All language subtitles for Death.On.The.Nile.2022.720p1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,693 --> 00:00:50,069 (DOG BARKING IN DISTANCE) 2 00:00:56,409 --> 00:00:57,827 (BIRD SCREECHES) 3 00:01:01,205 --> 00:01:03,457 - (PANTING) - (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 4 00:01:07,545 --> 00:01:09,171 (DOG BARKING) 5 00:01:11,424 --> 00:01:13,551 (SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH}) 6 00:01:29,066 --> 00:01:30,276 (BIRD SQUAWKS) 7 00:01:36,741 --> 00:01:38,034 (CORPORAL SHOUTS IN FRENCH) 8 00:01:45,124 --> 00:01:46,334 Mon capitaine! 9 00:01:52,006 --> 00:01:53,108 (CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH) 10 00:01:53,132 --> 00:01:55,384 Orders from Headquarters, Sir. 11 00:02:17,823 --> 00:02:19,263 (CAPTAIN RENS SPEAKING) The orders... 12 00:02:20,868 --> 00:02:21,911 are to attack the bridge. 13 00:02:24,205 --> 00:02:26,040 We can expect heavy casualties. 14 00:02:27,291 --> 00:02:29,460 (SPEAKING FRENCH) No-one will reach that bridge alive. 15 00:02:31,462 --> 00:02:33,172 Find your nerve, men. 16 00:02:33,756 --> 00:02:35,216 We risk our lives 17 00:02:35,508 --> 00:02:37,134 but we can take back our home! 18 00:02:38,386 --> 00:02:41,722 For centuries, poets have dreamt of dying for love. 19 00:02:42,390 --> 00:02:45,142 I suppose we shall be the lucky ones. 20 00:02:46,852 --> 00:02:49,814 The orders are to wait three hours for the wind to turn east 21 00:02:50,356 --> 00:02:52,817 then fire every gas canister we have. 22 00:02:55,736 --> 00:02:57,363 (BIRDS SQUAWKING) 23 00:02:58,864 --> 00:03:00,864 (SPEAKING FRENCH) There is an alternative, Captain. 24 00:03:04,495 --> 00:03:06,038 What is it, Poirot? 25 00:03:07,331 --> 00:03:08,707 We attack right now. 26 00:03:08,999 --> 00:03:09,750 Now? 27 00:03:09,917 --> 00:03:10,626 Yes. 28 00:03:10,835 --> 00:03:12,837 Within the next seven minutes. 29 00:03:13,337 --> 00:03:14,337 Perhaps eight. 30 00:03:16,048 --> 00:03:16,715 Every morning 31 00:03:16,882 --> 00:03:18,259 the petrels take flight 32 00:03:18,592 --> 00:03:21,137 just before the wind turns east. 33 00:03:21,637 --> 00:03:22,637 You see? 34 00:03:23,639 --> 00:03:24,639 This morning 35 00:03:24,682 --> 00:03:26,308 they fly early. 36 00:03:26,600 --> 00:03:29,186 The wind conditions are ideal now 37 00:03:29,979 --> 00:03:31,981 to hide our advance. 38 00:03:32,898 --> 00:03:33,732 Hidden by the gas 39 00:03:33,899 --> 00:03:37,695 we will cross 200 metres of no man's land without being seen. 40 00:03:38,112 --> 00:03:39,572 Before the enemy even knows 41 00:03:39,738 --> 00:03:41,407 that we attack! 42 00:03:41,740 --> 00:03:44,660 If you're wrong, the wind will blow the gas back on the rest of our army. 43 00:03:44,827 --> 00:03:47,163 We gas ourselves as they Kill us, that's what you want? 44 00:03:48,205 --> 00:03:49,415 I am not wrong. 45 00:03:54,253 --> 00:03:55,546 (BIRDS SQUAWKING) 46 00:03:55,629 --> 00:03:57,715 (GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 47 00:04:00,009 --> 00:04:02,261 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 48 00:04:02,344 --> 00:04:04,430 (POIROT WHISPERING IN FRENCH) 49 00:04:11,312 --> 00:04:13,397 (CHATTERING IN GERMAN) 50 00:04:14,607 --> 00:04:16,233 (HEAVY BREATHING THROUGH MASK) 51 00:04:19,236 --> 00:04:20,796 - (ROCKET WHISTLES) - (SHOUTS IN FRENCH) 52 00:04:24,408 --> 00:04:25,951 (SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY) 53 00:04:27,745 --> 00:04:29,455 (SOLDIER SHOUTS IN GERMAN) It's an ambush. 54 00:04:31,999 --> 00:04:33,792 (INDISTINCT SHOUTING) 55 00:04:34,168 --> 00:04:35,169 (GROANS) 56 00:04:35,711 --> 00:04:37,463 (SOLDIER SHOUTS IN GERMAN) I can't see them. 57 00:04:37,546 --> 00:04:39,186 - (ROCKET WHISTLING) - (PANICKED SHOUTING) 58 00:04:41,008 --> 00:04:42,927 (GUNSHOTS) 59 00:04:43,302 --> 00:04:45,221 (SPEAKING GERMAN) Retreat! 60 00:04:45,429 --> 00:04:46,597 (EXPLOSIONS) 61 00:04:56,023 --> 00:04:57,775 (PANTING) 62 00:05:01,946 --> 00:05:04,031 (CAPTAIN RENS PANTING) 63 00:05:04,114 --> 00:05:05,914 (CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH) You were right! 64 00:05:06,200 --> 00:05:09,537 You are too sharp to be a farmer, Poirot. 65 00:05:11,997 --> 00:05:13,541 Non! Capitaine! 66 00:05:27,012 --> 00:05:29,348 - (INDISTINCT CHATTER) - (MAN COUGHING) 67 00:05:44,113 --> 00:05:45,197 (GRUNTS) 68 00:05:45,281 --> 00:05:47,658 (IN ENGLISH) I asked you not to come. 69 00:05:51,328 --> 00:05:53,497 (SIGHS) I'm a nurse, too. 70 00:05:55,749 --> 00:05:57,960 I heard there was a wounded soldier 71 00:05:58,127 --> 00:06:01,589 whose instincts on the battlefield saved his entire company. 72 00:06:03,841 --> 00:06:06,343 I did not save my captain. 73 00:06:09,096 --> 00:06:13,183 And you agreed to marry me before all of this. 74 00:06:14,893 --> 00:06:17,771 Katherine, you should go. 75 00:06:18,063 --> 00:06:20,482 Do you have any idea how love works? 76 00:06:22,151 --> 00:06:24,236 When you love someone, you love them 77 00:06:24,612 --> 00:06:28,741 through all their moods and changes over time. 78 00:06:29,366 --> 00:06:31,869 Their worst qualities peak at nuisance. 79 00:06:32,703 --> 00:06:34,913 Their flaws become freckles. 80 00:06:37,333 --> 00:06:39,001 And as it happens... 81 00:06:41,712 --> 00:06:43,047 I love you. 82 00:06:43,839 --> 00:06:45,758 What about this? 83 00:06:58,520 --> 00:06:59,980 Come here. 84 00:07:01,607 --> 00:07:02,775 (KISSES) 85 00:07:08,364 --> 00:07:09,490 Simple. 86 00:07:12,701 --> 00:07:14,787 You'll grow a moustache. 87 00:07:37,810 --> 00:07:39,853 (SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 88 00:07:55,661 --> 00:07:56,787 Poirot! Where you been? 89 00:07:56,954 --> 00:07:58,831 The Arundell mystery? Are you "with case"? 90 00:07:58,997 --> 00:08:00,249 No, I am with hunger. 91 00:08:01,542 --> 00:08:02,793 Monsieur Blondin! 92 00:08:02,960 --> 00:08:05,379 Monsieur Poirot, you solved the case in Egypt. 93 00:08:05,546 --> 00:08:07,186 It was a great success. But I must return. 94 00:08:07,339 --> 00:08:08,841 And tonight is gonna be... 95 00:08:09,216 --> 00:08:10,217 Merci, monsieur. 96 00:08:10,384 --> 00:08:13,178 One of every dessert on the menu is on its way. 97 00:08:13,345 --> 00:08:16,807 Anything else Mr. Poirot wants, just ask. 98 00:08:19,685 --> 00:08:22,730 The whole house is wondering why there's no music. 99 00:08:22,896 --> 00:08:25,524 There's no music because no money's been paid. 100 00:08:25,691 --> 00:08:27,735 I pay everyone at the end of the night. 101 00:08:27,901 --> 00:08:29,528 Well, in my experience, 102 00:08:29,695 --> 00:08:34,158 men who run such upright, quality establishments like yours, 103 00:08:34,324 --> 00:08:36,994 lose their wallets when the bill comes. 104 00:08:37,369 --> 00:08:39,496 I'm betting you already forgot my name. 105 00:08:40,038 --> 00:08:41,039 Rosalie Otterbourne. 106 00:08:41,415 --> 00:08:44,251 I'm not just Salome Otterbourne's manager, I'm her niece. 107 00:08:44,752 --> 00:08:47,004 She'll retire wealthy, and I'll see to that. 108 00:08:47,171 --> 00:08:49,965 And we get paid up front. 109 00:08:50,132 --> 00:08:52,342 So if you want a little music, 110 00:08:52,509 --> 00:08:53,969 first, I wanna see a stack of green 111 00:08:54,052 --> 00:08:55,804 or whatever color money is in your country. 112 00:08:58,974 --> 00:09:00,184 (CLEARS THROAT) 113 00:09:01,852 --> 00:09:04,146 You remember my name now. 114 00:09:07,316 --> 00:09:09,693 BLONDIN: Ladies and gentlemen! 115 00:09:09,777 --> 00:09:11,737 Salome Otterbourne! 116 00:09:11,820 --> 00:09:14,239 - (CROWD CHEERING) - (BLUES MUSIC PLAYING) 117 00:09:40,557 --> 00:09:45,145 (SINGING) I wanna tell you the natural facts. 118 00:09:46,146 --> 00:09:49,817 That a man don't understand The good book right. 119 00:09:49,983 --> 00:09:52,069 And that's all 120 00:09:52,152 --> 00:09:53,695 (WOMAN MOANING SOFTLY) 121 00:09:55,614 --> 00:09:57,616 - That's all - (BOTH GRUNTING) 122 00:09:59,159 --> 00:10:02,412 You know what? We got to have more love. 123 00:10:02,579 --> 00:10:05,874 More understanding every day of our lives. 124 00:10:06,041 --> 00:10:07,918 And that's all. 125 00:10:11,463 --> 00:10:14,466 Now when you see folks jump. 126 00:10:15,551 --> 00:10:18,095 - From this or that - (WOMAN CHUCKLES) 127 00:10:18,178 --> 00:10:22,182 They don't know, they don't know Where in the devil they're at. 128 00:10:22,349 --> 00:10:24,518 And that's all 129 00:10:28,856 --> 00:10:30,858 (BOTH BREATHING HEAVILY) 130 00:10:44,288 --> 00:10:48,500 Listen, people fighting one another. 131 00:10:48,667 --> 00:10:51,336 And think they're doing swell. 132 00:10:51,503 --> 00:10:54,339 And all they want is your money. 133 00:10:54,506 --> 00:10:57,801 And you can go to... And that's all. 134 00:11:02,264 --> 00:11:03,682 That's all. 135 00:11:07,019 --> 00:11:12,316 Y'all got to have religion 136 00:11:12,399 --> 00:11:16,069 - (MAN GRUNTING SOFTLY) - I tell ya, that's all 137 00:11:17,195 --> 00:11:18,655 - (CLAMORING) - (CAR HORN BEEPS) 138 00:11:18,739 --> 00:11:20,115 REPORTER 1: Miss Ridge way! 139 00:11:23,452 --> 00:11:24,453 REPORTER 2: Linnet! 140 00:11:25,746 --> 00:11:27,265 Miss Ridge way! Miss Ridge way, please! 141 00:11:27,289 --> 00:11:28,433 REPORTER 1: Come on, give us a smile! 142 00:11:28,457 --> 00:11:30,657 REPORTER 2: Miss Ridge way! REPORTER 1: Give us a smile! 143 00:11:30,792 --> 00:11:33,295 GUARD: Stand back, please. Make way for Miss Ridge way. 144 00:11:33,378 --> 00:11:34,978 - (UPBEAT MUSIC PLAYING) - (CROWD CHEERS) 145 00:11:35,130 --> 00:11:36,590 (SINGING) Up above my head. 146 00:11:36,757 --> 00:11:38,008 FEMALE CHORUS: Up above my head 147 00:11:38,175 --> 00:11:39,927 I hear music in the air 148 00:11:40,010 --> 00:11:42,304 - (UPBEAT MUSIC STOPS) - (SINISTER MUSIC PLAYING) 149 00:12:02,824 --> 00:12:04,302 - (UPBEAT MUSIC RESUMES) - Miss Linnet Ridge way, 150 00:12:04,326 --> 00:12:05,953 I can't tell you what an honor it is. 151 00:12:07,204 --> 00:12:09,915 Merci. We have the... There are seven. 152 00:12:10,082 --> 00:12:11,708 Indeed. Seven of the very finest, sir. 153 00:12:11,875 --> 00:12:13,585 I do not want seven. I want only the six. 154 00:12:13,752 --> 00:12:16,088 I cannot have, uh, the uneven number. 155 00:12:16,421 --> 00:12:18,298 Ah, now we have the even number. This is good. 156 00:12:18,465 --> 00:12:20,065 Which should I take away? I do not know. 157 00:12:20,384 --> 00:12:22,278 No, not my little friend, please. Thank you so much. 158 00:12:22,302 --> 00:12:23,428 Thank you very, very much. 159 00:12:23,595 --> 00:12:25,389 It is, you see, my little... 160 00:12:25,973 --> 00:12:27,057 (EXHALES SHARPLY) 161 00:12:27,975 --> 00:12:29,601 - Linnet. - (BOTH LAUGHING) 162 00:12:31,687 --> 00:12:33,981 It's not fair looking like that and getting to be you. 163 00:12:34,147 --> 00:12:37,526 Oh, well, I asked Louise to pick out something special to see my Jacks. 164 00:12:37,693 --> 00:12:38,860 It's been ages. 165 00:12:41,321 --> 00:12:43,323 - (GIGGLES) - Engaged? 166 00:12:43,907 --> 00:12:45,117 (CHUCKLES IN AWE) 167 00:12:45,200 --> 00:12:47,119 - I know. - But who? 168 00:12:47,411 --> 00:12:51,665 He's big, and square, and boyish, and beautifully simple. 169 00:12:51,832 --> 00:12:54,501 And that's it. He's called Simon to drive the point. 170 00:12:55,043 --> 00:12:56,086 Simon Doyle. 171 00:12:56,253 --> 00:12:57,981 We're desperate to be married as soon as possible. 172 00:12:58,005 --> 00:12:59,381 That's why I wanted to see you. 173 00:12:59,548 --> 00:13:01,049 You're not... 174 00:13:01,550 --> 00:13:03,385 What? No, no. 175 00:13:03,552 --> 00:13:05,470 - But we have sex a lot. - Shh... 176 00:13:05,554 --> 00:13:06,555 - Constantly. - Jackie! 177 00:13:06,638 --> 00:13:07,806 Sorry, it's true. (LAUGHS) 178 00:13:08,640 --> 00:13:10,892 Honestly, I'll die if I can't be Mrs. Doyle. 179 00:13:11,393 --> 00:13:12,477 - (GASPS) - It's love. 180 00:13:12,644 --> 00:13:14,271 On, if it's money you need, 181 00:13:14,438 --> 00:13:15,647 call it a wedding gift. 182 00:13:15,814 --> 00:13:18,984 No. Not money. A job. 183 00:13:19,651 --> 00:13:20,986 You bought that new estate. 184 00:13:21,153 --> 00:13:23,613 You'll need someone to fix it up for you and run it. 185 00:13:24,489 --> 00:13:25,824 You could give the job to Simon. 186 00:13:25,991 --> 00:13:27,927 He's unemployed. But he's country through and through. 187 00:13:27,951 --> 00:13:29,911 And he knows all about estates, I swear. 188 00:13:30,078 --> 00:13:32,497 If he doesn't make good, axe him on the spot. 189 00:13:32,789 --> 00:13:34,958 But he will. He's too spectacular to fail. 190 00:13:35,125 --> 00:13:36,376 Oh, darling. 191 00:13:36,710 --> 00:13:40,172 You got it so bad. Be careful. 192 00:13:40,338 --> 00:13:41,339 It's too late. 193 00:13:41,506 --> 00:13:42,674 SIMON: Jackie, darling. 194 00:13:42,841 --> 00:13:44,301 Here he is. 195 00:13:45,427 --> 00:13:47,012 (JACKIE GIGGLING) 196 00:13:49,556 --> 00:13:51,683 Mm, that was naughty of me. 197 00:13:53,060 --> 00:13:54,061 Hello. 198 00:13:54,978 --> 00:13:57,064 I hope you don't mind, I took the liberty. 199 00:13:57,647 --> 00:14:01,985 Simon, darling, meet the golden girl. As advertised. 200 00:14:02,360 --> 00:14:04,946 The divine Linnet Ridge way. 201 00:14:06,073 --> 00:14:09,201 Pleased to meet my new land agent. 202 00:14:09,951 --> 00:14:11,411 Do you really mean that? 203 00:14:15,582 --> 00:14:18,085 - (JACKIE AND LINNET CHUCKLE) - Of course she does. 204 00:14:18,251 --> 00:14:19,920 Take her to the dance floor, silly. 205 00:14:20,420 --> 00:14:21,630 Go and thank her properly. 206 00:14:30,180 --> 00:14:31,223 (SIGHS IN RELIEF) 207 00:14:31,306 --> 00:14:33,391 (GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING) 208 00:14:39,981 --> 00:14:44,653 (SINGING) Now won't you hear me singing. 209 00:14:44,820 --> 00:14:48,156 Hear the words that I'm saying. 210 00:14:48,698 --> 00:14:53,411 Wash my soul with water from on high. 211 00:14:55,789 --> 00:14:57,874 While the world of love. 212 00:14:57,958 --> 00:15:00,127 Is around me. 213 00:15:00,877 --> 00:15:04,256 Evil thoughts do bind me. 214 00:15:04,422 --> 00:15:07,634 But, oh, if you leave me 215 00:15:08,009 --> 00:15:10,303 I will die. 216 00:15:12,097 --> 00:15:16,268 You had me in thou bosom. 217 00:15:16,434 --> 00:15:20,814 Till the storms of life is over. 218 00:15:20,981 --> 00:15:22,899 Rock me. 219 00:15:23,066 --> 00:15:26,528 In a cradle of thou love. 220 00:15:29,030 --> 00:15:30,699 Only feed. 221 00:15:37,289 --> 00:15:39,332 Then you take me. 222 00:15:39,499 --> 00:15:43,503 To your blessed home above 223 00:15:44,296 --> 00:15:46,381 (BOTH PANTING) 224 00:15:46,464 --> 00:15:48,508 - (SONG ENDS) - (CROWD CHEERING) 225 00:15:51,344 --> 00:15:52,512 (CHUCKLES FAINTLY) 226 00:15:53,680 --> 00:15:57,976 BLONDIN: Let's hear it one more time for Salome Otterbourne. 227 00:16:02,314 --> 00:16:04,316 (SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 228 00:16:45,732 --> 00:16:47,108 (SIGHS) 229 00:16:57,577 --> 00:17:00,205 (MAN WHOOPS AND LAUGHS) 230 00:17:00,789 --> 00:17:02,332 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 231 00:17:07,462 --> 00:17:08,588 Monsieur? 232 00:17:09,047 --> 00:17:11,216 (MAN LAUGHING AND WHOOPING) 233 00:17:11,299 --> 00:17:13,385 Monsieur, alors! Monsieur! 234 00:17:14,219 --> 00:17:17,514 You are defiling one of the Wonders of the World! 235 00:17:18,014 --> 00:17:20,433 And also, by the way, ruining a sublime Jaffa cake! 236 00:17:20,600 --> 00:17:21,768 Monsieur! 237 00:17:26,481 --> 00:17:30,277 MAN: (LAUGHS) You beautiful kite! 238 00:17:30,777 --> 00:17:32,654 (MAN CACKLES) 239 00:17:39,786 --> 00:17:41,913 What? Poirot! 240 00:17:42,080 --> 00:17:43,123 Bouc! 241 00:17:43,290 --> 00:17:45,250 What are you doing here? 242 00:17:45,417 --> 00:17:48,211 What do you think about my kite? (LAUGHS) 243 00:17:49,796 --> 00:17:51,172 I'll come down. Stay there. 244 00:17:51,256 --> 00:17:52,257 POIROT: Be careful. 245 00:17:52,424 --> 00:17:55,302 BOUC: Of all the pyramids in all the world, 246 00:17:55,468 --> 00:17:58,638 you had to walk up to mine. (LAUGHS) 247 00:17:58,722 --> 00:18:00,307 What a small world. 248 00:18:01,558 --> 00:18:03,393 POIROT: Mon ami, Bouc! 249 00:18:03,935 --> 00:18:06,187 Why would you fly a kite on the pyramids? 250 00:18:06,354 --> 00:18:07,522 Because no one ever has! 251 00:18:07,689 --> 00:18:10,108 Thousands of years, right here, and I'm the first! 252 00:18:10,275 --> 00:18:11,484 You are the first. 253 00:18:11,985 --> 00:18:14,529 (CHUCKLES) Poirot, it is good to see you. 254 00:18:14,696 --> 00:18:16,948 Are you on an exotic holiday or an exotic case? 255 00:18:17,115 --> 00:18:19,200 Cases, I am in hiding from cases. 256 00:18:19,367 --> 00:18:21,703 Well, if you want to hide, come and hide with us. 257 00:18:21,870 --> 00:18:23,997 In Assouan. We're on a whirlwind tour. 258 00:18:24,164 --> 00:18:26,374 Still the constant traveler. 259 00:18:26,458 --> 00:18:27,917 Mm. Sadly, no. 260 00:18:28,084 --> 00:18:31,004 Uncle sacked me off the train once he found out that I did nothing. 261 00:18:31,171 --> 00:18:32,922 I tried jobs. An office. 262 00:18:33,089 --> 00:18:35,592 I could manage the work, I just couldn't fathom mornings. 263 00:18:35,759 --> 00:18:37,761 But I've made ends meet as a kept man. 264 00:18:37,927 --> 00:18:39,554 Come! (GRUNTS) 265 00:18:39,637 --> 00:18:41,389 Come. I shall introduce you to Euphemia. 266 00:18:41,556 --> 00:18:42,557 But who is Euphemia? 267 00:18:42,724 --> 00:18:43,844 BOUC: Well, you'll find out. 268 00:18:43,975 --> 00:18:45,735 POIROT: A new young lady in the life of Bouc? 269 00:18:45,810 --> 00:18:46,811 A new name to me. 270 00:18:46,978 --> 00:18:49,731 BOUC: Well, behind every kite-flying man, there is a woman. 271 00:18:54,402 --> 00:18:55,445 Here she is. 272 00:18:55,612 --> 00:18:58,406 The only woman I have ever loved... Mother. 273 00:18:58,573 --> 00:19:00,492 Mother, you must meet Hercule Poirot. 274 00:19:00,658 --> 00:19:03,203 - Why? - He's only the greatest detective alive. 275 00:19:03,370 --> 00:19:05,622 Oh, he exaggerates. (CHUCKLES) 276 00:19:05,789 --> 00:19:07,165 No, he is quite correct, actually. 277 00:19:07,332 --> 00:19:10,085 You are quite the most ludicrous man I have ever seen. 278 00:19:10,168 --> 00:19:11,437 Not the first time I've heard this. 279 00:19:11,461 --> 00:19:13,254 - And you're in my view. - Stepping aside. 280 00:19:13,421 --> 00:19:17,258 Be kind, Mother. Poirot here is my friend, and he's famous. 281 00:19:17,425 --> 00:19:18,736 And he's joining our dinner tonight. 282 00:19:18,760 --> 00:19:20,512 - Is he? - I cannot intrude. 283 00:19:20,595 --> 00:19:22,806 Oh, no, not at all. You bump my stock at the table. 284 00:19:22,972 --> 00:19:25,659 It's not just Mother and I on holiday, we're celebrating with friends. 285 00:19:25,683 --> 00:19:27,477 It's a wedding party. 286 00:19:28,395 --> 00:19:30,063 Ooh. Is that me? 287 00:19:30,647 --> 00:19:32,315 Might be. (CHUCKLES) 288 00:19:32,440 --> 00:19:33,608 Be nice. 289 00:19:35,485 --> 00:19:37,125 - Excuse me. - (WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY) 290 00:19:42,117 --> 00:19:44,119 (SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 291 00:19:56,005 --> 00:19:58,091 (INDISTINCT SHOUTING) 292 00:20:07,642 --> 00:20:08,977 (LOUISE SPEAKS FRENCH) 293 00:20:10,019 --> 00:20:13,106 MAN: "Should have entire situation managed", 294 00:20:13,273 --> 00:20:16,359 "then back to business as usual." 295 00:20:17,444 --> 00:20:19,821 Do you have all of that? Good. 296 00:20:19,988 --> 00:20:23,616 Now, please see this telegram sent off as soon as able. 297 00:20:24,242 --> 00:20:28,204 And not another soul sees it. 298 00:20:30,248 --> 00:20:31,791 No! I'll do it! 299 00:20:31,958 --> 00:20:36,171 It's bad enough we have to stay in this bourgeois nightmare of a hotel, 300 00:20:36,713 --> 00:20:41,134 but I won't be party to the oppression of the working class. 301 00:20:41,301 --> 00:20:45,513 Unless it's me, of course. Then she's perfectly fine with it. 302 00:20:45,680 --> 00:20:48,224 I am calm, capable, and coping. 303 00:20:48,308 --> 00:20:49,767 (INHALES DEEPLY) 304 00:20:53,021 --> 00:20:54,022 Dignity. 305 00:20:54,606 --> 00:20:55,773 (BELL DINGS) 306 00:20:55,857 --> 00:20:57,484 (INDISTINCT CHATTER) 307 00:20:58,193 --> 00:21:00,862 WOMAN: Marie Van Schuyler. And I don't need a suite. 308 00:21:01,029 --> 00:21:02,864 It's just me and my nurse Bowers. 309 00:21:03,031 --> 00:21:04,866 I'm Mrs. Doyle's godmother. 310 00:21:04,949 --> 00:21:06,701 (CHUCKLES) We do have reservations. 311 00:21:06,868 --> 00:21:09,162 And will this area be cleared for the party? 312 00:21:09,329 --> 00:21:12,916 We don't want just anybody hanging around and stealing the champagne. 313 00:21:15,710 --> 00:21:17,420 Is it very expensive? 314 00:21:18,838 --> 00:21:20,089 Merci. 315 00:21:27,847 --> 00:21:29,349 (GASPS) 316 00:21:35,021 --> 00:21:36,081 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 317 00:21:36,105 --> 00:21:38,265 we are closing this reception area for a wedding party. 318 00:21:38,316 --> 00:21:39,817 Everything fine, madame? 319 00:21:40,527 --> 00:21:41,647 (SPEAKS FRENCH) It's perfect. 320 00:21:42,403 --> 00:21:43,780 (INDISTINCT TALKING) 321 00:21:45,365 --> 00:21:47,760 MARIE: The cost of this party could feed a village for a year. 322 00:21:47,784 --> 00:21:48,944 It's an obscene extravagance. 323 00:21:49,035 --> 00:21:51,162 - I know. Wonderful, isn't it? - (LAUGHING) 324 00:21:51,329 --> 00:21:55,667 Is it true you donated your entire fortune to the Socialist Party, dear? 325 00:21:55,833 --> 00:21:56,876 Communist. 326 00:21:57,043 --> 00:22:00,797 "Money is the alienated essence of man's labor and life." 327 00:22:00,964 --> 00:22:03,341 Money is the only friend a woman can rely on. 328 00:22:03,424 --> 00:22:04,904 - (BELL DINGS) - BOWERS: Look at this! 329 00:22:04,968 --> 00:22:07,512 Ladies and gentlemen. And Mother. 330 00:22:08,137 --> 00:22:10,682 It is my honor to introduce our hosts. 331 00:22:10,848 --> 00:22:12,141 Please welcome the newlyweds, 332 00:22:12,517 --> 00:22:15,853 Mr. and Mrs. Simon Doyle! 333 00:22:16,521 --> 00:22:18,940 - MARIE: There they are! - (APPLAUSE) 334 00:22:19,023 --> 00:22:20,191 (LINNET LAUGHS) 335 00:22:21,734 --> 00:22:23,611 LOUISE: Magnifique, madame! 336 00:22:23,695 --> 00:22:24,737 (BOTH LAUGH) 337 00:22:24,821 --> 00:22:27,198 MARIE: Fantastic, Linny! BOUC: Beautiful! 338 00:22:29,951 --> 00:22:31,536 Ah, love. 339 00:22:32,870 --> 00:22:34,330 It is not safe. 340 00:22:35,456 --> 00:22:37,834 I bore witness to a small drama some weeks ago. 341 00:22:38,001 --> 00:22:40,169 Clearly, I caught only the first act. 342 00:22:40,336 --> 00:22:42,130 MARIE: Like an angel, Linny! 343 00:22:42,589 --> 00:22:43,715 Lucky devil. 344 00:22:43,881 --> 00:22:46,968 Fancy finding the one heiress without adenoids and flat feet. 345 00:22:47,135 --> 00:22:48,553 Eloped as fast as they could. 346 00:22:48,720 --> 00:22:49,960 EUPHEMIA: Convention be damned. 347 00:22:50,013 --> 00:22:52,056 BOWERS: Married for love and got money by chance, 348 00:22:52,140 --> 00:22:53,450 - that's the lightning strike. - (EUPHEMIA LAUGHS) 349 00:22:53,474 --> 00:22:55,226 Three cheers and a tiger from me! 350 00:22:55,310 --> 00:22:56,311 (ALL LAUGH) 351 00:22:56,394 --> 00:22:57,437 How do I look? 352 00:22:57,604 --> 00:22:59,314 Like a million dollars. 353 00:22:59,480 --> 00:23:00,565 Mm, make that two million. 354 00:23:00,732 --> 00:23:02,609 Oh, my wedding gift from Simon. 355 00:23:02,692 --> 00:23:04,944 (CHUCKLES) Yes, paid for with her account, so, hardly. 356 00:23:05,111 --> 00:23:06,696 Her gift to her via me. 357 00:23:06,779 --> 00:23:08,197 (ALL CHUCKLE) 358 00:23:08,281 --> 00:23:09,324 (LINNET GASPS) 359 00:23:09,407 --> 00:23:13,369 I was sure Bouc was fibbing when he said he knew the Hercule Poirot. 360 00:23:13,703 --> 00:23:14,954 Enchantée, monsieur. 361 00:23:15,121 --> 00:23:17,165 My congratulations and my gratitude, madame. 362 00:23:17,332 --> 00:23:19,626 Merci. Ladies. Godmother. 363 00:23:20,126 --> 00:23:22,670 Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY) 364 00:23:24,631 --> 00:23:25,798 Simon. 365 00:23:25,965 --> 00:23:29,093 Cousin Andrew, my trustee for all Ridge way affairs, 366 00:23:29,177 --> 00:23:30,178 abroad and domestic. 367 00:23:30,345 --> 00:23:32,096 He's practically family. 368 00:23:32,263 --> 00:23:35,183 I made him come so he'd take a vacation for once. 369 00:23:35,350 --> 00:23:38,186 I'm only here for the champagne, sacred honor. 370 00:23:38,269 --> 00:23:40,980 - (INDISTINCT CHATTER) - ANDREW: And for this... 371 00:23:43,608 --> 00:23:44,609 - (CHUCKLES) - Oh. 372 00:23:44,692 --> 00:23:45,693 (GUESTS EXCLAIMING) 373 00:23:45,777 --> 00:23:46,977 EUPHEMIA: Oh, that's so sweet! 374 00:23:48,321 --> 00:23:49,322 (GLASS CLINKS) 375 00:23:49,405 --> 00:23:50,823 Isn't it adorable? 376 00:23:51,866 --> 00:23:56,371 Friends, I know you're all thinking there is a mystery at play here. 377 00:23:56,537 --> 00:24:01,459 The case of "Why in the hell would Linnet Ridge way marry him?" 378 00:24:01,542 --> 00:24:03,461 - (LAUGHTER) - And I honestly can't say why. 379 00:24:04,212 --> 00:24:06,464 I'm not smart or romantic. 380 00:24:07,006 --> 00:24:10,176 I don't have the words, or the money, or the pedigree. 381 00:24:11,052 --> 00:24:12,220 But I do love you. 382 00:24:13,346 --> 00:24:15,056 And now... 383 00:24:16,307 --> 00:24:20,728 Well, I don't even want to say it, lest the thieves come and steal you away. 384 00:24:21,437 --> 00:24:22,438 To the bride and groom. 385 00:24:22,814 --> 00:24:24,357 GUESTS: Bride and groom. 386 00:24:24,440 --> 00:24:26,526 - (BLUES MUSIC STARTS) - (GUESTS CHEERING) 387 00:24:27,610 --> 00:24:29,737 BOUC: Three cheers! BOWERS: Three cheers! 388 00:24:29,904 --> 00:24:32,699 SIMON: Salome Otterbourne sang the night we met. 389 00:24:32,865 --> 00:24:34,826 So, I begged your old pal, Rosalie, 390 00:24:35,201 --> 00:24:37,412 to beg her to travel with us. 391 00:24:37,578 --> 00:24:38,788 I wouldn't have missed it. 392 00:24:38,955 --> 00:24:41,582 BOWERS: I haven't tasted caviar in 10 years. 393 00:24:41,749 --> 00:24:43,835 What a decadent display of wealth. 394 00:24:44,252 --> 00:24:45,336 (MAN GRUNTS) 395 00:24:45,420 --> 00:24:47,213 SIMON: Come on, Linny, let's dance. 396 00:24:48,798 --> 00:24:50,258 BOUC: Ah, the bereaved. 397 00:24:50,425 --> 00:24:51,825 There's one at every wedding party. 398 00:24:51,968 --> 00:24:54,029 The good Doctor Windlesham proposed to Miss Ridge way 399 00:24:54,053 --> 00:24:55,763 when she was still Miss Ridge way. 400 00:24:55,930 --> 00:24:58,433 He and the papers both had the deal as good as done. 401 00:24:58,766 --> 00:25:02,395 Then came the engorged stallion, and now it's Mrs. Doyle. 402 00:25:02,562 --> 00:25:06,065 If I were in his shoes, I'd only come here to put a bullet in the groom. 403 00:25:06,232 --> 00:25:10,486 Our other guests, Linnet's godmother, who despises Linnet's wealth, 404 00:25:10,653 --> 00:25:13,030 and the godmother's nursemaid, Bowers, who covets it, 405 00:25:13,197 --> 00:25:14,866 as does Linnet's own maid, 406 00:25:14,949 --> 00:25:16,260 - poor old Louise. - (LOUISE LAUGHING) 407 00:25:16,284 --> 00:25:18,995 Oh, and there's Cousin Andrew. He's a slippery fish. 408 00:25:19,162 --> 00:25:20,830 No one except Linnet trusts him. 409 00:25:21,289 --> 00:25:23,958 We find Mother and I are the only sane people here. 410 00:25:24,041 --> 00:25:25,293 (EUPHEMIA LAUGHING) 411 00:25:25,376 --> 00:25:27,462 The only one who seems to like Linnet at all 412 00:25:27,545 --> 00:25:29,005 is her old schoolmate, Rosalie. 413 00:25:29,172 --> 00:25:31,299 And she's Salome Otterbourne's niece 414 00:25:31,382 --> 00:25:33,110 and arranged for her to come to play for them. 415 00:25:33,134 --> 00:25:34,403 WOMAN: Monsieur Poirot, come and dance. 416 00:25:34,427 --> 00:25:35,428 BOUC: Oh. Good luck. 417 00:25:35,595 --> 00:25:37,263 (SINGING) Rock me. 418 00:25:37,430 --> 00:25:40,475 In a cradle of thou love. 419 00:25:40,558 --> 00:25:43,036 EUPHEMIA: Looking good, Simon! SIMON: Come, everyone! Let's go! 420 00:25:43,060 --> 00:25:44,061 - (CHUCKLES) - Come on. 421 00:25:44,228 --> 00:25:48,566 SALOME: (CONTINUES SINGING) Only feed me 422 00:25:48,733 --> 00:25:51,319 - (GUESTS CHEERING) - Till I want no more. 423 00:25:51,486 --> 00:25:53,362 Then you take me. 424 00:25:53,529 --> 00:25:57,408 To your blessed home above 425 00:25:57,492 --> 00:25:58,701 (BLUES MUSIC FADES) 426 00:25:59,660 --> 00:26:01,788 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 427 00:26:18,304 --> 00:26:20,056 LINNET: She's followed us again. 428 00:26:22,391 --> 00:26:23,851 I'm sorry. 429 00:26:24,352 --> 00:26:26,354 (GUESTS EXCLAIMING SOFTLY) 430 00:26:30,817 --> 00:26:31,818 (GRUNTS QUIETLY) 431 00:26:32,151 --> 00:26:34,487 Alas, Act Three. 432 00:26:34,654 --> 00:26:36,948 Turns out there's two bereaved at every party. 433 00:26:43,788 --> 00:26:44,789 How's Linnet? 434 00:26:59,595 --> 00:27:01,597 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 435 00:27:06,936 --> 00:27:08,729 (INDISTINCT SHOUTING) 436 00:27:16,487 --> 00:27:18,197 (INDISTINCT CHATTER) 437 00:27:21,617 --> 00:27:23,817 No, no. Thank you very much. Thank you. Yeah, very nice. 438 00:27:24,537 --> 00:27:25,538 Try a piece. 439 00:27:25,621 --> 00:27:27,081 (LAUGHTER) 440 00:27:31,210 --> 00:27:32,503 (SHAKER RATTLING) 441 00:27:34,755 --> 00:27:36,007 Oh, very nice. 442 00:27:37,174 --> 00:27:38,494 Oh, look at those boxes in there. 443 00:27:38,551 --> 00:27:39,552 - He's here. - Who is? 444 00:27:39,719 --> 00:27:40,803 Poirot. 445 00:27:41,178 --> 00:27:42,489 SIMON: Well, then let's speak to him. 446 00:27:42,513 --> 00:27:44,557 Excuse me. Excuse me. 447 00:27:44,724 --> 00:27:46,058 The snake is your friend, eh? 448 00:27:46,225 --> 00:27:48,144 - My best friend. - (POIROT REPLIES IN FRENCH) 449 00:27:48,227 --> 00:27:49,437 Monsieur Poirot. 450 00:27:49,604 --> 00:27:51,355 Sorry about the high drama last night. 451 00:27:51,522 --> 00:27:53,242 Do think about giving us another go tonight. 452 00:27:53,316 --> 00:27:54,817 You are much too kind to strangers. 453 00:27:54,901 --> 00:27:56,444 - (GASPS) - (POIROT EXCLAIMS) 454 00:27:56,527 --> 00:27:58,007 - (GASPING) - SIMON: Careful! Careful! 455 00:27:59,530 --> 00:28:00,531 Thank you. 456 00:28:00,615 --> 00:28:01,884 POIROT: Madame. SNAKE HANDLER: So sorry! 457 00:28:01,908 --> 00:28:02,992 I go. I go. 458 00:28:03,075 --> 00:28:05,036 - (SIGHS) - You all right? 459 00:28:06,162 --> 00:28:07,997 Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry. 460 00:28:08,164 --> 00:28:10,458 SIMON: Actually, Poirot, we wanted to ask for your help. 461 00:28:11,125 --> 00:28:12,752 It's, uh, Jackie de Bellefort. 462 00:28:12,919 --> 00:28:15,129 She's followed us every step of our honeymoon. 463 00:28:15,880 --> 00:28:19,592 She and I... We were engaged, you see. 464 00:28:21,510 --> 00:28:23,596 Has she made any specific threats? 465 00:28:23,763 --> 00:28:27,767 No, she doesn't say a thing. She only shows up, and sits, and stares. 466 00:28:27,850 --> 00:28:28,935 POIROT: Pardonnez-moi, non. 467 00:28:29,101 --> 00:28:31,729 There is no case for me to accept. She has committed no crime. 468 00:28:33,481 --> 00:28:36,776 It's indecent, what she's doing. And melodramatic. 469 00:28:36,859 --> 00:28:39,403 And she's making an ass of herself is what it is. 470 00:28:40,571 --> 00:28:43,366 See, when I was with Jackie, I liked her, I did. 471 00:28:43,991 --> 00:28:47,912 Then I met Linnet. Jackie just didn't exist for me anymore. 472 00:28:49,413 --> 00:28:53,709 From "Hello," I just couldn't imagine any other path but by her side. 473 00:28:54,293 --> 00:28:55,711 And lucky me, she felt the same. 474 00:28:57,004 --> 00:28:58,255 I could've punched the sun. 475 00:28:58,339 --> 00:29:00,883 Hmm. Instead, you broke your engagement. 476 00:29:02,802 --> 00:29:05,638 Does he have to spend the rest of his life with someone he doesn't love 477 00:29:05,721 --> 00:29:07,431 to spare her feelings? 478 00:29:07,723 --> 00:29:09,725 (SCOFFS) It's love. 479 00:29:10,226 --> 00:29:13,020 It's not a game played fair. There are no rules. 480 00:29:14,313 --> 00:29:16,607 Now, maybe she hasn't committed a crime yet. 481 00:29:16,774 --> 00:29:18,901 But I know Jackie, she will. 482 00:29:19,735 --> 00:29:21,779 She always settled her scores. 483 00:29:24,824 --> 00:29:26,158 Do think about it. 484 00:29:32,540 --> 00:29:34,125 (INDISTINCT CHATTER) 485 00:29:42,216 --> 00:29:43,342 POIROT: Mademoiselle. 486 00:29:43,509 --> 00:29:44,510 Do I know you? 487 00:29:44,593 --> 00:29:47,638 If you will permit me a little moment to talk with you? 488 00:29:49,181 --> 00:29:50,307 Of course. 489 00:29:50,808 --> 00:29:52,184 Here it comes. 490 00:29:53,686 --> 00:29:56,248 Linnet paid a detective a bucket of money to knock me off her tail. 491 00:29:56,272 --> 00:29:58,649 She kindly offered, I politely declined. 492 00:29:59,400 --> 00:30:00,609 Boo-hoo. 493 00:30:00,776 --> 00:30:02,416 Madame is used to getting what she wants. 494 00:30:03,362 --> 00:30:04,947 Her father was halfway to a gangster. 495 00:30:05,114 --> 00:30:06,794 You have known Madame Doyle for some time? 496 00:30:08,159 --> 00:30:09,827 We met doing the school play. 497 00:30:11,078 --> 00:30:12,913 Antony and Cleopatra. 498 00:30:14,957 --> 00:30:16,042 I was Cleopatra, 499 00:30:16,208 --> 00:30:17,853 until the teacher came a week before opening 500 00:30:17,877 --> 00:30:19,754 and decided to give my part to Linnet. 501 00:30:20,296 --> 00:30:22,298 I was stuck with Charmian, the handmaid. 502 00:30:22,798 --> 00:30:25,509 You have our newlyweds in the twist. 503 00:30:28,929 --> 00:30:30,473 First, I did it just to be near him. 504 00:30:30,890 --> 00:30:34,560 Then I got bold, and let them see me. 505 00:30:35,061 --> 00:30:36,812 I saw her smile fade 506 00:30:37,354 --> 00:30:38,939 and lines crack across her forehead. 507 00:30:39,106 --> 00:30:41,233 Mademoiselle de Bellefort, you must give this up. 508 00:30:42,068 --> 00:30:44,862 What is done is done. Bitterness will not undo it. 509 00:30:45,029 --> 00:30:47,031 He is married. He is in love with his wife. 510 00:30:47,198 --> 00:30:48,574 Simon loves me. 511 00:30:49,867 --> 00:30:51,118 Simon loves me. 512 00:30:51,869 --> 00:30:52,870 I know it. 513 00:30:53,788 --> 00:30:56,499 Even if he's forgotten, dazzled by her. 514 00:30:57,500 --> 00:30:59,960 Love that fierce doesn't vanish. 515 00:31:02,880 --> 00:31:03,881 I love him. 516 00:31:04,840 --> 00:31:07,718 (TEARFULLY) I love him madly, badly, at every minute. 517 00:31:08,219 --> 00:31:10,638 (CRYING) It's not something I can switch off. 518 00:31:15,726 --> 00:31:18,646 There's a reason the heart is the organ given to love, you know. 519 00:31:20,856 --> 00:31:23,067 If it stops to rest, we die. 520 00:31:25,486 --> 00:31:27,154 And I won't die alone, 521 00:31:28,072 --> 00:31:30,032 you can be sure of that. 522 00:31:33,577 --> 00:31:35,704 It's a .22 caliber. 523 00:31:39,875 --> 00:31:41,710 It's practically a toy. 524 00:31:43,337 --> 00:31:45,965 Maybe, to fix a broken heart, 525 00:31:46,132 --> 00:31:48,551 all it takes is a single bullet. 526 00:31:54,140 --> 00:31:55,141 SIMON: Damn her. 527 00:31:55,808 --> 00:31:58,060 All right. What would you have us do? Try the police? 528 00:31:58,227 --> 00:32:00,437 Well, if I may humbly advise? 529 00:32:01,355 --> 00:32:03,691 I am sure Mrs. Doyle has a fine home. 530 00:32:03,858 --> 00:32:05,693 Go to it now. 531 00:32:05,860 --> 00:32:09,196 Build your nest, begin your lives together. 532 00:32:10,406 --> 00:32:12,324 We could, Simon. 533 00:32:12,950 --> 00:32:15,244 We could go home and shut the gates. 534 00:32:16,120 --> 00:32:17,580 We could be happy. 535 00:32:18,122 --> 00:32:19,707 What, just pack it in? 536 00:32:20,207 --> 00:32:21,709 But what about our honeymoon? 537 00:32:21,876 --> 00:32:24,670 Consider it the cost of love. 538 00:32:25,880 --> 00:32:28,340 And a bargain at that, huh? 539 00:32:29,258 --> 00:32:30,593 Bonne nuit. 540 00:32:30,759 --> 00:32:32,011 Merci. 541 00:32:49,486 --> 00:32:50,988 This way. Don't dawdle. 542 00:32:51,155 --> 00:32:52,823 - What's the scam here, Simon? - Hurry on. 543 00:32:52,990 --> 00:32:54,533 I thought we were sightseeing today? 544 00:32:54,700 --> 00:32:57,578 Yes, I know I invited you for another 10 days 545 00:32:57,661 --> 00:32:59,079 sightseeing in Assouan to Philae, 546 00:32:59,246 --> 00:33:02,124 but circumstances invited inspiration. 547 00:33:02,291 --> 00:33:05,127 So, like Moses, not far from here, 548 00:33:05,294 --> 00:33:08,005 we have made a surprise turn at the water. 549 00:33:08,505 --> 00:33:11,342 - After all, I couldn't refuse... - What? 550 00:33:11,800 --> 00:33:14,428 ...the Queen of the Nile. 551 00:33:14,511 --> 00:33:16,555 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 552 00:33:21,518 --> 00:33:23,729 (ALL EXCLAIMING) 553 00:33:29,652 --> 00:33:33,822 "I have immortal longings in me." 554 00:33:33,989 --> 00:33:35,491 Bravo! 555 00:33:39,828 --> 00:33:40,871 (CHUCKLES) 556 00:33:40,955 --> 00:33:43,249 - (ALL EXCLAIMING) - BOWERS.: It is gorgeous! 557 00:33:43,415 --> 00:33:45,335 BOUC: Mother, why don't we have a boat like that? 558 00:33:45,417 --> 00:33:47,836 MARIE: You got too much money, Linnet. Not enough sense. 559 00:33:47,920 --> 00:33:49,797 BOWERS: But great taste in boats! 560 00:33:49,880 --> 00:33:51,465 (INDISTINCT CHATTER) 561 00:33:53,842 --> 00:33:54,843 See? 562 00:33:55,261 --> 00:33:56,971 I told you it'd all be fine. 563 00:33:57,429 --> 00:34:00,766 Jackie won't be able to follow us anymore. 564 00:34:01,725 --> 00:34:02,851 Let's go. 565 00:34:03,978 --> 00:34:05,098 All right, everybody aboard! 566 00:34:05,312 --> 00:34:07,314 (PEPPY BLUES MUSIC PLAYING) 567 00:34:25,040 --> 00:34:27,042 (CREW SHOUTING INDISTINCTLY) 568 00:34:39,805 --> 00:34:41,348 (INDISTINCT CHATTER) 569 00:34:45,311 --> 00:34:46,854 SIMON: Permission to come aboard. 570 00:34:46,937 --> 00:34:48,439 (INDISTINCT CHATTER) 571 00:34:57,865 --> 00:35:00,075 Oh, wow! It's beautiful. 572 00:35:00,242 --> 00:35:02,328 You look so happy. You deserve it. 573 00:35:13,047 --> 00:35:16,383 We have the Karnak all to ourselves until Abu Simbel. 574 00:35:16,550 --> 00:35:19,595 Don't worry about your things, darling Louise will go back 575 00:35:19,762 --> 00:35:22,806 and pack up all your rooms for you and meet us at Shellal. 576 00:35:22,890 --> 00:35:23,891 Happy to, miss. 577 00:35:23,974 --> 00:35:25,254 - (LAUGHTER) - BOWERS: Thank you. 578 00:35:25,309 --> 00:35:26,935 We have a piano tuned, 579 00:35:27,102 --> 00:35:29,646 a chef stolen from Shepheard's of Cairo, 580 00:35:29,813 --> 00:35:33,150 and enough champagne to fill the Nile. 581 00:35:33,233 --> 00:35:34,568 - (POPS LOUDLY) - (GASPS) 582 00:35:34,651 --> 00:35:35,903 - (SIMON CHEERS) - (LAUGHTER) 583 00:35:36,320 --> 00:35:37,363 SIMON: Champagne! 584 00:35:37,446 --> 00:35:39,031 EUPHEMIA: It's not even half ten. 585 00:35:39,198 --> 00:35:41,283 - Then we're behind. - (LAUGHS) 586 00:35:41,367 --> 00:35:43,035 POIROT: So, there is one more above, yes? 587 00:35:43,202 --> 00:35:45,120 Hello, Egypt. 588 00:35:45,204 --> 00:35:47,623 (PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING) 589 00:35:49,333 --> 00:35:51,335 (INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER) 590 00:36:07,643 --> 00:36:09,144 (CLAMORING) 591 00:36:11,105 --> 00:36:14,400 BELLHOP: All luggage from the hotel is going to the Karnak. 592 00:36:14,566 --> 00:36:15,567 Monsieur Doyle. 593 00:36:15,651 --> 00:36:18,695 I need Monsieur Doyle. I need those three trunks there. Oui. 594 00:36:24,076 --> 00:36:26,120 I shall strike this like Joe DiMaggio. 595 00:36:27,454 --> 00:36:29,790 BOWERS: Oh, completely useless. WINDLESHAM: Five, Officer. 596 00:36:29,873 --> 00:36:31,750 - Make that a naught. - OFFICER: Five points. 597 00:36:31,834 --> 00:36:33,043 MARIE: Bowers, my love. 598 00:36:33,127 --> 00:36:34,878 WINDLESHAM: I'm winning by quite a margin. 599 00:36:36,880 --> 00:36:38,006 Well done. 600 00:36:38,090 --> 00:36:40,008 (CHUCKLES) Well, that's the borderline, surely. 601 00:36:40,092 --> 00:36:41,510 - Huh? - What's that, there? 602 00:36:41,677 --> 00:36:44,388 I'd say that's a grebe, isn't it? Very beautiful. 603 00:36:48,434 --> 00:36:50,436 (PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING) 604 00:37:10,914 --> 00:37:13,208 BOUC: You just moved my puck. WINDLESHAM: Foul shot. 605 00:37:13,292 --> 00:37:16,128 SIMON: Bouc, that was a foul shot and you know it. Take it again. 606 00:37:16,211 --> 00:37:17,796 WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler. 607 00:37:17,963 --> 00:37:19,882 Linnet, you've got cheats on board. 608 00:37:20,048 --> 00:37:22,843 Bowers and Van Schuyler are cheats, just like these two. 609 00:37:25,637 --> 00:37:27,306 POIROT: Katherine, mon amour. 610 00:37:30,017 --> 00:37:31,518 LINNET: Monsieur Poirot, 611 00:37:31,685 --> 00:37:33,979 I hope you can forgive my hijacking your holiday. 612 00:37:35,522 --> 00:37:37,566 Couldn't let you miss the fun. 613 00:37:38,484 --> 00:37:39,818 It is an honor. 614 00:37:40,152 --> 00:37:42,362 And it is convenient to my own plans. 615 00:37:42,529 --> 00:37:45,199 Although, travel by water does not naturally agree with me. 616 00:37:45,365 --> 00:37:46,366 Oh, I could tell you... 617 00:37:46,450 --> 00:37:47,993 Well, I should not tell you, actually. 618 00:37:48,619 --> 00:37:50,746 But I suspect you perhaps may have 619 00:37:50,829 --> 00:37:53,123 included me for reasons other than the fun. 620 00:37:59,087 --> 00:38:01,006 I wish we'd gone home like you said. 621 00:38:01,423 --> 00:38:03,759 - Ah. - I don't feel safe here. 622 00:38:04,426 --> 00:38:07,137 Not me, not Simon, even with Jackie gone. 623 00:38:07,304 --> 00:38:08,931 But you are among friends. 624 00:38:09,097 --> 00:38:10,599 When you have money, 625 00:38:11,558 --> 00:38:13,519 no one is ever really your friend. 626 00:38:14,394 --> 00:38:19,733 Now I'm remembering old jealousies and fights. 627 00:38:20,859 --> 00:38:22,986 It takes a pill to get to sleep. 628 00:38:24,821 --> 00:38:26,031 (INHALES DEEPLY) 629 00:38:26,990 --> 00:38:29,326 I don't feel safe with any of them. 630 00:38:31,411 --> 00:38:32,538 (SIGHS) 631 00:38:36,250 --> 00:38:38,377 I hoped you might watch for us. 632 00:38:44,675 --> 00:38:46,176 - Hmm. - (LINNET SIGHS IN RELIEF) 633 00:38:46,260 --> 00:38:47,344 Thank you. 634 00:38:54,851 --> 00:38:56,562 (DOG BARKING IN DISTANCE) 635 00:38:58,313 --> 00:38:59,940 (BIRDS SQUAWKING) 636 00:39:06,196 --> 00:39:07,489 (BIRDS SCREECH) 637 00:39:11,493 --> 00:39:13,370 Mm... Now? 638 00:39:13,537 --> 00:39:14,621 And now. 639 00:39:15,747 --> 00:39:17,833 - See? Completely normal. - (SIGHS) 640 00:39:18,500 --> 00:39:19,543 I'm so hot. 641 00:39:19,710 --> 00:39:21,503 Yes, you're in Egypt. 642 00:39:21,587 --> 00:39:22,588 MARIE: It's malaria. 643 00:39:22,671 --> 00:39:23,911 BOWERS: You don't have malaria. 644 00:39:23,964 --> 00:39:26,192 MARIE: You know I have a temperature. That thermometer is broken. 645 00:39:26,216 --> 00:39:27,443 BOWERS.: It's perfectly normal. 646 00:39:27,467 --> 00:39:29,469 - No, no, it's broken. - No, it's not broken. 647 00:39:29,553 --> 00:39:31,633 MARIE: Oh, I'm so hot. BOWERS: It's how it should be. 648 00:39:32,889 --> 00:39:34,057 I know, I know. 649 00:39:34,224 --> 00:39:37,227 Tactless to talk business to a bride on her honeymoon. 650 00:39:37,394 --> 00:39:39,646 - Bad lawyer. You promised. - (ANDREW CHUCKLES) 651 00:39:39,813 --> 00:39:41,898 There's only a few quick signatures. 652 00:39:42,065 --> 00:39:44,818 Fair enough. My marriage has made a difference, I'm sure. 653 00:39:44,985 --> 00:39:47,529 Do give us more notice next time. (CHUCKLES) 654 00:39:52,200 --> 00:39:54,494 It... It's all quite straightforward. 655 00:39:54,661 --> 00:39:56,580 The Ceylon land concession 656 00:39:56,747 --> 00:39:58,832 and the obvious changes to the new will. 657 00:39:59,583 --> 00:40:02,836 The lease of the London property. 658 00:40:04,046 --> 00:40:05,047 (BOWERS SIGHS) 659 00:40:05,130 --> 00:40:07,007 It's all quite straightforward. 660 00:40:07,924 --> 00:40:09,843 LINNET: I'm sorry, cousin, you know me. 661 00:40:10,010 --> 00:40:13,388 Never met a contract I couldn't find some corrections. 662 00:40:14,056 --> 00:40:15,349 Papa taught me too well. 663 00:40:15,515 --> 00:40:17,434 SIMON: Not me. That's not my way. 664 00:40:17,768 --> 00:40:19,561 I've never read a contract in my life. 665 00:40:19,728 --> 00:40:21,448 Any deal that can't be made with a handshake 666 00:40:21,480 --> 00:40:22,689 just isn't for me. 667 00:40:23,398 --> 00:40:25,317 Go on, Linny. Sign it. 668 00:40:25,484 --> 00:40:27,204 Sooner you do, the sooner we can get to bed. 669 00:40:30,530 --> 00:40:32,240 You were the first girl who ever told me 670 00:40:32,407 --> 00:40:35,869 that a woman can run her affairs as well as a man or better. 671 00:40:36,536 --> 00:40:39,331 Don't tell me that score changed with one little husband. 672 00:40:44,378 --> 00:40:46,058 LINNET: Go get ready for the party, Simon. 673 00:40:46,129 --> 00:40:48,006 I promise I won't be too long. 674 00:40:48,173 --> 00:40:49,716 I'm being rude. 675 00:40:51,635 --> 00:40:52,636 It's no rush. 676 00:40:53,345 --> 00:40:54,471 Just kick it to tomorrow. 677 00:40:57,182 --> 00:40:59,184 (UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING) 678 00:40:59,935 --> 00:41:01,603 SALOME: (SINGING) Up above my head. 679 00:41:01,687 --> 00:41:03,063 ROSALIE: Up above my head. 680 00:41:03,146 --> 00:41:05,774 SALOME: I hear music in the air ROSALIE: I hear music in the air. 681 00:41:05,857 --> 00:41:08,568 SALOME: Now up above my head ROSALIE: Up above my head. 682 00:41:08,652 --> 00:41:11,780 SALOME: You know I hear music in the air ROSALIE: I hear music in the air 683 00:41:11,863 --> 00:41:13,216 - (GUESTS CHEERING) - Up above my head. 684 00:41:13,240 --> 00:41:14,241 Up above my head. 685 00:41:14,324 --> 00:41:17,411 SALOME: I hear music in the air ROSALIE: I hear music in the air. 686 00:41:17,494 --> 00:41:20,205 SALOME: And I really do believe ROSALIE: Yes, I really do believe. 687 00:41:20,288 --> 00:41:21,683 SALOME AND ROSALIE: There's a heaven somewhere. 688 00:41:21,707 --> 00:41:22,708 Heaven somewhere. 689 00:41:22,791 --> 00:41:24,626 SALOME: Up above my head. 690 00:41:24,710 --> 00:41:26,670 ROSALIE: Up above my head BOUC: Come down, Poirot. 691 00:41:27,170 --> 00:41:29,131 SALOME: I see trouble in the air. 692 00:41:29,297 --> 00:41:31,967 And I really do believe That there's a heaven somewhere. 693 00:41:32,134 --> 00:41:34,803 Heaven somewhere 694 00:41:34,886 --> 00:41:36,555 (ALL CHEERING) 695 00:41:37,556 --> 00:41:39,057 Bloody good fun! 696 00:41:39,641 --> 00:41:41,727 Bravissimo! 697 00:41:42,519 --> 00:41:43,937 Wonderful, as ever. 698 00:41:44,104 --> 00:41:45,230 SALOME: Thank you. 699 00:41:45,313 --> 00:41:46,732 (INDISTINCT CHATTER) 700 00:41:48,525 --> 00:41:50,527 Madame, I am so moved. 701 00:41:50,694 --> 00:41:52,654 Your bluesy music has joy on top for the dancing, 702 00:41:52,821 --> 00:41:54,614 yet there is tragedy in there, too. 703 00:41:54,781 --> 00:41:56,950 Writing tragedy is easy. 704 00:41:57,117 --> 00:41:59,870 I just imagine someone I wanna punish. 705 00:42:00,036 --> 00:42:02,247 Then I imagine them in love. 706 00:42:06,918 --> 00:42:08,795 You've, uh, 707 00:42:08,879 --> 00:42:12,132 taken quite a keen interest in Salome Otterbourne. 708 00:42:12,299 --> 00:42:15,719 I thought Poirot was impervious to love's fever. 709 00:42:15,886 --> 00:42:18,346 I was sick with it once. 710 00:42:19,264 --> 00:42:22,225 It left me with enough regret for a lifetime. 711 00:42:24,811 --> 00:42:26,354 There are many fine detectives. 712 00:42:26,438 --> 00:42:28,857 Well, that is not true. There are many average detectives. 713 00:42:29,024 --> 00:42:30,776 But to be what I am, 714 00:42:30,942 --> 00:42:33,153 it requires fixedness of mind. 715 00:42:33,320 --> 00:42:36,198 The little grey cells pampered, indulged, 716 00:42:36,364 --> 00:42:38,325 given all the oxygen in my blood, 717 00:42:38,492 --> 00:42:40,827 and minutes on my clock. 718 00:42:40,994 --> 00:42:44,623 No, I leave the tempest of love to you. 719 00:42:45,665 --> 00:42:47,083 But what of the niece? 720 00:42:48,210 --> 00:42:49,878 A beguiling lady, no? 721 00:42:49,961 --> 00:42:51,129 (SCOFFS) Is she? 722 00:42:51,296 --> 00:42:53,840 A cool, methodical brain of the highest order. 723 00:42:54,007 --> 00:42:55,717 She sings well, too. 724 00:42:56,009 --> 00:42:57,719 - Hmm? - I hadn't noticed. 725 00:42:57,803 --> 00:43:00,847 She's, um, a schoolmate of Linnet's, I hear? 726 00:43:01,014 --> 00:43:02,808 You are trying to keep secrets from me? 727 00:43:02,974 --> 00:43:04,768 - From me? From me? - (CHUCKLES) What? 728 00:43:04,935 --> 00:43:07,938 Rosalie Otterbourne is an overtly beautiful woman, 729 00:43:08,104 --> 00:43:11,316 and Bouc has not spoken to her once? 730 00:43:12,067 --> 00:43:13,819 (SNICKERING) 731 00:43:13,902 --> 00:43:16,071 It's nothing short of gobsmacked love! 732 00:43:16,238 --> 00:43:17,423 Look, I've been bursting to tell you. 733 00:43:17,447 --> 00:43:18,824 Linnet introduced us months ago 734 00:43:18,990 --> 00:43:21,594 and since then, there hasn't been another woman I've wanted to look at 735 00:43:21,618 --> 00:43:23,995 except as a... a nanny to our children. 736 00:43:24,162 --> 00:43:27,207 She is the cleverest, most shocking, 737 00:43:27,374 --> 00:43:29,251 most alive woman I've ever met. 738 00:43:29,417 --> 00:43:31,586 I'm outclassed in a breath and she loves me anyway. 739 00:43:31,753 --> 00:43:33,755 I mean, it's the only bad mark against her. 740 00:43:33,922 --> 00:43:36,258 Mon ami, Bouc, amoureux, 741 00:43:36,424 --> 00:43:38,093 shouting from the rooftops, huh? 742 00:43:38,176 --> 00:43:41,304 (CHUCKLES) Well, no, not where Mother can hear. 743 00:43:41,680 --> 00:43:45,100 Madame Bouc does not support the match, huh? 744 00:43:45,267 --> 00:43:48,019 She's never cared for anyone I've ever brought home, 745 00:43:48,186 --> 00:43:51,064 unless it was clear that they were only staying the night. 746 00:43:51,231 --> 00:43:53,275 Being American doesn't help either. 747 00:43:53,358 --> 00:43:56,528 Mother doesn't approve of people being born outside Mayfair. 748 00:43:56,695 --> 00:43:58,572 She's furious at Linnet for making us a pair. 749 00:43:58,738 --> 00:44:00,323 And her opinion, does it matter? 750 00:44:00,490 --> 00:44:01,616 Money matters, 751 00:44:01,783 --> 00:44:04,286 and mine comes monthly from Euphemia Bouc. 752 00:44:04,452 --> 00:44:05,704 I've tried to earn enough 753 00:44:05,871 --> 00:44:07,631 so that I don't need her permission to marry, 754 00:44:07,664 --> 00:44:09,249 only her blessing, 755 00:44:09,416 --> 00:44:10,542 but I'm just rotten at it. 756 00:44:12,168 --> 00:44:13,461 All my life, 757 00:44:13,628 --> 00:44:16,882 I never wanted to be anything to anyone but an amusement. 758 00:44:17,048 --> 00:44:18,550 But for Rosalie, I... 759 00:44:19,301 --> 00:44:20,886 I want to be good. 760 00:44:31,605 --> 00:44:33,791 CAPTAIN MAHMOUD: Come along. Ship's crew ready for departure. 761 00:44:33,815 --> 00:44:34,900 Returning 5:00 a.m. 762 00:44:35,066 --> 00:44:37,736 And remember, we have new guests arriving at Abu Simbel. 763 00:44:37,903 --> 00:44:38,987 - Good night. - Good night. 764 00:44:48,288 --> 00:44:49,998 (LAUGHTER AND CHATTER) 765 00:44:52,542 --> 00:44:53,877 (BIRD SQUAWKING) 766 00:45:08,934 --> 00:45:10,477 LOUISE: We are nearly there. 767 00:45:12,687 --> 00:45:14,272 (HORN BLOWS) 768 00:45:14,356 --> 00:45:16,107 CAPTAIN MAHMOUD: Ladies and gentlemen, 769 00:45:16,191 --> 00:45:17,901 we are approaching Abu Simbel. 770 00:45:17,984 --> 00:45:20,111 (DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING) 771 00:45:45,762 --> 00:45:47,555 We're all going. 772 00:45:47,722 --> 00:45:50,183 No stragglers. You, too, Louise, you're with us. 773 00:45:50,350 --> 00:45:51,393 I have the pressing to do. 774 00:45:51,559 --> 00:45:53,103 We're in ancient Egypt. 775 00:45:53,269 --> 00:45:54,813 It was your idea for a honeymoon 776 00:45:54,980 --> 00:45:56,564 when you were engaged. 777 00:45:56,982 --> 00:45:59,182 WAITRESS: Coffee, Mrs. Doyle? LINNET: Thank you, Claire. 778 00:46:00,902 --> 00:46:01,903 What's that? 779 00:46:02,070 --> 00:46:04,150 CAPTAIN MAHMOUD: The sandstorm is miles away, madame. 780 00:46:04,280 --> 00:46:05,740 No need to worry. 781 00:46:06,658 --> 00:46:09,160 I can't find my tube of carmine red. 782 00:46:09,327 --> 00:46:12,372 I can't be expected to capture these horizons without red. 783 00:46:12,539 --> 00:46:15,166 Brushes down, Mother. It's the temple of Abu Simbel. 784 00:46:15,333 --> 00:46:17,669 Ramesses the Great awaits. 785 00:46:24,259 --> 00:46:25,677 WINDLESHAM: Ramesses II, 786 00:46:25,844 --> 00:46:29,556 married to Nefertari, first and favorite of his eight wives. 787 00:46:29,764 --> 00:46:32,225 On the walls of the queen's burial mastaba, 788 00:46:32,392 --> 00:46:33,828 he wrote a poem to her, which is spectacular... 789 00:46:33,852 --> 00:46:35,732 LOUISE: Oh, sir, may I see? WINDLESHAM: Oh, yes. 790 00:46:36,187 --> 00:46:38,231 LOUISE: "My love is like no other." 791 00:46:38,398 --> 00:46:41,109 "Just by passing, she has stolen my heart." 792 00:46:41,276 --> 00:46:43,987 "She is the one for whom the sun shines." 793 00:46:44,738 --> 00:46:46,072 He is a man in love. 794 00:46:46,156 --> 00:46:49,617 (SCOFFS) He murdered half of Nubia. Great useless blocks of masonry 795 00:46:49,784 --> 00:46:53,955 put up to minister to the egoism of a despotic bloated king. 796 00:46:54,039 --> 00:46:56,624 Mm, I really like their hats. 797 00:46:56,791 --> 00:46:58,043 LOUISE: Fascinating story. 798 00:47:00,920 --> 00:47:02,380 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 799 00:47:05,133 --> 00:47:07,552 EUPHEMIA: It's bad enough to be married for one lifetime. 800 00:47:07,719 --> 00:47:11,264 To be side by side for eternity is inhumane. (CHUCKLES) 801 00:47:11,347 --> 00:47:13,641 BOUC: Why must you be so cynical, Mother? 802 00:47:13,808 --> 00:47:16,895 EUPHEMIA: People build towers to love in song and stone 803 00:47:17,312 --> 00:47:20,982 as if cooing over a pair of dark eyes will save them from pain. 804 00:47:21,149 --> 00:47:23,068 If anything, it will double it. 805 00:47:23,151 --> 00:47:24,819 ROSALIE: It's over there? Thank you. 806 00:47:26,654 --> 00:47:27,655 Go on. 807 00:47:27,947 --> 00:47:31,242 Think you and that beautiful girl will be the exception? 808 00:47:31,785 --> 00:47:33,953 Not every love turns to misery. 809 00:47:34,120 --> 00:47:37,207 No, the lucky ones die in childbirth. 810 00:47:37,957 --> 00:47:39,918 It's my job to protect you. 811 00:47:40,085 --> 00:47:42,378 You think I don't know what you're after? 812 00:47:42,545 --> 00:47:46,591 You... You want my blessing to marry that girl. 813 00:47:46,758 --> 00:47:48,218 Well, you can't have it. 814 00:47:49,135 --> 00:47:50,386 (EXHALES SHAKILY) 815 00:47:52,972 --> 00:47:54,766 (MEN CHATTERING INDISTINCTLY) 816 00:47:57,811 --> 00:47:58,978 Rosalie! 817 00:48:00,605 --> 00:48:02,065 Everything all right? 818 00:48:02,148 --> 00:48:03,149 Yes. 819 00:48:03,483 --> 00:48:05,527 - No more hiding. - (ROSALIE CHUCKLES) 820 00:48:05,902 --> 00:48:09,030 - We'll make it on our own. - (LAUGHING) Yes. 821 00:48:09,489 --> 00:48:10,615 Whoo! 822 00:48:12,075 --> 00:48:14,536 CAPTAIN MAHMOUD: New passenger coming aboard. 823 00:48:16,162 --> 00:48:18,248 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 824 00:48:21,417 --> 00:48:22,418 (SIGHS) 825 00:48:29,509 --> 00:48:30,927 (INDISTINCT CHATTER) 826 00:48:42,647 --> 00:48:44,208 ROSALIE: I've got too much sand in my shoes. 827 00:48:44,232 --> 00:48:45,525 BOUC: Here we are! How's that? 828 00:48:45,608 --> 00:48:46,609 (BOTH LAUGHING) 829 00:48:48,444 --> 00:48:49,988 You approve of them? 830 00:48:51,406 --> 00:48:53,408 First man she ever brought home, 831 00:48:53,575 --> 00:48:54,826 a wealthy lawyer. 832 00:48:54,993 --> 00:48:56,286 Straight, narrow, 833 00:48:56,452 --> 00:48:58,872 on his way to being a Missouri Senator. 834 00:48:59,330 --> 00:49:01,291 Then, there was a baron who owned islands, 835 00:49:01,374 --> 00:49:02,709 manners of a king. 836 00:49:02,876 --> 00:49:05,503 Now, it's this penniless Bouc 837 00:49:05,670 --> 00:49:08,173 who drinks too much, and laughs too loud 838 00:49:08,339 --> 00:49:10,091 and always at the wrong thing. 839 00:49:11,467 --> 00:49:14,637 - (CHUCKLES LIGHTLY) - I like him best. (CHUCKLES) 840 00:49:16,973 --> 00:49:18,391 Do you have a husband, madame? 841 00:49:18,558 --> 00:49:20,602 I've had a handful of husbands. 842 00:49:21,227 --> 00:49:22,520 Each one, a handful. 843 00:49:23,104 --> 00:49:24,439 Mm. 844 00:49:24,522 --> 00:49:26,107 Are you married, Mr. Poirot? 845 00:49:26,274 --> 00:49:27,442 I have not that felicity. 846 00:49:27,609 --> 00:49:29,027 Which felicity do you have? 847 00:49:31,112 --> 00:49:33,865 - (LAUGHING) - (FUMBLING FOR WORDS) 848 00:49:33,948 --> 00:49:35,491 I have my cases. 849 00:49:35,950 --> 00:49:37,827 - I have my books. - Oh. 850 00:49:39,913 --> 00:49:41,664 I, uh... (CLEARS THROAT) 851 00:49:41,748 --> 00:49:45,919 In fact, I have my eye on a cottage where I hope, uh, 852 00:49:46,669 --> 00:49:49,297 eventually to retire... 853 00:49:50,006 --> 00:49:51,132 and garden. 854 00:49:53,760 --> 00:49:57,096 I hope to perfect a new 855 00:49:57,263 --> 00:49:59,766 strain of the vegetable marrows. 856 00:50:02,894 --> 00:50:04,395 They are magnificent vegetables, 857 00:50:04,562 --> 00:50:06,040 but they lack a little bit of flavor which is... 858 00:50:06,064 --> 00:50:09,525 I would prefer more flavorsome vegetables. 859 00:50:14,280 --> 00:50:15,365 Madame. 860 00:50:16,699 --> 00:50:19,911 What are you really doing way out here, Mr. Poirot? 861 00:50:22,413 --> 00:50:23,831 Madame. 862 00:50:27,126 --> 00:50:30,713 You do realize we've barely held hands past Cairo. 863 00:50:31,589 --> 00:50:33,675 I haven't been myself. 864 00:50:34,384 --> 00:50:36,135 Well, who shall you be, then? 865 00:50:36,552 --> 00:50:37,804 (BOTH GRUNT) 866 00:50:38,388 --> 00:50:40,473 Cleopatra, of course. 867 00:50:43,977 --> 00:50:45,228 Come with me. 868 00:50:45,395 --> 00:50:46,437 Come on. 869 00:50:46,604 --> 00:50:48,523 The ruler of two kingdoms. 870 00:50:59,409 --> 00:51:02,120 LINNET: What would Cleopatra say? (CHUCKLES) 871 00:51:02,203 --> 00:51:04,330 "Oh, Charmian. 872 00:51:04,706 --> 00:51:07,542 "Where think'st thou he is now? 873 00:51:08,376 --> 00:51:10,586 (BREATHING HEAVILY) "Stands he" 874 00:51:11,087 --> 00:51:12,463 "or sits he?" 875 00:51:13,881 --> 00:51:15,550 "Or does he walk?" 876 00:51:17,010 --> 00:51:18,678 "Or is he on his horse?" 877 00:51:21,180 --> 00:51:23,266 "Oh, happy horse," 878 00:51:23,433 --> 00:51:25,768 "to bear the weight of Antony!" 879 00:51:25,852 --> 00:51:27,437 - (CHUCKLES) - (SIMON MOANS) 880 00:51:27,520 --> 00:51:29,397 "He is speaking now." 881 00:51:30,315 --> 00:51:31,649 "Or murmuring..." 882 00:51:31,816 --> 00:51:33,151 Oh, my God. 883 00:51:34,360 --> 00:51:35,903 - (GRUNTS, GASPING) - (ROCK CRUMBLES) 884 00:51:35,987 --> 00:51:37,280 (LINNET LAUGHS) 885 00:51:37,780 --> 00:51:42,285 "Where is my serpent of old Nile?" 886 00:51:44,746 --> 00:51:46,164 (BOTH GASPING) 887 00:51:46,956 --> 00:51:48,041 (LINNET YELPS) 888 00:51:48,124 --> 00:51:49,375 POIROT: Look out! Bouc! 889 00:51:50,793 --> 00:51:52,170 (MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING) 890 00:51:54,172 --> 00:51:55,923 (MUFFLED RUMBLING) 891 00:52:03,222 --> 00:52:04,891 BOUC: Everybody inside quickly! 892 00:52:04,974 --> 00:52:06,976 (WIND WHISTLING) 893 00:52:13,024 --> 00:52:14,400 POIROT: Bouc, inside! 894 00:52:15,276 --> 00:52:16,569 WINDLESHAM: Get inside! 895 00:52:20,114 --> 00:52:22,742 There was a balcony above the cliff, a worker's platform, 896 00:52:22,909 --> 00:52:24,118 but no sign of anyone. 897 00:52:24,827 --> 00:52:26,467 Do you think someone did that on purpose? 898 00:52:30,249 --> 00:52:31,584 Let's get you safe, dove. 899 00:52:35,880 --> 00:52:37,882 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 900 00:53:30,309 --> 00:53:31,644 Small world. 901 00:53:33,396 --> 00:53:34,772 SIMON: The captain just swore 902 00:53:34,856 --> 00:53:36,542 that Jackie got here when we left for the temple. 903 00:53:36,566 --> 00:53:37,606 It couldn't have been her. 904 00:53:37,733 --> 00:53:40,027 I know she tried to kill us. I want her off the ship now. 905 00:53:40,194 --> 00:53:43,156 She already had a ticket to board here. Bought ahead. 906 00:53:43,322 --> 00:53:44,490 There's nothing we can do. 907 00:53:44,657 --> 00:53:46,576 I don't care! She always does this! 908 00:53:46,742 --> 00:53:49,162 Just tell me what it costs to get her away from me! 909 00:53:49,328 --> 00:53:50,371 Name a price! 910 00:53:50,455 --> 00:53:52,623 I'll buy the whole damn boat if I have to. 911 00:53:52,790 --> 00:53:54,834 I'll buy the whole damn country! 912 00:54:01,716 --> 00:54:03,885 (GOSPEL MUSIC PLAYING) 913 00:54:18,232 --> 00:54:19,859 (INDISTINCT CHATTER) 914 00:54:27,033 --> 00:54:29,243 - LOUISE: Madame. - Thank you. 915 00:54:29,410 --> 00:54:30,912 Thank you. 916 00:54:31,078 --> 00:54:32,121 Louise. 917 00:54:32,622 --> 00:54:35,374 Have you seen my scarf? I swear I had it earlier. 918 00:54:35,541 --> 00:54:37,877 No. No, Miss Marie. I'll be sure to look. 919 00:54:38,044 --> 00:54:39,170 Okay. You... 920 00:54:39,337 --> 00:54:41,339 You don't take your meals with us? 921 00:54:41,506 --> 00:54:42,924 Miss Linnet prefers me not to. 922 00:54:43,341 --> 00:54:44,842 - Oh. - (BOTH CHUCKLE LIGHTLY) 923 00:54:45,718 --> 00:54:47,345 Ah, I love that girl Linnet. 924 00:54:47,512 --> 00:54:49,889 But when the revolution comes, she'll be the first. 925 00:54:50,306 --> 00:54:52,683 Blindfold, last cigarette, up against the wall. 926 00:54:52,767 --> 00:54:53,768 Bang! 927 00:54:58,356 --> 00:55:00,775 Some detective. My ledger? 928 00:55:00,942 --> 00:55:02,401 You've taken my book. 929 00:55:02,485 --> 00:55:03,528 (POIROT SIGHS) 930 00:55:04,737 --> 00:55:07,615 J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi. 931 00:55:07,782 --> 00:55:10,409 I confuse you with, uh, 932 00:55:10,576 --> 00:55:12,912 my Edwin Drood in the parlor. 933 00:55:12,995 --> 00:55:15,039 - ROSALIE: Oh. - I can see by your penmanship, 934 00:55:15,206 --> 00:55:17,166 you are Dickens' rival in precision. 935 00:55:17,250 --> 00:55:18,459 Mm-hmm. 936 00:55:22,463 --> 00:55:23,798 Monsieur Poirot. 937 00:55:25,007 --> 00:55:26,008 I wanted you to know 938 00:55:26,092 --> 00:55:28,219 you won't have to look out for us any longer. 939 00:55:28,302 --> 00:55:29,845 (ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY) 940 00:55:29,929 --> 00:55:32,598 SIMON: Jackie might not be able to see reason, 941 00:55:32,682 --> 00:55:33,683 but we can. 942 00:55:34,141 --> 00:55:35,309 We're going home. 943 00:55:35,685 --> 00:55:37,829 We'll get a car to Khartoum first thing in the morning. 944 00:55:37,853 --> 00:55:40,314 And then donkey to rail to ship to Wode Hall, 945 00:55:40,481 --> 00:55:42,149 and then familiar beds forever. 946 00:55:42,316 --> 00:55:43,693 To hell with Jackie de Bellefort. 947 00:55:52,410 --> 00:55:53,450 - (SIGHS) - BOUC: Oh, dear. 948 00:55:53,494 --> 00:55:55,580 One last cork, though. Why not? 949 00:55:55,746 --> 00:55:57,331 I do not normally take I'alcool... 950 00:55:58,291 --> 00:55:59,625 (POIROT CHUCKLES) 951 00:55:59,709 --> 00:56:00,918 ...but for this... 952 00:56:01,085 --> 00:56:02,086 Dove. 953 00:56:03,045 --> 00:56:04,046 Monsieur. 954 00:56:04,171 --> 00:56:05,256 - POIROT: Yes. - Yes. 955 00:56:06,215 --> 00:56:08,050 - To going home. - To going home. 956 00:56:08,217 --> 00:56:09,260 Thank you. 957 00:56:12,722 --> 00:56:14,015 (GROANS) 958 00:56:14,098 --> 00:56:16,017 (PANTING) 959 00:56:24,692 --> 00:56:25,860 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 960 00:56:27,445 --> 00:56:28,571 You're not built for boats. 961 00:56:28,738 --> 00:56:30,489 Or champagne. 962 00:56:39,957 --> 00:56:41,792 Did you know that the wives of dead pharaohs 963 00:56:41,876 --> 00:56:43,586 were buried alive with them? 964 00:56:44,378 --> 00:56:46,213 They must have been locked in screaming. 965 00:56:47,923 --> 00:56:50,343 But I bet there was one who was willing 966 00:56:50,509 --> 00:56:52,178 and couldn't bear to be parted. 967 00:56:53,721 --> 00:56:55,264 You're sorry to see me. 968 00:56:57,600 --> 00:56:59,644 Like it or not, I'm in his thoughts. 969 00:57:01,145 --> 00:57:02,438 Simon is afraid of me. 970 00:57:02,605 --> 00:57:05,149 Mademoiselle, you have a choice still. 971 00:57:05,316 --> 00:57:08,361 You can ruin his life or begin a new one. 972 00:57:08,527 --> 00:57:10,780 It may not be the life that you imagined, 973 00:57:10,946 --> 00:57:13,949 but perhaps it will be the life that God intended. 974 00:57:15,409 --> 00:57:17,495 Love is far too important to trust to God. 975 00:57:18,496 --> 00:57:21,290 From the moment I met Simon, I knew one thing for absolute certain, 976 00:57:21,457 --> 00:57:23,834 I will die if we are parted. 977 00:57:24,085 --> 00:57:26,170 I once felt as you do. 978 00:57:27,546 --> 00:57:29,215 I loved so much. 979 00:57:30,049 --> 00:57:32,718 I thought that if I lost her, I should die. 980 00:57:33,678 --> 00:57:34,845 I lost her. 981 00:57:35,012 --> 00:57:36,639 To another man? 982 00:57:37,682 --> 00:57:39,433 A mortar shell. 983 00:57:40,685 --> 00:57:42,228 Visiting me in hospital. 984 00:57:42,395 --> 00:57:45,064 I was to be discharged in a month, 985 00:57:45,231 --> 00:57:49,902 but I begged for her to come at Christmas, to be together. 986 00:57:50,069 --> 00:57:52,863 (VOICE BREAKING) She came, but the train was... 987 00:58:02,998 --> 00:58:04,417 After Katherine, 988 00:58:05,584 --> 00:58:07,169 I became 989 00:58:08,587 --> 00:58:10,881 whatever it is I am now. 990 00:58:17,263 --> 00:58:19,432 I was going to be a farmer. 991 00:58:27,982 --> 00:58:29,775 Forgive me, the champagne... 992 00:58:31,026 --> 00:58:35,114 it loosens the, uh, memory and the mouth. (CHUCKLES) 993 00:58:35,740 --> 00:58:36,866 (BELL CLANGS) 994 00:58:36,949 --> 00:58:39,535 CAPTAIN MAHMOUD: Ship's crew ready for departure. 995 00:58:39,618 --> 00:58:41,162 (BELL CLANGS) 996 00:58:44,206 --> 00:58:45,541 (DINGING) 997 00:58:46,917 --> 00:58:48,252 (BELL CONTINUES DINGING) 998 00:58:49,378 --> 00:58:51,046 SIMON: It's after 12:00. 999 00:58:51,213 --> 00:58:52,631 The crew's left the boat. 1000 00:58:52,715 --> 00:58:54,717 (SIGHS) Well, I want another cocktail. 1001 00:58:55,885 --> 00:58:58,220 LINNET: I'm done with today. SIMON: No, no. 1002 00:58:58,304 --> 00:58:59,740 LINNET: (CHUCKLES) Time for bed, my love. 1003 00:58:59,764 --> 00:59:00,890 Yes. 1004 00:59:01,056 --> 00:59:03,809 I'll take a pill, so don't worry about waking me. 1005 00:59:08,439 --> 00:59:09,732 You're not joining her, Simon? 1006 00:59:09,899 --> 00:59:11,984 Oh, we've already made love today. 1007 00:59:12,818 --> 00:59:14,779 - Twice. - Three times. 1008 00:59:16,447 --> 00:59:18,866 Sleep well, la reine Linnet. 1009 00:59:24,747 --> 00:59:27,249 LINNET: Jackie, I wish you well. 1010 00:59:27,416 --> 00:59:28,626 I do. 1011 00:59:28,793 --> 00:59:30,169 I'm not sorry for what we did, 1012 00:59:30,336 --> 00:59:33,589 but I'm so sorry for what it did to you. 1013 00:59:36,133 --> 00:59:37,843 I wish we could stay friends. 1014 00:59:39,470 --> 00:59:41,972 You were the only one who never cared about the money. 1015 00:59:44,809 --> 00:59:46,101 (JACKIE SNIFFLES) 1016 00:59:46,811 --> 00:59:48,395 (SOFTLY) Good night, Jacks. 1017 00:59:48,479 --> 00:59:49,688 (JACKIE STIFLES SOB) 1018 00:59:53,651 --> 00:59:55,152 (BREATH SHUDDERS) 1019 00:59:57,363 --> 00:59:58,948 (SNIFFLES) 1020 01:00:14,088 --> 01:00:16,173 This is the last time that you'll see either of us. 1021 01:00:18,175 --> 01:00:19,218 You can't disappear. 1022 01:00:19,301 --> 01:00:21,053 - Let's call it a night, Jackie. - Yeah. 1023 01:00:21,220 --> 01:00:24,390 Oh, no, stay for a bit. She's working up for a scene. 1024 01:00:25,015 --> 01:00:27,434 God, I feel so free 1025 01:00:27,977 --> 01:00:31,397 and so fat-headed for not turning around sooner. 1026 01:00:31,564 --> 01:00:33,774 You can't get rid of me that easily, Simon. 1027 01:00:34,859 --> 01:00:36,235 We were bound. 1028 01:00:36,861 --> 01:00:38,863 Heart and body, I gave you all of me. 1029 01:00:39,029 --> 01:00:41,490 A few months of good times? Hmm? 1030 01:00:41,824 --> 01:00:42,908 Were they even that good? 1031 01:00:43,325 --> 01:00:46,996 I swear, looking at you now makes all the fond memories go sour. 1032 01:00:47,162 --> 01:00:49,582 It's like trying to remember a party after you've been sick. 1033 01:00:49,748 --> 01:00:51,000 Simon, don't be cruel. 1034 01:00:51,333 --> 01:00:53,878 I've run dry on sympathy. 1035 01:00:54,044 --> 01:00:57,004 Did you really think this little stunt of yours would bring me back to you? 1036 01:00:57,172 --> 01:01:01,051 You're a fool if you thought I could ever love you again. 1037 01:01:01,594 --> 01:01:03,053 I don't think I ever did. 1038 01:01:03,137 --> 01:01:04,722 - (CHUCKLES) - Simon, that's enough. 1039 01:01:07,057 --> 01:01:08,475 You don't mean that. 1040 01:01:09,935 --> 01:01:11,937 You don't. (SHUDDERS) 1041 01:01:17,985 --> 01:01:19,153 Say you don't mean it! 1042 01:01:19,236 --> 01:01:20,571 (GROANS) 1043 01:01:21,280 --> 01:01:22,364 (CRYING) Simon? 1044 01:01:22,531 --> 01:01:23,699 Simon. 1045 01:01:23,782 --> 01:01:24,950 (CONTINUES GROANING) 1046 01:01:28,913 --> 01:01:30,748 - Sorry. - ROSALIE: No, no, no. 1047 01:01:33,042 --> 01:01:34,877 Rosalie, take her to Bowers. 1048 01:01:35,044 --> 01:01:36,211 - Now. - Simon. 1049 01:01:37,338 --> 01:01:39,673 - Simon. - No, no, no. 1050 01:01:39,840 --> 01:01:40,966 I'll get the doctor. 1051 01:01:41,133 --> 01:01:42,176 - Rosalie! - Huh? 1052 01:01:42,927 --> 01:01:44,511 (JACKIE CONTINUES CRYING) 1053 01:01:46,305 --> 01:01:48,307 BOUC: Bowers! Nurse Bowers! 1054 01:01:48,682 --> 01:01:50,267 - (BANGING ON DOOR) - JACKIE: Simon. 1055 01:01:50,809 --> 01:01:51,810 Bowers? 1056 01:01:52,728 --> 01:01:55,397 - No, no. Hey, hey! It's all right. - I'm so sorry, I'm so sorry! 1057 01:01:55,564 --> 01:01:56,732 I'm so sorry! 1058 01:01:56,899 --> 01:01:58,067 BOUC: Dr. Windlesham! 1059 01:02:01,737 --> 01:02:02,738 What's going on? 1060 01:02:02,821 --> 01:02:05,449 It's Simon, in the parlor. It looks bad. 1061 01:02:06,325 --> 01:02:08,452 Rosalie, stay there. I will find Nurse Bowers. 1062 01:02:08,619 --> 01:02:09,787 - Yes. - Right. 1063 01:02:09,870 --> 01:02:11,580 (PANTING) 1064 01:02:12,873 --> 01:02:13,874 Bowers? 1065 01:02:14,959 --> 01:02:16,377 - Bowers! - Bouc? 1066 01:02:16,460 --> 01:02:18,837 MARIE: What's going on out there? BOWERS: What's the matter? 1067 01:02:19,004 --> 01:02:20,464 It's Jackie. Bring your bag. 1068 01:02:20,631 --> 01:02:22,132 MARIE: What's happened? Huh? 1069 01:02:22,299 --> 01:02:23,884 - BOUC: This way. - I don't know. 1070 01:02:24,718 --> 01:02:26,887 - Jackie. - (CONTINUES CRYING) 1071 01:02:26,971 --> 01:02:28,681 Come straight in here. 1072 01:02:34,269 --> 01:02:35,479 - All right? - Yes, go! 1073 01:02:36,355 --> 01:02:38,065 SIMON: She shot me! 1074 01:02:38,273 --> 01:02:40,150 No, no, I can't. I can't move my leg. 1075 01:02:40,317 --> 01:02:41,610 WINDLESHAM: Bouc, help me. 1076 01:02:41,777 --> 01:02:43,088 - Help me move him. - BOUC: Right. 1077 01:02:43,112 --> 01:02:44,238 (GROANING) 1078 01:02:44,321 --> 01:02:45,322 With me. 1079 01:02:45,406 --> 01:02:46,490 - Get him up! - All right. 1080 01:02:47,324 --> 01:02:48,575 - (GROANS) - BOUC: Al right. 1081 01:02:48,659 --> 01:02:49,844 I'll give you something to ease the pain. 1082 01:02:49,868 --> 01:02:51,805 Are you sure you don't want to make it hurt more, Doctor? 1083 01:02:51,829 --> 01:02:53,163 Settle the score. 1084 01:02:53,330 --> 01:02:56,000 The bone's shattered. We need a hospital. 1085 01:02:56,083 --> 01:02:57,584 (GROANING) 1086 01:02:59,336 --> 01:03:01,964 That was so stupid of me to rile up Jacks like that. 1087 01:03:02,131 --> 01:03:05,259 You're a bright boy now. You just might deserve that bullet. 1088 01:03:06,635 --> 01:03:07,970 SIMON: Don't leave her alone. 1089 01:03:08,137 --> 01:03:10,139 She didn't... She didn't... 1090 01:03:10,305 --> 01:03:11,306 She could hurt herself. 1091 01:03:11,473 --> 01:03:12,683 She won't. 1092 01:03:13,183 --> 01:03:15,019 I've given her something to calm her down. 1093 01:03:15,185 --> 01:03:16,395 I'll stay with her. 1094 01:03:16,562 --> 01:03:18,022 Good. Come on. 1095 01:03:18,105 --> 01:03:19,648 - Let's get him to bed. - (GROANS) 1096 01:03:19,815 --> 01:03:20,941 Careful. 1097 01:03:21,108 --> 01:03:22,818 All right, almost there. 1098 01:03:22,985 --> 01:03:24,111 Here we go. 1099 01:03:24,820 --> 01:03:27,865 Steady. Steady, steady, steady. 1100 01:03:28,198 --> 01:03:29,366 - That's good. - There we are. 1101 01:03:29,533 --> 01:03:31,173 - This should help you sleep. - (GROANING) 1102 01:03:31,660 --> 01:03:33,620 (MUFFLED GROANING AND CHATTER) 1103 01:03:35,122 --> 01:03:37,082 SIMON: (PANTING) Oh, God. 1104 01:03:50,888 --> 01:03:51,888 (WATER BUBBLING) 1105 01:03:55,601 --> 01:03:57,102 (INSECTS TRILLING) 1106 01:04:00,064 --> 01:04:02,066 (ROOSTER CROWING IN DISTANCE) 1107 01:04:09,073 --> 01:04:11,075 (CHATTER IN DISTANCE) 1108 01:04:32,304 --> 01:04:35,015 - (LOUISE SCREAMING) - (UTENSILS CLATTER) 1109 01:04:37,559 --> 01:04:39,353 (LOUISE WHIMPERING) 1110 01:04:42,147 --> 01:04:44,149 (SOMBER MUSIC PLAYING) 1111 01:05:02,835 --> 01:05:04,878 (BREATHING SHAKILY) 1112 01:05:21,228 --> 01:05:22,229 Oh, God... 1113 01:05:23,021 --> 01:05:25,149 POIROT: Time of death? 1114 01:05:25,691 --> 01:05:28,986 WINDLESHAM: Six hours ago. Eight at most. 1115 01:05:29,153 --> 01:05:31,738 Sometime between midnight and 2:00 a.m. 1116 01:05:33,031 --> 01:05:36,410 No evidence of struggle. She died in her sleep. 1117 01:05:37,244 --> 01:05:38,537 At least that. 1118 01:05:39,121 --> 01:05:43,458 Gun held to the temple. There's scorch marks there. 1119 01:05:46,420 --> 01:05:47,796 God... (SIGHS) 1120 01:05:50,591 --> 01:05:51,758 One bullet. 1121 01:05:51,925 --> 01:05:53,635 Small caliber. 1122 01:05:54,636 --> 01:05:56,138 Probably a .22. 1123 01:05:58,557 --> 01:06:01,310 - JACKIE: Practically a toy. - Practically a toy. 1124 01:06:01,476 --> 01:06:03,979 Ah, good. I was hoping you were the day shift. 1125 01:06:04,146 --> 01:06:05,355 Is someone ill? 1126 01:06:05,522 --> 01:06:07,024 Someone is dead. 1127 01:06:07,191 --> 01:06:09,193 - Linnet Doyle. - BOWERS: Linnet? 1128 01:06:09,359 --> 01:06:10,694 Stop. What do you mean? How? 1129 01:06:10,861 --> 01:06:14,406 I'm afraid Jacqueline de Bellefort has made good on her threat. 1130 01:06:14,573 --> 01:06:16,453 No, that's impossible. I was with her all night. 1131 01:06:16,491 --> 01:06:18,410 She slept right here. 1132 01:06:18,577 --> 01:06:19,828 Out cold. 1133 01:06:20,329 --> 01:06:22,539 POIROT: Could she have left even for a moment? 1134 01:06:22,706 --> 01:06:24,666 Did you leave her side or sleep at all? 1135 01:06:24,833 --> 01:06:27,002 No, not a minute. No. Not a wink. 1136 01:06:27,169 --> 01:06:29,755 And even if I had, I was scared she might hurt herself, 1137 01:06:29,922 --> 01:06:32,966 so I gave her enough morphia to fell an elephant. 1138 01:06:33,050 --> 01:06:34,235 POIROT: Was there a single moment 1139 01:06:34,259 --> 01:06:35,612 when Mademoiselle de Bellefort left your sight? 1140 01:06:35,636 --> 01:06:36,637 Never, no. 1141 01:06:36,720 --> 01:06:38,031 BOUC: So Jackie couldn't have murdered Linnet. 1142 01:06:38,055 --> 01:06:40,241 POIROT: Just as she could not have pushed a boulder onto Simon Doyle. 1143 01:06:40,265 --> 01:06:41,868 What did you do after bringing her to Miss Bowers? 1144 01:06:41,892 --> 01:06:44,245 ROSALIE: We came back here to pick up the gun and lock it away. 1145 01:06:44,269 --> 01:06:45,389 I kicked it under the couch, 1146 01:06:45,437 --> 01:06:46,873 but when we came back, we couldn't find it. 1147 01:06:46,897 --> 01:06:48,708 BOUC: I wanted to wake you. ROSALIE: I said not to. 1148 01:06:48,732 --> 01:06:49,918 POIROT: You did not want my assistance. 1149 01:06:49,942 --> 01:06:51,777 BOUC: No, stop that. She was Linnet's friend. 1150 01:06:51,860 --> 01:06:54,488 ROSALIE: It's all right. He's a bloodhound, let him sniff. 1151 01:06:54,655 --> 01:06:57,366 Simon was with the doctor and Jackie was with the nurse. 1152 01:06:57,866 --> 01:06:59,510 I just figured it was an awful lovers' quarrel 1153 01:06:59,534 --> 01:07:00,994 and not a case for the detective. 1154 01:07:01,161 --> 01:07:04,706 Ah, but the mysterious case of the vanishing pistol. 1155 01:07:04,873 --> 01:07:06,124 Someone locates it 1156 01:07:06,291 --> 01:07:10,295 in the moments between you bringing Mr. Doyle to the doctor and your return, 1157 01:07:10,796 --> 01:07:14,675 and then presumably uses it to commit the murder of Linnet Doyle 1158 01:07:14,841 --> 01:07:17,261 and part two lovers forever. 1159 01:07:20,931 --> 01:07:24,184 Bouc, tell the captain to dredge the river around the ship. 1160 01:07:24,559 --> 01:07:26,979 Simon Doyle must be told. 1161 01:07:30,482 --> 01:07:32,401 (SOBBING) 1162 01:07:33,944 --> 01:07:34,945 Linnet. 1163 01:07:36,071 --> 01:07:37,197 No! 1164 01:07:40,158 --> 01:07:41,451 No! 1165 01:07:44,663 --> 01:07:48,166 Oh, God. It was Jackie! 1166 01:07:48,333 --> 01:07:51,545 God damn her! I could kill her! 1167 01:07:52,504 --> 01:07:55,173 Jacqueline de Bellefort was not the killer. 1168 01:07:56,008 --> 01:07:57,342 She shot me! 1169 01:07:57,509 --> 01:07:59,970 She has a concrete alibi for the entire night 1170 01:08:00,137 --> 01:08:02,306 from the moment she fired her gun at you. 1171 01:08:03,098 --> 01:08:04,099 No. 1172 01:08:05,434 --> 01:08:06,435 Oh, God. 1173 01:08:07,227 --> 01:08:08,812 (CONTINUES SOBBING) 1174 01:08:18,613 --> 01:08:20,073 Linnet. 1175 01:08:20,449 --> 01:08:21,783 You have to help me. 1176 01:08:21,950 --> 01:08:25,579 Please. You have to find out who killed my wife. 1177 01:08:26,413 --> 01:08:28,457 (MOURNFUL MUSIC PLAYING) 1178 01:08:31,460 --> 01:08:33,003 (MARIE SIGHS) 1179 01:08:40,344 --> 01:08:41,345 (SNIFFLES) 1180 01:08:52,105 --> 01:08:53,857 (LOUISE GASPING SOFTLY) 1181 01:09:07,954 --> 01:09:09,331 Did you suspect any of them? 1182 01:09:09,790 --> 01:09:11,041 (SIGHS) 1183 01:09:11,124 --> 01:09:12,209 Everyone loved Linnet. 1184 01:09:12,376 --> 01:09:15,462 Yet, your wife confessed lately that she did not feel safe with them. 1185 01:09:18,799 --> 01:09:21,635 There... There were petty things. 1186 01:09:23,929 --> 01:09:26,890 I, uh, wasn't crazy about her old beau being on the ship, 1187 01:09:27,057 --> 01:09:28,558 mooning over her the entire time. 1188 01:09:29,393 --> 01:09:31,478 She mentioned something about Salome. 1189 01:09:32,646 --> 01:09:34,648 Some incident that had happened years ago. 1190 01:09:34,981 --> 01:09:36,101 She didn't say what exactly. 1191 01:09:36,149 --> 01:09:38,652 What of your maid, Louise Bourget? 1192 01:09:38,819 --> 01:09:40,320 There had been a disagreement, no? 1193 01:09:40,487 --> 01:09:43,281 It was just that Louise had left some things at the hotel. 1194 01:09:43,448 --> 01:09:45,325 Silly things. Nail varnish. 1195 01:09:45,492 --> 01:09:48,245 No. She had been with Linnet for years. 1196 01:09:48,745 --> 01:09:50,385 She even had charge of Linnet's necklace. 1197 01:09:50,539 --> 01:09:52,499 - Check on the necklace. - SIMON: It's by the bed. 1198 01:09:52,666 --> 01:09:53,875 POIROT: Thank you, Bouc. 1199 01:09:58,672 --> 01:09:59,881 BOUC: It's not here. 1200 01:10:01,925 --> 01:10:04,245 So, did you see the necklace when you came in this morning? 1201 01:10:04,636 --> 01:10:07,389 Alors, I saw Miss Linnet there. 1202 01:10:07,556 --> 01:10:08,598 Dead. 1203 01:10:09,766 --> 01:10:11,309 I dropped the tray and ran out. 1204 01:10:11,476 --> 01:10:13,436 What did she mean earlier on the way to Abu Simbel 1205 01:10:13,478 --> 01:10:16,064 when she said the travel to Egypt was your idea? 1206 01:10:16,231 --> 01:10:17,691 For your own honeymoon. 1207 01:10:18,275 --> 01:10:19,401 Um... 1208 01:10:20,152 --> 01:10:23,405 Perhaps Miss Bourget would prefer privacy for this intimate detail. 1209 01:10:23,572 --> 01:10:24,799 So, if you could please take Mr. Doyle... 1210 01:10:24,823 --> 01:10:26,867 But, no, if you please, I prefer Mr. Doyle hear me, 1211 01:10:27,033 --> 01:10:28,785 so he does not accuse me of a secret. 1212 01:10:28,952 --> 01:10:30,579 - Accuse you of a secret? - LOUISE: Oui. 1213 01:10:30,745 --> 01:10:32,497 She ended my engagement. 1214 01:10:33,039 --> 01:10:35,542 Miss Linnet gave a party last year. 1215 01:10:35,709 --> 01:10:37,210 A man spoke to me, 1216 01:10:38,462 --> 01:10:40,380 and found me after. 1217 01:10:40,547 --> 01:10:42,716 When he proposed, I gave notice. 1218 01:10:44,509 --> 01:10:47,345 Miss Linnet was suspect of his intentions with me. 1219 01:10:47,429 --> 01:10:48,430 Just a maid. 1220 01:10:48,597 --> 01:10:50,182 She had him investigated. 1221 01:10:50,557 --> 01:10:52,225 He had debits. 1222 01:10:52,601 --> 01:10:55,395 She offered to pay them all off if he would drop me, 1223 01:10:55,562 --> 01:10:59,524 to make a test of his affection. 1224 01:11:03,528 --> 01:11:04,863 He dropped me. 1225 01:11:07,199 --> 01:11:09,284 For my benefit, she said. 1226 01:11:12,496 --> 01:11:16,541 That same money, handed to me as a dowry, could have given me a life. 1227 01:11:18,168 --> 01:11:20,288 What did you do last night after you left Miss Linnet? 1228 01:11:21,755 --> 01:11:23,423 I went to my cabin on the deck below. 1229 01:11:23,590 --> 01:11:25,008 Did you go anywhere else? 1230 01:11:25,175 --> 01:11:27,052 See or hear anything else? 1231 01:11:27,511 --> 01:11:28,720 (SIGHS) Forgive me, sir. 1232 01:11:29,554 --> 01:11:31,640 If I had come outside my cabin to smoke, 1233 01:11:31,806 --> 01:11:34,184 I might have seen her killer enter or leave her cabin. 1234 01:11:34,351 --> 01:11:36,269 But you did not or you did? What is this? 1235 01:11:36,436 --> 01:11:40,482 Uh, no, I... I did. I did have a cigarette inside. 1236 01:11:41,775 --> 01:11:44,027 (SIGHS) You all are staring at me. It's making me... 1237 01:11:44,194 --> 01:11:46,905 Please. You know we kept confidences. 1238 01:11:47,072 --> 01:11:49,407 I was childish at times, but that's all. 1239 01:11:49,574 --> 01:11:51,952 Tell them. I would never hurt Miss Linnet. 1240 01:11:52,118 --> 01:11:54,204 SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it. 1241 01:11:54,287 --> 01:11:56,373 Uh, no one here is accusing you of anything. 1242 01:11:56,748 --> 01:11:58,917 I know you've always taken good care of Linnet, 1243 01:11:59,084 --> 01:12:01,836 and I will be certain to take care of you. 1244 01:12:03,421 --> 01:12:06,591 That can be enough, can't it? Surely, we can let the poor girl go. 1245 01:12:06,758 --> 01:12:09,344 You don't think someone would kill Linnet to steal her necklace? 1246 01:12:09,511 --> 01:12:11,137 I've seen people poisoned for less. 1247 01:12:11,304 --> 01:12:12,624 CAPTAIN MAHMOUD: Dredge the river. 1248 01:12:15,016 --> 01:12:17,018 (CREW TALKING INDISTINCTLY) 1249 01:12:19,771 --> 01:12:21,648 BOWERS: Please be careful with those. 1250 01:12:28,822 --> 01:12:29,990 Oh, come on. 1251 01:12:31,825 --> 01:12:34,244 These are what few private possessions I have. 1252 01:12:34,411 --> 01:12:36,037 I trust you'll be sensitive. 1253 01:12:38,873 --> 01:12:39,916 (SIGHS) 1254 01:12:46,381 --> 01:12:47,701 BOUC.: All the money in the world 1255 01:12:48,508 --> 01:12:50,635 and she's in the freezer with the hams. 1256 01:12:51,595 --> 01:12:54,973 This is as much dignity as we can afford the dead 1257 01:12:55,140 --> 01:12:57,142 in these circumstances. 1258 01:13:04,691 --> 01:13:06,318 Uh, Doctor, before you go. 1259 01:13:07,736 --> 01:13:12,198 You joined this wedding party despite your obvious affection. 1260 01:13:12,365 --> 01:13:14,909 You had no reservation to see her with another? 1261 01:13:15,076 --> 01:13:17,495 Some people you can't say no to. She asked. 1262 01:13:17,662 --> 01:13:20,415 If I may ask a question, please, about your passport. 1263 01:13:21,041 --> 01:13:24,711 You go by Dr. Windlesham, but this is not your natural title. 1264 01:13:25,545 --> 01:13:28,006 - (SIGHS) No. - Lord Windlesham. 1265 01:13:28,340 --> 01:13:30,842 Born to, not earned. 1266 01:13:31,301 --> 01:13:35,055 What I do as Lord Windlesham belongs to buck-toothed tradition. 1267 01:13:35,221 --> 01:13:37,307 What I do as doctor is mine. 1268 01:13:37,474 --> 01:13:39,809 And Dr. Windlesham travels widely, hmm? 1269 01:13:39,976 --> 01:13:41,061 India, Africa. 1270 01:13:41,227 --> 01:13:45,857 Much of the world lacks access to modern medicine we take for granted, Poirot. 1271 01:13:46,024 --> 01:13:49,194 Most nobility enjoy their nobility more. 1272 01:13:49,361 --> 01:13:51,571 Linnet used to tease me for that. 1273 01:13:52,238 --> 01:13:55,825 Said I shouldn't expect her to honeymoon in a mud hut. 1274 01:13:59,496 --> 01:14:02,582 Your thoughts to her were always tender. What of the husband? 1275 01:14:03,124 --> 01:14:04,709 I don't know him well. 1276 01:14:05,377 --> 01:14:06,795 What I do know, I can't recommend. 1277 01:14:07,170 --> 01:14:08,171 This is appropriate. 1278 01:14:08,254 --> 01:14:10,590 Mr. Doyle would have us focus our suspicions on you. 1279 01:14:10,674 --> 01:14:11,716 WINDLESHAM: Me? 1280 01:14:12,217 --> 01:14:13,760 I was with him all last night. 1281 01:14:13,927 --> 01:14:15,863 POIROT: Indeed. You gave him a strong opiate injection. 1282 01:14:15,887 --> 01:14:16,888 He was asleep. 1283 01:14:16,971 --> 01:14:19,516 You could have left him at any time and not been observed. 1284 01:14:19,974 --> 01:14:21,810 - Did he ask for the drug? - He was in pain. 1285 01:14:21,976 --> 01:14:25,021 There are less powerful pain medications in your bag which would suffice. 1286 01:14:25,188 --> 01:14:27,107 You created for yourself an opportunity. 1287 01:14:27,273 --> 01:14:29,776 - I didn't create an opportunity. - POIROT: She was unkind, no? 1288 01:14:29,859 --> 01:14:32,612 She flaunted her new love, yet still called you like the puppy dog. 1289 01:14:32,779 --> 01:14:33,947 Seeing them pained you, 1290 01:14:34,114 --> 01:14:37,117 and like the strong opiate injection, you could end your pain with a bullet. 1291 01:14:37,283 --> 01:14:38,785 Lords demand to get what they want, 1292 01:14:38,868 --> 01:14:39,911 and you are still a lord. 1293 01:14:39,994 --> 01:14:41,538 (SHOUTING) What do you want me to say? 1294 01:14:41,705 --> 01:14:43,289 What do you want me to say? 1295 01:14:43,456 --> 01:14:44,999 That I know I'm ridiculous? 1296 01:14:49,129 --> 01:14:50,547 (SIGHS DEEPLY) 1297 01:14:52,716 --> 01:14:54,092 I'm not a fool. 1298 01:14:55,051 --> 01:14:58,054 I knew she was settling for me. 1299 01:14:58,972 --> 01:15:00,306 I didn't mind. 1300 01:15:03,184 --> 01:15:04,978 When she married Simon, 1301 01:15:05,729 --> 01:15:08,565 I actually thought about ending my own life. 1302 01:15:10,233 --> 01:15:12,861 They all thought our engagement was for the families, 1303 01:15:13,027 --> 01:15:16,239 the papers, for the damn aristocratic theatrics of it all. 1304 01:15:19,200 --> 01:15:20,952 The shame of it is... 1305 01:15:23,079 --> 01:15:24,497 I loved her. 1306 01:15:29,043 --> 01:15:31,755 POIROT: Little Linny and cousin Andrew. 1307 01:15:32,422 --> 01:15:35,258 ANDREW: I knew her since we were children. 1308 01:15:35,675 --> 01:15:38,011 Were you aware of any grudges against the family? 1309 01:15:38,178 --> 01:15:39,763 More than many. 1310 01:15:39,929 --> 01:15:42,223 Her father got rich making rich people poor. 1311 01:15:42,390 --> 01:15:44,100 Linny continued the practice. 1312 01:15:44,267 --> 01:15:46,162 Did you hear anything of the commotion last night? 1313 01:15:46,186 --> 01:15:47,353 I was all snores by 11:00. 1314 01:15:47,520 --> 01:15:50,120 And the contracts you wished her to sign, they are very important? 1315 01:15:50,440 --> 01:15:52,776 Yes. They are. Were. 1316 01:15:53,443 --> 01:15:56,154 With Linny gone, the, uh, estate will have to be redrawn. 1317 01:15:56,237 --> 01:15:57,238 May I see them? 1318 01:15:57,322 --> 01:15:59,449 Forgive me. These are confidential. 1319 01:16:00,492 --> 01:16:02,035 I must insist. 1320 01:16:02,202 --> 01:16:04,138 - Respect for the deceased. - No matter, I know what they contain. 1321 01:16:04,162 --> 01:16:05,163 I doubt that very much. 1322 01:16:05,288 --> 01:16:08,708 I believe they extend your stewardship of Madam Doyle's estate, 1323 01:16:08,875 --> 01:16:10,376 despite her marriage, no? 1324 01:16:10,460 --> 01:16:11,586 (SCOFFS) Who told you? 1325 01:16:11,753 --> 01:16:13,546 I am Hercule Poirot. 1326 01:16:13,713 --> 01:16:15,691 I do not need to be told. I have eyes and they see. 1327 01:16:15,715 --> 01:16:18,426 A brain and it thinks. It now thinks somewhat poorly of you. 1328 01:16:21,137 --> 01:16:23,223 - You think I killed her? - Did you kill her? 1329 01:16:23,389 --> 01:16:26,351 I don't benefit a dime from her death, Mr. Poirot. 1330 01:16:26,518 --> 01:16:28,102 You can look at the will I revised. 1331 01:16:28,269 --> 01:16:30,396 A godmother stands to inherit. 1332 01:16:30,563 --> 01:16:32,857 Her husband legally gets the rest. 1333 01:16:33,024 --> 01:16:34,651 You won't see my name anywhere. 1334 01:16:34,818 --> 01:16:39,155 Perhaps the intention was not to inherit, but to conceal. 1335 01:16:39,405 --> 01:16:42,784 You executed control over her vast fortune. 1336 01:16:42,951 --> 01:16:45,954 Not a concern, so long as there is no impropriety, 1337 01:16:46,663 --> 01:16:49,958 no speculation by loyal cousin Andrew, 1338 01:16:50,250 --> 01:16:51,918 in a time of market decline. 1339 01:16:52,085 --> 01:16:54,125 This is not a kind of thing you can prove on a boat. 1340 01:16:54,254 --> 01:16:57,549 You endeavored to obtain a signature 1341 01:16:57,715 --> 01:17:02,262 by trickery, from Little Linny, and you failed. 1342 01:17:03,388 --> 01:17:05,181 You knew it was only a matter of time 1343 01:17:05,348 --> 01:17:08,643 before her keen eyes uncovered your thievery, 1344 01:17:08,810 --> 01:17:12,689 unless her eyes were closed forever. 1345 01:17:15,316 --> 01:17:19,237 You see, in my position, Mr. Poirot, 1346 01:17:19,404 --> 01:17:23,700 I often have to transport items such as canvases worth millions. 1347 01:17:23,867 --> 01:17:26,077 And they need security. 1348 01:17:26,244 --> 01:17:28,705 So, if I wanted to Kill her, 1349 01:17:28,872 --> 01:17:30,665 I would have used this. 1350 01:17:35,336 --> 01:17:36,963 A .45. 1351 01:17:37,130 --> 01:17:38,339 Yes. 1352 01:17:38,506 --> 01:17:39,549 You may go. 1353 01:17:46,681 --> 01:17:47,932 BOUC: A .45. 1354 01:17:48,099 --> 01:17:50,202 Why would he risk going back for Jackie's gun if he had that? 1355 01:17:50,226 --> 01:17:51,352 POIROT: He would not. 1356 01:17:52,854 --> 01:17:55,231 Miss Bowers, if I might trouble you. 1357 01:17:55,398 --> 01:17:58,568 He wants to speak with me? I'm laying down a corner. 1358 01:17:58,651 --> 01:18:00,880 There's nothing to fear. Only you might know something of value. 1359 01:18:00,904 --> 01:18:02,614 That would be the shocking twist. 1360 01:18:02,780 --> 01:18:04,300 If you wouldn't mind her coming alone. 1361 01:18:04,407 --> 01:18:06,284 I damn well would. 1362 01:18:06,367 --> 01:18:08,202 (FOOTSTEPS RECEDING) 1363 01:18:10,663 --> 01:18:12,303 BOWERS: I want these served at my funeral. 1364 01:18:12,332 --> 01:18:13,475 - POIROT: Mm-hmm. - (BOWERS CHUCKLES) 1365 01:18:13,499 --> 01:18:15,919 When you kept vigil with Mademoiselle de Bellefort, 1366 01:18:16,085 --> 01:18:19,422 did she make threats against Linnet Doyle? 1367 01:18:19,589 --> 01:18:21,466 No, her threats were against herself. 1368 01:18:22,091 --> 01:18:24,677 She wanted to pitch herself into the drink and not come up. 1369 01:18:24,844 --> 01:18:26,721 That's why I gave her all the morphia. 1370 01:18:26,888 --> 01:18:29,182 How fortunate that we had you with us. 1371 01:18:29,349 --> 01:18:31,351 You have been a nurse companion for how long? 1372 01:18:31,809 --> 01:18:35,188 Um... Well, coming on 10 years. 1373 01:18:35,521 --> 01:18:39,734 All with Mrs. Van Schuyler, so it feels like 20. 1374 01:18:39,817 --> 01:18:41,027 (SIGHS) 1375 01:18:42,320 --> 01:18:44,197 The job came to me late in life. 1376 01:18:44,364 --> 01:18:47,033 Ah, after you lost your great wealth. 1377 01:18:47,867 --> 01:18:49,744 Wealth? (CHUCKLES) 1378 01:18:49,827 --> 01:18:51,788 Acquired tastes require acquisition, 1379 01:18:51,955 --> 01:18:55,667 and here, you moon over truffle and king crabs. 1380 01:18:55,833 --> 01:18:57,460 So, too, your gown, Chanel, 1381 01:18:57,627 --> 01:19:00,129 your luggage, Vuitton, your shoes, Perugia. 1382 01:19:00,296 --> 01:19:04,425 All the peak of chic 10 years past, worn and patched over. 1383 01:19:04,592 --> 01:19:07,845 How many years since you had caviar, did you say? 1384 01:19:10,974 --> 01:19:13,643 Many lost fortunes in the crash. 1385 01:19:13,810 --> 01:19:17,814 Many of them due to Papa Ridge way and his unscrupulous business practices. 1386 01:19:17,981 --> 01:19:19,899 Perhaps that explains your reaction 1387 01:19:19,983 --> 01:19:23,528 to the lease of Linnet's London property. Hmm? 1388 01:19:23,611 --> 01:19:25,029 (SIGHS) 1389 01:19:27,573 --> 01:19:30,576 It was once called the Bowers building. 1390 01:19:31,077 --> 01:19:32,161 Ah... 1391 01:19:32,537 --> 01:19:36,624 We employed over a thousand people, good wages. 1392 01:19:37,709 --> 01:19:40,211 We spread our wealth, when we had it. 1393 01:19:41,963 --> 01:19:45,591 So many like family. 1394 01:19:47,343 --> 01:19:49,220 Some never found work again. 1395 01:19:50,096 --> 01:19:52,765 So, yes, I miss caviar. 1396 01:19:54,308 --> 01:19:55,685 But I miss them more. 1397 01:19:55,852 --> 01:19:58,479 And you, feeling as you do, with your charge. 1398 01:19:58,646 --> 01:20:00,982 Mademoiselle de Bellefort drugged into slumber, 1399 01:20:01,149 --> 01:20:02,835 you are free to move about the ship, to find the gun, 1400 01:20:02,859 --> 01:20:04,360 - to shoot Linnet Doyle... - No! 1401 01:20:04,527 --> 01:20:05,629 BOUC: He specifically asked to see you separately. 1402 01:20:05,653 --> 01:20:06,839 - ...while she sleeps. - BOUC: Mrs. Van Schuyler. 1403 01:20:06,863 --> 01:20:08,543 - MARIE: Stop interfering! - Ah! A visitor. 1404 01:20:08,614 --> 01:20:11,868 She cannot be without her Miss Bowers for even a moment. 1405 01:20:12,035 --> 01:20:13,475 Please. Please, join us to tea, huh? 1406 01:20:13,619 --> 01:20:16,247 He's just accused me of shooting Linnet. 1407 01:20:16,330 --> 01:20:17,331 No, no, no. 1408 01:20:17,415 --> 01:20:21,210 I merely, uh, suggest a possibility. 1409 01:20:21,753 --> 01:20:24,088 MARIE: I don't approve of this interrogation. 1410 01:20:24,255 --> 01:20:26,340 I mean, who are you to question us? 1411 01:20:26,507 --> 01:20:28,301 I am the working man. 1412 01:20:28,468 --> 01:20:32,972 The skilled laborer, the hero of your own economic fairy tales. 1413 01:20:33,139 --> 01:20:36,434 Well, I don't care for it. Or for you. 1414 01:20:37,185 --> 01:20:39,937 You are meant to be finding the killer 1415 01:20:40,104 --> 01:20:41,856 of my goddaughter. 1416 01:20:43,733 --> 01:20:47,278 I never had children of my own. 1417 01:20:49,197 --> 01:20:50,907 I had Linnet. 1418 01:20:51,783 --> 01:20:53,618 You are aware, of course, 1419 01:20:53,785 --> 01:20:57,497 that you are a key beneficiary in Linnet Doyle's will. 1420 01:20:59,165 --> 01:21:01,000 You accuse me now of murder? 1421 01:21:01,167 --> 01:21:02,687 Oh, no, he accuses everyone of murder. 1422 01:21:02,794 --> 01:21:04,087 It is a problem, I admit. 1423 01:21:04,879 --> 01:21:10,301 (EXHALES SHAKILY) That I would Kill my own goddaughter for money? 1424 01:21:11,886 --> 01:21:14,347 I already gave away a fortune. 1425 01:21:14,514 --> 01:21:16,432 I don't give a fig for money. 1426 01:21:17,183 --> 01:21:19,894 I see no reason to continue this conversation. Come on, Bowers. 1427 01:21:20,061 --> 01:21:23,397 The stewards on this ship keep an excellent room. Have you noticed? 1428 01:21:23,606 --> 01:21:27,068 A truly first-rate housekeeping staff. 1429 01:21:27,235 --> 01:21:28,444 He's off his rails. 1430 01:21:28,611 --> 01:21:29,779 Beds made every day, 1431 01:21:29,946 --> 01:21:33,908 sheets folded in marvelously precise 45-degree hospital corners, I must say. 1432 01:21:34,075 --> 01:21:37,161 Unlike, for example, the day we departed, 1433 01:21:37,328 --> 01:21:43,000 when the beds were made in the flowing edged bedspread style. 1434 01:21:43,918 --> 01:21:46,003 But, you know, when I saw Mademoiselle de Bellefort 1435 01:21:46,170 --> 01:21:49,715 asleep in Miss Bowers' room on our third day aboard, 1436 01:21:50,341 --> 01:21:54,512 the bed was as it had been on our first. 1437 01:21:54,679 --> 01:21:57,265 As yet unslept in. 1438 01:21:58,516 --> 01:21:59,809 Bouc, 1439 01:21:59,976 --> 01:22:03,771 where did you find Miss Bowers when you sought her aid? 1440 01:22:03,938 --> 01:22:05,982 In Mrs. Van Schuyler's room. 1441 01:22:08,151 --> 01:22:09,360 My mind asks... 1442 01:22:10,194 --> 01:22:15,283 Here is a woman for whom the fire against class and materialism burns so hot 1443 01:22:15,449 --> 01:22:17,743 and yet she keeps a servant? 1444 01:22:18,494 --> 01:22:19,620 No. 1445 01:22:21,414 --> 01:22:23,207 Her servant is no servant... 1446 01:22:24,375 --> 01:22:27,712 nor nurse, only companion. 1447 01:22:28,588 --> 01:22:30,548 Let us name the reason. 1448 01:22:30,715 --> 01:22:31,883 Love. 1449 01:22:35,011 --> 01:22:36,345 (SHAKILY) Don't worry. 1450 01:22:38,723 --> 01:22:39,891 POIROT: And I know this. 1451 01:22:40,057 --> 01:22:41,517 It's all right. 1452 01:22:42,185 --> 01:22:46,939 People kill for love. 1453 01:22:47,106 --> 01:22:48,666 MAN: (IN DISTANCE) They found something! 1454 01:22:48,691 --> 01:22:50,169 - (DISTANT WHISTLE BLOWING) - (PEOPLE CLAMORING) 1455 01:22:50,193 --> 01:22:51,194 BOWERS: What? 1456 01:22:51,277 --> 01:22:53,196 MAN: They found something! 1457 01:22:53,613 --> 01:22:54,864 Monsieur Poirot. 1458 01:22:56,532 --> 01:22:58,552 CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man. Go and get yourself cleaned up. 1459 01:22:58,576 --> 01:22:59,577 MAN 2: Yes, sir. 1460 01:22:59,660 --> 01:23:00,786 BOWERS: It's your scarf. 1461 01:23:01,537 --> 01:23:04,248 But it went missing. I've been looking for it since the temple. 1462 01:23:04,415 --> 01:23:06,709 BOWERS: It's true. We couldn't find it anywhere. 1463 01:23:11,130 --> 01:23:14,425 POIROT: It has had an adventure in your absence. 1464 01:23:14,592 --> 01:23:17,553 Your scarf, complete with bullet holes... 1465 01:23:20,306 --> 01:23:22,350 Used to dampen the noise of a shot. 1466 01:23:22,516 --> 01:23:23,956 POIROT: Also a bloodied handkerchief 1467 01:23:24,101 --> 01:23:27,647 and the .22 derringer belonging to Jacqueline de Bellefort. 1468 01:23:29,482 --> 01:23:31,025 - Two bullets fired. - (BELL DINGING) 1469 01:23:31,108 --> 01:23:33,778 CAPTAIN MAHMOUD: We return immediately to Assouan. 1470 01:23:33,861 --> 01:23:35,696 (SHIP HORN BLOWING) 1471 01:23:37,740 --> 01:23:39,325 Ooh, I like this. 1472 01:23:39,492 --> 01:23:42,078 The full force of his forceful attention. 1473 01:23:42,245 --> 01:23:44,580 The great mind, all mine. 1474 01:23:44,997 --> 01:23:47,291 Flirtation, however delightful, will have no effect. 1475 01:23:48,000 --> 01:23:50,127 A woman shows you a direct bit of interest 1476 01:23:50,294 --> 01:23:52,505 and you assume it can only be to hide guilt. 1477 01:23:52,964 --> 01:23:54,173 (CHUCKLES) 1478 01:23:54,257 --> 01:23:57,051 Whoever she was must've done a number on you. 1479 01:23:57,218 --> 01:24:00,805 That mask covers your whole face, doesn't it? 1480 01:24:04,558 --> 01:24:07,311 You knew Linnet Doyle before you came to entertain us, yes? 1481 01:24:07,478 --> 01:24:09,480 - Paths crossed. - You did not like her? 1482 01:24:09,563 --> 01:24:10,564 I stay polite. 1483 01:24:10,648 --> 01:24:14,193 Monsieur Doyle mentioned an incident with the victim long ago. 1484 01:24:14,485 --> 01:24:17,280 A reason for possible animosity. 1485 01:24:19,740 --> 01:24:21,742 Poolside, Kennebunkport. 1486 01:24:21,909 --> 01:24:24,578 Summer of '24, before I was someone. 1487 01:24:24,745 --> 01:24:26,414 I played a show at the hotel 1488 01:24:26,497 --> 01:24:29,625 and thought to take Rosie for a swim before packing. 1489 01:24:30,251 --> 01:24:32,420 A young girl complained to her papa 1490 01:24:32,503 --> 01:24:34,880 about having to share the pool with a colored. 1491 01:24:35,047 --> 01:24:38,175 We were told to leave, and when I did not abide, 1492 01:24:38,259 --> 01:24:39,760 I was made to. 1493 01:24:40,636 --> 01:24:44,432 I wasn't sure she'd even remember it. I do. 1494 01:24:44,598 --> 01:24:45,766 It was '25. 1495 01:24:47,351 --> 01:24:48,686 So does she. 1496 01:24:50,229 --> 01:24:51,230 Mademoiselle. 1497 01:24:53,899 --> 01:24:56,110 She shamed you in front of your ward. 1498 01:24:56,277 --> 01:24:57,278 SALOME: Monsieur Poirot, 1499 01:24:57,445 --> 01:24:59,989 if I put a bullet in everyone who took a potshot at me 1500 01:25:00,156 --> 01:25:01,949 for not keeping to my place, 1501 01:25:02,116 --> 01:25:05,494 the world would be littered with dead white ladies. 1502 01:25:05,661 --> 01:25:07,788 ROSALIE: Linnet was just a kid back then. 1503 01:25:09,081 --> 01:25:10,916 Taught by a bad daddy. 1504 01:25:11,625 --> 01:25:13,919 But she became my friend in boarding school. 1505 01:25:14,920 --> 01:25:17,048 Gave the other girls license to do the same. 1506 01:25:18,382 --> 01:25:19,633 Truth to tell... 1507 01:25:20,801 --> 01:25:23,637 Linnet was as easy to hate as love. 1508 01:25:25,056 --> 01:25:26,557 I might have done both. 1509 01:25:27,850 --> 01:25:29,935 That is a very honest reply. 1510 01:25:31,187 --> 01:25:32,938 I thank you both for your time, mesdames. 1511 01:25:33,105 --> 01:25:36,233 There was one final question. It is a curiosity of mine. 1512 01:25:36,442 --> 01:25:38,903 Your hat. (CHUCKLING) In the turban style. 1513 01:25:39,070 --> 01:25:41,697 As many times as I have seen you, you have always worn one like I, 1514 01:25:41,864 --> 01:25:43,184 but it is out of the fashion, no? 1515 01:25:43,991 --> 01:25:45,993 Not when I wear it. 1516 01:25:46,744 --> 01:25:51,165 If you would indulge me, please, to remove it. 1517 01:25:51,248 --> 01:25:53,918 - ROSALIE: Mm-mm. - Oh! It's all right, Rosie. 1518 01:25:54,085 --> 01:25:56,879 He's driving at an answer he already knows. 1519 01:26:03,302 --> 01:26:06,597 .22 caliber, like the one that killed Linnet Doyle. 1520 01:26:06,764 --> 01:26:08,724 I've used it, if you wanna ask. 1521 01:26:08,891 --> 01:26:11,435 Twice in defense, once in anger. 1522 01:26:11,602 --> 01:26:13,979 Last night was not that once. 1523 01:26:14,397 --> 01:26:15,856 You tell me if I'm lying. 1524 01:26:16,023 --> 01:26:17,566 Mr. Poirot. 1525 01:26:17,775 --> 01:26:18,776 Monsieur. 1526 01:26:18,859 --> 01:26:20,528 You interrupt at a poor time, madame. 1527 01:26:20,736 --> 01:26:22,047 You're meant to be the detective, 1528 01:26:22,071 --> 01:26:25,074 yet I found this. 1529 01:26:28,411 --> 01:26:31,747 It was there, right in my vanity drawer, 1530 01:26:31,914 --> 01:26:33,666 face up like a yolk. 1531 01:26:36,460 --> 01:26:37,795 You know I didn't take it. 1532 01:26:37,962 --> 01:26:39,797 No. Which is why our killer has remanded it 1533 01:26:39,880 --> 01:26:41,090 to your custody to return. 1534 01:26:41,257 --> 01:26:42,442 BOUC: Thank you. POIROT: Unless... 1535 01:26:42,466 --> 01:26:43,819 BOUC: Poirot. EUPHEMIA: Unless what? 1536 01:26:43,843 --> 01:26:46,887 Unless you took the necklace to steer suspicion away from you. 1537 01:26:47,012 --> 01:26:49,765 Evidence is easily disposed of over the ship's railing. 1538 01:26:49,932 --> 01:26:53,436 Whoever did this made a show of discovery. 1539 01:26:53,602 --> 01:26:55,354 Why would my mother murder Linnet? 1540 01:26:55,521 --> 01:26:58,375 POIROT: Bouc, you said your mother was furious with Linnet for making you a pair. 1541 01:26:58,399 --> 01:27:00,609 Madame, it was Linnet Doyle who introduced your son 1542 01:27:00,693 --> 01:27:03,112 - to a woman you distrust, no? - (SCOFFS) Rest assured, 1543 01:27:03,195 --> 01:27:06,365 if I had a bullet in my pocket to correct my son's poor taste, 1544 01:27:06,532 --> 01:27:08,200 I would not spend it on Mrs. Doyle. 1545 01:27:08,367 --> 01:27:09,807 Mother, please, that is not helping. 1546 01:27:09,910 --> 01:27:12,329 Perhaps. But I have seen your excellent landscapes. 1547 01:27:12,496 --> 01:27:16,375 You are a patient woman who achieves every effect she intends in time. 1548 01:27:16,542 --> 01:27:20,504 Who so diligently planned to have me aboard this ship, 1549 01:27:20,671 --> 01:27:25,259 yet with my suspicions diverted in another direction. 1550 01:27:25,426 --> 01:27:26,594 That is a private affair. 1551 01:27:26,760 --> 01:27:28,345 That is a concluded affair, madame. 1552 01:27:28,512 --> 01:27:30,347 - Enough. - Enough indeed. 1553 01:27:30,514 --> 01:27:32,516 I am now prepared to present the conclusions 1554 01:27:32,683 --> 01:27:35,936 of my other, more secret case and put it to rest. 1555 01:27:36,353 --> 01:27:37,855 Secret case? What? 1556 01:27:38,731 --> 01:27:39,940 What does he mean? 1557 01:27:40,024 --> 01:27:41,567 - (INHALES SHARPLY) - Mother? 1558 01:27:45,696 --> 01:27:47,531 - Monsieur. - Mademoiselle. 1559 01:27:52,369 --> 01:27:54,413 Mesdames, thank you for joining us. 1560 01:27:54,580 --> 01:27:55,789 Bouc. 1561 01:27:57,500 --> 01:27:59,043 I will make my own confession. 1562 01:27:59,627 --> 01:28:03,255 When we met in Giza, I told you I was on vacation from my detective work 1563 01:28:03,422 --> 01:28:07,635 when in fact, I was and have been on a case. 1564 01:28:07,801 --> 01:28:09,011 - What case? - (EUPHEMIA SIGHS) 1565 01:28:09,845 --> 01:28:10,846 You. 1566 01:28:11,514 --> 01:28:13,390 At the request of your mother, Madame Bouc, 1567 01:28:13,474 --> 01:28:16,101 who cabled me in distress some weeks ago. 1568 01:28:16,268 --> 01:28:17,937 My mother, in distress? 1569 01:28:18,103 --> 01:28:19,663 I was bidden to follow the Otterbournes 1570 01:28:19,772 --> 01:28:23,442 to determine the character and fitness of the show business woman 1571 01:28:23,609 --> 01:28:24,777 who had stolen your heart. 1572 01:28:26,028 --> 01:28:27,029 You did this to me? 1573 01:28:27,196 --> 01:28:28,989 I'm your mother. I've done far worse. 1574 01:28:29,156 --> 01:28:30,241 POIROT: To observe them, 1575 01:28:30,407 --> 01:28:33,118 I had to consume many doses of the bluesy music, 1576 01:28:33,285 --> 01:28:35,538 which, I confess, I did not expect to enjoy, 1577 01:28:35,621 --> 01:28:36,956 but, in fact, I did very much 1578 01:28:37,122 --> 01:28:38,517 as performed by Madame Otterbourne. 1579 01:28:38,541 --> 01:28:41,043 It was unusual for me, but it was very nice. 1580 01:28:41,210 --> 01:28:42,753 That's why you were in Giza. 1581 01:28:42,920 --> 01:28:44,880 How we met "accidentally." 1582 01:28:45,047 --> 01:28:46,048 I am sorry. 1583 01:28:46,215 --> 01:28:47,883 I had to make you see what she is. 1584 01:28:48,050 --> 01:28:49,260 Tell him, Detective. 1585 01:28:49,843 --> 01:28:51,053 I will tell you, Bouc. 1586 01:28:53,514 --> 01:28:55,182 Having observed Rosalie Otterbourne, 1587 01:28:55,349 --> 01:28:57,059 having inspected her books of accounting... 1588 01:28:57,268 --> 01:28:59,228 Yes, I know, please forgive me, madame. 1589 01:28:59,395 --> 01:29:00,396 What? 1590 01:29:00,563 --> 01:29:02,523 POIROT: ...I can tell you, she gambles frequently, 1591 01:29:02,565 --> 01:29:04,066 though frequently wins. 1592 01:29:04,233 --> 01:29:07,611 She drinks little, she tips well, she pays her employees, 1593 01:29:07,778 --> 01:29:10,823 and her taxes on time to the dime. 1594 01:29:10,990 --> 01:29:13,659 She is diligent, she is forthright. 1595 01:29:13,826 --> 01:29:16,203 In business, perhaps even virtuosic. 1596 01:29:16,370 --> 01:29:18,122 Though at piano, sadly, amateur. 1597 01:29:18,205 --> 01:29:19,290 (SCOFFS) 1598 01:29:19,999 --> 01:29:23,085 As for her adopted mother, she drinks to excess twice a week or more. 1599 01:29:23,252 --> 01:29:26,171 She smokes cigarettes of various compositions. 1600 01:29:26,338 --> 01:29:28,716 And I believe that at least two of her marriages were not... 1601 01:29:28,799 --> 01:29:30,217 I think, strictly legally ended. 1602 01:29:30,384 --> 01:29:33,596 But she is a magnificent personality. 1603 01:29:33,971 --> 01:29:34,972 SALOME: Mm. 1604 01:29:35,055 --> 01:29:38,601 I do not yet know who murdered Linnet Doyle. 1605 01:29:39,685 --> 01:29:41,061 But I do know this... 1606 01:29:41,645 --> 01:29:45,983 Rosalie Otterbourne is irrevocably in love with your son and is his better in virtue. 1607 01:29:46,150 --> 01:29:48,902 She is more than fit. She is a find. 1608 01:29:52,948 --> 01:29:54,867 It wasn't enough that we're happy. 1609 01:29:55,034 --> 01:29:58,871 I did not trust her. Despite the detective, I still don't. 1610 01:29:59,038 --> 01:30:01,624 I love her. That has to count for something. 1611 01:30:01,790 --> 01:30:02,875 Why should it? 1612 01:30:03,375 --> 01:30:05,294 Corinthians had it wrong on every point. 1613 01:30:05,461 --> 01:30:06,962 Love isn't patient or kind. 1614 01:30:07,129 --> 01:30:09,882 It envies and boasts and doesn't care who gets mowed down. 1615 01:30:10,049 --> 01:30:12,384 It angers, it is irritable, it keeps record 1616 01:30:12,468 --> 01:30:13,828 of every transgression against it, 1617 01:30:13,969 --> 01:30:15,929 and good God, it fails. 1618 01:30:16,096 --> 01:30:18,766 Sure as a face ages, love fails. 1619 01:30:18,932 --> 01:30:21,894 He really wants your permission, but he doesn't need it. 1620 01:30:22,394 --> 01:30:24,647 Any more than I need to meet your standard. 1621 01:30:24,813 --> 01:30:26,065 Or yours. 1622 01:30:27,191 --> 01:30:29,026 I've had a chance to observe you. 1623 01:30:31,028 --> 01:30:32,988 Wanna know what I make of your character? 1624 01:30:34,865 --> 01:30:39,662 He is obsessive, IS vain, is smug, 1625 01:30:39,828 --> 01:30:42,122 is lonely for a reason. 1626 01:30:42,289 --> 01:30:46,085 A detestable, tiresome, bombastic, 1627 01:30:46,251 --> 01:30:48,212 egocentric little freak. 1628 01:30:50,047 --> 01:30:51,507 How dare you? 1629 01:30:53,467 --> 01:30:54,802 Get out of my way. 1630 01:30:55,302 --> 01:30:56,862 - Mademoiselle, if I may. - SALOME: Ooh. 1631 01:30:57,388 --> 01:30:59,890 Miss Otterbourne, I owe you an explanation. 1632 01:31:01,100 --> 01:31:03,477 Please. Allow me to apologize. 1633 01:31:03,644 --> 01:31:04,812 Have you ever met a man 1634 01:31:04,895 --> 01:31:06,730 who says his own name as many times 1635 01:31:06,814 --> 01:31:08,023 - as Hercule Poirot... - (THUD) 1636 01:31:10,734 --> 01:31:12,027 (THUDDING) 1637 01:31:29,086 --> 01:31:30,379 POIROT: Confirmed. 1638 01:31:31,505 --> 01:31:33,924 It is Louise Bourget. 1639 01:31:34,466 --> 01:31:35,985 WINDLESHAM: There's no sign of drowning. 1640 01:31:36,009 --> 01:31:37,344 They threw the body in after. 1641 01:31:37,511 --> 01:31:39,888 She must have got caught up in the paddle. 1642 01:31:40,723 --> 01:31:42,307 She was murdered on board. 1643 01:31:42,766 --> 01:31:44,601 Within the last hour. 1644 01:31:47,271 --> 01:31:48,397 Money. 1645 01:31:49,231 --> 01:31:50,649 Covered in blood. 1646 01:31:52,234 --> 01:31:55,320 Louise Bourget hinted that 1647 01:31:55,487 --> 01:31:59,491 she might have seen the killer make an escape. 1648 01:32:00,826 --> 01:32:06,623 If indeed she had, she might have offered her silence for a sum of money. 1649 01:32:06,790 --> 01:32:08,459 A blackmail. 1650 01:32:10,627 --> 01:32:13,756 Only the killer preferred her silence absolute. 1651 01:32:15,841 --> 01:32:18,343 Her throat, cut clean. The blade... 1652 01:32:20,304 --> 01:32:21,305 short. 1653 01:32:22,014 --> 01:32:24,683 Very sharp. Like a... 1654 01:32:27,686 --> 01:32:28,854 Like a scalpel. 1655 01:32:33,150 --> 01:32:34,151 You! 1656 01:32:34,693 --> 01:32:35,778 You killed them! 1657 01:32:36,695 --> 01:32:38,739 It was... It was his scalpel! 1658 01:32:39,448 --> 01:32:41,241 He killed Louise! 1659 01:32:41,408 --> 01:32:43,285 And she saw him leaving Linny's cabin. 1660 01:32:44,077 --> 01:32:46,163 You've been lying ever since. 1661 01:32:46,330 --> 01:32:49,082 You're the one Linnet should never have trusted. 1662 01:32:49,249 --> 01:32:52,503 I always told her your firm was bilking her for millions. 1663 01:32:52,669 --> 01:32:53,754 You murderer! 1664 01:32:53,837 --> 01:32:54,922 (YELLING) 1665 01:32:55,005 --> 01:32:56,340 ANDREW: I will kill you! 1666 01:32:56,423 --> 01:32:58,383 - (ALL CLAMORING) - ROSALIE: Hey, stop it! 1667 01:33:00,344 --> 01:33:01,386 WINDLESHAM: Get off of me! 1668 01:33:03,388 --> 01:33:05,224 (DISTORTED CLAMORING) 1669 01:33:07,476 --> 01:33:09,311 (BREATHING HEAVILY) 1670 01:33:42,594 --> 01:33:44,596 Hey! Hey! Hey! 1671 01:33:44,763 --> 01:33:46,557 Have some respect! 1672 01:33:49,309 --> 01:33:51,728 How many have to die before you do something? 1673 01:33:51,895 --> 01:33:54,439 A throat cut while you run me over the coals. 1674 01:33:54,606 --> 01:33:55,899 He's trying. 1675 01:33:56,066 --> 01:33:57,609 Well, he'd better try harder, 1676 01:33:57,776 --> 01:34:00,279 or we'll all wind up in an Egyptian jail cell. 1677 01:34:02,239 --> 01:34:05,200 If you won't name the killer, I will. 1678 01:34:05,909 --> 01:34:06,910 No. 1679 01:34:08,203 --> 01:34:09,872 He loved Linnet too much. 1680 01:34:10,581 --> 01:34:11,861 There's your motive right there. 1681 01:34:11,999 --> 01:34:15,252 Look, all of you just keep quiet and let Poirot work. 1682 01:34:16,003 --> 01:34:18,005 In any case, we'll reach the port by morning. 1683 01:34:18,755 --> 01:34:20,817 For now, it's safest if we just keep to our own cabins 1684 01:34:20,841 --> 01:34:22,467 with the doors locked. 1685 01:34:50,495 --> 01:34:52,456 BOUC: She was engaged for a time. 1686 01:34:52,956 --> 01:34:54,207 I'll have to write 1687 01:34:54,374 --> 01:34:57,044 and let him know that she's... gone. 1688 01:34:57,920 --> 01:35:00,339 They broke it off, but he'd want to know. 1689 01:35:01,882 --> 01:35:02,925 That's good of you. 1690 01:35:08,972 --> 01:35:11,642 It's horrible. (VOICE BREAKING) All of it, horrible. 1691 01:35:12,768 --> 01:35:14,519 Who could do such a thing? 1692 01:35:15,479 --> 01:35:19,274 (SOBS) You must have some theory, Monsieur Poirot. 1693 01:35:22,444 --> 01:35:23,695 Don't you? 1694 01:35:23,862 --> 01:35:26,573 I have one final interview to conduct. 1695 01:35:32,412 --> 01:35:33,622 CAPTAIN MAHMOUD: Full speed! 1696 01:35:39,962 --> 01:35:41,713 As I have allowed affection 1697 01:35:41,880 --> 01:35:44,150 to color the clarity of my thoughts in your investigation, 1698 01:35:44,174 --> 01:35:46,927 I must ask you to remain as witness to this interview. 1699 01:35:50,180 --> 01:35:52,140 How long did you know Linnet Doyle? 1700 01:35:53,266 --> 01:35:54,267 I'm a suspect now? 1701 01:35:54,434 --> 01:35:55,787 How long did you know Linnet Doyle? 1702 01:35:55,811 --> 01:35:57,521 BOUC: I know your tricks. 1703 01:35:57,688 --> 01:36:00,482 I've seen this play before from that side of the table. 1704 01:36:04,277 --> 01:36:05,696 A long time. 1705 01:36:07,656 --> 01:36:10,409 We weren't close, just familiar. 1706 01:36:10,575 --> 01:36:12,828 My parents considered her parents their equals, 1707 01:36:12,995 --> 01:36:17,958 SO we grew up at the same parties and wound up kissing each other's friends. 1708 01:36:18,125 --> 01:36:20,752 You can't catch me at anything because I haven't done anything. 1709 01:36:20,919 --> 01:36:22,796 So, ask whatever you like. 1710 01:36:25,632 --> 01:36:27,217 Where is your coat? 1711 01:36:33,390 --> 01:36:35,225 (PEN SCRATCHING ON PAPER) 1712 01:36:35,726 --> 01:36:38,603 Why did you not wake Linnet when Simon was shot? 1713 01:36:38,770 --> 01:36:39,855 Poirot. 1714 01:36:41,648 --> 01:36:42,649 Don't. 1715 01:36:42,816 --> 01:36:44,067 POIROT: Her husband was shot. 1716 01:36:44,693 --> 01:36:46,528 You have such sympathy for the former fiancé 1717 01:36:46,611 --> 01:36:47,612 of Louise Bourget. 1718 01:36:47,779 --> 01:36:49,614 You wish to inform him of her fate. 1719 01:36:49,781 --> 01:36:52,117 Yet, you do not spare the same sympathy for Linnet. 1720 01:36:52,284 --> 01:36:53,577 I thought she would be asleep. 1721 01:36:53,744 --> 01:36:55,871 She said that she had taken a sleeping pill. 1722 01:36:56,038 --> 01:36:57,497 POIROT: (SHOUTS) Rubbish! 1723 01:36:57,664 --> 01:37:00,959 God, I was so happy to see you, Bouc. 1724 01:37:02,502 --> 01:37:04,671 But you lie to me. 1725 01:37:04,838 --> 01:37:06,840 You lie in my face! 1726 01:37:11,136 --> 01:37:13,388 And now, you make yourself my prey. 1727 01:37:14,431 --> 01:37:16,725 SIMON: What happened? Did he kill Linnet? 1728 01:37:16,892 --> 01:37:18,602 POIROT: Was it you and Rosalie together? 1729 01:37:18,769 --> 01:37:21,563 No, she is honest. Too proud to live well from theft. 1730 01:37:21,730 --> 01:37:23,732 - You alone did this. - BOUC: No, I didn't. 1731 01:37:23,899 --> 01:37:26,902 You returned to the parlor alone, to find the gun and you did. 1732 01:37:27,069 --> 01:37:30,238 You then went to the Doyles' cabin to inform Linnet about Simon. 1733 01:37:30,864 --> 01:37:33,909 She was sleeping. You saw the necklace. You were assaulted by temptation. 1734 01:37:34,076 --> 01:37:35,428 But she woke, catching you, so you shot her. 1735 01:37:35,452 --> 01:37:36,596 BOUC: No, I didn't. That's not... 1736 01:37:36,620 --> 01:37:40,707 Only Louise Bourget saw you leaving and demanded money. 1737 01:37:40,874 --> 01:37:42,194 Instead, you brought her a blade. 1738 01:37:42,292 --> 01:37:43,972 - BOUC: No, I didn't Kill... - Two murders! 1739 01:37:44,044 --> 01:37:48,048 All to secure a stolen fortune so you would not need permission to marry, 1740 01:37:48,215 --> 01:37:49,382 only her blessing. 1741 01:37:50,759 --> 01:37:52,219 BOUC.: I didn't kill anyone. 1742 01:37:52,385 --> 01:37:54,805 I never found a gun. That's not what happened. 1743 01:37:56,389 --> 01:37:59,101 POIROT: No, you did not kill anyone. 1744 01:37:59,267 --> 01:38:01,061 Linnet Doyle's murder was premeditated. 1745 01:38:01,228 --> 01:38:03,522 It required exact timing, a stolen scarf. 1746 01:38:03,688 --> 01:38:07,234 You did not kill her, but you did go to the Doyles' cabin 1747 01:38:07,818 --> 01:38:10,737 and found Linnet already dead. 1748 01:38:11,363 --> 01:38:14,324 You knew she had been killed before all of us. 1749 01:38:14,491 --> 01:38:16,660 But instead of calling for help... 1750 01:38:18,995 --> 01:38:20,288 you took the necklace. 1751 01:38:25,085 --> 01:38:27,879 After I told you of the cabin search, you attempted to return it. 1752 01:38:28,046 --> 01:38:32,759 But you came upon Louise Bourget arguing with someone, demanding money. 1753 01:38:32,926 --> 01:38:34,719 You saw her throat cut. 1754 01:38:34,803 --> 01:38:36,138 - (LOUISE GASPS) - (GASPS) 1755 01:38:36,221 --> 01:38:38,515 POIROT: You saw her murdered. 1756 01:38:39,349 --> 01:38:40,559 You know who killed Louise? 1757 01:38:40,642 --> 01:38:43,121 POIROT: But you could not say, not without admitting you stole, 1758 01:38:43,145 --> 01:38:46,898 so you hid it in your mother's room. Believing that she would catch no blame. 1759 01:38:47,649 --> 01:38:49,401 While you remained silent. 1760 01:38:51,194 --> 01:38:53,488 Only you had Louise Bourget's blood on your coat. 1761 01:39:01,037 --> 01:39:02,038 If... 1762 01:39:03,707 --> 01:39:06,376 If 1 admit this, if I say it... 1763 01:39:06,543 --> 01:39:08,378 POIROT: You will face punishment for theft. 1764 01:39:08,461 --> 01:39:09,546 You will face prison. 1765 01:39:10,589 --> 01:39:12,299 I'll... I'll lose Rosalie. 1766 01:39:12,465 --> 01:39:14,092 POIROT: She loves you. 1767 01:39:15,302 --> 01:39:16,511 I can't... 1768 01:39:16,678 --> 01:39:19,973 You cannot let a killer go free to protect yourself. 1769 01:39:20,599 --> 01:39:21,808 (SOBS SOFTLY) 1770 01:39:23,685 --> 01:39:25,228 I wanted to tell you. 1771 01:39:29,149 --> 01:39:30,942 All I thought was how... 1772 01:39:33,862 --> 01:39:35,697 All I thought was how happy we'd be. 1773 01:39:37,365 --> 01:39:39,242 We could run off and get married. 1774 01:39:40,118 --> 01:39:42,245 No obligations. We'd be free. 1775 01:39:43,997 --> 01:39:45,207 Stupid! 1776 01:39:45,373 --> 01:39:47,751 It was so stupid, I know. (SOBBING) 1777 01:39:48,752 --> 01:39:50,212 Who did you see her with? 1778 01:39:54,466 --> 01:39:56,343 You were a terrible friend, Poirot. 1779 01:39:57,552 --> 01:39:59,930 Why did you have to teach me to be good? 1780 01:40:00,096 --> 01:40:01,097 Who? 1781 01:40:01,264 --> 01:40:02,974 You could never understand... 1782 01:40:04,226 --> 01:40:07,145 what people will do for love. 1783 01:40:07,312 --> 01:40:08,313 Come on! 1784 01:40:08,396 --> 01:40:09,898 (CHOKING) 1785 01:40:11,650 --> 01:40:12,776 No. 1786 01:40:13,109 --> 01:40:15,528 Mon ami, Bouc. Huh? 1787 01:40:15,612 --> 01:40:17,530 - Bouc? - (CONTINUES CHOKING) 1788 01:40:18,865 --> 01:40:20,700 (EXHALES DEEPLY) 1789 01:40:34,714 --> 01:40:36,132 (GUNSHOTS) 1790 01:40:42,722 --> 01:40:43,807 (GRUNTS) 1791 01:40:46,601 --> 01:40:48,103 (STEAM HISSING) 1792 01:40:51,356 --> 01:40:52,565 (PANTING) 1793 01:40:56,945 --> 01:40:58,154 BOWERS: I heard gunshots. 1794 01:40:59,155 --> 01:41:01,283 - I heard a shot. - What's going on? 1795 01:41:02,367 --> 01:41:03,618 SIMON: Did you catch him? 1796 01:41:04,035 --> 01:41:05,954 Poirot, did you catch whoever it was? 1797 01:41:08,999 --> 01:41:10,834 - (GROANS SOFTLY) - (DOOR OPENS) 1798 01:41:32,564 --> 01:41:33,815 What is it? 1799 01:41:34,357 --> 01:41:35,900 Was someone hurt? 1800 01:41:37,235 --> 01:41:38,320 (GASPS) 1801 01:41:48,413 --> 01:41:53,168 I have never seen anyone so happy as he... 1802 01:41:55,045 --> 01:41:56,755 when he was with you. 1803 01:42:01,718 --> 01:42:05,221 ROSALIE: He told me how much he hoped you'd be happy one day, too. 1804 01:42:07,223 --> 01:42:11,227 That you'd get tired of being just a pure cold detective. 1805 01:42:13,188 --> 01:42:14,898 Be human instead. 1806 01:42:22,072 --> 01:42:23,823 I don't want you happy. 1807 01:42:30,830 --> 01:42:33,083 I want you to find who did this. 1808 01:43:01,277 --> 01:43:03,279 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1809 01:43:23,466 --> 01:43:25,111 SALOME: (MUFFLED) It was your gun that shot him. 1810 01:43:25,135 --> 01:43:26,428 It was his gun! 1811 01:43:26,594 --> 01:43:28,346 ANDREW: I was in here! SALOME: His gun! 1812 01:43:28,638 --> 01:43:30,765 ANDREW: I was here. 1813 01:43:30,849 --> 01:43:32,849 ANDREW: Well, you were there. You saw me. Tell her. 1814 01:43:32,976 --> 01:43:34,496 WINDLESHAM: It's true. He was in here. 1815 01:43:34,561 --> 01:43:35,562 SALOME: No. 1816 01:43:35,645 --> 01:43:38,314 My pistol was in my suitcase in my cabin and... 1817 01:43:38,481 --> 01:43:40,900 SALOME: Why would you leave your gun with a killer on board? 1818 01:43:41,067 --> 01:43:42,235 ANDREW: Because... 1819 01:43:43,236 --> 01:43:45,405 we'd be at port by sunrise. 1820 01:43:45,572 --> 01:43:48,575 If the local police saw a dark man holding a gun, 1821 01:43:48,741 --> 01:43:51,119 they'd shoot me before I ever saw a noose. 1822 01:44:01,171 --> 01:44:03,423 You have failed... 1823 01:44:05,508 --> 01:44:07,260 your every duty. 1824 01:44:09,053 --> 01:44:10,597 His friend. 1825 01:44:11,764 --> 01:44:13,183 POIROT: I did fail. 1826 01:44:14,267 --> 01:44:15,477 Linnet Doyle. 1827 01:44:16,519 --> 01:44:17,854 Louise Bourget. 1828 01:44:18,688 --> 01:44:19,731 Bouc. 1829 01:44:20,815 --> 01:44:23,109 I will not fail him now. 1830 01:44:30,408 --> 01:44:32,327 (CLANGING) 1831 01:44:32,410 --> 01:44:34,287 - (SCREAMS) - (ALL CLAMORING) 1832 01:44:38,124 --> 01:44:39,834 The murderer is here. 1833 01:44:43,254 --> 01:44:45,006 And will stay here. 1834 01:44:45,089 --> 01:44:47,091 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1835 01:45:02,607 --> 01:45:04,859 Miss Otterbourne is right. I love to talk. 1836 01:45:05,026 --> 01:45:06,152 An audience. 1837 01:45:06,319 --> 01:45:07,403 I am vain, you see. 1838 01:45:08,321 --> 01:45:11,032 I love people to hear me bring the solution to a crime and say, 1839 01:45:11,199 --> 01:45:13,535 "See, how clever is Hercule Poirot." 1840 01:45:14,285 --> 01:45:18,790 When all I want now, would give anything for... 1841 01:45:20,583 --> 01:45:23,169 is one conversation... 1842 01:45:23,336 --> 01:45:24,671 with Bouc. 1843 01:45:25,505 --> 01:45:28,466 I would stomp about and say, "Around a person like Linnet Doyle" 1844 01:45:28,633 --> 01:45:31,344 "there are so many conflicting hates and jealousies." 1845 01:45:31,511 --> 01:45:33,638 "It is like the cloud of flies, buzzing, buzzing." 1846 01:45:33,805 --> 01:45:35,181 And he would laugh at me. 1847 01:45:35,348 --> 01:45:38,142 "Then play your clever games," he would say. 1848 01:45:38,309 --> 01:45:40,979 "Ask your questions till the right one comes." 1849 01:45:41,896 --> 01:45:44,983 "Who would want to kill her?" 1850 01:45:45,149 --> 01:45:46,234 "Who could have?" 1851 01:45:46,401 --> 01:45:47,795 And then, I would ask and I would see. 1852 01:45:47,819 --> 01:45:51,072 Yes, Bouc showed me too late. 1853 01:45:51,823 --> 01:45:54,200 A person in love will do anything. 1854 01:45:55,368 --> 01:45:57,745 Love makes us do reckless things. Rash things. 1855 01:45:57,912 --> 01:45:59,038 A boulder falls, rash. 1856 01:45:59,205 --> 01:46:00,999 Louise murdered, wild. Bouc, shot. 1857 01:46:01,082 --> 01:46:02,166 (GASPS) 1858 01:46:03,376 --> 01:46:06,421 I had believed the identity of Madame Doyle's killer was obvious. 1859 01:46:06,504 --> 01:46:07,505 (BREATHES SHAKILY) 1860 01:46:09,299 --> 01:46:10,800 (BREATHES SHAKILY) 1861 01:46:12,260 --> 01:46:13,928 Cousin Andrew Katchadourian. 1862 01:46:14,512 --> 01:46:15,722 (GASPS) 1863 01:46:17,849 --> 01:46:20,476 POIROT: Doing as he did at the Temple of Abu Simbel, 1864 01:46:20,643 --> 01:46:22,645 where he wandered off alone, desperate. 1865 01:46:22,812 --> 01:46:25,492 Where he saw an opportunity. Hoping to hide his sins under a rock... 1866 01:46:25,565 --> 01:46:27,066 (ANDREW GRUNTING) 1867 01:46:29,402 --> 01:46:30,403 ...he pushes one. 1868 01:46:32,363 --> 01:46:33,448 I... 1869 01:46:33,531 --> 01:46:36,534 I don't know what I was thinking. 1870 01:46:37,160 --> 01:46:38,244 I... 1871 01:46:38,661 --> 01:46:39,746 (SIGHS) 1872 01:46:41,956 --> 01:46:44,500 I wasn't... I wasn't thinking. 1873 01:46:46,586 --> 01:46:48,463 I saw them below. 1874 01:46:50,465 --> 01:46:53,468 And... And thank God I missed. 1875 01:46:54,302 --> 01:46:56,137 And you must all know... 1876 01:46:57,805 --> 01:47:00,683 I didn't kill her. I would never do that. 1877 01:47:01,559 --> 01:47:02,560 I... I loved her. 1878 01:47:05,104 --> 01:47:06,481 I didn't kill her! 1879 01:47:06,648 --> 01:47:07,732 No, he did not. 1880 01:47:08,983 --> 01:47:11,903 Linnet Doyle's murder was not a wild act. It was methodically planned. 1881 01:47:12,070 --> 01:47:14,155 The details, the times, the bullets, the alibis. 1882 01:47:14,322 --> 01:47:16,282 But planned by who? 1883 01:47:17,200 --> 01:47:19,911 I turn to Bouc once more. 1884 01:47:20,370 --> 01:47:22,580 Why did you paint him in a green jacket? 1885 01:47:22,747 --> 01:47:24,666 He wore red on the pyramid. 1886 01:47:25,667 --> 01:47:27,585 My red paint went missing. 1887 01:47:28,086 --> 01:47:29,712 POIROT: It was stolen 1888 01:47:30,421 --> 01:47:33,216 by Linnet Doyle's murderer. 1889 01:47:33,841 --> 01:47:37,637 By her husband, Simon Doyle. 1890 01:47:37,720 --> 01:47:38,805 (GASPS) 1891 01:47:39,931 --> 01:47:40,932 Me? 1892 01:47:41,516 --> 01:47:42,767 That's ridiculous. 1893 01:47:42,934 --> 01:47:44,102 How could he? He was shot. 1894 01:47:44,268 --> 01:47:45,704 POIROT: Yes, he was shot. We know this for certain. 1895 01:47:45,728 --> 01:47:47,855 What we do not know for certain is when he was shot. 1896 01:47:48,022 --> 01:47:50,775 Or what he did in the moments after we believed that he was. 1897 01:47:51,776 --> 01:47:52,860 Consider... 1898 01:47:53,027 --> 01:47:55,547 Madame Doyle reported her husband was cross with Louise over some nail polish 1899 01:47:55,571 --> 01:47:57,323 left at the hotel. Why should he care? 1900 01:47:57,490 --> 01:47:59,909 Because Madame Doyle wore blood red nail polish, 1901 01:48:00,076 --> 01:48:01,869 which had, for him, an intended use. 1902 01:48:02,036 --> 01:48:03,955 This gone, Madame Bouc's paint would have to do. 1903 01:48:04,122 --> 01:48:06,762 He also did not expect his wife to invite a detective to the party. 1904 01:48:06,874 --> 01:48:09,836 So, to be safe, he puts me to sleep. A single glass of champagne 1905 01:48:10,002 --> 01:48:12,672 at his insistence sends me to my bed with my head spinning. 1906 01:48:12,839 --> 01:48:14,590 Drugged for his performance. 1907 01:48:14,757 --> 01:48:16,467 Miss Otterbourne, you saw a gun fired. 1908 01:48:17,844 --> 01:48:18,845 You saw Simon collapse. 1909 01:48:18,970 --> 01:48:21,681 A blood-soaked handkerchief to his leg. At which point you left him. 1910 01:48:21,848 --> 01:48:23,474 Busy with Jackie and finding the doctor. 1911 01:48:23,641 --> 01:48:25,321 This gives the murderer but moments alone. 1912 01:48:25,393 --> 01:48:28,271 Moments are all he needs. He picks up the pistol. 1913 01:48:30,356 --> 01:48:32,233 He runs to his wife's cabin. 1914 01:48:36,070 --> 01:48:37,405 Simon... 1915 01:48:38,364 --> 01:48:39,466 - (FIRES GUN) - POIROT: And he shoots her, 1916 01:48:39,490 --> 01:48:40,491 through the temple. 1917 01:48:41,993 --> 01:48:44,120 There were scorch marks on Linnet Doyle's wounds. 1918 01:48:44,287 --> 01:48:46,080 The missing scarf would have eliminated them, 1919 01:48:46,164 --> 01:48:47,248 but it was not used on her. 1920 01:48:47,415 --> 01:48:50,334 It was instead used here to muffle the sound of another shot. 1921 01:48:50,501 --> 01:48:52,312 - What's the matter, Bouc? - There's been an accident. 1922 01:48:52,336 --> 01:48:53,546 POIROT: He returns here 1923 01:48:53,713 --> 01:48:56,674 to retrieve the scarf which he had previously hidden. 1924 01:48:57,300 --> 01:49:00,094 Where he took the gun one more time and fired it into his own leg. 1925 01:49:00,178 --> 01:49:01,387 - (MUFFLED GUNSHOT) - (GROANS) 1926 01:49:03,473 --> 01:49:04,992 POIROT: After which, he replaced one bullet 1927 01:49:05,016 --> 01:49:06,392 into the gun so if it was found, 1928 01:49:06,559 --> 01:49:07,685 we could count not three, 1929 01:49:07,769 --> 01:49:09,896 but the two shots that we believed had been fired. 1930 01:49:10,396 --> 01:49:13,357 He then wraps the handkerchief, the scarf, and the gun 1931 01:49:13,524 --> 01:49:16,319 and throws them into the waters of the Nile. 1932 01:49:17,403 --> 01:49:19,989 Then makes himself ready for the arrival of Dr. Windlesham. 1933 01:49:20,156 --> 01:49:21,532 SIMON: She shot me! 1934 01:49:21,699 --> 01:49:23,576 I can't move my leg. (GROANS) 1935 01:49:24,577 --> 01:49:27,455 Your alibi secured, you avoid suspicion. 1936 01:49:27,538 --> 01:49:29,499 Indeed, you ensured a multitude of suspects. 1937 01:49:29,665 --> 01:49:31,946 Encouraging a guest list not merely of friends and family, 1938 01:49:32,001 --> 01:49:35,046 but exclusively those carrying grudge or grievance against your wife. 1939 01:49:35,213 --> 01:49:36,214 Even our entertainment. 1940 01:49:36,380 --> 01:49:38,633 All passing as a new husband's thoughtfulness. 1941 01:49:38,800 --> 01:49:41,886 Blame deflected in every direction except at you. 1942 01:49:44,347 --> 01:49:46,390 You are mad. 1943 01:49:46,974 --> 01:49:52,730 That I would shoot myself, and then somehow kill Louise and Bouc. 1944 01:49:54,065 --> 01:49:57,193 He's right. He couldn't have killed them. 1945 01:49:57,693 --> 01:49:59,195 He did not kill them. 1946 01:50:00,029 --> 01:50:03,282 The second and third murders were committed 1947 01:50:03,366 --> 01:50:04,606 by his accomplice in the first, 1948 01:50:04,784 --> 01:50:10,039 and, I believe, by the mastermind behind this entire ingenious plot. 1949 01:50:13,000 --> 01:50:14,502 Jacqueline de Bellefort. 1950 01:50:16,587 --> 01:50:17,672 (GASPS) 1951 01:50:18,881 --> 01:50:21,217 His lover once. His lover still. 1952 01:50:21,968 --> 01:50:25,012 Introducing the couple. Stalking them. Finding them aboard this ship. 1953 01:50:25,179 --> 01:50:27,348 Shooting Simon with a blank. 1954 01:50:27,515 --> 01:50:30,142 All to create two unassailable alibis. 1955 01:50:30,309 --> 01:50:32,037 The grieving husband left to inherit his wife's fortune 1956 01:50:32,061 --> 01:50:34,605 and then, in time, to marry the woman he loves. 1957 01:50:35,523 --> 01:50:37,525 Has always loved. 1958 01:50:38,192 --> 01:50:41,821 When I asked Louise Bourget if she had seen anything, she gave a curious answer. 1959 01:50:41,988 --> 01:50:45,199 "If I had come outside my cabin, I might have seen the killer." 1960 01:50:45,366 --> 01:50:49,453 Not yes, not no, but a veiled threat to Linnet's killer, 1961 01:50:49,620 --> 01:50:51,455 who was present in the room. 1962 01:50:51,998 --> 01:50:53,416 Simon Doyle. 1963 01:50:53,583 --> 01:50:56,586 Who then assured her that Louise would be taken care of. 1964 01:50:56,752 --> 01:50:57,962 Indeed, she was. 1965 01:50:58,129 --> 01:51:01,591 As soon as he was able, Simon, no doubt, sent a message to Jacqueline, 1966 01:51:01,757 --> 01:51:04,302 warning her of the new danger. 1967 01:51:04,468 --> 01:51:06,470 Telling her where to find a weapon. 1968 01:51:08,472 --> 01:51:09,807 And then, when Bouc... 1969 01:51:23,237 --> 01:51:28,701 When Bouc detected who had killed Louise, Simon shouted... 1970 01:51:28,868 --> 01:51:29,869 SIMON: Come on! 1971 01:51:30,453 --> 01:51:34,165 ...a warning to his accessory... 1972 01:51:37,752 --> 01:51:40,504 who shot Bouc through the throat. 1973 01:51:43,007 --> 01:51:47,929 Before he could reveal Jacqueline de Bellefort. 1974 01:51:48,471 --> 01:51:51,390 (GASPS) You killed my son? 1975 01:51:52,642 --> 01:51:53,809 I'll see you die for this. 1976 01:51:53,893 --> 01:51:54,936 Rosie, please. 1977 01:51:55,311 --> 01:51:56,729 I swear it. 1978 01:51:58,105 --> 01:51:59,607 I swear it. 1979 01:52:02,443 --> 01:52:04,028 You can't all believe him. 1980 01:52:05,404 --> 01:52:06,822 He has no proof. 1981 01:52:06,989 --> 01:52:11,243 POIROT: True. I have only a sunken gun wiped of fingerprints, yes. 1982 01:52:11,410 --> 01:52:13,245 But it came with a gift. 1983 01:52:13,412 --> 01:52:14,956 The handkerchief. 1984 01:52:15,998 --> 01:52:18,084 The warm waters of the Nile in springtime 1985 01:52:18,167 --> 01:52:20,836 would set the color of blood to a dull brown. 1986 01:52:21,462 --> 01:52:26,425 In those same mysterious waters, carmine red paint will fade... 1987 01:52:27,426 --> 01:52:29,011 to pink. 1988 01:52:45,194 --> 01:52:46,696 (INHALES DEEPLY) 1989 01:52:46,779 --> 01:52:49,156 Oh, how clever is Hercule Poirot. 1990 01:52:50,449 --> 01:52:52,994 Was the ambition his or yours? 1991 01:53:01,794 --> 01:53:03,337 He needed things. 1992 01:53:07,800 --> 01:53:08,801 I needed him. 1993 01:53:09,385 --> 01:53:11,345 POIROT: You never cared for money. 1994 01:53:11,512 --> 01:53:12,656 But you could deny him nothing. 1995 01:53:12,680 --> 01:53:16,058 Not even a plan when he could not devise his own. 1996 01:53:21,147 --> 01:53:22,356 (GROANS) 1997 01:53:23,065 --> 01:53:24,225 JACKIE: Simon, what do we do? 1998 01:53:24,316 --> 01:53:25,359 Let's go. 1999 01:53:25,526 --> 01:53:26,753 They'll take us in. We'll be separated. 2000 01:53:26,777 --> 01:53:28,863 We get off the boat now and we run. 2001 01:53:29,280 --> 01:53:30,406 Come on. 2002 01:53:30,489 --> 01:53:31,842 - (BOTH GRUNTING) - (FOOTSTEPS RECEDING) 2003 01:53:31,866 --> 01:53:34,285 JACKIE: It's all right, Simon. Give it to me. 2004 01:53:35,536 --> 01:53:36,620 Uh-uh. 2005 01:53:42,835 --> 01:53:45,379 (BREATHING HEAVILY) Listen to me. 2006 01:53:45,546 --> 01:53:46,589 We can make it. 2007 01:53:46,756 --> 01:53:49,467 We've got to go now, and we've got to be strong. 2008 01:53:50,551 --> 01:53:51,927 We can be strong. 2009 01:53:52,386 --> 01:53:53,721 We can be strong. 2010 01:54:00,311 --> 01:54:01,395 (GUNSHOT) 2011 01:54:01,479 --> 01:54:02,813 (GASPS) 2012 01:54:18,662 --> 01:54:20,915 (MOUTHING) I love you. 2013 01:54:50,361 --> 01:54:52,196 (BIRDS CHIRPING) 2014 01:54:58,744 --> 01:55:00,746 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 2015 01:55:27,481 --> 01:55:29,900 I am sorry you have become so wealthy. 2016 01:55:29,984 --> 01:55:31,569 Ah, nothing I can't fix. 2017 01:55:31,735 --> 01:55:33,487 We might just keep some. 2018 01:55:34,155 --> 01:55:35,156 Come on. 2019 01:55:37,324 --> 01:55:38,534 (SIGHS) 2020 01:55:38,993 --> 01:55:40,703 They will arrest me now? 2021 01:55:41,245 --> 01:55:42,246 No. 2022 01:55:43,622 --> 01:55:46,167 So long as you settle her affairs honestly 2023 01:55:46,792 --> 01:55:48,919 and pay back what you owe. 2024 01:55:57,595 --> 01:55:59,138 You return to London, Doctor? 2025 01:55:59,555 --> 01:56:02,016 There's nothing for me in London anymore. 2026 01:56:02,725 --> 01:56:04,143 West Africa. 2027 01:56:04,310 --> 01:56:05,936 Perhaps I can do some good there. 2028 01:56:20,784 --> 01:56:22,620 (EUPHEMIA BREATHING SHAKILY) 2029 01:56:45,309 --> 01:56:47,645 I wish I'd never got to see you work. 2030 01:56:47,728 --> 01:56:48,938 (SNIFFLES) 2031 01:56:54,360 --> 01:56:55,569 Um... 2032 01:56:58,280 --> 01:56:59,573 Perhaps... 2033 01:57:18,550 --> 01:57:19,969 (MUSIC CONTINUES) 2034 01:57:53,419 --> 01:57:54,854 - See you soon, Syd. - Thanks a lot for tonight. 2035 01:57:54,878 --> 01:57:55,963 See you in a couple days. 2036 01:57:57,214 --> 01:58:00,334 BLONDIN: Tell the band one more song, then they have to finish their rehearsal. 2037 01:58:01,260 --> 01:58:02,261 Watch it, mister. 2038 01:58:07,766 --> 01:58:09,184 (BLUES MUSIC PLAYING) 2039 01:58:09,268 --> 01:58:11,937 (SINGING) When the storm 2040 01:58:12,021 --> 01:58:13,856 (CHORUS VOCALIZING) 2041 01:58:18,193 --> 01:58:23,324 Of life is raging. 2042 01:58:27,077 --> 01:58:30,456 Stand by me. 2043 01:58:39,506 --> 01:58:44,803 When the storm. 2044 01:58:44,970 --> 01:58:46,388 We're closed, mate. 2045 01:58:47,514 --> 01:58:51,810 (CONTINUES SINGING) Of life is raging. 2046 01:58:56,440 --> 01:59:00,402 Stand by me. 2047 01:59:05,282 --> 01:59:09,453 When this world. 2048 01:59:13,040 --> 01:59:16,293 Is tossing me. 2049 01:59:19,963 --> 01:59:21,882 Whoa. 2050 01:59:22,091 --> 01:59:26,887 - MAN: Hey, hey, hey, hey. - Like a ship. 2051 01:59:27,054 --> 01:59:28,722 Oh, yeah. 2052 01:59:28,931 --> 01:59:33,268 Out on the sea 2053 01:59:33,352 --> 01:59:35,187 (CHORUS CONTINUES VOCALIZING) 2054 01:59:38,232 --> 01:59:41,985 Stand. 2055 01:59:42,152 --> 01:59:47,199 By me 151649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.