All language subtitles for batwoman s03e11.Broken Toys.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:01,856 Anteriormente... 2 00:00:03,027 --> 00:00:04,637 O que rolou com a Ryan antes? 3 00:00:04,638 --> 00:00:05,943 Ela n�o te falou? 4 00:00:05,944 --> 00:00:08,162 - Falou o qu�? - N�o importa. 5 00:00:08,163 --> 00:00:09,511 Eu sou a Hera Venenosa! 6 00:00:09,512 --> 00:00:11,252 Voc� matou algu�m, Mary. 7 00:00:11,253 --> 00:00:13,627 Achou que s� tinha tirado ele do caminho, 8 00:00:13,628 --> 00:00:15,778 mas n�o, ele est� morto. 9 00:00:15,779 --> 00:00:17,128 Entregue o buzzer. 10 00:00:17,129 --> 00:00:18,999 Acharei um jeito de fazer funcionar. 11 00:00:19,000 --> 00:00:21,349 Quero meu filho de volta em troca. 12 00:00:21,350 --> 00:00:22,350 Tudo bem. 13 00:00:23,004 --> 00:00:25,745 At� meia-noite ou teremos problemas. 14 00:00:31,216 --> 00:00:32,670 At� tu, Batwoman? 15 00:00:32,671 --> 00:00:35,228 O povo de Gotham est� louco com a revela��o 16 00:00:35,229 --> 00:00:37,197 de que foi a pr�pria Amazona Escarlate 17 00:00:37,198 --> 00:00:39,476 que libertou batvil�es 18 00:00:39,477 --> 00:00:42,151 em uma Gotham desavisada. 19 00:00:42,152 --> 00:00:44,106 Gra�as � rainha Jada Jet, 20 00:00:44,107 --> 00:00:45,857 que contou a fofoca, agora sabemos 21 00:00:45,858 --> 00:00:48,121 que temos que agradecer � guerreira de capa 22 00:00:48,122 --> 00:00:51,332 pela recente onda de bandidos que assolaram esta cidade. 23 00:00:51,364 --> 00:00:53,726 N�o est� claro o que fez a Sra. Jet 24 00:00:53,727 --> 00:00:55,608 ser t�o malvada com a Morcego, 25 00:00:55,609 --> 00:00:59,083 mas estou doida para ver essa briga de morcego. 26 00:00:59,084 --> 00:01:01,936 Batbar para Batwoman. Ao desviarmos a �gua ao esgoto, 27 00:01:01,937 --> 00:01:04,267 esquecemos da infraestrutura ruim de Gotham. 28 00:01:04,268 --> 00:01:06,133 - Resuma. - Entupiu tudo. 29 00:01:06,134 --> 00:01:07,895 Inundou a �rea da cl�nica da Mary. 30 00:01:07,896 --> 00:01:10,156 - Se a �gua acordar Marquis... - Estou indo. 31 00:01:26,066 --> 00:01:28,025 Meu Deus. 32 00:01:36,468 --> 00:01:38,470 Nada assustador nisso. 33 00:01:38,471 --> 00:01:40,230 N�o sei o que � mais assustador, 34 00:01:40,231 --> 00:01:43,475 ele ter fugido ou o que deixou para tr�s. 35 00:01:46,347 --> 00:01:47,783 Agora que sei quem voc� �, 36 00:01:47,784 --> 00:01:50,960 sei quem eu posso machucar, um por um. 37 00:01:50,961 --> 00:01:52,913 UNITED e ManiacS apresentam... 38 00:01:52,914 --> 00:01:54,874 Bat-legenders: AdctdGrl - Wendy - bebelzinha 39 00:01:54,875 --> 00:01:56,724 Tulio - Gaabs - chere Art3m1s - crolzinha 40 00:01:56,725 --> 00:01:58,032 Bat-revisora: Time Pink 41 00:01:58,033 --> 00:02:01,155 S03E11 "Brinquedos Quebrados" 42 00:02:11,180 --> 00:02:13,505 - � tudo culpa minha. - N�s vamos limpar isso 43 00:02:13,506 --> 00:02:15,236 assim que encontrarmos o Marquis. 44 00:02:16,493 --> 00:02:18,510 N�o estou falando da cl�nica. 45 00:02:23,906 --> 00:02:25,908 Ajudei a Pamela a fazer isso. 46 00:02:25,909 --> 00:02:27,459 Eu matei aquele homem. 47 00:02:27,460 --> 00:02:29,390 Eu falei ao Marquis quem voc� �. 48 00:02:32,979 --> 00:02:34,319 Est� tudo bem. 49 00:02:35,207 --> 00:02:36,919 N�o, n�o est�. 50 00:02:36,920 --> 00:02:39,487 Ele pode contar a todo mundo quem voc� �. 51 00:02:39,488 --> 00:02:42,142 Coloquei nossas vidas em risco. 52 00:02:42,143 --> 00:02:45,406 Quantas pessoas mais se machucar�o por minha causa? 53 00:02:45,407 --> 00:02:47,437 N�o. N�o! 54 00:02:48,132 --> 00:02:50,935 N�o foi voc�. Foi a infec��o. 55 00:02:50,936 --> 00:02:52,587 Voc� me entendeu? 56 00:02:52,764 --> 00:02:54,121 Escute o que eu digo. 57 00:02:54,808 --> 00:02:57,897 Voc� � a Dra. Mary Hamilton. 58 00:02:57,898 --> 00:03:01,496 Voc� salvou tantas vidas, Mary. 59 00:03:03,859 --> 00:03:05,752 Mas e o Marquis? 60 00:03:06,124 --> 00:03:08,280 Como vamos par�-lo? 61 00:03:09,547 --> 00:03:11,491 Vamos consertar o joy buzzer 62 00:03:11,492 --> 00:03:13,931 e desfazer o estrago que o Coringa fez com ele. 63 00:03:15,209 --> 00:03:17,046 Isso ficou 13 anos congelado 64 00:03:17,047 --> 00:03:18,906 e depois foi jogado no rio Gotham. 65 00:03:18,907 --> 00:03:20,585 Com certeza anulamos a garantia. 66 00:03:20,586 --> 00:03:22,239 - N�o pode consertar? - N�o. 67 00:03:22,240 --> 00:03:25,118 Meu pai o teria estudado quando Coringa foi derrotado. 68 00:03:25,119 --> 00:03:27,819 Se tiv�ssemos a IA, conseguir�amos respostas. 69 00:03:30,419 --> 00:03:31,420 Mary. 70 00:03:32,454 --> 00:03:34,212 Tem ideia de onde esteja? 71 00:03:36,196 --> 00:03:38,868 Na noite da festa, eu entreguei ao Marquis. 72 00:03:40,983 --> 00:03:43,856 Eu queria te magoar da pior forma poss�vel. 73 00:03:45,814 --> 00:03:47,512 Desculpe, Luke. 74 00:03:50,123 --> 00:03:52,908 �, tudo bem. N�o � culpa sua. 75 00:03:52,909 --> 00:03:55,482 Sei quem pode consertar o buzzer. 76 00:03:56,391 --> 00:03:58,653 A pessoa que o construiu originalmente. 77 00:04:01,700 --> 00:04:03,007 Conhe�am Kiki Roulette, 78 00:04:03,008 --> 00:04:04,913 fabricante de brinquedos do Coringa. 79 00:04:04,914 --> 00:04:07,384 Suas cria��es incr�veis incluem a flor de �cido, 80 00:04:07,385 --> 00:04:09,436 o infame g�s do riso 81 00:04:09,437 --> 00:04:11,536 e aquela bugiganga bem ali. 82 00:04:11,537 --> 00:04:13,199 Parece que voc� � uma grande f�. 83 00:04:13,200 --> 00:04:14,800 N�o h� nada errado em admirar 84 00:04:14,801 --> 00:04:16,701 algu�m que tem orgulho do trabalho. 85 00:04:16,702 --> 00:04:19,862 Tem se o trabalho dela matou centenas de pessoas. 86 00:04:19,863 --> 00:04:21,171 Como a encontramos? 87 00:04:21,172 --> 00:04:23,141 Esse � o problema. Quando o Coringa... 88 00:04:28,854 --> 00:04:32,034 Quando Batman pegou o Coringa, Kiki fugiu e desapareceu. 89 00:04:32,035 --> 00:04:35,212 Consegue acessar dados m�dicos? � um �culos bastante forte, 90 00:04:35,213 --> 00:04:37,558 provavelmente uma prescri��o bem espec�fica. 91 00:04:38,113 --> 00:04:39,955 Bem pensado. Prescri��o rara mesmo. 92 00:04:39,956 --> 00:04:42,665 Considerando a deteriora��o da idade. 93 00:04:43,249 --> 00:04:45,689 Certo. Tenho uma poss�vel combina��o 94 00:04:45,690 --> 00:04:48,661 com uma Kathleen Rogers. Pode ser um pseud�nimo. 95 00:04:48,662 --> 00:04:51,115 Pode ser ela. � uma clinica de reabilita��o. 96 00:04:51,116 --> 00:04:52,865 - Certo, estou indo. - N�o. 97 00:04:53,317 --> 00:04:54,739 Eu vou. 98 00:04:56,221 --> 00:04:58,047 Voc� deve se concentrar no Marquis. 99 00:04:59,453 --> 00:05:01,306 Estamos falando de pedir a ajuda 100 00:05:01,307 --> 00:05:04,073 a uma terrorista inst�vel para reparar um lobo frontal 101 00:05:04,074 --> 00:05:05,866 com um brinquedo infantil. 102 00:05:05,867 --> 00:05:08,767 Uma m�dica provavelmente deveria estar envolvida. 103 00:05:12,324 --> 00:05:14,338 Alice, v� com ela. 104 00:05:14,834 --> 00:05:16,830 - Por que eu? - Sim. Por que ela? 105 00:05:16,831 --> 00:05:20,473 Porque at� onde o Marquis sabe, Alice e Mary s�o bat-inimigas, 106 00:05:20,474 --> 00:05:22,412 e por isso n�o vai atac�-las. 107 00:05:22,413 --> 00:05:24,409 J� voc�s ainda est�o na mira dele. 108 00:05:24,410 --> 00:05:27,757 Espere, pode voltar para a parte em que n�o sou bat-inimiga? 109 00:05:27,758 --> 00:05:30,024 - Estou confusa. - Certo. E o que faremos? 110 00:05:30,025 --> 00:05:32,385 Ficar quietos enquanto tento rastrear Marquis. 111 00:05:39,622 --> 00:05:41,955 Ei. Tenho uma ideia melhor. 112 00:05:41,956 --> 00:05:44,772 E se contar ao Marquis que te beijei e voc� me afastou? 113 00:05:44,773 --> 00:05:46,944 - Assim estarei livre. - N�o te afastei. 114 00:05:46,945 --> 00:05:48,865 Ent�o o que est� fazendo? 115 00:05:49,242 --> 00:05:50,694 Eu n�o sei. Eu... 116 00:05:51,621 --> 00:05:54,369 - Temos problemas maiores. - Ent�o somos um problema? 117 00:05:54,370 --> 00:05:56,927 - Sabe o que eu quis dizer. - Essa � a quest�o. 118 00:05:56,928 --> 00:05:58,867 Eu n�o sei e voc� n�o vai me dizer. 119 00:06:01,756 --> 00:06:03,216 Eu sinto que... 120 00:06:05,620 --> 00:06:08,317 Precisamos nos concentrar em manter Gotham segura. 121 00:06:09,023 --> 00:06:10,441 A gente pode esperar. 122 00:06:15,231 --> 00:06:16,737 Desculpe. Interrompi? 123 00:06:16,738 --> 00:06:18,146 - N�o. - Sim. 124 00:06:19,403 --> 00:06:21,347 Eu ia me vestir para achar Marquis. 125 00:06:21,348 --> 00:06:23,284 Bem, n�o vai precisar ir muito longe. 126 00:06:24,023 --> 00:06:25,570 Ele est� em todos os canais. 127 00:06:27,743 --> 00:06:31,222 ASILO ARKHAM PARA OS CRIMINALMENTE INSANOS 128 00:06:31,223 --> 00:06:33,125 Os pr�dios que veem atr�s de mim 129 00:06:33,126 --> 00:06:35,186 s�o onde toda a insanidade em Gotham 130 00:06:35,187 --> 00:06:38,522 deveria estar trancada e longe do p�blico, 131 00:06:38,523 --> 00:06:42,105 mas estou aqui para contar que a verdadeira insanidade 132 00:06:42,106 --> 00:06:45,736 est� l� fora vestida como um morcego. 133 00:06:45,737 --> 00:06:47,214 Como fica a imagem da cidade 134 00:06:47,215 --> 00:06:49,624 quando sua suposta protetora tem como s�mbolo 135 00:06:49,625 --> 00:06:52,749 um sanguessuga raivoso que se move nas sombras 136 00:06:52,750 --> 00:06:56,011 escondido dos olhos do p�blico, e de qualquer responsabilidade? 137 00:06:56,012 --> 00:06:59,325 Quantas pessoas precisam continuar pagando o pre�o 138 00:06:59,326 --> 00:07:01,232 pela insanidade da Batwoman? 139 00:07:03,037 --> 00:07:05,026 A cidade n�o merece saber o nome dela? 140 00:07:11,359 --> 00:07:14,249 Mas se a Batwoman n�o assumir� a responsabilidade, 141 00:07:14,250 --> 00:07:15,655 acho que cabe a mim. 142 00:07:15,656 --> 00:07:18,814 Algu�m tem que restaurar a sanidade de Gotham. 143 00:07:18,815 --> 00:07:22,116 � por isso que, como CEO das Empresas Wayne, 144 00:07:22,117 --> 00:07:26,485 fiz uma parceria com a cidade e investirei milh�es de d�lares 145 00:07:26,486 --> 00:07:28,835 em melhorar este not�rio asilo 146 00:07:28,836 --> 00:07:32,150 para que os verdadeiros doentes entre n�s, como Batwoman, 147 00:07:32,151 --> 00:07:35,329 possam finalmente ter a ajuda profissional 148 00:07:35,330 --> 00:07:37,507 de que desesperadamente tanto precisam. 149 00:07:41,032 --> 00:07:43,004 Sr. Jet, quais s�o seus planos 150 00:07:43,005 --> 00:07:45,023 para melhorar a sa�de mental em Gotham? 151 00:07:45,024 --> 00:07:48,170 Sendo sincera, n�o foi assim que imaginei Marquis em Arkham. 152 00:07:48,171 --> 00:07:51,580 Assumir a Wayne j� era ruim, Arkham � pior ainda. 153 00:07:51,581 --> 00:07:54,074 N�o entendo. Gotham inteira estava vendo, 154 00:07:54,075 --> 00:07:56,246 ele poderia ter me revelado como Batwoman. 155 00:07:56,247 --> 00:07:58,201 Teria sido t�o f�cil me destruir. 156 00:07:58,202 --> 00:07:59,769 Talvez n�o seja o alvo dele. 157 00:07:59,770 --> 00:08:02,833 Talvez o que ele queira destruir seja o s�mbolo do Morcego. 158 00:08:02,834 --> 00:08:05,884 Eu n�o sei. N�o posso deixar de pensar que h� outra raz�o. 159 00:08:05,885 --> 00:08:08,210 Seja o que for, Marquis se apresenta a Gotham 160 00:08:08,211 --> 00:08:09,519 como uma esp�cie de her�i. 161 00:08:09,520 --> 00:08:11,095 Precisamos expor o que ele �. 162 00:08:11,096 --> 00:08:12,706 Porque pelo visto o cabelo roxo 163 00:08:12,707 --> 00:08:14,697 e a roupa do Coringa s�o muito sutis? 164 00:08:14,698 --> 00:08:16,980 Ele matou um seguran�a, m�dicos da Jeturian. 165 00:08:16,981 --> 00:08:18,780 - Deve ter v�deo. - Ele deletou. 166 00:08:18,781 --> 00:08:20,528 Deve ter provas em algum lugar. 167 00:08:22,740 --> 00:08:24,040 Sim. 168 00:08:24,533 --> 00:08:26,353 Acho que a Jada tem. 169 00:08:26,354 --> 00:08:28,415 Ela disse que tem algo contra o Marquis, 170 00:08:28,416 --> 00:08:30,339 um trunfo que a protege. 171 00:08:30,340 --> 00:08:32,663 Se � ruim o suficiente para proteg�-la, 172 00:08:33,279 --> 00:08:35,448 talvez possa proteger a cidade. 173 00:08:41,541 --> 00:08:44,191 Sr. Jet, agrade�o sua doa��o generosa para Arkham, 174 00:08:44,192 --> 00:08:48,708 mas o seu programa de soltura me preocupa um pouco. 175 00:08:48,709 --> 00:08:52,382 Eu o considero um n�o confinamento solid�rio. 176 00:08:53,019 --> 00:08:56,832 Sr. Jet, eles s�o criminosos perigosos. 177 00:08:56,833 --> 00:08:59,453 E ficam menos perigosos porque est�o presos? 178 00:08:59,454 --> 00:09:01,673 Como quer que um animal preso se comporte? 179 00:09:01,674 --> 00:09:04,123 N�o estamos falando de c�es de rua. 180 00:09:04,124 --> 00:09:06,754 Mas voc�s os tratam como se fossem. 181 00:09:08,066 --> 00:09:10,742 Eles s�o estupradores s�dicos, Sr. Jet. 182 00:09:10,743 --> 00:09:13,543 Assassinos em s�rie, os piores que existem. 183 00:09:16,714 --> 00:09:18,014 �timo. 184 00:09:20,146 --> 00:09:22,116 � exatamente quem quero conhecer. 185 00:09:42,332 --> 00:09:43,648 Victor Zsasz. 186 00:09:46,261 --> 00:09:47,809 Gostei do cabelo. 187 00:09:49,007 --> 00:09:50,743 Pensei em deixar o meu crescer. 188 00:09:51,540 --> 00:09:53,265 Marquis Jet. 189 00:09:53,266 --> 00:09:54,854 Sou f� do seu trabalho. 190 00:09:54,855 --> 00:09:57,051 Ent�o temos algo em comum. 191 00:09:57,856 --> 00:09:59,817 Tamb�m sou f� do meu trabalho. 192 00:10:02,715 --> 00:10:04,049 Ent�o � verdade. 193 00:10:04,050 --> 00:10:05,895 Voc� marca os seus assassinatos. 194 00:10:07,716 --> 00:10:09,765 Meu corpo � meu curr�culo. 195 00:10:09,766 --> 00:10:11,383 Pelo que estou vendo, 196 00:10:11,384 --> 00:10:13,441 voc� j� deve ter se aposentado, n�o �? 197 00:10:14,433 --> 00:10:16,588 Sempre tem espa�o para mais. 198 00:10:17,511 --> 00:10:19,718 Eu esperava que dissesse isso. 199 00:10:26,133 --> 00:10:27,910 NOVOS COME�OS 200 00:10:29,673 --> 00:10:31,236 Parece o lugar certo. 201 00:10:32,635 --> 00:10:34,341 Fica mais f�cil? 202 00:10:34,880 --> 00:10:36,831 Viver com as coisas que fizemos? 203 00:10:37,698 --> 00:10:39,888 E n�o diga que n�o � culpa minha. 204 00:10:39,889 --> 00:10:41,920 � isso que a bat-equipe anda dizendo? 205 00:10:41,921 --> 00:10:46,001 �, devem te achar muito fr�gil para aguentar a verdade. 206 00:10:46,386 --> 00:10:47,686 Que �? 207 00:10:48,537 --> 00:10:49,885 A culpa � toda sua. 208 00:10:49,886 --> 00:10:52,380 Aquele ca�ador n�o se jogou na �rvore. 209 00:10:52,381 --> 00:10:55,296 E pintar o cabelo de volta n�o muda isso. 210 00:10:56,919 --> 00:10:59,227 Ent�o o que fa�o agora? 211 00:11:00,297 --> 00:11:01,670 � f�cil. 212 00:11:01,671 --> 00:11:04,041 Pegue esses sentimentos 213 00:11:04,042 --> 00:11:07,483 e os enterre bem l� no fundo. 214 00:11:07,484 --> 00:11:11,456 Ent�o os cobre com uma camada de "pessoas sempre morrem", 215 00:11:11,457 --> 00:11:13,300 a� salpique um pouco 216 00:11:13,301 --> 00:11:15,534 com "ele tamb�m devia fazer coisas ruins". 217 00:11:15,975 --> 00:11:20,201 A� embrulhe com um pouco 218 00:11:20,202 --> 00:11:21,662 de "talvez ele at� mere�a". 219 00:11:21,663 --> 00:11:24,705 Ent�o, pronto, esses sentimentos ruins 220 00:11:24,706 --> 00:11:26,098 d�o tchauzinho. 221 00:11:26,099 --> 00:11:27,558 � o que eu faria. 222 00:11:30,098 --> 00:11:31,398 Mas 223 00:11:32,063 --> 00:11:34,032 n�o sou sociopata. 224 00:11:46,406 --> 00:11:49,283 Amber, voc� � a �nica limitando seu toque de recolher. 225 00:11:49,284 --> 00:11:51,187 O privil�gio traz responsabilidade. 226 00:11:51,188 --> 00:11:53,738 Agora v� ver se precisam de ajuda na cozinha. 227 00:11:54,883 --> 00:11:56,665 - Oi. - Ol�. 228 00:11:56,666 --> 00:11:58,626 Quer�amos falar com uma residente sua, 229 00:11:58,627 --> 00:11:59,970 Kiki Roulette. 230 00:12:00,428 --> 00:12:02,764 Talvez ela use Kathleen Rogers. 231 00:12:02,765 --> 00:12:04,841 Sim, a Kiki. 232 00:12:04,842 --> 00:12:07,919 Ela nos deixou h� um tempo. N�o deu muito certo. 233 00:12:07,920 --> 00:12:09,903 Voc� sabe aonde ela foi? 234 00:12:09,904 --> 00:12:12,319 S� ficamos felizes com a sa�da dela. 235 00:12:12,320 --> 00:12:14,278 Mas desejamos o melhor para ela. 236 00:12:16,650 --> 00:12:17,680 Certo. 237 00:12:17,681 --> 00:12:19,543 Obrigada, mesmo assim. 238 00:12:19,945 --> 00:12:21,245 Desculpe incomodar. 239 00:12:23,483 --> 00:12:26,180 Na verdade, queremos, sim, incomodar. 240 00:12:26,771 --> 00:12:29,102 Uma louca reconhece a outra, 241 00:12:29,103 --> 00:12:30,418 Kiki. 242 00:12:32,713 --> 00:12:34,234 � Kathleen agora. 243 00:12:44,549 --> 00:12:45,949 O que est� fazendo? 244 00:12:45,950 --> 00:12:47,661 Marquis est� com a IA do meu pai. 245 00:12:47,662 --> 00:12:49,567 Como ele est� ocupado com os malucos, 246 00:12:49,568 --> 00:12:50,892 � minha chance de peg�-la. 247 00:12:51,881 --> 00:12:54,213 Se vai invadir a Torre Wayne, vou junto. 248 00:12:54,214 --> 00:12:56,473 N�o. Desculpe. Voc� vai ficar aqui. 249 00:12:56,474 --> 00:12:59,890 N�o vou p�r o que quer que voc� seja da Ryan em perigo. 250 00:13:00,678 --> 00:13:02,814 Nos beijamos. N�o � importante. 251 00:13:02,815 --> 00:13:04,115 Tem certeza? 252 00:13:07,121 --> 00:13:10,289 Tudo bem. Eu a beijei. 253 00:13:10,290 --> 00:13:13,001 Achei que ela tinha gostado, mas a� me ignorou. 254 00:13:13,002 --> 00:13:15,904 A� ela me mandou recuar como se eu fosse uma novata, 255 00:13:15,905 --> 00:13:18,634 quando sou a �nica da equipe com certifica��o 256 00:13:18,635 --> 00:13:21,155 em armas especiais e estrat�gia. 257 00:13:23,267 --> 00:13:25,586 Deve conseguir lidar com o lan�ador de linha. 258 00:13:35,113 --> 00:13:36,899 Vi o Marquis na TV. 259 00:13:36,900 --> 00:13:40,043 Parece que ele odeia a Batwoman quase tanto quanto voc�. 260 00:13:40,333 --> 00:13:42,416 Batwoman n�o devia t�-lo provocado. 261 00:13:42,460 --> 00:13:44,915 Primeiro ela o sequestra, depois o perde. 262 00:13:44,916 --> 00:13:46,822 N�o me surpreende ter ficado nervoso. 263 00:13:46,823 --> 00:13:48,795 N�o acho que ele precisasse de ajuda. 264 00:13:49,558 --> 00:13:52,627 Mas n�o parece preocupada por ser um alvo. 265 00:13:53,337 --> 00:13:54,807 Temos um acordo. 266 00:13:55,995 --> 00:13:58,750 Esse acordo tem a ver 267 00:13:58,793 --> 00:14:01,640 com seus v�deos com os delitos do Marquis? 268 00:14:02,704 --> 00:14:05,831 O pai dele morreu de forma misteriosa. 269 00:14:05,832 --> 00:14:09,923 Aposto que tem algo que resolve esse mist�rio. 270 00:14:18,963 --> 00:14:22,953 - E se eu tivesse? - Ent�o precisa usar. Agora. 271 00:14:22,954 --> 00:14:26,957 Entregue �s autoridades. Pare de proteg�-lo. 272 00:14:26,958 --> 00:14:30,551 Tudo que tem te amedrontado esses anos est� para acontecer. 273 00:14:30,552 --> 00:14:32,696 Se acha que o Marquis deixar� seus v�deos 274 00:14:32,697 --> 00:14:35,578 atrapalharem a vingan�a dele, n�o conhece seu filho. 275 00:14:37,863 --> 00:14:41,167 Com licen�a, Sra. Jet, tem um homem aqui para v�-la. 276 00:14:41,201 --> 00:14:44,095 - Ele n�o marcou nada. - Meu Deus. 277 00:14:47,337 --> 00:14:49,234 Mas ele tem uma arma. 278 00:14:50,049 --> 00:14:53,040 Prometo, Sra. Jet, n�o tomarei muito do seu tempo. 279 00:14:53,041 --> 00:14:56,951 Francamente porque n�o tem muito sobrando. 280 00:15:00,140 --> 00:15:01,738 Oi, Ryan. 281 00:15:16,499 --> 00:15:19,236 Na verdade, estou feliz que nos encontramos, Ryan, 282 00:15:19,241 --> 00:15:23,294 porque devo dizer que voc� se deu muito bem. 283 00:15:24,221 --> 00:15:25,711 Muito obrigado. 284 00:15:26,402 --> 00:15:29,618 Queria te dar um presente de parab�ns 285 00:15:29,619 --> 00:15:31,881 depois que se tornou CEO da Wayne, 286 00:15:32,187 --> 00:15:36,056 mas quando descobri, j� estava em desgra�a, 287 00:15:36,093 --> 00:15:38,490 e parecia que isso seria um assunto doloroso, 288 00:15:38,491 --> 00:15:42,955 mas, honestamente, parab�ns e sinto muito. 289 00:15:43,700 --> 00:15:45,686 - Conhece este homem? - Em outra vida. 290 00:15:45,687 --> 00:15:48,028 Vida. Obrigado. 291 00:15:48,029 --> 00:15:49,863 Eu estava preocupado por um momento 292 00:15:49,906 --> 00:15:51,478 e voc� me tirou dessa. 293 00:15:51,521 --> 00:15:53,767 A vida, como a sua, Sra. Jet, 294 00:15:53,810 --> 00:15:55,885 est� por um fio aqui. 295 00:15:55,886 --> 00:15:57,714 J� tem a evid�ncia que veio pegar. 296 00:15:58,987 --> 00:16:01,439 Receio que seja mais complicado do que isso. 297 00:16:02,796 --> 00:16:04,427 Ent�o por que n�o simplifico? 298 00:16:04,928 --> 00:16:07,247 O que estiver recebendo, eu triplico. 299 00:16:07,724 --> 00:16:09,203 Bem... 300 00:16:09,741 --> 00:16:12,223 Considerando que seu filho me contratou, 301 00:16:12,224 --> 00:16:14,766 te matar o far� herdar mais dinheiro, 302 00:16:14,767 --> 00:16:16,271 que ele pode me dar, 303 00:16:16,315 --> 00:16:18,835 ent�o � s� uma perda do nosso tempo, 304 00:16:18,879 --> 00:16:20,371 do seu, especialmente. 305 00:16:23,514 --> 00:16:25,078 Se est� atr�s de mim, 306 00:16:26,874 --> 00:16:29,064 ent�o pode deixar minha filha ir. 307 00:16:35,843 --> 00:16:37,589 Filha? Espere. 308 00:16:37,590 --> 00:16:40,587 Pensei que sua m�e estava morta, n�o? 309 00:16:40,588 --> 00:16:43,120 Primeira m�e morta morreu no nascimento, 310 00:16:43,164 --> 00:16:45,167 bl�, bl�, bl�, orfanato, 311 00:16:45,170 --> 00:16:47,944 e depois foi adotada pela segunda m�e morta. 312 00:16:48,219 --> 00:16:51,435 Ent�o ser� com sua futura terceira m�e morta? 313 00:16:51,436 --> 00:16:52,962 Ela n�o �. 314 00:16:53,378 --> 00:16:56,707 Ela � minha m�e biol�gica, que n�o morreu no nascimento. 315 00:16:58,532 --> 00:17:00,861 Ent�o depois de anos de separa��o, 316 00:17:01,735 --> 00:17:03,874 voc�s se encontraram 317 00:17:03,875 --> 00:17:06,844 e reconectaram s� para descobrir 318 00:17:06,845 --> 00:17:09,651 que, apesar de separadas, voc�s invadiram 319 00:17:09,652 --> 00:17:11,858 o patriarcado corporativo de CEO 320 00:17:11,901 --> 00:17:15,580 para se tornarem tit�s dos neg�cios? 321 00:17:16,663 --> 00:17:19,239 Isso que chamo de final feliz. 322 00:17:20,701 --> 00:17:22,613 Exceto pela parte que tenho que fazer 323 00:17:22,614 --> 00:17:24,302 o que o nascimento n�o fez, 324 00:17:24,497 --> 00:17:25,530 mas... 325 00:17:26,500 --> 00:17:28,064 Reviravolta! 326 00:17:28,260 --> 00:17:30,912 Tem uma �ltima chance de um resgate, 327 00:17:30,955 --> 00:17:34,422 mas s� se a Batwoman vir te salvar. 328 00:17:34,423 --> 00:17:35,947 Ent�o esse � o acordo. 329 00:17:35,948 --> 00:17:39,816 Deixei um recadinho no Bat-sinal. 330 00:17:41,770 --> 00:17:44,306 A� est�. Aparentemente seu filho 331 00:17:44,307 --> 00:17:47,010 quer dar a Batwoman um camarote para sua morte. 332 00:17:47,011 --> 00:17:50,737 N�o tenho certeza onde o cachorro dela se encaixa, 333 00:17:51,350 --> 00:17:55,179 mas vamos dar uma hora, 334 00:17:55,180 --> 00:17:57,025 considerando a hora do rush. 335 00:17:57,026 --> 00:17:59,940 Isso deve dar muito tempo para chegar. 336 00:17:59,941 --> 00:18:03,009 Claro, a� ela tem que me deter. 337 00:18:04,890 --> 00:18:07,571 O suspense deve me matar antes de eu te matar. 338 00:18:08,365 --> 00:18:13,332 Ent�o, se tiver alguma coisa de m�e e filha 339 00:18:13,375 --> 00:18:14,891 que queiram discutir, 340 00:18:14,938 --> 00:18:19,159 detalhes de funeral talvez, a hora � agora. 341 00:18:25,832 --> 00:18:27,728 Por que querem que eu conserte isso? 342 00:18:27,729 --> 00:18:29,624 J� feriu tanta gente. 343 00:18:29,625 --> 00:18:31,215 Porque acho que podemos ajudar 344 00:18:31,216 --> 00:18:33,050 a �ltima pessoa que foi ferida. 345 00:18:36,190 --> 00:18:37,974 O menininho do �nibus. 346 00:18:38,018 --> 00:18:42,240 E a pequena lagarta virou uma borboleta psic�tica. 347 00:18:42,283 --> 00:18:44,904 Exatamente o que o buzzer foi projetado para fazer. 348 00:18:46,671 --> 00:18:48,705 Os impulsos el�tricos deixaram dormente 349 00:18:48,706 --> 00:18:50,870 a parte do c�rebro que controla a empatia. 350 00:18:50,913 --> 00:18:52,778 Desligaram-na, como um interruptor. 351 00:18:52,821 --> 00:18:55,127 Mas outro choque poderia lig�-lo de novo? 352 00:18:55,170 --> 00:18:56,748 Em teoria, sim. 353 00:18:56,983 --> 00:18:59,310 Um choque poderia reabrir os caminhos neurais 354 00:18:59,311 --> 00:19:01,422 - de um c�rebro psic�tico. - �timo. 355 00:19:01,465 --> 00:19:03,189 Preciso das minhas ferramentas. 356 00:19:03,190 --> 00:19:05,524 Est�o todas na antiga oficina do Coringa. 357 00:19:07,326 --> 00:19:11,470 Eu trabalhei duro para deixar tudo isso para tr�s. 358 00:19:12,523 --> 00:19:15,321 - N�o quero voltar. - Qual �. 359 00:19:15,364 --> 00:19:18,531 A �nica coisa que n�o quer � voltar para a pris�o. 360 00:19:19,096 --> 00:19:22,913 e como algu�m que era uma grande f� sua, 361 00:19:23,166 --> 00:19:27,622 vejo al�m desses "12 passos para um lugar seguro" 362 00:19:28,115 --> 00:19:30,025 Ent�o pode acabar com o show. 363 00:19:31,766 --> 00:19:33,235 N�o � um show. 364 00:19:33,873 --> 00:19:37,142 Trabalhei por mais de uma d�cada para achar formas de corrigir 365 00:19:37,143 --> 00:19:38,628 todo o estrago que fiz. 366 00:19:49,019 --> 00:19:52,343 Quem diria que consertar essa coisa seria um delas? 367 00:19:57,358 --> 00:20:00,013 Deveria poupar seu tempo e atirar logo em mim. 368 00:20:00,056 --> 00:20:02,813 - Batwoman n�o vem. - Acha mesmo? 369 00:20:02,814 --> 00:20:05,146 N�o sei se est� a par dos eventos atuais, 370 00:20:05,147 --> 00:20:07,424 mas h� uma pequena inimizade entre eu e ela. 371 00:20:07,467 --> 00:20:08,978 Voc� tamb�m? 372 00:20:09,022 --> 00:20:11,327 Temos muito em comum. 373 00:20:11,850 --> 00:20:13,912 Quer dizer, eu n�o abandonei uma filha 374 00:20:13,913 --> 00:20:16,638 no sistema de acolhimento subfinanciado da cidade 375 00:20:16,681 --> 00:20:20,033 enquanto ficava confort�vel no topo de um imp�rio de milh�es 376 00:20:20,086 --> 00:20:22,166 mas n�o faz muita diferen�a. 377 00:20:22,209 --> 00:20:23,514 Eu n�o a abandonei. 378 00:20:25,255 --> 00:20:26,318 N�o. 379 00:20:26,722 --> 00:20:30,387 Pagou 2 milh�es para um m�dico fazer isso por voc�. 380 00:20:30,388 --> 00:20:32,859 Agora chegamos no que eu queria ouvir. 381 00:20:34,411 --> 00:20:37,771 O dinheiro n�o era para encobrir o seu nascimento, Ryan. 382 00:20:38,223 --> 00:20:41,727 N�o. Era para encobrir o seu caso. 383 00:20:43,083 --> 00:20:45,199 � mais complicado do que isso. 384 00:20:46,135 --> 00:20:48,203 Era uma �poca diferente, 385 00:20:48,913 --> 00:20:50,745 e eu estava em outra situa��o. 386 00:20:51,117 --> 00:20:53,153 Eu via tudo pelo que trabalhei 387 00:20:53,154 --> 00:20:54,927 indo pelo ralo, e ent�o... 388 00:20:55,639 --> 00:20:58,464 O m�dico me falou sobre um casal 389 00:20:58,465 --> 00:21:00,819 desesperado para ter um filho e... 390 00:21:02,638 --> 00:21:06,175 Vi isso como uma oportunidade de te dar um lar amoroso. 391 00:21:06,320 --> 00:21:09,523 Os 2 milh�es deveriam ser destinados � fam�lia, 392 00:21:09,566 --> 00:21:12,394 para garantir que n�o te faltaria nada. 393 00:21:12,765 --> 00:21:15,523 Todos esses anos, pensei que estava sendo cuidada 394 00:21:15,566 --> 00:21:17,723 por pais amorosos, mas... 395 00:21:18,439 --> 00:21:21,486 S� quando voc� me encontrou, percebi que o m�dico 396 00:21:21,529 --> 00:21:23,183 pegou o dinheiro para ele, 397 00:21:23,226 --> 00:21:25,085 e deixou voc� no corpo de bombeiros. 398 00:21:28,228 --> 00:21:29,920 Por que n�o me contou antes? 399 00:21:30,668 --> 00:21:33,062 Porque estava tentando te afastar, 400 00:21:33,106 --> 00:21:35,238 para proteger voc� de Marquis. 401 00:21:40,156 --> 00:21:44,727 Mas, claramente falhei em tudo. 402 00:21:49,861 --> 00:21:54,308 Gostaria de agradecer a voc�s por me permitirem fazer parte 403 00:21:54,351 --> 00:21:56,664 desse momento especial. De verdade. 404 00:21:57,552 --> 00:21:58,721 Obrigado. 405 00:22:00,863 --> 00:22:02,024 Mas... 406 00:22:02,850 --> 00:22:07,026 Parece que Batwoman n�o apareceu, 407 00:22:07,398 --> 00:22:10,288 e receio que tempo limite seja isso. 408 00:22:10,289 --> 00:22:12,579 � uma palavra bem violenta se pensar nisso, 409 00:22:12,580 --> 00:22:15,253 mas bastante apropriada ao momento. 410 00:22:15,851 --> 00:22:19,663 Ryan, alguma �ltima palavra para a Sra. Jet? 411 00:22:19,664 --> 00:22:20,761 Sim. 412 00:22:22,764 --> 00:22:23,832 M�e... 413 00:22:27,027 --> 00:22:28,029 Abaixe-se. 414 00:22:54,110 --> 00:22:55,499 Meu Deus. 415 00:22:58,408 --> 00:23:00,584 Foi por isso que a Batwoman n�o apareceu. 416 00:23:02,509 --> 00:23:04,527 Ela estava aqui o tempo todo. 417 00:23:58,425 --> 00:24:00,134 Algo em que possa ajudar? 418 00:24:00,177 --> 00:24:02,389 Sim. N�o a deixe tocar aquilo. 419 00:24:02,559 --> 00:24:06,190 Eu lembro de voc�, Ursinho Falante. 420 00:24:07,056 --> 00:24:10,156 Voc� era o brinquedo mais desejado das f�rias. 421 00:24:10,157 --> 00:24:12,822 Todas as crian�as da sala queriam um. 422 00:24:13,061 --> 00:24:16,608 Mal sabiam que a Kiki aqui tinha prendido a corda 423 00:24:16,610 --> 00:24:20,284 � uma granada de fragmenta��o escondida dentro. 424 00:24:21,684 --> 00:24:25,534 - Quantas pessoas foram... - Mortas? Cinco. 425 00:24:26,033 --> 00:24:27,500 Dois adultos e tr�s crian�as. 426 00:24:27,501 --> 00:24:30,034 Outras 12 sofreram danos permanentes. 427 00:24:31,484 --> 00:24:34,008 Como consegue superar? 428 00:24:34,010 --> 00:24:35,410 Voc� n�o supera. 429 00:24:36,384 --> 00:24:38,284 Tem que viver com isso todos os dias. 430 00:24:39,193 --> 00:24:41,658 Pelo menos foi o que minha terapeuta 431 00:24:41,660 --> 00:24:43,284 tentou me dizer por anos. 432 00:24:52,284 --> 00:24:54,334 Eu tinha todas as desculpas. 433 00:24:54,934 --> 00:24:57,508 N�o foi culpa minha. O Coringa me obrigou. 434 00:24:57,510 --> 00:25:00,133 Mas n�o h� como escapar de toda dor que causei. 435 00:25:00,135 --> 00:25:01,989 Minha mente come�ou a pregar pe�as. 436 00:25:01,990 --> 00:25:05,483 Via as minhas v�timas em todos os lugares. 437 00:25:05,485 --> 00:25:07,584 O que fez para parar? 438 00:25:09,834 --> 00:25:12,108 Quando cheguei ao meu limite, 439 00:25:12,110 --> 00:25:14,974 minha terapeuta insistiu que eu fizesse o trabalho duro, 440 00:25:14,975 --> 00:25:18,634 que tinha de assumir a responsabilidade do que fiz. 441 00:25:18,934 --> 00:25:21,884 As pessoas que feri n�o se esqueceriam do que fiz, 442 00:25:22,584 --> 00:25:24,084 ent�o como eu poderia? 443 00:25:35,584 --> 00:25:37,983 Belo pouso. Ryan ficaria impressionada. 444 00:25:37,985 --> 00:25:39,884 N�o que ela demonstrasse. 445 00:25:40,534 --> 00:25:42,934 � t�o dif�cil de compreend�-la �s vezes. 446 00:25:43,784 --> 00:25:47,433 DESVIANDO DO FIREWALL... - Uma hora, acho que est� afim. 447 00:25:47,435 --> 00:25:49,533 Depois, acho que n�o quer nada comigo. 448 00:25:49,535 --> 00:25:51,834 E achou que beij�-la esclareceria as coisas? 449 00:25:53,584 --> 00:25:55,084 C�meras desativadas. 450 00:26:03,715 --> 00:26:05,633 S�rio, n�o sei o que estava pensando. 451 00:26:05,635 --> 00:26:07,408 Eu sei. Conhe�o bem seu tipo. 452 00:26:07,410 --> 00:26:08,834 Para que fique claro, 453 00:26:09,336 --> 00:26:12,108 gostava da Ryan muito antes de saber que era Batwoman. 454 00:26:12,109 --> 00:26:14,310 H� quanto tempo, para ficar claro? 455 00:26:16,884 --> 00:26:18,188 N�o importa. 456 00:26:20,672 --> 00:26:23,133 Gostava dela quando achava que era criminosa? 457 00:26:23,135 --> 00:26:25,734 - Cansei de falar isso. - Eu n�o. 458 00:26:29,884 --> 00:26:31,334 Tenho certeza que sim. 459 00:26:38,884 --> 00:26:40,734 Pai, est� me ouvindo? 460 00:26:41,084 --> 00:26:43,033 J� faz um tempo, filho. 461 00:26:43,035 --> 00:26:45,183 Acredite em mim, eu sei. 462 00:26:45,185 --> 00:26:47,434 - Vou lev�-lo para casa. - Espere a�. 463 00:26:48,034 --> 00:26:50,884 Temos acesso ao notebook do Marquis. 464 00:26:51,534 --> 00:26:54,084 Estar�amos loucos se n�o d�ssemos uma espiadinha. 465 00:26:55,284 --> 00:26:57,834 Pai, quer nos ajudar a hackear um notebook? 466 00:27:01,313 --> 00:27:03,234 Sei que um cara da minha profiss�o 467 00:27:03,235 --> 00:27:06,308 n�o deve desenvolver sentimentos pelos alvos dele, 468 00:27:06,310 --> 00:27:08,934 mas voc�s duas me atingiram bem aqui. 469 00:27:19,434 --> 00:27:21,234 E agora, para onde vamos? 470 00:27:26,364 --> 00:27:29,333 Baseado no hist�rico recente, voc� ligar� para Dana DeWitt 471 00:27:29,335 --> 00:27:31,784 dando a not�cia que sou a Batwoman. 472 00:27:33,984 --> 00:27:36,884 - N�o faria isso com voc�. - Tem certeza? 473 00:27:37,184 --> 00:27:40,833 Desde que nos conhecemos, tudo o que fez 474 00:27:40,835 --> 00:27:43,708 foi tirar todas as coisas boas da minha vida. 475 00:27:43,710 --> 00:27:46,884 Veio atr�s de mim como CEO da Wayne, 476 00:27:47,284 --> 00:27:49,808 depois veio atr�s de mim como Batwoman, 477 00:27:49,810 --> 00:27:53,308 e acha que uma hist�ria triste de como tentou me dar 2 milh�es 478 00:27:53,310 --> 00:27:55,034 faria uma grande diferen�a? 479 00:27:55,634 --> 00:27:59,483 J� se perguntou onde eu estava, como eu estava? 480 00:27:59,485 --> 00:28:02,808 - Alguma vez pensou em mim? - Claro que sim. 481 00:28:02,810 --> 00:28:03,867 Sim. 482 00:28:04,734 --> 00:28:07,234 S� n�o o bastante para ver como eu estava. 483 00:28:09,434 --> 00:28:13,834 Quer saber o que eu queria em vez de 2 milh�es? 484 00:28:14,134 --> 00:28:17,583 Uma m�e que se importava se eu estava em boas m�os, 485 00:28:17,585 --> 00:28:22,208 que me levasse � escolinha no meu primeiro dia de aula, 486 00:28:22,210 --> 00:28:24,858 que fizesse bolinhos para o meu anivers�rio, 487 00:28:24,860 --> 00:28:28,508 que gritasse comigo por ficar at� tarde assistindo televis�o, 488 00:28:28,510 --> 00:28:32,184 mas tive que esperar 14 anos para isso! 489 00:28:35,259 --> 00:28:36,659 Est� certa. 490 00:28:42,884 --> 00:28:44,434 Agora, olhe para voc�. 491 00:28:44,784 --> 00:28:49,358 Uma crian�a a quem n�o dei nada e conseguiu tudo isso. 492 00:28:49,360 --> 00:28:52,534 Dei tudo ao Marquis, 493 00:28:53,734 --> 00:28:55,633 e olha o que ele se tornou. 494 00:28:55,635 --> 00:28:59,034 Talvez a melhor coisa que fiz por voc� 495 00:28:59,434 --> 00:29:01,484 foi ficar fora da sua vida. 496 00:29:11,734 --> 00:29:14,483 Ryan, Marquis est� usando os prisioneiros de Arkham 497 00:29:14,485 --> 00:29:18,011 como seguran�as e mandou o Zsasz atr�s da Jada e de voc�. 498 00:29:18,012 --> 00:29:19,825 J� resolvi isso, 499 00:29:19,835 --> 00:29:21,358 mas como voc� sabe? 500 00:29:24,200 --> 00:29:27,318 Eu e Luke hackeamos o computador ap�s invadir a Torre Wayne. 501 00:29:27,320 --> 00:29:29,843 O qu�? Pedi para ficarem quietos. 502 00:29:29,845 --> 00:29:32,361 E eu n�o ouvi, por que n�o preciso ouvir. 503 00:29:32,363 --> 00:29:35,886 Voc� n�o � minha guardi� e n�o � minha coisa nenhuma. 504 00:29:35,888 --> 00:29:38,064 N�o. S� algu�m que quer voc� a salvo. 505 00:29:38,066 --> 00:29:40,243 Briguem depois. Temos problemas maiores. 506 00:29:40,245 --> 00:29:42,745 Pelo registro de chamadas, Marquis est� falando 507 00:29:42,747 --> 00:29:44,147 com Kiki Roulette. 508 00:29:49,782 --> 00:29:51,212 Est� funcionando de novo? 509 00:29:51,214 --> 00:29:53,665 Sim, mas os circuitos est�o t�o corro�dos 510 00:29:53,667 --> 00:29:55,782 que o buzzer s� tem mais um zap, 511 00:29:55,784 --> 00:29:57,381 e essa � a boa not�cia. 512 00:29:57,838 --> 00:30:00,227 O que significa que tem uma not�cia ruim. 513 00:30:05,743 --> 00:30:09,835 � ruim. � bem ruim, porque... 514 00:30:09,836 --> 00:30:12,230 Agora que est� funcionando de novo, 515 00:30:12,232 --> 00:30:16,108 n�o sei quanto tempo Marquis vai querer voc�s vivas. 516 00:30:20,776 --> 00:30:22,102 E voc� tamb�m. 517 00:30:25,203 --> 00:30:27,302 Deveria ter esperado isso. 518 00:30:31,907 --> 00:30:33,233 E isso tamb�m. 519 00:30:40,073 --> 00:30:41,548 Mary n�o est� atendendo. 520 00:30:41,550 --> 00:30:43,735 Sophie vai enviar a localiza��o dela. 521 00:30:43,737 --> 00:30:45,235 - Desligando. - Vamos logo. 522 00:30:45,237 --> 00:30:47,239 Um minuto. Quero clonar o HD. 523 00:30:47,240 --> 00:30:49,206 Se eu soubesse que viriam bisbilhotar, 524 00:30:49,208 --> 00:30:51,245 teria limpado meu hist�rico de busca. 525 00:30:59,077 --> 00:31:02,020 Tudo que disse que sua terapeuta falou sobre cura 526 00:31:02,327 --> 00:31:04,565 e trabalhar duro era mentira? 527 00:31:04,567 --> 00:31:07,664 N�o, n�o, n�o. Era verdade. Eu s� n�o quis fazer. 528 00:31:07,665 --> 00:31:09,667 Em minha defesa, minha terapeuta 529 00:31:09,668 --> 00:31:12,671 era a Harleen Quinzel, ent�o, voc� sabe. 530 00:31:14,497 --> 00:31:16,980 Kiks, como est� minha fabricante favorita? 531 00:31:16,982 --> 00:31:19,369 Feliz de estar jogando novamente. 532 00:31:19,371 --> 00:31:21,428 Agrade�a � sua colega de cela em Arkham 533 00:31:21,429 --> 00:31:23,285 por nos apresentar, e eu te agrade�o 534 00:31:23,287 --> 00:31:25,057 por conseguir o joy buzzer. 535 00:31:25,059 --> 00:31:27,683 Falando nisso, n�o sobrou muito joy. 536 00:31:27,685 --> 00:31:29,824 O circuito est� detonado. S� tem um buzz. 537 00:31:29,826 --> 00:31:30,917 �timo! 538 00:31:31,921 --> 00:31:33,246 � tudo o que eu preciso. 539 00:31:39,260 --> 00:31:42,088 Chefe, voc� precisa atender. 540 00:31:43,158 --> 00:31:46,328 O plano de me fazer testemunhar a morte de Jada n�o funcionou. 541 00:31:47,458 --> 00:31:49,526 Se algu�m merecia uma vit�ria, era voc�. 542 00:31:49,527 --> 00:31:51,913 Com todo o marketing negativo, 543 00:31:51,915 --> 00:31:54,871 estou chocado que voc� quis mostrar a cara em p�blico. 544 00:31:55,469 --> 00:31:57,423 Que tal eu dar um nome para combinar? 545 00:31:57,424 --> 00:31:58,909 O que acha que eles dir�o? 546 00:31:58,910 --> 00:32:01,241 Nada, porque n�o vai contar. 547 00:32:01,665 --> 00:32:03,679 - Certeza? - Sim. E voc� tamb�m. 548 00:32:03,681 --> 00:32:05,186 Assim que disser meu nome, 549 00:32:05,188 --> 00:32:08,332 Gotham saber� o quanto eu consegui com nada 550 00:32:08,334 --> 00:32:10,645 e o pouco que voc� conseguiu com tudo. 551 00:32:12,263 --> 00:32:15,526 A� voc� me pegou, mas sabe o que eu tenho? 552 00:32:15,528 --> 00:32:17,430 Seus amigos, sem mencionar 553 00:32:17,432 --> 00:32:20,562 seu parceiro e sua companheira. 554 00:32:22,844 --> 00:32:24,152 O que voc� quer? 555 00:32:24,153 --> 00:32:25,939 Fazer o que eu prometi. 556 00:32:25,941 --> 00:32:28,949 Machucar todos que voc� ama um de cada vez. 557 00:32:30,035 --> 00:32:31,658 Como acha que podemos fazer? 558 00:32:31,660 --> 00:32:34,631 Em ordem alfab�tica, por anivers�rio, 559 00:32:35,220 --> 00:32:36,545 por altura? 560 00:32:41,153 --> 00:32:42,995 Batwoman. Lembra quando eu disse 561 00:32:42,997 --> 00:32:44,602 que podia cuidar de mim mesma? 562 00:32:44,603 --> 00:32:45,926 Falei s�rio. 563 00:33:43,482 --> 00:33:44,982 Foi uma �tima entrada. 564 00:33:44,984 --> 00:33:46,784 N�o fique t�o impressionada. 565 00:33:47,527 --> 00:33:50,498 Perdi o buzzer. Est� com Marquis. 566 00:33:51,205 --> 00:33:53,628 Eu queria te avisar, para voc� se preparar. 567 00:33:53,630 --> 00:33:55,614 N�o tem como saber o que ele planejou. 568 00:33:56,793 --> 00:33:58,780 Desculpe, n�o consegui par�-lo. 569 00:34:02,179 --> 00:34:04,917 Eu � que deveria dizer isso. 570 00:34:06,556 --> 00:34:09,947 Eu falhei com ele, assim como falhei com voc�. 571 00:34:19,769 --> 00:34:22,279 N�o podia admitir o amor que sentia por voc�, 572 00:34:23,169 --> 00:34:24,719 ent�o eu assinei um cheque, 573 00:34:24,721 --> 00:34:26,518 e esperei pelo melhor, 574 00:34:27,187 --> 00:34:29,570 mas n�o significa que eu n�o amava voc� 575 00:34:30,007 --> 00:34:33,272 ou que n�o considerava voc� como uma parte de mim. 576 00:34:35,477 --> 00:34:38,832 O seu nome � uma homenagem ao meu pai, 577 00:34:38,834 --> 00:34:42,886 e eu pensei em voc� todos os dias, 578 00:34:42,888 --> 00:34:46,385 mas precisei ignorar as emo��es, ou elas teriam me engolido, 579 00:34:46,387 --> 00:34:48,932 o que � o que fa�o quando n�o quero me machucar. 580 00:34:48,934 --> 00:34:50,366 Eu ergo uma parede. 581 00:34:51,141 --> 00:34:53,031 Ent�o puxei de voc�. 582 00:34:56,577 --> 00:34:58,512 Essa � minha vida, Ryan. 583 00:34:58,649 --> 00:35:00,416 N�o deixe ser a sua tamb�m. 584 00:35:04,422 --> 00:35:07,985 Certo, diagn�stico completo. 585 00:35:08,030 --> 00:35:09,849 Sobreviveu a um pesadelo de viagem 586 00:35:09,850 --> 00:35:11,670 e um encontro com um f� do Coringa. 587 00:35:11,672 --> 00:35:15,367 Obrigado, filho. Vejo que decidiu usar o traje. 588 00:35:15,368 --> 00:35:18,247 - �, sinto muito. - N�o sinta. 589 00:35:18,249 --> 00:35:20,059 Que bom, pois n�o sinto mesmo. 590 00:35:21,155 --> 00:35:23,671 Demorou, mas eu finalmente percebi 591 00:35:23,673 --> 00:35:25,617 que usava o traje para me proteger 592 00:35:25,619 --> 00:35:27,190 do que n�o queria enfrentar. 593 00:35:27,191 --> 00:35:30,459 Percebeu que n�o precisa do traje para ser um her�i. 594 00:35:30,475 --> 00:35:32,718 Sabia que chegaria l�, Lucas. 595 00:35:32,837 --> 00:35:34,280 Obrigado, pai. 596 00:35:35,938 --> 00:35:37,692 N�o podia ter me dito antes? 597 00:35:37,694 --> 00:35:39,359 Algo mais que queira dizer? 598 00:35:39,361 --> 00:35:40,777 S� uma. 599 00:35:41,464 --> 00:35:42,772 Estou orgulhoso de voc�. 600 00:36:16,076 --> 00:36:18,685 Eles dizem para nunca conhecer seus her�is. 601 00:36:19,315 --> 00:36:22,036 O que dizem sobre conhecer seus vil�es? 602 00:36:24,976 --> 00:36:27,827 Acho que dizem que seremos um �timo time. 603 00:36:29,608 --> 00:36:31,766 E com um buzz sobrando, 604 00:36:31,768 --> 00:36:34,343 quem ir� rir por �ltimo? 605 00:36:55,239 --> 00:36:56,321 Alice? 606 00:36:59,247 --> 00:37:00,493 Sou eu. 607 00:37:01,413 --> 00:37:04,094 Pode sair. Estou sozinha. 608 00:37:07,134 --> 00:37:08,670 Por que est� toda de preto? 609 00:37:08,896 --> 00:37:10,430 De onde est� vindo? 610 00:37:12,649 --> 00:37:15,033 � para onde estou indo. 611 00:37:15,550 --> 00:37:17,923 O vel�rio do ca�ador. 612 00:37:19,161 --> 00:37:23,039 - O cara que eu matei. - Minha nossa. 613 00:37:23,041 --> 00:37:26,448 A terrorista melosa mexeu mesmo com voc�, n�o �? 614 00:37:26,481 --> 00:37:28,795 N�o me diga que seguir� o conselho da mulher 615 00:37:28,797 --> 00:37:30,703 que bota granadas em ursinhos. 616 00:37:30,705 --> 00:37:32,659 N�o significa que ela esteja errada. 617 00:37:32,661 --> 00:37:35,381 N�o, significa que ela bota explosivos 618 00:37:35,383 --> 00:37:37,293 dentro de s�mbolos fofos de bondade 619 00:37:37,294 --> 00:37:39,498 que crian�as institivamente querem abra�ar. 620 00:37:40,255 --> 00:37:42,673 Se eu n�o assumir a responsabilidade 621 00:37:42,675 --> 00:37:44,270 por toda dor que causei 622 00:37:44,272 --> 00:37:45,931 e n�o trabalhar para compensar, 623 00:37:45,933 --> 00:37:48,138 ent�o serei igual a ela. 624 00:37:48,139 --> 00:37:50,195 Kiki te fez se sentir culpada mesmo. 625 00:37:50,196 --> 00:37:52,974 E olhe, at� fez sua mala. 626 00:37:53,894 --> 00:37:58,352 Na verdade, isso � para voc�. 627 00:37:58,354 --> 00:38:00,668 Com seu acordo de imunidade dando tchauzinho, 628 00:38:00,669 --> 00:38:04,032 eu juntei o m�ximo que pude das suas coisas. 629 00:38:04,079 --> 00:38:06,318 Tem dinheiro a� tamb�m, 630 00:38:06,362 --> 00:38:08,971 suficiente para voc� ir para bem longe. 631 00:38:10,357 --> 00:38:11,704 �... 632 00:38:13,093 --> 00:38:15,289 N�o posso sair de Gotham agora. 633 00:38:16,840 --> 00:38:19,372 Que motivo voc� pode ter para ficar? 634 00:38:19,374 --> 00:38:21,563 Todos est�o atr�s de voc�, Alice. 635 00:38:21,564 --> 00:38:23,109 Eu sei, mas... 636 00:38:25,359 --> 00:38:27,378 E se eu n�o fosse Alice? 637 00:38:29,720 --> 00:38:31,810 Eu n�o quero mais ser ela. 638 00:38:32,787 --> 00:38:35,121 N�o quero ser uma sociopata. 639 00:38:36,607 --> 00:38:38,335 Minha nossa. 640 00:38:39,417 --> 00:38:42,437 Isso � incr�vel. 641 00:38:42,859 --> 00:38:44,553 Posso te ajudar. 642 00:38:46,062 --> 00:38:48,389 Esperava que dissesse isso, 643 00:38:48,448 --> 00:38:50,094 porque n�o sou o tipo de garota 644 00:38:50,096 --> 00:38:51,863 que gosta de trabalhar duro. 645 00:38:52,363 --> 00:38:54,211 Ent�o o que voc� quer? 646 00:38:54,213 --> 00:38:55,658 O joy buzzer. 647 00:38:56,275 --> 00:38:58,633 Precisamos do buzzer para Marquis. 648 00:39:00,456 --> 00:39:03,268 Mas voc� tem uma irm� 649 00:39:03,840 --> 00:39:05,648 que precisa mais. 650 00:39:13,006 --> 00:39:15,745 Olhe, se me trouxe aqui para dar um serm�o, 651 00:39:15,746 --> 00:39:17,975 eu n�o te digo quando ser Batwoman. 652 00:39:17,977 --> 00:39:20,265 Voc� n�o pode me dizer o que fazer. 653 00:39:20,267 --> 00:39:22,217 - N�o sou sua ajudante. - N�o � isso. 654 00:39:22,219 --> 00:39:24,143 Se � sobre voc� querer me proteger, 655 00:39:24,144 --> 00:39:25,839 n�o sou uma donzela em perigo. 656 00:39:25,840 --> 00:39:26,878 Eu sei. 657 00:39:27,475 --> 00:39:29,090 Tamb�m n�o � isso. 658 00:39:29,817 --> 00:39:31,642 Ent�o o que �? 659 00:39:38,504 --> 00:39:40,823 � sobre eu ser honesta com voc�. 660 00:39:44,273 --> 00:39:46,303 Eu mantenho as pessoas � dist�ncia. 661 00:39:46,634 --> 00:39:48,551 Perdi muitas pessoas na minha vida 662 00:39:48,553 --> 00:39:51,406 e tenho medo de perder ainda mais. 663 00:39:51,863 --> 00:39:53,618 Ent�o n�o me aproximo de ningu�m 664 00:39:53,619 --> 00:39:56,027 e ser uma super hero�na 665 00:39:56,029 --> 00:39:58,291 me d� uma desculpa para fazer isso. 666 00:40:02,343 --> 00:40:03,441 Entendo. 667 00:40:05,339 --> 00:40:06,817 N�o vou insistir. 668 00:40:08,668 --> 00:40:10,322 N�o precisa. 669 00:40:47,772 --> 00:40:50,363 - Compro um novo para voc�. - Eu odiava aquilo. 670 00:41:07,575 --> 00:41:08,972 �. 671 00:41:33,263 --> 00:41:37,183 UNITED: Quality is Everything! | ManiacS | Haters Gonna Hate! 672 00:41:40,466 --> 00:41:43,470 Legende conosco! @UnitedTeam bit.ly/LegendeConosco 673 00:41:43,471 --> 00:41:46,475 Ajude o Legendas.TV! 51362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.