All language subtitles for The.Killer.Nun.1979.720p.BluRay.x264-SADPANDA-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:07,915 ♪♪ [Chorus Singing In Latin] 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,259 ♪♪ [Singing Continues] 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,324 I can't forgive him, Father. I can't. 4 00:02:01,413 --> 00:02:03,200 Calm yourself, Sister. 5 00:02:03,332 --> 00:02:05,449 - You must try. - I have tried. 6 00:02:05,542 --> 00:02:08,159 But I will never forgive him. 7 00:02:08,253 --> 00:02:11,291 To forgive is the prime duty of the righteous. 8 00:02:11,381 --> 00:02:13,714 I don't care, Father. 9 00:02:13,800 --> 00:02:16,759 But this man has been dead for a long time now, Sister. 10 00:02:16,845 --> 00:02:20,509 Pray for him. Help his soul to enter paradise. 11 00:02:20,599 --> 00:02:22,511 May his soul burn in hell. 12 00:02:22,601 --> 00:02:26,515 Just the thought of what he did to me makes me want to take revenge on all men, 13 00:02:27,356 --> 00:02:30,269 to snuff them out like he snuffed out my happiness! 14 00:02:30,359 --> 00:02:32,396 No, Sister! That's enough. 15 00:02:33,904 --> 00:02:37,648 You are no longer in a state of grace. 16 00:02:37,741 --> 00:02:41,030 You have allowed your mind to be poisoned. You must find the path back to God. 17 00:02:41,119 --> 00:02:43,406 I cannot absolve you. 18 00:02:43,497 --> 00:02:46,831 You must pray for God's guidance. 19 00:02:47,834 --> 00:02:51,828 ♪♪ [Chorus Singing In Latin] 20 00:03:32,462 --> 00:03:34,124 [ Hands Clapping ] 21 00:03:34,214 --> 00:03:37,173 [ Speaking Latin ] 22 00:03:37,259 --> 00:03:40,252 Let us praiseJesus Christ, our Lord. 23 00:03:40,387 --> 00:03:43,880 - [ Man #1 ] Good morning, Sister. - [ Woman #1 ] Good morning, Sister Gertrude! 24 00:03:43,974 --> 00:03:45,886 [ Woman #2 ] Good morning, Sister. 25 00:03:45,976 --> 00:03:47,387 [ Man #2 ] Good morning, Sister! 26 00:03:47,477 --> 00:03:49,514 Good morning! Good morning! 27 00:03:49,604 --> 00:03:51,766 Come on! Up you get! 28 00:03:51,857 --> 00:03:53,268 [ Woman #3 ] Good morning, Sister! 29 00:03:53,358 --> 00:03:55,270 [ Woman #4 ] Good morning, Sister Gertrude! 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,602 - [ Hands Clapping ] - The Lord does not like lazy people. 31 00:03:57,696 --> 00:04:00,439 Let us praise the name ofJesus Christ, our Lord. 32 00:04:00,532 --> 00:04:01,773 - [ Man # 3 ] Never! - Alphonse! 33 00:04:01,867 --> 00:04:05,406 How many times have I told you to treat the Lord with respect, or the devil will take his due? 34 00:04:05,537 --> 00:04:08,245 - [ Man #4 ] You tell him, Sister! - [ Alphonse ] The devil doesn't scare me! 35 00:04:08,331 --> 00:04:09,617 Don't underestimate his power. 36 00:04:09,833 --> 00:04:12,200 - Good morning, Bichette, Jonathan. - Morning, Sister! 37 00:04:13,837 --> 00:04:16,250 Come along, Bichette. It's time to get up. 38 00:04:17,257 --> 00:04:20,546 When will you decide to wear the pajamas we give you? It's so much more hygienic. 39 00:04:20,635 --> 00:04:22,001 [ Bichette Grunting ] 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,469 - Please send me Florence. - Up you get. 41 00:04:23,597 --> 00:04:26,431 - I need Florence. She's like a daughter to me. - I know. You've got lots to talk about. 42 00:04:26,516 --> 00:04:29,259 Look at these legs. Full of spring. 43 00:04:29,352 --> 00:04:31,218 [ Grunting, Inhaling ] 44 00:04:31,354 --> 00:04:34,142 - And the one in the middle is doing its thing! - [ Gertrude ] Bichette! 45 00:04:34,274 --> 00:04:36,186 - [ Laughing ] - Shame on you! 46 00:04:36,276 --> 00:04:38,563 [ Bichette Laughing ] 47 00:04:38,653 --> 00:04:41,691 You are both filthy old men! Now stop behaving like children and get dressed. 48 00:04:41,782 --> 00:04:44,695 If you are late for breakfast, you will both go without. 49 00:04:44,785 --> 00:04:46,447 [ Laughing Stops ] 50 00:04:47,496 --> 00:04:48,828 [ Door Opens ] 51 00:04:48,914 --> 00:04:50,576 Alphonse! Franklin! Andre! 52 00:04:50,665 --> 00:04:52,031 - Good morning. - Good morning. 53 00:04:52,125 --> 00:04:53,582 I want you in the surgery at 8:00. 54 00:04:53,668 --> 00:04:55,409 Good morning, Marie. 55 00:04:55,504 --> 00:04:57,245 Come along. That's it. 56 00:04:57,339 --> 00:04:59,797 - [ Woman Whimpering ] - That's it. 57 00:05:01,092 --> 00:05:03,084 [ Whimpering Continues] 58 00:05:04,805 --> 00:05:06,922 - Excuse me, Nurse. - Yes, Sister Gertrude? 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,050 - Will you please take Marie to the bathroom. - Of course. 60 00:05:11,603 --> 00:05:15,267 Sister Gertrude. I'll take breakfast in my room. 61 00:05:15,398 --> 00:05:17,890 - But, Baroness... - And be sure the tea is hot, will you? 62 00:05:17,984 --> 00:05:20,818 I'm afraid you can't, Baroness, without Dr. Poirret's permission. 63 00:05:20,904 --> 00:05:22,566 Quite ridiculous. 64 00:05:22,656 --> 00:05:24,397 Everybody is up, Sister. 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,323 Absolutely no respect for the country's aristocracy. 66 00:05:30,413 --> 00:05:32,951 One of my ancestors went to bed with Napoleon. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,953 - Keep still. - [ Grunting ] 68 00:05:35,043 --> 00:05:37,751 There we are. You see, it didn't hurt at all, did it? 69 00:05:37,838 --> 00:05:39,750 No, but it might have, Doc. 70 00:05:39,840 --> 00:05:41,547 I don't know what to make of you, Franklin. 71 00:05:41,633 --> 00:05:45,172 After all those wounds you got in the war, a little thing like this is child's play. 72 00:05:45,262 --> 00:05:48,005 - Sister Gertrude. - Yes, Dr. Poirret. 73 00:05:48,139 --> 00:05:50,005 - A swab and a scalpel, please. - [ Franklin ] A scalpel? 74 00:05:50,141 --> 00:05:52,053 - Yes, Doctor. - What are you going to do with a scalpel? 75 00:05:52,143 --> 00:05:54,009 - It's nothing to worry about. - You're not going to cut me open, Doc. 76 00:05:54,145 --> 00:05:57,058 - Look the other way and you won't even notice it. - No, no. 77 00:05:57,148 --> 00:05:59,060 - Stop being silly now. - Oh, no. No, no, no. 78 00:05:59,150 --> 00:06:02,234 I know military regulations backwards, Doc. 79 00:06:02,320 --> 00:06:06,109 You can't operate without written permission from the surgeon general. 80 00:06:10,871 --> 00:06:12,157 [ Dr. Poirret ] Hurry up, Sister. 81 00:06:16,001 --> 00:06:18,243 Sister Gertrude. 82 00:06:20,171 --> 00:06:21,457 Sister, the scalpel. 83 00:06:22,883 --> 00:06:24,795 [ Gasps ] 84 00:06:24,885 --> 00:06:26,547 What's wrong with you this morning? 85 00:06:26,636 --> 00:06:29,003 You know what's wrong, Doctor. 86 00:06:29,097 --> 00:06:32,010 You can't still be suffering from post-operative shock. 87 00:06:32,100 --> 00:06:34,558 It's cancer, Doctor. Cancer. 88 00:06:34,644 --> 00:06:38,012 I'm afraid I'll have to ask Sister Mathieu to substitute for me. 89 00:06:39,232 --> 00:06:41,315 [ Man ] You know, you're far too good-looking to be a nun. 90 00:06:41,401 --> 00:06:44,064 Now, please, Peter. Every morning you say the same thing. 91 00:06:44,154 --> 00:06:46,612 I've told you before I don't want to hear such nonsense. 92 00:06:46,698 --> 00:06:48,815 That doesn't mean it's not true. 93 00:06:48,909 --> 00:06:51,902 If you keep it up, I'll have to start avoiding you. 94 00:06:52,829 --> 00:06:54,661 There. 95 00:06:54,748 --> 00:06:58,913 It beats me why you took the veil. It's such a waste for someone with a figure like yours. 96 00:06:59,002 --> 00:07:01,415 I bet you'd be a real turn-on in a bikini, huh? 97 00:07:01,504 --> 00:07:03,416 No, Peter. Stop provoking me. You shouldn't... 98 00:07:03,548 --> 00:07:06,211 - [ Gertrude ] Sister Mathieu. - Yes, Sister Gertrude? 99 00:07:06,301 --> 00:07:09,214 Will you please help Dr. Poirret in the surgery this morning? 100 00:07:09,304 --> 00:07:12,342 I'm not feeling well. You understand, don't you? 101 00:07:12,432 --> 00:07:15,049 Of course. I'll come at once. 102 00:07:16,269 --> 00:07:19,057 I think Sister Gertrude could freak out any second. 103 00:07:19,147 --> 00:07:22,686 Don't say that. She's been very sick. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,142 She needs our help. 105 00:07:28,156 --> 00:07:30,648 [ Wheezing ] 106 00:07:40,418 --> 00:07:42,831 [ Wheezing, Groaning ] 107 00:07:46,758 --> 00:07:49,671 [ Wheezing Continues ] 108 00:07:55,266 --> 00:07:57,098 [ Gasping ] 109 00:08:08,571 --> 00:08:11,780 [ Wheezing, Groaning ] 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,876 [ Gasping ] 111 00:08:27,090 --> 00:08:28,752 Sister Gertrude! 112 00:08:28,842 --> 00:08:30,754 What are you doing? 113 00:08:30,844 --> 00:08:32,255 Give it to me. 114 00:08:32,345 --> 00:08:34,837 [ Wheezing ] 115 00:08:38,435 --> 00:08:40,597 Another couple of minutes and... 116 00:08:44,858 --> 00:08:48,101 Not even a student nurse in her first week would be so irresponsible. 117 00:08:48,194 --> 00:08:50,106 We've worked together for over 10 years. 118 00:08:50,196 --> 00:08:53,189 I considered you the most reliable assistant I've ever had. 119 00:08:54,284 --> 00:08:58,119 I want to know what's wrong. Why are you behaving this way? 120 00:08:58,204 --> 00:09:01,117 I am not well, Doctor. 121 00:09:01,207 --> 00:09:03,790 I gave you a thorough checkup only last week. 122 00:09:03,877 --> 00:09:05,709 All the tests have proven negative. 123 00:09:05,795 --> 00:09:07,536 That's not true. 124 00:09:07,672 --> 00:09:09,959 - Don't hide the truth from me. - All right. 125 00:09:10,050 --> 00:09:11,962 What are your symptoms, Sister? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,543 I suffer... 127 00:09:13,636 --> 00:09:15,468 from terrible headaches, Doctor. 128 00:09:15,555 --> 00:09:17,421 I see. What else? 129 00:09:17,515 --> 00:09:20,098 I have blackouts suddenly. I have no... 130 00:09:20,185 --> 00:09:22,097 no control over what I do. 131 00:09:22,187 --> 00:09:23,803 [ Women Whispering, Indistinct ] 132 00:09:23,897 --> 00:09:26,310 My eyes won't f-focus. 133 00:09:29,277 --> 00:09:32,395 I need more... morphine. 134 00:09:32,489 --> 00:09:34,481 That's never been a cure. 135 00:09:36,284 --> 00:09:39,072 Then put me in the observation ward. 136 00:09:39,162 --> 00:09:42,906 When I hospitalized you before you had a tumor, and it was removed. 137 00:09:42,999 --> 00:09:44,911 Your symptoms now are purely psychosomatic. 138 00:09:45,001 --> 00:09:47,459 [ Gasping ] 139 00:09:47,545 --> 00:09:49,332 No, Doctor, you're wrong. 140 00:09:49,422 --> 00:09:53,166 It's not unusual for someone who's had an operation to suffer from anxiety. 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,002 But I give you my word the tumor was benign. 142 00:09:56,096 --> 00:09:58,930 How do you know? You're not a specialist. 143 00:10:01,184 --> 00:10:04,177 I beg you to have me admitted for observation. 144 00:10:08,399 --> 00:10:12,188 I shall make the same request to the Mother Superior. 145 00:10:12,278 --> 00:10:14,440 Do whatever you think is best. 146 00:10:21,329 --> 00:10:22,911 What's going on here? 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,282 - Take the twins back to their room, Nurse. - [ Exclaiming, Chattering ] 148 00:10:26,376 --> 00:10:28,208 Come along, Josephine. 149 00:10:29,546 --> 00:10:31,458 Now, now, Sister Gertrude. 150 00:10:31,548 --> 00:10:34,541 I have studied the medical report with great care. 151 00:10:34,634 --> 00:10:36,546 You are in the best of health. 152 00:10:36,636 --> 00:10:39,549 There is absolutely no reason for you to be hospitalized. 153 00:10:39,639 --> 00:10:41,005 [Gertrude] I begyou, Mother, to believe me. 154 00:10:41,099 --> 00:10:44,513 I've been feeling strange. I do things for no reason that make the patients suffer. 155 00:10:44,602 --> 00:10:48,391 Thanks to the goodness of our Lord, the operation you underwent has been a complete success. 156 00:10:48,481 --> 00:10:51,645 So I am told. But I am so run-down that e ven my faith in our Lord is weakening. 157 00:10:51,734 --> 00:10:54,727 But we all have little momentary temptations, my child. 158 00:10:54,821 --> 00:10:57,814 It is the Lord's way of testing our moral fiber. 159 00:10:57,949 --> 00:11:01,067 - Seek help through the confessional. - But it is not enough, Mother. 160 00:11:01,161 --> 00:11:02,743 I suffer terribly, Mother. I... 161 00:11:02,829 --> 00:11:04,491 Sister Gertrude... 162 00:11:06,833 --> 00:11:08,916 it is a nun's vocation to suffer. 163 00:11:09,002 --> 00:11:10,834 No! Why won 'tyou understand? 164 00:11:10,920 --> 00:11:13,583 Why do you deny me your compassion when I need it? 165 00:11:15,091 --> 00:11:16,548 Bitch. 166 00:11:36,696 --> 00:11:39,154 "The saint refused to renounce her faith in God, 167 00:11:39,240 --> 00:11:42,108 and so they took hold of her and bound her to a table... 168 00:11:42,202 --> 00:11:43,568 to continue the torture." 169 00:11:43,661 --> 00:11:46,324 O Lord, protect all our missionaries. 170 00:11:46,414 --> 00:11:50,624 "They forced open her mouth and extracted her teeth one by one... 171 00:11:50,752 --> 00:11:52,664 - and poured boiling oil onto the bleeding..." - [ Slurping ] 172 00:11:52,754 --> 00:11:54,746 [ Clears Throat ] 173 00:12:08,061 --> 00:12:09,552 [ Slurping ] 174 00:12:17,153 --> 00:12:20,066 "And poured boiling oil onto the bleeding gums. 175 00:12:20,156 --> 00:12:23,615 Infuriated by the saint's impassive acceptance of her fate, 176 00:12:23,701 --> 00:12:27,911 one of the torturers seized a red-hot poker and seared it across her tongue. 177 00:12:27,997 --> 00:12:29,488 Still..." 178 00:12:42,136 --> 00:12:44,879 "They pierced her cheeks with ten jagged needles and..." 179 00:12:44,973 --> 00:12:47,056 [ Gertrude Groans ] 180 00:12:47,141 --> 00:12:49,599 "Then with red-hot pins they pierced her holy lips. 181 00:12:49,686 --> 00:12:52,224 But still the blessed saint's soul did not leave her body, 182 00:12:52,313 --> 00:12:54,555 and so her torturers redoubled their efforts, 183 00:12:54,691 --> 00:12:56,023 - [ Gasps ] - cutting off one of her breasts." 184 00:12:56,109 --> 00:12:57,941 Josephine! 185 00:12:58,027 --> 00:13:01,441 If I've warned you once I've warned you a hundred times. 186 00:13:01,531 --> 00:13:04,365 I will not have you taking your teeth out at table. 187 00:13:04,450 --> 00:13:07,238 - It's a disgusting habit. - [ Gasps ] 188 00:13:07,328 --> 00:13:10,446 - Oh! Why... Oh! - Disgusting! Disgusting! 189 00:13:10,540 --> 00:13:12,998 - Disgusting. [ Grunting ] - [ Patients Gasping, Murmuring ] 190 00:13:13,084 --> 00:13:14,871 [ Whimpering ] 191 00:13:14,961 --> 00:13:17,374 Disgusting! Disgusting! Disgusting! 192 00:13:17,463 --> 00:13:19,204 Disgusting! Disgusting! 193 00:13:20,383 --> 00:13:22,420 Disgusting! 194 00:13:22,510 --> 00:13:24,797 - [ Gasping Continues ] - No! 195 00:13:24,887 --> 00:13:28,221 No, no, Sister Gertrude! 196 00:13:28,308 --> 00:13:31,847 [ Whimpering, Sobbing ] 197 00:13:31,978 --> 00:13:35,437 - Disgusting! [ Grunting ] - What are you doing? 198 00:13:37,859 --> 00:13:39,771 [ Sobbing ] 199 00:13:53,583 --> 00:13:56,496 What have I done, Josephine? What have I done? 200 00:13:56,586 --> 00:13:58,873 - Josephine. - [Josephine Continues Sobbing ] 201 00:13:58,963 --> 00:14:01,626 Oh, I'm sorry. I'm sorry. I don't know what came over me. 202 00:14:01,758 --> 00:14:04,091 - Sister Gertrude. Is there anything I can do? - I'm sorry. Please forgive me. 203 00:14:04,177 --> 00:14:05,884 - Let me help you. - Go away! 204 00:14:05,970 --> 00:14:07,302 Go get Sister Mathieu! 205 00:14:08,473 --> 00:14:10,260 Sister Mathieu! 206 00:14:12,143 --> 00:14:13,884 Sister Mathieu! 207 00:14:16,939 --> 00:14:20,478 Please, Josephine. I'll buy you a new one. Please don't cry. 208 00:14:20,610 --> 00:14:23,148 - Why don't I takeJosephine to her room. - Go away! Leave me alone! 209 00:14:23,946 --> 00:14:26,689 [ Panting, Gasping ] 210 00:14:26,824 --> 00:14:29,111 - No, Sister, calm down! - Go away! I don't need your help! 211 00:14:29,202 --> 00:14:30,443 Leave us alone. 212 00:14:30,536 --> 00:14:31,777 Josephine. 213 00:14:35,166 --> 00:14:37,579 [ Nurse ] What's she doing? 214 00:14:45,718 --> 00:14:48,381 [ Sizzling ] 215 00:14:50,848 --> 00:14:53,841 Wake up! Please, wake up! I need your help, Mathieu. 216 00:14:54,977 --> 00:14:56,218 Mathieu! 217 00:14:56,312 --> 00:14:57,723 What is it? 218 00:14:57,814 --> 00:15:00,852 [ Whimpering ] I can't sleep. 219 00:15:04,153 --> 00:15:06,065 I'm so alone. 220 00:15:09,409 --> 00:15:11,196 Everybody hates me. 221 00:15:11,285 --> 00:15:13,117 The patients, the staff... everybody. 222 00:15:13,204 --> 00:15:15,867 They'd all like to see me dead. 223 00:15:17,583 --> 00:15:19,245 Maybe even you. 224 00:15:27,718 --> 00:15:29,425 How can you say that? 225 00:15:29,512 --> 00:15:31,344 You're imagining things. 226 00:15:31,431 --> 00:15:33,923 I'm not. Oh, no. 227 00:15:34,016 --> 00:15:36,383 They've all decided I'm not really sick. 228 00:15:36,477 --> 00:15:39,845 Dr. Poirret calls it hysteria, 229 00:15:39,939 --> 00:15:43,558 and the Mother Superior, she says it's good for me to suffer. 230 00:15:44,235 --> 00:15:46,852 Shh. I burned your X-rays. 231 00:15:46,946 --> 00:15:49,438 Now they won't be able to say you're not sick. 232 00:15:49,532 --> 00:15:52,616 They won't have any proof. They'll have to take you seriously. 233 00:15:52,702 --> 00:15:54,864 Have you gone mad, Mathieu? 234 00:15:55,705 --> 00:15:57,196 No. 235 00:15:57,290 --> 00:15:58,781 I love you. 236 00:16:01,252 --> 00:16:03,460 I've always loved you. 237 00:16:07,300 --> 00:16:09,462 [ Phone Ringing ] 238 00:16:10,803 --> 00:16:12,795 [ Ringing Continues ] 239 00:16:13,598 --> 00:16:16,056 Hello. It's Sister Mathieu. 240 00:16:16,142 --> 00:16:18,350 Yes. Fine. Just a second, please. 241 00:16:19,937 --> 00:16:21,223 Josephine's in coma. 242 00:16:21,355 --> 00:16:23,267 - It's her heart. - [ Gasps ] 243 00:16:23,357 --> 00:16:25,690 Dr. Poirret wants to see you in her room immediately. 244 00:16:26,652 --> 00:16:29,315 Yes, Doctor. She's coming now. 245 00:16:29,405 --> 00:16:32,648 [ Gasping ] 246 00:16:38,581 --> 00:16:41,619 [ Wheezing ] 247 00:16:41,709 --> 00:16:44,247 [ Door Opens, Closes ] 248 00:16:49,175 --> 00:16:51,087 What on earth happened? 249 00:16:51,177 --> 00:16:54,090 This evening in the dining hall Sister Gertrude... 250 00:16:54,180 --> 00:16:58,174 Josephine behaved very badly. I was obliged to reprove her. 251 00:16:58,267 --> 00:17:00,759 Even though you know she has a weak heart? 252 00:17:03,606 --> 00:17:06,815 Will you please prepare five cc's of heart stimulant. 253 00:17:06,901 --> 00:17:09,314 Come on, Sister Gertrude. I'm talking to you. 254 00:17:09,403 --> 00:17:12,521 [Josephine Wheezing, Gasping ] 255 00:17:12,615 --> 00:17:14,356 [ Sighs ] 256 00:17:16,077 --> 00:17:17,659 One. 257 00:17:17,745 --> 00:17:19,361 Two. 258 00:17:19,455 --> 00:17:21,367 Three. 259 00:17:21,457 --> 00:17:22,538 Four. 260 00:17:22,625 --> 00:17:25,117 [ Wheezing ] 261 00:17:27,296 --> 00:17:28,707 Seven. 262 00:17:29,757 --> 00:17:30,918 Eight. 263 00:17:31,008 --> 00:17:33,546 Nine. Ten. 264 00:17:33,636 --> 00:17:35,844 Eleven. 265 00:17:35,930 --> 00:17:37,466 Twelve. 266 00:17:43,646 --> 00:17:45,558 Her soul is among the angels, Doctor. 267 00:17:45,648 --> 00:17:50,143 If you'd shown a little more respect for her age, she'd probably still be alive. 268 00:17:54,323 --> 00:17:55,814 [ Door Closes ] 269 00:18:05,501 --> 00:18:07,959 [ Gertrude ] Celine, go inform the chaplain. 270 00:18:10,089 --> 00:18:12,581 [ Woman Sobbing ] 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,513 What are you doing? 272 00:18:21,851 --> 00:18:23,683 Go to bed. It's late. 273 00:18:27,398 --> 00:18:31,187 - Did she have any family? - A son visited her once before he left for Africa. 274 00:18:31,277 --> 00:18:34,270 [ Sobbing Continues ] There was no one else. 275 00:18:36,198 --> 00:18:38,064 [ Muttering ] 276 00:18:41,078 --> 00:18:42,990 Close your eyes. God will still listen. 277 00:18:43,080 --> 00:18:44,696 Thy will be done... 278 00:18:44,790 --> 00:18:48,124 [ Weeping ] Sister Gertrude. 279 00:18:48,210 --> 00:18:50,702 Don't pay any attention to Dr. Poirret. 280 00:18:50,796 --> 00:18:54,130 It wasn't your fault. She was just old, that's all. 281 00:18:54,216 --> 00:18:55,627 I know. 282 00:18:55,718 --> 00:18:57,630 Pray now. 283 00:18:57,720 --> 00:19:00,713 [ Sobbing, Muttering Continue ] 284 00:19:10,441 --> 00:19:14,435 [ Church Bell Tolling ] 285 00:19:16,072 --> 00:19:18,405 Oh, my God. 286 00:19:18,491 --> 00:19:19,823 My God. 287 00:19:21,410 --> 00:19:24,198 I didn't mean to do it. I didn't... 288 00:19:25,915 --> 00:19:27,656 Oh. 289 00:19:27,750 --> 00:19:29,366 [ Whimpers ] 290 00:19:30,252 --> 00:19:33,586 [ Sobbing ] Why won't Dr. Poirret help? 291 00:19:35,174 --> 00:19:37,086 He must see I'm not myself. 292 00:19:37,176 --> 00:19:39,088 [ Mathieu ] Gertrude, we're waiting for you in chapel. 293 00:19:39,178 --> 00:19:40,919 No! 294 00:19:41,013 --> 00:19:45,178 [ Sobbing Continues ] I'm not going to pray forJosephine. I'm not well. 295 00:19:52,274 --> 00:19:54,391 [ Mathieu ] There's no more left. 296 00:19:54,485 --> 00:19:56,852 And Dr. Poirret says he won't prescribe any more. 297 00:19:56,987 --> 00:20:00,071 - [ Gasps ] - It's become a crutch, he says. 298 00:20:00,157 --> 00:20:02,240 Then I must go out and buy some. 299 00:20:02,326 --> 00:20:05,364 You have no money. You won't be able to. 300 00:20:09,709 --> 00:20:11,371 Yes, I will. I... 301 00:20:14,547 --> 00:20:16,539 [ Sighs ] 302 00:20:22,680 --> 00:20:25,889 This was for you. I would have given it to you. 303 00:20:25,975 --> 00:20:30,094 I had it all worked out. I could hardly wait to see your surprise. 304 00:20:30,187 --> 00:20:33,351 Now I'm afraid that it will never be yours. 305 00:20:33,441 --> 00:20:37,526 [ Church Bell Tolling ] 306 00:20:37,611 --> 00:20:39,773 It was my mother's, 307 00:20:39,864 --> 00:20:43,107 but she insisted I have it when I took the veil. 308 00:20:45,119 --> 00:20:48,032 Such an unusual present for a nun. 309 00:20:48,122 --> 00:20:50,455 [ Train Whistle Blowing] 310 00:20:51,834 --> 00:20:53,826 [ Whistle Blowing ] 311 00:21:03,345 --> 00:21:06,759 ♪♪ [Pop] 312 00:21:06,849 --> 00:21:09,057 [ Whistle Blowing ] 313 00:21:09,143 --> 00:21:12,511 ♪♪ [Continues] 314 00:21:14,106 --> 00:21:19,101 ♪♪ [Men Singing, Indistinct] 315 00:21:52,061 --> 00:21:55,645 ♪♪ [Singing Continues] 316 00:22:36,814 --> 00:22:39,397 ♪♪ [Fades] 317 00:23:11,223 --> 00:23:12,714 Madam? 318 00:23:13,893 --> 00:23:15,475 Ah, yes. 319 00:23:15,561 --> 00:23:18,304 It's so nice to be treated like a lady. 320 00:23:18,397 --> 00:23:20,639 I think I'll start with a man. 321 00:23:20,733 --> 00:23:21,974 Uh, I beg your pardon, madam? 322 00:23:22,067 --> 00:23:24,024 Uh... A cognac. 323 00:23:24,111 --> 00:23:25,602 Yes, madam. 324 00:23:42,963 --> 00:23:47,003 [ Thinking] No. Too Latin-looking for my taste. 325 00:23:47,092 --> 00:23:49,084 [ Grumbles ] 326 00:23:50,804 --> 00:23:52,295 Ah. [ Chuckles ] 327 00:23:52,389 --> 00:23:55,723 A beard. I like beards. 328 00:23:55,809 --> 00:23:58,552 But the woman must be his wife. Too bad. 329 00:23:59,563 --> 00:24:01,270 Ah. 330 00:24:01,357 --> 00:24:03,940 He 's rather attractive. 331 00:24:04,026 --> 00:24:06,018 Why don 'tyou look this way? 332 00:24:06,111 --> 00:24:08,103 No? 333 00:24:08,197 --> 00:24:10,109 Oh, well. 334 00:24:10,199 --> 00:24:11,986 Your cognac, madam. 335 00:24:12,117 --> 00:24:14,905 - How much is it? - Thirty francs. 336 00:24:24,463 --> 00:24:26,295 Thank you, madam. 337 00:24:28,217 --> 00:24:31,676 [ Thinking] Now, come on. Look this way. 338 00:24:31,762 --> 00:24:35,301 Sister Gertrude 'sjust dying to make Io ve toyou. 339 00:25:03,669 --> 00:25:07,663 ♪♪ [Pop] 340 00:25:14,304 --> 00:25:24,303 341 00:25:52,301 --> 00:26:02,300 342 00:26:58,700 --> 00:27:02,660 ♪♪ [Continues] 343 00:27:18,554 --> 00:27:26,894 344 00:27:28,063 --> 00:27:38,062 345 00:27:52,588 --> 00:27:55,922 ♪♪ 346 00:27:56,008 --> 00:28:00,002 [ Moaning ] 347 00:28:24,036 --> 00:28:27,029 [ Moaning Intensifies ] 348 00:29:14,336 --> 00:29:17,420 [ Moaning ] Ye... 349 00:29:47,577 --> 00:29:50,570 [ Footsteps ] 350 00:30:31,246 --> 00:30:32,908 [ Chuckles ] 351 00:31:11,703 --> 00:31:13,865 We're like one big family here, Sister, 352 00:31:13,955 --> 00:31:17,824 and your incompatibility with Dr. Poirret is upsetting for all of us. 353 00:31:17,918 --> 00:31:20,706 Your behavior the other day in the dining hall was quite uncalled for. 354 00:31:20,796 --> 00:31:23,379 The incident has duly been reported to the Mother Superior. 355 00:31:23,465 --> 00:31:26,924 I am only responsible to her for my actions. 356 00:31:27,010 --> 00:31:29,047 But the patients talk and... 357 00:31:29,137 --> 00:31:32,551 I understand that as administrator of the hospital you are alarmed. 358 00:31:32,641 --> 00:31:34,758 But you need have no fear. 359 00:31:34,851 --> 00:31:36,843 In the interest of everybody concerned, 360 00:31:36,937 --> 00:31:40,396 I am no longer prepared to accept responsibility for Dr. Poirret's patients. 361 00:31:40,482 --> 00:31:42,895 But, Sister, after so many years. 362 00:31:42,984 --> 00:31:45,146 Time has only made the situation worse. 363 00:31:48,949 --> 00:31:51,908 Dr. Poirret is nearing retirement age. 364 00:31:51,993 --> 00:31:56,454 It's no secret his approach to diagnosis and treatment is often old-fashioned. 365 00:31:57,082 --> 00:32:00,166 On several occasions recently I have been obliged to disagree... 366 00:32:00,252 --> 00:32:03,086 with the way he has handled specific cases. 367 00:32:04,256 --> 00:32:06,248 Yes, there have been complaints, 368 00:32:06,341 --> 00:32:11,257 but Dr. Poirret has directed our psychiatric ward for over 30 years and... 369 00:32:11,346 --> 00:32:13,178 And now it's time to change. 370 00:32:13,265 --> 00:32:14,722 He must go. 371 00:32:16,184 --> 00:32:20,144 Sister Gertrude, you are asking me to take a very serious decision. 372 00:32:20,230 --> 00:32:21,846 Yes. I'm sorry. 373 00:32:22,566 --> 00:32:24,774 If we wait he will soon be opening his own clinic and... 374 00:32:24,860 --> 00:32:26,772 I feel sorry for his patients. 375 00:32:26,862 --> 00:32:30,105 But it is the ones here who concern me, 376 00:32:30,198 --> 00:32:33,111 and the hospital's reputation is at stake. 377 00:32:33,201 --> 00:32:34,533 Very well, Sister. 378 00:32:34,619 --> 00:32:37,111 I will discuss his dismissal with the board of directors. 379 00:32:37,205 --> 00:32:38,696 Thank you. 380 00:32:49,342 --> 00:32:51,709 [ Weeping ] 381 00:32:51,803 --> 00:32:54,386 What made me do such a terrible thing? 382 00:32:55,849 --> 00:32:58,432 I don't want him dismissed. 383 00:32:58,518 --> 00:33:01,352 I just wanted to punish him. 384 00:33:01,438 --> 00:33:05,022 Why must he be so stubborn? Why won't he believe I'm sick? 385 00:33:08,111 --> 00:33:10,228 Oh. [ Gasps ] 386 00:33:57,827 --> 00:34:01,491 Oh, please, God, give your poor servant your absolution. 387 00:34:04,668 --> 00:34:07,126 [ Moaning ] 388 00:35:00,682 --> 00:35:01,889 Sister Gertrude. 389 00:35:07,564 --> 00:35:09,100 Sister. 390 00:35:11,276 --> 00:35:14,610 Oh, my daughter, they have cut away the evil. 391 00:35:14,696 --> 00:35:16,688 The Lord has spared you. 392 00:35:24,748 --> 00:35:27,661 [ Gasping, Panting ] 393 00:35:42,891 --> 00:35:45,508 - Come on, Sister, come on. - [ Moaning, Muttering ] 394 00:35:45,602 --> 00:35:47,594 Let's get you onto the bed. 395 00:35:56,363 --> 00:35:57,444 Please, Sister. 396 00:36:08,041 --> 00:36:09,452 Please, Sister. 397 00:36:10,919 --> 00:36:14,253 No! No! No! 398 00:36:14,339 --> 00:36:16,331 - [ Thud ] - [ Groans ] 399 00:36:20,762 --> 00:36:23,630 [ Groaning ] 400 00:36:28,561 --> 00:36:31,599 [ Blows Landing ] 401 00:37:02,595 --> 00:37:04,427 [ Mathieu ] Jannot has just killed himself! 402 00:37:04,514 --> 00:37:07,598 He threw himself out the window! 403 00:37:29,497 --> 00:37:33,207 [ Raven Cawing ] 404 00:37:35,712 --> 00:37:38,455 [ Gertrude ] What are you staring at? What are you staring at? 405 00:37:38,548 --> 00:37:40,335 The sight of death will do you no good! 406 00:37:40,425 --> 00:37:42,132 Now go away! 407 00:37:47,432 --> 00:37:49,890 You should all kneel down and pray! 408 00:37:50,685 --> 00:37:52,677 Stop staring and pray for his soul! 409 00:37:53,813 --> 00:37:56,055 [ Gertrude Sobbing ] 410 00:38:00,570 --> 00:38:02,152 PoorJannot. 411 00:38:07,285 --> 00:38:09,447 They think it was suicide. 412 00:38:12,207 --> 00:38:15,575 Don't worry. They'll never know the truth. 413 00:38:15,668 --> 00:38:18,502 What are you talking about? It was suicide. 414 00:38:18,588 --> 00:38:20,796 This was in the laundry bag. 415 00:38:23,009 --> 00:38:25,717 It's just as well that no one else found it. 416 00:38:26,554 --> 00:38:27,635 What is it? 417 00:38:27,722 --> 00:38:30,931 It's a veil, and it has your initials on it. 418 00:38:31,017 --> 00:38:32,758 I'll burn it. 419 00:38:32,852 --> 00:38:34,684 I don't follow you. 420 00:38:36,898 --> 00:38:38,890 One of my veils? 421 00:38:39,901 --> 00:38:41,984 And whose is that blood? 422 00:38:44,280 --> 00:38:45,771 [ Sighs ] 423 00:38:47,742 --> 00:38:49,108 Oh, no. 424 00:38:49,202 --> 00:38:50,864 Oh, my God. [ Gasps ] 425 00:38:51,621 --> 00:38:54,830 - Oh, what have I done? - Nobody's going to find out. 426 00:38:54,916 --> 00:38:57,033 [ Gasps ] Oh, my God. What have I done? 427 00:38:57,126 --> 00:38:58,742 Calm down. Please, Gertrude. 428 00:38:58,878 --> 00:39:01,245 - Everything will be all right. - Oh, my head. My head. 429 00:39:01,339 --> 00:39:03,171 Gertrude. Gertrude! I beg you... 430 00:39:03,258 --> 00:39:05,875 - Oh, leave me alone! Leave me alone! - Oh, Gertrude! 431 00:39:13,101 --> 00:39:14,763 Lift your end. 432 00:39:20,191 --> 00:39:22,183 [ Engine Starts ] 433 00:39:39,627 --> 00:39:42,711 [ Siren Blaring ] 434 00:39:57,645 --> 00:39:59,227 Sister Gertrude. 435 00:39:59,314 --> 00:40:00,976 Sister. 436 00:40:02,692 --> 00:40:04,479 Yes, Dr. Poirret? 437 00:40:09,532 --> 00:40:13,151 I wanted to tell you, I've been asked to appear before the board of directors. 438 00:40:13,828 --> 00:40:15,490 Is that so? 439 00:40:16,706 --> 00:40:18,823 I wanted to put your mind at rest. 440 00:40:18,917 --> 00:40:21,159 I shall not be discussing your problems. 441 00:40:22,670 --> 00:40:24,002 In spite of it all, 442 00:40:24,088 --> 00:40:27,832 you are the best collaborator I have ever had the privilege of working with. 443 00:40:29,010 --> 00:40:30,717 Thank you, Doctor. 444 00:40:41,522 --> 00:40:45,436 ♪♪ [Record Player: Waltz] 445 00:40:50,031 --> 00:40:54,025 [ Chattering, Faint ] 446 00:41:00,416 --> 00:41:02,829 [ Laughing, Chattering ] 447 00:41:02,919 --> 00:41:06,037 - [ Laughing, Chattering Continue ] - ♪♪ [ Waltz Continues] 448 00:41:06,130 --> 00:41:08,167 There's Sister Gertrude! 449 00:41:14,889 --> 00:41:18,428 ♪♪ [ Waltz Continues] 450 00:41:21,312 --> 00:41:25,477 [ Men Arguing, Indistinct ] 451 00:41:25,566 --> 00:41:26,932 Ruined the country! 452 00:41:27,068 --> 00:41:30,106 - It's reactionaries like you who undermine the social system! - Now wait a minute... 453 00:41:30,238 --> 00:41:33,072 - How nice to see you. - Aw, reactionaries make me see red. 454 00:41:33,157 --> 00:41:34,989 Oh, there's nothing left to eat. 455 00:41:35,076 --> 00:41:38,114 Never complain, Janet. A lady is never hungry. 456 00:41:38,204 --> 00:41:40,491 If there's nothing left to eat, she's on a diet. 457 00:41:40,581 --> 00:41:42,823 Oh, what exquisite flowers. 458 00:41:42,917 --> 00:41:44,704 [ Baroness ] Admire the flowers, Janet. 459 00:41:44,794 --> 00:41:49,084 Appreciation of beauty is indispensable. It shows good breeding. 460 00:41:49,173 --> 00:41:52,337 I mean, if the nurses can do it, we can. 461 00:41:52,427 --> 00:41:55,420 [ Laughing, Chattering Continue ] 462 00:42:03,312 --> 00:42:05,554 Here comes the new doctor! 463 00:42:05,648 --> 00:42:07,355 [ Man ] Have you met him already? 464 00:42:07,442 --> 00:42:10,560 [ Woman ] Oh, yes, he's Dr. Poirret's replacement, you know. 465 00:42:11,988 --> 00:42:14,856 Hi. How are you? I'm Dr. Patrick Rowlands. You must be one of my patients. 466 00:42:14,991 --> 00:42:18,234 - Good morning to you, sir. - Yes, of course, Doctor. It's a real pleasure. How do you do? Bichette's my name. 467 00:42:18,327 --> 00:42:21,035 So that's the new doctor. You find him attractive? 468 00:42:21,122 --> 00:42:22,533 He's an excellent doctor. 469 00:42:22,623 --> 00:42:23,989 You're avoiding the question, Sister. 470 00:42:24,125 --> 00:42:27,414 - I was ignoring it, Peter. - I suggest you have a cup of tea. Good English tea with milk. 471 00:42:27,545 --> 00:42:30,037 - My stomach's rumbling. That won't fill me up. - Please, Janet! 472 00:42:30,131 --> 00:42:32,123 A lady never discusses her bodily functions. 473 00:42:32,258 --> 00:42:34,170 - Good day! Good day! - Good day, madam. 474 00:42:34,260 --> 00:42:37,469 Don't stand on ceremony, dear. Just address me as Baroness. 475 00:42:37,555 --> 00:42:39,171 [ Bichette ] You won't have much work to do here. 476 00:42:39,307 --> 00:42:41,845 - Just the ladies and the old folks. - Fit as a fiddle, that's me. 477 00:42:41,934 --> 00:42:45,052 Maybe physically, but politically some of us are very sick. 478 00:42:45,146 --> 00:42:47,058 [ Dr. Rowlands Laughing ] I never discuss politics. 479 00:42:47,148 --> 00:42:50,391 Oh, Doctor! Doctor, I have 11 children. 480 00:42:50,485 --> 00:42:52,351 Well, I'm afraid there's no remedy for that. 481 00:42:52,487 --> 00:42:55,400 - What about the runs, Doc? Do you have something for that? - [ All Laughing ] 482 00:42:55,490 --> 00:42:58,949 Now wait a minute! Diarrhea drains the body ofvitamin E and weakens one's sex drive. 483 00:42:59,035 --> 00:43:01,448 Hector's right, you know. It is the soup they give us. 484 00:43:01,537 --> 00:43:03,494 Strike. That's what I say. A hunger strike. 485 00:43:03,623 --> 00:43:05,865 - Radical nonsense. - Never eat the stuff myself. 486 00:43:05,958 --> 00:43:08,450 Enough of that! 487 00:43:08,544 --> 00:43:11,662 Dr. Rowlands will see you all separately in the surgery tomorrow. 488 00:43:11,756 --> 00:43:14,669 You can tell him all about your imaginary complaints then. 489 00:43:14,759 --> 00:43:18,924 In the meantime, exercise, sun and fresh air will work miracles. 490 00:43:19,013 --> 00:43:22,006 You should breathe deeply to cleanse your lungs. 491 00:43:22,892 --> 00:43:24,599 Sister Mathieu! 492 00:43:24,685 --> 00:43:26,597 Sister Mathieu. 493 00:43:29,357 --> 00:43:33,192 Boredom is an ally of the devil. Organize a group to play a game. 494 00:43:33,277 --> 00:43:36,020 [ Celine ] Come along! We're going to play a game! Gather around, everybody! 495 00:43:36,781 --> 00:43:38,898 I'm sorry they attacked you like that. 496 00:43:38,991 --> 00:43:43,702 Unfortunately, they are like spoiled children... only happy when they have your attention. 497 00:43:45,540 --> 00:43:48,408 I didn't notice them being like children. 498 00:43:49,043 --> 00:43:53,037 No doubt Dr. Poirret has told you that I... I've been here over 10 years. 499 00:43:53,131 --> 00:43:55,373 Yes, Dr. Poirret told me about you. 500 00:43:55,466 --> 00:43:57,799 In fact, he had a lot to say. 501 00:43:57,885 --> 00:43:59,797 [ Mathieu ] Sister Gertrude! 502 00:43:59,887 --> 00:44:02,254 Excuse me, Sister. I'll see you later. 503 00:44:04,142 --> 00:44:05,974 [ Mathieu ] Sister Gertrude! 504 00:44:07,937 --> 00:44:09,303 Yes. I'll come at once. 505 00:44:09,397 --> 00:44:12,105 Sister Gertrude, we've decided to play the truth game, 506 00:44:12,191 --> 00:44:13,853 and we want you to answer the first questions. 507 00:44:13,943 --> 00:44:15,184 Is that all right? 508 00:44:15,278 --> 00:44:17,645 Yes, but don't be too hard on me. 509 00:44:17,738 --> 00:44:20,947 I was thinking of telling the cook to set ice cream for dinner. 510 00:44:21,033 --> 00:44:24,151 [ Chattering ] 511 00:44:37,675 --> 00:44:40,133 No, no, Sister Gertrude, you mustn't look until we call you. 512 00:44:40,219 --> 00:44:41,300 All right. 513 00:44:45,183 --> 00:44:47,470 Hey, Peter, ask her... You know. 514 00:44:47,602 --> 00:44:51,516 - That's it. Ask her about the prayers. Come on, Peter. I dare you. - Come on. Time's up, Alphonse. 515 00:44:51,606 --> 00:44:53,939 Sister, if you come over here, we can start now. 516 00:44:54,025 --> 00:44:55,937 Peter will ask the questions. 517 00:44:56,027 --> 00:44:57,438 Coming. 518 00:44:57,987 --> 00:44:59,319 [ Clapping ] 519 00:44:59,405 --> 00:45:02,569 All right, sit down on the grass now. All ofyou. 520 00:45:03,910 --> 00:45:06,323 Now, Sister Gertrude must answer the question... 521 00:45:06,454 --> 00:45:10,414 - and guess who told Peter to ask it. - [ Franklin ] Don't forget the one I told you, okay? 522 00:45:10,499 --> 00:45:12,536 All right, Peter, I'm ready. 523 00:45:12,627 --> 00:45:14,118 [ Peter] Ah, she's ready. 524 00:45:14,212 --> 00:45:17,080 What's the first question? The first question is, uh... 525 00:45:17,173 --> 00:45:21,258 We want to know why you have us saying so many prayers, for God's sake. 526 00:45:21,385 --> 00:45:23,297 - That's Alphonse. - [ Alphonse ] That's not fair. He mimicked my voice. 527 00:45:23,387 --> 00:45:26,346 Because prayer cleans the soul. I would have known anyway. 528 00:45:26,474 --> 00:45:30,434 As a penance you would have to say two "Our Fathers" and six "Hail Marys" before getting into bed tonight. 529 00:45:30,519 --> 00:45:32,431 Ah, no, no. No prayers. No, no. 530 00:45:32,521 --> 00:45:35,480 I'm an anarchist, a radical socialist, an atheist... 531 00:45:35,566 --> 00:45:37,558 and a confirmed priest hater. 532 00:45:37,652 --> 00:45:39,735 And saying prayers is against my religion. I won't do it. 533 00:45:39,820 --> 00:45:42,483 But, Alphonse, you lost. You have to pay a penance. 534 00:45:42,573 --> 00:45:45,611 Let's go on. Next question. Peter? 535 00:45:47,495 --> 00:45:50,988 The next question is, uh... No, maybe I shouldn't ask that one. 536 00:45:51,082 --> 00:45:52,789 [ Mathieu ] Hurry up, Peter. 537 00:45:52,875 --> 00:45:54,707 Come on. It's only a game. 538 00:45:54,794 --> 00:45:58,583 Okay, if Sister Gertrude gives me her word she won't get mad. 539 00:45:58,673 --> 00:46:01,586 It's all right, Peter. You heard Sister Mathieu. 540 00:46:01,676 --> 00:46:03,338 It's a game, that's all. 541 00:46:04,553 --> 00:46:06,636 Why did you kill Jannot, Sister? 542 00:46:16,357 --> 00:46:20,397 Peter... is that your question? 543 00:46:21,696 --> 00:46:23,858 What made you ask that question? 544 00:46:25,032 --> 00:46:26,443 You must tell me, Peter. 545 00:46:26,534 --> 00:46:27,615 Please. 546 00:46:27,702 --> 00:46:30,160 I can't believe it. It's true. 547 00:46:30,246 --> 00:46:32,738 How could you ask such a thing? 548 00:46:32,832 --> 00:46:35,324 - Which one of you put him up to it? - Not us. No. 549 00:46:38,004 --> 00:46:40,997 But you have to guess, Sister. 550 00:46:41,132 --> 00:46:43,920 - [ Hector] Well, I guess that takes care of the ice cream. - [ Mathieu ] Everybody should go inside. 551 00:46:44,051 --> 00:46:45,963 - It's getting quite cool. - [ Hector] I was sure looking forward to it. 552 00:46:46,053 --> 00:46:47,669 Alphonse, Franklin, help Peter up. 553 00:46:48,597 --> 00:46:50,088 Help me, Alphonse. 554 00:46:50,182 --> 00:46:51,764 Okay. 555 00:46:51,851 --> 00:46:53,888 Up you get. 556 00:47:15,833 --> 00:47:18,667 Dear. Peter. 557 00:47:23,257 --> 00:47:25,840 [Janet ] I wonder whose question it was. It couldn't be true. 558 00:47:25,926 --> 00:47:28,168 Jannot committed suicide, didn't he, Baroness? 559 00:47:28,262 --> 00:47:29,878 [ Baroness ] A lady never gossips, Janet. 560 00:47:29,972 --> 00:47:32,680 If she wants to know something, she eavesdrops on the servants. 561 00:47:32,767 --> 00:47:34,303 [Janet ] Oh, I'm sure you're right. 562 00:47:34,393 --> 00:47:35,975 But did you see Sister Gertrude's face? 563 00:47:36,062 --> 00:47:38,930 She did look awfully guilty if you ask me. 564 00:47:39,106 --> 00:47:41,644 - ♪♪ [Record Player: Tango] - [ Chattering ] 565 00:47:55,081 --> 00:47:57,289 [ Wind Gusting] 566 00:47:57,375 --> 00:48:00,243 [ Laughing ] 567 00:48:06,967 --> 00:48:09,380 [ Thunder Rumbling] 568 00:48:09,470 --> 00:48:11,632 [ All Exclaiming ] 569 00:48:11,722 --> 00:48:14,430 [ Chattering, Laughing ] 570 00:48:17,353 --> 00:48:18,969 [Janet] I'm getting wet! 571 00:48:19,063 --> 00:48:22,272 [ Mathieu ] Sister Gertrude, you're getting soaked. 572 00:48:22,358 --> 00:48:24,975 I'm fine. Go join the others. 573 00:48:25,069 --> 00:48:27,982 Give everyone warm milk in the dining hall. 574 00:48:29,615 --> 00:48:31,948 I have to make my confession. 575 00:48:32,743 --> 00:48:36,737 ♪♪ [Record Player Malfunctioning] 576 00:48:43,838 --> 00:48:46,501 [ Thunder Rumbling] 577 00:48:47,174 --> 00:48:49,382 Come on, child. Here it is. 578 00:48:49,468 --> 00:48:51,835 Down on your knees and take a nibble. 579 00:48:58,018 --> 00:49:00,010 [ Moaning, Gasping ] 580 00:49:12,116 --> 00:49:15,200 Now ride it like a jockey on the homestretch. 581 00:49:19,999 --> 00:49:23,913 [ Both Moaning ] 582 00:49:27,798 --> 00:49:31,087 There's something lovely here. Mm-hmm. 583 00:49:31,177 --> 00:49:34,170 [ Moaning, Muttering ] 584 00:50:19,058 --> 00:50:21,220 [ Woman] Oh, please forgive me, Father. 585 00:50:21,310 --> 00:50:23,723 I see him in every one of them. 586 00:50:23,812 --> 00:50:26,099 I can't control myself. 587 00:50:28,108 --> 00:50:31,272 [ Muffled Screaming ] 588 00:50:50,297 --> 00:50:51,788 - [ Thunderclap] - No! 589 00:50:54,051 --> 00:50:56,259 They all want to see me dead. 590 00:50:57,680 --> 00:51:00,218 Why has everyone turned against me? 591 00:51:02,184 --> 00:51:04,551 Oh, what have I done? What have I done? 592 00:51:06,146 --> 00:51:08,684 Why do they torment me? 593 00:51:08,774 --> 00:51:11,391 Why are they testing my faith in God? 594 00:51:11,485 --> 00:51:12,896 Gertrude, I'm here. 595 00:51:12,987 --> 00:51:14,819 Gertrude. 596 00:51:17,157 --> 00:51:19,365 [ Laughing ] 597 00:51:19,493 --> 00:51:22,281 - Oh, Mathieu, what a silly little fool you are. - Not so loud. 598 00:51:22,413 --> 00:51:26,953 You've been rolling your eyes at me ever since you were transferred here. [ Laughing ] 599 00:51:27,042 --> 00:51:29,500 Flaunting your big floppy breasts at me at every opportunity, 600 00:51:29,628 --> 00:51:31,836 - hoping I'd jump into bed with you. - Gertrude, how can you be so cruel? 601 00:51:31,922 --> 00:51:35,165 [ Laughs ] You foolish little bitch. 602 00:51:35,301 --> 00:51:38,715 - You're the worst kind of prostitute. - [ Thunderclap] 603 00:51:38,804 --> 00:51:40,636 I've seen how you behave with the new doctor. 604 00:51:40,723 --> 00:51:43,056 Perhaps you aren't as much as a lesbian as you pretend. 605 00:51:43,183 --> 00:51:45,470 - I have a surprise for you. - What is it? 606 00:51:45,561 --> 00:51:48,850 Why don't you find out for yourself? I slipped it under your pillow. 607 00:51:48,939 --> 00:51:51,181 Don't be afraid. It's a nice surprise. 608 00:51:54,194 --> 00:51:55,230 Stockings. 609 00:51:55,321 --> 00:51:56,402 Why? 610 00:51:56,530 --> 00:51:58,692 - Put them on. - No. 611 00:51:59,700 --> 00:52:01,282 Put them on. 612 00:52:01,368 --> 00:52:03,109 Don't make me, please. 613 00:52:03,245 --> 00:52:06,409 - Put them on or I'll beat you. - [ Gasping ] 614 00:52:08,250 --> 00:52:11,914 - [ Sobbing ] - You said you loved me, Mathieu, 615 00:52:12,004 --> 00:52:15,372 but during that awful game this afternoon you did nothing to defend me. 616 00:52:17,051 --> 00:52:19,384 You're a little whore, Mathieu. 617 00:52:20,679 --> 00:52:24,389 I've always preferred men myself. Being a nun hasn't changed that. 618 00:52:25,225 --> 00:52:28,559 But I'm always ready to make love. It's such a natural desire. 619 00:52:28,646 --> 00:52:32,890 But if I have to do it with a woman, she has to be wearing silk stockings. 620 00:52:33,984 --> 00:52:35,600 Let me hear, Mathieu. 621 00:52:37,321 --> 00:52:40,405 Say it now. "I'm the worst kind of prostitute." 622 00:52:41,825 --> 00:52:43,987 I'm the worst kind of prostitute. 623 00:52:45,120 --> 00:52:47,112 And now come over here. 624 00:53:10,938 --> 00:53:12,600 - [ Knocking ] - Yes? 625 00:53:13,315 --> 00:53:14,806 Good morning, Doctor. 626 00:53:15,943 --> 00:53:17,809 I'm replacing Sister Gertrude. 627 00:53:17,903 --> 00:53:20,395 Oh? Where is she this morning? 628 00:53:22,741 --> 00:53:25,575 Several months ago, she was operated on for a brain tumor, 629 00:53:25,661 --> 00:53:28,028 and ever since then she gets these terrible headaches. 630 00:53:28,122 --> 00:53:31,786 You seem quite worried. Dr. Poirret told me all about Sister Gertrude. 631 00:53:31,875 --> 00:53:34,583 And I'll give her a thorough checkup myself. 632 00:53:34,670 --> 00:53:36,502 I'm sure it's nothing serious. 633 00:53:39,341 --> 00:53:41,799 I'm sorry. Please don't think that I... 634 00:53:45,973 --> 00:53:48,010 I've been going over the dispensary supplies. 635 00:53:48,100 --> 00:53:50,217 There doesn't seem to be any non-alcohol based disinfectants... 636 00:53:50,310 --> 00:53:51,846 Doctor, come here! 637 00:53:51,937 --> 00:53:53,519 Hurry, please! 638 00:54:05,951 --> 00:54:07,442 Come with me. 639 00:54:15,085 --> 00:54:17,418 - One of the patients? - Yes. 640 00:54:17,504 --> 00:54:19,712 His name wasJonathan. 641 00:54:21,175 --> 00:54:24,634 Sister Mathieu, go back inside and find the, uh... the administrator. 642 00:54:25,971 --> 00:54:28,008 And have him inform the police. 643 00:54:32,352 --> 00:54:34,935 [ Celine ] What's happened, Sister Mathieu? We were looking out of the window. 644 00:54:35,022 --> 00:54:36,479 - [ Mathieu ] It'sJonathan. - Oh, no! 645 00:54:36,607 --> 00:54:38,348 - [ Mathieu ] He's dead. - [ Celine ] How terrible! 646 00:54:45,824 --> 00:54:48,066 [ Florence ] It wasn't me. It wasn't. 647 00:54:50,412 --> 00:54:52,529 In you get, Florence. In the car. 648 00:54:52,623 --> 00:54:55,161 - I didn't do it. - [ Gertrude ] It's all right, Florence. 649 00:54:55,250 --> 00:54:59,039 No one's going to hurt you. Theyjust want to ask a few questions. 650 00:54:59,171 --> 00:55:02,380 - It wasn't me. - Florence, get in now. 651 00:55:28,617 --> 00:55:32,827 One, two. 652 00:55:32,913 --> 00:55:35,121 One, two. 653 00:55:35,207 --> 00:55:43,297 One, two. 654 00:55:43,382 --> 00:55:44,998 One, two. 655 00:55:45,092 --> 00:55:48,301 One, two. 656 00:55:48,387 --> 00:55:50,003 One, two. 657 00:55:50,097 --> 00:55:57,311 One, two. 658 00:55:57,396 --> 00:55:59,558 One, two. 659 00:55:59,648 --> 00:56:05,940 One, two. 660 00:56:06,029 --> 00:56:06,940 One. 661 00:56:10,742 --> 00:56:12,779 [ Scattered Groaning ] 662 00:56:12,870 --> 00:56:15,578 One, two. 663 00:56:15,664 --> 00:56:17,200 - One, two. - [ Groaning Continues] 664 00:56:17,291 --> 00:56:20,250 Come on! One, two. 665 00:56:20,335 --> 00:56:22,122 One, two. 666 00:56:22,254 --> 00:56:24,871 - One, two. - No! That's enough. Have you gone crazy? 667 00:56:24,965 --> 00:56:26,957 Doctor, will you please stop interfering? 668 00:56:27,050 --> 00:56:28,541 They're all exhausted. 669 00:56:28,635 --> 00:56:31,002 You have no business interfering in my work. 670 00:56:31,096 --> 00:56:32,587 Inside, all of you. Inside. 671 00:56:33,891 --> 00:56:36,975 Come on! The Phys. Ed. session's over for today. 672 00:56:37,978 --> 00:56:39,970 What are you waiting for? 673 00:56:43,233 --> 00:56:45,646 What are you trying to do, Sister, kill them? 674 00:56:54,036 --> 00:56:55,698 [ Man Grunts ] 675 00:56:55,787 --> 00:56:57,653 [ Tapping ] 676 00:56:57,748 --> 00:57:00,240 [ Woman Clears Throat ] 677 00:57:05,464 --> 00:57:07,706 [ Man ] Whew. 678 00:57:09,927 --> 00:57:11,839 [ Tapping Continues ] 679 00:57:19,394 --> 00:57:22,887 [ Man Clears Throat ] 680 00:57:24,942 --> 00:57:28,435 [ Tapping Continues ] 681 00:57:33,617 --> 00:57:36,155 [ Tapping Continues ] 682 00:57:36,244 --> 00:57:39,112 Are you going to stop making all that noise, Marie? 683 00:57:39,206 --> 00:57:41,869 - [ Tapping Stops ] - Thank you. 684 00:58:05,399 --> 00:58:09,109 If none ofyou are hungry, I'm certainly not going to oblige you to eat. 685 00:58:09,194 --> 00:58:11,026 You can all go to your rooms. 686 00:58:11,113 --> 00:58:12,775 Now. 687 00:58:13,865 --> 00:58:15,652 You heard me. 688 00:58:15,742 --> 00:58:18,029 - Go to your rooms. - [ Muttering ] 689 00:58:23,667 --> 00:58:27,081 I don't... think it's right. 690 00:58:28,255 --> 00:58:31,123 Do we have to go too? 691 00:58:31,216 --> 00:58:33,458 Of course. Sister Gertrude says we're not hungry. 692 00:58:33,552 --> 00:58:36,966 But I am hungry. Couldn't I have just a little? 693 00:59:01,788 --> 00:59:03,450 Sister Gertrude, I... 694 00:59:15,469 --> 00:59:17,381 Pay attention, all ofyou. 695 00:59:17,471 --> 00:59:21,215 Before you go to sleep, we will pray for the soul of poorJonathan. 696 00:59:22,267 --> 00:59:24,634 Now close your eyes. Let us pray. 697 00:59:25,896 --> 00:59:29,060 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 698 00:59:29,149 --> 00:59:32,108 grant them eternal peace, O Lord, 699 00:59:32,194 --> 00:59:34,652 and may eternal light shine on them. 700 00:59:34,738 --> 00:59:36,695 May they rest in peace. Amen. 701 00:59:36,782 --> 00:59:39,866 [ All ] Grant them eternal peace, O Lord, 702 00:59:39,951 --> 00:59:42,238 and may eternal light shine on them. 703 00:59:42,329 --> 00:59:45,413 May they rest in peace. Amen. 704 00:59:45,499 --> 00:59:49,118 [ Patients ] Grant them eternal peace, O Lord, 705 00:59:49,211 --> 00:59:52,249 and may eternal light shine on them. 706 00:59:52,339 --> 00:59:54,922 May they rest in peace. Amen. 707 00:59:55,008 --> 00:59:58,046 [ Voices Raise ] Grant them eternal peace, O Lord, 708 00:59:58,136 --> 01:00:00,719 and may eternal light shine on them! 709 01:00:00,806 --> 01:00:03,014 - May they rest in peace! Amen! - [ Gertrude Yelling ] 710 01:00:03,100 --> 01:00:05,888 Grant them eternal peace, O Lord, 711 01:00:05,977 --> 01:00:08,435 and may eternal light shine on them! 712 01:00:08,522 --> 01:00:10,639 May they rest in peace! Amen! 713 01:00:10,732 --> 01:00:13,440 Grant them eternal peace, O Lord, 714 01:00:13,527 --> 01:00:16,110 - [ Yelling Continues ] - and may eternal light shine on them! 715 01:00:16,196 --> 01:00:18,233 May they rest in peace! Amen! 716 01:00:18,323 --> 01:00:19,859 [ Yells ] 717 01:00:19,950 --> 01:00:22,693 [ Gasping, Sobbing ] 718 01:00:24,830 --> 01:00:27,368 [ Gasps ] Who turned out the light? 719 01:00:28,083 --> 01:00:31,121 - [ Woman ] You're a murderer. - Oh, no! 720 01:00:31,211 --> 01:00:35,000 Sister Gertrude, you're a murderer. 721 01:00:35,090 --> 01:00:38,504 - No, I'm not a murderer. - You're crazy. 722 01:00:38,593 --> 01:00:41,757 - [ Sobbing ] - Completely crazy. 723 01:00:43,390 --> 01:00:46,633 [ Sobbing Continues ] No. 724 01:00:48,645 --> 01:00:50,978 I'm not... I'm not a murderer. 725 01:00:51,064 --> 01:00:54,023 [ Sobbing, Gasping ] 726 01:00:54,109 --> 01:00:56,192 I'm not crazy. I... 727 01:01:02,701 --> 01:01:06,536 [ Director] In all of the years that have directed this institute, 728 01:01:06,621 --> 01:01:11,537 nobody has ever raised a finger against the sisters and nurses who dedicate their lives... 729 01:01:11,626 --> 01:01:13,242 to your well-being. 730 01:01:13,336 --> 01:01:17,876 If any of you have any suspicions as to who it was who attacked Sister Gertrude last night, 731 01:01:17,966 --> 01:01:19,377 you must come forward. 732 01:01:19,509 --> 01:01:21,842 - I will be in my office all this afternoon. - Janet, why don't you speak up? 733 01:01:21,928 --> 01:01:23,885 Last night you told me you saw it all. 734 01:01:23,972 --> 01:01:26,589 No. I was joking. I... I never saw nothing. 735 01:01:28,268 --> 01:01:30,260 We can go now, Sister. 736 01:01:33,023 --> 01:01:36,767 Yes, I went to the bathroom, but I didn't see anything. 737 01:01:36,860 --> 01:01:39,147 You're lying. You're lying. You told me you did. 738 01:01:39,279 --> 01:01:41,362 - No. - Or did you do it yourself? 739 01:01:41,448 --> 01:01:44,156 No, I... Baroness. 740 01:01:44,284 --> 01:01:46,867 - It could have been Sister Mathieu. - Sister Mathieu? 741 01:01:46,953 --> 01:01:48,865 Not so loud. 742 01:01:48,955 --> 01:01:51,493 Why couldn't it be Peter? He could have clubbed her with his crutch. 743 01:01:51,583 --> 01:01:53,700 Oh! Well, I think that's unlikely, my dear. 744 01:01:53,793 --> 01:01:56,001 Oh, I don't know what to do. 745 01:01:56,087 --> 01:01:58,579 Not I saw anything, mind you. Nothing at all. 746 01:01:58,673 --> 01:02:02,292 God forbid. But you can't trust anybody. 747 01:02:22,155 --> 01:02:24,863 - [ Woman's Voice: Singsongy] Janet. - [ Gasps ] 748 01:02:27,327 --> 01:02:30,286 Janet. 749 01:02:32,082 --> 01:02:34,495 Where are you going? 750 01:02:36,336 --> 01:02:38,669 Janet. 751 01:02:40,340 --> 01:02:41,501 [ Gasps ] 752 01:02:48,723 --> 01:02:50,259 [ Muffled Groan ] 753 01:02:50,350 --> 01:02:52,137 [ Knocking ] 754 01:02:53,853 --> 01:02:55,640 Yes, come in. 755 01:02:55,730 --> 01:02:57,722 Ah, Dr. Rowlands. 756 01:02:57,857 --> 01:03:00,349 - I'll come back later if you're busy. - No, no, no. 757 01:03:00,443 --> 01:03:03,607 I'm afraid there's been no response to my appeal. 758 01:03:03,697 --> 01:03:05,188 Your appeal? 759 01:03:05,282 --> 01:03:07,444 For somebody who saw Sister Gertrude's assailant. 760 01:03:07,534 --> 01:03:09,571 It was somebody in the institute. 761 01:03:11,329 --> 01:03:13,787 And we have no guarantee that he won't strike again. 762 01:03:13,873 --> 01:03:16,081 Well, the way she acts, I'd put money on it. 763 01:03:17,002 --> 01:03:18,209 Dr. Rowlands. 764 01:03:19,212 --> 01:03:22,501 [ Muffled Screams ] 765 01:03:22,590 --> 01:03:24,752 Before I agreed to accept this post, I was informed... 766 01:03:24,843 --> 01:03:27,210 that Dr. Poirret was fired for inefficiency. 767 01:03:27,304 --> 01:03:30,797 And instead what do I find after inspecting his hospital charts? 768 01:03:30,890 --> 01:03:33,633 That not one diagnosis was wrong or even confused. 769 01:03:33,727 --> 01:03:36,219 He wasn't inefficient. So why was he fired? 770 01:03:36,313 --> 01:03:37,975 Well, uh, Sister Gertrude... 771 01:03:38,106 --> 01:03:41,895 - [ Whimpering ] - You were going to tell tales. 772 01:03:41,985 --> 01:03:45,069 [ Groaning ] 773 01:03:47,073 --> 01:03:50,282 First, an unexplained suicide, and now this murder. 774 01:03:50,368 --> 01:03:53,987 But... the police have made no arrest. It was an accident. 775 01:03:54,080 --> 01:03:56,447 No. The autopsy will confirm it. 776 01:03:57,292 --> 01:03:58,783 He died of suffocation. 777 01:03:58,877 --> 01:04:00,118 [ Groaning ] 778 01:04:00,211 --> 01:04:03,545 After examining the body, I'd say a large amount of cotton was... 779 01:04:03,631 --> 01:04:04,291 [ Groaning ] 780 01:04:04,382 --> 01:04:05,247 Please, Doctor. 781 01:04:09,262 --> 01:04:11,720 No. Be quiet. Please, Doctor. 782 01:04:11,806 --> 01:04:16,301 Your, uh... Your insinuations cannot apply to Sister Gertrude. 783 01:04:16,394 --> 01:04:18,351 Did her name come up when you talked to the police? 784 01:04:18,438 --> 01:04:22,022 No. Years ago she discovered certain discrepancies in the drug register. 785 01:04:22,108 --> 01:04:23,519 My... My son was responsible. 786 01:04:23,610 --> 01:04:26,853 He was addicted to... It was morphine. 787 01:04:26,946 --> 01:04:28,562 Of course I should have reported it. 788 01:04:28,656 --> 01:04:32,821 - [ Groaning ] - [ Laughing ] 789 01:04:44,005 --> 01:04:47,089 - [ Groaning Continues ] - [ Laughing Continues ] 790 01:04:48,468 --> 01:04:50,630 In any case, I think it best... 791 01:04:50,720 --> 01:04:53,633 if we discussed this matter in the good sister's presence. 792 01:04:54,474 --> 01:04:57,012 Louisa, where is Sister Gertrude? 793 01:04:57,102 --> 01:04:59,094 No, I'll call her myself. 794 01:05:00,688 --> 01:05:02,179 [ Dials ] 795 01:05:02,941 --> 01:05:04,477 [Line Rings] 796 01:05:06,319 --> 01:05:07,810 [Rings] 797 01:05:09,656 --> 01:05:11,739 [Rings] 798 01:05:11,825 --> 01:05:13,691 - [Line Clicks] - Sister Gertrude. 799 01:05:13,785 --> 01:05:15,196 Speaking. Yes? 800 01:05:16,121 --> 01:05:17,328 Yes. 801 01:05:18,331 --> 01:05:19,993 With Dr. Rowlands? 802 01:05:20,625 --> 01:05:22,617 Yes, I'm free. I'll come at once. 803 01:05:37,434 --> 01:05:40,017 [ Gasping ] 804 01:05:42,730 --> 01:05:43,720 [ Screams ] 805 01:05:46,401 --> 01:05:49,485 [ Screaming ] 806 01:06:00,915 --> 01:06:02,747 [ Gertrude Whimpering ] 807 01:06:02,834 --> 01:06:04,791 Oh, God, how awful. 808 01:06:04,878 --> 01:06:06,665 I-It wasn't me. 809 01:06:06,754 --> 01:06:09,997 You know I'm not a murderer, Mathieu. 810 01:06:10,091 --> 01:06:11,753 [ Sobbing ] 811 01:06:11,843 --> 01:06:14,677 Why should anybody want to kill Janet? 812 01:06:16,347 --> 01:06:19,215 I liked her. Oh, God, her face! 813 01:06:24,564 --> 01:06:26,647 Calm down, Gertrude. 814 01:06:26,733 --> 01:06:30,022 You must calm down. Everything will be all right. 815 01:06:30,111 --> 01:06:32,728 - [ Sobbing ] - Hold her still. 816 01:06:32,822 --> 01:06:34,814 This sedative will calm her down. 817 01:07:12,070 --> 01:07:15,188 It became a habit after the operation. 818 01:07:15,281 --> 01:07:17,773 We can talk about it afterwards when it's all finished. 819 01:07:25,250 --> 01:07:28,539 This institute has extremely influential patrons, you understand? 820 01:07:28,628 --> 01:07:30,085 I think I get the picture. 821 01:07:30,171 --> 01:07:34,165 The order of nuns that supervises the nursing staff cannot be exposed to a scandal. 822 01:07:34,259 --> 01:07:38,424 The matter must be handled with great care and kept out of the press. 823 01:07:38,513 --> 01:07:40,596 Naturally, I and the members of my staff... 824 01:07:40,682 --> 01:07:42,344 will collaborate with the police in every way. 825 01:07:42,475 --> 01:07:45,309 - Well, now they'll find out who did it. You wait and see. - Don't kid yourself, Franklin. 826 01:07:45,436 --> 01:07:46,927 - But the police are here. - I know. 827 01:07:47,021 --> 01:07:50,981 Law and order is maintained in the country thanks to the efficiency of the police force. 828 01:07:51,067 --> 01:07:53,059 They won't let anybody else be killed. 829 01:07:53,152 --> 01:07:55,235 That's wishful thinking. It's onlyjust started. 830 01:07:55,321 --> 01:07:57,358 What do you mean, it's onlyjust started? 831 01:07:57,490 --> 01:08:00,983 - Don't you have any faith in the police, huh? - Mm-mmm. No. 832 01:08:01,077 --> 01:08:03,160 You're wrong to be so pessimistic. 833 01:08:03,246 --> 01:08:05,488 The police solve crimes. It's theirjob. 834 01:08:05,582 --> 01:08:09,201 The police look out for their own interests. 835 01:08:10,795 --> 01:08:13,503 - It's all politics. - You've been listening to Alphonse. 836 01:08:13,590 --> 01:08:18,005 But you won't undermine my faith in the institutions of the state. 837 01:08:18,094 --> 01:08:21,428 Me, a good Republican in a den of anarchists. 838 01:08:21,514 --> 01:08:23,551 If you want to sketch, here's your pad. 839 01:08:23,641 --> 01:08:25,598 Look on the bright side of things. Good night, Peter. 840 01:08:25,685 --> 01:08:27,517 Things are gonna get worse before they get better. 841 01:08:27,645 --> 01:08:29,432 - It's people like you... - Franklin... Franklin. 842 01:08:29,522 --> 01:08:31,514 We'll never agree, Peter. 843 01:08:31,608 --> 01:08:33,474 There's no use arguing. 844 01:08:40,825 --> 01:08:43,158 How is the investigation going, Nurse? 845 01:08:43,244 --> 01:08:45,952 All I know is that you're not in your bed. 846 01:08:46,039 --> 01:08:47,530 How very observant. 847 01:08:51,919 --> 01:08:53,410 Little bitch. 848 01:10:01,364 --> 01:10:04,107 [ Muffled Screaming ] 849 01:10:09,997 --> 01:10:11,784 [ Screaming Stops ] 850 01:10:18,840 --> 01:10:21,753 [ Gertrude ] Now, I want the truth, Peter. 851 01:10:21,843 --> 01:10:24,256 Who told you to ask that question? 852 01:10:24,345 --> 01:10:26,462 Who thinks I killed Jannot? 853 01:10:29,434 --> 01:10:32,552 Peter, I beg you to tell me. 854 01:10:32,645 --> 01:10:34,728 Who can hate me so much? 855 01:10:35,815 --> 01:10:38,057 No, I'm not going to tell you. 856 01:10:39,235 --> 01:10:42,899 Even if I'm the next to die, who cares? 857 01:10:42,989 --> 01:10:46,357 My life is worthless. No one will miss me. 858 01:10:47,618 --> 01:10:51,237 - Maybe you'll change your mind by the time I come back. - No. Please, don't take them. No! 859 01:10:51,330 --> 01:10:54,539 Whoever you are protecting does not deserve your loyalty. 860 01:10:57,754 --> 01:11:02,340 Even if you don't come back all night, nothing I can tell you will wipe your guilt away. 861 01:11:06,846 --> 01:11:08,678 Think it over, Peter. 862 01:11:08,765 --> 01:11:11,758 You won't get your crutches back until I know the truth. 863 01:11:38,878 --> 01:11:40,460 [ Grunting ] 864 01:12:18,167 --> 01:12:20,250 [ Panting ] 865 01:12:29,428 --> 01:12:32,296 [ Grunting, Exhales ] 866 01:12:41,774 --> 01:12:44,517 [ Grunting ] 867 01:13:05,464 --> 01:13:07,797 - Well? - I haven't found her, Sister. 868 01:13:07,884 --> 01:13:09,546 This is useless. 869 01:13:09,635 --> 01:13:12,252 You keep on looking in the hallways while I go down to the courtyard. 870 01:13:12,346 --> 01:13:13,587 Yes, Sister. 871 01:13:23,858 --> 01:13:25,724 [ Grunts ] 872 01:13:51,260 --> 01:13:52,296 [ Groans ] 873 01:13:52,428 --> 01:13:54,636 - [ Mathieu ] Nurse, where are you going? - I still haven't found her. 874 01:13:54,722 --> 01:13:56,588 I was thinking of telling the director. 875 01:13:56,682 --> 01:13:59,595 Don't you worry about that. You just go help the others. 876 01:13:59,685 --> 01:14:00,926 But... 877 01:14:01,062 --> 01:14:03,520 - Follow orders. - I don't understand. 878 01:14:06,525 --> 01:14:09,518 [ Panting, Grunting ] 879 01:14:36,722 --> 01:14:38,509 Good evening, Sister Mathieu. 880 01:14:39,308 --> 01:14:41,470 Isn't it rather late for you to still be up? 881 01:14:41,560 --> 01:14:43,176 I was looking for Sister Gertrude. 882 01:14:43,270 --> 01:14:46,684 You mustn't worry about Sister Gertrude. She's feeling better now. 883 01:15:10,881 --> 01:15:12,497 Doctor. 884 01:15:12,591 --> 01:15:14,127 Dr. Rowlands. 885 01:15:16,429 --> 01:15:18,091 [ Door Opens ] 886 01:15:23,477 --> 01:15:24,809 [ Door Closes ] 887 01:15:28,649 --> 01:15:30,265 Mathieu. 888 01:15:31,861 --> 01:15:33,227 No. 889 01:15:33,779 --> 01:15:34,940 Oh, no. 890 01:15:35,031 --> 01:15:36,238 Are you sure? 891 01:15:36,323 --> 01:15:39,157 Sister Gertrude has disappeared, Doctor, and it's my fault. 892 01:15:39,243 --> 01:15:41,986 I was sure the sedative would make her sleep all night. 893 01:15:42,621 --> 01:15:45,284 I've looked everywhere. There's no trace of her. 894 01:15:46,876 --> 01:15:48,959 You go back to sleep now. 895 01:15:49,045 --> 01:15:52,288 You've done all you can, Sister. I'll look for her myself. 896 01:15:54,050 --> 01:15:56,633 [ Groaning, Panting ] 897 01:16:08,397 --> 01:16:10,184 [ Grunts ] 898 01:16:31,170 --> 01:16:34,413 [ Gasping ] 899 01:16:40,888 --> 01:16:42,880 Somebody has taken it all. 900 01:16:46,018 --> 01:16:47,350 Oh! 901 01:16:48,270 --> 01:16:50,011 No. Oh, no. 902 01:16:50,940 --> 01:16:53,432 Oh, I'm going crazy. 903 01:17:09,208 --> 01:17:10,870 Oh, yes. Yes. 904 01:17:30,855 --> 01:17:33,893 [ Grunts, Panting ] 905 01:17:59,133 --> 01:18:03,844 No! 906 01:18:03,929 --> 01:18:05,921 [ Panting ] 907 01:18:06,932 --> 01:18:09,390 [ Crutches Clattering ] 908 01:18:10,561 --> 01:18:12,143 [ Grunts ] 909 01:18:16,150 --> 01:18:17,641 - [ Thud ] - [ Groans ] 910 01:18:19,695 --> 01:18:21,186 - [ Thud ] - [ Groans ] 911 01:18:22,615 --> 01:18:24,322 - [ Thud ] - [ Groans ] 912 01:18:26,035 --> 01:18:28,072 - [ Thud ] - [ Groaning ] 913 01:18:31,165 --> 01:18:34,283 [ Mathieu ] Yes, Mother Superior, he's dead. 914 01:18:34,376 --> 01:18:37,460 Dr. Rowlands found him in the boiler room and called the police. 915 01:18:38,672 --> 01:18:40,834 Once they find out about the incident at the party, 916 01:18:40,925 --> 01:18:43,963 it will be very difficult to avoid a scandal. 917 01:18:44,053 --> 01:18:46,420 Life has always been difficult. 918 01:18:46,555 --> 01:18:49,423 - I'm sorry, Mother. What didyou say? - Nothing. 919 01:18:50,142 --> 01:18:54,887 I agree, Sister Mathieu. A car will pick up Sister Gertrude in half an hour. 920 01:18:54,980 --> 01:18:56,721 I'll make sure she 's ready, Mother. 921 01:18:56,815 --> 01:18:58,727 When are the police expected? 922 01:18:58,817 --> 01:19:00,524 A t any time, Mother. 923 01:19:00,611 --> 01:19:02,819 The car will wait at the side entrance. 924 01:19:31,141 --> 01:19:32,677 Why, Mathieu? 925 01:19:57,876 --> 01:20:01,870 What have you done, Sister Gertrude? Do you know what a stir you've caused? 926 01:20:01,964 --> 01:20:06,584 Everyone wants to talk to you... the police, Dr. Rowlands, even a reporter. 927 01:20:06,677 --> 01:20:10,671 They think that you're... that you killed a patient. 928 01:20:10,764 --> 01:20:13,632 But by your mistakes we shall all be judged... 929 01:20:13,726 --> 01:20:18,721 when there are thousands who dedicate themselves unselfishly to helping others. 930 01:20:19,732 --> 01:20:21,018 [ Sighs ] 931 01:20:21,108 --> 01:20:23,566 You have brought disgrace to our order. 932 01:20:23,652 --> 01:20:25,484 Oh, God, no. 933 01:20:26,572 --> 01:20:28,063 Show them the truth. 934 01:20:28,157 --> 01:20:30,900 - Sister Gertrude... - Oh, God, I beg you to help me. 935 01:20:30,993 --> 01:20:32,109 Sister Gertrude! 936 01:20:32,202 --> 01:20:33,568 Mother. 937 01:20:34,872 --> 01:20:37,330 I swear on this cross I'm innocent. 938 01:20:37,416 --> 01:20:39,032 - I am not a murderer. - Sister... 939 01:20:39,126 --> 01:20:40,833 And nobody was murdered. 940 01:20:40,961 --> 01:20:44,170 - There has been a series of unfortunate accidents. - [ Ringing ] 941 01:20:44,256 --> 01:20:45,747 Accidents. 942 01:20:49,136 --> 01:20:51,378 [ Gertrude ] There is such confusion in my head. 943 01:20:51,472 --> 01:20:54,010 Such confusion. 944 01:20:56,060 --> 01:20:58,347 But I am not a murderer, Mother. 945 01:20:58,437 --> 01:21:01,475 I didn't hurt anybody. I couldn't, Mother. 946 01:21:02,399 --> 01:21:04,937 Please take Sister Gertrude to her cell. 947 01:21:05,861 --> 01:21:07,978 Give her a sedative, Sister Louise. 948 01:21:08,739 --> 01:21:11,231 I am afraid she is very sick... 949 01:21:11,325 --> 01:21:14,284 and requires special treatment. 950 01:21:20,417 --> 01:21:23,410 May God have mercy on you, Sister Gertrude. 951 01:21:25,089 --> 01:21:26,796 Sister Louise. 952 01:21:27,758 --> 01:21:31,297 I am sure you've understood what I mean by special treatment. 953 01:21:31,387 --> 01:21:33,549 I hold you personally responsible. 954 01:21:33,639 --> 01:21:35,130 Now go. 955 01:21:42,022 --> 01:21:44,605 You mean you knew about it all these months? 956 01:21:44,691 --> 01:21:47,308 Doctor, she couldn't survive without taking morphine. 957 01:21:47,444 --> 01:21:49,527 - How can you say that? - After the operation, she... 958 01:21:49,655 --> 01:21:51,988 - Yes, yes, you told me that. But where did she get it? - Dr. Poirret. He... 959 01:21:52,116 --> 01:21:55,029 - And when he stopped prescribing it? - I stole it for her. 960 01:21:55,119 --> 01:21:58,703 Why? Instead of trying to help her, you did everything you could to make matters worse. 961 01:21:58,789 --> 01:22:00,621 There'll be an investigation, a trial. 962 01:22:00,749 --> 01:22:03,036 - I'll have to tell the police all about you. - No. 963 01:22:03,127 --> 01:22:06,370 No, please. No. No. 964 01:22:06,463 --> 01:22:08,375 No! No! 965 01:22:08,465 --> 01:22:10,331 [ Sobbing ] 966 01:22:12,136 --> 01:22:15,254 - Sister Mathieu, what are you trying to do? - It was the least I could do for her. 967 01:22:15,389 --> 01:22:18,097 - Now, calm down. Stop it. - I couldn't bear to see her suffer. 968 01:22:18,183 --> 01:22:21,597 She's all I have, Doctor. All I have. I had to do it. 969 01:22:21,687 --> 01:22:23,974 Don't report me, please. 970 01:22:24,064 --> 01:22:26,772 She stole it herself. I didn't know anything about it. 971 01:22:26,859 --> 01:22:29,442 I'll do anything you want. Anything. 972 01:22:29,528 --> 01:22:32,145 We could be working together for years. 973 01:22:32,239 --> 01:22:36,700 Say you won't report me. I'll do anything you want. Anything. 974 01:22:46,712 --> 01:22:49,705 You must help me or I'll kill myself, Doctor. 975 01:23:19,828 --> 01:23:22,912 You will help me, won't you, Doctor? 976 01:23:22,998 --> 01:23:25,581 I promise I'll make you very happy. 977 01:23:37,387 --> 01:23:39,720 [ Window Opens ] 978 01:23:39,806 --> 01:23:41,468 [ Woman ] Sister Gertrude. 979 01:23:44,186 --> 01:23:46,803 Why don't you try to sleep, Sister? 980 01:23:47,648 --> 01:23:50,482 A good rest will help you feel better. 981 01:24:01,787 --> 01:24:06,282 ♪♪ [Chorus Singing In Latin, Faint] 982 01:24:14,258 --> 01:24:18,252 ♪♪ [Continues, Faint] 983 01:24:31,692 --> 01:24:33,729 [ Moans ] 984 01:24:34,945 --> 01:24:38,939 ♪♪ [Chorus Singing In Latin] 985 01:24:59,636 --> 01:25:01,844 [ Door Opens ] 986 01:25:02,764 --> 01:25:04,972 It's time for your medicine, Sister Gertrude. 987 01:25:07,519 --> 01:25:09,511 Come on. Drink it all down. 988 01:25:14,526 --> 01:25:16,768 Come on. Drink it, Sister. 989 01:25:25,829 --> 01:25:28,116 Sister Gertrude, it is the holy Mother herself... 990 01:25:28,206 --> 01:25:30,539 who has ordered that you take this medicine. 991 01:25:31,877 --> 01:25:33,869 I'll leave it here for you. 992 01:25:38,759 --> 01:25:40,170 ♪♪ [Continues] 993 01:25:40,260 --> 01:25:42,343 [ Thud ] 994 01:26:10,248 --> 01:26:12,410 The murderer is... 995 01:26:24,054 --> 01:26:25,716 I thirst for revenge. 996 01:26:25,806 --> 01:26:28,799 It's a compulsion. I must kill. I must. 997 01:26:29,726 --> 01:26:31,763 Grandfather won't listen. 998 01:26:32,938 --> 01:26:34,975 He won't stop touching me. 999 01:26:37,526 --> 01:26:40,109 He puts his hand up my skirt... 1000 01:26:41,071 --> 01:26:43,563 and caresses my body all over. 1001 01:26:44,991 --> 01:26:47,483 And Mummy won't believe me when I tell her. 1002 01:26:47,577 --> 01:26:50,695 She calls me a liar. A liar. 1003 01:26:50,789 --> 01:26:54,533 I want to scream, but I'm afraid. 1004 01:26:54,626 --> 01:26:56,242 But I'm afraid. 1005 01:26:56,336 --> 01:26:58,077 My grandfather is evil. 1006 01:26:58,171 --> 01:27:00,163 He deserves to die. 1007 01:27:00,257 --> 01:27:02,544 I must kill him. 1008 01:27:02,634 --> 01:27:06,127 He tried to attack Gertrude, and I killed him. 1009 01:27:06,221 --> 01:27:08,804 But nobody believes me. 1010 01:27:10,308 --> 01:27:12,550 As long as he touches me... 1011 01:27:13,270 --> 01:27:17,230 I'll kill him... without remorse. 1012 01:27:17,315 --> 01:27:18,977 With a clear conscience. 1013 01:27:20,110 --> 01:27:30,109 I'll kill him. 1014 01:27:31,329 --> 01:27:32,945 I'll kill him! 1015 01:27:34,750 --> 01:27:36,787 I'll kill him. I'll kill him. 1016 01:27:36,877 --> 01:27:39,995 ♪♪ [Chorus Continues Singing In Latin] 77263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.