All language subtitles for Epidic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,244 --> 00:00:20,364 ELS� NAP 2 00:00:41,764 --> 00:00:45,518 Hall�. Itt Niels. Fel�bresztettelek? 3 00:00:46,044 --> 00:00:50,754 Az�rt telefon�lok, mert k�sz a sz�veg. 4 00:00:53,004 --> 00:00:56,280 Minden lemezen van �s mindj�rt kinyomtatom. 5 00:00:59,924 --> 00:01:02,484 N�gy �ra k�r�l? 6 00:01:08,204 --> 00:01:11,002 Rendben. 7 00:01:13,724 --> 00:01:16,318 Most el is kezdem. 8 00:01:21,364 --> 00:01:23,719 A ZSARU �S AZ �R�ML�NY ELS� JELE- 9 00:01:23,964 --> 00:01:26,603 Mi az, hogy ELS� JELE- ? 10 00:01:39,724 --> 00:01:42,192 Figyelj, a nyomtat�... 11 00:01:43,004 --> 00:01:45,802 hirtelen le�llt. 12 00:01:48,244 --> 00:01:51,793 Be tudsz ugrani hozz�nk? 13 00:01:56,204 --> 00:01:58,354 Vigyen a Kongensgade-hoz. 14 00:02:41,844 --> 00:02:45,962 M�gegy ilyen �s te fizetsz nekem. 15 00:02:55,684 --> 00:03:00,314 Arizona? Mit mondt�l? Alig hallak. 16 00:03:02,964 --> 00:03:07,719 Igen. Nem, nem. Nincs mi�rt agg�dnod. 17 00:03:08,044 --> 00:03:10,433 Mikor j�ssz vissza? 18 00:03:11,844 --> 00:03:14,677 OK, �ssze�t�nk egy vacsor�t szombatra. 19 00:03:15,204 --> 00:03:18,514 Igen, rendben! 20 00:03:19,564 --> 00:03:23,557 Kital�lunk valami k�l�nlegess�get. A ti�d, Lars. 21 00:03:24,604 --> 00:03:28,517 Lars �ppen megj�tt. 22 00:03:28,764 --> 00:03:31,881 Akkor szombaton. 23 00:03:33,084 --> 00:03:35,314 Claes az, Arizon�b�l. 24 00:03:35,724 --> 00:03:39,399 A konzult�ns? Milyen kedves. 25 00:03:42,844 --> 00:03:46,280 Befejezt�k. M�r csak ki kell nyomtatni. 26 00:03:49,884 --> 00:03:53,797 Szombatra minden k�szen lesz, megig�rem. 27 00:03:56,524 --> 00:04:00,597 Semmi gond. 28 00:04:00,844 --> 00:04:05,156 K�r�lbel�l 200 oldal, lehet, hogy 215 vagy 216. 29 00:04:10,444 --> 00:04:15,040 De megr�vid�thetj�k kicsit. 30 00:04:17,924 --> 00:04:20,836 T�m�r�thet�nk rajta. 31 00:04:21,604 --> 00:04:24,277 Ezt-azt ki is hagyhatunk. 32 00:04:27,164 --> 00:04:29,519 Minden lehets�ges. 33 00:04:30,604 --> 00:04:34,836 J� utat �s akkor 34 00:04:36,564 --> 00:04:38,839 szombaton. 35 00:04:39,524 --> 00:04:42,516 �gy van, Claes. Niels is �dv�z�l. 36 00:04:42,764 --> 00:04:44,720 J�. �s viszl�t. 37 00:04:53,324 --> 00:04:55,679 Megn�ztem a lemezt. 38 00:04:56,364 --> 00:04:59,561 Teljesen �res! 39 00:05:02,964 --> 00:05:05,842 Nincs mi�rt ideutaznia. 40 00:05:07,684 --> 00:05:09,640 Francba! 41 00:05:13,004 --> 00:05:16,679 - Mit csin�l ott Claes? - Vesz egy �jabb sz�ldzsekit. 42 00:05:16,964 --> 00:05:20,752 - M�gegyet? - Ez m�r valami f�bia. 43 00:05:42,564 --> 00:05:46,796 A ZSARU �S AZ �R�ML�NY 44 00:06:11,484 --> 00:06:15,238 Els� jelenet. 45 00:06:33,604 --> 00:06:36,721 Eml�kszel m�g, hogy kezd�d�tt? 46 00:06:37,404 --> 00:06:40,237 Megjelent az utcal�ny? 47 00:06:42,164 --> 00:06:45,873 T�nyleg nem eml�kszem, hogy kezd�d�tt. 48 00:06:46,324 --> 00:06:49,839 De a v�g�re se igaz�n. 49 00:06:50,284 --> 00:06:54,038 A k�zepe hom�lyos, 50 00:06:54,284 --> 00:06:56,844 de az eleje... 51 00:07:05,204 --> 00:07:07,399 Igaz�b�l... 52 00:07:08,644 --> 00:07:12,114 nem tetszett az eg�sz ''ZSARU �S �R�ML�NY''. 53 00:07:13,444 --> 00:07:16,402 Volt n�h�ny j� r�sz. 54 00:07:17,644 --> 00:07:19,714 Mondj egyet ! 55 00:07:21,524 --> 00:07:24,243 Valami sokkal dinamikusabbat... 56 00:07:24,684 --> 00:07:29,474 k�ne meg�rni enn�l. 57 00:07:43,364 --> 00:07:45,594 Egy v�letlen egybees�s 58 00:07:45,844 --> 00:07:49,962 annyira fantasztikus �s f�lelmetes lehet, 59 00:07:51,204 --> 00:07:56,437 hogy az embert arra viszi, valami logik�t l�sson benne, 60 00:07:56,684 --> 00:08:00,472 ha m�goly alaptalanul is. 61 00:08:01,164 --> 00:08:03,155 Az, hogy m�g mi itt 62 00:08:03,404 --> 00:08:08,239 kigondoltuk �s meg�rtuk a "J�rv�ny" forgat�k�nyv�t, 63 00:08:08,484 --> 00:08:10,873 �s ugyanezen �t nap alatt 64 00:08:12,844 --> 00:08:17,360 val�ban fel�t�tte a fej�t a j�rv�ny, lassan terjedni kezdett, 65 00:08:18,924 --> 00:08:24,317 majd kit�rt, ahogy befejezt�k az �r�st, 66 00:08:24,564 --> 00:08:27,601 egyike ezeknek a v�letlen egybees�seknek. 67 00:08:58,324 --> 00:09:00,792 "Az ap�k elhagyt�k gyermekeiket. 68 00:09:01,044 --> 00:09:04,639 Az asszonyok elhagyt�k f�rj�ket, testv�rek testv�r�ket. 69 00:09:05,204 --> 00:09:08,196 A rag�ly a besz�vott leveg�vel terjedt. 70 00:09:08,444 --> 00:09:10,639 Sorra haltak az emberek. 71 00:09:11,164 --> 00:09:15,715 �s nem volt, aki eltemesse �ket. 72 00:09:16,124 --> 00:09:19,560 A csal�dok tagjai maguk cipelt�k a megholtakat a nyitott s�rokhoz, 73 00:09:19,804 --> 00:09:23,843 ahol pap, szertart�s �s harangsz� n�lk�l kapart�k el �ket. 74 00:09:24,524 --> 00:09:29,473 Siena-szerte megteltek a t�megs�rok az �ldozatok tetemeivel. 75 00:09:30,164 --> 00:09:33,474 �n, Agnolo di Tura, a "H�jas"-nak nevezett, 76 00:09:33,724 --> 00:09:37,160 �t gyermeket temettem el a tulajdon kezemmel. 77 00:09:37,444 --> 00:09:40,481 A holttesteket gyakran olyan v�kony f�ldr�teg fedte csak, 78 00:09:40,724 --> 00:09:44,558 hogy a kuty�k ki�st�k �s sz�tmarcangolt�k �ket." 79 00:09:46,004 --> 00:09:49,121 Ez el�gg� jellemzi az �llapotokat. 80 00:09:49,364 --> 00:09:53,915 Nem voltak temet�sek, nem voltak szertart�sok. 81 00:09:54,444 --> 00:09:57,914 A papok csak a gazdagok�rt mondtak mis�t �s sz�laltatt�k meg a harangot. 82 00:09:58,484 --> 00:10:01,954 Sokhely�tt minden szertart�st betiltottak, a harangoz�st is, 83 00:10:02,204 --> 00:10:05,913 mert ez volt az egyetlen hang �s csak m�g jobban elm�ly�tette a szomor�s�got, 84 00:10:06,164 --> 00:10:08,758 f�lelmet keltett, 85 00:10:09,004 --> 00:10:12,883 �s tal�n a bajt is s�lyosb�totta. 86 00:10:13,124 --> 00:10:16,082 Eredeti, vall�sos �rtelm�ben, 87 00:10:16,564 --> 00:10:20,603 az�rt rajzoltak keresztet a h�zak ajtaj�ra, hogy a jel megv�dje 88 00:10:20,844 --> 00:10:24,917 a bentlak�kat a gonosz l�lekt�l. 89 00:10:25,404 --> 00:10:31,036 De k�s�bb ugyanez a jel m�r azt jelentette, hogy a h�z fert�z�tt. 90 00:10:33,004 --> 00:10:35,279 Hogy ne k�zeledjenek hozz�. 91 00:10:35,524 --> 00:10:40,314 Az 1348-as nagy j�rv�ny idej�n m�r kem�nyebb m�dszerekhez folyamodtak. 92 00:10:41,204 --> 00:10:45,595 Amikor az els� �ldozatokat megtal�lt�k Mil�n� k�rny�k�n, 93 00:10:46,204 --> 00:10:48,718 Bernabo Visconti p�sp�k 94 00:10:48,964 --> 00:10:54,596 elrendelte valamennyi fert�z�s s�jtotta h�z ny�l�sainak befalaz�s�t. 95 00:10:54,844 --> 00:10:56,960 A csal�dokkal egy�tt, term�szetesen. 96 00:10:57,244 --> 00:11:00,281 �s a pestis elt�nt Mil�n�b�l. 97 00:11:00,724 --> 00:11:05,479 A h�rom, �lve befalazott csal�d belelpusztult a betegs�gbe �s az �hs�gbe. 98 00:11:05,804 --> 00:11:08,079 Mil�n� teh�t megszabadult a j�rv�nyt�l, 99 00:11:08,324 --> 00:11:12,317 mert izol�lni tudta mag�t a t�bbi fert�z�tt v�rost�l? 100 00:11:12,564 --> 00:11:15,158 Igen. Hogy a k�vetkez� j�rv�ny 101 00:11:15,404 --> 00:11:18,362 csak ann�l er�sebben csapjon le r�. 102 00:11:36,564 --> 00:11:42,036 HALOTTI LEV�L E. MESMER, ORVOS. 103 00:11:55,324 --> 00:11:58,873 Mindig mondom, hogy az itt �sszegy�jt�tt okiratok k�pezik 104 00:11:59,124 --> 00:12:02,036 D�nia eml�kezet�t. 105 00:12:02,404 --> 00:12:06,397 N�zz�k, tal�lunk-e valami sz�munkra �rdekeset. 106 00:12:15,164 --> 00:12:18,361 Ezeknek a falaknak az �llapota rosszabb, mint gondoltuk volna. 107 00:12:20,404 --> 00:12:24,283 A sal�trom minden�tt ki�t a falakon. 108 00:12:24,804 --> 00:12:26,920 Minden bizonnyal a talajv�z miatt. 109 00:12:28,684 --> 00:12:31,915 R�gen, amikor m�g nem ismert�k az ok�t, 110 00:12:32,644 --> 00:12:36,353 az emberek f�ltek lej�nni ide, 111 00:12:36,684 --> 00:12:40,643 k�l�n�sen sz�rk�letben, 112 00:12:41,204 --> 00:12:43,160 mert a sal�tromt�l sz�tmart vakolat, 113 00:12:43,404 --> 00:12:46,396 furcsa hangokat adott, 114 00:12:46,684 --> 00:12:50,359 �s visszhangot vert, ahogy lehullt a falakr�l. 115 00:12:51,324 --> 00:12:54,521 Mondhatni, betegs�g em�sztette ezeket a falakat. 116 00:13:17,444 --> 00:13:21,039 N�zzen r�m, ha �nh�z besz�lek, Dr. Mesmer. 117 00:13:24,884 --> 00:13:27,762 - Diszn�. - Hitszeg�. 118 00:13:32,444 --> 00:13:35,277 - �rul�. - Reneg�t. 119 00:13:39,084 --> 00:13:41,803 - Tolvaj. - Gazember. 120 00:13:42,684 --> 00:13:47,155 Kezemben van a beadv�nya, Dr. Mesmer, 121 00:13:47,844 --> 00:13:52,201 amelyben k�ri, enged�lyezz�k, hogy kutat�sokat v�gezzen 122 00:13:54,364 --> 00:13:57,003 a k�rh�zunkban. 123 00:13:58,924 --> 00:14:02,803 Meg�rtem, hogy �n az orvosi gyakorlat�t 124 00:14:04,004 --> 00:14:06,040 a v�roson k�v�l, a fert�z�tt ter�leten 125 00:14:06,284 --> 00:14:11,039 akarja megkezdeni, 126 00:14:11,284 --> 00:14:15,323 j�llehet, tiszt�ban van vele, az Orvosi Akad�mia meg�llap�totta, 127 00:14:15,564 --> 00:14:21,161 jelenleg nincs gy�gyszer�nk erre a betegs�gre. 128 00:14:22,524 --> 00:14:24,913 Az �rd�gbe, Messmer! 129 00:14:25,164 --> 00:14:30,033 Nem fogom megengedni, hogy elmenjen erre a ter�letre. 130 00:14:30,804 --> 00:14:33,193 Lehetetlen. 131 00:14:34,204 --> 00:14:36,195 �s ezt �n is nagyon j�l tudja. 132 00:14:36,444 --> 00:14:42,121 Utolj�ra k�rem, fontolja meg m�gegyszer a k�r�s�t. 133 00:14:42,364 --> 00:14:46,277 Az az �rz�sem, Dr. Mesmer sz�gyenli, hogy orvos. 134 00:14:46,644 --> 00:14:49,795 Ink�bb idealista. 135 00:14:53,204 --> 00:14:56,799 Dr. Mesmert nem ijeszti el a betegs�g. 136 00:14:57,044 --> 00:15:01,560 Milyen gy�gyszereket rejteget az orvosi t�sk�j�ban? 137 00:15:01,804 --> 00:15:05,877 - Mit sz�nd�kozik alkalmazni? - Aspirint 138 00:15:06,124 --> 00:15:08,319 �s pihen�st. 139 00:15:11,324 --> 00:15:14,316 Semmi es�lye, Mesmer. 140 00:15:14,564 --> 00:15:17,442 Ott kint nem �lne t�l 141 00:15:17,684 --> 00:15:20,198 m�g egy napot sem. 142 00:15:22,764 --> 00:15:27,121 A leveg� fert�z�tt. A f�ld is. 143 00:15:28,764 --> 00:15:30,880 A v�z is. 144 00:15:33,404 --> 00:15:38,762 Egy nap majd elhagyja ezt a falakkal �rz�tt v�rost. 145 00:15:39,004 --> 00:15:43,794 A k�pess�gei feljogos�tj�k erre, Dr. Mesmer. 146 00:15:49,924 --> 00:15:53,041 A vil�g nyitva �ll. 147 00:15:54,884 --> 00:15:59,036 De ha csak megk�zel�ti is a fert�z�tt ter�leteket, 148 00:15:59,284 --> 00:16:03,562 minden elem szembefordul �nnel. 149 00:16:03,804 --> 00:16:07,399 Lehet, hogy csak k�nny� k�h�g�ssel kezd�dik, 150 00:16:08,844 --> 00:16:12,154 de a fert�z�tt leveg� hamarosan megt�madja az eg�sz szervezet�t, 151 00:16:12,404 --> 00:16:16,841 a talaj bakt�riumai �thatolnak a b�r�n, gyorsan �s irgalmatlanul 152 00:16:17,084 --> 00:16:22,556 terjednek sz�t a test�ben. 153 00:16:22,804 --> 00:16:27,116 A v�z, amit megiszik, sz�troncsolja a bels� szerveit. 154 00:16:27,364 --> 00:16:30,117 Volna egy javaslatom, Dr. Mesmer. 155 00:16:31,404 --> 00:16:34,316 Mint bizony�ra tudja, 156 00:16:34,564 --> 00:16:37,681 �n vagyok az eln�ke annak a v�ls�gbizotts�gnak, 157 00:16:37,924 --> 00:16:41,519 amely a j�rv�ny els� napjaiban alakult, 158 00:16:41,764 --> 00:16:44,881 �s a korm�ny tan�csad� szerve. 159 00:16:46,844 --> 00:16:50,632 Bizalmasan k�zl�m �nnel, 160 00:16:51,764 --> 00:16:55,916 hogy a korm�ny elhat�rozta lemond�s�t. 161 00:16:56,244 --> 00:17:00,681 R�szben a kritikus helyzet miatt, 162 00:17:02,044 --> 00:17:05,434 r�szben pedig, beismerve 163 00:17:05,684 --> 00:17:08,801 saj�t tehetetlens�g�t. 164 00:17:09,044 --> 00:17:10,875 R�viden, 165 00:17:11,124 --> 00:17:16,562 �fels�ge k�v�ns�ga az, hogy alak�tsak ideiglenes korm�nyt. 166 00:17:19,084 --> 00:17:22,679 Itt ez a borit�k, Dr. Mesmer, 167 00:17:22,924 --> 00:17:25,836 a kabinett tagjainak n�vsor�val, 168 00:17:26,084 --> 00:17:30,123 amit m�g ma d�lut�n �fels�ge el� terjeszt�nk. 169 00:17:30,404 --> 00:17:34,522 Ezen a list�n kiz�r�lag olyan nevek szerepelnek, 170 00:17:34,764 --> 00:17:37,881 akik a fakult�sunkhoz tartoznak. 171 00:17:38,124 --> 00:17:42,993 Valamennyi tagja az orvostudom�ny legmagasabb szintj�t k�pviseli. 172 00:17:44,084 --> 00:17:49,033 Ezen a list�n az �n neve is szerepel, Doctor M.. 173 00:17:50,404 --> 00:17:54,238 Minisztereln�k, UIrich professzor, neurologus. 174 00:17:54,484 --> 00:17:58,682 K�l�gyminiszter, Dr. OswaId, sz�l�sz. 175 00:17:58,924 --> 00:18:02,041 P�nz�gyminiszter, Geit professzor, n�gy�gy�sz. 176 00:18:02,284 --> 00:18:06,323 Igazs�g�gyminiszter, Dr. Horst, ortop�dus. 177 00:18:06,604 --> 00:18:09,755 Bel�gyminiszter, Rosenberg professzor, seb�sz. 178 00:18:10,564 --> 00:18:14,557 Kereskedelem�gyi miniszter, Dr. Janis, urol�gus. 179 00:18:14,804 --> 00:18:19,753 Mez�gazdas�gi-�s hal�szati miniszter, Dr. Magnus, Pszichi�ter. 180 00:18:20,004 --> 00:18:24,043 M�vel�d�s�gyi miniszter, Prof. Stendbeck, aneszteziol�gus. 181 00:18:24,444 --> 00:18:28,596 Vall�s�gyi miniszter, Dr. Linderman, patol�gus. 182 00:18:28,844 --> 00:18:32,280 Mint l�thatta, Mesmer, 183 00:18:33,364 --> 00:18:38,313 kihagytunk n�h�ny t�rc�t, �gy a kultur�lis miniszter�t is, 184 00:18:38,564 --> 00:18:42,921 ugyanakkor felaj�nlom �nnek 185 00:18:43,164 --> 00:18:46,236 t�rca n�lk�li miniszterr� val� kinevez�s�t. 186 00:18:59,124 --> 00:19:02,594 Al�becs�li a k�r fenyeget�s�t, 187 00:19:03,404 --> 00:19:05,315 Dr. Mesmer. 188 00:19:05,564 --> 00:19:08,522 K�rem, h�vj�k be doktor Magnust. 189 00:19:09,804 --> 00:19:15,436 Tudom, hogy az epidemiol�gi�ra specializ�l�dott, Dr. Mesmer. 190 00:19:15,884 --> 00:19:18,159 Felteszem h�t, hogy tal�lkozott 191 00:19:18,404 --> 00:19:21,953 m�r azzal a titokzatos jelens�ggel, 192 00:19:22,204 --> 00:19:25,594 amit �gy h�vnak: a patk�nykir�ly. 193 00:19:26,324 --> 00:19:29,077 H�rom vagy n�gy patk�ny, 194 00:19:29,324 --> 00:19:33,920 a farkukn�l fogva, olyan rem�nytelen�l �sszegabalyodik, 195 00:19:34,164 --> 00:19:37,281 hogy el�bb vagy ut�bb egyszer�en �henpusztul. 196 00:19:37,964 --> 00:19:40,034 Nagy j�rv�nyok el�tt 197 00:19:40,284 --> 00:19:44,755 patk�nykir�lyt tal�lni mindig azt jelentette, hogy m�r k�zel a j�rv�ny. 198 00:19:45,644 --> 00:19:49,796 �gy az 1348-as londoni pestis kit�r�se el�tt 199 00:19:50,084 --> 00:19:54,475 olyan patk�nykir�lyt tal�ltak, amely nem kevesebb mint �t patk�nyb�l �llt. 200 00:19:58,244 --> 00:20:00,678 Ha megk�rhetn�m, Dr. Mesmer, 201 00:20:01,324 --> 00:20:05,556 ezeket az egyetem pinc�j�ben tal�lt�k, 202 00:20:05,804 --> 00:20:09,001 a p�ntekr�l szombatra virrad� �jjel. H�t patk�ny. 203 00:20:15,524 --> 00:20:18,243 Dr. Mesmer! 204 00:20:18,484 --> 00:20:21,635 K�teless�gem figyelmeztetni �nt, 205 00:20:21,884 --> 00:20:23,840 hogyha m�gis elhagyja ezeket a falakat, 206 00:20:24,084 --> 00:20:27,872 hogy megval�sitsa a terv�t, kiz�rja mag�t az orvost�rsadalomb�l. 207 00:20:28,124 --> 00:20:30,684 Att�l a pillanatt�l kezdve �n csak a betegek egyike lesz. 208 00:20:30,924 --> 00:20:33,757 Nem hallott a v�ros meger�sit�s�r�l? 209 00:20:34,004 --> 00:20:37,235 Befalazott ajt�k �s ablakok minden�tt a k�lv�rosokban. 210 00:20:37,484 --> 00:20:39,998 �n nem kelhet �t ezeken az akad�lyokon. 211 00:20:54,284 --> 00:20:56,434 Vettem egy lib�t. 212 00:20:56,844 --> 00:20:59,404 M�SODIK NAP "A VONAL" 213 00:20:59,644 --> 00:21:03,398 Bep�colom �s megs�t�m. 214 00:21:03,924 --> 00:21:06,438 Vettem szarvasgomb�t is. 215 00:21:07,204 --> 00:21:10,480 B�r m�g nem tudom, hogy haszn�ljam f�l. 216 00:21:10,724 --> 00:21:14,922 Azt�n hal is van, elk�sz�tem ecetesen. 217 00:21:16,124 --> 00:21:18,319 A szombati vacsor�hoz. 218 00:21:39,644 --> 00:21:41,316 Niels! 219 00:21:46,644 --> 00:21:50,398 �rtem, a bub�pestis mellett d�nt�tt�l. 220 00:21:54,524 --> 00:21:55,957 Gusztusos! 221 00:21:56,284 --> 00:22:00,436 "F�ggetlen�l att�l, hogy milyen �rett volt a kel�s, 222 00:22:00,684 --> 00:22:06,122 az �ldozat legnagyobb r�m�let�re, hirtelen megrepedt 223 00:22:06,364 --> 00:22:11,074 �s k�tf�le sz�n� genny folyt ki bel�le. 224 00:22:11,604 --> 00:22:16,155 A k�t sz�n nem keveredett egym�ssal, 225 00:22:16,404 --> 00:22:20,761 egy�tt, de elk�l�n�lve t�rt fel, 226 00:22:21,684 --> 00:22:27,042 Isten akarat�b�l, an�lk�l, hogy egy harmadik sz�nt alkotott volna." 227 00:22:28,124 --> 00:22:33,437 Mintha l�ttam volna valamikor ilyen fogkr�met. 228 00:22:34,124 --> 00:22:38,117 Nem tudom, lehet-e m�g kapni. "Signal"-nak h�vt�k. 229 00:22:38,564 --> 00:22:42,477 Egy norm�lis, feh�r paszta volt, 230 00:22:42,724 --> 00:22:48,037 de benne egy v�kony piros cs�kkal. 231 00:22:48,844 --> 00:22:50,964 Ha megnyomtad a tubust, k�tf�le sz�n� fogkr�m b�jt el� bel�le. 232 00:22:50,964 --> 00:22:56,164 Gondolod, hogy valami hasonl� lehetett? 233 00:22:56,164 --> 00:22:59,122 �gy k�pzeled? 234 00:22:59,364 --> 00:23:01,400 Igen, valami ilyesmi. 235 00:23:08,644 --> 00:23:14,002 Az id�j�r�s-jelent�s a forgat�k�nyv �r�s m�sodik napj�n 236 00:23:14,724 --> 00:23:18,353 �szak-nyugati szelet �s korai fagyokat ig�rt. 237 00:23:19,764 --> 00:23:21,800 Sokan az id�j�r�snak tulajdon�tott�k, 238 00:23:22,044 --> 00:23:26,117 hogy egyre t�bben panaszkodtak torok-�s fejf�j�sra. 239 00:23:26,364 --> 00:23:30,357 M�sok �gy gondolt�k, hogy ezek m�r az influenzaj�rv�ny el�jelei. 240 00:23:30,924 --> 00:23:34,360 Szerz�ink k�z�l senki se volt beteg. 241 00:23:35,124 --> 00:23:38,753 Most semmi se zavarhatta a munk�t. 242 00:23:41,044 --> 00:23:45,083 Annyival eg�sz�ten�m ki, hogy miut�n elhagyta a v�rost, 243 00:23:45,884 --> 00:23:49,274 amelyet fel kellett volna gy�jtani m�g�tte... 244 00:23:49,804 --> 00:23:52,557 Igen, �gy hiszem. 245 00:23:53,924 --> 00:23:57,394 Miut�n elhagyta a v�rost, a j�rv�ny terjeszkedni kezdett, 246 00:23:57,644 --> 00:24:02,434 hiszen a m�telyt ott vitte mag�val, az orvosi t�sk�j�ban. 247 00:24:25,444 --> 00:24:28,595 J�, kezdj�k. 248 00:24:28,964 --> 00:24:30,920 Jel�lj�k �gy: "A v�rosban"? 249 00:24:31,164 --> 00:24:34,440 - "A v�rosban"?'' - Lehet egyszer�en "V�ros"! 250 00:24:34,684 --> 00:24:36,834 "V�ros". 251 00:24:37,324 --> 00:24:41,442 �s legal�bb itt kell lennie 252 00:24:41,684 --> 00:24:43,993 "az er�ditm�nynek". 253 00:24:47,404 --> 00:24:51,192 Ezt neh�z lesz elolvasni. "Er�ditm�ny". 254 00:24:53,004 --> 00:24:57,043 �s erre lehet elhagyni a v�rost, a falu ir�ny�ba. 255 00:24:58,684 --> 00:25:00,640 Mi van m�g? 256 00:25:00,884 --> 00:25:04,320 Hja, igen! K�r�lbel�l itt, az �t k�tharmad�n�l. 257 00:25:05,804 --> 00:25:08,193 Itt valami dr�ma t�rt�njen. 258 00:25:08,444 --> 00:25:11,436 �rd ide: "dr�ma". 259 00:25:13,484 --> 00:25:15,839 Arr�l van sz�, hogy itt m�r kezdenek unatkozni az emberek, 260 00:25:16,084 --> 00:25:21,033 s�t, arra gondolnak, hogy tal�n menni�k k�ne. 261 00:25:21,604 --> 00:25:24,801 - �s itt k�vetkezik... - A dr�ma! 262 00:25:25,404 --> 00:25:28,441 Rendben. A "Wag". 263 00:25:32,764 --> 00:25:35,358 "Wag Tann. 264 00:25:37,284 --> 00:25:40,833 - J�. - De mit jelent? 265 00:25:41,204 --> 00:25:44,879 Ez a neve a bakt�riumnak, amelyr�l eg�sz v�gig sz� van, 266 00:25:45,124 --> 00:25:47,684 �s amelyik egyre k�zelebb �r, 267 00:25:48,484 --> 00:25:51,556 al�festve 268 00:25:51,804 --> 00:25:55,035 Wagner zen�j�vel. 269 00:25:55,284 --> 00:25:58,082 A Tannh�user nyit�ny�val. 270 00:25:58,404 --> 00:26:01,282 Ide�lis k�s�r�zene. 271 00:26:01,884 --> 00:26:06,036 �s � is idealistak�nt kezdte. 272 00:26:10,844 --> 00:26:13,278 J�, �rjuk azt, hogy "ide�l". 273 00:26:15,604 --> 00:26:19,961 Azt is oda kell �rnunk, hogy "revel�ci�", felismer�s. 274 00:26:21,724 --> 00:26:23,760 El�g annyi: "rev". 275 00:26:25,044 --> 00:26:28,923 Mi t�rt�nik: egy fiatal idealista 276 00:26:29,164 --> 00:26:31,837 elhagyja a meger�s�tett v�rost, 277 00:26:32,084 --> 00:26:35,838 amely bez�rk�zik a k�zelben leselked� 278 00:26:36,084 --> 00:26:38,757 betegs�g el�l. 279 00:26:39,004 --> 00:26:42,997 Megint haszn�latba j�n az a m�r emlegetett kereszt, 280 00:26:43,244 --> 00:26:46,202 �s az embereket k�pzelt betegs�gek gy�trik. 281 00:26:46,444 --> 00:26:49,083 De a j�rv�ny els� val�di �ldozata 282 00:26:49,364 --> 00:26:53,915 az az �pol�n� kell hogy legyen, nem gondolod? 283 00:26:55,284 --> 00:26:58,401 Term�szetesen, valahogy maga 284 00:26:58,644 --> 00:27:01,442 a doktor terjeszti a k�rt. 285 00:27:01,684 --> 00:27:04,835 N�lk�le, �s idealizmusa n�lk�l 286 00:27:05,084 --> 00:27:07,200 nem lett volna a j�rv�ny. 287 00:27:11,244 --> 00:27:16,523 Egy ny�l. Ez a felismer�s valamilyen vall�sos befejez�sre utal. 288 00:27:18,484 --> 00:27:22,557 Nem gondolod, hogy itt az ideje egy kis s�rt inni? 289 00:27:23,244 --> 00:27:26,202 Az most t�nyleg nem �rt. 290 00:27:33,244 --> 00:27:37,396 Egy film olyan legyen, mint egy kavics a cip�dben. 291 00:27:37,644 --> 00:27:40,522 - Eg�szs�gedre! - Eg�szs�gedre. 292 00:27:42,564 --> 00:27:44,600 Itt van Kruff. 293 00:27:46,684 --> 00:27:51,121 K�rdezz�tek meg, milyen bort szerezzek szombatra. 294 00:27:51,924 --> 00:27:54,199 � tud egyest-m�st a borokr�l. 295 00:28:01,124 --> 00:28:05,436 Sokan nem is boroznak, ha nincs gyertya az asztalon. 296 00:28:08,044 --> 00:28:12,083 Sokan meg se tudnak lenni gyertya n�lk�l, 297 00:28:12,324 --> 00:28:15,760 k�l�n�sen, ha j� bort isznak! �n nem tartozom k�z�j�k. 298 00:28:24,404 --> 00:28:27,237 M�r kor�bban kancs�ba kell t�lteni, 299 00:28:27,484 --> 00:28:29,475 hogy leveg�h�z jusson. 300 00:28:29,724 --> 00:28:31,760 Csod�latos buk�ja van. 301 00:28:32,244 --> 00:28:34,200 Igen. T�nyleg nagyon finom. 302 00:28:34,444 --> 00:28:37,197 - �s nagyon jellegzetes. - Igen. 303 00:28:54,004 --> 00:28:58,282 Ez a bor... Marquis d'Angerville. 304 00:28:58,524 --> 00:29:00,879 Esetleg egy Clos des Ducs. 305 00:29:01,364 --> 00:29:04,003 Az �rd�g van benne! 306 00:29:11,284 --> 00:29:13,240 Ez kicsurgott. 307 00:29:18,964 --> 00:29:23,913 �ltal�ban neh�z t�lteni ilyen palackb�l. 308 00:29:26,164 --> 00:29:28,234 Most �ppen nem �gy t�nt. 309 00:29:28,484 --> 00:29:31,556 Alig lehet �tl�tni a lerak�d�st�l. 310 00:29:32,044 --> 00:29:35,354 Nos, f��tkez�shez jobb, ha valami 311 00:29:36,004 --> 00:29:39,917 ilyesfajta v�r�sbort v�lasztunk... 312 00:29:41,564 --> 00:29:43,284 �s nem pedig feh�ret! 313 00:29:43,284 --> 00:29:46,324 Valami testes v�r�sbort! 314 00:29:46,324 --> 00:29:48,121 Igen, persze. 315 00:29:48,364 --> 00:29:53,643 De sokkal-sokkal �regebbnek kell lennie enn�l. 316 00:29:57,804 --> 00:29:59,795 Pomp�s bor! 317 00:30:00,044 --> 00:30:03,320 - K�r, hogy egy kicsit ki�ml�tt. - Van m�gegy k�rd�s. 318 00:30:07,804 --> 00:30:11,035 Ha el�tte m�g feh�r bort inn�nk, 319 00:30:11,804 --> 00:30:14,079 milyen bort aj�nlan�l? 320 00:30:14,604 --> 00:30:17,118 Van n�h�ny lehet�s�g... 321 00:30:17,684 --> 00:30:21,074 Vagy Puligny Montrachet-t, 322 00:30:21,924 --> 00:30:26,315 vagy MersauIt-Santenots-t. 323 00:30:26,724 --> 00:30:31,752 A d'Angerville-i pinc�szetnek van MersauIt-Santenots-ja. 324 00:30:35,484 --> 00:30:38,840 Mondhatni, a csal�dban marad. 325 00:30:40,324 --> 00:30:42,280 Ez a Volnay Clos des Ducs 326 00:30:42,524 --> 00:30:46,403 jobb mint amilyennek l�tszik. 327 00:30:47,844 --> 00:30:51,120 Engem a j�rv�nyok �rdekelnek. 328 00:30:51,364 --> 00:30:53,958 N�h�nysz�z �vvel ezel�tt 329 00:30:54,204 --> 00:30:58,277 nem volt valamilyen fert�z�s, 330 00:30:59,964 --> 00:31:02,159 a francia sz�l�kben? 331 00:31:18,484 --> 00:31:21,794 N�h�ny esetben tal�n 332 00:31:22,044 --> 00:31:25,957 nemespen�sz t�madta meg 333 00:31:26,204 --> 00:31:28,160 a v�logatott asz�szemeket. 334 00:31:33,604 --> 00:31:37,802 Dr. Thanisch �zvegye... 335 00:31:43,164 --> 00:31:46,315 valaha egy orvoshoz ment f�rjhez, 336 00:31:51,044 --> 00:31:54,116 aki nagyszer� borokat k�sz�tett. 337 00:32:05,284 --> 00:32:08,435 Besz�ltem egyszer 338 00:32:08,684 --> 00:32:12,962 egy pinc�rrel, a Lasserre-ban, P�rizsban... 339 00:32:13,964 --> 00:32:17,673 aki elmondta, 340 00:32:19,844 --> 00:32:25,521 hogy sok �vvel azel�tt fert�z�s puszt�tott a bordeaux-i vid�ken. 341 00:32:28,924 --> 00:32:33,042 Ha j�l �rtettem, nem a palackozott borokat t�madta meg, 342 00:32:33,284 --> 00:32:36,276 hanem a t�k�n a szemeket. 343 00:32:39,924 --> 00:32:42,438 Hatalmas puszt�t�st v�gzett... 344 00:32:43,164 --> 00:32:47,123 Egyfajta sz�l�pestis volt. 345 00:32:47,844 --> 00:32:49,835 Phylloxera. 346 00:32:51,004 --> 00:32:55,441 Tudom�nyos nev�n: "Phylloxera vastatrix". 347 00:32:56,324 --> 00:33:01,682 Hossz� �vekre t�nkretette a francia borterm�st, igaz? 348 00:33:01,924 --> 00:33:07,317 Igen, a Philloxera mindenn�l rettenetesebb fert�z�s. 349 00:36:18,804 --> 00:36:25,562 HARMADIK NAP "N�METORSZ�G" 350 00:36:33,484 --> 00:36:35,600 �sszecsomagolsz? 351 00:36:35,844 --> 00:36:37,914 Elutazunk N�metorsz�gba. 352 00:36:41,404 --> 00:36:43,679 Azt hittem, hogy �rni fogtok. 353 00:36:45,924 --> 00:36:49,963 Egy, kett�, h�rom, 354 00:36:50,764 --> 00:36:54,359 n�gy, �t, hat, 355 00:36:55,564 --> 00:36:59,921 h�t, nyolc, kilenc, t�z. 356 00:38:27,564 --> 00:38:31,603 Eur�pa legsz�rny�bb r�sz�n utazunk kereszt�l. 357 00:38:31,844 --> 00:38:34,836 Lehet, hogy a leg�rdekesebben. 358 00:38:35,084 --> 00:38:38,633 Eur�pa eg�sz ipara ide �sszpontosult. 359 00:38:38,884 --> 00:38:41,921 Ezek a nagy foltok a t�rk�pen. 360 00:38:44,684 --> 00:38:48,074 Kereszt�lutazunk Dortmundon �s Essenen. 361 00:38:49,564 --> 00:38:52,840 Azt�n Duisburgon, Krefelden. 362 00:38:54,604 --> 00:38:56,595 Krefeld. 363 00:38:56,844 --> 00:39:00,393 Neusson, D�sseldorfon. 364 00:39:02,924 --> 00:39:07,042 �tutazunk Remscheiden, SoIingenen 365 00:39:08,844 --> 00:39:12,598 �s Leverkusenen. 366 00:39:13,604 --> 00:39:17,438 A Bayer Chemical f�hadisz�ll�sa. 367 00:39:18,524 --> 00:39:21,596 Innen tov�bb K�lnbe. 368 00:39:32,044 --> 00:39:36,595 Messmer bar�tunk is �ton van 369 00:39:37,164 --> 00:39:40,156 a pestis-s�jtotta Eur�pa fel�. 370 00:39:42,324 --> 00:39:44,758 Azt hiszem, itt az ideje, 371 00:39:45,004 --> 00:39:48,155 hogy tal�lkozzon valakivel. 372 00:39:51,364 --> 00:39:53,832 Legjobb volna, 373 00:39:55,004 --> 00:39:57,802 ha bar�tunkat egy teol�gussal 374 00:40:00,724 --> 00:40:02,715 hozn� �ssze a sora. 375 00:40:05,484 --> 00:40:07,873 Hosszasan besz�lgett�nk m�ltkor 376 00:40:08,484 --> 00:40:11,794 az okat�s k�l�nb�z� form�ir�l. 377 00:40:12,804 --> 00:40:14,795 T�ny az,... 378 00:40:22,324 --> 00:40:25,521 hogy a tanul�s egy saj�tos foglalkoz�s, 379 00:40:25,764 --> 00:40:27,720 amely hihetetlen�l ler�vid�l 380 00:40:29,484 --> 00:40:32,999 egy olyan vil�gban, ahol csak n�h�ny �r�t tervezhet el�re az ember, 381 00:40:33,244 --> 00:40:36,316 mert a betegs�g rekordsebess�ggel terjed. 382 00:40:40,724 --> 00:40:42,999 Tegy�k fel, hogy ez a teol�gus 383 00:40:43,244 --> 00:40:47,999 bizonyos alapfok� oktat�sban r�szes�l, nem t�bb, mint m�sf�l �ra alatt. 384 00:40:48,244 --> 00:40:53,921 Ez alkalmat adna, hogy kicsit tr�f�lkozzunk a vall�ssal 385 00:40:54,164 --> 00:40:57,998 meg a k�pz�si m�dszerekkel is. 386 00:40:58,644 --> 00:41:01,602 Valamint, 387 00:41:03,284 --> 00:41:08,199 hogy n�mi humort csemp�ssz�nk bele a trag�di�ba. 388 00:41:31,644 --> 00:41:34,397 M�g valami... 389 00:41:34,644 --> 00:41:38,353 A j�rv�ny idej�n az emberek n�h�ny �ra alatt meghaltak, 390 00:41:38,604 --> 00:41:41,243 �s a testeket azonnal el�gett�k. 391 00:41:41,484 --> 00:41:46,797 Ebben a kapkod�sban nemegyszer m�g elevenen. 392 00:41:47,364 --> 00:41:50,276 Az �ldozatok egyike, 393 00:41:50,524 --> 00:41:53,914 Mesmer l�nya vagy kedvese, az az �pol�n� is 394 00:41:54,164 --> 00:41:57,713 osztozott ebben a sorsban. 395 00:42:00,244 --> 00:42:04,123 Ez is Mesmer k�ldet�s�be v�g. 396 00:43:26,244 --> 00:43:30,760 A harmadik napon a bakt�rium terjedni kezdett a f�ld�n. 397 00:43:31,124 --> 00:43:35,754 A v�rost z�n�kra osztott�k, aszerint, hogy milyen m�rt�k� a fert�z�s. 398 00:43:36,644 --> 00:43:41,195 Modern sz�ll�t�eszk�z�k seg�tettek a bakt�riumnak a gyors terjed�sben. 399 00:43:41,644 --> 00:43:45,683 N�h�ny �ra leforg�sa alatt a f�ldgoly� �jabb ter�leteit vette birtok�ba a k�r. 400 00:43:58,004 --> 00:43:59,596 Niels! 401 00:44:06,644 --> 00:44:08,794 "SignaI Plus". 402 00:44:10,204 --> 00:44:12,354 "Hat�sos v�delem". 403 00:44:14,004 --> 00:44:16,199 "Klinikailag tesztelve". 404 00:44:27,364 --> 00:44:29,355 K�sz. 405 00:44:33,724 --> 00:44:35,680 Mindj�rt kider�l minden. 406 00:44:36,604 --> 00:44:38,322 A titok! 407 00:44:44,084 --> 00:44:46,359 El�g kem�ny. 408 00:44:57,284 --> 00:44:59,639 J�, most 409 00:45:00,764 --> 00:45:03,358 itt bemetszem. 410 00:45:06,964 --> 00:45:10,639 - J� er�s anyag! - Itt belev�gok. 411 00:45:15,484 --> 00:45:19,796 T�nyleg j� kem�ny. Lehet, hogy ez is a titok r�sze. 412 00:45:21,484 --> 00:45:24,476 Felnyitjuk sz�pen, �s l�tni fogjuk, 413 00:45:25,164 --> 00:45:28,201 hogy bel�l nincs semmif�le cs�k. 414 00:45:28,804 --> 00:45:31,796 Itt a feh�r kr�m 415 00:45:32,764 --> 00:45:35,278 �s itt a piros. 416 00:45:36,164 --> 00:45:39,361 Hogyan keverednek? 417 00:45:42,524 --> 00:45:44,833 �gy n�z ki, egy kis f�v�ka seg�ts�g�vel. 418 00:45:45,644 --> 00:45:47,999 Van egy cs�v�g, 419 00:45:48,244 --> 00:45:52,157 amelyben a feh�r kr�m �tnyom�dik a piros kr�men 420 00:45:52,604 --> 00:45:54,560 �s az megfesti az oldal�t. 421 00:45:58,164 --> 00:45:59,643 Igen! 422 00:46:00,644 --> 00:46:03,112 - �s ennyi a "Signal" t�rt�nete. - "Signal Plus". 423 00:46:24,164 --> 00:46:27,395 - Hell�. - Hell�. Gyertek be. 424 00:46:34,004 --> 00:46:36,154 Eg�szs�gedre. 425 00:46:37,444 --> 00:46:39,400 Sz�val, mit kerestek K�lnben? 426 00:46:40,204 --> 00:46:42,593 Egy forgat�k�nyvet �runk. 427 00:46:42,884 --> 00:46:44,112 Itt? 428 00:46:44,364 --> 00:46:47,276 Nem, itt csak �tutaz�ban vagyunk. 429 00:46:51,284 --> 00:46:53,195 Te hogy vagy? 430 00:46:53,964 --> 00:46:57,001 - �ppen meghalt az any�m. - Nagyon sajn�lom. 431 00:46:57,444 --> 00:47:00,436 Olyan dolgokat mes�lt, amiket kor�bban nem is eml�tett. 432 00:47:01,004 --> 00:47:03,074 Milyen dolgokat? 433 00:47:03,324 --> 00:47:06,316 A k�rh�zr�l �s arr�l a napr�l, amikor megsz�lettem. 434 00:47:09,004 --> 00:47:12,201 Mes�lte, hogy beomlott a tet�. 435 00:47:12,804 --> 00:47:14,999 Este volt, a csecsem�ket 436 00:47:15,844 --> 00:47:20,793 �sszegy�jt�tt�k a k�l�nb�z� szob�kb�l, 437 00:47:21,044 --> 00:47:23,433 any�m odal�tott 438 00:47:23,684 --> 00:47:28,155 a szob�ja �vegfal�n kereszt�l. 439 00:47:28,404 --> 00:47:32,113 Elmondta, l�tta, ahogy r�jukd�l a fal, 440 00:47:33,324 --> 00:47:37,602 �s hogy a n�v�r a saj�t test�vel pr�b�lja v�deni �ket. 441 00:47:37,844 --> 00:47:39,835 A lez�dul� k�vek meg�lt�k �t is 442 00:47:40,084 --> 00:47:44,157 �s k�r�s-k�r�l minden csupa v�r volt. 443 00:47:44,964 --> 00:47:47,273 Any�m teljesen egyed�l maradt 444 00:47:47,844 --> 00:47:52,793 ezen a folyos�n �s nem volt sehol kivezet� �t. 445 00:47:54,004 --> 00:47:57,280 Reszketett, de neki�llt 446 00:47:57,524 --> 00:48:02,473 a t�z k�rm�vel lyukat v�gni a falban. 447 00:48:02,964 --> 00:48:04,955 Amikor siker�lt... 448 00:48:03,924 --> 00:48:05,915 integetni kezdett. Emberek j�ttek �s kiszabad�tott�k. 449 00:48:06,204 --> 00:48:08,320 Kiszabadult, 450 00:48:08,564 --> 00:48:14,196 mint elmondta, szorosan mag�hoz �lelve engem. 451 00:48:17,044 --> 00:48:22,243 A k�rh�z a Richard Wagner utc�ban volt. 452 00:48:22,484 --> 00:48:25,840 Megpr�b�lt elmenek�lni onnan, 453 00:48:26,084 --> 00:48:29,679 de az eg�sz utca l�ngokban �llt, 454 00:48:30,444 --> 00:48:33,481 mert ez volt 455 00:48:34,164 --> 00:48:36,632 a K�ln elleni m�sodik angol bombat�mad�s. 456 00:48:37,884 --> 00:48:43,277 �s pr�bak�ppen akkor haszn�ltak el�sz�r foszforbomb�t. 457 00:48:44,004 --> 00:48:46,677 Minden l�ngolt 458 00:48:46,924 --> 00:48:49,119 �s � csak min�l messzebb akart ker�lni innen. 459 00:48:49,364 --> 00:48:54,836 Hirtelen ott tal�lta mag�t a Richard Wagner utca v�g�n. 460 00:48:55,644 --> 00:48:59,034 Tudj�tok hol van? 461 00:48:59,284 --> 00:49:00,717 Igen, tudom. 462 00:49:00,964 --> 00:49:04,195 Ha jobb fel� elm�sz az utca v�g�ig, egy kis tavat tal�lsz. 463 00:49:04,444 --> 00:49:08,483 �s � ennek a k�zel�be �rt, 464 00:49:09,444 --> 00:49:11,594 �s elmondta, hogy el�sz�r zsivajt hallott, 465 00:49:12,444 --> 00:49:14,674 emberek sikoltoztak, 466 00:49:14,924 --> 00:49:19,076 �s rengeteg embert l�tott a v�zben. 467 00:49:19,324 --> 00:49:22,555 Embereket, akik �szt�n�sen 468 00:49:22,804 --> 00:49:25,602 a v�zbe menek�ltek. 469 00:49:25,844 --> 00:49:29,757 Mert a test�k�n l�ngolt a foszfor. 470 00:49:30,004 --> 00:49:33,041 Csak a fej�ket dugt�k ki, hogy leveg�t vegyenek. 471 00:49:33,284 --> 00:49:35,844 Azt�n... 472 00:49:37,764 --> 00:49:40,517 any�m elmondott m�g valami sz�rny�s�get. 473 00:49:41,164 --> 00:49:43,553 Egy kezet l�tott 474 00:49:44,244 --> 00:49:47,634 kibukkanni a v�zb�l. 475 00:49:47,884 --> 00:49:51,274 Nagyon k�zel volt �s j�l l�tta azt a kezet. 476 00:49:51,524 --> 00:49:55,915 Nem volt b�r rajta �s nem volt h�s, csak a csupasz csontok. 477 00:49:56,404 --> 00:50:00,955 Sose mondta el. 478 00:50:01,204 --> 00:50:06,119 Csak a hal�la el�tt. 479 00:50:48,324 --> 00:50:50,792 Itt vagyunk. Itt az a hely. 480 00:50:53,124 --> 00:50:57,914 �s itt k�rben minden l�ngokban �llt, 481 00:50:58,724 --> 00:51:01,033 ez a hely is. 482 00:51:03,444 --> 00:51:06,083 Innen nem l�tszik. 483 00:51:06,324 --> 00:51:08,997 Menj�nk �t oda! 484 00:51:15,604 --> 00:51:17,879 Ez az a hely, 485 00:51:18,684 --> 00:51:22,472 ahol emberek sz�zai �lltak a v�zben. 486 00:51:44,284 --> 00:51:47,913 �s mindenki sikoltozott. 487 00:51:48,964 --> 00:51:52,673 �k nem voltak n�cik. Nem volt any�m se n�ci. 488 00:52:13,644 --> 00:52:16,477 Azt hiszem, m�r tudom, hogy h�vj�k ezt a betegs�get. 489 00:52:40,204 --> 00:52:42,843 Nem szoktam m�g meg, hogy pap vagyok. 490 00:52:46,524 --> 00:52:49,960 F�l nap kell, hogy valaki fogorvos legyen, 491 00:52:51,524 --> 00:52:54,994 egy eg�sz nap, hogy pil�ta 492 00:53:00,844 --> 00:53:03,074 �s k�t eg�sz nap, hogy pap. 493 00:53:08,684 --> 00:53:11,118 K�t napja tanulok. 494 00:53:11,364 --> 00:53:15,994 Ezt a k�nyvet adt�k �s azt mondt�k, hogy pap vagyok. 495 00:53:17,924 --> 00:53:19,915 Kinyitottam a k�nyvet. 496 00:53:21,604 --> 00:53:23,799 Latinul volt. 497 00:53:26,404 --> 00:53:30,113 Mondtam nekik: fen�be, ez latinul van. 498 00:53:33,204 --> 00:53:36,355 Azt mondt�k, te katolikus pap vagy. 499 00:53:38,004 --> 00:53:40,074 A fen�be vel�k. 500 00:53:46,924 --> 00:53:48,676 N�h�ny hete 501 00:53:48,924 --> 00:53:53,281 p�ran megpr�b�ltak a D.I.N. fert�z�se el�l a tengerre menek�lni. 502 00:53:54,364 --> 00:53:58,323 �r�k alatt meg�p�tettek egy �sz�, mesters�ges szigetet. 503 00:53:59,164 --> 00:54:01,632 Par�nyi term�f�ldet. 504 00:54:02,204 --> 00:54:04,559 Mindennel, ami kell. 505 00:54:05,244 --> 00:54:10,557 De a szigetet nem �gy tervezt�k, hogy egyetlen vihart is t�l�ljen. 506 00:54:12,564 --> 00:54:16,876 Tegnap azt hallottam, hogy megtal�lt�k a konstrukci� maradv�nyait. 507 00:54:21,684 --> 00:54:26,075 Nem j� alkalom ez a szertart�s megtart�s�hoz? 508 00:55:07,204 --> 00:55:09,957 De, igen. 509 00:55:25,084 --> 00:55:27,598 El kell kezden�nk a cerem�ni�t. 510 00:58:04,244 --> 00:58:06,553 Az �tlevelet, k�rem. 511 00:58:36,764 --> 00:58:40,643 NEGYEDIK NAP "A K�RH�Z" 512 00:58:45,364 --> 00:58:49,801 - Niels hol van? - A k�rh�zban. 513 00:58:50,764 --> 00:58:53,153 Nem mondta neked? 514 00:58:53,844 --> 00:58:56,199 Nem hiszem... 515 00:58:56,964 --> 00:58:59,353 hogy sok�ig bent kell maradnia. 516 00:59:00,004 --> 00:59:03,280 M�r egy �vvel ezel�tt megbesz�lte. 517 00:59:07,164 --> 00:59:11,680 - Mi van vele? - Fogalmam nincs! 518 00:59:13,324 --> 00:59:17,442 - Nem tudod, mi a baja? - Sajn�lom, de nem. 519 00:59:17,964 --> 00:59:21,673 - Valami a l�b�val, vagy a fej�vel? - Tal�n ink�bb a fej�vel! 520 00:59:29,684 --> 00:59:33,597 A negyedik nap reggel�n a k�rh�zban m�g minden�tt csend volt. 521 00:59:35,244 --> 00:59:39,317 Mindenki v�gezte rutinszer� feladat�t. 522 00:59:39,924 --> 00:59:42,836 Senki sem sejtett semmit. 523 00:59:44,724 --> 00:59:46,715 Mi van veled? 524 00:59:47,604 --> 00:59:51,597 Volt n�h�ny duzzanatom, amelyik viszketett �s egyre nagyobb lett. 525 00:59:52,124 --> 00:59:55,878 M�r megvoltak egy ideje. El akartam t�vol�ttatni. 526 00:59:56,884 --> 01:00:02,163 Megbesz�ltem a mai napra. �s teljesen megfeledkeztem r�la. 527 01:00:04,324 --> 01:00:07,555 Nem k�l�n�sebben szeretek felszabdalva lenni. 528 01:00:08,444 --> 01:00:11,322 �n el�julok, ha egy szik�t l�tok. 529 01:00:14,964 --> 01:00:17,194 T�nyleg j�l megv�gott. 530 01:00:20,884 --> 01:00:24,718 Le�rn�d? 531 01:00:26,844 --> 01:00:28,402 Persze. 532 01:00:28,764 --> 01:00:31,278 Most b�ven van id�m. 533 01:00:28,884 --> 01:00:31,398 Most b�ven van id�m. 534 01:00:31,644 --> 01:00:34,761 - �s mi van az ihlettel? - Hja, igen. Rendben. 535 01:00:39,804 --> 01:00:41,760 K�sz. 536 01:00:44,484 --> 01:00:46,714 Besz�ltem Pall�val. 537 01:00:47,844 --> 01:00:51,154 Mondtam, hogy egy r�mt�rt�netet �runk. 538 01:00:52,604 --> 01:00:56,279 Azt �zeni, 539 01:00:56,524 --> 01:00:59,357 ben�zhetn�l hozz�. 540 01:00:59,604 --> 01:01:05,076 � a patol�gi�n van, ha van kedved hozz�. 541 01:01:08,284 --> 01:01:10,434 Kedves t�le... 542 01:01:16,644 --> 01:01:20,478 Kibirod, hogy boncol�st l�ss? 543 01:01:20,724 --> 01:01:22,840 Nem akarsz menni? 544 01:01:37,604 --> 01:01:39,674 Nem vagyok biztos benne. 545 01:01:44,324 --> 01:01:47,396 Gondolom, �rdekes lehet, 546 01:01:47,644 --> 01:01:50,522 b�r �n, sajnos, nem tudok menni. 547 01:01:57,004 --> 01:01:59,518 Most nem tudok, NieIs. 548 01:02:03,404 --> 01:02:05,440 Nem magam miatt... nem. 549 01:02:16,644 --> 01:02:19,477 Menj le lifttel a pinc�be. 550 01:02:19,724 --> 01:02:21,794 Lent egy k�rj�rat k�zlekedik. 551 01:02:22,124 --> 01:02:25,355 Sz�llj f�l �s k�rdezd a "Pathol�gi�t". 552 01:03:41,164 --> 01:03:43,280 K�t�ny, 553 01:03:43,524 --> 01:03:46,322 sapka �s maszk. 554 01:03:46,684 --> 01:03:48,675 A terem ott van balra. 555 01:03:50,604 --> 01:03:55,598 L�that�an semmi k�l�n�sebb t�net. 556 01:03:57,164 --> 01:04:00,759 Az �letfunkci�k egyike se k�rosodott. 557 01:04:01,724 --> 01:04:03,954 De az ut�bbi id�ben a mirigysz�vetekben 558 01:04:04,204 --> 01:04:08,516 apr�bb v�ltoz�sokat figyelt�nk meg, 559 01:04:08,764 --> 01:04:11,801 f�leg fiatal emberekn�l. 560 01:04:12,764 --> 01:04:14,914 Az els� eset tegnapel�tt volt. 561 01:04:15,164 --> 01:04:17,394 Tegnap tizenk�t eset. 562 01:04:17,644 --> 01:04:20,681 Ma m�g t�bb lesz. 563 01:04:20,924 --> 01:04:26,282 A mirigysz�vetek elv�ltoz�s�t "granul�nak", sarjad�snak nevezt�k el. 564 01:04:27,324 --> 01:04:30,555 Most megvizsg�lom a nyirokcsom�t az �gy�kban, 565 01:04:31,644 --> 01:04:37,116 vagy itt, a szegycsont m�g�tt. 566 01:04:42,284 --> 01:04:46,994 Ha ez is egy �jabb eset, tal�lnunk kell valamit. 567 01:04:48,924 --> 01:04:52,633 �ltal�ban nem haszn�lunk a boncol�shoz maszkot �s keszty�t, 568 01:04:52,884 --> 01:04:56,035 de ez egy �j jelens�g. 569 01:04:56,284 --> 01:05:01,153 Valami, amit nem ismer�nk, �gy jobb az el�vigy�zatoss�g. 570 01:05:19,844 --> 01:05:22,119 Itt csin�lok egy bemetsz�st. 571 01:05:29,204 --> 01:05:31,559 K�sz�n�m. Fogja le itt jobbra. 572 01:06:05,404 --> 01:06:07,634 N�zz�k ezt. 573 01:06:08,444 --> 01:06:12,483 K�t bors�szem nagys�g� csom�. Lehet, hogy kisebb. 574 01:06:15,164 --> 01:06:19,954 De mindenesetre nagyobb, mint amilyennel id�ig tal�lkoztunk. 575 01:06:28,164 --> 01:06:31,839 N�zz�k! El�gg� puh�k. 576 01:06:34,604 --> 01:06:37,562 Hallottam, hogy azok az idi�ta doktorok t�zhal�lra it�lt�k a v�rost. 577 01:06:40,524 --> 01:06:42,879 Mit gondol err�l, doktor Mesmer? 578 01:06:46,484 --> 01:06:48,793 Az �gy komolyra fordult, mondt�k. 579 01:06:49,044 --> 01:06:52,593 A D.I.N. els� �ldozatait 580 01:06:52,844 --> 01:06:55,233 m�r megtal�lt�k a v�ros hat�rain bel�l. 581 01:07:02,804 --> 01:07:06,717 �gy az orvosok t�zhal�lra �t�lt�k a fert�z�tt ter�leteket. 582 01:07:09,284 --> 01:07:11,878 Keveset tudtak a t�zr�l. 583 01:07:16,604 --> 01:07:19,402 A t�z terjeszkedni kezdett, Mesmer. 584 01:07:22,204 --> 01:07:25,401 Azt mondt�k, a ketadr�lisr�l �tterjedt 585 01:07:25,804 --> 01:07:27,954 az egyetemre. 586 01:07:30,924 --> 01:07:33,677 �s az egyetemr�l 587 01:07:34,204 --> 01:07:36,195 a m�zeumra, 588 01:07:38,164 --> 01:07:43,238 amelyet azok az idi�ta orvosok adminisztrat�v c�lokra haszn�ltak. 589 01:07:49,684 --> 01:07:54,712 Most mind a k�nyvt�rba menek�ltek. 590 01:07:59,284 --> 01:08:01,752 Ez bolonds�g, Mesmer. 591 01:08:02,964 --> 01:08:07,276 Egy bez�rt v�rosban a t�zzel j�tszadozni. 592 01:08:20,724 --> 01:08:23,682 Azt hiszem, m�r a k�nyvt�r is l�ngokban �ll. 593 01:08:37,204 --> 01:08:39,434 Mi az �rd�g! 594 01:08:41,564 --> 01:08:45,523 Minden n�gernek sz�ks�ge van t�g cp�re, sz�k puncira 595 01:08:45,764 --> 01:08:48,039 �s egy meleg helyre, ahol kikak�lja mag�t! 596 01:09:05,564 --> 01:09:12,720 �T�DIK NAP - "A VACSORA" (A L�NY ATLANTIC CITYB�L) 597 01:09:16,484 --> 01:09:20,238 Ezen az utols� napon a szerz�k megtettek mindent, amit m�g lehetett. 598 01:09:21,364 --> 01:09:23,719 Mert valami olyat id�ztek fel, ami v�gzetesnek bizonyult, 599 01:09:23,964 --> 01:09:25,920 engedt�k elharap�zni, 600 01:09:26,084 --> 01:09:30,123 �s m�v�ket m�sok szenved�s�re �p�tett�k. 601 01:09:32,044 --> 01:09:34,512 A cselekedet bet�ltetett. 602 01:09:38,564 --> 01:09:41,681 L�ttam valamikor egy filmet, a "Marvin kir�ly kertj�t". 603 01:09:42,884 --> 01:09:47,958 A t�rt�net Atlantic Cityben j�tsz�dott. �rdekes v�ros. 604 01:09:48,924 --> 01:09:52,234 Szerettem volna r�besz�lni valakit, 605 01:09:54,844 --> 01:09:58,519 hogy �rja le nekem ezt a helyet. 606 01:09:58,764 --> 01:10:03,042 Szerettem volna l�tni Atlantic Cityt, de nem volt m�dom odautazni. 607 01:10:03,284 --> 01:10:05,240 Val�j�ban nem is akartam odautazni, 608 01:10:05,484 --> 01:10:08,999 csak megtudni valamit mag�r�l a helyr�l. 609 01:10:09,484 --> 01:10:13,921 K�l�nben is, �rdekes valamit le�r�sb�l ismerni meg. 610 01:10:14,324 --> 01:10:18,636 Szem�lyes tapasztalat helyett. 611 01:10:23,084 --> 01:10:27,043 Szerettem volna �gy �rni Amerik�r�l, ahogy azt valamikor Kafka csin�lta. 612 01:10:27,364 --> 01:10:31,721 A nagyb�tyja szolg�ltatta az inform�ci�kat. 613 01:10:31,964 --> 01:10:35,036 Csak �n levelez�s �tj�n. 614 01:10:37,724 --> 01:10:41,194 Nos, engem Atlantic City �rdekelt, 615 01:10:41,444 --> 01:10:43,594 ez�rt c�meket kerestem ki a helyi �js�gb�l �s levelet �rtam. 616 01:10:44,804 --> 01:10:49,400 Azt �rtam, 16 �ves vagyok �s korban hozz�mill� 617 01:10:49,884 --> 01:10:53,559 levelez�t�rsat keresek. 618 01:10:55,244 --> 01:10:59,237 Rengeteg levelet kaptam, f�leg 13-16 �ves l�nyokt�l. 619 01:10:59,924 --> 01:11:01,243 Eg�sz halommal. 620 01:11:01,044 --> 01:11:02,363 Eg�sz halommal. 621 01:11:06,124 --> 01:11:09,514 Rengeteg l�ny �rt. 622 01:11:09,764 --> 01:11:11,834 Legal�bb hetvennek v�laszoltam. 623 01:11:12,084 --> 01:11:16,362 Ut�nozva a tin�dzserek hangj�t. 624 01:11:18,524 --> 01:11:22,642 Itt van p�ld�ul az egyik. 625 01:11:23,524 --> 01:11:28,234 "Nagyon meg�r�ltem a levelednek. K�sz sz�pen!" 626 01:11:30,084 --> 01:11:33,838 "Az lesz a legjobb, ha besz�lek egy kicsit magamr�l." 627 01:11:51,124 --> 01:11:53,354 Azt�n megk�rdeztem... 628 01:11:53,604 --> 01:11:58,200 "Kiv�ncsi vagyok, n�latok milyen fajta �dess�gek vannak." 629 01:12:01,164 --> 01:12:05,601 �s megkaptam egy Hershey bar r�szletes le�r�s�t. 630 01:12:12,044 --> 01:12:16,515 De egyszercsak abbahagytad a lev�l�r�st? 631 01:12:17,124 --> 01:12:21,117 Nos, elj�tt a pillanat, amikor m�r nem lehetett folytatni. 632 01:12:21,364 --> 01:12:26,597 Sok volt, tizenhetedszer is ugyanazokat a szemreh�ny�sokat olvasni. 633 01:12:29,644 --> 01:12:32,602 "Kedves, NieIs. Mi van veled? 634 01:12:32,844 --> 01:12:35,153 Hi�nyoznak a leveleid. 635 01:12:35,404 --> 01:12:37,872 Azt gondoltam, tal�n elveszett a levelem, 636 01:12:38,124 --> 01:12:40,797 vagy a ti�d veszett el �tk�zben. 637 01:12:41,044 --> 01:12:43,604 Rem�lem, ez a helyzet, 638 01:12:43,844 --> 01:12:46,597 mert szeretn�m folytatni veled a levelez�st. 639 01:12:46,844 --> 01:12:49,802 Ugye, nincs valami baj otthon, 640 01:12:50,044 --> 01:12:52,319 �s az�rt nem �rsz. 641 01:12:52,564 --> 01:12:54,520 Olyan sok mindent szeretn�k elmes�lni, 642 01:12:54,764 --> 01:12:58,723 rem�lem, hamarosan v�laszolsz. Bar�tod, Lisa". 643 01:13:00,844 --> 01:13:05,520 Nem v�laszoltam neki. 644 01:13:05,764 --> 01:13:09,803 Azt�n a legk�zelebbi level�ben azt �rta, hogy Koppenh�g�ba k�sz�l, 645 01:13:10,044 --> 01:13:12,877 k�r�lbel�l k�t h�tre. 646 01:13:13,244 --> 01:13:16,793 Megszerezte a telefonsz�momat �s felh�vott. 647 01:13:17,124 --> 01:13:19,638 Egy hotelben tal�lkoztunk. 648 01:13:19,964 --> 01:13:23,354 Eur�pai k�r�ton volt a nagyn�nj�vel. 649 01:13:24,764 --> 01:13:29,554 14 �ves volt, de kin�zett 25-nek! 650 01:13:29,924 --> 01:13:32,722 �s v�kony fekete bajusza volt. 651 01:13:39,324 --> 01:13:41,679 Ott �ltem mellette... 652 01:13:42,724 --> 01:13:45,284 �s � �gy k�rdezgetett, mint egy 16 �vest. 653 01:13:45,524 --> 01:13:48,561 �n meg �gy v�laszolgattam, mint egy 16 �ves. 654 01:13:48,804 --> 01:13:53,116 Mes�ltem az iskol�r�l, a leck�kr�l, meg mindenr�l. 655 01:13:56,084 --> 01:13:58,552 Egy kicsit k�nyelmetlen volt. 656 01:13:58,804 --> 01:14:02,194 Nem t�l vid�m. �lt�nk ott 657 01:14:02,444 --> 01:14:06,403 a hotel kanap�j�n, 658 01:14:06,924 --> 01:14:10,360 t�l�nk nem messze az az ember, aki kiadja a kulcsokat. 659 01:14:10,884 --> 01:14:14,797 Besz�lgett�nk, mik�zben a n�nik�je �gy figyelt, mint egy h�ja. 660 01:14:16,404 --> 01:14:20,841 M�g a hajamat is �gy f�s�ltem, hogy fiatalabbnak l�tsz�djak. 661 01:14:23,684 --> 01:14:27,518 De lehet, t�l messzire mentem, amikor azt mondtam neki: 662 01:14:28,804 --> 01:14:31,557 "M�r otthon k�ne lennem. 663 01:14:31,804 --> 01:14:34,272 M�g van egy p�r h�zi feladatom." 664 01:14:46,164 --> 01:14:48,553 Ezen a felv�telen �n besz�lek. 665 01:14:49,204 --> 01:14:52,560 Csak szerettem volna besz�lgetni veled egy kicsit. 666 01:14:52,964 --> 01:14:55,922 A r�di� sz�l a szob�mban. 667 01:14:56,164 --> 01:15:00,237 Egy kicsit hangos, mindj�rt lehalk�tom. 668 01:15:00,924 --> 01:15:02,994 �n t�nyleg szeretek levelet �rni. 669 01:15:03,444 --> 01:15:06,675 Van mivel foglalkoznom �s van mire v�rnom. 670 01:15:06,924 --> 01:15:11,236 Megtudni valamit m�sokr�l, akik k�l�nb�znek t�l�nk. 671 01:15:11,484 --> 01:15:14,635 Az ember megsz�letik egy bizonyos helyen, �s tal�n az eg�sz �let�t ott �li le. 672 01:15:14,884 --> 01:15:19,912 Ugyanazokkal az emberekkel tal�lkozik �s nem tudja, m�sutt milyen az �let. 673 01:15:20,444 --> 01:15:23,436 Mit tehetsz? Vagy odautazol, 674 01:15:23,724 --> 01:15:26,716 vagy azok j�nnek el hozz�d. Vagy pedig leveleztek. 675 01:15:27,364 --> 01:15:31,198 De nem hiszem, hogy ap�m elengedne egy ilyen �tra a k�zeli j�v�ben. 676 01:15:31,924 --> 01:15:36,440 Marad az �r�s. Azt�n egy nap, ha Eur�p�ban leszek, felkereslek t�ged. 677 01:15:37,484 --> 01:15:41,363 Megl�tod, hogy n�zek ki, mert a f�nyk�pek nem sokat mondanak. 678 01:15:41,804 --> 01:15:44,523 Te se �gy n�zel ki, mint ahogy elk�pzeltelek. 679 01:15:45,324 --> 01:15:47,997 Nem, egy�ltal�n nem. 680 01:15:48,244 --> 01:15:50,758 Mindj�rt megmagyar�zom. 681 01:15:51,044 --> 01:15:54,320 El�sz�r is, id�sebbnek l�tszol. 682 01:15:54,564 --> 01:15:57,556 Amikor olvastam a leveleidet, fiatalabbnak gondoltalak... 683 01:15:57,804 --> 01:16:00,602 A f�nyk�peken feln�ttnek l�tszol. 684 01:16:00,844 --> 01:16:03,404 20, 21 �vesnek. 685 01:16:04,044 --> 01:16:05,716 Mi is van m�g? 686 01:16:05,964 --> 01:16:10,799 Hja. Igaz�b�l nem tudtam elk�pzelni, hogy n�zhetsz ki. 687 01:16:11,044 --> 01:16:14,081 Milyen lehetsz. 688 01:16:15,324 --> 01:16:17,679 Itt �l�k a padl�n. 689 01:16:17,924 --> 01:16:22,122 Any�m h�v. Hogy csin�ljak meg valamit, amit nem csin�ltam meg. 690 01:16:22,524 --> 01:16:24,515 Any�m megteheti, �n sohasem csin�lhatok valamit rosszul. 691 01:16:24,764 --> 01:16:28,234 Hallgasd meg, azt�n k�ldd vissza ezt a kazett�t. 692 01:16:28,484 --> 01:16:31,282 Ha nem akarod megtartani, t�r�ld le nyugodtan a hangomat. 693 01:16:31,964 --> 01:16:34,353 Nem besz�lhetek tov�bb. 694 01:16:53,884 --> 01:16:57,160 - Szia, CIaus. Gyere be. - K�sz. 695 01:16:57,644 --> 01:16:59,714 Mi m�r itt �l�nk. 696 01:17:03,284 --> 01:17:05,673 - Nem veszed le a dzsekidet? - Nem, k�sz. Ink�bb magamon tartom. 697 01:17:19,164 --> 01:17:21,997 Kezdj�k egy kis pezsg�vel. 698 01:17:22,244 --> 01:17:24,474 Egy Salon blanc de blanc. 699 01:17:50,444 --> 01:17:53,277 - Marin�lt hal. - Mit sz�lsz hozz�? 700 01:17:53,524 --> 01:17:56,834 - Marin�lt hal! - J�l hangzik. 701 01:18:28,084 --> 01:18:32,555 Eg�szs�gedre! �s Isten hozott. 702 01:18:33,284 --> 01:18:35,844 - Eg�szs�gedre! - K�sz�n�m. 703 01:19:15,444 --> 01:19:17,400 Fantasztikus, nem? 704 01:19:42,444 --> 01:19:46,756 Tudod, ez nem egy hagyom�nyos �rtelembe vett forgat�k�nyv. 705 01:19:51,564 --> 01:19:55,159 M�sf�l �vi munka eredm�nye? 706 01:19:55,404 --> 01:19:58,396 - Ez... igen... - Tizenk�t oldal? 707 01:20:05,524 --> 01:20:08,357 Igen, tekintsd ezt... 708 01:20:09,124 --> 01:20:13,436 egyfajta technikai le�r�snak. 709 01:20:18,284 --> 01:20:20,673 A film v�zlata? 710 01:20:28,084 --> 01:20:30,439 Azt gondoltuk, hogy a szokott�l kicsit elt�r� m�don 711 01:20:30,684 --> 01:20:33,562 mutatjuk meg a film�nket. 712 01:20:36,724 --> 01:20:40,717 - Egy kis meglepet�ssel k�sz�lt�nk. - Milyen meglepet�ssel? 713 01:20:42,044 --> 01:20:44,478 Megh�vtunk n�h�ny embert. 714 01:20:44,724 --> 01:20:49,923 Seg�tenek, hogy n�mileg m�s perspekt�v�b�l l�sd a forgat�k�nyvet. 715 01:20:51,204 --> 01:20:53,843 J�l van, nem hangzik rosszul. 716 01:20:54,324 --> 01:20:56,519 Az�rt azt hagy mondjam el, 717 01:20:56,764 --> 01:21:01,042 hogy mi egy csom� p�nzt inveszt�ltunk ebbe a v�llalkoz�sba, 718 01:21:01,284 --> 01:21:03,514 �n pedig, szem�ly szerint, egy csom� bizalmat. 719 01:21:03,764 --> 01:21:07,996 Tov�bb�, l�tezik egy igazgat�s�g, 720 01:21:08,244 --> 01:21:11,202 amelyik a filmipart ir�ny�tja 721 01:21:11,444 --> 01:21:13,833 ebben a kis orsz�gban, 722 01:21:14,244 --> 01:21:17,520 �s meggy�z�d�se, 723 01:21:17,764 --> 01:21:23,157 hogy egy forgat�k�nyvnek legal�bb sz�z�tven oldalnak kell lennie. 724 01:21:34,524 --> 01:21:36,401 Milyen? 725 01:21:37,124 --> 01:21:39,240 Szerintem, remek. 726 01:21:46,764 --> 01:21:50,279 Nincs jobb a friss szarvasgomb�n�l... 727 01:21:51,004 --> 01:21:53,996 Az eg�sz h�zban �rezni az illat�t. 728 01:21:57,764 --> 01:21:59,800 Pomp�s illat. 729 01:22:00,964 --> 01:22:03,319 Meg�r�l�k a szarvasgomb��rt. 730 01:22:03,844 --> 01:22:06,517 De frissnek kell lennie, val�ban frissnek. 731 01:22:08,724 --> 01:22:11,238 K�l�nb�z� szarvasgomb�k vannak. 732 01:22:12,004 --> 01:22:15,155 N�h�ny barb�r dobozba csomagolja. 733 01:22:15,404 --> 01:22:19,113 - Akkor ehetetlenn� v�lik. - Ne t�lozz! 734 01:22:19,364 --> 01:22:22,356 - T�nkreteszi az �z�t. - Nem! 735 01:22:24,124 --> 01:22:25,682 Rendben. 736 01:22:31,044 --> 01:22:33,797 Szeretn�k valamit elmondani 737 01:22:34,044 --> 01:22:36,478 a "J�rv�ny" c�m� filmr�l. 738 01:22:37,044 --> 01:22:39,558 Vagy ink�bb megmagyar�zni a v�g�t. 739 01:22:39,804 --> 01:22:44,241 H�s�nk, Mesmer, miut�n bej�rta a fert�z�tt ter�leteket, 740 01:22:44,484 --> 01:22:49,558 megb�jt egy f�ldalatti �regben. 741 01:22:50,764 --> 01:22:55,963 Niels �gy gondolja, hogy itt kezdenek �ssze�llni benne a mozaikok, 742 01:22:56,924 --> 01:22:59,836 de ez csak r�szletk�rd�s. 743 01:23:00,164 --> 01:23:04,999 Amikor k�r�l�tte m�r mindenki meghalt, 744 01:23:05,644 --> 01:23:09,000 egy �regbe rejt�zik, hogy elker�lje a fert�z�st. 745 01:23:09,244 --> 01:23:12,839 �s akkor meg�rti, hogy �ppen � a fert�z�s hordoz�ja. 746 01:23:13,604 --> 01:23:17,882 Teh�t otthagyja az od�t, 747 01:23:18,124 --> 01:23:21,833 v�gigm�szik egy hossz�, meredek folyos�n, 748 01:23:22,084 --> 01:23:24,120 s amikor ki�r, let�rdel �s h�l�t ad Istennek 749 01:23:24,364 --> 01:23:27,083 az �vek�rt, amiket meg�lnie engedett. 750 01:23:29,804 --> 01:23:33,797 Kim�szik egy �regb�l �s h�l�t ad Istennek? 751 01:23:34,164 --> 01:23:35,643 Igen. 752 01:23:39,444 --> 01:23:42,595 Ez siralmas! 753 01:23:49,124 --> 01:23:54,323 Kicsit t�bb akci�t v�rtam volna! 754 01:23:55,644 --> 01:23:58,397 Mint egy klasszikus trag�di�ban, 755 01:23:58,644 --> 01:24:02,717 ahol a v�g�n minden h�s holtan esik �ssze. 756 01:24:02,964 --> 01:24:05,637 �s azt ki�ltja:"Meghalok!" �rtitek? 757 01:24:07,324 --> 01:24:12,114 Az emberek itt is meghalnak, csak nem a nyilt sz�nen. 758 01:24:12,404 --> 01:24:14,360 Vagy v�rf�rd�t szeretn�l? 759 01:24:15,284 --> 01:24:19,721 Egy tizenk�toldalas forgat�k�nyv ilyen befejez�ssel! 760 01:24:23,604 --> 01:24:25,481 Ez megr�m�t. 761 01:24:32,244 --> 01:24:34,917 Valami m�st v�rtam. 762 01:24:37,364 --> 01:24:42,518 Filmekben, �s k�l�n�sen a d�n filmekben, 763 01:24:42,764 --> 01:24:47,918 egyik-m�sik�ban dolgozhattam is, 764 01:24:48,644 --> 01:24:51,283 sok p�lda van arra, 765 01:24:52,524 --> 01:24:54,833 hogy emberek nem halnak meg olyan helyzetekben, 766 01:24:55,084 --> 01:24:57,882 amikben meg kellene halniuk. 767 01:24:58,124 --> 01:25:03,118 Kevesebb a sikoly �s kevesebb a v�r, mint tal�n egyesek szeretn�k. 768 01:25:03,604 --> 01:25:06,243 Csak minden k�dbev�sz, igaz? 769 01:25:07,004 --> 01:25:09,518 Lassan mintha minden az esti k�dbe veszne. 770 01:25:23,644 --> 01:25:26,397 V�rjuk a vend�geket. 771 01:25:28,004 --> 01:25:32,919 - Nekem mi�rt nem mondtatok semmit? - Meglepet�s volt. 772 01:25:33,364 --> 01:25:38,074 Camus "Pestis"-�ben van egy k�nyvel�, 773 01:25:38,324 --> 01:25:42,158 aki megpr�b�l meg�rni egy k�nyvet. 774 01:25:42,404 --> 01:25:44,713 De t�z �ven kereszt�l csak ugyanazt az egy sort �rja mindig �t, 775 01:25:44,964 --> 01:25:47,558 egy l�r�l, akivel kilovagoltak a fasorba. 776 01:25:47,804 --> 01:25:49,556 �s soha semmi t�bbet. 777 01:25:52,124 --> 01:25:54,399 Azt hiszem, ki k�ne nyitni az ajt�t. 778 01:26:38,644 --> 01:26:41,204 �k Gitte �s Svend Hamann. 779 01:26:41,444 --> 01:26:45,323 � Lars, � pedig CIaus a filmint�zett�l. 780 01:26:45,564 --> 01:26:48,158 �s Suzanne. Parancsoljanak, foglaljanak helyet. 781 01:26:55,804 --> 01:26:58,272 - �lj�n ide. - K�sz�n�m. 782 01:27:07,484 --> 01:27:09,634 - K�v�t? - Nem, k�sz�n�m. 783 01:27:22,484 --> 01:27:23,803 Kezdhetj�k? 784 01:27:41,044 --> 01:27:44,241 Gitte, csak lazulj el �s figyelj. 785 01:27:44,484 --> 01:27:49,239 K�rem, hogy maradjanak cs�ndben. Teljes cs�ndet k�rek, ha elkezdj�k. 786 01:27:49,484 --> 01:27:52,123 Ne besz�lgessenek �s ne mozogjanak. Rendben? 787 01:27:52,364 --> 01:27:55,879 Gitte, laz�tsd el magad �s figyelj r�m. 788 01:27:56,124 --> 01:28:00,003 Csak lazulj el. Most becsuk�dik a szemed. 789 01:28:00,444 --> 01:28:03,754 Hallasz mindent, amit mondok. 790 01:28:04,004 --> 01:28:08,998 Csak a hangomra koncentr�lj. Az alv�sra gondolj. 791 01:28:09,764 --> 01:28:13,552 Most elalszol. 792 01:28:14,484 --> 01:28:18,113 Csak az alv�sra gondolj. 793 01:28:18,764 --> 01:28:22,837 Beles�ppedsz a sz�kbe. 794 01:28:23,604 --> 01:28:27,882 A fejed egyre jobban elnehez�l. 795 01:28:28,204 --> 01:28:30,638 Elalszol. Alszol. 796 01:28:31,644 --> 01:28:34,795 Egyre m�lyebben �s m�lyebben. 797 01:28:35,044 --> 01:28:37,956 M�lyen. M�lyen. 798 01:28:38,204 --> 01:28:41,879 Egyre s�llyedsz. 799 01:28:42,124 --> 01:28:44,763 M�ly �lomban vagy. 800 01:28:45,084 --> 01:28:50,397 Remek�l �rzed magad. Pihent vagy. Elt�nt minden zavar� hang. 801 01:28:50,764 --> 01:28:53,836 Nincsenek zavar� hangok. 802 01:28:54,084 --> 01:28:56,279 Hallasz mindent, amit mondok neked, 803 01:28:56,524 --> 01:28:59,675 de semmi m�s hangot nem hallasz. 804 01:28:59,924 --> 01:29:02,802 Csak amit �n mondok neked. 805 01:29:03,204 --> 01:29:06,560 M�ly �lomban vagy. 806 01:29:07,164 --> 01:29:09,553 M�ly, m�ly, m�ly �lomban. 807 01:29:10,764 --> 01:29:14,677 Figyelj �s koncetr�lj. 808 01:29:15,484 --> 01:29:18,157 Elolvastad a k�nyvet. 809 01:29:15,924 --> 01:29:18,597 Eml�kszel a szavakra. 810 01:29:19,244 --> 01:29:22,520 Most indulj el �s menj be a filmbe! Menj be a "J�rv�ny"-ba! 811 01:29:27,844 --> 01:29:30,642 Megyek az utc�n. 812 01:29:31,524 --> 01:29:33,480 Mit l�tsz? 813 01:29:34,004 --> 01:29:36,438 Embereket. 814 01:29:36,964 --> 01:29:39,398 Rettenetesen n�znek ki. 815 01:29:40,324 --> 01:29:42,280 Sikoltoznak... 816 01:29:43,804 --> 01:29:46,034 �v�ltenek. 817 01:29:54,404 --> 01:29:57,043 Olyan sz�rnyen �v�ltenek! 818 01:30:16,004 --> 01:30:18,564 Kiab�lnak! 819 01:30:19,884 --> 01:30:22,318 Mit kiab�lnak? 820 01:30:25,684 --> 01:30:27,754 K�ny�r�gnek. 821 01:30:31,364 --> 01:30:33,639 Hogy Isten seg�tsen. 822 01:30:35,844 --> 01:30:39,041 Seg�ts�g�rt kiab�lnak. F�lnek. 823 01:30:40,764 --> 01:30:43,483 �s mindenfel� patk�nyok. 824 01:30:46,044 --> 01:30:50,401 Patk�nyok nagyon hossz� farokkal. 825 01:30:51,524 --> 01:30:53,560 A farkuk hosszabb mint a test�k. 826 01:30:54,444 --> 01:30:56,958 Mindenki maga van, 827 01:30:58,124 --> 01:31:00,513 senki sem besz�l a m�sikkal. 828 01:31:04,084 --> 01:31:07,156 Mindenki f�l a m�sikt�l. 829 01:31:07,404 --> 01:31:09,520 F�lnek a fert�z�st�l �s a hal�lt�l. 830 01:31:12,564 --> 01:31:14,953 Rettenesen szenvednek. 831 01:31:15,444 --> 01:31:17,878 Ez... ez f�j nekem. 832 01:31:19,044 --> 01:31:22,002 Nagyon sok h�zra 833 01:31:22,244 --> 01:31:24,235 keresztet festettek. 834 01:31:24,964 --> 01:31:29,799 Ott betegek vannak. 835 01:31:31,364 --> 01:31:33,753 Vagy tal�n 836 01:31:34,004 --> 01:31:38,475 m�r halottak. 837 01:31:39,204 --> 01:31:41,434 Menj be a h�zba! 838 01:31:41,684 --> 01:31:43,640 Egy asszony. Az eg�sz test�t kel�sek bor�tj�k... 839 01:31:45,284 --> 01:31:48,993 Fekszik... megmerevedve. 840 01:31:56,924 --> 01:32:01,361 A gyerekek halkan ny�sz�gni kezdenek. 841 01:32:06,044 --> 01:32:09,275 Olyan rettenetesen f�lnek. 842 01:32:23,484 --> 01:32:26,999 Vannak m�g betegek a h�zban? 843 01:32:34,964 --> 01:32:37,922 Felkel egy f�rfi. 844 01:32:38,524 --> 01:32:42,483 Vetk�ztetni kezdi a gyerekeket. 845 01:32:49,244 --> 01:32:52,600 Rettenetesen n�znek ki... 846 01:33:00,404 --> 01:33:02,554 Majdnem feket�k. 847 01:33:05,324 --> 01:33:07,963 Az utca t�loldal�n is emberek vannak. 848 01:33:08,724 --> 01:33:11,033 �k is betegek. 849 01:33:17,924 --> 01:33:19,562 Egy kocsi... 850 01:33:20,644 --> 01:33:23,602 Meg�ll. F�lhajig�lj�k az embereket. 851 01:33:31,684 --> 01:33:34,994 H�sz, harminc, m�g t�z embert. 852 01:33:35,364 --> 01:33:37,798 Nem tudom megsz�molni. 853 01:33:46,964 --> 01:33:49,194 G�dr�k minden�tt. 854 01:33:49,444 --> 01:33:53,278 Rengeteg gyerekkel! 855 01:33:54,284 --> 01:33:56,434 Emberi testekkel. 856 01:34:19,124 --> 01:34:22,799 Az utc�n halnak meg. 857 01:34:24,644 --> 01:34:28,478 Mindenfele emberek fekszenek, meghal mindenki! 858 01:35:17,004 --> 01:35:19,074 V�g�nk van! 859 01:35:19,564 --> 01:35:21,600 V�g�nk van! 860 01:35:24,004 --> 01:35:24,994 Mi ez? 861 01:36:18,600 --> 01:36:23,600 Nyugodj meg! Gyere ki a filmb�l! 862 01:36:24,200 --> 01:36:26,900 Nyugodj meg! V�ge! 863 01:37:19,600 --> 01:37:21,600 Gyere ki a filmb�l! V�ge! 864 01:37:22,600 --> 01:37:24,600 Gyere ki a filmb�l! 68247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.