All language subtitles for Death.On.The.Nile.2022.720p1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,693 --> 00:00:50,069
(DOG BARKING IN DISTANCE)
2
00:00:56,409 --> 00:00:57,827
(BIRD SCREECHES)
3
00:01:01,205 --> 00:01:03,457
- (PANTING)
- (MEN SHOUTING IN DISTANCE)
4
00:01:07,545 --> 00:01:09,171
(DOG BARKING)
5
00:01:11,424 --> 00:01:13,551
(SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH})
6
00:01:29,066 --> 00:01:30,276
(BIRD SQUAWKS)
7
00:01:36,741 --> 00:01:38,034
(CORPORAL SHOUTS IN FRENCH)
8
00:01:45,124 --> 00:01:46,334
Mon capitaine!
9
00:01:52,006 --> 00:01:53,108
(CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH)
10
00:01:53,132 --> 00:01:55,384
Orders from Headquarters, Sir.
11
00:02:17,823 --> 00:02:19,263
(CAPTAIN RENS SPEAKING)
The orders...
12
00:02:20,868 --> 00:02:21,911
are to attack the bridge.
13
00:02:24,205 --> 00:02:26,040
We can expect heavy casualties.
14
00:02:27,291 --> 00:02:29,460
(SPEAKING FRENCH)
No-one will reach that bridge alive.
15
00:02:31,462 --> 00:02:33,172
Find your nerve, men.
16
00:02:33,756 --> 00:02:35,216
We risk our lives
17
00:02:35,508 --> 00:02:37,134
but we can take back our home!
18
00:02:38,386 --> 00:02:41,722
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.
19
00:02:42,390 --> 00:02:45,142
I suppose we shall be the lucky ones.
20
00:02:46,852 --> 00:02:49,814
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east
21
00:02:50,356 --> 00:02:52,817
then fire every gas canister we have.
22
00:02:55,736 --> 00:02:57,363
(BIRDS SQUAWKING)
23
00:02:58,864 --> 00:03:00,864
(SPEAKING FRENCH)
There is an alternative, Captain.
24
00:03:04,495 --> 00:03:06,038
What is it, Poirot?
25
00:03:07,331 --> 00:03:08,707
We attack right now.
26
00:03:08,999 --> 00:03:09,750
Now?
27
00:03:09,917 --> 00:03:10,626
Yes.
28
00:03:10,835 --> 00:03:12,837
Within the next seven minutes.
29
00:03:13,337 --> 00:03:14,337
Perhaps eight.
30
00:03:16,048 --> 00:03:16,715
Every morning
31
00:03:16,882 --> 00:03:18,259
the petrels take flight
32
00:03:18,592 --> 00:03:21,137
just before the wind turns east.
33
00:03:21,637 --> 00:03:22,637
You see?
34
00:03:23,639 --> 00:03:24,639
This morning
35
00:03:24,682 --> 00:03:26,308
they fly early.
36
00:03:26,600 --> 00:03:29,186
The wind conditions are ideal now
37
00:03:29,979 --> 00:03:31,981
to hide our advance.
38
00:03:32,898 --> 00:03:33,732
Hidden by the gas
39
00:03:33,899 --> 00:03:37,695
we will cross 200 metres of no man's land
without being seen.
40
00:03:38,112 --> 00:03:39,572
Before the enemy even knows
41
00:03:39,738 --> 00:03:41,407
that we attack!
42
00:03:41,740 --> 00:03:44,660
If you're wrong, the wind will blow the
gas back on the rest of our army.
43
00:03:44,827 --> 00:03:47,163
We gas ourselves as they Kill us,
that's what you want?
44
00:03:48,205 --> 00:03:49,415
I am not wrong.
45
00:03:54,253 --> 00:03:55,546
(BIRDS SQUAWKING)
46
00:03:55,629 --> 00:03:57,715
(GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE)
47
00:04:00,009 --> 00:04:02,261
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
48
00:04:02,344 --> 00:04:04,430
(POIROT WHISPERING IN FRENCH)
49
00:04:11,312 --> 00:04:13,397
(CHATTERING IN GERMAN)
50
00:04:14,607 --> 00:04:16,233
(HEAVY BREATHING THROUGH MASK)
51
00:04:19,236 --> 00:04:20,796
- (ROCKET WHISTLES)
- (SHOUTS IN FRENCH)
52
00:04:24,408 --> 00:04:25,951
(SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY)
53
00:04:27,745 --> 00:04:29,455
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
It's an ambush.
54
00:04:31,999 --> 00:04:33,792
(INDISTINCT SHOUTING)
55
00:04:34,168 --> 00:04:35,169
(GROANS)
56
00:04:35,711 --> 00:04:37,463
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
I can't see them.
57
00:04:37,546 --> 00:04:39,186
- (ROCKET WHISTLING)
- (PANICKED SHOUTING)
58
00:04:41,008 --> 00:04:42,927
(GUNSHOTS)
59
00:04:43,302 --> 00:04:45,221
(SPEAKING GERMAN) Retreat!
60
00:04:45,429 --> 00:04:46,597
(EXPLOSIONS)
61
00:04:56,023 --> 00:04:57,775
(PANTING)
62
00:05:01,946 --> 00:05:04,031
(CAPTAIN RENS PANTING)
63
00:05:04,114 --> 00:05:05,914
(CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH)
You were right!
64
00:05:06,200 --> 00:05:09,537
You are too sharp to be a farmer, Poirot.
65
00:05:11,997 --> 00:05:13,541
Non! Capitaine!
66
00:05:27,012 --> 00:05:29,348
- (INDISTINCT CHATTER)
- (MAN COUGHING)
67
00:05:44,113 --> 00:05:45,197
(GRUNTS)
68
00:05:45,281 --> 00:05:47,658
(IN ENGLISH) I asked you not to come.
69
00:05:51,328 --> 00:05:53,497
(SIGHS) I'm a nurse, too.
70
00:05:55,749 --> 00:05:57,960
I heard there was a wounded soldier
71
00:05:58,127 --> 00:06:01,589
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
72
00:06:03,841 --> 00:06:06,343
I did not save my captain.
73
00:06:09,096 --> 00:06:13,183
And you agreed to marry me
before all of this.
74
00:06:14,893 --> 00:06:17,771
Katherine, you should go.
75
00:06:18,063 --> 00:06:20,482
Do you have any idea how love works?
76
00:06:22,151 --> 00:06:24,236
When you love someone, you love them
77
00:06:24,612 --> 00:06:28,741
through all their moods
and changes over time.
78
00:06:29,366 --> 00:06:31,869
Their worst qualities peak at nuisance.
79
00:06:32,703 --> 00:06:34,913
Their flaws become freckles.
80
00:06:37,333 --> 00:06:39,001
And as it happens...
81
00:06:41,712 --> 00:06:43,047
I love you.
82
00:06:43,839 --> 00:06:45,758
What about this?
83
00:06:58,520 --> 00:06:59,980
Come here.
84
00:07:01,607 --> 00:07:02,775
(KISSES)
85
00:07:08,364 --> 00:07:09,490
Simple.
86
00:07:12,701 --> 00:07:14,787
You'll grow a moustache.
87
00:07:37,810 --> 00:07:39,853
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
88
00:07:55,661 --> 00:07:56,787
Poirot! Where you been?
89
00:07:56,954 --> 00:07:58,831
The Arundell mystery?
Are you "with case"?
90
00:07:58,997 --> 00:08:00,249
No, I am with hunger.
91
00:08:01,542 --> 00:08:02,793
Monsieur Blondin!
92
00:08:02,960 --> 00:08:05,379
Monsieur Poirot, you solved the case
in Egypt.
93
00:08:05,546 --> 00:08:07,186
It was a great success.
But I must return.
94
00:08:07,339 --> 00:08:08,841
And tonight is gonna be...
95
00:08:09,216 --> 00:08:10,217
Merci, monsieur.
96
00:08:10,384 --> 00:08:13,178
One of every dessert on the menu
is on its way.
97
00:08:13,345 --> 00:08:16,807
Anything else Mr. Poirot wants, just ask.
98
00:08:19,685 --> 00:08:22,730
The whole house is wondering
why there's no music.
99
00:08:22,896 --> 00:08:25,524
There's no music
because no money's been paid.
100
00:08:25,691 --> 00:08:27,735
I pay everyone at the end of the night.
101
00:08:27,901 --> 00:08:29,528
Well, in my experience,
102
00:08:29,695 --> 00:08:34,158
men who run such upright,
quality establishments like yours,
103
00:08:34,324 --> 00:08:36,994
lose their wallets when the bill comes.
104
00:08:37,369 --> 00:08:39,496
I'm betting you already forgot my name.
105
00:08:40,038 --> 00:08:41,039
Rosalie Otterbourne.
106
00:08:41,415 --> 00:08:44,251
I'm not just Salome Otterbourne's manager,
I'm her niece.
107
00:08:44,752 --> 00:08:47,004
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
108
00:08:47,171 --> 00:08:49,965
And we get paid up front.
109
00:08:50,132 --> 00:08:52,342
So if you want a little music,
110
00:08:52,509 --> 00:08:53,969
first, I wanna see a stack of green
111
00:08:54,052 --> 00:08:55,804
or whatever color money is
in your country.
112
00:08:58,974 --> 00:09:00,184
(CLEARS THROAT)
113
00:09:01,852 --> 00:09:04,146
You remember my name now.
114
00:09:07,316 --> 00:09:09,693
BLONDIN: Ladies and gentlemen!
115
00:09:09,777 --> 00:09:11,737
Salome Otterbourne!
116
00:09:11,820 --> 00:09:14,239
- (CROWD CHEERING)
- (BLUES MUSIC PLAYING)
117
00:09:40,557 --> 00:09:45,145
(SINGING)
I wanna tell you the natural facts.
118
00:09:46,146 --> 00:09:49,817
That a man don't understand
The good book right.
119
00:09:49,983 --> 00:09:52,069
And that's all
120
00:09:52,152 --> 00:09:53,695
(WOMAN MOANING SOFTLY)
121
00:09:55,614 --> 00:09:57,616
- That's all
- (BOTH GRUNTING)
122
00:09:59,159 --> 00:10:02,412
You know what?
We got to have more love.
123
00:10:02,579 --> 00:10:05,874
More understanding every day of our lives.
124
00:10:06,041 --> 00:10:07,918
And that's all.
125
00:10:11,463 --> 00:10:14,466
Now when you see folks jump.
126
00:10:15,551 --> 00:10:18,095
- From this or that
- (WOMAN CHUCKLES)
127
00:10:18,178 --> 00:10:22,182
They don't know, they don't know
Where in the devil they're at.
128
00:10:22,349 --> 00:10:24,518
And that's all
129
00:10:28,856 --> 00:10:30,858
(BOTH BREATHING HEAVILY)
130
00:10:44,288 --> 00:10:48,500
Listen, people fighting one another.
131
00:10:48,667 --> 00:10:51,336
And think they're doing swell.
132
00:10:51,503 --> 00:10:54,339
And all they want is your money.
133
00:10:54,506 --> 00:10:57,801
And you can go to...
And that's all.
134
00:11:02,264 --> 00:11:03,682
That's all.
135
00:11:07,019 --> 00:11:12,316
Y'all got to have religion
136
00:11:12,399 --> 00:11:16,069
- (MAN GRUNTING SOFTLY)
- I tell ya, that's all
137
00:11:17,195 --> 00:11:18,655
- (CLAMORING)
- (CAR HORN BEEPS)
138
00:11:18,739 --> 00:11:20,115
REPORTER 1: Miss Ridge way!
139
00:11:23,452 --> 00:11:24,453
REPORTER 2: Linnet!
140
00:11:25,746 --> 00:11:27,265
Miss Ridge way!
Miss Ridge way, please!
141
00:11:27,289 --> 00:11:28,433
REPORTER 1:
Come on, give us a smile!
142
00:11:28,457 --> 00:11:30,657
REPORTER 2: Miss Ridge way!
REPORTER 1: Give us a smile!
143
00:11:30,792 --> 00:11:33,295
GUARD: Stand back, please.
Make way for Miss Ridge way.
144
00:11:33,378 --> 00:11:34,978
- (UPBEAT MUSIC PLAYING)
- (CROWD CHEERS)
145
00:11:35,130 --> 00:11:36,590
(SINGING)
Up above my head.
146
00:11:36,757 --> 00:11:38,008
FEMALE CHORUS:
Up above my head
147
00:11:38,175 --> 00:11:39,927
I hear music in the air
148
00:11:40,010 --> 00:11:42,304
- (UPBEAT MUSIC STOPS)
- (SINISTER MUSIC PLAYING)
149
00:12:02,824 --> 00:12:04,302
- (UPBEAT MUSIC RESUMES)
- Miss Linnet Ridge way,
150
00:12:04,326 --> 00:12:05,953
I can't tell you what an honor it is.
151
00:12:07,204 --> 00:12:09,915
Merci. We have the... There are seven.
152
00:12:10,082 --> 00:12:11,708
Indeed. Seven of the very finest, sir.
153
00:12:11,875 --> 00:12:13,585
I do not want seven.
I want only the six.
154
00:12:13,752 --> 00:12:16,088
I cannot have, uh, the uneven number.
155
00:12:16,421 --> 00:12:18,298
Ah, now we have the even number.
This is good.
156
00:12:18,465 --> 00:12:20,065
Which should I take away? I do not know.
157
00:12:20,384 --> 00:12:22,278
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
158
00:12:22,302 --> 00:12:23,428
Thank you very, very much.
159
00:12:23,595 --> 00:12:25,389
It is, you see, my little...
160
00:12:25,973 --> 00:12:27,057
(EXHALES SHARPLY)
161
00:12:27,975 --> 00:12:29,601
- Linnet.
- (BOTH LAUGHING)
162
00:12:31,687 --> 00:12:33,981
It's not fair looking like that
and getting to be you.
163
00:12:34,147 --> 00:12:37,526
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
164
00:12:37,693 --> 00:12:38,860
It's been ages.
165
00:12:41,321 --> 00:12:43,323
- (GIGGLES)
- Engaged?
166
00:12:43,907 --> 00:12:45,117
(CHUCKLES IN AWE)
167
00:12:45,200 --> 00:12:47,119
- I know.
- But who?
168
00:12:47,411 --> 00:12:51,665
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
169
00:12:51,832 --> 00:12:54,501
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
170
00:12:55,043 --> 00:12:56,086
Simon Doyle.
171
00:12:56,253 --> 00:12:57,981
We're desperate to be married
as soon as possible.
172
00:12:58,005 --> 00:12:59,381
That's why I wanted to see you.
173
00:12:59,548 --> 00:13:01,049
You're not...
174
00:13:01,550 --> 00:13:03,385
What? No, no.
175
00:13:03,552 --> 00:13:05,470
- But we have sex a lot.
- Shh...
176
00:13:05,554 --> 00:13:06,555
- Constantly.
- Jackie!
177
00:13:06,638 --> 00:13:07,806
Sorry, it's true. (LAUGHS)
178
00:13:08,640 --> 00:13:10,892
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs. Doyle.
179
00:13:11,393 --> 00:13:12,477
- (GASPS)
- It's love.
180
00:13:12,644 --> 00:13:14,271
On, if it's money you need,
181
00:13:14,438 --> 00:13:15,647
call it a wedding gift.
182
00:13:15,814 --> 00:13:18,984
No. Not money. A job.
183
00:13:19,651 --> 00:13:20,986
You bought that new estate.
184
00:13:21,153 --> 00:13:23,613
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
185
00:13:24,489 --> 00:13:25,824
You could give the job to Simon.
186
00:13:25,991 --> 00:13:27,927
He's unemployed.
But he's country through and through.
187
00:13:27,951 --> 00:13:29,911
And he knows all about estates, I swear.
188
00:13:30,078 --> 00:13:32,497
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
189
00:13:32,789 --> 00:13:34,958
But he will.
He's too spectacular to fail.
190
00:13:35,125 --> 00:13:36,376
Oh, darling.
191
00:13:36,710 --> 00:13:40,172
You got it so bad.
Be careful.
192
00:13:40,338 --> 00:13:41,339
It's too late.
193
00:13:41,506 --> 00:13:42,674
SIMON: Jackie, darling.
194
00:13:42,841 --> 00:13:44,301
Here he is.
195
00:13:45,427 --> 00:13:47,012
(JACKIE GIGGLING)
196
00:13:49,556 --> 00:13:51,683
Mm, that was naughty of me.
197
00:13:53,060 --> 00:13:54,061
Hello.
198
00:13:54,978 --> 00:13:57,064
I hope you don't mind, I took the liberty.
199
00:13:57,647 --> 00:14:01,985
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
200
00:14:02,360 --> 00:14:04,946
The divine Linnet Ridge way.
201
00:14:06,073 --> 00:14:09,201
Pleased to meet my new land agent.
202
00:14:09,951 --> 00:14:11,411
Do you really mean that?
203
00:14:15,582 --> 00:14:18,085
- (JACKIE AND LINNET CHUCKLE)
- Of course she does.
204
00:14:18,251 --> 00:14:19,920
Take her to the dance floor, silly.
205
00:14:20,420 --> 00:14:21,630
Go and thank her properly.
206
00:14:30,180 --> 00:14:31,223
(SIGHS IN RELIEF)
207
00:14:31,306 --> 00:14:33,391
(GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING)
208
00:14:39,981 --> 00:14:44,653
(SINGING)
Now won't you hear me singing.
209
00:14:44,820 --> 00:14:48,156
Hear the words that I'm saying.
210
00:14:48,698 --> 00:14:53,411
Wash my soul with water from on high.
211
00:14:55,789 --> 00:14:57,874
While the world of love.
212
00:14:57,958 --> 00:15:00,127
Is around me.
213
00:15:00,877 --> 00:15:04,256
Evil thoughts do bind me.
214
00:15:04,422 --> 00:15:07,634
But, oh, if you leave me
215
00:15:08,009 --> 00:15:10,303
I will die.
216
00:15:12,097 --> 00:15:16,268
You had me in thou bosom.
217
00:15:16,434 --> 00:15:20,814
Till the storms of life is over.
218
00:15:20,981 --> 00:15:22,899
Rock me.
219
00:15:23,066 --> 00:15:26,528
In a cradle of thou love.
220
00:15:29,030 --> 00:15:30,699
Only feed.
221
00:15:37,289 --> 00:15:39,332
Then you take me.
222
00:15:39,499 --> 00:15:43,503
To your blessed home above
223
00:15:44,296 --> 00:15:46,381
(BOTH PANTING)
224
00:15:46,464 --> 00:15:48,508
- (SONG ENDS)
- (CROWD CHEERING)
225
00:15:51,344 --> 00:15:52,512
(CHUCKLES FAINTLY)
226
00:15:53,680 --> 00:15:57,976
BLONDIN: Let's hear it one more time
for Salome Otterbourne.
227
00:16:02,314 --> 00:16:04,316
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
228
00:16:45,732 --> 00:16:47,108
(SIGHS)
229
00:16:57,577 --> 00:17:00,205
(MAN WHOOPS AND LAUGHS)
230
00:17:00,789 --> 00:17:02,332
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
231
00:17:07,462 --> 00:17:08,588
Monsieur?
232
00:17:09,047 --> 00:17:11,216
(MAN LAUGHING AND WHOOPING)
233
00:17:11,299 --> 00:17:13,385
Monsieur, alors! Monsieur!
234
00:17:14,219 --> 00:17:17,514
You are defiling
one of the Wonders of the World!
235
00:17:18,014 --> 00:17:20,433
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
236
00:17:20,600 --> 00:17:21,768
Monsieur!
237
00:17:26,481 --> 00:17:30,277
MAN: (LAUGHS) You beautiful kite!
238
00:17:30,777 --> 00:17:32,654
(MAN CACKLES)
239
00:17:39,786 --> 00:17:41,913
What? Poirot!
240
00:17:42,080 --> 00:17:43,123
Bouc!
241
00:17:43,290 --> 00:17:45,250
What are you doing here?
242
00:17:45,417 --> 00:17:48,211
What do you think
about my kite? (LAUGHS)
243
00:17:49,796 --> 00:17:51,172
I'll come down. Stay there.
244
00:17:51,256 --> 00:17:52,257
POIROT: Be careful.
245
00:17:52,424 --> 00:17:55,302
BOUC: Of all the pyramids
in all the world,
246
00:17:55,468 --> 00:17:58,638
you had to walk up to mine. (LAUGHS)
247
00:17:58,722 --> 00:18:00,307
What a small world.
248
00:18:01,558 --> 00:18:03,393
POIROT:
Mon ami, Bouc!
249
00:18:03,935 --> 00:18:06,187
Why would you fly a kite on the pyramids?
250
00:18:06,354 --> 00:18:07,522
Because no one ever has!
251
00:18:07,689 --> 00:18:10,108
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
252
00:18:10,275 --> 00:18:11,484
You are the first.
253
00:18:11,985 --> 00:18:14,529
(CHUCKLES)
Poirot, it is good to see you.
254
00:18:14,696 --> 00:18:16,948
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
255
00:18:17,115 --> 00:18:19,200
Cases, I am in hiding from cases.
256
00:18:19,367 --> 00:18:21,703
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
257
00:18:21,870 --> 00:18:23,997
In Assouan. We're on a whirlwind tour.
258
00:18:24,164 --> 00:18:26,374
Still the constant traveler.
259
00:18:26,458 --> 00:18:27,917
Mm. Sadly, no.
260
00:18:28,084 --> 00:18:31,004
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
261
00:18:31,171 --> 00:18:32,922
I tried jobs. An office.
262
00:18:33,089 --> 00:18:35,592
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
263
00:18:35,759 --> 00:18:37,761
But I've made ends meet as a kept man.
264
00:18:37,927 --> 00:18:39,554
Come! (GRUNTS)
265
00:18:39,637 --> 00:18:41,389
Come. I shall introduce you to Euphemia.
266
00:18:41,556 --> 00:18:42,557
But who is Euphemia?
267
00:18:42,724 --> 00:18:43,844
BOUC: Well, you'll find out.
268
00:18:43,975 --> 00:18:45,735
POIROT: A new young lady
in the life of Bouc?
269
00:18:45,810 --> 00:18:46,811
A new name to me.
270
00:18:46,978 --> 00:18:49,731
BOUC: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
271
00:18:54,402 --> 00:18:55,445
Here she is.
272
00:18:55,612 --> 00:18:58,406
The only woman I have ever loved...
Mother.
273
00:18:58,573 --> 00:19:00,492
Mother, you must meet Hercule Poirot.
274
00:19:00,658 --> 00:19:03,203
- Why?
- He's only the greatest detective alive.
275
00:19:03,370 --> 00:19:05,622
Oh, he exaggerates. (CHUCKLES)
276
00:19:05,789 --> 00:19:07,165
No, he is quite correct, actually.
277
00:19:07,332 --> 00:19:10,085
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
278
00:19:10,168 --> 00:19:11,437
Not the first time I've heard this.
279
00:19:11,461 --> 00:19:13,254
- And you're in my view.
- Stepping aside.
280
00:19:13,421 --> 00:19:17,258
Be kind, Mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
281
00:19:17,425 --> 00:19:18,736
And he's joining our dinner tonight.
282
00:19:18,760 --> 00:19:20,512
- Is he?
- I cannot intrude.
283
00:19:20,595 --> 00:19:22,806
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
284
00:19:22,972 --> 00:19:25,659
It's not just Mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
285
00:19:25,683 --> 00:19:27,477
It's a wedding party.
286
00:19:28,395 --> 00:19:30,063
Ooh. Is that me?
287
00:19:30,647 --> 00:19:32,315
Might be. (CHUCKLES)
288
00:19:32,440 --> 00:19:33,608
Be nice.
289
00:19:35,485 --> 00:19:37,125
- Excuse me.
- (WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY)
290
00:19:42,117 --> 00:19:44,119
(SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
291
00:19:56,005 --> 00:19:58,091
(INDISTINCT SHOUTING)
292
00:20:07,642 --> 00:20:08,977
(LOUISE SPEAKS FRENCH)
293
00:20:10,019 --> 00:20:13,106
MAN: "Should have
entire situation managed",
294
00:20:13,273 --> 00:20:16,359
"then back to business as usual."
295
00:20:17,444 --> 00:20:19,821
Do you have all of that?
Good.
296
00:20:19,988 --> 00:20:23,616
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
297
00:20:24,242 --> 00:20:28,204
And not another soul sees it.
298
00:20:30,248 --> 00:20:31,791
No! I'll do it!
299
00:20:31,958 --> 00:20:36,171
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
300
00:20:36,713 --> 00:20:41,134
but I won't be party
to the oppression of the working class.
301
00:20:41,301 --> 00:20:45,513
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
302
00:20:45,680 --> 00:20:48,224
I am calm, capable, and coping.
303
00:20:48,308 --> 00:20:49,767
(INHALES DEEPLY)
304
00:20:53,021 --> 00:20:54,022
Dignity.
305
00:20:54,606 --> 00:20:55,773
(BELL DINGS)
306
00:20:55,857 --> 00:20:57,484
(INDISTINCT CHATTER)
307
00:20:58,193 --> 00:21:00,862
WOMAN: Marie Van Schuyler.
And I don't need a suite.
308
00:21:01,029 --> 00:21:02,864
It's just me
and my nurse Bowers.
309
00:21:03,031 --> 00:21:04,866
I'm Mrs. Doyle's godmother.
310
00:21:04,949 --> 00:21:06,701
(CHUCKLES) We do have reservations.
311
00:21:06,868 --> 00:21:09,162
And will this area be cleared
for the party?
312
00:21:09,329 --> 00:21:12,916
We don't want just anybody hanging around
and stealing the champagne.
313
00:21:15,710 --> 00:21:17,420
Is it very expensive?
314
00:21:18,838 --> 00:21:20,089
Merci.
315
00:21:27,847 --> 00:21:29,349
(GASPS)
316
00:21:35,021 --> 00:21:36,081
ANNOUNCER: Ladies and gentlemen,
317
00:21:36,105 --> 00:21:38,265
we are closing this reception
area for a wedding party.
318
00:21:38,316 --> 00:21:39,817
Everything fine, madame?
319
00:21:40,527 --> 00:21:41,647
(SPEAKS FRENCH)
It's perfect.
320
00:21:42,403 --> 00:21:43,780
(INDISTINCT TALKING)
321
00:21:45,365 --> 00:21:47,760
MARIE: The cost of this party
could feed a village for a year.
322
00:21:47,784 --> 00:21:48,944
It's an obscene extravagance.
323
00:21:49,035 --> 00:21:51,162
- I know. Wonderful, isn't it?
- (LAUGHING)
324
00:21:51,329 --> 00:21:55,667
Is it true you donated your entire fortune
to the Socialist Party, dear?
325
00:21:55,833 --> 00:21:56,876
Communist.
326
00:21:57,043 --> 00:22:00,797
"Money is the alienated essence
of man's labor and life."
327
00:22:00,964 --> 00:22:03,341
Money is the only friend
a woman can rely on.
328
00:22:03,424 --> 00:22:04,904
- (BELL DINGS)
- BOWERS: Look at this!
329
00:22:04,968 --> 00:22:07,512
Ladies and gentlemen. And Mother.
330
00:22:08,137 --> 00:22:10,682
It is my honor to introduce our hosts.
331
00:22:10,848 --> 00:22:12,141
Please welcome the newlyweds,
332
00:22:12,517 --> 00:22:15,853
Mr. and Mrs. Simon Doyle!
333
00:22:16,521 --> 00:22:18,940
- MARIE: There they are!
- (APPLAUSE)
334
00:22:19,023 --> 00:22:20,191
(LINNET LAUGHS)
335
00:22:21,734 --> 00:22:23,611
LOUISE:
Magnifique, madame!
336
00:22:23,695 --> 00:22:24,737
(BOTH LAUGH)
337
00:22:24,821 --> 00:22:27,198
MARIE: Fantastic, Linny!
BOUC: Beautiful!
338
00:22:29,951 --> 00:22:31,536
Ah, love.
339
00:22:32,870 --> 00:22:34,330
It is not safe.
340
00:22:35,456 --> 00:22:37,834
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
341
00:22:38,001 --> 00:22:40,169
Clearly, I caught only the first act.
342
00:22:40,336 --> 00:22:42,130
MARIE: Like an angel, Linny!
343
00:22:42,589 --> 00:22:43,715
Lucky devil.
344
00:22:43,881 --> 00:22:46,968
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
345
00:22:47,135 --> 00:22:48,553
Eloped as fast as they could.
346
00:22:48,720 --> 00:22:49,960
EUPHEMIA: Convention be damned.
347
00:22:50,013 --> 00:22:52,056
BOWERS: Married for love
and got money by chance,
348
00:22:52,140 --> 00:22:53,450
- that's the lightning strike.
- (EUPHEMIA LAUGHS)
349
00:22:53,474 --> 00:22:55,226
Three cheers and a tiger from me!
350
00:22:55,310 --> 00:22:56,311
(ALL LAUGH)
351
00:22:56,394 --> 00:22:57,437
How do I look?
352
00:22:57,604 --> 00:22:59,314
Like a million dollars.
353
00:22:59,480 --> 00:23:00,565
Mm, make that two million.
354
00:23:00,732 --> 00:23:02,609
Oh, my wedding gift from Simon.
355
00:23:02,692 --> 00:23:04,944
(CHUCKLES) Yes, paid for
with her account, so, hardly.
356
00:23:05,111 --> 00:23:06,696
Her gift to her via me.
357
00:23:06,779 --> 00:23:08,197
(ALL CHUCKLE)
358
00:23:08,281 --> 00:23:09,324
(LINNET GASPS)
359
00:23:09,407 --> 00:23:13,369
I was sure Bouc was fibbing
when he said he knew the Hercule Poirot.
360
00:23:13,703 --> 00:23:14,954
Enchantée, monsieur.
361
00:23:15,121 --> 00:23:17,165
My congratulations
and my gratitude, madame.
362
00:23:17,332 --> 00:23:19,626
Merci. Ladies. Godmother.
363
00:23:20,126 --> 00:23:22,670
Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY)
364
00:23:24,631 --> 00:23:25,798
Simon.
365
00:23:25,965 --> 00:23:29,093
Cousin Andrew, my trustee
for all Ridge way affairs,
366
00:23:29,177 --> 00:23:30,178
abroad and domestic.
367
00:23:30,345 --> 00:23:32,096
He's practically family.
368
00:23:32,263 --> 00:23:35,183
I made him come
so he'd take a vacation for once.
369
00:23:35,350 --> 00:23:38,186
I'm only here for the champagne,
sacred honor.
370
00:23:38,269 --> 00:23:40,980
- (INDISTINCT CHATTER)
- ANDREW: And for this...
371
00:23:43,608 --> 00:23:44,609
- (CHUCKLES)
- Oh.
372
00:23:44,692 --> 00:23:45,693
(GUESTS EXCLAIMING)
373
00:23:45,777 --> 00:23:46,977
EUPHEMIA: Oh, that's so sweet!
374
00:23:48,321 --> 00:23:49,322
(GLASS CLINKS)
375
00:23:49,405 --> 00:23:50,823
Isn't it adorable?
376
00:23:51,866 --> 00:23:56,371
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
377
00:23:56,537 --> 00:24:01,459
The case of "Why in the hell
would Linnet Ridge way marry him?"
378
00:24:01,542 --> 00:24:03,461
- (LAUGHTER)
- And I honestly can't say why.
379
00:24:04,212 --> 00:24:06,464
I'm not smart or romantic.
380
00:24:07,006 --> 00:24:10,176
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
381
00:24:11,052 --> 00:24:12,220
But I do love you.
382
00:24:13,346 --> 00:24:15,056
And now...
383
00:24:16,307 --> 00:24:20,728
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
384
00:24:21,437 --> 00:24:22,438
To the bride and groom.
385
00:24:22,814 --> 00:24:24,357
GUESTS: Bride and groom.
386
00:24:24,440 --> 00:24:26,526
- (BLUES MUSIC STARTS)
- (GUESTS CHEERING)
387
00:24:27,610 --> 00:24:29,737
BOUC: Three cheers!
BOWERS: Three cheers!
388
00:24:29,904 --> 00:24:32,699
SIMON: Salome Otterbourne
sang the night we met.
389
00:24:32,865 --> 00:24:34,826
So, I begged your old pal, Rosalie,
390
00:24:35,201 --> 00:24:37,412
to beg her to travel with us.
391
00:24:37,578 --> 00:24:38,788
I wouldn't have missed it.
392
00:24:38,955 --> 00:24:41,582
BOWERS: I haven't tasted caviar
in 10 years.
393
00:24:41,749 --> 00:24:43,835
What a decadent display of wealth.
394
00:24:44,252 --> 00:24:45,336
(MAN GRUNTS)
395
00:24:45,420 --> 00:24:47,213
SIMON: Come on, Linny, let's dance.
396
00:24:48,798 --> 00:24:50,258
BOUC: Ah, the bereaved.
397
00:24:50,425 --> 00:24:51,825
There's one at every wedding party.
398
00:24:51,968 --> 00:24:54,029
The good Doctor Windlesham proposed
to Miss Ridge way
399
00:24:54,053 --> 00:24:55,763
when she was still Miss Ridge way.
400
00:24:55,930 --> 00:24:58,433
He and the papers
both had the deal as good as done.
401
00:24:58,766 --> 00:25:02,395
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs. Doyle.
402
00:25:02,562 --> 00:25:06,065
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
403
00:25:06,232 --> 00:25:10,486
Our other guests, Linnet's godmother,
who despises Linnet's wealth,
404
00:25:10,653 --> 00:25:13,030
and the godmother's nursemaid,
Bowers, who covets it,
405
00:25:13,197 --> 00:25:14,866
as does Linnet's own maid,
406
00:25:14,949 --> 00:25:16,260
- poor old Louise.
- (LOUISE LAUGHING)
407
00:25:16,284 --> 00:25:18,995
Oh, and there's Cousin Andrew.
He's a slippery fish.
408
00:25:19,162 --> 00:25:20,830
No one except Linnet trusts him.
409
00:25:21,289 --> 00:25:23,958
We find Mother and I
are the only sane people here.
410
00:25:24,041 --> 00:25:25,293
(EUPHEMIA LAUGHING)
411
00:25:25,376 --> 00:25:27,462
The only one who seems
to like Linnet at all
412
00:25:27,545 --> 00:25:29,005
is her old schoolmate, Rosalie.
413
00:25:29,172 --> 00:25:31,299
And she's Salome Otterbourne's niece
414
00:25:31,382 --> 00:25:33,110
and arranged for her
to come to play for them.
415
00:25:33,134 --> 00:25:34,403
WOMAN: Monsieur Poirot,
come and dance.
416
00:25:34,427 --> 00:25:35,428
BOUC: Oh. Good luck.
417
00:25:35,595 --> 00:25:37,263
(SINGING)
Rock me.
418
00:25:37,430 --> 00:25:40,475
In a cradle of thou love.
419
00:25:40,558 --> 00:25:43,036
EUPHEMIA: Looking good, Simon!
SIMON: Come, everyone! Let's go!
420
00:25:43,060 --> 00:25:44,061
- (CHUCKLES)
- Come on.
421
00:25:44,228 --> 00:25:48,566
SALOME: (CONTINUES SINGING)
Only feed me
422
00:25:48,733 --> 00:25:51,319
- (GUESTS CHEERING)
- Till I want no more.
423
00:25:51,486 --> 00:25:53,362
Then you take me.
424
00:25:53,529 --> 00:25:57,408
To your blessed home above
425
00:25:57,492 --> 00:25:58,701
(BLUES MUSIC FADES)
426
00:25:59,660 --> 00:26:01,788
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
427
00:26:18,304 --> 00:26:20,056
LINNET: She's followed us again.
428
00:26:22,391 --> 00:26:23,851
I'm sorry.
429
00:26:24,352 --> 00:26:26,354
(GUESTS EXCLAIMING SOFTLY)
430
00:26:30,817 --> 00:26:31,818
(GRUNTS QUIETLY)
431
00:26:32,151 --> 00:26:34,487
Alas, Act Three.
432
00:26:34,654 --> 00:26:36,948
Turns out there's two bereaved
at every party.
433
00:26:43,788 --> 00:26:44,789
How's Linnet?
434
00:26:59,595 --> 00:27:01,597
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
435
00:27:06,936 --> 00:27:08,729
(INDISTINCT SHOUTING)
436
00:27:16,487 --> 00:27:18,197
(INDISTINCT CHATTER)
437
00:27:21,617 --> 00:27:23,817
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
438
00:27:24,537 --> 00:27:25,538
Try a piece.
439
00:27:25,621 --> 00:27:27,081
(LAUGHTER)
440
00:27:31,210 --> 00:27:32,503
(SHAKER RATTLING)
441
00:27:34,755 --> 00:27:36,007
Oh, very nice.
442
00:27:37,174 --> 00:27:38,494
Oh, look at those boxes in there.
443
00:27:38,551 --> 00:27:39,552
- He's here.
- Who is?
444
00:27:39,719 --> 00:27:40,803
Poirot.
445
00:27:41,178 --> 00:27:42,489
SIMON: Well, then let's speak to him.
446
00:27:42,513 --> 00:27:44,557
Excuse me. Excuse me.
447
00:27:44,724 --> 00:27:46,058
The snake is your friend, eh?
448
00:27:46,225 --> 00:27:48,144
- My best friend.
- (POIROT REPLIES IN FRENCH)
449
00:27:48,227 --> 00:27:49,437
Monsieur Poirot.
450
00:27:49,604 --> 00:27:51,355
Sorry about the high drama last night.
451
00:27:51,522 --> 00:27:53,242
Do think about giving us
another go tonight.
452
00:27:53,316 --> 00:27:54,817
You are much too kind to strangers.
453
00:27:54,901 --> 00:27:56,444
- (GASPS)
- (POIROT EXCLAIMS)
454
00:27:56,527 --> 00:27:58,007
- (GASPING)
- SIMON: Careful! Careful!
455
00:27:59,530 --> 00:28:00,531
Thank you.
456
00:28:00,615 --> 00:28:01,884
POIROT: Madame.
SNAKE HANDLER: So sorry!
457
00:28:01,908 --> 00:28:02,992
I go. I go.
458
00:28:03,075 --> 00:28:05,036
- (SIGHS)
- You all right?
459
00:28:06,162 --> 00:28:07,997
Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry.
460
00:28:08,164 --> 00:28:10,458
SIMON: Actually, Poirot,
we wanted to ask for your help.
461
00:28:11,125 --> 00:28:12,752
It's, uh, Jackie de Bellefort.
462
00:28:12,919 --> 00:28:15,129
She's followed us
every step of our honeymoon.
463
00:28:15,880 --> 00:28:19,592
She and I...
We were engaged, you see.
464
00:28:21,510 --> 00:28:23,596
Has she made any specific threats?
465
00:28:23,763 --> 00:28:27,767
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
466
00:28:27,850 --> 00:28:28,935
POIROT:
Pardonnez-moi, non.
467
00:28:29,101 --> 00:28:31,729
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
468
00:28:33,481 --> 00:28:36,776
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
469
00:28:36,859 --> 00:28:39,403
And she's making an ass of herself
is what it is.
470
00:28:40,571 --> 00:28:43,366
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
471
00:28:43,991 --> 00:28:47,912
Then I met Linnet.
Jackie just didn't exist for me anymore.
472
00:28:49,413 --> 00:28:53,709
From "Hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
473
00:28:54,293 --> 00:28:55,711
And lucky me, she felt the same.
474
00:28:57,004 --> 00:28:58,255
I could've punched the sun.
475
00:28:58,339 --> 00:29:00,883
Hmm. Instead, you broke your engagement.
476
00:29:02,802 --> 00:29:05,638
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
477
00:29:05,721 --> 00:29:07,431
to spare her feelings?
478
00:29:07,723 --> 00:29:09,725
(SCOFFS) It's love.
479
00:29:10,226 --> 00:29:13,020
It's not a game played fair.
There are no rules.
480
00:29:14,313 --> 00:29:16,607
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
481
00:29:16,774 --> 00:29:18,901
But I know Jackie, she will.
482
00:29:19,735 --> 00:29:21,779
She always settled her scores.
483
00:29:24,824 --> 00:29:26,158
Do think about it.
484
00:29:32,540 --> 00:29:34,125
(INDISTINCT CHATTER)
485
00:29:42,216 --> 00:29:43,342
POIROT: Mademoiselle.
486
00:29:43,509 --> 00:29:44,510
Do I know you?
487
00:29:44,593 --> 00:29:47,638
If you will permit me
a little moment to talk with you?
488
00:29:49,181 --> 00:29:50,307
Of course.
489
00:29:50,808 --> 00:29:52,184
Here it comes.
490
00:29:53,686 --> 00:29:56,248
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
491
00:29:56,272 --> 00:29:58,649
She kindly offered, I politely declined.
492
00:29:59,400 --> 00:30:00,609
Boo-hoo.
493
00:30:00,776 --> 00:30:02,416
Madame is used to getting what she wants.
494
00:30:03,362 --> 00:30:04,947
Her father was halfway to a gangster.
495
00:30:05,114 --> 00:30:06,794
You have known Madame Doyle for some time?
496
00:30:08,159 --> 00:30:09,827
We met doing the school play.
497
00:30:11,078 --> 00:30:12,913
Antony and Cleopatra.
498
00:30:14,957 --> 00:30:16,042
I was Cleopatra,
499
00:30:16,208 --> 00:30:17,853
until the teacher came
a week before opening
500
00:30:17,877 --> 00:30:19,754
and decided to give my part to Linnet.
501
00:30:20,296 --> 00:30:22,298
I was stuck with Charmian, the handmaid.
502
00:30:22,798 --> 00:30:25,509
You have our newlyweds in the twist.
503
00:30:28,929 --> 00:30:30,473
First, I did it just to be near him.
504
00:30:30,890 --> 00:30:34,560
Then I got bold, and let them see me.
505
00:30:35,061 --> 00:30:36,812
I saw her smile fade
506
00:30:37,354 --> 00:30:38,939
and lines crack across her forehead.
507
00:30:39,106 --> 00:30:41,233
Mademoiselle de Bellefort,
you must give this up.
508
00:30:42,068 --> 00:30:44,862
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
509
00:30:45,029 --> 00:30:47,031
He is married.
He is in love with his wife.
510
00:30:47,198 --> 00:30:48,574
Simon loves me.
511
00:30:49,867 --> 00:30:51,118
Simon loves me.
512
00:30:51,869 --> 00:30:52,870
I know it.
513
00:30:53,788 --> 00:30:56,499
Even if he's forgotten, dazzled by her.
514
00:30:57,500 --> 00:30:59,960
Love that fierce doesn't vanish.
515
00:31:02,880 --> 00:31:03,881
I love him.
516
00:31:04,840 --> 00:31:07,718
(TEARFULLY) I love him madly,
badly, at every minute.
517
00:31:08,219 --> 00:31:10,638
(CRYING) It's not something
I can switch off.
518
00:31:15,726 --> 00:31:18,646
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
519
00:31:20,856 --> 00:31:23,067
If it stops to rest, we die.
520
00:31:25,486 --> 00:31:27,154
And I won't die alone,
521
00:31:28,072 --> 00:31:30,032
you can be sure of that.
522
00:31:33,577 --> 00:31:35,704
It's a .22 caliber.
523
00:31:39,875 --> 00:31:41,710
It's practically a toy.
524
00:31:43,337 --> 00:31:45,965
Maybe, to fix a broken heart,
525
00:31:46,132 --> 00:31:48,551
all it takes is a single bullet.
526
00:31:54,140 --> 00:31:55,141
SIMON: Damn her.
527
00:31:55,808 --> 00:31:58,060
All right. What would you have us do?
Try the police?
528
00:31:58,227 --> 00:32:00,437
Well, if I may humbly advise?
529
00:32:01,355 --> 00:32:03,691
I am sure Mrs. Doyle has a fine home.
530
00:32:03,858 --> 00:32:05,693
Go to it now.
531
00:32:05,860 --> 00:32:09,196
Build your nest,
begin your lives together.
532
00:32:10,406 --> 00:32:12,324
We could, Simon.
533
00:32:12,950 --> 00:32:15,244
We could go home and shut the gates.
534
00:32:16,120 --> 00:32:17,580
We could be happy.
535
00:32:18,122 --> 00:32:19,707
What, just pack it in?
536
00:32:20,207 --> 00:32:21,709
But what about our honeymoon?
537
00:32:21,876 --> 00:32:24,670
Consider it the cost of love.
538
00:32:25,880 --> 00:32:28,340
And a bargain at that, huh?
539
00:32:29,258 --> 00:32:30,593
Bonne nuit.
540
00:32:30,759 --> 00:32:32,011
Merci.
541
00:32:49,486 --> 00:32:50,988
This way. Don't dawdle.
542
00:32:51,155 --> 00:32:52,823
- What's the scam here, Simon?
- Hurry on.
543
00:32:52,990 --> 00:32:54,533
I thought we were sightseeing today?
544
00:32:54,700 --> 00:32:57,578
Yes, I know I invited you
for another 10 days
545
00:32:57,661 --> 00:32:59,079
sightseeing in Assouan to Philae,
546
00:32:59,246 --> 00:33:02,124
but circumstances invited inspiration.
547
00:33:02,291 --> 00:33:05,127
So, like Moses, not far from here,
548
00:33:05,294 --> 00:33:08,005
we have made a surprise turn at the water.
549
00:33:08,505 --> 00:33:11,342
- After all, I couldn't refuse...
- What?
550
00:33:11,800 --> 00:33:14,428
...the Queen of the Nile.
551
00:33:14,511 --> 00:33:16,555
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
552
00:33:21,518 --> 00:33:23,729
(ALL EXCLAIMING)
553
00:33:29,652 --> 00:33:33,822
"I have immortal longings in me."
554
00:33:33,989 --> 00:33:35,491
Bravo!
555
00:33:39,828 --> 00:33:40,871
(CHUCKLES)
556
00:33:40,955 --> 00:33:43,249
- (ALL EXCLAIMING)
- BOWERS.: It is gorgeous!
557
00:33:43,415 --> 00:33:45,335
BOUC: Mother, why don't
we have a boat like that?
558
00:33:45,417 --> 00:33:47,836
MARIE: You got too much money, Linnet.
Not enough sense.
559
00:33:47,920 --> 00:33:49,797
BOWERS: But great taste in boats!
560
00:33:49,880 --> 00:33:51,465
(INDISTINCT CHATTER)
561
00:33:53,842 --> 00:33:54,843
See?
562
00:33:55,261 --> 00:33:56,971
I told you it'd all be fine.
563
00:33:57,429 --> 00:34:00,766
Jackie won't be able to follow us anymore.
564
00:34:01,725 --> 00:34:02,851
Let's go.
565
00:34:03,978 --> 00:34:05,098
All right, everybody aboard!
566
00:34:05,312 --> 00:34:07,314
(PEPPY BLUES MUSIC PLAYING)
567
00:34:25,040 --> 00:34:27,042
(CREW SHOUTING INDISTINCTLY)
568
00:34:39,805 --> 00:34:41,348
(INDISTINCT CHATTER)
569
00:34:45,311 --> 00:34:46,854
SIMON: Permission to come aboard.
570
00:34:46,937 --> 00:34:48,439
(INDISTINCT CHATTER)
571
00:34:57,865 --> 00:35:00,075
Oh, wow! It's beautiful.
572
00:35:00,242 --> 00:35:02,328
You look so happy.
You deserve it.
573
00:35:13,047 --> 00:35:16,383
We have the
Karnak all to ourselves
until Abu Simbel.
574
00:35:16,550 --> 00:35:19,595
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
575
00:35:19,762 --> 00:35:22,806
and pack up all your rooms for you
and meet us at Shellal.
576
00:35:22,890 --> 00:35:23,891
Happy to, miss.
577
00:35:23,974 --> 00:35:25,254
- (LAUGHTER)
- BOWERS: Thank you.
578
00:35:25,309 --> 00:35:26,935
We have a piano tuned,
579
00:35:27,102 --> 00:35:29,646
a chef stolen from Shepheard's of Cairo,
580
00:35:29,813 --> 00:35:33,150
and enough champagne to fill the Nile.
581
00:35:33,233 --> 00:35:34,568
- (POPS LOUDLY)
- (GASPS)
582
00:35:34,651 --> 00:35:35,903
- (SIMON CHEERS)
- (LAUGHTER)
583
00:35:36,320 --> 00:35:37,363
SIMON: Champagne!
584
00:35:37,446 --> 00:35:39,031
EUPHEMIA: It's not even half ten.
585
00:35:39,198 --> 00:35:41,283
- Then we're behind.
- (LAUGHS)
586
00:35:41,367 --> 00:35:43,035
POIROT: So, there is one more above, yes?
587
00:35:43,202 --> 00:35:45,120
Hello, Egypt.
588
00:35:45,204 --> 00:35:47,623
(PEPPY BLUES MUSIC
CONTINUES PLAYING)
589
00:35:49,333 --> 00:35:51,335
(INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER)
590
00:36:07,643 --> 00:36:09,144
(CLAMORING)
591
00:36:11,105 --> 00:36:14,400
BELLHOP: All luggage from the hotel
is going to the
Karnak.
592
00:36:14,566 --> 00:36:15,567
Monsieur Doyle.
593
00:36:15,651 --> 00:36:18,695
I need Monsieur Doyle.
I need those three trunks there.
Oui.
594
00:36:24,076 --> 00:36:26,120
I shall strike this like Joe DiMaggio.
595
00:36:27,454 --> 00:36:29,790
BOWERS: Oh, completely useless.
WINDLESHAM: Five, Officer.
596
00:36:29,873 --> 00:36:31,750
- Make that a naught.
- OFFICER: Five points.
597
00:36:31,834 --> 00:36:33,043
MARIE: Bowers, my love.
598
00:36:33,127 --> 00:36:34,878
WINDLESHAM:
I'm winning by quite a margin.
599
00:36:36,880 --> 00:36:38,006
Well done.
600
00:36:38,090 --> 00:36:40,008
(CHUCKLES) Well,
that's the borderline, surely.
601
00:36:40,092 --> 00:36:41,510
- Huh?
- What's that, there?
602
00:36:41,677 --> 00:36:44,388
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
603
00:36:48,434 --> 00:36:50,436
(PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING)
604
00:37:10,914 --> 00:37:13,208
BOUC: You just moved my puck.
WINDLESHAM: Foul shot.
605
00:37:13,292 --> 00:37:16,128
SIMON: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
606
00:37:16,211 --> 00:37:17,796
WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler.
607
00:37:17,963 --> 00:37:19,882
Linnet, you've got cheats on board.
608
00:37:20,048 --> 00:37:22,843
Bowers and Van Schuyler are cheats,
just like these two.
609
00:37:25,637 --> 00:37:27,306
POIROT:
Katherine, mon amour.
610
00:37:30,017 --> 00:37:31,518
LINNET: Monsieur Poirot,
611
00:37:31,685 --> 00:37:33,979
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
612
00:37:35,522 --> 00:37:37,566
Couldn't let you miss the fun.
613
00:37:38,484 --> 00:37:39,818
It is an honor.
614
00:37:40,152 --> 00:37:42,362
And it is convenient to my own plans.
615
00:37:42,529 --> 00:37:45,199
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
616
00:37:45,365 --> 00:37:46,366
Oh, I could tell you...
617
00:37:46,450 --> 00:37:47,993
Well, I should not tell you, actually.
618
00:37:48,619 --> 00:37:50,746
But I suspect you perhaps may have
619
00:37:50,829 --> 00:37:53,123
included me for reasons
other than the fun.
620
00:37:59,087 --> 00:38:01,006
I wish we'd gone home like you said.
621
00:38:01,423 --> 00:38:03,759
- Ah.
- I don't feel safe here.
622
00:38:04,426 --> 00:38:07,137
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
623
00:38:07,304 --> 00:38:08,931
But you are among friends.
624
00:38:09,097 --> 00:38:10,599
When you have money,
625
00:38:11,558 --> 00:38:13,519
no one is ever really your friend.
626
00:38:14,394 --> 00:38:19,733
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
627
00:38:20,859 --> 00:38:22,986
It takes a pill to get to sleep.
628
00:38:24,821 --> 00:38:26,031
(INHALES DEEPLY)
629
00:38:26,990 --> 00:38:29,326
I don't feel safe with any of them.
630
00:38:31,411 --> 00:38:32,538
(SIGHS)
631
00:38:36,250 --> 00:38:38,377
I hoped you might watch for us.
632
00:38:44,675 --> 00:38:46,176
- Hmm.
- (LINNET SIGHS IN RELIEF)
633
00:38:46,260 --> 00:38:47,344
Thank you.
634
00:38:54,851 --> 00:38:56,562
(DOG BARKING IN DISTANCE)
635
00:38:58,313 --> 00:38:59,940
(BIRDS SQUAWKING)
636
00:39:06,196 --> 00:39:07,489
(BIRDS SCREECH)
637
00:39:11,493 --> 00:39:13,370
Mm... Now?
638
00:39:13,537 --> 00:39:14,621
And now.
639
00:39:15,747 --> 00:39:17,833
- See? Completely normal.
- (SIGHS)
640
00:39:18,500 --> 00:39:19,543
I'm so hot.
641
00:39:19,710 --> 00:39:21,503
Yes, you're in Egypt.
642
00:39:21,587 --> 00:39:22,588
MARIE: It's malaria.
643
00:39:22,671 --> 00:39:23,911
BOWERS: You don't have malaria.
644
00:39:23,964 --> 00:39:26,192
MARIE: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
645
00:39:26,216 --> 00:39:27,443
BOWERS.: It's perfectly normal.
646
00:39:27,467 --> 00:39:29,469
- No, no, it's broken.
- No, it's not broken.
647
00:39:29,553 --> 00:39:31,633
MARIE: Oh, I'm so hot.
BOWERS: It's how it should be.
648
00:39:32,889 --> 00:39:34,057
I know, I know.
649
00:39:34,224 --> 00:39:37,227
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
650
00:39:37,394 --> 00:39:39,646
- Bad lawyer. You promised.
- (ANDREW CHUCKLES)
651
00:39:39,813 --> 00:39:41,898
There's only a few quick signatures.
652
00:39:42,065 --> 00:39:44,818
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
653
00:39:44,985 --> 00:39:47,529
Do give us more notice next time.
(CHUCKLES)
654
00:39:52,200 --> 00:39:54,494
It... It's all quite straightforward.
655
00:39:54,661 --> 00:39:56,580
The Ceylon land concession
656
00:39:56,747 --> 00:39:58,832
and the obvious changes to the new will.
657
00:39:59,583 --> 00:40:02,836
The lease of the London property.
658
00:40:04,046 --> 00:40:05,047
(BOWERS SIGHS)
659
00:40:05,130 --> 00:40:07,007
It's all quite straightforward.
660
00:40:07,924 --> 00:40:09,843
LINNET: I'm sorry, cousin, you know me.
661
00:40:10,010 --> 00:40:13,388
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
662
00:40:14,056 --> 00:40:15,349
Papa taught me too well.
663
00:40:15,515 --> 00:40:17,434
SIMON: Not me. That's not my way.
664
00:40:17,768 --> 00:40:19,561
I've never read a contract in my life.
665
00:40:19,728 --> 00:40:21,448
Any deal that can't be made
with a handshake
666
00:40:21,480 --> 00:40:22,689
just isn't for me.
667
00:40:23,398 --> 00:40:25,317
Go on, Linny. Sign it.
668
00:40:25,484 --> 00:40:27,204
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
669
00:40:30,530 --> 00:40:32,240
You were the first girl who ever told me
670
00:40:32,407 --> 00:40:35,869
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
671
00:40:36,536 --> 00:40:39,331
Don't tell me that score changed
with one little husband.
672
00:40:44,378 --> 00:40:46,058
LINNET: Go get ready for the party, Simon.
673
00:40:46,129 --> 00:40:48,006
I promise I won't be too long.
674
00:40:48,173 --> 00:40:49,716
I'm being rude.
675
00:40:51,635 --> 00:40:52,636
It's no rush.
676
00:40:53,345 --> 00:40:54,471
Just kick it to tomorrow.
677
00:40:57,182 --> 00:40:59,184
(UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING)
678
00:40:59,935 --> 00:41:01,603
SALOME: (SINGING)
Up above my head.
679
00:41:01,687 --> 00:41:03,063
ROSALIE:
Up above my head.
680
00:41:03,146 --> 00:41:05,774
SALOME:
I hear music in the air
ROSALIE:
I hear music in the air.
681
00:41:05,857 --> 00:41:08,568
SALOME:
Now up above my head
ROSALIE:
Up above my head.
682
00:41:08,652 --> 00:41:11,780
SALOME:
You know I hear music in the air
ROSALIE:
I hear music in the air
683
00:41:11,863 --> 00:41:13,216
- (GUESTS CHEERING)
- Up above my head.
684
00:41:13,240 --> 00:41:14,241
Up above my head.
685
00:41:14,324 --> 00:41:17,411
SALOME:
I hear music in the air
ROSALIE:
I hear music in the air.
686
00:41:17,494 --> 00:41:20,205
SALOME:
And I really do believe
ROSALIE:
Yes, I really do believe.
687
00:41:20,288 --> 00:41:21,683
SALOME AND ROSALIE:
There's a heaven somewhere.
688
00:41:21,707 --> 00:41:22,708
Heaven somewhere.
689
00:41:22,791 --> 00:41:24,626
SALOME:
Up above my head.
690
00:41:24,710 --> 00:41:26,670
ROSALIE:
Up above my head
BOUC: Come down, Poirot.
691
00:41:27,170 --> 00:41:29,131
SALOME:
I see trouble in the air.
692
00:41:29,297 --> 00:41:31,967
And I really do believe
That there's a heaven somewhere.
693
00:41:32,134 --> 00:41:34,803
Heaven somewhere
694
00:41:34,886 --> 00:41:36,555
(ALL CHEERING)
695
00:41:37,556 --> 00:41:39,057
Bloody good fun!
696
00:41:39,641 --> 00:41:41,727
Bravissimo!
697
00:41:42,519 --> 00:41:43,937
Wonderful, as ever.
698
00:41:44,104 --> 00:41:45,230
SALOME: Thank you.
699
00:41:45,313 --> 00:41:46,732
(INDISTINCT CHATTER)
700
00:41:48,525 --> 00:41:50,527
Madame, I am so moved.
701
00:41:50,694 --> 00:41:52,654
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
702
00:41:52,821 --> 00:41:54,614
yet there is tragedy in there, too.
703
00:41:54,781 --> 00:41:56,950
Writing tragedy is easy.
704
00:41:57,117 --> 00:41:59,870
I just imagine someone I wanna punish.
705
00:42:00,036 --> 00:42:02,247
Then I imagine them in love.
706
00:42:06,918 --> 00:42:08,795
You've, uh,
707
00:42:08,879 --> 00:42:12,132
taken quite a keen interest
in Salome Otterbourne.
708
00:42:12,299 --> 00:42:15,719
I thought Poirot was impervious
to love's fever.
709
00:42:15,886 --> 00:42:18,346
I was sick with it once.
710
00:42:19,264 --> 00:42:22,225
It left me with enough regret
for a lifetime.
711
00:42:24,811 --> 00:42:26,354
There are many fine detectives.
712
00:42:26,438 --> 00:42:28,857
Well, that is not true.
There are many average detectives.
713
00:42:29,024 --> 00:42:30,776
But to be what I am,
714
00:42:30,942 --> 00:42:33,153
it requires fixedness of mind.
715
00:42:33,320 --> 00:42:36,198
The little grey cells pampered, indulged,
716
00:42:36,364 --> 00:42:38,325
given all the oxygen in my blood,
717
00:42:38,492 --> 00:42:40,827
and minutes on my clock.
718
00:42:40,994 --> 00:42:44,623
No, I leave the tempest of love to you.
719
00:42:45,665 --> 00:42:47,083
But what of the niece?
720
00:42:48,210 --> 00:42:49,878
A beguiling lady, no?
721
00:42:49,961 --> 00:42:51,129
(SCOFFS) Is she?
722
00:42:51,296 --> 00:42:53,840
A cool, methodical brain
of the highest order.
723
00:42:54,007 --> 00:42:55,717
She sings well, too.
724
00:42:56,009 --> 00:42:57,719
- Hmm?
- I hadn't noticed.
725
00:42:57,803 --> 00:43:00,847
She's, um, a schoolmate
of Linnet's, I hear?
726
00:43:01,014 --> 00:43:02,808
You are trying to keep secrets from me?
727
00:43:02,974 --> 00:43:04,768
- From me? From me?
- (CHUCKLES) What?
728
00:43:04,935 --> 00:43:07,938
Rosalie Otterbourne
is an overtly beautiful woman,
729
00:43:08,104 --> 00:43:11,316
and Bouc has not spoken to her once?
730
00:43:12,067 --> 00:43:13,819
(SNICKERING)
731
00:43:13,902 --> 00:43:16,071
It's nothing short of gobsmacked love!
732
00:43:16,238 --> 00:43:17,423
Look, I've been bursting to tell you.
733
00:43:17,447 --> 00:43:18,824
Linnet introduced us months ago
734
00:43:18,990 --> 00:43:21,594
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
735
00:43:21,618 --> 00:43:23,995
except as a...
a nanny to our children.
736
00:43:24,162 --> 00:43:27,207
She is the cleverest, most shocking,
737
00:43:27,374 --> 00:43:29,251
most alive woman I've ever met.
738
00:43:29,417 --> 00:43:31,586
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
739
00:43:31,753 --> 00:43:33,755
I mean, it's the only
bad mark against her.
740
00:43:33,922 --> 00:43:36,258
Mon ami, Bouc, amoureux,
741
00:43:36,424 --> 00:43:38,093
shouting from the rooftops, huh?
742
00:43:38,176 --> 00:43:41,304
(CHUCKLES) Well, no,
not where Mother can hear.
743
00:43:41,680 --> 00:43:45,100
Madame Bouc does not support
the match, huh?
744
00:43:45,267 --> 00:43:48,019
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
745
00:43:48,186 --> 00:43:51,064
unless it was clear
that they were only staying the night.
746
00:43:51,231 --> 00:43:53,275
Being American doesn't help either.
747
00:43:53,358 --> 00:43:56,528
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
748
00:43:56,695 --> 00:43:58,572
She's furious at Linnet
for making us a pair.
749
00:43:58,738 --> 00:44:00,323
And her opinion, does it matter?
750
00:44:00,490 --> 00:44:01,616
Money matters,
751
00:44:01,783 --> 00:44:04,286
and mine comes monthly from Euphemia Bouc.
752
00:44:04,452 --> 00:44:05,704
I've tried to earn enough
753
00:44:05,871 --> 00:44:07,631
so that I don't need
her permission to marry,
754
00:44:07,664 --> 00:44:09,249
only her blessing,
755
00:44:09,416 --> 00:44:10,542
but I'm just rotten at it.
756
00:44:12,168 --> 00:44:13,461
All my life,
757
00:44:13,628 --> 00:44:16,882
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
758
00:44:17,048 --> 00:44:18,550
But for Rosalie, I...
759
00:44:19,301 --> 00:44:20,886
I want to be good.
760
00:44:31,605 --> 00:44:33,791
CAPTAIN MAHMOUD: Come along.
Ship's crew ready for departure.
761
00:44:33,815 --> 00:44:34,900
Returning 5:00 a.m.
762
00:44:35,066 --> 00:44:37,736
And remember, we have new guests
arriving at Abu Simbel.
763
00:44:37,903 --> 00:44:38,987
- Good night.
- Good night.
764
00:44:48,288 --> 00:44:49,998
(LAUGHTER AND CHATTER)
765
00:44:52,542 --> 00:44:53,877
(BIRD SQUAWKING)
766
00:45:08,934 --> 00:45:10,477
LOUISE: We are nearly there.
767
00:45:12,687 --> 00:45:14,272
(HORN BLOWS)
768
00:45:14,356 --> 00:45:16,107
CAPTAIN MAHMOUD:
Ladies and gentlemen,
769
00:45:16,191 --> 00:45:17,901
we are approaching Abu Simbel.
770
00:45:17,984 --> 00:45:20,111
(DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING)
771
00:45:45,762 --> 00:45:47,555
We're all going.
772
00:45:47,722 --> 00:45:50,183
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
773
00:45:50,350 --> 00:45:51,393
I have the pressing to do.
774
00:45:51,559 --> 00:45:53,103
We're in ancient Egypt.
775
00:45:53,269 --> 00:45:54,813
It was your idea for a honeymoon
776
00:45:54,980 --> 00:45:56,564
when you were engaged.
777
00:45:56,982 --> 00:45:59,182
WAITRESS:
Coffee, Mrs. Doyle?
LINNET: Thank you, Claire.
778
00:46:00,902 --> 00:46:01,903
What's that?
779
00:46:02,070 --> 00:46:04,150
CAPTAIN MAHMOUD:
The sandstorm is miles away, madame.
780
00:46:04,280 --> 00:46:05,740
No need to worry.
781
00:46:06,658 --> 00:46:09,160
I can't find my tube of carmine red.
782
00:46:09,327 --> 00:46:12,372
I can't be expected to capture
these horizons without red.
783
00:46:12,539 --> 00:46:15,166
Brushes down, Mother.
It's the temple of Abu Simbel.
784
00:46:15,333 --> 00:46:17,669
Ramesses the Great awaits.
785
00:46:24,259 --> 00:46:25,677
WINDLESHAM: Ramesses II,
786
00:46:25,844 --> 00:46:29,556
married to Nefertari,
first and favorite of his eight wives.
787
00:46:29,764 --> 00:46:32,225
On the walls
of the queen's burial
mastaba,
788
00:46:32,392 --> 00:46:33,828
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
789
00:46:33,852 --> 00:46:35,732
LOUISE: Oh, sir, may I see?
WINDLESHAM: Oh, yes.
790
00:46:36,187 --> 00:46:38,231
LOUISE: "My love is like no other."
791
00:46:38,398 --> 00:46:41,109
"Just by passing, she has stolen my heart."
792
00:46:41,276 --> 00:46:43,987
"She is the one for whom the sun shines."
793
00:46:44,738 --> 00:46:46,072
He is a man in love.
794
00:46:46,156 --> 00:46:49,617
(SCOFFS) He murdered half of Nubia.
Great useless blocks of masonry
795
00:46:49,784 --> 00:46:53,955
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
796
00:46:54,039 --> 00:46:56,624
Mm, I really like their hats.
797
00:46:56,791 --> 00:46:58,043
LOUISE: Fascinating story.
798
00:47:00,920 --> 00:47:02,380
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
799
00:47:05,133 --> 00:47:07,552
EUPHEMIA: It's bad enough
to be married for one lifetime.
800
00:47:07,719 --> 00:47:11,264
To be side by side for eternity
is inhumane. (CHUCKLES)
801
00:47:11,347 --> 00:47:13,641
BOUC: Why must you be
so cynical, Mother?
802
00:47:13,808 --> 00:47:16,895
EUPHEMIA: People build towers
to love in song and stone
803
00:47:17,312 --> 00:47:20,982
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
804
00:47:21,149 --> 00:47:23,068
If anything, it will double it.
805
00:47:23,151 --> 00:47:24,819
ROSALIE: It's over there? Thank you.
806
00:47:26,654 --> 00:47:27,655
Go on.
807
00:47:27,947 --> 00:47:31,242
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
808
00:47:31,785 --> 00:47:33,953
Not every love turns to misery.
809
00:47:34,120 --> 00:47:37,207
No, the lucky ones die in childbirth.
810
00:47:37,957 --> 00:47:39,918
It's my job to protect you.
811
00:47:40,085 --> 00:47:42,378
You think I don't know what you're after?
812
00:47:42,545 --> 00:47:46,591
You... You want my blessing
to marry that girl.
813
00:47:46,758 --> 00:47:48,218
Well, you can't have it.
814
00:47:49,135 --> 00:47:50,386
(EXHALES SHAKILY)
815
00:47:52,972 --> 00:47:54,766
(MEN CHATTERING INDISTINCTLY)
816
00:47:57,811 --> 00:47:58,978
Rosalie!
817
00:48:00,605 --> 00:48:02,065
Everything all right?
818
00:48:02,148 --> 00:48:03,149
Yes.
819
00:48:03,483 --> 00:48:05,527
- No more hiding.
- (ROSALIE CHUCKLES)
820
00:48:05,902 --> 00:48:09,030
- We'll make it on our own.
- (LAUGHING) Yes.
821
00:48:09,489 --> 00:48:10,615
Whoo!
822
00:48:12,075 --> 00:48:14,536
CAPTAIN MAHMOUD:
New passenger coming aboard.
823
00:48:16,162 --> 00:48:18,248
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
824
00:48:21,417 --> 00:48:22,418
(SIGHS)
825
00:48:29,509 --> 00:48:30,927
(INDISTINCT CHATTER)
826
00:48:42,647 --> 00:48:44,208
ROSALIE: I've got too much
sand in my shoes.
827
00:48:44,232 --> 00:48:45,525
BOUC: Here we are!
How's that?
828
00:48:45,608 --> 00:48:46,609
(BOTH LAUGHING)
829
00:48:48,444 --> 00:48:49,988
You approve of them?
830
00:48:51,406 --> 00:48:53,408
First man she ever brought home,
831
00:48:53,575 --> 00:48:54,826
a wealthy lawyer.
832
00:48:54,993 --> 00:48:56,286
Straight, narrow,
833
00:48:56,452 --> 00:48:58,872
on his way to being a Missouri Senator.
834
00:48:59,330 --> 00:49:01,291
Then, there was a baron
who owned islands,
835
00:49:01,374 --> 00:49:02,709
manners of a king.
836
00:49:02,876 --> 00:49:05,503
Now, it's this penniless Bouc
837
00:49:05,670 --> 00:49:08,173
who drinks too much,
and laughs too loud
838
00:49:08,339 --> 00:49:10,091
and always at the wrong thing.
839
00:49:11,467 --> 00:49:14,637
- (CHUCKLES LIGHTLY)
- I like him best. (CHUCKLES)
840
00:49:16,973 --> 00:49:18,391
Do you have a husband, madame?
841
00:49:18,558 --> 00:49:20,602
I've had a handful of husbands.
842
00:49:21,227 --> 00:49:22,520
Each one, a handful.
843
00:49:23,104 --> 00:49:24,439
Mm.
844
00:49:24,522 --> 00:49:26,107
Are you married, Mr. Poirot?
845
00:49:26,274 --> 00:49:27,442
I have not that felicity.
846
00:49:27,609 --> 00:49:29,027
Which felicity do you have?
847
00:49:31,112 --> 00:49:33,865
- (LAUGHING)
- (FUMBLING FOR WORDS)
848
00:49:33,948 --> 00:49:35,491
I have my cases.
849
00:49:35,950 --> 00:49:37,827
- I have my books.
- Oh.
850
00:49:39,913 --> 00:49:41,664
I, uh... (CLEARS THROAT)
851
00:49:41,748 --> 00:49:45,919
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
852
00:49:46,669 --> 00:49:49,297
eventually to retire...
853
00:49:50,006 --> 00:49:51,132
and garden.
854
00:49:53,760 --> 00:49:57,096
I hope to perfect a new
855
00:49:57,263 --> 00:49:59,766
strain of the vegetable marrows.
856
00:50:02,894 --> 00:50:04,395
They are magnificent vegetables,
857
00:50:04,562 --> 00:50:06,040
but they lack a little bit of flavor
which is...
858
00:50:06,064 --> 00:50:09,525
I would prefer more flavorsome vegetables.
859
00:50:14,280 --> 00:50:15,365
Madame.
860
00:50:16,699 --> 00:50:19,911
What are you really doing way out here,
Mr. Poirot?
861
00:50:22,413 --> 00:50:23,831
Madame.
862
00:50:27,126 --> 00:50:30,713
You do realize
we've barely held hands past Cairo.
863
00:50:31,589 --> 00:50:33,675
I haven't been myself.
864
00:50:34,384 --> 00:50:36,135
Well, who shall you be, then?
865
00:50:36,552 --> 00:50:37,804
(BOTH GRUNT)
866
00:50:38,388 --> 00:50:40,473
Cleopatra, of course.
867
00:50:43,977 --> 00:50:45,228
Come with me.
868
00:50:45,395 --> 00:50:46,437
Come on.
869
00:50:46,604 --> 00:50:48,523
The ruler of two kingdoms.
870
00:50:59,409 --> 00:51:02,120
LINNET: What would Cleopatra say?
(CHUCKLES)
871
00:51:02,203 --> 00:51:04,330
"Oh, Charmian.
872
00:51:04,706 --> 00:51:07,542
"Where think'st thou he is now?
873
00:51:08,376 --> 00:51:10,586
(BREATHING HEAVILY)
"Stands he"
874
00:51:11,087 --> 00:51:12,463
"or sits he?"
875
00:51:13,881 --> 00:51:15,550
"Or does he walk?"
876
00:51:17,010 --> 00:51:18,678
"Or is he on his horse?"
877
00:51:21,180 --> 00:51:23,266
"Oh, happy horse,"
878
00:51:23,433 --> 00:51:25,768
"to bear the weight of Antony!"
879
00:51:25,852 --> 00:51:27,437
- (CHUCKLES)
- (SIMON MOANS)
880
00:51:27,520 --> 00:51:29,397
"He is speaking now."
881
00:51:30,315 --> 00:51:31,649
"Or murmuring..."
882
00:51:31,816 --> 00:51:33,151
Oh, my God.
883
00:51:34,360 --> 00:51:35,903
- (GRUNTS, GASPING)
- (ROCK CRUMBLES)
884
00:51:35,987 --> 00:51:37,280
(LINNET LAUGHS)
885
00:51:37,780 --> 00:51:42,285
"Where is my serpent of old Nile?"
886
00:51:44,746 --> 00:51:46,164
(BOTH GASPING)
887
00:51:46,956 --> 00:51:48,041
(LINNET YELPS)
888
00:51:48,124 --> 00:51:49,375
POIROT: Look out! Bouc!
889
00:51:50,793 --> 00:51:52,170
(MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING)
890
00:51:54,172 --> 00:51:55,923
(MUFFLED RUMBLING)
891
00:52:03,222 --> 00:52:04,891
BOUC: Everybody inside quickly!
892
00:52:04,974 --> 00:52:06,976
(WIND WHISTLING)
893
00:52:13,024 --> 00:52:14,400
POIROT: Bouc, inside!
894
00:52:15,276 --> 00:52:16,569
WINDLESHAM: Get inside!
895
00:52:20,114 --> 00:52:22,742
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
896
00:52:22,909 --> 00:52:24,118
but no sign of anyone.
897
00:52:24,827 --> 00:52:26,467
Do you think someone did that on purpose?
898
00:52:30,249 --> 00:52:31,584
Let's get you safe, dove.
899
00:52:35,880 --> 00:52:37,882
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
900
00:53:30,309 --> 00:53:31,644
Small world.
901
00:53:33,396 --> 00:53:34,772
SIMON: The captain just swore
902
00:53:34,856 --> 00:53:36,542
that Jackie got here
when we left for the temple.
903
00:53:36,566 --> 00:53:37,606
It couldn't have been her.
904
00:53:37,733 --> 00:53:40,027
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
905
00:53:40,194 --> 00:53:43,156
She already had a ticket to board here.
Bought ahead.
906
00:53:43,322 --> 00:53:44,490
There's nothing we can do.
907
00:53:44,657 --> 00:53:46,576
I don't care! She always does this!
908
00:53:46,742 --> 00:53:49,162
Just tell me what it costs
to get her away from me!
909
00:53:49,328 --> 00:53:50,371
Name a price!
910
00:53:50,455 --> 00:53:52,623
I'll buy the whole damn boat if I have to.
911
00:53:52,790 --> 00:53:54,834
I'll buy the whole damn country!
912
00:54:01,716 --> 00:54:03,885
(GOSPEL MUSIC PLAYING)
913
00:54:18,232 --> 00:54:19,859
(INDISTINCT CHATTER)
914
00:54:27,033 --> 00:54:29,243
- LOUISE: Madame.
- Thank you.
915
00:54:29,410 --> 00:54:30,912
Thank you.
916
00:54:31,078 --> 00:54:32,121
Louise.
917
00:54:32,622 --> 00:54:35,374
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
918
00:54:35,541 --> 00:54:37,877
No. No, Miss Marie.
I'll be sure to look.
919
00:54:38,044 --> 00:54:39,170
Okay. You...
920
00:54:39,337 --> 00:54:41,339
You don't take your meals with us?
921
00:54:41,506 --> 00:54:42,924
Miss Linnet prefers me not to.
922
00:54:43,341 --> 00:54:44,842
- Oh.
- (BOTH CHUCKLE LIGHTLY)
923
00:54:45,718 --> 00:54:47,345
Ah, I love that girl Linnet.
924
00:54:47,512 --> 00:54:49,889
But when the revolution comes,
she'll be the first.
925
00:54:50,306 --> 00:54:52,683
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
926
00:54:52,767 --> 00:54:53,768
Bang!
927
00:54:58,356 --> 00:55:00,775
Some detective. My ledger?
928
00:55:00,942 --> 00:55:02,401
You've taken my book.
929
00:55:02,485 --> 00:55:03,528
(POIROT SIGHS)
930
00:55:04,737 --> 00:55:07,615
J'ai fait une erreur bĂŞte, pardonnez-moi.
931
00:55:07,782 --> 00:55:10,409
I confuse you with, uh,
932
00:55:10,576 --> 00:55:12,912
my
Edwin Drood in the parlor.
933
00:55:12,995 --> 00:55:15,039
- ROSALIE: Oh.
- I can see by your penmanship,
934
00:55:15,206 --> 00:55:17,166
you are Dickens' rival in precision.
935
00:55:17,250 --> 00:55:18,459
Mm-hmm.
936
00:55:22,463 --> 00:55:23,798
Monsieur Poirot.
937
00:55:25,007 --> 00:55:26,008
I wanted you to know
938
00:55:26,092 --> 00:55:28,219
you won't have to look out
for us any longer.
939
00:55:28,302 --> 00:55:29,845
(ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY)
940
00:55:29,929 --> 00:55:32,598
SIMON: Jackie might not be able
to see reason,
941
00:55:32,682 --> 00:55:33,683
but we can.
942
00:55:34,141 --> 00:55:35,309
We're going home.
943
00:55:35,685 --> 00:55:37,829
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
944
00:55:37,853 --> 00:55:40,314
And then donkey to rail to ship
to Wode Hall,
945
00:55:40,481 --> 00:55:42,149
and then familiar beds forever.
946
00:55:42,316 --> 00:55:43,693
To hell with Jackie de Bellefort.
947
00:55:52,410 --> 00:55:53,450
- (SIGHS)
- BOUC: Oh, dear.
948
00:55:53,494 --> 00:55:55,580
One last cork, though. Why not?
949
00:55:55,746 --> 00:55:57,331
I do not normally take
I'alcool...
950
00:55:58,291 --> 00:55:59,625
(POIROT CHUCKLES)
951
00:55:59,709 --> 00:56:00,918
...but for this...
952
00:56:01,085 --> 00:56:02,086
Dove.
953
00:56:03,045 --> 00:56:04,046
Monsieur.
954
00:56:04,171 --> 00:56:05,256
- POIROT: Yes.
- Yes.
955
00:56:06,215 --> 00:56:08,050
- To going home.
- To going home.
956
00:56:08,217 --> 00:56:09,260
Thank you.
957
00:56:12,722 --> 00:56:14,015
(GROANS)
958
00:56:14,098 --> 00:56:16,017
(PANTING)
959
00:56:24,692 --> 00:56:25,860
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
960
00:56:27,445 --> 00:56:28,571
You're not built for boats.
961
00:56:28,738 --> 00:56:30,489
Or champagne.
962
00:56:39,957 --> 00:56:41,792
Did you know that the wives
of dead pharaohs
963
00:56:41,876 --> 00:56:43,586
were buried alive with them?
964
00:56:44,378 --> 00:56:46,213
They must have been locked in screaming.
965
00:56:47,923 --> 00:56:50,343
But I bet there was one who was willing
966
00:56:50,509 --> 00:56:52,178
and couldn't bear to be parted.
967
00:56:53,721 --> 00:56:55,264
You're sorry to see me.
968
00:56:57,600 --> 00:56:59,644
Like it or not, I'm in his thoughts.
969
00:57:01,145 --> 00:57:02,438
Simon is afraid of me.
970
00:57:02,605 --> 00:57:05,149
Mademoiselle, you have a choice still.
971
00:57:05,316 --> 00:57:08,361
You can ruin his life or begin a new one.
972
00:57:08,527 --> 00:57:10,780
It may not be the life that you imagined,
973
00:57:10,946 --> 00:57:13,949
but perhaps it will be the life
that God intended.
974
00:57:15,409 --> 00:57:17,495
Love is far too important to trust to God.
975
00:57:18,496 --> 00:57:21,290
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
976
00:57:21,457 --> 00:57:23,834
I will die if we are parted.
977
00:57:24,085 --> 00:57:26,170
I once felt as you do.
978
00:57:27,546 --> 00:57:29,215
I loved so much.
979
00:57:30,049 --> 00:57:32,718
I thought that if I lost her,
I should die.
980
00:57:33,678 --> 00:57:34,845
I lost her.
981
00:57:35,012 --> 00:57:36,639
To another man?
982
00:57:37,682 --> 00:57:39,433
A mortar shell.
983
00:57:40,685 --> 00:57:42,228
Visiting me in hospital.
984
00:57:42,395 --> 00:57:45,064
I was to be discharged in a month,
985
00:57:45,231 --> 00:57:49,902
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
986
00:57:50,069 --> 00:57:52,863
(VOICE BREAKING)
She came, but the train was...
987
00:58:02,998 --> 00:58:04,417
After Katherine,
988
00:58:05,584 --> 00:58:07,169
I became
989
00:58:08,587 --> 00:58:10,881
whatever it is I am now.
990
00:58:17,263 --> 00:58:19,432
I was going to be a farmer.
991
00:58:27,982 --> 00:58:29,775
Forgive me, the champagne...
992
00:58:31,026 --> 00:58:35,114
it loosens the, uh, memory
and the mouth. (CHUCKLES)
993
00:58:35,740 --> 00:58:36,866
(BELL CLANGS)
994
00:58:36,949 --> 00:58:39,535
CAPTAIN MAHMOUD:
Ship's crew ready for departure.
995
00:58:39,618 --> 00:58:41,162
(BELL CLANGS)
996
00:58:44,206 --> 00:58:45,541
(DINGING)
997
00:58:46,917 --> 00:58:48,252
(BELL CONTINUES DINGING)
998
00:58:49,378 --> 00:58:51,046
SIMON: It's after 12:00.
999
00:58:51,213 --> 00:58:52,631
The crew's left the boat.
1000
00:58:52,715 --> 00:58:54,717
(SIGHS) Well, I want another cocktail.
1001
00:58:55,885 --> 00:58:58,220
LINNET: I'm done with today.
SIMON: No, no.
1002
00:58:58,304 --> 00:58:59,740
LINNET: (CHUCKLES)
Time for bed, my love.
1003
00:58:59,764 --> 00:59:00,890
Yes.
1004
00:59:01,056 --> 00:59:03,809
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
1005
00:59:08,439 --> 00:59:09,732
You're not joining her, Simon?
1006
00:59:09,899 --> 00:59:11,984
Oh, we've already made love today.
1007
00:59:12,818 --> 00:59:14,779
- Twice.
- Three times.
1008
00:59:16,447 --> 00:59:18,866
Sleep well,
la reine Linnet.
1009
00:59:24,747 --> 00:59:27,249
LINNET: Jackie, I wish you well.
1010
00:59:27,416 --> 00:59:28,626
I do.
1011
00:59:28,793 --> 00:59:30,169
I'm not sorry for what we did,
1012
00:59:30,336 --> 00:59:33,589
but I'm so sorry
for what it did to you.
1013
00:59:36,133 --> 00:59:37,843
I wish we could stay friends.
1014
00:59:39,470 --> 00:59:41,972
You were the only one
who never cared about the money.
1015
00:59:44,809 --> 00:59:46,101
(JACKIE SNIFFLES)
1016
00:59:46,811 --> 00:59:48,395
(SOFTLY) Good night, Jacks.
1017
00:59:48,479 --> 00:59:49,688
(JACKIE STIFLES SOB)
1018
00:59:53,651 --> 00:59:55,152
(BREATH SHUDDERS)
1019
00:59:57,363 --> 00:59:58,948
(SNIFFLES)
1020
01:00:14,088 --> 01:00:16,173
This is the last time
that you'll see either of us.
1021
01:00:18,175 --> 01:00:19,218
You can't disappear.
1022
01:00:19,301 --> 01:00:21,053
- Let's call it a night, Jackie.
- Yeah.
1023
01:00:21,220 --> 01:00:24,390
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
1024
01:00:25,015 --> 01:00:27,434
God, I feel so free
1025
01:00:27,977 --> 01:00:31,397
and so fat-headed
for not turning around sooner.
1026
01:00:31,564 --> 01:00:33,774
You can't get rid of me that easily,
Simon.
1027
01:00:34,859 --> 01:00:36,235
We were bound.
1028
01:00:36,861 --> 01:00:38,863
Heart and body, I gave you all of me.
1029
01:00:39,029 --> 01:00:41,490
A few months of good times? Hmm?
1030
01:00:41,824 --> 01:00:42,908
Were they even that good?
1031
01:00:43,325 --> 01:00:46,996
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
1032
01:00:47,162 --> 01:00:49,582
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
1033
01:00:49,748 --> 01:00:51,000
Simon, don't be cruel.
1034
01:00:51,333 --> 01:00:53,878
I've run dry on sympathy.
1035
01:00:54,044 --> 01:00:57,004
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
1036
01:00:57,172 --> 01:01:01,051
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
1037
01:01:01,594 --> 01:01:03,053
I don't think I ever did.
1038
01:01:03,137 --> 01:01:04,722
- (CHUCKLES)
- Simon, that's enough.
1039
01:01:07,057 --> 01:01:08,475
You don't mean that.
1040
01:01:09,935 --> 01:01:11,937
You don't. (SHUDDERS)
1041
01:01:17,985 --> 01:01:19,153
Say you don't mean it!
1042
01:01:19,236 --> 01:01:20,571
(GROANS)
1043
01:01:21,280 --> 01:01:22,364
(CRYING) Simon?
1044
01:01:22,531 --> 01:01:23,699
Simon.
1045
01:01:23,782 --> 01:01:24,950
(CONTINUES GROANING)
1046
01:01:28,913 --> 01:01:30,748
- Sorry.
- ROSALIE: No, no, no.
1047
01:01:33,042 --> 01:01:34,877
Rosalie, take her to Bowers.
1048
01:01:35,044 --> 01:01:36,211
- Now.
- Simon.
1049
01:01:37,338 --> 01:01:39,673
- Simon.
- No, no, no.
1050
01:01:39,840 --> 01:01:40,966
I'll get the doctor.
1051
01:01:41,133 --> 01:01:42,176
- Rosalie!
- Huh?
1052
01:01:42,927 --> 01:01:44,511
(JACKIE CONTINUES CRYING)
1053
01:01:46,305 --> 01:01:48,307
BOUC: Bowers! Nurse Bowers!
1054
01:01:48,682 --> 01:01:50,267
- (BANGING ON DOOR)
- JACKIE: Simon.
1055
01:01:50,809 --> 01:01:51,810
Bowers?
1056
01:01:52,728 --> 01:01:55,397
- No, no. Hey, hey! It's all right.
- I'm so sorry, I'm so sorry!
1057
01:01:55,564 --> 01:01:56,732
I'm so sorry!
1058
01:01:56,899 --> 01:01:58,067
BOUC: Dr. Windlesham!
1059
01:02:01,737 --> 01:02:02,738
What's going on?
1060
01:02:02,821 --> 01:02:05,449
It's Simon, in the parlor. It looks bad.
1061
01:02:06,325 --> 01:02:08,452
Rosalie, stay there.
I will find Nurse Bowers.
1062
01:02:08,619 --> 01:02:09,787
- Yes.
- Right.
1063
01:02:09,870 --> 01:02:11,580
(PANTING)
1064
01:02:12,873 --> 01:02:13,874
Bowers?
1065
01:02:14,959 --> 01:02:16,377
- Bowers!
- Bouc?
1066
01:02:16,460 --> 01:02:18,837
MARIE: What's going on out there?
BOWERS: What's the matter?
1067
01:02:19,004 --> 01:02:20,464
It's Jackie. Bring your bag.
1068
01:02:20,631 --> 01:02:22,132
MARIE: What's happened? Huh?
1069
01:02:22,299 --> 01:02:23,884
- BOUC: This way.
- I don't know.
1070
01:02:24,718 --> 01:02:26,887
- Jackie.
- (CONTINUES CRYING)
1071
01:02:26,971 --> 01:02:28,681
Come straight in here.
1072
01:02:34,269 --> 01:02:35,479
- All right?
- Yes, go!
1073
01:02:36,355 --> 01:02:38,065
SIMON: She shot me!
1074
01:02:38,273 --> 01:02:40,150
No, no, I can't.
I can't move my leg.
1075
01:02:40,317 --> 01:02:41,610
WINDLESHAM: Bouc, help me.
1076
01:02:41,777 --> 01:02:43,088
- Help me move him.
- BOUC: Right.
1077
01:02:43,112 --> 01:02:44,238
(GROANING)
1078
01:02:44,321 --> 01:02:45,322
With me.
1079
01:02:45,406 --> 01:02:46,490
- Get him up!
- All right.
1080
01:02:47,324 --> 01:02:48,575
- (GROANS)
- BOUC: Al right.
1081
01:02:48,659 --> 01:02:49,844
I'll give you something to ease the pain.
1082
01:02:49,868 --> 01:02:51,805
Are you sure you don't want
to make it hurt more, Doctor?
1083
01:02:51,829 --> 01:02:53,163
Settle the score.
1084
01:02:53,330 --> 01:02:56,000
The bone's shattered.
We need a hospital.
1085
01:02:56,083 --> 01:02:57,584
(GROANING)
1086
01:02:59,336 --> 01:03:01,964
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
1087
01:03:02,131 --> 01:03:05,259
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
1088
01:03:06,635 --> 01:03:07,970
SIMON: Don't leave her alone.
1089
01:03:08,137 --> 01:03:10,139
She didn't...
She didn't...
1090
01:03:10,305 --> 01:03:11,306
She could hurt herself.
1091
01:03:11,473 --> 01:03:12,683
She won't.
1092
01:03:13,183 --> 01:03:15,019
I've given her something to calm her down.
1093
01:03:15,185 --> 01:03:16,395
I'll stay with her.
1094
01:03:16,562 --> 01:03:18,022
Good. Come on.
1095
01:03:18,105 --> 01:03:19,648
- Let's get him to bed.
- (GROANS)
1096
01:03:19,815 --> 01:03:20,941
Careful.
1097
01:03:21,108 --> 01:03:22,818
All right, almost there.
1098
01:03:22,985 --> 01:03:24,111
Here we go.
1099
01:03:24,820 --> 01:03:27,865
Steady. Steady, steady, steady.
1100
01:03:28,198 --> 01:03:29,366
- That's good.
- There we are.
1101
01:03:29,533 --> 01:03:31,173
- This should help you sleep.
- (GROANING)
1102
01:03:31,660 --> 01:03:33,620
(MUFFLED GROANING AND CHATTER)
1103
01:03:35,122 --> 01:03:37,082
SIMON: (PANTING) Oh, God.
1104
01:03:50,888 --> 01:03:51,888
(WATER BUBBLING)
1105
01:03:55,601 --> 01:03:57,102
(INSECTS TRILLING)
1106
01:04:00,064 --> 01:04:02,066
(ROOSTER CROWING IN DISTANCE)
1107
01:04:09,073 --> 01:04:11,075
(CHATTER IN DISTANCE)
1108
01:04:32,304 --> 01:04:35,015
- (LOUISE SCREAMING)
- (UTENSILS CLATTER)
1109
01:04:37,559 --> 01:04:39,353
(LOUISE WHIMPERING)
1110
01:04:42,147 --> 01:04:44,149
(SOMBER MUSIC PLAYING)
1111
01:05:02,835 --> 01:05:04,878
(BREATHING SHAKILY)
1112
01:05:21,228 --> 01:05:22,229
Oh, God...
1113
01:05:23,021 --> 01:05:25,149
POIROT: Time of death?
1114
01:05:25,691 --> 01:05:28,986
WINDLESHAM: Six hours ago.
Eight at most.
1115
01:05:29,153 --> 01:05:31,738
Sometime between midnight and 2:00 a.m.
1116
01:05:33,031 --> 01:05:36,410
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
1117
01:05:37,244 --> 01:05:38,537
At least that.
1118
01:05:39,121 --> 01:05:43,458
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
1119
01:05:46,420 --> 01:05:47,796
God... (SIGHS)
1120
01:05:50,591 --> 01:05:51,758
One bullet.
1121
01:05:51,925 --> 01:05:53,635
Small caliber.
1122
01:05:54,636 --> 01:05:56,138
Probably a .22.
1123
01:05:58,557 --> 01:06:01,310
- JACKIE:
Practically a toy.
- Practically a toy.
1124
01:06:01,476 --> 01:06:03,979
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
1125
01:06:04,146 --> 01:06:05,355
Is someone ill?
1126
01:06:05,522 --> 01:06:07,024
Someone is dead.
1127
01:06:07,191 --> 01:06:09,193
- Linnet Doyle.
- BOWERS: Linnet?
1128
01:06:09,359 --> 01:06:10,694
Stop. What do you mean?
How?
1129
01:06:10,861 --> 01:06:14,406
I'm afraid Jacqueline de Bellefort
has made good on her threat.
1130
01:06:14,573 --> 01:06:16,453
No, that's impossible.
I was with her all night.
1131
01:06:16,491 --> 01:06:18,410
She slept right here.
1132
01:06:18,577 --> 01:06:19,828
Out cold.
1133
01:06:20,329 --> 01:06:22,539
POIROT: Could she have left
even for a moment?
1134
01:06:22,706 --> 01:06:24,666
Did you leave her side or sleep at all?
1135
01:06:24,833 --> 01:06:27,002
No, not a minute. No. Not a wink.
1136
01:06:27,169 --> 01:06:29,755
And even if I had,
I was scared she might hurt herself,
1137
01:06:29,922 --> 01:06:32,966
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
1138
01:06:33,050 --> 01:06:34,235
POIROT: Was there a single moment
1139
01:06:34,259 --> 01:06:35,612
when Mademoiselle de Bellefort
left your sight?
1140
01:06:35,636 --> 01:06:36,637
Never, no.
1141
01:06:36,720 --> 01:06:38,031
BOUC: So Jackie couldn't
have murdered Linnet.
1142
01:06:38,055 --> 01:06:40,241
POIROT: Just as she could not have
pushed a boulder onto Simon Doyle.
1143
01:06:40,265 --> 01:06:41,868
What did you do
after bringing her to Miss Bowers?
1144
01:06:41,892 --> 01:06:44,245
ROSALIE: We came back here
to pick up the gun and lock it away.
1145
01:06:44,269 --> 01:06:45,389
I kicked it under the couch,
1146
01:06:45,437 --> 01:06:46,873
but when we came back,
we couldn't find it.
1147
01:06:46,897 --> 01:06:48,708
BOUC: I wanted to wake you.
ROSALIE: I said not to.
1148
01:06:48,732 --> 01:06:49,918
POIROT: You did not want my assistance.
1149
01:06:49,942 --> 01:06:51,777
BOUC: No, stop that.
She was Linnet's friend.
1150
01:06:51,860 --> 01:06:54,488
ROSALIE: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
1151
01:06:54,655 --> 01:06:57,366
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
1152
01:06:57,866 --> 01:06:59,510
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
1153
01:06:59,534 --> 01:07:00,994
and not a case for the detective.
1154
01:07:01,161 --> 01:07:04,706
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
1155
01:07:04,873 --> 01:07:06,124
Someone locates it
1156
01:07:06,291 --> 01:07:10,295
in the moments between you bringing
Mr. Doyle to the doctor and your return,
1157
01:07:10,796 --> 01:07:14,675
and then presumably uses it
to commit the murder of Linnet Doyle
1158
01:07:14,841 --> 01:07:17,261
and part two lovers forever.
1159
01:07:20,931 --> 01:07:24,184
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1160
01:07:24,559 --> 01:07:26,979
Simon Doyle must be told.
1161
01:07:30,482 --> 01:07:32,401
(SOBBING)
1162
01:07:33,944 --> 01:07:34,945
Linnet.
1163
01:07:36,071 --> 01:07:37,197
No!
1164
01:07:40,158 --> 01:07:41,451
No!
1165
01:07:44,663 --> 01:07:48,166
Oh, God.
It was Jackie!
1166
01:07:48,333 --> 01:07:51,545
God damn her! I could kill her!
1167
01:07:52,504 --> 01:07:55,173
Jacqueline de Bellefort
was not the killer.
1168
01:07:56,008 --> 01:07:57,342
She shot me!
1169
01:07:57,509 --> 01:07:59,970
She has a concrete alibi
for the entire night
1170
01:08:00,137 --> 01:08:02,306
from the moment she fired her gun at you.
1171
01:08:03,098 --> 01:08:04,099
No.
1172
01:08:05,434 --> 01:08:06,435
Oh, God.
1173
01:08:07,227 --> 01:08:08,812
(CONTINUES SOBBING)
1174
01:08:18,613 --> 01:08:20,073
Linnet.
1175
01:08:20,449 --> 01:08:21,783
You have to help me.
1176
01:08:21,950 --> 01:08:25,579
Please. You have to find out
who killed my wife.
1177
01:08:26,413 --> 01:08:28,457
(MOURNFUL MUSIC PLAYING)
1178
01:08:31,460 --> 01:08:33,003
(MARIE SIGHS)
1179
01:08:40,344 --> 01:08:41,345
(SNIFFLES)
1180
01:08:52,105 --> 01:08:53,857
(LOUISE GASPING SOFTLY)
1181
01:09:07,954 --> 01:09:09,331
Did you suspect any of them?
1182
01:09:09,790 --> 01:09:11,041
(SIGHS)
1183
01:09:11,124 --> 01:09:12,209
Everyone loved Linnet.
1184
01:09:12,376 --> 01:09:15,462
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1185
01:09:18,799 --> 01:09:21,635
There... There were petty things.
1186
01:09:23,929 --> 01:09:26,890
I, uh, wasn't crazy about her old beau
being on the ship,
1187
01:09:27,057 --> 01:09:28,558
mooning over her the entire time.
1188
01:09:29,393 --> 01:09:31,478
She mentioned something about Salome.
1189
01:09:32,646 --> 01:09:34,648
Some incident that had happened years ago.
1190
01:09:34,981 --> 01:09:36,101
She didn't say what exactly.
1191
01:09:36,149 --> 01:09:38,652
What of your maid, Louise Bourget?
1192
01:09:38,819 --> 01:09:40,320
There had been a disagreement, no?
1193
01:09:40,487 --> 01:09:43,281
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1194
01:09:43,448 --> 01:09:45,325
Silly things. Nail varnish.
1195
01:09:45,492 --> 01:09:48,245
No. She had been with Linnet for years.
1196
01:09:48,745 --> 01:09:50,385
She even had charge of Linnet's necklace.
1197
01:09:50,539 --> 01:09:52,499
- Check on the necklace.
- SIMON: It's by the bed.
1198
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
POIROT: Thank you, Bouc.
1199
01:09:58,672 --> 01:09:59,881
BOUC: It's not here.
1200
01:10:01,925 --> 01:10:04,245
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1201
01:10:04,636 --> 01:10:07,389
Alors, I saw Miss Linnet there.
1202
01:10:07,556 --> 01:10:08,598
Dead.
1203
01:10:09,766 --> 01:10:11,309
I dropped the tray and ran out.
1204
01:10:11,476 --> 01:10:13,436
What did she mean earlier
on the way to Abu Simbel
1205
01:10:13,478 --> 01:10:16,064
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1206
01:10:16,231 --> 01:10:17,691
For your own honeymoon.
1207
01:10:18,275 --> 01:10:19,401
Um...
1208
01:10:20,152 --> 01:10:23,405
Perhaps Miss Bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1209
01:10:23,572 --> 01:10:24,799
So, if you could please take Mr. Doyle...
1210
01:10:24,823 --> 01:10:26,867
But, no, if you please,
I prefer Mr. Doyle hear me,
1211
01:10:27,033 --> 01:10:28,785
so he does not accuse me of a secret.
1212
01:10:28,952 --> 01:10:30,579
- Accuse you of a secret?
- LOUISE:
Oui.
1213
01:10:30,745 --> 01:10:32,497
She ended my engagement.
1214
01:10:33,039 --> 01:10:35,542
Miss Linnet gave a party last year.
1215
01:10:35,709 --> 01:10:37,210
A man spoke to me,
1216
01:10:38,462 --> 01:10:40,380
and found me after.
1217
01:10:40,547 --> 01:10:42,716
When he proposed, I gave notice.
1218
01:10:44,509 --> 01:10:47,345
Miss Linnet was suspect
of his intentions with me.
1219
01:10:47,429 --> 01:10:48,430
Just a maid.
1220
01:10:48,597 --> 01:10:50,182
She had him investigated.
1221
01:10:50,557 --> 01:10:52,225
He had debits.
1222
01:10:52,601 --> 01:10:55,395
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1223
01:10:55,562 --> 01:10:59,524
to make a test of his affection.
1224
01:11:03,528 --> 01:11:04,863
He dropped me.
1225
01:11:07,199 --> 01:11:09,284
For my benefit, she said.
1226
01:11:12,496 --> 01:11:16,541
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1227
01:11:18,168 --> 01:11:20,288
What did you do last night
after you left Miss Linnet?
1228
01:11:21,755 --> 01:11:23,423
I went to my cabin on the deck below.
1229
01:11:23,590 --> 01:11:25,008
Did you go anywhere else?
1230
01:11:25,175 --> 01:11:27,052
See or hear anything else?
1231
01:11:27,511 --> 01:11:28,720
(SIGHS) Forgive me, sir.
1232
01:11:29,554 --> 01:11:31,640
If I had come outside my cabin to smoke,
1233
01:11:31,806 --> 01:11:34,184
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1234
01:11:34,351 --> 01:11:36,269
But you did not or you did?
What is this?
1235
01:11:36,436 --> 01:11:40,482
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1236
01:11:41,775 --> 01:11:44,027
(SIGHS) You all are staring at me.
It's making me...
1237
01:11:44,194 --> 01:11:46,905
Please. You know we kept confidences.
1238
01:11:47,072 --> 01:11:49,407
I was childish at times, but that's all.
1239
01:11:49,574 --> 01:11:51,952
Tell them. I would never hurt Miss Linnet.
1240
01:11:52,118 --> 01:11:54,204
SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it.
1241
01:11:54,287 --> 01:11:56,373
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1242
01:11:56,748 --> 01:11:58,917
I know you've always
taken good care of Linnet,
1243
01:11:59,084 --> 01:12:01,836
and I will be certain to take care of you.
1244
01:12:03,421 --> 01:12:06,591
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1245
01:12:06,758 --> 01:12:09,344
You don't think someone would kill Linnet
to steal her necklace?
1246
01:12:09,511 --> 01:12:11,137
I've seen people poisoned for less.
1247
01:12:11,304 --> 01:12:12,624
CAPTAIN MAHMOUD:
Dredge the river.
1248
01:12:15,016 --> 01:12:17,018
(CREW TALKING INDISTINCTLY)
1249
01:12:19,771 --> 01:12:21,648
BOWERS: Please be careful with those.
1250
01:12:28,822 --> 01:12:29,990
Oh, come on.
1251
01:12:31,825 --> 01:12:34,244
These are what few
private possessions I have.
1252
01:12:34,411 --> 01:12:36,037
I trust you'll be sensitive.
1253
01:12:38,873 --> 01:12:39,916
(SIGHS)
1254
01:12:46,381 --> 01:12:47,701
BOUC.: All the money in the world
1255
01:12:48,508 --> 01:12:50,635
and she's in the freezer with the hams.
1256
01:12:51,595 --> 01:12:54,973
This is as much dignity
as we can afford the dead
1257
01:12:55,140 --> 01:12:57,142
in these circumstances.
1258
01:13:04,691 --> 01:13:06,318
Uh, Doctor, before you go.
1259
01:13:07,736 --> 01:13:12,198
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1260
01:13:12,365 --> 01:13:14,909
You had no reservation
to see her with another?
1261
01:13:15,076 --> 01:13:17,495
Some people you can't say no to.
She asked.
1262
01:13:17,662 --> 01:13:20,415
If I may ask a question, please,
about your passport.
1263
01:13:21,041 --> 01:13:24,711
You go by Dr. Windlesham,
but this is not your natural title.
1264
01:13:25,545 --> 01:13:28,006
- (SIGHS) No.
- Lord Windlesham.
1265
01:13:28,340 --> 01:13:30,842
Born to, not earned.
1266
01:13:31,301 --> 01:13:35,055
What I do as Lord Windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1267
01:13:35,221 --> 01:13:37,307
What I do as doctor is mine.
1268
01:13:37,474 --> 01:13:39,809
And Dr. Windlesham travels widely, hmm?
1269
01:13:39,976 --> 01:13:41,061
India, Africa.
1270
01:13:41,227 --> 01:13:45,857
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, Poirot.
1271
01:13:46,024 --> 01:13:49,194
Most nobility enjoy their nobility more.
1272
01:13:49,361 --> 01:13:51,571
Linnet used to tease me for that.
1273
01:13:52,238 --> 01:13:55,825
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1274
01:13:59,496 --> 01:14:02,582
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1275
01:14:03,124 --> 01:14:04,709
I don't know him well.
1276
01:14:05,377 --> 01:14:06,795
What I do know, I can't recommend.
1277
01:14:07,170 --> 01:14:08,171
This is appropriate.
1278
01:14:08,254 --> 01:14:10,590
Mr. Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1279
01:14:10,674 --> 01:14:11,716
WINDLESHAM: Me?
1280
01:14:12,217 --> 01:14:13,760
I was with him all last night.
1281
01:14:13,927 --> 01:14:15,863
POIROT: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1282
01:14:15,887 --> 01:14:16,888
He was asleep.
1283
01:14:16,971 --> 01:14:19,516
You could have left him at any time
and not been observed.
1284
01:14:19,974 --> 01:14:21,810
- Did he ask for the drug?
- He was in pain.
1285
01:14:21,976 --> 01:14:25,021
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1286
01:14:25,188 --> 01:14:27,107
You created for yourself an opportunity.
1287
01:14:27,273 --> 01:14:29,776
- I didn't create an opportunity.
- POIROT: She was unkind, no?
1288
01:14:29,859 --> 01:14:32,612
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1289
01:14:32,779 --> 01:14:33,947
Seeing them pained you,
1290
01:14:34,114 --> 01:14:37,117
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1291
01:14:37,283 --> 01:14:38,785
Lords demand to get what they want,
1292
01:14:38,868 --> 01:14:39,911
and you are still a lord.
1293
01:14:39,994 --> 01:14:41,538
(SHOUTING)
What do you want me to say?
1294
01:14:41,705 --> 01:14:43,289
What do you want me to say?
1295
01:14:43,456 --> 01:14:44,999
That I know I'm ridiculous?
1296
01:14:49,129 --> 01:14:50,547
(SIGHS DEEPLY)
1297
01:14:52,716 --> 01:14:54,092
I'm not a fool.
1298
01:14:55,051 --> 01:14:58,054
I knew she was settling for me.
1299
01:14:58,972 --> 01:15:00,306
I didn't mind.
1300
01:15:03,184 --> 01:15:04,978
When she married Simon,
1301
01:15:05,729 --> 01:15:08,565
I actually thought
about ending my own life.
1302
01:15:10,233 --> 01:15:12,861
They all thought our engagement
was for the families,
1303
01:15:13,027 --> 01:15:16,239
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1304
01:15:19,200 --> 01:15:20,952
The shame of it is...
1305
01:15:23,079 --> 01:15:24,497
I loved her.
1306
01:15:29,043 --> 01:15:31,755
POIROT:
Little Linny and cousin Andrew.
1307
01:15:32,422 --> 01:15:35,258
ANDREW: I knew her
since we were children.
1308
01:15:35,675 --> 01:15:38,011
Were you aware of any grudges
against the family?
1309
01:15:38,178 --> 01:15:39,763
More than many.
1310
01:15:39,929 --> 01:15:42,223
Her father got rich
making rich people poor.
1311
01:15:42,390 --> 01:15:44,100
Linny continued the practice.
1312
01:15:44,267 --> 01:15:46,162
Did you hear anything
of the commotion last night?
1313
01:15:46,186 --> 01:15:47,353
I was all snores by 11:00.
1314
01:15:47,520 --> 01:15:50,120
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1315
01:15:50,440 --> 01:15:52,776
Yes. They are. Were.
1316
01:15:53,443 --> 01:15:56,154
With Linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1317
01:15:56,237 --> 01:15:57,238
May I see them?
1318
01:15:57,322 --> 01:15:59,449
Forgive me. These are confidential.
1319
01:16:00,492 --> 01:16:02,035
I must insist.
1320
01:16:02,202 --> 01:16:04,138
- Respect for the deceased.
- No matter, I know what they contain.
1321
01:16:04,162 --> 01:16:05,163
I doubt that very much.
1322
01:16:05,288 --> 01:16:08,708
I believe they extend your stewardship
of Madam Doyle's estate,
1323
01:16:08,875 --> 01:16:10,376
despite her marriage, no?
1324
01:16:10,460 --> 01:16:11,586
(SCOFFS) Who told you?
1325
01:16:11,753 --> 01:16:13,546
I am Hercule Poirot.
1326
01:16:13,713 --> 01:16:15,691
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1327
01:16:15,715 --> 01:16:18,426
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1328
01:16:21,137 --> 01:16:23,223
- You think I killed her?
- Did you kill her?
1329
01:16:23,389 --> 01:16:26,351
I don't benefit a dime
from her death, Mr. Poirot.
1330
01:16:26,518 --> 01:16:28,102
You can look at the will I revised.
1331
01:16:28,269 --> 01:16:30,396
A godmother stands to inherit.
1332
01:16:30,563 --> 01:16:32,857
Her husband legally gets the rest.
1333
01:16:33,024 --> 01:16:34,651
You won't see my name anywhere.
1334
01:16:34,818 --> 01:16:39,155
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1335
01:16:39,405 --> 01:16:42,784
You executed control
over her vast fortune.
1336
01:16:42,951 --> 01:16:45,954
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1337
01:16:46,663 --> 01:16:49,958
no speculation by loyal cousin Andrew,
1338
01:16:50,250 --> 01:16:51,918
in a time of market decline.
1339
01:16:52,085 --> 01:16:54,125
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1340
01:16:54,254 --> 01:16:57,549
You endeavored to obtain a signature
1341
01:16:57,715 --> 01:17:02,262
by trickery, from Little Linny,
and you failed.
1342
01:17:03,388 --> 01:17:05,181
You knew it was only a matter of time
1343
01:17:05,348 --> 01:17:08,643
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1344
01:17:08,810 --> 01:17:12,689
unless her eyes were closed forever.
1345
01:17:15,316 --> 01:17:19,237
You see, in my position, Mr. Poirot,
1346
01:17:19,404 --> 01:17:23,700
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1347
01:17:23,867 --> 01:17:26,077
And they need security.
1348
01:17:26,244 --> 01:17:28,705
So, if I wanted to Kill her,
1349
01:17:28,872 --> 01:17:30,665
I would have used this.
1350
01:17:35,336 --> 01:17:36,963
A .45.
1351
01:17:37,130 --> 01:17:38,339
Yes.
1352
01:17:38,506 --> 01:17:39,549
You may go.
1353
01:17:46,681 --> 01:17:47,932
BOUC: A .45.
1354
01:17:48,099 --> 01:17:50,202
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1355
01:17:50,226 --> 01:17:51,352
POIROT: He would not.
1356
01:17:52,854 --> 01:17:55,231
Miss Bowers, if I might trouble you.
1357
01:17:55,398 --> 01:17:58,568
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1358
01:17:58,651 --> 01:18:00,880
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1359
01:18:00,904 --> 01:18:02,614
That would be the shocking twist.
1360
01:18:02,780 --> 01:18:04,300
If you wouldn't mind her coming alone.
1361
01:18:04,407 --> 01:18:06,284
I damn well would.
1362
01:18:06,367 --> 01:18:08,202
(FOOTSTEPS RECEDING)
1363
01:18:10,663 --> 01:18:12,303
BOWERS: I want these
served at my funeral.
1364
01:18:12,332 --> 01:18:13,475
- POIROT: Mm-hmm.
- (BOWERS CHUCKLES)
1365
01:18:13,499 --> 01:18:15,919
When you kept vigil with
Mademoiselle de Bellefort,
1366
01:18:16,085 --> 01:18:19,422
did she make threats against Linnet Doyle?
1367
01:18:19,589 --> 01:18:21,466
No, her threats were against herself.
1368
01:18:22,091 --> 01:18:24,677
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1369
01:18:24,844 --> 01:18:26,721
That's why I gave her all the morphia.
1370
01:18:26,888 --> 01:18:29,182
How fortunate that we had you with us.
1371
01:18:29,349 --> 01:18:31,351
You have been a nurse companion
for how long?
1372
01:18:31,809 --> 01:18:35,188
Um... Well, coming on 10 years.
1373
01:18:35,521 --> 01:18:39,734
All with Mrs. Van Schuyler,
so it feels like 20.
1374
01:18:39,817 --> 01:18:41,027
(SIGHS)
1375
01:18:42,320 --> 01:18:44,197
The job came to me late in life.
1376
01:18:44,364 --> 01:18:47,033
Ah, after you lost your great wealth.
1377
01:18:47,867 --> 01:18:49,744
Wealth? (CHUCKLES)
1378
01:18:49,827 --> 01:18:51,788
Acquired tastes require acquisition,
1379
01:18:51,955 --> 01:18:55,667
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1380
01:18:55,833 --> 01:18:57,460
So, too, your gown, Chanel,
1381
01:18:57,627 --> 01:19:00,129
your luggage, Vuitton,
your shoes, Perugia.
1382
01:19:00,296 --> 01:19:04,425
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1383
01:19:04,592 --> 01:19:07,845
How many years since
you had caviar, did you say?
1384
01:19:10,974 --> 01:19:13,643
Many lost fortunes in the crash.
1385
01:19:13,810 --> 01:19:17,814
Many of them due to Papa Ridge way
and his unscrupulous business practices.
1386
01:19:17,981 --> 01:19:19,899
Perhaps that explains your reaction
1387
01:19:19,983 --> 01:19:23,528
to the lease of Linnet's
London property. Hmm?
1388
01:19:23,611 --> 01:19:25,029
(SIGHS)
1389
01:19:27,573 --> 01:19:30,576
It was once called the Bowers building.
1390
01:19:31,077 --> 01:19:32,161
Ah...
1391
01:19:32,537 --> 01:19:36,624
We employed over a thousand people,
good wages.
1392
01:19:37,709 --> 01:19:40,211
We spread our wealth, when we had it.
1393
01:19:41,963 --> 01:19:45,591
So many like family.
1394
01:19:47,343 --> 01:19:49,220
Some never found work again.
1395
01:19:50,096 --> 01:19:52,765
So, yes, I miss caviar.
1396
01:19:54,308 --> 01:19:55,685
But I miss them more.
1397
01:19:55,852 --> 01:19:58,479
And you, feeling as you do,
with your charge.
1398
01:19:58,646 --> 01:20:00,982
Mademoiselle de Bellefort
drugged into slumber,
1399
01:20:01,149 --> 01:20:02,835
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1400
01:20:02,859 --> 01:20:04,360
- to shoot Linnet Doyle...
- No!
1401
01:20:04,527 --> 01:20:05,629
BOUC: He specifically asked
to see you separately.
1402
01:20:05,653 --> 01:20:06,839
- ...while she sleeps.
- BOUC: Mrs. Van Schuyler.
1403
01:20:06,863 --> 01:20:08,543
- MARIE: Stop interfering!
- Ah! A visitor.
1404
01:20:08,614 --> 01:20:11,868
She cannot be without her Miss Bowers
for even a moment.
1405
01:20:12,035 --> 01:20:13,475
Please. Please, join us to tea, huh?
1406
01:20:13,619 --> 01:20:16,247
He's just accused me of shooting Linnet.
1407
01:20:16,330 --> 01:20:17,331
No, no, no.
1408
01:20:17,415 --> 01:20:21,210
I merely, uh, suggest a possibility.
1409
01:20:21,753 --> 01:20:24,088
MARIE: I don't approve
of this interrogation.
1410
01:20:24,255 --> 01:20:26,340
I mean, who are you to question us?
1411
01:20:26,507 --> 01:20:28,301
I am the working man.
1412
01:20:28,468 --> 01:20:32,972
The skilled laborer,
the hero of your own economic fairy tales.
1413
01:20:33,139 --> 01:20:36,434
Well, I don't care for it. Or for you.
1414
01:20:37,185 --> 01:20:39,937
You are meant to be finding the killer
1415
01:20:40,104 --> 01:20:41,856
of my goddaughter.
1416
01:20:43,733 --> 01:20:47,278
I never had children of my own.
1417
01:20:49,197 --> 01:20:50,907
I had Linnet.
1418
01:20:51,783 --> 01:20:53,618
You are aware, of course,
1419
01:20:53,785 --> 01:20:57,497
that you are a key beneficiary
in Linnet Doyle's will.
1420
01:20:59,165 --> 01:21:01,000
You accuse me now of murder?
1421
01:21:01,167 --> 01:21:02,687
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1422
01:21:02,794 --> 01:21:04,087
It is a problem, I admit.
1423
01:21:04,879 --> 01:21:10,301
(EXHALES SHAKILY) That I would Kill
my own goddaughter for money?
1424
01:21:11,886 --> 01:21:14,347
I already gave away a fortune.
1425
01:21:14,514 --> 01:21:16,432
I don't give a fig for money.
1426
01:21:17,183 --> 01:21:19,894
I see no reason to continue
this conversation. Come on, Bowers.
1427
01:21:20,061 --> 01:21:23,397
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1428
01:21:23,606 --> 01:21:27,068
A truly first-rate housekeeping staff.
1429
01:21:27,235 --> 01:21:28,444
He's off his rails.
1430
01:21:28,611 --> 01:21:29,779
Beds made every day,
1431
01:21:29,946 --> 01:21:33,908
sheets folded in marvelously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1432
01:21:34,075 --> 01:21:37,161
Unlike, for example, the day we departed,
1433
01:21:37,328 --> 01:21:43,000
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1434
01:21:43,918 --> 01:21:46,003
But, you know, when I saw
Mademoiselle de Bellefort
1435
01:21:46,170 --> 01:21:49,715
asleep in Miss Bowers' room
on our third day aboard,
1436
01:21:50,341 --> 01:21:54,512
the bed was as it had been on our first.
1437
01:21:54,679 --> 01:21:57,265
As yet unslept in.
1438
01:21:58,516 --> 01:21:59,809
Bouc,
1439
01:21:59,976 --> 01:22:03,771
where did you find Miss Bowers
when you sought her aid?
1440
01:22:03,938 --> 01:22:05,982
In Mrs. Van Schuyler's room.
1441
01:22:08,151 --> 01:22:09,360
My mind asks...
1442
01:22:10,194 --> 01:22:15,283
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1443
01:22:15,449 --> 01:22:17,743
and yet she keeps a servant?
1444
01:22:18,494 --> 01:22:19,620
No.
1445
01:22:21,414 --> 01:22:23,207
Her servant is no servant...
1446
01:22:24,375 --> 01:22:27,712
nor nurse, only companion.
1447
01:22:28,588 --> 01:22:30,548
Let us name the reason.
1448
01:22:30,715 --> 01:22:31,883
Love.
1449
01:22:35,011 --> 01:22:36,345
(SHAKILY) Don't worry.
1450
01:22:38,723 --> 01:22:39,891
POIROT: And I know this.
1451
01:22:40,057 --> 01:22:41,517
It's all right.
1452
01:22:42,185 --> 01:22:46,939
People kill for love.
1453
01:22:47,106 --> 01:22:48,666
MAN: (IN DISTANCE)
They found something!
1454
01:22:48,691 --> 01:22:50,169
- (DISTANT WHISTLE BLOWING)
- (PEOPLE CLAMORING)
1455
01:22:50,193 --> 01:22:51,194
BOWERS: What?
1456
01:22:51,277 --> 01:22:53,196
MAN: They found something!
1457
01:22:53,613 --> 01:22:54,864
Monsieur Poirot.
1458
01:22:56,532 --> 01:22:58,552
CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1459
01:22:58,576 --> 01:22:59,577
MAN 2: Yes, sir.
1460
01:22:59,660 --> 01:23:00,786
BOWERS: It's your scarf.
1461
01:23:01,537 --> 01:23:04,248
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1462
01:23:04,415 --> 01:23:06,709
BOWERS: It's true.
We couldn't find it anywhere.
1463
01:23:11,130 --> 01:23:14,425
POIROT: It has had
an adventure in your absence.
1464
01:23:14,592 --> 01:23:17,553
Your scarf, complete with bullet holes...
1465
01:23:20,306 --> 01:23:22,350
Used to dampen the noise of a shot.
1466
01:23:22,516 --> 01:23:23,956
POIROT: Also a bloodied handkerchief
1467
01:23:24,101 --> 01:23:27,647
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de Bellefort.
1468
01:23:29,482 --> 01:23:31,025
- Two bullets fired.
- (BELL DINGING)
1469
01:23:31,108 --> 01:23:33,778
CAPTAIN MAHMOUD:
We return immediately to Assouan.
1470
01:23:33,861 --> 01:23:35,696
(SHIP HORN BLOWING)
1471
01:23:37,740 --> 01:23:39,325
Ooh, I like this.
1472
01:23:39,492 --> 01:23:42,078
The full force of his forceful attention.
1473
01:23:42,245 --> 01:23:44,580
The great mind, all mine.
1474
01:23:44,997 --> 01:23:47,291
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1475
01:23:48,000 --> 01:23:50,127
A woman shows you a direct bit of interest
1476
01:23:50,294 --> 01:23:52,505
and you assume
it can only be to hide guilt.
1477
01:23:52,964 --> 01:23:54,173
(CHUCKLES)
1478
01:23:54,257 --> 01:23:57,051
Whoever she was
must've done a number on you.
1479
01:23:57,218 --> 01:24:00,805
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1480
01:24:04,558 --> 01:24:07,311
You knew Linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1481
01:24:07,478 --> 01:24:09,480
- Paths crossed.
- You did not like her?
1482
01:24:09,563 --> 01:24:10,564
I stay polite.
1483
01:24:10,648 --> 01:24:14,193
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1484
01:24:14,485 --> 01:24:17,280
A reason for possible animosity.
1485
01:24:19,740 --> 01:24:21,742
Poolside, Kennebunkport.
1486
01:24:21,909 --> 01:24:24,578
Summer of '24, before I was someone.
1487
01:24:24,745 --> 01:24:26,414
I played a show at the hotel
1488
01:24:26,497 --> 01:24:29,625
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1489
01:24:30,251 --> 01:24:32,420
A young girl complained to her papa
1490
01:24:32,503 --> 01:24:34,880
about having to share the pool
with a colored.
1491
01:24:35,047 --> 01:24:38,175
We were told to leave,
and when I did not abide,
1492
01:24:38,259 --> 01:24:39,760
I was made to.
1493
01:24:40,636 --> 01:24:44,432
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1494
01:24:44,598 --> 01:24:45,766
It was '25.
1495
01:24:47,351 --> 01:24:48,686
So does she.
1496
01:24:50,229 --> 01:24:51,230
Mademoiselle.
1497
01:24:53,899 --> 01:24:56,110
She shamed you in front of your ward.
1498
01:24:56,277 --> 01:24:57,278
SALOME: Monsieur Poirot,
1499
01:24:57,445 --> 01:24:59,989
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1500
01:25:00,156 --> 01:25:01,949
for not keeping to my place,
1501
01:25:02,116 --> 01:25:05,494
the world would be littered
with dead white ladies.
1502
01:25:05,661 --> 01:25:07,788
ROSALIE: Linnet was just a kid back then.
1503
01:25:09,081 --> 01:25:10,916
Taught by a bad daddy.
1504
01:25:11,625 --> 01:25:13,919
But she became my friend
in boarding school.
1505
01:25:14,920 --> 01:25:17,048
Gave the other girls license
to do the same.
1506
01:25:18,382 --> 01:25:19,633
Truth to tell...
1507
01:25:20,801 --> 01:25:23,637
Linnet was as easy to hate as love.
1508
01:25:25,056 --> 01:25:26,557
I might have done both.
1509
01:25:27,850 --> 01:25:29,935
That is a very honest reply.
1510
01:25:31,187 --> 01:25:32,938
I thank you both for your time, mesdames.
1511
01:25:33,105 --> 01:25:36,233
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1512
01:25:36,442 --> 01:25:38,903
Your hat. (CHUCKLING)
In the turban style.
1513
01:25:39,070 --> 01:25:41,697
As many times as I have seen you,
you have always worn one like I,
1514
01:25:41,864 --> 01:25:43,184
but it is out of the fashion, no?
1515
01:25:43,991 --> 01:25:45,993
Not when I wear it.
1516
01:25:46,744 --> 01:25:51,165
If you would indulge me,
please, to remove it.
1517
01:25:51,248 --> 01:25:53,918
- ROSALIE: Mm-mm.
- Oh! It's all right, Rosie.
1518
01:25:54,085 --> 01:25:56,879
He's driving at an answer
he already knows.
1519
01:26:03,302 --> 01:26:06,597
.22 caliber, like the one
that killed Linnet Doyle.
1520
01:26:06,764 --> 01:26:08,724
I've used it, if you wanna ask.
1521
01:26:08,891 --> 01:26:11,435
Twice in defense, once in anger.
1522
01:26:11,602 --> 01:26:13,979
Last night was not that once.
1523
01:26:14,397 --> 01:26:15,856
You tell me if I'm lying.
1524
01:26:16,023 --> 01:26:17,566
Mr. Poirot.
1525
01:26:17,775 --> 01:26:18,776
Monsieur.
1526
01:26:18,859 --> 01:26:20,528
You interrupt at a poor time, madame.
1527
01:26:20,736 --> 01:26:22,047
You're meant to be the detective,
1528
01:26:22,071 --> 01:26:25,074
yet I found this.
1529
01:26:28,411 --> 01:26:31,747
It was there,
right in my vanity drawer,
1530
01:26:31,914 --> 01:26:33,666
face up like a yolk.
1531
01:26:36,460 --> 01:26:37,795
You know I didn't take it.
1532
01:26:37,962 --> 01:26:39,797
No. Which is why
our killer has remanded it
1533
01:26:39,880 --> 01:26:41,090
to your custody to return.
1534
01:26:41,257 --> 01:26:42,442
BOUC: Thank you.
POIROT: Unless...
1535
01:26:42,466 --> 01:26:43,819
BOUC: Poirot.
EUPHEMIA: Unless what?
1536
01:26:43,843 --> 01:26:46,887
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1537
01:26:47,012 --> 01:26:49,765
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1538
01:26:49,932 --> 01:26:53,436
Whoever did this made a show of discovery.
1539
01:26:53,602 --> 01:26:55,354
Why would my mother murder Linnet?
1540
01:26:55,521 --> 01:26:58,375
POIROT: Bouc, you said your mother was
furious with Linnet for making you a pair.
1541
01:26:58,399 --> 01:27:00,609
Madame, it was Linnet Doyle
who introduced your son
1542
01:27:00,693 --> 01:27:03,112
- to a woman you distrust, no?
- (SCOFFS) Rest assured,
1543
01:27:03,195 --> 01:27:06,365
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1544
01:27:06,532 --> 01:27:08,200
I would not spend it on Mrs. Doyle.
1545
01:27:08,367 --> 01:27:09,807
Mother, please, that is not helping.
1546
01:27:09,910 --> 01:27:12,329
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1547
01:27:12,496 --> 01:27:16,375
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1548
01:27:16,542 --> 01:27:20,504
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1549
01:27:20,671 --> 01:27:25,259
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1550
01:27:25,426 --> 01:27:26,594
That is a private affair.
1551
01:27:26,760 --> 01:27:28,345
That is a concluded affair, madame.
1552
01:27:28,512 --> 01:27:30,347
- Enough.
- Enough indeed.
1553
01:27:30,514 --> 01:27:32,516
I am now prepared
to present the conclusions
1554
01:27:32,683 --> 01:27:35,936
of my other, more secret case
and put it to rest.
1555
01:27:36,353 --> 01:27:37,855
Secret case?
What?
1556
01:27:38,731 --> 01:27:39,940
What does he mean?
1557
01:27:40,024 --> 01:27:41,567
- (INHALES SHARPLY)
- Mother?
1558
01:27:45,696 --> 01:27:47,531
- Monsieur.
- Mademoiselle.
1559
01:27:52,369 --> 01:27:54,413
Mesdames, thank you for joining us.
1560
01:27:54,580 --> 01:27:55,789
Bouc.
1561
01:27:57,500 --> 01:27:59,043
I will make my own confession.
1562
01:27:59,627 --> 01:28:03,255
When we met in Giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1563
01:28:03,422 --> 01:28:07,635
when in fact,
I was and have been on a case.
1564
01:28:07,801 --> 01:28:09,011
- What case?
- (EUPHEMIA SIGHS)
1565
01:28:09,845 --> 01:28:10,846
You.
1566
01:28:11,514 --> 01:28:13,390
At the request of your mother,
Madame Bouc,
1567
01:28:13,474 --> 01:28:16,101
who cabled me in distress
some weeks ago.
1568
01:28:16,268 --> 01:28:17,937
My mother, in distress?
1569
01:28:18,103 --> 01:28:19,663
I was bidden to follow the Otterbournes
1570
01:28:19,772 --> 01:28:23,442
to determine the character and fitness
of the show business woman
1571
01:28:23,609 --> 01:28:24,777
who had stolen your heart.
1572
01:28:26,028 --> 01:28:27,029
You did this to me?
1573
01:28:27,196 --> 01:28:28,989
I'm your mother. I've done far worse.
1574
01:28:29,156 --> 01:28:30,241
POIROT: To observe them,
1575
01:28:30,407 --> 01:28:33,118
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1576
01:28:33,285 --> 01:28:35,538
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1577
01:28:35,621 --> 01:28:36,956
but, in fact, I did very much
1578
01:28:37,122 --> 01:28:38,517
as performed by Madame Otterbourne.
1579
01:28:38,541 --> 01:28:41,043
It was unusual for me,
but it was very nice.
1580
01:28:41,210 --> 01:28:42,753
That's why you were in Giza.
1581
01:28:42,920 --> 01:28:44,880
How we met "accidentally."
1582
01:28:45,047 --> 01:28:46,048
I am sorry.
1583
01:28:46,215 --> 01:28:47,883
I had to make you see what she is.
1584
01:28:48,050 --> 01:28:49,260
Tell him, Detective.
1585
01:28:49,843 --> 01:28:51,053
I will tell you, Bouc.
1586
01:28:53,514 --> 01:28:55,182
Having observed Rosalie Otterbourne,
1587
01:28:55,349 --> 01:28:57,059
having inspected
her books of accounting...
1588
01:28:57,268 --> 01:28:59,228
Yes, I know, please forgive me, madame.
1589
01:28:59,395 --> 01:29:00,396
What?
1590
01:29:00,563 --> 01:29:02,523
POIROT: ...I can tell you,
she gambles frequently,
1591
01:29:02,565 --> 01:29:04,066
though frequently wins.
1592
01:29:04,233 --> 01:29:07,611
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1593
01:29:07,778 --> 01:29:10,823
and her taxes on time to the dime.
1594
01:29:10,990 --> 01:29:13,659
She is diligent, she is forthright.
1595
01:29:13,826 --> 01:29:16,203
In business, perhaps even virtuosic.
1596
01:29:16,370 --> 01:29:18,122
Though at piano, sadly, amateur.
1597
01:29:18,205 --> 01:29:19,290
(SCOFFS)
1598
01:29:19,999 --> 01:29:23,085
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1599
01:29:23,252 --> 01:29:26,171
She smokes cigarettes
of various compositions.
1600
01:29:26,338 --> 01:29:28,716
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1601
01:29:28,799 --> 01:29:30,217
I think, strictly legally ended.
1602
01:29:30,384 --> 01:29:33,596
But she is a magnificent personality.
1603
01:29:33,971 --> 01:29:34,972
SALOME: Mm.
1604
01:29:35,055 --> 01:29:38,601
I do not yet know
who murdered Linnet Doyle.
1605
01:29:39,685 --> 01:29:41,061
But I do know this...
1606
01:29:41,645 --> 01:29:45,983
Rosalie Otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1607
01:29:46,150 --> 01:29:48,902
She is more than fit.
She is a find.
1608
01:29:52,948 --> 01:29:54,867
It wasn't enough that we're happy.
1609
01:29:55,034 --> 01:29:58,871
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1610
01:29:59,038 --> 01:30:01,624
I love her.
That has to count for something.
1611
01:30:01,790 --> 01:30:02,875
Why should it?
1612
01:30:03,375 --> 01:30:05,294
Corinthians had it wrong on every point.
1613
01:30:05,461 --> 01:30:06,962
Love isn't patient or kind.
1614
01:30:07,129 --> 01:30:09,882
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1615
01:30:10,049 --> 01:30:12,384
It angers, it is irritable,
it keeps record
1616
01:30:12,468 --> 01:30:13,828
of every transgression against it,
1617
01:30:13,969 --> 01:30:15,929
and good God, it fails.
1618
01:30:16,096 --> 01:30:18,766
Sure as a face ages, love fails.
1619
01:30:18,932 --> 01:30:21,894
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1620
01:30:22,394 --> 01:30:24,647
Any more than I need
to meet your standard.
1621
01:30:24,813 --> 01:30:26,065
Or yours.
1622
01:30:27,191 --> 01:30:29,026
I've had a chance to observe you.
1623
01:30:31,028 --> 01:30:32,988
Wanna know what I make of your character?
1624
01:30:34,865 --> 01:30:39,662
He is obsessive,
IS vain, is smug,
1625
01:30:39,828 --> 01:30:42,122
is lonely for a reason.
1626
01:30:42,289 --> 01:30:46,085
A detestable, tiresome, bombastic,
1627
01:30:46,251 --> 01:30:48,212
egocentric little freak.
1628
01:30:50,047 --> 01:30:51,507
How dare you?
1629
01:30:53,467 --> 01:30:54,802
Get out of my way.
1630
01:30:55,302 --> 01:30:56,862
- Mademoiselle, if I may.
- SALOME: Ooh.
1631
01:30:57,388 --> 01:30:59,890
Miss Otterbourne,
I owe you an explanation.
1632
01:31:01,100 --> 01:31:03,477
Please. Allow me to apologize.
1633
01:31:03,644 --> 01:31:04,812
Have you ever met a man
1634
01:31:04,895 --> 01:31:06,730
who says his own name
as many times
1635
01:31:06,814 --> 01:31:08,023
- as Hercule Poirot...
- (THUD)
1636
01:31:10,734 --> 01:31:12,027
(THUDDING)
1637
01:31:29,086 --> 01:31:30,379
POIROT:
Confirmed.
1638
01:31:31,505 --> 01:31:33,924
It is Louise Bourget.
1639
01:31:34,466 --> 01:31:35,985
WINDLESHAM:
There's no sign of drowning.
1640
01:31:36,009 --> 01:31:37,344
They threw the body in after.
1641
01:31:37,511 --> 01:31:39,888
She must have got caught up in the paddle.
1642
01:31:40,723 --> 01:31:42,307
She was murdered on board.
1643
01:31:42,766 --> 01:31:44,601
Within the last hour.
1644
01:31:47,271 --> 01:31:48,397
Money.
1645
01:31:49,231 --> 01:31:50,649
Covered in blood.
1646
01:31:52,234 --> 01:31:55,320
Louise Bourget hinted that
1647
01:31:55,487 --> 01:31:59,491
she might have seen
the killer make an escape.
1648
01:32:00,826 --> 01:32:06,623
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1649
01:32:06,790 --> 01:32:08,459
A blackmail.
1650
01:32:10,627 --> 01:32:13,756
Only the killer preferred
her silence absolute.
1651
01:32:15,841 --> 01:32:18,343
Her throat, cut clean. The blade...
1652
01:32:20,304 --> 01:32:21,305
short.
1653
01:32:22,014 --> 01:32:24,683
Very sharp. Like a...
1654
01:32:27,686 --> 01:32:28,854
Like a scalpel.
1655
01:32:33,150 --> 01:32:34,151
You!
1656
01:32:34,693 --> 01:32:35,778
You killed them!
1657
01:32:36,695 --> 01:32:38,739
It was... It was his scalpel!
1658
01:32:39,448 --> 01:32:41,241
He killed Louise!
1659
01:32:41,408 --> 01:32:43,285
And she saw him leaving Linny's cabin.
1660
01:32:44,077 --> 01:32:46,163
You've been lying ever since.
1661
01:32:46,330 --> 01:32:49,082
You're the one
Linnet should never have trusted.
1662
01:32:49,249 --> 01:32:52,503
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1663
01:32:52,669 --> 01:32:53,754
You murderer!
1664
01:32:53,837 --> 01:32:54,922
(YELLING)
1665
01:32:55,005 --> 01:32:56,340
ANDREW: I will kill you!
1666
01:32:56,423 --> 01:32:58,383
- (ALL CLAMORING)
- ROSALIE: Hey, stop it!
1667
01:33:00,344 --> 01:33:01,386
WINDLESHAM: Get off of me!
1668
01:33:03,388 --> 01:33:05,224
(DISTORTED CLAMORING)
1669
01:33:07,476 --> 01:33:09,311
(BREATHING HEAVILY)
1670
01:33:42,594 --> 01:33:44,596
Hey! Hey! Hey!
1671
01:33:44,763 --> 01:33:46,557
Have some respect!
1672
01:33:49,309 --> 01:33:51,728
How many have to die
before you do something?
1673
01:33:51,895 --> 01:33:54,439
A throat cut while
you run me over the coals.
1674
01:33:54,606 --> 01:33:55,899
He's trying.
1675
01:33:56,066 --> 01:33:57,609
Well, he'd better try harder,
1676
01:33:57,776 --> 01:34:00,279
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1677
01:34:02,239 --> 01:34:05,200
If you won't name the killer, I will.
1678
01:34:05,909 --> 01:34:06,910
No.
1679
01:34:08,203 --> 01:34:09,872
He loved Linnet too much.
1680
01:34:10,581 --> 01:34:11,861
There's your motive right there.
1681
01:34:11,999 --> 01:34:15,252
Look, all of you just keep quiet
and let Poirot work.
1682
01:34:16,003 --> 01:34:18,005
In any case,
we'll reach the port by morning.
1683
01:34:18,755 --> 01:34:20,817
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1684
01:34:20,841 --> 01:34:22,467
with the doors locked.
1685
01:34:50,495 --> 01:34:52,456
BOUC: She was engaged for a time.
1686
01:34:52,956 --> 01:34:54,207
I'll have to write
1687
01:34:54,374 --> 01:34:57,044
and let him know that she's...
gone.
1688
01:34:57,920 --> 01:35:00,339
They broke it off, but he'd want to know.
1689
01:35:01,882 --> 01:35:02,925
That's good of you.
1690
01:35:08,972 --> 01:35:11,642
It's horrible.
(VOICE BREAKING) All of it, horrible.
1691
01:35:12,768 --> 01:35:14,519
Who could do such a thing?
1692
01:35:15,479 --> 01:35:19,274
(SOBS) You must have some theory,
Monsieur Poirot.
1693
01:35:22,444 --> 01:35:23,695
Don't you?
1694
01:35:23,862 --> 01:35:26,573
I have one final interview to conduct.
1695
01:35:32,412 --> 01:35:33,622
CAPTAIN MAHMOUD: Full speed!
1696
01:35:39,962 --> 01:35:41,713
As I have allowed affection
1697
01:35:41,880 --> 01:35:44,150
to color the clarity of my thoughts
in your investigation,
1698
01:35:44,174 --> 01:35:46,927
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1699
01:35:50,180 --> 01:35:52,140
How long did you know Linnet Doyle?
1700
01:35:53,266 --> 01:35:54,267
I'm a suspect now?
1701
01:35:54,434 --> 01:35:55,787
How long did you know Linnet Doyle?
1702
01:35:55,811 --> 01:35:57,521
BOUC: I know your tricks.
1703
01:35:57,688 --> 01:36:00,482
I've seen this play before
from that side of the table.
1704
01:36:04,277 --> 01:36:05,696
A long time.
1705
01:36:07,656 --> 01:36:10,409
We weren't close, just familiar.
1706
01:36:10,575 --> 01:36:12,828
My parents considered her parents
their equals,
1707
01:36:12,995 --> 01:36:17,958
SO we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1708
01:36:18,125 --> 01:36:20,752
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1709
01:36:20,919 --> 01:36:22,796
So, ask whatever you like.
1710
01:36:25,632 --> 01:36:27,217
Where is your coat?
1711
01:36:33,390 --> 01:36:35,225
(PEN SCRATCHING ON PAPER)
1712
01:36:35,726 --> 01:36:38,603
Why did you not wake Linnet
when Simon was shot?
1713
01:36:38,770 --> 01:36:39,855
Poirot.
1714
01:36:41,648 --> 01:36:42,649
Don't.
1715
01:36:42,816 --> 01:36:44,067
POIROT: Her husband was shot.
1716
01:36:44,693 --> 01:36:46,528
You have such sympathy
for the former fiancé
1717
01:36:46,611 --> 01:36:47,612
of Louise Bourget.
1718
01:36:47,779 --> 01:36:49,614
You wish to inform him of her fate.
1719
01:36:49,781 --> 01:36:52,117
Yet, you do not spare
the same sympathy for Linnet.
1720
01:36:52,284 --> 01:36:53,577
I thought she would be asleep.
1721
01:36:53,744 --> 01:36:55,871
She said that she had taken
a sleeping pill.
1722
01:36:56,038 --> 01:36:57,497
POIROT: (SHOUTS) Rubbish!
1723
01:36:57,664 --> 01:37:00,959
God, I was so happy to see you, Bouc.
1724
01:37:02,502 --> 01:37:04,671
But you lie to me.
1725
01:37:04,838 --> 01:37:06,840
You lie in my face!
1726
01:37:11,136 --> 01:37:13,388
And now, you make yourself my prey.
1727
01:37:14,431 --> 01:37:16,725
SIMON: What happened?
Did he kill Linnet?
1728
01:37:16,892 --> 01:37:18,602
POIROT: Was it you
and Rosalie together?
1729
01:37:18,769 --> 01:37:21,563
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1730
01:37:21,730 --> 01:37:23,732
- You alone did this.
- BOUC: No, I didn't.
1731
01:37:23,899 --> 01:37:26,902
You returned to the parlor alone,
to find the gun and you did.
1732
01:37:27,069 --> 01:37:30,238
You then went to the Doyles' cabin
to inform Linnet about Simon.
1733
01:37:30,864 --> 01:37:33,909
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1734
01:37:34,076 --> 01:37:35,428
But she woke, catching you,
so you shot her.
1735
01:37:35,452 --> 01:37:36,596
BOUC: No, I didn't. That's not...
1736
01:37:36,620 --> 01:37:40,707
Only Louise Bourget saw you leaving
and demanded money.
1737
01:37:40,874 --> 01:37:42,194
Instead, you brought her a blade.
1738
01:37:42,292 --> 01:37:43,972
- BOUC: No, I didn't Kill...
- Two murders!
1739
01:37:44,044 --> 01:37:48,048
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1740
01:37:48,215 --> 01:37:49,382
only her blessing.
1741
01:37:50,759 --> 01:37:52,219
BOUC.: I didn't kill anyone.
1742
01:37:52,385 --> 01:37:54,805
I never found a gun.
That's not what happened.
1743
01:37:56,389 --> 01:37:59,101
POIROT: No, you did not kill anyone.
1744
01:37:59,267 --> 01:38:01,061
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1745
01:38:01,228 --> 01:38:03,522
It required exact timing, a stolen scarf.
1746
01:38:03,688 --> 01:38:07,234
You did not kill her, but
you did go to the Doyles' cabin
1747
01:38:07,818 --> 01:38:10,737
and found Linnet already dead.
1748
01:38:11,363 --> 01:38:14,324
You knew she had been killed
before all of us.
1749
01:38:14,491 --> 01:38:16,660
But instead of calling for help...
1750
01:38:18,995 --> 01:38:20,288
you took the necklace.
1751
01:38:25,085 --> 01:38:27,879
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1752
01:38:28,046 --> 01:38:32,759
But you came upon Louise Bourget
arguing with someone, demanding money.
1753
01:38:32,926 --> 01:38:34,719
You saw her throat cut.
1754
01:38:34,803 --> 01:38:36,138
- (LOUISE GASPS)
- (GASPS)
1755
01:38:36,221 --> 01:38:38,515
POIROT:
You saw her murdered.
1756
01:38:39,349 --> 01:38:40,559
You know who killed Louise?
1757
01:38:40,642 --> 01:38:43,121
POIROT: But you could not say,
not without admitting you stole,
1758
01:38:43,145 --> 01:38:46,898
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1759
01:38:47,649 --> 01:38:49,401
While you remained silent.
1760
01:38:51,194 --> 01:38:53,488
Only you had Louise Bourget's blood
on your coat.
1761
01:39:01,037 --> 01:39:02,038
If...
1762
01:39:03,707 --> 01:39:06,376
If 1 admit this, if I say it...
1763
01:39:06,543 --> 01:39:08,378
POIROT: You will face punishment
for theft.
1764
01:39:08,461 --> 01:39:09,546
You will face prison.
1765
01:39:10,589 --> 01:39:12,299
I'll... I'll lose Rosalie.
1766
01:39:12,465 --> 01:39:14,092
POIROT: She loves you.
1767
01:39:15,302 --> 01:39:16,511
I can't...
1768
01:39:16,678 --> 01:39:19,973
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1769
01:39:20,599 --> 01:39:21,808
(SOBS SOFTLY)
1770
01:39:23,685 --> 01:39:25,228
I wanted to tell you.
1771
01:39:29,149 --> 01:39:30,942
All I thought was how...
1772
01:39:33,862 --> 01:39:35,697
All I thought was how happy we'd be.
1773
01:39:37,365 --> 01:39:39,242
We could run off and get married.
1774
01:39:40,118 --> 01:39:42,245
No obligations. We'd be free.
1775
01:39:43,997 --> 01:39:45,207
Stupid!
1776
01:39:45,373 --> 01:39:47,751
It was so stupid, I know. (SOBBING)
1777
01:39:48,752 --> 01:39:50,212
Who did you see her with?
1778
01:39:54,466 --> 01:39:56,343
You were a terrible friend, Poirot.
1779
01:39:57,552 --> 01:39:59,930
Why did you have to teach me to be good?
1780
01:40:00,096 --> 01:40:01,097
Who?
1781
01:40:01,264 --> 01:40:02,974
You could never understand...
1782
01:40:04,226 --> 01:40:07,145
what people will do for love.
1783
01:40:07,312 --> 01:40:08,313
Come on!
1784
01:40:08,396 --> 01:40:09,898
(CHOKING)
1785
01:40:11,650 --> 01:40:12,776
No.
1786
01:40:13,109 --> 01:40:15,528
Mon ami, Bouc. Huh?
1787
01:40:15,612 --> 01:40:17,530
- Bouc?
- (CONTINUES CHOKING)
1788
01:40:18,865 --> 01:40:20,700
(EXHALES DEEPLY)
1789
01:40:34,714 --> 01:40:36,132
(GUNSHOTS)
1790
01:40:42,722 --> 01:40:43,807
(GRUNTS)
1791
01:40:46,601 --> 01:40:48,103
(STEAM HISSING)
1792
01:40:51,356 --> 01:40:52,565
(PANTING)
1793
01:40:56,945 --> 01:40:58,154
BOWERS: I heard gunshots.
1794
01:40:59,155 --> 01:41:01,283
- I heard a shot.
- What's going on?
1795
01:41:02,367 --> 01:41:03,618
SIMON: Did you catch him?
1796
01:41:04,035 --> 01:41:05,954
Poirot, did you catch whoever it was?
1797
01:41:08,999 --> 01:41:10,834
- (GROANS SOFTLY)
- (DOOR OPENS)
1798
01:41:32,564 --> 01:41:33,815
What is it?
1799
01:41:34,357 --> 01:41:35,900
Was someone hurt?
1800
01:41:37,235 --> 01:41:38,320
(GASPS)
1801
01:41:48,413 --> 01:41:53,168
I have never seen anyone so happy as he...
1802
01:41:55,045 --> 01:41:56,755
when he was with you.
1803
01:42:01,718 --> 01:42:05,221
ROSALIE: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1804
01:42:07,223 --> 01:42:11,227
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1805
01:42:13,188 --> 01:42:14,898
Be human instead.
1806
01:42:22,072 --> 01:42:23,823
I don't want you happy.
1807
01:42:30,830 --> 01:42:33,083
I want you to find who did this.
1808
01:43:01,277 --> 01:43:03,279
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1809
01:43:23,466 --> 01:43:25,111
SALOME: (MUFFLED)
It was your gun that shot him.
1810
01:43:25,135 --> 01:43:26,428
It was his gun!
1811
01:43:26,594 --> 01:43:28,346
ANDREW: I was in here!
SALOME: His gun!
1812
01:43:28,638 --> 01:43:30,765
ANDREW: I was here.
1813
01:43:30,849 --> 01:43:32,849
ANDREW: Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1814
01:43:32,976 --> 01:43:34,496
WINDLESHAM: It's true. He was in here.
1815
01:43:34,561 --> 01:43:35,562
SALOME: No.
1816
01:43:35,645 --> 01:43:38,314
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1817
01:43:38,481 --> 01:43:40,900
SALOME: Why would you leave your gun
with a killer on board?
1818
01:43:41,067 --> 01:43:42,235
ANDREW: Because...
1819
01:43:43,236 --> 01:43:45,405
we'd be at port by sunrise.
1820
01:43:45,572 --> 01:43:48,575
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1821
01:43:48,741 --> 01:43:51,119
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1822
01:44:01,171 --> 01:44:03,423
You have failed...
1823
01:44:05,508 --> 01:44:07,260
your every duty.
1824
01:44:09,053 --> 01:44:10,597
His friend.
1825
01:44:11,764 --> 01:44:13,183
POIROT: I did fail.
1826
01:44:14,267 --> 01:44:15,477
Linnet Doyle.
1827
01:44:16,519 --> 01:44:17,854
Louise Bourget.
1828
01:44:18,688 --> 01:44:19,731
Bouc.
1829
01:44:20,815 --> 01:44:23,109
I will not fail him now.
1830
01:44:30,408 --> 01:44:32,327
(CLANGING)
1831
01:44:32,410 --> 01:44:34,287
- (SCREAMS)
- (ALL CLAMORING)
1832
01:44:38,124 --> 01:44:39,834
The murderer is here.
1833
01:44:43,254 --> 01:44:45,006
And will stay here.
1834
01:44:45,089 --> 01:44:47,091
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1835
01:45:02,607 --> 01:45:04,859
Miss Otterbourne is right. I love to talk.
1836
01:45:05,026 --> 01:45:06,152
An audience.
1837
01:45:06,319 --> 01:45:07,403
I am vain, you see.
1838
01:45:08,321 --> 01:45:11,032
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1839
01:45:11,199 --> 01:45:13,535
"See, how clever is Hercule Poirot."
1840
01:45:14,285 --> 01:45:18,790
When all I want now,
would give anything for...
1841
01:45:20,583 --> 01:45:23,169
is one conversation...
1842
01:45:23,336 --> 01:45:24,671
with Bouc.
1843
01:45:25,505 --> 01:45:28,466
I would stomp about and say,
"Around a person like Linnet Doyle"
1844
01:45:28,633 --> 01:45:31,344
"there are so many conflicting hates
and jealousies."
1845
01:45:31,511 --> 01:45:33,638
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1846
01:45:33,805 --> 01:45:35,181
And he would laugh at me.
1847
01:45:35,348 --> 01:45:38,142
"Then play your clever games,"
he would say.
1848
01:45:38,309 --> 01:45:40,979
"Ask your questions
till the right one comes."
1849
01:45:41,896 --> 01:45:44,983
"Who would want to kill her?"
1850
01:45:45,149 --> 01:45:46,234
"Who could have?"
1851
01:45:46,401 --> 01:45:47,795
And then, I would ask and I would see.
1852
01:45:47,819 --> 01:45:51,072
Yes, Bouc showed me too late.
1853
01:45:51,823 --> 01:45:54,200
A person in love will do anything.
1854
01:45:55,368 --> 01:45:57,745
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1855
01:45:57,912 --> 01:45:59,038
A boulder falls, rash.
1856
01:45:59,205 --> 01:46:00,999
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1857
01:46:01,082 --> 01:46:02,166
(GASPS)
1858
01:46:03,376 --> 01:46:06,421
I had believed the identity
of Madame Doyle's killer was obvious.
1859
01:46:06,504 --> 01:46:07,505
(BREATHES SHAKILY)
1860
01:46:09,299 --> 01:46:10,800
(BREATHES SHAKILY)
1861
01:46:12,260 --> 01:46:13,928
Cousin Andrew Katchadourian.
1862
01:46:14,512 --> 01:46:15,722
(GASPS)
1863
01:46:17,849 --> 01:46:20,476
POIROT: Doing as he did
at the Temple of Abu Simbel,
1864
01:46:20,643 --> 01:46:22,645
where he wandered off alone, desperate.
1865
01:46:22,812 --> 01:46:25,492
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1866
01:46:25,565 --> 01:46:27,066
(ANDREW GRUNTING)
1867
01:46:29,402 --> 01:46:30,403
...he pushes one.
1868
01:46:32,363 --> 01:46:33,448
I...
1869
01:46:33,531 --> 01:46:36,534
I don't know what I was thinking.
1870
01:46:37,160 --> 01:46:38,244
I...
1871
01:46:38,661 --> 01:46:39,746
(SIGHS)
1872
01:46:41,956 --> 01:46:44,500
I wasn't... I wasn't thinking.
1873
01:46:46,586 --> 01:46:48,463
I saw them below.
1874
01:46:50,465 --> 01:46:53,468
And... And thank God I missed.
1875
01:46:54,302 --> 01:46:56,137
And you must all know...
1876
01:46:57,805 --> 01:47:00,683
I didn't kill her.
I would never do that.
1877
01:47:01,559 --> 01:47:02,560
I... I loved her.
1878
01:47:05,104 --> 01:47:06,481
I didn't kill her!
1879
01:47:06,648 --> 01:47:07,732
No, he did not.
1880
01:47:08,983 --> 01:47:11,903
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1881
01:47:12,070 --> 01:47:14,155
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1882
01:47:14,322 --> 01:47:16,282
But planned by who?
1883
01:47:17,200 --> 01:47:19,911
I turn to Bouc once more.
1884
01:47:20,370 --> 01:47:22,580
Why did you paint him in a green jacket?
1885
01:47:22,747 --> 01:47:24,666
He wore red on the pyramid.
1886
01:47:25,667 --> 01:47:27,585
My red paint went missing.
1887
01:47:28,086 --> 01:47:29,712
POIROT: It was stolen
1888
01:47:30,421 --> 01:47:33,216
by Linnet Doyle's murderer.
1889
01:47:33,841 --> 01:47:37,637
By her husband, Simon Doyle.
1890
01:47:37,720 --> 01:47:38,805
(GASPS)
1891
01:47:39,931 --> 01:47:40,932
Me?
1892
01:47:41,516 --> 01:47:42,767
That's ridiculous.
1893
01:47:42,934 --> 01:47:44,102
How could he? He was shot.
1894
01:47:44,268 --> 01:47:45,704
POIROT: Yes, he was shot.
We know this for certain.
1895
01:47:45,728 --> 01:47:47,855
What we do not know for certain
is when he was shot.
1896
01:47:48,022 --> 01:47:50,775
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1897
01:47:51,776 --> 01:47:52,860
Consider...
1898
01:47:53,027 --> 01:47:55,547
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail polish
1899
01:47:55,571 --> 01:47:57,323
left at the hotel.
Why should he care?
1900
01:47:57,490 --> 01:47:59,909
Because Madame Doyle wore
blood red nail polish,
1901
01:48:00,076 --> 01:48:01,869
which had, for him, an intended use.
1902
01:48:02,036 --> 01:48:03,955
This gone,
Madame Bouc's paint would have to do.
1903
01:48:04,122 --> 01:48:06,762
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1904
01:48:06,874 --> 01:48:09,836
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1905
01:48:10,002 --> 01:48:12,672
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1906
01:48:12,839 --> 01:48:14,590
Drugged for his performance.
1907
01:48:14,757 --> 01:48:16,467
Miss Otterbourne, you saw a gun fired.
1908
01:48:17,844 --> 01:48:18,845
You saw Simon collapse.
1909
01:48:18,970 --> 01:48:21,681
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1910
01:48:21,848 --> 01:48:23,474
Busy with Jackie and finding the doctor.
1911
01:48:23,641 --> 01:48:25,321
This gives the murderer but moments alone.
1912
01:48:25,393 --> 01:48:28,271
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1913
01:48:30,356 --> 01:48:32,233
He runs to his wife's cabin.
1914
01:48:36,070 --> 01:48:37,405
Simon...
1915
01:48:38,364 --> 01:48:39,466
- (FIRES GUN)
- POIROT:
And he shoots her,
1916
01:48:39,490 --> 01:48:40,491
through the temple.
1917
01:48:41,993 --> 01:48:44,120
There were scorch marks
on Linnet Doyle's wounds.
1918
01:48:44,287 --> 01:48:46,080
The missing scarf
would have eliminated them,
1919
01:48:46,164 --> 01:48:47,248
but it was not used on her.
1920
01:48:47,415 --> 01:48:50,334
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1921
01:48:50,501 --> 01:48:52,312
- What's the matter, Bouc?
- There's been an accident.
1922
01:48:52,336 --> 01:48:53,546
POIROT:
He returns here
1923
01:48:53,713 --> 01:48:56,674
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1924
01:48:57,300 --> 01:49:00,094
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1925
01:49:00,178 --> 01:49:01,387
- (MUFFLED GUNSHOT)
- (GROANS)
1926
01:49:03,473 --> 01:49:04,992
POIROT: After which,
he replaced one bullet
1927
01:49:05,016 --> 01:49:06,392
into the gun so if it was found,
1928
01:49:06,559 --> 01:49:07,685
we could count not three,
1929
01:49:07,769 --> 01:49:09,896
but the two shots
that we believed had been fired.
1930
01:49:10,396 --> 01:49:13,357
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1931
01:49:13,524 --> 01:49:16,319
and throws them
into the waters of the Nile.
1932
01:49:17,403 --> 01:49:19,989
Then makes himself ready
for the arrival of Dr. Windlesham.
1933
01:49:20,156 --> 01:49:21,532
SIMON: She shot me!
1934
01:49:21,699 --> 01:49:23,576
I can't move my leg. (GROANS)
1935
01:49:24,577 --> 01:49:27,455
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1936
01:49:27,538 --> 01:49:29,499
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1937
01:49:29,665 --> 01:49:31,946
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1938
01:49:32,001 --> 01:49:35,046
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1939
01:49:35,213 --> 01:49:36,214
Even our entertainment.
1940
01:49:36,380 --> 01:49:38,633
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1941
01:49:38,800 --> 01:49:41,886
Blame deflected in every direction
except at you.
1942
01:49:44,347 --> 01:49:46,390
You are mad.
1943
01:49:46,974 --> 01:49:52,730
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and Bouc.
1944
01:49:54,065 --> 01:49:57,193
He's right. He couldn't have killed them.
1945
01:49:57,693 --> 01:49:59,195
He did not kill them.
1946
01:50:00,029 --> 01:50:03,282
The second and third murders
were committed
1947
01:50:03,366 --> 01:50:04,606
by his accomplice in the first,
1948
01:50:04,784 --> 01:50:10,039
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1949
01:50:13,000 --> 01:50:14,502
Jacqueline de Bellefort.
1950
01:50:16,587 --> 01:50:17,672
(GASPS)
1951
01:50:18,881 --> 01:50:21,217
His lover once. His lover still.
1952
01:50:21,968 --> 01:50:25,012
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1953
01:50:25,179 --> 01:50:27,348
Shooting Simon with a blank.
1954
01:50:27,515 --> 01:50:30,142
All to create two unassailable alibis.
1955
01:50:30,309 --> 01:50:32,037
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1956
01:50:32,061 --> 01:50:34,605
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1957
01:50:35,523 --> 01:50:37,525
Has always loved.
1958
01:50:38,192 --> 01:50:41,821
When I asked Louise Bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1959
01:50:41,988 --> 01:50:45,199
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1960
01:50:45,366 --> 01:50:49,453
Not yes, not no,
but a veiled threat to Linnet's killer,
1961
01:50:49,620 --> 01:50:51,455
who was present in the room.
1962
01:50:51,998 --> 01:50:53,416
Simon Doyle.
1963
01:50:53,583 --> 01:50:56,586
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1964
01:50:56,752 --> 01:50:57,962
Indeed, she was.
1965
01:50:58,129 --> 01:51:01,591
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1966
01:51:01,757 --> 01:51:04,302
warning her of the new danger.
1967
01:51:04,468 --> 01:51:06,470
Telling her where to find a weapon.
1968
01:51:08,472 --> 01:51:09,807
And then, when Bouc...
1969
01:51:23,237 --> 01:51:28,701
When Bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1970
01:51:28,868 --> 01:51:29,869
SIMON: Come on!
1971
01:51:30,453 --> 01:51:34,165
...a warning to his accessory...
1972
01:51:37,752 --> 01:51:40,504
who shot Bouc through the throat.
1973
01:51:43,007 --> 01:51:47,929
Before he could reveal
Jacqueline de Bellefort.
1974
01:51:48,471 --> 01:51:51,390
(GASPS) You killed my son?
1975
01:51:52,642 --> 01:51:53,809
I'll see you die for this.
1976
01:51:53,893 --> 01:51:54,936
Rosie, please.
1977
01:51:55,311 --> 01:51:56,729
I swear it.
1978
01:51:58,105 --> 01:51:59,607
I swear it.
1979
01:52:02,443 --> 01:52:04,028
You can't all believe him.
1980
01:52:05,404 --> 01:52:06,822
He has no proof.
1981
01:52:06,989 --> 01:52:11,243
POIROT: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1982
01:52:11,410 --> 01:52:13,245
But it came with a gift.
1983
01:52:13,412 --> 01:52:14,956
The handkerchief.
1984
01:52:15,998 --> 01:52:18,084
The warm waters of the Nile in springtime
1985
01:52:18,167 --> 01:52:20,836
would set the color of blood
to a dull brown.
1986
01:52:21,462 --> 01:52:26,425
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1987
01:52:27,426 --> 01:52:29,011
to pink.
1988
01:52:45,194 --> 01:52:46,696
(INHALES DEEPLY)
1989
01:52:46,779 --> 01:52:49,156
Oh, how clever is Hercule Poirot.
1990
01:52:50,449 --> 01:52:52,994
Was the ambition his or yours?
1991
01:53:01,794 --> 01:53:03,337
He needed things.
1992
01:53:07,800 --> 01:53:08,801
I needed him.
1993
01:53:09,385 --> 01:53:11,345
POIROT: You never cared for money.
1994
01:53:11,512 --> 01:53:12,656
But you could deny him nothing.
1995
01:53:12,680 --> 01:53:16,058
Not even a plan
when he could not devise his own.
1996
01:53:21,147 --> 01:53:22,356
(GROANS)
1997
01:53:23,065 --> 01:53:24,225
JACKIE: Simon, what do we do?
1998
01:53:24,316 --> 01:53:25,359
Let's go.
1999
01:53:25,526 --> 01:53:26,753
They'll take us in.
We'll be separated.
2000
01:53:26,777 --> 01:53:28,863
We get off the boat now and we run.
2001
01:53:29,280 --> 01:53:30,406
Come on.
2002
01:53:30,489 --> 01:53:31,842
- (BOTH GRUNTING)
- (FOOTSTEPS RECEDING)
2003
01:53:31,866 --> 01:53:34,285
JACKIE: It's all right, Simon.
Give it to me.
2004
01:53:35,536 --> 01:53:36,620
Uh-uh.
2005
01:53:42,835 --> 01:53:45,379
(BREATHING HEAVILY) Listen to me.
2006
01:53:45,546 --> 01:53:46,589
We can make it.
2007
01:53:46,756 --> 01:53:49,467
We've got to go now,
and we've got to be strong.
2008
01:53:50,551 --> 01:53:51,927
We can be strong.
2009
01:53:52,386 --> 01:53:53,721
We can be strong.
2010
01:54:00,311 --> 01:54:01,395
(GUNSHOT)
2011
01:54:01,479 --> 01:54:02,813
(GASPS)
2012
01:54:18,662 --> 01:54:20,915
(MOUTHING) I love you.
2013
01:54:50,361 --> 01:54:52,196
(BIRDS CHIRPING)
2014
01:54:58,744 --> 01:55:00,746
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)
2015
01:55:27,481 --> 01:55:29,900
I am sorry you have become so wealthy.
2016
01:55:29,984 --> 01:55:31,569
Ah, nothing I can't fix.
2017
01:55:31,735 --> 01:55:33,487
We might just keep some.
2018
01:55:34,155 --> 01:55:35,156
Come on.
2019
01:55:37,324 --> 01:55:38,534
(SIGHS)
2020
01:55:38,993 --> 01:55:40,703
They will arrest me now?
2021
01:55:41,245 --> 01:55:42,246
No.
2022
01:55:43,622 --> 01:55:46,167
So long as you settle her affairs honestly
2023
01:55:46,792 --> 01:55:48,919
and pay back what you owe.
2024
01:55:57,595 --> 01:55:59,138
You return to London, Doctor?
2025
01:55:59,555 --> 01:56:02,016
There's nothing for me in London anymore.
2026
01:56:02,725 --> 01:56:04,143
West Africa.
2027
01:56:04,310 --> 01:56:05,936
Perhaps I can do some good there.
2028
01:56:20,784 --> 01:56:22,620
(EUPHEMIA BREATHING SHAKILY)
2029
01:56:45,309 --> 01:56:47,645
I wish I'd never got to see you work.
2030
01:56:47,728 --> 01:56:48,938
(SNIFFLES)
2031
01:56:54,360 --> 01:56:55,569
Um...
2032
01:56:58,280 --> 01:56:59,573
Perhaps...
2033
01:57:18,550 --> 01:57:19,969
(MUSIC CONTINUES)
2034
01:57:53,419 --> 01:57:54,854
- See you soon, Syd.
- Thanks a lot for tonight.
2035
01:57:54,878 --> 01:57:55,963
See you in a couple days.
2036
01:57:57,214 --> 01:58:00,334
BLONDIN: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
2037
01:58:01,260 --> 01:58:02,261
Watch it, mister.
2038
01:58:07,766 --> 01:58:09,184
(BLUES MUSIC PLAYING)
2039
01:58:09,268 --> 01:58:11,937
(SINGING)
When the storm
2040
01:58:12,021 --> 01:58:13,856
(CHORUS VOCALIZING)
2041
01:58:18,193 --> 01:58:23,324
Of life is raging.
2042
01:58:27,077 --> 01:58:30,456
Stand by me.
2043
01:58:39,506 --> 01:58:44,803
When the storm.
2044
01:58:44,970 --> 01:58:46,388
We're closed, mate.
2045
01:58:47,514 --> 01:58:51,810
(CONTINUES SINGING)
Of life is raging.
2046
01:58:56,440 --> 01:59:00,402
Stand by me.
2047
01:59:05,282 --> 01:59:09,453
When this world.
2048
01:59:13,040 --> 01:59:16,293
Is tossing me.
2049
01:59:19,963 --> 01:59:21,882
Whoa.
2050
01:59:22,091 --> 01:59:26,887
- MAN:
Hey, hey, hey, hey.
- Like a ship.
2051
01:59:27,054 --> 01:59:28,722
Oh, yeah.
2052
01:59:28,931 --> 01:59:33,268
Out on the sea
2053
01:59:33,352 --> 01:59:35,187
(CHORUS CONTINUES VOCALIZING)
2054
01:59:38,232 --> 01:59:41,985
Stand.
2055
01:59:42,152 --> 01:59:47,199
By me
151649