creo que porque
1670
02:01:13,806 --> 02:01:18,773
estas pel�culas son tan espont�neas
y tan impredecibles
1671
02:01:19,246 --> 02:01:24,447
como no lo son las pel�culas de
Hollywood hoy, que casi puedes decir
cuando...
1672
02:01:24,777 --> 02:01:26,774
va a explotar un auto
antes de que explote.
1673
02:01:27,572 --> 02:01:34,827
Es predecible y todo est� tan
perfectamente bien hecho
1674
02:01:35,207 --> 02:01:38,465
y las pel�culas italianas estaban
lejos de ser perfectas
1675
02:01:38,933 --> 02:01:42,229
pero eran reales. Eran defectuosas en
el sentido en el que la vida es
defectuosa.
1676
02:01:44,237 --> 02:01:46,748
En Conclusi�n
1677
02:01:47,436 --> 02:01:52,903
Es algo extra�o hacer algo y
no saber su valor hasta
1678
02:01:53,126 --> 02:01:55,688
muchos a�os despu�s,
cuando la gente te lo dice...
1679
02:01:55,925 --> 02:02:00,543
La gente comprende ahora el
valor de nuestras pel�culas.
1680
02:02:00,933 --> 02:02:02,324
Vi "The Big Racket"
otra vez recientemente
1681
02:02:02,465 --> 02:02:04,639
La proyectaron y me invitaron.
1682
02:02:05,125 --> 02:02:07,439
Me gustar�a que vieran con
seriedad estas cosas.
1683
02:02:07,685 --> 02:02:10,560
No recordaba que fuera tan violenta.
1684
02:02:11,044 --> 02:02:16,517
El tipo de pel�cula que mejor
podemos exportar en mi opini�n
1685
02:02:16,764 --> 02:02:21,935
con el mercado como est�,
es este tipo de film.
1686
02:02:23,380 --> 02:02:26,528
Si continuamos haciendo
estas pel�culas
1687
02:02:26,704 --> 02:02:27,905
las mejoraremos,
1688
02:02:28,951 --> 02:02:30,702
las haremos m�s profundas
1689
02:02:30,860 --> 02:02:32,030
m�s importantes,
1690
02:02:32,187 --> 02:02:34,530
m�s rentables
1691
02:02:35,002 --> 02:02:35,692
He escuchado de mucha gente que
est� en contacto con mi secretar�a,
1692
02:02:35,813 --> 02:02:42,109
por Internet,
de todas partes del mundo.
1693
02:02:43,180 --> 02:02:49,147
y algunos se quejan: "Ya no hacen
este tipo de pel�culas..."
1694
02:02:49,710 --> 02:02:54,816
�Por qu� no las hacemos aqu�
considerando que hay gente que sabe
como hacerlas?
1695
02:02:55,221 --> 02:02:57,860
Hagamos estas pel�culas.
1696
02:02:58,067 --> 02:03:01,116
Yo las encuentro divertidas y
el p�blico tambi�n, seg�n creo.
1697
02:03:01,428 --> 02:03:08,829
He visto guiones donde hay acci�n,
hay algo en el aire...
1698
02:03:10,084 --> 02:03:14,032
Si la industria estuviera viva
en Italia, all� estar�a yo...
1699
02:03:14,254 --> 02:03:17,364
Si aun pudiera ganarme la vida,
probablemente estar�a en Italia...
1700
02:03:17,724 --> 02:03:22,487
Creo que me est�n dando
ganas de ir all�...
1701
02:03:22,785 --> 02:03:24,816
No dar�a vueltas por el mundo...
1702
02:03:24,989 --> 02:03:29,510
Vi cosas que pens� que nunca ver�a
si pudiera ir tomar�a la oportunidad.
1703
02:03:29,659 --> 02:03:32,135
Tuve un gran romance con Italia...
1704
02:03:32,382 --> 02:03:37,661
Viven una buena vida,
hacen el amor...
1705
02:03:37,822 --> 02:03:40,506
Estuve de fiesta 10 a�os en Roma..
1706
02:03:40,787 --> 02:03:44,275
Viven la buena vida
como si se fuera a acabar...
1707
02:03:44,867 --> 02:03:48,086
Si no me pagaran, no me importar�a...
porque aun as� lo disfrutar�a.
1708
02:03:48,787 --> 02:03:52,084
Lo pas� maravilloso... fant�stico...
1709
02:03:55,270 --> 02:03:59,243
Traducci�n Y Subt�tulos: Nelson Gir�n
GUATEMALA, 2016
160975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.