Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,213 --> 00:01:21,715
Gaius Caesar, the most depraved, cruel
2
00:01:22,007 --> 00:01:25,761
and treacherous Roman emperor,
popularly known as Caligula,
3
00:01:26,053 --> 00:01:28,263
because of the caligia,
the little soldier's boots
4
00:01:28,555 --> 00:01:29,555
he wore as a child.
5
00:01:30,391 --> 00:01:32,935
He murdered his adoptive
grandfather, Tiberius,
6
00:01:33,227 --> 00:01:34,561
and assumed power.
7
00:01:34,853 --> 00:01:36,313
Nothing restrained him.
8
00:01:36,605 --> 00:01:38,232
He committed incest with his sisters,
9
00:01:38,524 --> 00:01:40,651
adultery with friends' wives, pederasty,
10
00:01:40,943 --> 00:01:42,569
flaunted the law, mocked the Senate,
11
00:01:43,946 --> 00:01:48,158
glutton, pervert, epileptic,
paranoid and insomniac.
12
00:01:49,493 --> 00:01:50,953
This is his story.
13
00:03:01,565 --> 00:03:02,565
You hairless dog.
14
00:03:02,608 --> 00:03:03,901
No, Ulmar, wait.
15
00:03:11,950 --> 00:03:16,747
So Domitius, your sword is
as ineffectual as your pen.
16
00:03:21,084 --> 00:03:22,204
You were worthless as a poet
17
00:03:22,419 --> 00:03:24,046
and you're worthless as an assassin.
18
00:03:26,048 --> 00:03:29,092
I could have written my masterpiece
19
00:03:29,384 --> 00:03:30,928
in your blood, Caligula.
20
00:03:32,137 --> 00:03:33,764
Go ahead and kill me.
21
00:03:34,056 --> 00:03:35,474
I am not afraid of death.
22
00:03:36,517 --> 00:03:37,809
Who mentioned death?
23
00:03:38,101 --> 00:03:41,021
No Domitius, you will live.
24
00:03:42,314 --> 00:03:47,194
You will bear witness to
the history I shall create.
25
00:03:47,653 --> 00:03:51,406
And in your mind, you will compose verses
26
00:03:51,698 --> 00:03:53,784
full of hatred and madness,
27
00:03:55,619 --> 00:04:00,040
verses that you will never
be able to write or recite.
28
00:04:06,088 --> 00:04:07,464
Guards!
29
00:04:10,592 --> 00:04:13,303
Cut the tendons in his arms and the legs,
30
00:04:15,347 --> 00:04:17,224
and tear out his tongue.
31
00:04:31,905 --> 00:04:34,783
And if he dies I'll have your heads.
32
00:05:59,951 --> 00:06:02,537
We should ride here more often Gaius.
33
00:06:02,829 --> 00:06:05,290
It strengthens the horses'
legs, improves their wind.
34
00:06:08,335 --> 00:06:13,256
This is where it happens,
every night, the same dream.
35
00:06:17,803 --> 00:06:20,472
Caesar, dreams are not reality.
36
00:06:27,145 --> 00:06:28,605
Reality is another dream.
37
00:06:32,526 --> 00:06:34,194
It was a dream that revealed to my mother
38
00:06:34,486 --> 00:06:36,571
Tiberius' plot to have her killed.
39
00:06:40,575 --> 00:06:41,575
She was killed,
40
00:06:47,374 --> 00:06:51,503
the beach red with blood,
41
00:06:54,256 --> 00:06:59,177
fragments of human bodies
scattered everywhere.
42
00:07:00,512 --> 00:07:02,152
Well, Caesar, as long as they're dreams
43
00:07:02,389 --> 00:07:03,598
there's little to worry you.
44
00:07:14,359 --> 00:07:17,154
And Ulmar, your slave,
has sworn to shield you
45
00:07:17,446 --> 00:07:19,197
from the dangers of the real world.
46
00:07:23,994 --> 00:07:28,915
Every man has a price,
I haven't discovered his.
47
00:07:37,924 --> 00:07:38,967
Look, Caeser.
48
00:07:43,513 --> 00:07:45,353
I'll wager that a few
minutes with one of those
49
00:07:45,599 --> 00:07:47,684
innocent beauties could
dispel your anxiety.
50
00:08:01,114 --> 00:08:02,866
Oh look, there are soldiers coming.
51
00:08:27,098 --> 00:08:29,684
Delightful, all of them.
52
00:08:30,852 --> 00:08:32,103
Aren't they Messala?
53
00:08:32,395 --> 00:08:34,523
They are the fruits of your reign Caeser,
54
00:08:34,815 --> 00:08:37,609
And ripe for the plucking, especially her.
55
00:08:40,779 --> 00:08:41,779
What's your name?
56
00:08:43,114 --> 00:08:44,199
Livia.
57
00:08:44,491 --> 00:08:45,491
Come here.
58
00:08:52,666 --> 00:08:56,002
A fish, strange amulet.
59
00:08:57,963 --> 00:08:58,963
What does it mean?
60
00:08:59,798 --> 00:09:01,591
It's the symbol of a new religious sect
61
00:09:01,883 --> 00:09:03,218
that started in Palestine.
62
00:09:04,886 --> 00:09:07,848
I thought Rome has more
than enough gods as it is.
63
00:09:08,807 --> 00:09:09,850
Are you a Jew?
64
00:09:10,141 --> 00:09:11,141
No.
65
00:09:11,810 --> 00:09:14,271
Then why don't you worship
the god of the Romans?
66
00:09:17,440 --> 00:09:22,153
Do you know who is the
God that you must worship?
67
00:09:25,240 --> 00:09:26,324
I asked you a question.
68
00:09:27,868 --> 00:09:29,494
You are that god, Divine Caesar.
69
00:09:31,037 --> 00:09:33,081
Forgive her, please I beg you.
70
00:09:33,373 --> 00:09:34,624
She's like a frightened lamb.
71
00:09:37,043 --> 00:09:38,211
What could be more exciting
72
00:09:38,503 --> 00:09:40,255
than the lamb ready for the sacrifice?
73
00:09:41,381 --> 00:09:43,341
Careful, Gaius I know that lad.
74
00:09:43,633 --> 00:09:45,927
He's the son of consul,
Marcus Tullius Cicero
75
00:09:46,219 --> 00:09:47,219
He has a lot of power.
76
00:10:16,541 --> 00:10:17,541
No, don't.
77
00:10:19,753 --> 00:10:20,753
Why not?
78
00:10:21,963 --> 00:10:23,673
Because it's not the right moment,
79
00:10:23,965 --> 00:10:27,928
and when it does happen,
I want it to be beautiful.
80
00:10:28,219 --> 00:10:30,597
I'll wait, and I know
I'll want you forever.
81
00:10:31,890 --> 00:10:34,559
Well, why have you stopped?
82
00:10:37,103 --> 00:10:38,480
You looked so charming.
83
00:10:48,573 --> 00:10:53,119
It was you who stopped him, wasn't it?
84
00:10:53,411 --> 00:10:54,411
You're right.
85
00:10:56,331 --> 00:10:58,083
To give the jewel of your virginity
86
00:10:59,834 --> 00:11:01,628
to a clumsy bumbling child
87
00:11:03,797 --> 00:11:07,175
would be like presenting hogs to the death.
88
00:11:09,594 --> 00:11:11,304
You'd do better to give it to a man,
89
00:11:14,015 --> 00:11:16,559
and better still to a God.
90
00:11:16,851 --> 00:11:17,851
No!
91
00:11:18,103 --> 00:11:18,770
How dare you?
92
00:11:19,062 --> 00:11:20,062
On your knees.
93
00:11:25,193 --> 00:11:26,193
Leave us.
94
00:11:26,277 --> 00:11:29,489
No, let him stay, and watch.
95
00:11:36,955 --> 00:11:38,289
You might learn something.
96
00:11:50,677 --> 00:11:51,677
No, please.
97
00:12:17,746 --> 00:12:19,164
Gaius, look out!
98
00:12:20,206 --> 00:12:21,206
No, no!
99
00:12:23,293 --> 00:12:24,294
Livia, Livia!
100
00:12:32,343 --> 00:12:33,343
Kill him.
101
00:12:38,641 --> 00:12:39,642
Kill him!
102
00:13:01,206 --> 00:13:02,707
Who did it?
103
00:13:02,999 --> 00:13:04,042
Who murdered my son?
104
00:13:05,168 --> 00:13:06,753
A group of religious fanatics
105
00:13:07,045 --> 00:13:09,047
who call themselves Christians.
106
00:13:09,339 --> 00:13:11,179
The emperor Gaius has
ordered those responsible
107
00:13:11,424 --> 00:13:13,176
to be caught and punished.
108
00:13:13,468 --> 00:13:16,554
The noble Messala is dealing
with the crime himself.
109
00:13:16,846 --> 00:13:18,046
What makes Caesar so certain
110
00:13:18,098 --> 00:13:20,975
that these religious
fanatics are to blame for it?
111
00:13:21,267 --> 00:13:22,477
Your son had their symbol,
112
00:13:22,769 --> 00:13:24,062
he was holding it in his hand.
113
00:13:46,292 --> 00:13:47,335
Why are you doing this?
114
00:13:47,627 --> 00:13:48,827
What harm have we done to you?
115
00:13:49,003 --> 00:13:50,360
Shut up, old man, out of my way.
116
00:14:03,309 --> 00:14:04,457
They're hiding in the cross tunnels,
117
00:14:04,477 --> 00:14:06,000
it'll be impossible to get them all out.
118
00:14:06,020 --> 00:14:07,860
Never mind, we only
need five or six of them.
119
00:14:08,106 --> 00:14:09,346
Should we put them in prison?
120
00:14:09,524 --> 00:14:11,364
No, they've already
been tried and sentenced.
121
00:14:11,651 --> 00:14:14,487
To take them out the avian
way and crucify them.
122
00:14:15,905 --> 00:14:17,282
Domitius has been arrested.
123
00:14:18,449 --> 00:14:19,492
Did he betray us?
124
00:14:19,784 --> 00:14:21,035
I doubt it.
125
00:14:21,327 --> 00:14:22,392
Well, by now not one of us would
126
00:14:22,412 --> 00:14:24,247
have his head on his shoulders.
127
00:14:24,539 --> 00:14:25,206
Did they kill him?
128
00:14:25,498 --> 00:14:26,498
No.
129
00:14:26,749 --> 00:14:28,029
They cut the tendons of his arms
130
00:14:28,293 --> 00:14:30,587
and legs tore out his tongue, poor devil.
131
00:14:30,879 --> 00:14:32,755
Gaius is mad, a bloodthirsty lunatic
132
00:14:33,047 --> 00:14:34,299
and we put him on the throne.
133
00:14:35,216 --> 00:14:36,968
We simply respected the will of Tiberius.
134
00:14:37,260 --> 00:14:38,928
Tiberius was demented as well.
135
00:14:39,929 --> 00:14:42,265
We are now paying the
price of his insanity.
136
00:14:42,557 --> 00:14:43,746
How long will we have to put up with it?
137
00:14:43,766 --> 00:14:45,101
For as long as he wants
138
00:14:45,393 --> 00:14:47,187
because he believes himself to be a God.
139
00:14:48,563 --> 00:14:52,400
No, Gaius Caesar must die quietly.
140
00:14:52,692 --> 00:14:56,362
Oh, that's a brilliant
proposal Marcellus Agrippa,
141
00:14:56,654 --> 00:14:59,199
but how will you carrying it out?
142
00:15:02,785 --> 00:15:04,412
I'll find a way.
143
00:15:47,038 --> 00:15:49,958
Miriam, please don't leave me ever.
144
00:15:50,250 --> 00:15:51,250
Of course not.
145
00:15:51,417 --> 00:15:53,795
Why would you think I would
ever want to leave you?
146
00:15:54,087 --> 00:15:55,129
You promise that?
147
00:15:55,421 --> 00:15:56,421
I promise.
148
00:15:58,549 --> 00:16:00,385
We'll never be separated.
149
00:16:14,732 --> 00:16:17,777
Miriam, please let us bury Livia
150
00:16:18,069 --> 00:16:20,280
according to our Christian practice.
151
00:16:20,571 --> 00:16:23,449
No, her body is to be cremated
152
00:16:23,741 --> 00:16:25,827
according to the law of my gods.
153
00:16:26,119 --> 00:16:27,745
She was a Christian.
154
00:16:28,037 --> 00:16:29,706
You are welcome to stay with your good
155
00:16:29,998 --> 00:16:32,959
and kind God who was unable to defend her.
156
00:16:34,043 --> 00:16:37,880
But let me listen to my God
who speaks of vengeance.
157
00:17:20,465 --> 00:17:24,552
And here's the imperial
palace, 200 large rooms.
158
00:17:26,471 --> 00:17:27,847
And on those terraces,
159
00:17:28,848 --> 00:17:31,809
we plan a number of swimming
pools with many fountains,
160
00:17:32,101 --> 00:17:34,937
surrounded by gardens which
will surpass in beauty,
161
00:17:35,229 --> 00:17:37,732
the famed gardens of ancient Babylon.
162
00:17:38,024 --> 00:17:39,484
Well, my friends, what do you say?
163
00:17:39,776 --> 00:17:40,943
Let me hear your opinions.
164
00:17:41,235 --> 00:17:43,696
It will be more magnificent
than Olympus itself.
165
00:17:45,156 --> 00:17:46,324
Truly sublime.
166
00:17:46,616 --> 00:17:47,950
And worthy of your greatness.
167
00:17:49,827 --> 00:17:50,827
Marcellus Agrippa.
168
00:17:52,413 --> 00:17:55,708
I don't hear your voice join
the bleating of these sheep.
169
00:18:00,213 --> 00:18:02,006
How much will all this cost Caesar?
170
00:18:03,007 --> 00:18:04,425
If I'm permitted to ask.
171
00:18:05,843 --> 00:18:09,138
What a prosaic turn of mind you have.
172
00:18:09,430 --> 00:18:12,225
Marcellus, you disappoint me.
173
00:18:12,517 --> 00:18:13,768
As usual of course.
174
00:18:14,727 --> 00:18:16,854
Here am I showing you a work of art
175
00:18:17,146 --> 00:18:20,024
such as the world has never seen.
176
00:18:20,316 --> 00:18:22,693
Something eternal, something immortal,
177
00:18:22,985 --> 00:18:24,737
something that will link forever
178
00:18:25,029 --> 00:18:28,533
the names of Rome and
Gaius Caesar Germanicus.
179
00:18:30,034 --> 00:18:31,077
And you speak prices.
180
00:18:32,662 --> 00:18:34,622
Has the empire a price?
181
00:18:34,914 --> 00:18:37,375
I will sacrifice all my personal treasure.
182
00:18:37,667 --> 00:18:38,907
I will put everything I have up
183
00:18:39,043 --> 00:18:41,129
for auction to fulfill this project.
184
00:18:43,047 --> 00:18:47,510
The auction will take place
at a magnificent banquet
185
00:18:47,802 --> 00:18:48,511
that I will give it the palace.
186
00:18:48,803 --> 00:18:50,888
Marssala, you will take
charge of organizing it to,
187
00:18:51,180 --> 00:18:53,349
and invite all our dearest friends,
188
00:18:53,641 --> 00:18:55,721
the governors of the provinces,
the foreign nobility.
189
00:18:55,852 --> 00:18:58,479
In other words, anyone with enough money
190
00:18:58,771 --> 00:19:00,606
to afford the price of admission.
191
00:19:01,983 --> 00:19:03,860
After all, I feel certain that no one
192
00:19:04,152 --> 00:19:07,905
will want to offend Gaius Caesar
by refusing to participate.
193
00:19:08,906 --> 00:19:12,743
But will do you invite
ladies worthy of your guests?
194
00:19:13,035 --> 00:19:15,913
The women will be well
worth the price of admission.
195
00:19:17,248 --> 00:19:21,627
You will be given exotic
rarities and novices,
196
00:19:23,463 --> 00:19:27,341
novices recruited from the Virgin maidens
197
00:19:27,633 --> 00:19:28,718
of the goddess Vesta.
198
00:19:30,887 --> 00:19:35,266
Caesar, the vessels are holy priestesses.
199
00:19:37,518 --> 00:19:39,645
They have to take a vow of virginity.
200
00:19:39,937 --> 00:19:42,732
They'll have to choose another livelihood.
201
00:19:43,024 --> 00:19:45,860
Besides, I don't think the goddess Vesta
202
00:19:46,152 --> 00:19:49,739
will be too offended if another God
203
00:19:50,031 --> 00:19:52,492
asks a small personal favor,
204
00:19:54,243 --> 00:19:58,456
or would you prefer that I
asked this small personal favor
205
00:19:59,373 --> 00:20:01,042
of your wives and daughters?
206
00:20:04,629 --> 00:20:06,881
Fine, since we're all
obviously in agreement,
207
00:20:07,173 --> 00:20:09,053
have some wine brought
in and we'll drink to it.
208
00:20:27,026 --> 00:20:30,321
To your project to
witness to your munificence.
209
00:20:30,613 --> 00:20:34,200
You drink to your own
cowardice Terchous Arias,
210
00:20:34,492 --> 00:20:37,870
and to the hope that one day
a blade will disembowel me
211
00:20:38,162 --> 00:20:40,915
or that my cup of wine will be poisoned.
212
00:20:41,958 --> 00:20:45,336
Perhaps this very one
I'm about to drink from.
213
00:20:46,504 --> 00:20:49,173
You don't believe that
really, do you Caesar?
214
00:20:49,465 --> 00:20:50,465
No?
215
00:20:52,301 --> 00:20:54,595
Very well my faithful friend.
216
00:20:54,887 --> 00:20:58,182
I will drink your wine,
and you will drink mine.
217
00:20:58,474 --> 00:21:03,271
We can be certain that
yours isn't poisoned.
218
00:21:05,439 --> 00:21:10,111
Well, what are you waiting for, drink.
219
00:21:11,404 --> 00:21:12,404
Go on.
220
00:21:15,199 --> 00:21:16,199
Drink!
221
00:21:17,535 --> 00:21:18,703
All right, that's enough.
222
00:21:21,497 --> 00:21:26,419
Even if it weren't poisoned,
you'd die of fright.
223
00:21:34,719 --> 00:21:39,140
My wine is better guarded
than your wives private parts.
224
00:21:40,182 --> 00:21:41,976
Now Demitrius, to work.
225
00:21:42,268 --> 00:21:45,229
I want the basic structures
laid down in time for...
226
00:21:49,859 --> 00:21:51,819
Out of the way, leave him alone,
227
00:21:52,111 --> 00:21:53,112
bring some hot water.
228
00:21:54,280 --> 00:21:57,366
Try to vomit Caesar, vomit Caesar.
229
00:21:57,658 --> 00:21:58,681
Your wine was poisoned.
230
00:21:58,701 --> 00:22:01,746
Come on, vomit, vomit Caesar.
231
00:22:02,038 --> 00:22:03,873
Come on boy, vomit.
232
00:22:04,874 --> 00:22:05,874
Come on.
233
00:22:10,921 --> 00:22:12,632
Omnipotent gods, I beg you to take
234
00:22:12,923 --> 00:22:15,217
my life in place of our beloved emperors.
235
00:22:15,509 --> 00:22:17,345
Come on, that's it, keep trying.
236
00:22:19,639 --> 00:22:23,476
Oh mighty Jupiter, if you
spare our Caesar's life,
237
00:22:23,768 --> 00:22:25,895
I vow to give all I posses
for the construction
238
00:22:26,187 --> 00:22:27,271
of a temple in your honor.
239
00:22:34,445 --> 00:22:36,864
Thank you friends.
240
00:22:38,783 --> 00:22:41,702
The gods have heeded your prayers.
241
00:22:45,164 --> 00:22:48,542
The heartbreaking sincerity
242
00:22:48,834 --> 00:22:52,421
of your pleas has brought
about the miracle.
243
00:22:54,215 --> 00:22:57,551
Marius, I will take care of the temple.
244
00:22:57,843 --> 00:22:59,470
Lucretius will come to you tomorrow
245
00:22:59,762 --> 00:23:01,722
to estimate the value of your estate.
246
00:23:02,014 --> 00:23:06,811
As for you, I was so moved
by your declaration of faith,
247
00:23:09,397 --> 00:23:12,233
that I will gladly satisfy
your wish immediately.
248
00:23:13,901 --> 00:23:15,403
Thank you mighty Caesar.
249
00:23:18,781 --> 00:23:20,783
Seize him, and hold him still.
250
00:23:40,594 --> 00:23:41,994
Do you realize what you're doing?
251
00:23:42,054 --> 00:23:43,054
Do I realize?
252
00:23:44,223 --> 00:23:46,142
He offered his life, didn't he?
253
00:23:53,899 --> 00:23:55,234
Let him give it then.
254
00:24:17,631 --> 00:24:19,300
And now, out of here.
255
00:24:25,931 --> 00:24:27,224
All of you, get out!
256
00:24:56,378 --> 00:24:57,463
I will create.
257
00:25:00,549 --> 00:25:01,842
An eternal city.
258
00:25:04,637 --> 00:25:09,558
Sublime work of art
beyond mortal conception.
259
00:25:46,428 --> 00:25:47,428
Come.
260
00:26:07,783 --> 00:26:10,619
Look at him, Clizia, look at him.
261
00:26:13,455 --> 00:26:17,501
He's not much to look at, I
know, but he's still a man.
262
00:26:19,253 --> 00:26:20,421
Or what's left of one.
263
00:26:22,840 --> 00:26:27,761
You see, nothing of him works anymore.
264
00:26:29,179 --> 00:26:33,934
Except his brain and
that, that still works.
265
00:26:37,980 --> 00:26:39,440
I guarantee you.
266
00:26:42,735 --> 00:26:47,656
Except the poor thing, he
can't even masturbate anymore.
267
00:26:53,621 --> 00:26:55,080
Sweet Clizia.
268
00:26:57,875 --> 00:27:02,796
Why don't you take pity on him
and lend him a helping hand?
269
00:27:11,555 --> 00:27:12,555
Go on.
270
00:27:15,225 --> 00:27:19,813
Make him, make him enjoy himself.
271
00:28:16,203 --> 00:28:17,413
Stop, stop!
272
00:28:17,705 --> 00:28:18,914
You're committing a sacrilege.
273
00:28:19,206 --> 00:28:21,487
Get out of the way, we're
following the emperors orders.
274
00:28:53,782 --> 00:28:56,493
Ulmar, would you like to play with me?
275
00:28:56,785 --> 00:28:59,788
No, sorry, my lady, but I'm not allowed to.
276
00:29:02,541 --> 00:29:05,335
Oh come on, you know Gaius
would give you permission.
277
00:29:05,627 --> 00:29:07,796
You just need to ask him.
278
00:29:08,088 --> 00:29:11,050
My job is to protect
the life of our emperor
279
00:29:11,341 --> 00:29:13,260
and not to screw up a common slut.
280
00:29:21,143 --> 00:29:22,603
I warned you Clizia.
281
00:29:24,438 --> 00:29:26,106
Ulmar can't be moved.
282
00:29:30,110 --> 00:29:32,237
Except by Gaius in person.
283
00:29:33,947 --> 00:29:35,032
Isn't that right Ulmar?
284
00:29:48,045 --> 00:29:49,838
Tell me Petraeus.
285
00:29:50,130 --> 00:29:53,050
How did Gaius come by that slave?
286
00:29:56,178 --> 00:29:57,179
Of all the gladiators
287
00:29:57,471 --> 00:30:00,349
in the Nordic lands, Ulmar was the best.
288
00:30:01,433 --> 00:30:04,561
Caligula chose him as
his personal bodyguard.
289
00:30:06,021 --> 00:30:08,774
Doesn't he trust his Praetorian's anymore?
290
00:30:11,026 --> 00:30:12,611
The Praetorian's watchful eyes
291
00:30:12,903 --> 00:30:14,780
are more on their pay than on the emperor.
292
00:30:16,365 --> 00:30:20,202
Gaius has his faults, but
stupidity is not one of them.
293
00:30:21,203 --> 00:30:26,125
Ulmar is of slave now but in
his own land he was a prince.
294
00:32:11,021 --> 00:32:13,357
Next one over here, let
me see your teeth dear.
295
00:32:26,245 --> 00:32:27,245
Over there.
296
00:32:27,996 --> 00:32:28,996
Next.
297
00:32:30,040 --> 00:32:31,250
Julia Queentha.
298
00:32:31,541 --> 00:32:33,585
Be here tomorrow, this hour.
299
00:32:56,483 --> 00:32:57,483
Over there.
300
00:32:57,526 --> 00:32:58,151
Here are the vestals.
301
00:32:58,443 --> 00:32:59,444
Take them in dear boy.
302
00:33:01,780 --> 00:33:02,780
Next.
303
00:33:02,948 --> 00:33:03,948
Come on.
304
00:33:05,158 --> 00:33:06,368
Oh no, you won't do at all.
305
00:33:06,660 --> 00:33:08,495
You'll make everyone vomit before dinner.
306
00:33:09,496 --> 00:33:11,081
Please let me come, I need the money
307
00:33:11,373 --> 00:33:12,791
and I'm very good at all the tricks
308
00:33:13,083 --> 00:33:14,501
and I've had lots of experience.
309
00:33:15,836 --> 00:33:19,172
Well I suppose I could use you
310
00:33:19,464 --> 00:33:21,174
for something but not with the men.
311
00:33:21,466 --> 00:33:22,466
With what?
312
00:33:22,509 --> 00:33:23,552
Dogs and horses.
313
00:33:23,844 --> 00:33:24,844
All right.
314
00:33:25,012 --> 00:33:26,805
Over there.
315
00:33:27,097 --> 00:33:28,097
Next.
316
00:33:30,559 --> 00:33:31,852
Oh yes, you'll do, over there.
317
00:33:32,144 --> 00:33:33,854
Come back tomorrow, this time.
318
00:33:34,146 --> 00:33:37,774
Thank you.
319
00:33:38,066 --> 00:33:39,443
Miriam Chelsea.
320
00:33:39,735 --> 00:33:40,819
Miriam Chelsea.
321
00:33:44,823 --> 00:33:47,200
All right, return tomorrow
at this same hour.
322
00:33:56,376 --> 00:33:57,376
Miriam.
323
00:34:10,223 --> 00:34:12,851
All mighty Lord of life and death,
324
00:34:13,810 --> 00:34:17,522
prince of the night I offer you my purity
325
00:34:17,814 --> 00:34:20,067
so that I may complete my vengeance.
326
00:35:42,983 --> 00:35:43,983
My poor girl.
327
00:35:45,694 --> 00:35:47,237
Your sacrifice was useless.
328
00:35:48,196 --> 00:35:49,781
Even if you can get close to Caligula,
329
00:35:50,073 --> 00:35:52,826
how do you expect to kill
him, with what means?
330
00:35:53,118 --> 00:35:55,412
I can only do my best Cornelius.
331
00:35:56,830 --> 00:36:00,208
Men, who were stronger
and more determined than you
332
00:36:00,500 --> 00:36:02,043
have lost their lives trying.
333
00:36:03,420 --> 00:36:07,299
If you truly want to
avenge Livia, trust me.
334
00:36:07,591 --> 00:36:08,591
Let me help you.
335
00:37:44,604 --> 00:37:46,565
It is my job to train you
336
00:37:46,856 --> 00:37:49,776
so that you may provide the
greatest possible pleasure
337
00:37:50,068 --> 00:37:51,820
for the emperor's guests.
338
00:37:52,112 --> 00:37:55,407
Some of you may think that you
have no need of instruction,
339
00:37:55,699 --> 00:37:57,117
that you are already sufficiently
340
00:37:57,409 --> 00:37:59,160
skilled in the arts of love,
341
00:37:59,452 --> 00:38:00,870
except for those who have yet
342
00:38:01,162 --> 00:38:03,873
to feast on the honey of men's desires.
343
00:38:04,165 --> 00:38:07,419
But remember this, while it is natural
344
00:38:07,711 --> 00:38:10,297
and instinctive for a woman
to let a man possess her,
345
00:38:10,589 --> 00:38:13,592
it is not instinctive
for her to possess him,
346
00:38:13,883 --> 00:38:14,990
to possess him in such a way
347
00:38:15,010 --> 00:38:17,804
that the pleasure you provide
will make him your slave.
348
00:38:20,724 --> 00:38:21,724
Come Imos.
349
00:38:26,062 --> 00:38:27,689
Imos is a Greek slave.
350
00:38:27,981 --> 00:38:31,151
He will provide the raw
material for your studies.
351
00:38:32,736 --> 00:38:35,614
Now let me see, who shall we begin with.
352
00:38:36,781 --> 00:38:37,781
You.
353
00:38:39,534 --> 00:38:42,329
Aren't you lucky to have
such a fine specimen
354
00:38:42,621 --> 00:38:44,914
of Helenic virality to work on?
355
00:38:45,206 --> 00:38:47,626
Now girls I want you to watch
the proceeding with care
356
00:38:47,917 --> 00:38:50,754
and attention but with
warmth and passion to.
357
00:38:51,046 --> 00:38:52,756
You must identify with your companion
358
00:38:53,048 --> 00:38:55,592
and participate with her in
the pleasure she is giving.
359
00:39:05,101 --> 00:39:07,145
You should make the first advances dear,
360
00:39:07,437 --> 00:39:09,773
in case your partner happens to be shy.
361
00:39:10,065 --> 00:39:11,305
You can draw him out of himself
362
00:39:11,566 --> 00:39:13,652
by gentle, delicate manipulation.
363
00:39:25,038 --> 00:39:27,749
There's no need to be
in a hurry, gradually,
364
00:39:28,041 --> 00:39:30,585
warm up slowly so that every part
365
00:39:30,877 --> 00:39:32,087
of his physical being feels
366
00:39:32,379 --> 00:39:34,381
the touch of your caressing fingers
367
00:39:34,673 --> 00:39:37,425
and tingles with the
desire for satisfaction.
368
00:39:50,730 --> 00:39:54,150
Now you have reached the
focus of his desire where
369
00:39:54,442 --> 00:39:57,320
a man concentrates all
his fears and his needs.
370
00:39:57,612 --> 00:39:58,863
His spiritual home.
371
00:40:01,074 --> 00:40:04,411
Not only his body but
his soul in your mouth,
372
00:40:04,703 --> 00:40:07,664
and you can hold him there
until you exhaust him,
373
00:40:07,956 --> 00:40:09,249
he'll never stop you.
374
00:40:09,541 --> 00:40:11,626
He will let himself be destroyed,
375
00:40:11,918 --> 00:40:14,713
you have possessed him
because he is vanquished,
376
00:40:15,964 --> 00:40:17,424
because he is over powered.
377
00:40:31,020 --> 00:40:34,190
Yield to his desire now, yield.
378
00:40:37,110 --> 00:40:39,154
Now you have to bow to his strength.
379
00:40:40,613 --> 00:40:45,535
Open yourself to him, open
yourself now dear, let him in.
380
00:41:10,643 --> 00:41:12,228
Take his hands, kiss them.
381
00:41:39,255 --> 00:41:40,924
All right now stop.
382
00:41:41,216 --> 00:41:42,216
I said stop.
383
00:41:43,510 --> 00:41:44,594
Go back to your place.
384
00:41:48,014 --> 00:41:49,014
Let me see.
385
00:41:52,477 --> 00:41:53,978
You, Miriam, come here.
386
00:42:15,375 --> 00:42:16,835
Hail Caesar.
387
00:42:27,303 --> 00:42:30,014
Welcome my dear friends.
388
00:42:31,599 --> 00:42:35,770
I am so happy to see you all here.
389
00:43:35,663 --> 00:43:37,415
Enjoying yourselves?
390
00:43:43,171 --> 00:43:44,171
Have fun.
391
00:44:33,429 --> 00:44:35,348
Hail Caesar.
392
00:45:42,248 --> 00:45:43,416
Oh, how wild.
393
00:45:58,890 --> 00:46:00,808
Oh, did he frighten you?
394
00:46:01,100 --> 00:46:02,100
Yes.
395
00:46:48,773 --> 00:46:50,441
You might as well spare him.
396
00:47:43,035 --> 00:47:45,246
You like living here in Rome, don't you?
397
00:47:45,538 --> 00:47:46,080
Oh yes.
398
00:47:46,372 --> 00:47:47,687
Yes, climate's good
but the traffics chaotic.
399
00:47:47,707 --> 00:47:48,707
Very much.
400
00:47:50,376 --> 00:47:52,253
Nice brown Nubian, let's have a cup
401
00:47:52,545 --> 00:47:54,297
of wine together, come on.
402
00:47:55,548 --> 00:47:57,133
No, let go of me, I don't want to.
403
00:47:57,425 --> 00:47:58,489
Listen, I paid to come here.
404
00:47:58,509 --> 00:47:59,677
I'm not for sale, you pig.
405
00:47:59,969 --> 00:48:02,513
You wild cat, come here.
406
00:48:02,805 --> 00:48:03,805
Ulmar.
407
00:48:04,974 --> 00:48:05,641
Leave me alone.
408
00:48:05,933 --> 00:48:06,475
Who do you think you are, an Prussian?
409
00:48:06,767 --> 00:48:08,447
I'm gonna get my money's worth now come on
410
00:48:08,477 --> 00:48:11,314
you bitch before I have you flogged.
411
00:48:11,606 --> 00:48:13,024
Hey, what is this?
412
00:48:40,509 --> 00:48:41,844
What is your name?
413
00:48:42,845 --> 00:48:44,680
Miriam, divine Caesar.
414
00:48:48,851 --> 00:48:49,936
Here Miriam.
415
00:49:16,504 --> 00:49:19,006
Wonderful performer, watch.
416
00:50:55,019 --> 00:50:57,396
Such sensitivity little Miriam.
417
00:50:59,523 --> 00:51:00,983
I like it.
418
00:52:00,418 --> 00:52:01,418
Ulmar.
419
00:52:30,239 --> 00:52:32,950
Gaius Caesar commands me
to take you to him at once.
420
00:53:04,815 --> 00:53:06,734
You're very beautiful.
421
00:53:22,291 --> 00:53:23,291
Aren't you afraid?
422
00:53:24,460 --> 00:53:25,460
Why should I be?
423
00:53:27,755 --> 00:53:29,757
It would only take one word from me,
424
00:53:31,383 --> 00:53:35,179
and this lovely head of yours
425
00:53:35,471 --> 00:53:36,972
would be rolling on the carpet.
426
00:53:38,682 --> 00:53:40,768
What would you do with it?
427
00:53:41,060 --> 00:53:42,561
Your empire is full of heads
428
00:53:42,853 --> 00:53:45,022
that could be struck off
for much better reason.
429
00:53:49,193 --> 00:53:53,864
Give me one reason why I
shouldn't begin with yours?
430
00:57:31,373 --> 00:57:33,751
Planning a little trip, Agrippa?
431
00:57:35,419 --> 00:57:36,419
Only my family.
432
00:57:37,337 --> 00:57:39,006
I was going to stay here in Rome.
433
00:57:41,633 --> 00:57:42,633
Of course.
434
00:57:44,762 --> 00:57:48,056
I'm aware of your courage
and your nobility.
435
00:57:51,268 --> 00:57:54,146
Nothing disturbs you, does it Agrippa?
436
00:57:57,900 --> 00:58:02,237
Even death has never frightened you.
437
00:58:12,247 --> 00:58:13,247
A new baby?
438
00:58:33,227 --> 00:58:34,770
A pretty child.
439
00:58:35,062 --> 00:58:36,062
Is it a boy?
440
00:58:36,230 --> 00:58:37,356
Yes.
441
00:58:40,651 --> 00:58:42,152
A little Agrippa.
442
00:58:44,947 --> 00:58:48,325
A tender, helpless thing right now.
443
00:58:50,702 --> 00:58:53,288
But a sure plotter and assassin tomorrow.
444
00:58:56,333 --> 00:58:58,919
Better to nip the challenge in the bud.
445
00:59:00,796 --> 00:59:01,964
No!
446
00:59:21,275 --> 00:59:21,942
Please stop it, stop it.
447
00:59:22,234 --> 00:59:25,153
Slowly, slowly, don't let them die.
448
00:59:30,826 --> 00:59:32,578
I want them to suffer.
449
00:59:40,919 --> 00:59:43,672
Please, don't make him suffer any longer.
450
00:59:43,964 --> 00:59:45,674
Caesar, I beg of you.
451
00:59:56,310 --> 00:59:57,978
I beg of you Caesar!
452
01:00:02,691 --> 01:00:03,775
Torture me if you must!
453
01:00:40,896 --> 01:00:42,981
And now their families.
454
01:00:48,487 --> 01:00:52,699
Gaius you go to far with such an order.
455
01:00:52,991 --> 01:00:54,993
To murder those who are innocent?
456
01:00:55,285 --> 01:00:56,285
Innocent?
457
01:00:58,163 --> 01:01:02,167
There are no innocents
among Caligula's subjects.
458
01:01:03,752 --> 01:01:05,420
No one is innocent.
459
01:01:05,712 --> 01:01:08,507
Not one of you in this room is innocent.
460
01:01:08,799 --> 01:01:10,550
Even if you had no part in the plot
461
01:01:11,843 --> 01:01:13,553
I should have you all killed.
462
01:01:19,184 --> 01:01:24,106
Messala, slaughtering
innocence is no soldiers duty.
463
01:01:27,567 --> 01:01:30,487
It should be done by frightened old men,
464
01:01:30,779 --> 01:01:35,450
men who cling to life like a
baby to it's mothers nipple.
465
01:01:37,744 --> 01:01:39,579
Caesar you are speaking
466
01:01:39,871 --> 01:01:42,874
to senators of Rome and
our honor deserves...
467
01:01:43,166 --> 01:01:45,752
Your honor is rotten
468
01:01:46,795 --> 01:01:49,881
and stinks worse than your fatted breath.
469
01:01:51,717 --> 01:01:53,468
And will not stop you from giving
470
01:01:53,760 --> 01:01:55,971
a demonstration of your infamy here
471
01:01:56,263 --> 01:01:57,681
and now because you will be the
472
01:01:57,973 --> 01:02:00,058
ones to carry out the sentence.
473
01:02:05,313 --> 01:02:08,150
Bring the wife and daughter of Agrippa.
474
01:02:13,697 --> 01:02:15,657
Give him your sword.
475
01:02:20,662 --> 01:02:25,584
Ulmar, if he refuses to obey kill him.
476
01:02:42,851 --> 01:02:46,271
Now noble Heriot, the choice is yours.
477
01:02:48,523 --> 01:02:52,360
If you do not kill these women
their lives will be spared,
478
01:02:54,529 --> 01:02:55,822
but you will die instantly.
479
01:02:58,075 --> 01:02:59,075
Look at them.
480
01:03:00,660 --> 01:03:03,330
The wife and daughter of Marcellus Agrippa.
481
01:03:03,622 --> 01:03:05,832
He was a good friend of yours I believe.
482
01:03:06,124 --> 01:03:10,045
Kill me if you like but
don't kill her, please don't.
483
01:03:10,337 --> 01:03:12,714
Be merciful, spare my daughter.
484
01:03:13,965 --> 01:03:15,300
Ulmar kill him.
485
01:03:18,720 --> 01:03:19,720
No.
486
01:03:20,722 --> 01:03:21,722
No.
487
01:03:40,492 --> 01:03:42,786
That's enough, that's enough Careas.
488
01:03:48,583 --> 01:03:51,920
You've given ample proof of your honor.
489
01:03:55,966 --> 01:03:58,718
Bring me the wife and children of Catalus.
490
01:04:12,649 --> 01:04:14,192
What do you want?
491
01:04:14,484 --> 01:04:16,153
Your friends have all been killed.
492
01:04:17,362 --> 01:04:21,616
They weren't my friends, and
I saved the emperor's life.
493
01:04:21,908 --> 01:04:25,203
Gratitude is a quality
of unknown two Gaius.
494
01:04:25,495 --> 01:04:26,815
His lust for blood will drive him
495
01:04:27,080 --> 01:04:30,083
to any crime or reckless folly.
496
01:04:30,375 --> 01:04:32,961
And by staying here, you'll
surely be running a great risk.
497
01:04:33,253 --> 01:04:34,713
How could I leave?
498
01:04:35,005 --> 01:04:36,840
Look, there are guards everywhere.
499
01:04:38,008 --> 01:04:40,135
I know a way to get you out of the palace.
500
01:04:41,303 --> 01:04:42,903
Then I can arrange for you to leave Rome
501
01:04:43,013 --> 01:04:44,264
for a safe hiding place.
502
01:04:45,223 --> 01:04:46,543
But you'd be risking your life.
503
01:04:46,683 --> 01:04:48,810
Cesar would never forgive
you if he found out.
504
01:04:50,145 --> 01:04:52,314
Why are you willing to
risk your life for me?
505
01:04:54,566 --> 01:04:56,026
Because when you finally decide
506
01:04:56,318 --> 01:04:57,944
to do what you are planning,
507
01:04:58,236 --> 01:04:59,356
it is I who must prevent it.
508
01:04:59,571 --> 01:05:01,448
And I have no wish to kill you.
509
01:05:40,320 --> 01:05:42,447
The gods themselves would grow pale
510
01:05:42,739 --> 01:05:44,824
at the sight of so much blood.
511
01:05:47,619 --> 01:05:51,039
Petreius, how much do you hate me?
512
01:05:52,290 --> 01:05:53,290
Hate you?
513
01:05:55,502 --> 01:05:57,629
You're wrong Gaius, I do not hate you,
514
01:05:57,921 --> 01:05:59,047
strange as it may seem.
515
01:06:00,090 --> 01:06:03,385
But I see the full extent of your cruelty,
516
01:06:03,677 --> 01:06:05,679
perversion, and confusion.
517
01:06:05,971 --> 01:06:06,971
Really?
518
01:06:07,889 --> 01:06:09,933
Does the sight of blood upset you.
519
01:06:11,017 --> 01:06:14,437
Did you never kill when you
fought in my fathers legion?
520
01:06:15,438 --> 01:06:19,067
Any man who died beneath
my sword died in battle.
521
01:06:19,359 --> 01:06:22,779
Such modesty Petreius, I envy you.
522
01:06:24,281 --> 01:06:28,910
Because modesty is the only
feeling I will never know.
523
01:06:33,331 --> 01:06:38,253
It's not me you envy
little boots, it's the gods.
524
01:06:41,298 --> 01:06:45,218
Divine power, that's
what you really desire.
525
01:06:46,720 --> 01:06:50,181
But remember mighty Caesar, divine powers
526
01:06:50,473 --> 01:06:54,436
most manifest in creation,
not in destruction.
527
01:06:54,728 --> 01:06:56,229
Is there such a difference
528
01:06:56,521 --> 01:06:58,148
between creation and destruction?
529
01:07:00,984 --> 01:07:04,654
As for envying the gods I feel like,
530
01:07:05,864 --> 01:07:07,699
to a man who loves power,
531
01:07:09,159 --> 01:07:11,244
the rivalry for gods does
532
01:07:11,536 --> 01:07:13,288
have it's slight flavor of provocation.
533
01:07:14,581 --> 01:07:16,708
But today I showed them that a man
534
01:07:17,000 --> 01:07:19,586
can do their work every
bit as well as they can,
535
01:07:19,878 --> 01:07:22,756
if he's not afraid to try.
536
01:07:23,048 --> 01:07:24,048
That is blasphemy.
537
01:07:24,132 --> 01:07:26,885
No, it's a revelation.
538
01:07:28,803 --> 01:07:30,722
The only way to be the equal of the gods
539
01:07:32,640 --> 01:07:34,976
is to be their match in cruelty.
540
01:07:36,519 --> 01:07:39,939
Then the impossible is possible.
541
01:08:16,810 --> 01:08:19,187
Do you think as the rest of them do,
542
01:08:21,189 --> 01:08:23,108
that I'm an insane murderer?
543
01:08:26,069 --> 01:08:27,069
A monster?
544
01:08:28,863 --> 01:08:29,948
Yes Gaius.
545
01:08:37,122 --> 01:08:39,082
Then why didn't you let them kill me?
546
01:08:43,086 --> 01:08:44,086
I don't know.
547
01:08:49,759 --> 01:08:50,759
I do.
548
01:08:55,473 --> 01:08:57,392
And it's the same reason
549
01:09:02,063 --> 01:09:04,274
why I'm not going to Kill you.
550
01:13:30,832 --> 01:13:34,669
They're beautiful, much
too beautiful for me.
551
01:13:36,212 --> 01:13:40,174
No, they're nothing, they mean nothing.
552
01:13:43,428 --> 01:13:48,349
But you, have given me a
meaning for the first time.
553
01:13:55,314 --> 01:14:00,153
You give me something I can't understand,
554
01:14:02,321 --> 01:14:03,906
or deny, or resist.
555
01:14:05,616 --> 01:14:08,828
Can't I make you understand?
556
01:14:09,120 --> 01:14:10,120
The woman is a slave,
557
01:14:10,329 --> 01:14:12,373
the emperor of Rome cannot marry a slave.
558
01:14:12,665 --> 01:14:13,207
No law will permit...
559
01:14:13,499 --> 01:14:16,961
No law can rise above my will.
560
01:14:17,253 --> 01:14:18,963
I am the law.
561
01:14:20,548 --> 01:14:25,094
Messala, order the finest
portrait sculptors
562
01:14:25,386 --> 01:14:28,347
in the land to work on Miriam's likeness
563
01:14:28,639 --> 01:14:30,892
in the purest, whitest marble.
564
01:14:34,103 --> 01:14:38,107
And let them be ready, for our wedding day.
565
01:15:16,395 --> 01:15:17,395
Miriam.
566
01:15:18,981 --> 01:15:20,441
Miriam?
567
01:15:53,516 --> 01:15:54,516
Miriam!
568
01:16:00,940 --> 01:16:01,940
Miriam!
569
01:16:26,757 --> 01:16:27,757
Come.
570
01:16:29,218 --> 01:16:30,218
Miriam.
571
01:17:06,005 --> 01:17:07,632
What shall I do?
572
01:17:07,924 --> 01:17:10,051
Have you forgotten what I told you to do?
573
01:17:12,386 --> 01:17:13,386
No.
574
01:17:17,391 --> 01:17:18,391
No?
575
01:17:18,643 --> 01:17:22,188
Then leave while you still have time.
576
01:17:24,023 --> 01:17:25,023
No.
577
01:17:26,150 --> 01:17:27,526
You still want to kill him?
578
01:17:27,818 --> 01:17:32,573
No, I couldn't do it now,
but I've got to know the truth.
579
01:17:35,743 --> 01:17:38,287
Then let the gods perform their will.
580
01:19:14,633 --> 01:19:15,633
Miriam.
581
01:20:47,601 --> 01:20:49,103
Please forgive me.
582
01:20:50,354 --> 01:20:51,021
Clizia.
583
01:20:51,313 --> 01:20:53,691
I had to do it, I couldn't
let him go on living like that.
584
01:20:53,983 --> 01:20:54,983
Forgive me Gaius.
585
01:21:19,008 --> 01:21:20,676
Do you really need all that wine?
586
01:21:25,347 --> 01:21:28,517
I dreamed my death and yours.
587
01:21:34,648 --> 01:21:35,774
I was lost.
588
01:21:41,155 --> 01:21:42,948
Dreams don't kill.
589
01:21:43,240 --> 01:21:45,701
No, but they can make you suffer.
590
01:21:48,037 --> 01:21:50,915
They create tortures worse than real ones.
591
01:21:53,209 --> 01:21:56,795
No control, no power.
592
01:21:59,673 --> 01:22:03,302
Even an emperor has no
power over his own dreams.
593
01:22:07,973 --> 01:22:09,808
Not even the power to wake up.
594
01:22:17,524 --> 01:22:19,193
Why did you run away?
595
01:22:22,154 --> 01:22:23,197
Because of this.
596
01:22:28,494 --> 01:22:29,494
What does it mean?
597
01:22:32,998 --> 01:22:34,708
The girl who wore it around her neck,
598
01:22:35,000 --> 01:22:37,461
Livia, do you remember her.
599
01:22:40,214 --> 01:22:42,716
I don't know what you're talking about.
600
01:22:45,094 --> 01:22:46,553
You killed her didn't you?
601
01:22:47,805 --> 01:22:50,349
No, it's not true.
602
01:22:50,641 --> 01:22:55,104
I didn't kill her, what's happening to me?
603
01:23:01,860 --> 01:23:02,945
Wine, wine.
604
01:23:07,116 --> 01:23:08,575
Something in wine.
605
01:23:09,660 --> 01:23:12,329
Don't be afraid, you won't die.
606
01:23:16,750 --> 01:23:21,672
Why, it was you, why?
607
01:23:25,926 --> 01:23:30,848
I have to know, sleep
Caligula and remember.
608
01:23:34,685 --> 01:23:35,685
No.
609
01:23:49,116 --> 01:23:52,661
Caligula, don't go on, stop.
610
01:23:56,999 --> 01:23:57,999
Petreius.
611
01:24:01,462 --> 01:24:02,462
Where are you?
612
01:24:03,922 --> 01:24:04,465
Caligula.
613
01:24:04,757 --> 01:24:05,757
Miriam, wait.
614
01:24:08,093 --> 01:24:10,346
No Gaius, come back.
615
01:24:10,637 --> 01:24:12,473
You don't know what you're going to find.
616
01:24:15,726 --> 01:24:17,436
What will I find?
617
01:24:17,728 --> 01:24:20,064
The truth Caligula, come,
618
01:24:20,356 --> 01:24:22,024
your knowledge will be complete.
619
01:24:23,609 --> 01:24:25,819
Eternity will be yours, immortality.
620
01:24:32,659 --> 01:24:33,744
Immortality.
621
01:24:39,750 --> 01:24:41,502
No, don't go on.
622
01:24:42,461 --> 01:24:43,701
There are somethings that a man
623
01:24:43,962 --> 01:24:45,172
is not strong enough to know.
624
01:24:48,717 --> 01:24:51,762
A man, no.
625
01:24:54,932 --> 01:24:55,932
But a God.
626
01:24:58,811 --> 01:24:59,811
Yes.
627
01:25:02,022 --> 01:25:04,858
Turn back, turn back Caesar.
628
01:25:21,333 --> 01:25:22,501
No, get away.
629
01:25:27,673 --> 01:25:28,673
Get away!
630
01:25:48,861 --> 01:25:51,447
It's a dream, it's only a dream.
631
01:26:10,466 --> 01:26:13,218
Wait Caligula, I'm Livia.
632
01:26:13,510 --> 01:26:15,137
Don't you remember me?
633
01:26:16,722 --> 01:26:18,307
No, no.
634
01:26:42,206 --> 01:26:43,290
She's yours Caligula.
635
01:26:47,211 --> 01:26:50,547
No.
636
01:26:50,839 --> 01:26:51,839
No.
637
01:27:00,224 --> 01:27:03,936
Take me Caligula,
you want virgins, don't you?
638
01:27:05,312 --> 01:27:06,312
Then you'll kill me.
639
01:27:10,067 --> 01:27:11,067
It wasn't my fault.
640
01:27:14,696 --> 01:27:15,696
Get away!
641
01:27:30,045 --> 01:27:31,296
Caligula.
642
01:27:35,551 --> 01:27:37,010
Go away, go away!
643
01:27:38,971 --> 01:27:39,971
No, no!
644
01:27:41,265 --> 01:27:43,392
It's a dream, it's a dream!
645
01:27:45,227 --> 01:27:48,355
It's a nightmare, it's not real!
646
01:28:46,663 --> 01:28:47,663
Miriam?
647
01:28:52,419 --> 01:28:54,671
No, you're just a dream.
648
01:29:00,135 --> 01:29:01,135
Miriam.
649
01:29:04,640 --> 01:29:06,224
But I'm still alive.
650
01:29:10,270 --> 01:29:11,396
I'm still alive.
651
01:29:15,442 --> 01:29:16,693
I'm still alive.
652
01:29:23,825 --> 01:29:24,825
No Caesar!
653
01:29:29,539 --> 01:29:30,539
It's a dream.
654
01:29:30,791 --> 01:29:31,791
No Gaius.
655
01:29:34,086 --> 01:29:35,086
A dream.
656
01:29:37,464 --> 01:29:38,464
Miriam...
657
01:29:50,811 --> 01:29:53,313
Miriam, Miriam, Miriam, Miriam!
658
01:29:58,568 --> 01:29:59,568
No!
659
01:30:02,864 --> 01:30:03,864
No!
660
01:30:07,077 --> 01:30:08,077
No!
661
01:30:26,096 --> 01:30:27,097
Look Gaius.
662
01:30:36,481 --> 01:30:40,277
Well this is the first time
663
01:30:40,569 --> 01:30:45,157
they've paid me the honor
of coming to watch me ride.
664
01:30:45,449 --> 01:30:47,868
Yes Caesar, even your uncle Claudius.
665
01:30:52,372 --> 01:30:54,082
Let's not disappoint them Messala.
666
01:30:55,083 --> 01:30:58,587
I'll race you to history and back again.
667
01:30:59,546 --> 01:31:01,214
Let the will of the gods be done.
668
01:32:02,484 --> 01:32:04,694
Gaius, how are you feeling?
669
01:32:06,613 --> 01:32:11,368
Scraped bare, restored, shining.
670
01:32:17,916 --> 01:32:22,838
It's a beautiful day, a day
for entering new worlds.
671
01:32:27,467 --> 01:32:30,220
I want you to send out the
following orders immediately.
672
01:32:33,890 --> 01:32:35,684
I want all the statues that were put up
673
01:32:35,976 --> 01:32:39,312
in honor of my divinity torn down,
674
01:32:41,314 --> 01:32:43,608
and tell Demetrius that the project
675
01:32:43,900 --> 01:32:47,195
for New Rome has been canceled.
676
01:32:50,365 --> 01:32:55,287
And tell the gods that I
have woken from my dream.
677
01:33:00,500 --> 01:33:03,879
Tell Petreius that little boots...
678
01:33:23,481 --> 01:33:24,481
I'm still alive.
679
01:33:27,444 --> 01:33:29,362
Miriam, I'm still alive.
44581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.