Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,345 --> 00:00:37,599
Rua Ping-On.
Por aqui chego na rua Ping-On?
2
00:00:37,856 --> 00:00:41,717
- Por favor?
- Quer ir para a rua Ping-On?
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,506
Des�a aquela rua ali...
4
00:01:07,641 --> 00:01:09,141
Os outros chegaram?
5
00:01:10,299 --> 00:01:11,799
Voc� � o primeiro.
6
00:01:12,883 --> 00:01:14,383
Eles est�o mortos.
7
00:01:16,122 --> 00:01:18,482
Est�o todos mortos.
8
00:01:18,517 --> 00:01:21,732
Espere at� o amanhecer.
Talvez haja esperan�a.
9
00:01:24,788 --> 00:01:26,288
Pode ficar aqui, amigo.
10
00:01:27,237 --> 00:01:29,181
Ali tem �gua corrente.
11
00:01:29,482 --> 00:01:30,955
Um banheiro ali.
12
00:01:30,956 --> 00:01:34,992
Vou arrumar roupas limpas
e algo para voc� comer.
13
00:01:35,083 --> 00:01:36,583
Voc� pode se deitar aqui.
14
00:01:36,605 --> 00:01:38,816
Minha barriga d�i.
15
00:01:38,997 --> 00:01:41,869
Sua barriga?
Voc� tem que se deitar.
16
00:01:41,904 --> 00:01:43,404
Minha barriga d�i...
17
00:01:43,685 --> 00:01:46,373
Deite-se.
Deite-se e descanse.
18
00:01:47,208 --> 00:01:51,291
Ajude-me!
O que est� acontecendo comigo?
19
00:01:52,050 --> 00:01:55,913
D�i muito...
minha barriga.
20
00:02:42,925 --> 00:02:46,158
Legenda:
oiac23
nina
kaks
ross
leug
zen
cape
valfadinha
21
00:02:46,436 --> 00:02:50,422
Ressincronia por
afonsopm
22
00:02:50,521 --> 00:02:53,223
S02E09
Snakehead
23
00:03:03,929 --> 00:03:05,429
Desculpe-me o atraso.
24
00:03:06,142 --> 00:03:07,642
Cad� o Walter?
25
00:03:07,978 --> 00:03:10,184
Praticando um pouco
de autorrealiza��o.
26
00:03:11,238 --> 00:03:14,214
- No taxi?
- Uma parte.
27
00:03:14,350 --> 00:03:17,945
Faz sua pr�pria comida,
lavando tudo depois.
28
00:03:18,234 --> 00:03:21,719
Escolher a roupa como um sinal de
independ�ncia dispensa explica��es.
29
00:03:23,334 --> 00:03:25,450
Ent�o, s�o muitos?
Est� feio?
30
00:03:25,511 --> 00:03:27,211
Voc� comeu?
31
00:03:27,547 --> 00:03:29,215
� uma pena.
32
00:03:30,922 --> 00:03:32,422
- Ol�, Dunham.
- Ol�, Walter.
33
00:03:32,557 --> 00:03:34,289
Voc� chegou.
34
00:03:34,729 --> 00:03:36,229
Walter?
35
00:03:40,550 --> 00:03:44,209
Vi voc� seguindo o t�xi.
36
00:03:44,210 --> 00:03:47,503
N�o estava te seguindo, Walter.
Est�vamos vindo ao mesmo lugar.
37
00:03:48,192 --> 00:03:49,821
Voc� n�o confia em mim.
38
00:03:56,283 --> 00:03:58,894
� um navio mercante chin�s.
De Hong Kong.
39
00:03:58,929 --> 00:04:01,364
Quatro horas atr�s,
encalhou e pegou fogo.
40
00:04:01,924 --> 00:04:04,314
Corrente forte,
�gua congelante.
41
00:04:04,349 --> 00:04:06,537
Morreram tentando
sair do rio.
42
00:04:06,538 --> 00:04:08,688
Achamos 27 corpos at� agora.
43
00:04:08,812 --> 00:04:11,143
Achamos que tinham
morrido de hipotermia.
44
00:04:11,178 --> 00:04:13,984
E ent�o achamos isso.
Com licen�a, Agentes.
45
00:04:23,623 --> 00:04:26,100
Dr. Bishop, j� havia
visto algo assim?
46
00:04:27,218 --> 00:04:31,783
� semelhante a um pequeno
parasita encontrado em gado.
47
00:04:33,916 --> 00:04:37,716
Nunca os vi desse tamanho,
ou em humanos.
48
00:04:49,877 --> 00:04:53,057
Quero esta criatura transferida
para o meu laborat�rio.
49
00:04:53,092 --> 00:04:54,896
Ainda pode estar viva.
50
00:04:56,223 --> 00:04:58,086
Esta mulher ainda
est� respirando!
51
00:05:03,830 --> 00:05:05,469
Um pouco de espa�o,
por favor.
52
00:05:07,480 --> 00:05:10,162
N�o temos muito tempo.
Se ela est� infectada,
53
00:05:10,197 --> 00:05:12,162
temos de tirar
o organismo dela.
54
00:05:12,464 --> 00:05:14,029
Vai!
55
00:05:34,468 --> 00:05:36,144
Aqui, antes que adoe�a.
56
00:05:39,041 --> 00:05:42,240
O barco.
Houve um acidente.
57
00:05:43,554 --> 00:05:46,913
- Algum dos outros veio?
- N�o.
58
00:05:48,558 --> 00:05:50,384
Voc� � o primeiro.
59
00:05:58,837 --> 00:06:01,280
Sou Tao Chen.
Sou do consulado chin�s.
60
00:06:01,315 --> 00:06:03,921
A mulher que tiramos da �gua,
acordou que horas?
61
00:06:03,956 --> 00:06:06,423
- Cerca de uma hora.
- Ela est� conversando?
62
00:06:06,458 --> 00:06:08,424
Um pouco.
O nome dela � Mai Lin.
63
00:06:08,459 --> 00:06:10,355
Ela � da periferia
de Hong Kong.
64
00:06:10,390 --> 00:06:13,589
Ela disse como conseguiu
um verme na barriga?
65
00:06:13,590 --> 00:06:15,976
O m�dico disse que estava
s� com desidrata��o.
66
00:06:16,011 --> 00:06:19,048
- Sem nenhum verme.
- Ela n�o estava infectada.
67
00:06:23,985 --> 00:06:27,059
Ela diz que vieram atr�s de
trabalho e de uma vida melhor.
68
00:06:31,693 --> 00:06:34,458
Perguntou se vamos prend�-la.
Falei que vamos ajudar.
69
00:06:34,459 --> 00:06:37,322
- N�o sabia que fala Canton�s.
- Precisa me conhecer melhor.
70
00:06:40,227 --> 00:06:43,086
Ela diz que n�o sabe.
Os homens no barco, eles sabiam.
71
00:06:44,715 --> 00:06:48,148
Deram um rem�dio para o enjoo.
Todos tomaram.
72
00:06:49,976 --> 00:06:51,658
Mas seu pai era pescador...
73
00:06:51,693 --> 00:06:53,845
Acostumada ao mar,
n�o tomou o rem�dio.
74
00:07:03,775 --> 00:07:05,839
Quer que a ajude a
encontrar a fam�lia.
75
00:07:05,840 --> 00:07:07,542
N�o sabe o que aconteceu a eles.
76
00:07:10,139 --> 00:07:13,112
Disseram que estavam
� frente de um barco.
77
00:07:13,147 --> 00:07:16,195
- Tem outro barco?
- Devem estar infectados tamb�m.
78
00:07:16,413 --> 00:07:19,174
Ent�o temos 36h
antes que ele aporte.
79
00:07:22,298 --> 00:07:24,343
3kg e meio.
80
00:07:24,378 --> 00:07:26,440
Walter, � o nosso
maior verme at� agora.
81
00:07:26,475 --> 00:07:29,348
Parasita,
para ser mais preciso.
82
00:07:29,383 --> 00:07:32,792
Agente Farnsworth, nunca
deixei de me impressionar
83
00:07:32,827 --> 00:07:36,160
com as infinitas varia��es que a
m�e natureza nos proporciona.
84
00:07:36,542 --> 00:07:39,114
Ela tem um senso
de humor m�rbido.
85
00:07:39,704 --> 00:07:41,290
Considerando seu
novo bichinho,
86
00:07:41,390 --> 00:07:43,490
acho que a m�e natureza
� um p� no saco.
87
00:07:45,331 --> 00:07:46,805
Como estamos aqui?
88
00:07:46,806 --> 00:07:48,646
Aqui na Iscas vivas do Bishop?
89
00:07:49,468 --> 00:07:53,240
Na verdade, acho que essas coisas
assustariam os peixes, n�o �?
90
00:07:53,241 --> 00:07:55,740
Falamos com a mulher
que encontramos na praia
91
00:07:55,741 --> 00:07:57,405
e ela disse que todos no barco
92
00:07:57,440 --> 00:08:00,211
tomaram um tipo de
rem�dio em c�psula.
93
00:08:00,212 --> 00:08:02,499
Na verdade, Mai Lin �
a �nica que n�o tomou
94
00:08:02,500 --> 00:08:04,214
e � a �nica que
n�o foi afetada.
95
00:08:04,215 --> 00:08:07,981
Ent�o, acha que � poss�vel que
isso estivesse dentro da c�psula?
96
00:08:09,241 --> 00:08:11,123
Claro.
Faz bastante sentido.
97
00:08:11,124 --> 00:08:15,405
Se o tempo de gesta��o
for igual ao do transporte,
98
00:08:15,440 --> 00:08:18,451
explicaria o porque das
criaturas precisarem do portador.
99
00:08:18,598 --> 00:08:22,338
Esses corpos propiciam nutri��o,
calor, e um abrigo seguro.
100
00:08:22,373 --> 00:08:25,480
Possibilitam que o parasita cres�a.
101
00:08:25,515 --> 00:08:28,608
Est� dizendo que elas foram
usadas como incubadoras?
102
00:08:28,643 --> 00:08:31,324
Bem engenhoso.
E "sim" para sua pergunta.
103
00:08:31,406 --> 00:08:35,906
� poss�vel que a larva do
parasita caiba dentro da c�psula.
104
00:08:35,974 --> 00:08:39,999
Isso permitiria ao parasita
crescer no caminho at� aqui.
105
00:08:40,108 --> 00:08:41,771
O que leva ao "por qu�?"
106
00:08:41,806 --> 00:08:44,091
Por que algu�m
os colocaria ali?
107
00:08:46,131 --> 00:08:47,843
� o Broyles.
108
00:08:47,878 --> 00:08:51,759
A guarda costeira encontrou uns
pap�is no navio chin�s afundado.
109
00:08:52,083 --> 00:08:55,153
Isso os levou a um porto local.
Algu�m est� sob cust�dia.
110
00:08:55,716 --> 00:08:58,805
Walter. Descubra tudo que
puder sobre esses vermes.
111
00:08:58,840 --> 00:09:00,634
Parasitas.
112
00:09:43,664 --> 00:09:46,442
N�s o achamos no estaleiro
onde o barco deveria aportar.
113
00:09:46,520 --> 00:09:49,120
Tinha queimado todos
os documentos do lugar.
114
00:09:49,144 --> 00:09:51,766
Estamos deixando ele
suar antes de interrogar.
115
00:09:52,477 --> 00:09:54,650
Ele n�o vai falar.
� membro da gangue Triad.
116
00:09:54,708 --> 00:09:57,210
- T�m um severo c�digo de honra.
- Triad?
117
00:09:58,400 --> 00:10:01,108
- Tem certeza?
- Sua biografia escrita na pele.
118
00:10:01,109 --> 00:10:03,065
� como um soldado
condecorado.
119
00:10:03,066 --> 00:10:05,496
V� aquela marca ali,
o gancho super poderoso?
120
00:10:05,497 --> 00:10:07,286
Significa que
matou cinco pessoas.
121
00:10:07,287 --> 00:10:10,113
Tamb�m gosta de shows da
Broadway, caminhadas na praia.
122
00:10:11,170 --> 00:10:14,123
Aquela no pesco�o,
diz Sun Hong Triad.
123
00:10:14,158 --> 00:10:17,572
Sun Hong � conhecido por traficar
hero�na no tri�ngulo de ouro,
124
00:10:17,575 --> 00:10:20,953
- n�o por traficar pessoas.
- Est�o expandindo os neg�cios.
125
00:10:21,839 --> 00:10:24,173
E se ainda estiverem
mexendo com drogas?
126
00:10:24,208 --> 00:10:25,616
Como assim?
127
00:10:25,617 --> 00:10:27,924
Walter disse que foram
infectadas de prop�sito.
128
00:10:27,925 --> 00:10:29,736
Quer dizer que
s�o valiosos, certo?
129
00:10:29,761 --> 00:10:32,748
Certas esp�cies de parasitas
naturalmente secretam opi�ceos.
130
00:10:32,756 --> 00:10:34,693
Se algu�m descobriu
como cultiv�-los...
131
00:10:34,728 --> 00:10:37,794
Acha que esses vermes s�o
algum tipo de nova droga?
132
00:10:40,068 --> 00:10:41,576
Ele est� com uma l�mina!
133
00:10:42,408 --> 00:10:45,144
Aqui � o Broyles.
C�digo azul na sala tr�s.
134
00:10:45,145 --> 00:10:47,277
Seguran�as e param�dicos l�,
imediatamente.
135
00:11:00,524 --> 00:11:04,153
Se todos os parasitas
fossem cheios de narc�ticos...
136
00:11:04,188 --> 00:11:06,332
Cuidado!
N�o t�o profundo.
137
00:11:06,367 --> 00:11:09,573
Consegui, Walter.
S� segure firme.
138
00:11:10,347 --> 00:11:13,961
Dado o alto custo de
transportar a criatura,
139
00:11:14,086 --> 00:11:16,261
deve dar um barato e tanto.
140
00:11:16,386 --> 00:11:18,126
Voc� n�o vai
fumar essa coisa.
141
00:11:20,785 --> 00:11:23,256
Agora, isso deve
fazer o truque.
142
00:11:23,967 --> 00:11:26,909
E com um pouco de sorte, vamos
achar o ingrediente ativo.
143
00:11:28,844 --> 00:11:30,459
Meus Deus!
Walter!
144
00:11:32,642 --> 00:11:34,290
Espere!
145
00:11:35,978 --> 00:11:38,899
A sensa��o inicial
� bem diferente.
146
00:11:38,934 --> 00:11:41,128
Essa coisa est� se
alimentando de voc�.
147
00:11:41,873 --> 00:11:44,402
Isso �...
Isso � bem prazeroso.
148
00:11:54,314 --> 00:11:56,428
Agente Broyles,
n�o tinha te visto.
149
00:11:56,829 --> 00:11:59,029
Dr. Bishop.
Agente Farnsworth.
150
00:11:59,460 --> 00:12:01,068
Onde encontro
a Agente Dunham?
151
00:12:01,974 --> 00:12:04,427
Ela est� nos fundos
com o Peter, Senhor.
152
00:12:06,634 --> 00:12:08,748
A pergunta �: se
existe um mercado negro
153
00:12:08,749 --> 00:12:10,686
para essa droga,
quem est� comprando?
154
00:12:12,598 --> 00:12:14,098
Senhor.
155
00:12:14,153 --> 00:12:16,846
Isso � tudo que o FBI tem
sobre a Sun Hong Triad.
156
00:12:16,847 --> 00:12:21,727
Tamb�m tem informa��o sobre o
suposto l�der da Triad, Jon Su.
157
00:12:21,852 --> 00:12:23,637
Seu paradeiro atual
� desconhecido.
158
00:12:23,638 --> 00:12:26,408
- Esses s�o documentos de empresas.
- Empresas de fachada,
159
00:12:26,409 --> 00:12:28,433
para esconder suas
atividades criminosas.
160
00:12:28,468 --> 00:12:31,126
E sobre o barco com a fam�lia
de Mai Lin? Foi achado?
161
00:12:31,205 --> 00:12:33,234
N�o. A guarda costeira
est� revistando
162
00:12:33,235 --> 00:12:35,627
todos os navios vindo
para a Nova Inglaterra.
163
00:12:35,752 --> 00:12:38,790
200 navios, pelo menos.
N�o � tarefa pequena.
164
00:12:38,958 --> 00:12:40,669
Est� mais para
agulha no palheiro.
165
00:12:40,751 --> 00:12:43,135
Temos cerca de 20 hs
antes que os vermes saiam.
166
00:12:43,136 --> 00:12:46,694
Teve um dep�sito duas semanas
atr�s de um banco aqui em Boston.
167
00:12:46,882 --> 00:12:50,128
Parece que uma conta privada
em Beacon Hill transferiu
168
00:12:50,302 --> 00:12:52,232
500 mil d�lares para...
169
00:12:52,648 --> 00:12:54,639
Constru��o
Executiva BeiJing.
170
00:12:54,707 --> 00:12:57,148
Duas semanas atr�s foi
quando eles deixaram Kalun.
171
00:12:57,183 --> 00:12:59,731
Parece que algu�m est�
financiando as viagens.
172
00:13:09,253 --> 00:13:12,461
� aqui que a outra transfer�ncia
banc�ria da Triad nos traz.
173
00:13:12,586 --> 00:13:14,586
Tamb�m n�o � o
que eu imaginava.
174
00:13:20,788 --> 00:13:22,288
Seus pais est�o em casa?
175
00:13:22,808 --> 00:13:25,395
- Quem s�o voc�s?
- Somos do FBI. Quem � voc�?
176
00:13:25,971 --> 00:13:27,994
Eu sou o Matt.
177
00:13:28,119 --> 00:13:29,632
Posso ver, tipo,
um distintivo?
178
00:13:34,119 --> 00:13:36,627
M�e, tem um
pessoal do FBI aqui!
179
00:13:37,521 --> 00:13:39,021
Entrem.
180
00:13:40,654 --> 00:13:43,354
Como meu conselheiro
financeiro me explicou,
181
00:13:43,386 --> 00:13:46,190
os projetos das Constru��es
BeiJin dariam dinheiro.
182
00:13:46,358 --> 00:13:49,350
Investi meio milh�o de
d�lares nessa companhia.
183
00:13:50,319 --> 00:13:52,822
Chegou a conhecer um
homem chamado Jon Su?
184
00:13:52,990 --> 00:13:55,104
Ele � da companhia
onde voc� investiu.
185
00:13:55,159 --> 00:13:57,910
- N�o. Nunca.
- Talvez seu marido?
186
00:13:58,367 --> 00:14:00,827
Ele faleceu pouco
depois que Matt nasceu.
187
00:14:00,998 --> 00:14:02,412
Sinto muito.
188
00:14:02,413 --> 00:14:03,927
Fiz alguma coisa errada?
189
00:14:04,052 --> 00:14:07,061
Suspeitamos que o Sr. Su
gerencie uma rede de contrabando,
190
00:14:07,254 --> 00:14:09,416
traficando chineses
para os EUA,
191
00:14:09,451 --> 00:14:11,989
e usando corpora��es de
fachada para financiar.
192
00:14:13,003 --> 00:14:15,303
Meu Deus!
Eu n�o tinha ideia.
193
00:14:17,240 --> 00:14:19,857
Eu juro. Meu advogado
revisou todos os documentos
194
00:14:19,858 --> 00:14:22,261
e me assegurou que era
um bom investimento.
195
00:14:22,930 --> 00:14:25,777
Essas corpora��es parecem
leg�timas, vistas de fora.
196
00:14:25,856 --> 00:14:28,573
Pode nos dar o nome e
telefone do seu advogado?
197
00:14:28,608 --> 00:14:31,097
- Precisamos falar com ele.
- Claro.
198
00:14:31,132 --> 00:14:33,594
Ele vai ficar t�o
surpreso quanto eu.
199
00:14:33,681 --> 00:14:35,534
Se eu puder fazer
algo para ajudar...
200
00:14:35,569 --> 00:14:38,740
Obrigada.
N�s agradecemos.
201
00:14:44,886 --> 00:14:47,562
O que estava fazendo l�?
Procurando poeira?
202
00:14:48,379 --> 00:14:49,851
Ainda n�o tenho certeza.
203
00:14:49,852 --> 00:14:52,698
Est� bem. Quero parar no
hospital. Checar Mai Lin.
204
00:14:52,875 --> 00:14:55,213
Certo.
Me deixa no laborat�rio antes?
205
00:14:56,153 --> 00:14:57,653
Claro.
206
00:14:57,661 --> 00:15:01,994
Walter. Qual � a conex�o entre uma
germofobia obsessiva e os vermes?
207
00:15:02,119 --> 00:15:04,161
- Belos t�nis.
- Obrigado.
208
00:15:04,286 --> 00:15:06,509
Essa � uma
pergunta excelente.
209
00:15:06,998 --> 00:15:08,961
Eu tenho uma teoria.
210
00:15:09,681 --> 00:15:11,178
O que aconteceu com voc�?
211
00:15:11,213 --> 00:15:15,428
Seu pai for mordido por aquela
coisa e se recusa a examinar isso.
212
00:15:15,553 --> 00:15:18,094
E se voc� foi infectado
com um daqueles vermes?
213
00:15:18,284 --> 00:15:21,219
Testei meu sangue e minhas
fun��es hep�ticas. Estou bem.
214
00:15:21,253 --> 00:15:24,221
Na verdade, a contagem de
c�lulas brancas est� nas alturas,
215
00:15:24,256 --> 00:15:26,761
tenho v�rios novos
anticorpos no meu sangue,
216
00:15:26,886 --> 00:15:28,831
e at� os gases que
eu tinha se foram.
217
00:15:28,866 --> 00:15:30,975
E acha que o verme
fez isso por voc�?
218
00:15:31,046 --> 00:15:33,128
A criatura, Peter,
219
00:15:33,836 --> 00:15:36,174
n�o � um narc�tico
il�cito no fim das contas.
220
00:15:36,209 --> 00:15:39,867
� um rem�dio. Astrid, a imagem.
Mostre ao Peter, por favor.
221
00:15:41,286 --> 00:15:43,094
Ancylostoma duodenale.
222
00:15:43,219 --> 00:15:46,527
Uma ancilostom�ase intestinal.
Tem cerca de 10mm de comprimento.
223
00:15:46,652 --> 00:15:48,152
Medicina chinesa.
224
00:15:48,186 --> 00:15:51,495
Ancilostom�ase pode ser usada
para o tratamento de asma cr�nica.
225
00:15:51,620 --> 00:15:56,658
Pessoas s�o infectadas e
vivem toda a vida com isso.
226
00:15:57,553 --> 00:16:00,927
O que aquilo tem a ver
com nossos parasitas?
227
00:16:01,052 --> 00:16:04,061
Nossos parasitas
s�o uma esp�cie nova.
228
00:16:04,186 --> 00:16:07,062
Criados atrav�s da bio-engenharia
dessas ancilostom�ases.
229
00:16:07,425 --> 00:16:09,275
Quer dizer que
algu�m criou esses.
230
00:16:09,310 --> 00:16:11,149
Criados para
crescer em humanos.
231
00:16:11,679 --> 00:16:15,362
Na verdade, n�o creio que possam
crescer em qualquer outro lugar.
232
00:16:15,850 --> 00:16:20,352
Acredito que o g�nglio linf�tico
do parasita � o verdadeiro pr�mio.
233
00:16:20,353 --> 00:16:25,128
Ele secreta uma not�vel
enzima imuno-turbinante.
234
00:16:25,253 --> 00:16:27,361
Imuno-turbinante.
235
00:16:27,486 --> 00:16:30,855
Ent�o a pessoa tomaria isso se
tivesse uma severa fobia a germes.
236
00:16:31,023 --> 00:16:34,567
Ou se quer tratar qualquer
doen�a imuno-deficit�ria.
237
00:16:36,119 --> 00:16:38,994
- Indo a algum lugar, Walter?
- Estou.
238
00:16:39,119 --> 00:16:42,461
O cat�logo lista cinco
herbol�rios em Chinatown.
239
00:16:42,486 --> 00:16:44,761
Tr�s deles vendem o
verme da ancilostom�ase
240
00:16:44,886 --> 00:16:46,461
para o tratamento de asma.
241
00:16:46,586 --> 00:16:49,328
Vou coletar amostras
para compara��o gen�tica.
242
00:16:49,500 --> 00:16:52,319
Por que n�o me d� os endere�os?
Vou verificar.
243
00:16:53,679 --> 00:16:55,594
Acha que n�o
consigo fazer isso.
244
00:16:55,798 --> 00:16:59,693
Bem, eu consigo.
N�o se atreva a me seguir.
245
00:17:11,353 --> 00:17:14,615
Pode, por favor, me emprestar
um trocado para o �nibus?
246
00:17:15,901 --> 00:17:18,061
Senhora Lin, reconhece isso?
247
00:17:26,453 --> 00:17:29,622
Ela disse que o homem que os
colocou no barco tinha uma.
248
00:17:29,790 --> 00:17:32,361
- O que isso significa?
- � uma tatuagem de gangue.
249
00:17:32,486 --> 00:17:34,996
Achamos que essa gangue
esteja usando pessoas
250
00:17:34,997 --> 00:17:37,228
para contrabandear
drogas para o pa�s.
251
00:17:45,306 --> 00:17:48,384
- Disse que o marido e a filha...
- Acho que compreendo.
252
00:17:48,419 --> 00:17:50,143
Vamos fazer tudo
que pudermos.
253
00:17:59,844 --> 00:18:01,844
Papai, n�o me sinto bem.
254
00:18:02,545 --> 00:18:05,146
Fique quieta.
Tente dormir agora.
255
00:18:45,764 --> 00:18:47,123
Cad� todo mundo?
256
00:18:47,124 --> 00:18:49,566
Walter saiu para
autorrealiza��o de novo.
257
00:18:49,691 --> 00:18:51,957
- Astrid est� de olho nele.
- O que � isso?
258
00:18:51,958 --> 00:18:55,276
Lembra que na casa da Elizabeth,
voc� perguntou o que eu procurava?
259
00:18:55,311 --> 00:18:57,811
Viu todos aqueles
desinfetantes para m�os?
260
00:18:57,879 --> 00:19:01,023
Janelas hermeticamente fechadas.
Filtros Hepa. Tanques de oxig�nio.
261
00:19:01,024 --> 00:19:02,524
Voc� viu tanques
de oxig�nio?
262
00:19:02,890 --> 00:19:05,285
N�o. Mas sei que est�o
l� em algum lugar.
263
00:19:05,300 --> 00:19:06,657
E se estiverem?
264
00:19:06,658 --> 00:19:10,099
Walter disse que esses vermes
turbinam o sistema imunol�gico.
265
00:19:10,224 --> 00:19:12,897
Se compra desinfetante para
as m�os e fecha hermeticamente
266
00:19:12,898 --> 00:19:15,617
as janelas, ou voc� � Howard
Hughes ou est� mesmo doente.
267
00:19:15,652 --> 00:19:18,957
Vamos buscar Elizabeth e conseguir
um mandado de busca na casa dela.
268
00:19:19,125 --> 00:19:21,079
Na verdade,
tenho uma ideia melhor.
269
00:19:23,991 --> 00:19:25,564
Dobre mais os joelhos.
270
00:19:26,391 --> 00:19:27,758
O que est�o fazendo aqui?
271
00:19:28,406 --> 00:19:31,136
Queremos fazer algumas
perguntas sobre sua m�e.
272
00:19:31,304 --> 00:19:32,855
�?
Ela n�o est� aqui agora.
273
00:19:32,890 --> 00:19:34,748
E sei que n�o tenho
de responder nada
274
00:19:34,749 --> 00:19:36,858
sem minha m�e ou meu
advogado presente.
275
00:19:38,725 --> 00:19:40,832
Ent�o voc� pode apenas
conversar comigo.
276
00:19:40,957 --> 00:19:42,773
N�o sou um agente
do FBI de verdade.
277
00:19:42,941 --> 00:19:44,973
Apenas dois caras
passando tempo na quadra.
278
00:19:45,110 --> 00:19:47,040
Vou dar um telefonema.
279
00:19:47,437 --> 00:19:49,884
Tenho de conversar com
um juiz sobre o mandado.
280
00:19:59,358 --> 00:20:02,334
Aqui est�. Sei que n�o
quer conversar conosco
281
00:20:02,391 --> 00:20:04,500
porque est� tentando
proteger sua m�e, Matt.
282
00:20:04,625 --> 00:20:06,125
Ela � sua �nica fam�lia.
283
00:20:07,258 --> 00:20:09,008
Eu entendo.
J� passei por isso.
284
00:20:09,009 --> 00:20:10,509
Duvido.
285
00:20:13,358 --> 00:20:15,408
Tamb�m fui criado
pela minha m�e.
286
00:20:16,524 --> 00:20:18,174
� assustador.
287
00:20:19,258 --> 00:20:21,145
Fica preocupado
que se ela se for,
288
00:20:21,313 --> 00:20:23,124
n�o ter� mais ningu�m.
289
00:20:24,591 --> 00:20:28,291
As pessoas pra quem sua m�e
deu dinheiro, s�o assustadoras.
290
00:20:28,991 --> 00:20:31,645
Estamos investigando
e n�o vamos parar.
291
00:20:32,890 --> 00:20:35,576
Eles v�o tentar
encobrir seus rastros.
292
00:20:35,757 --> 00:20:39,033
Quero ter certeza de que sua
m�e n�o � um desses rastros.
293
00:20:40,558 --> 00:20:42,233
Acha que isso
poderia acontecer?
294
00:20:44,824 --> 00:20:46,724
Preciso que me diga, Matt.
295
00:20:47,924 --> 00:20:49,689
Sua m�e est� doente?
296
00:20:52,460 --> 00:20:55,549
O que �? Ela tem algum tipo
de defici�ncia imunol�gica?
297
00:20:56,597 --> 00:20:58,097
N�o!
298
00:21:03,890 --> 00:21:05,813
O tratamento � para mim.
299
00:21:31,405 --> 00:21:33,205
Agente Farnsworth.
300
00:21:38,258 --> 00:21:40,724
Walter, mas que...
Mas que coincid�ncia!
301
00:21:41,346 --> 00:21:44,546
De jeito nenhum.
Voc� estava me seguindo.
302
00:21:44,657 --> 00:21:46,230
Peter te pediu
para me seguir.
303
00:21:46,398 --> 00:21:51,234
N�o. Eu tenho um... Tenho um
amigo que mora bem abaixo...
304
00:21:52,026 --> 00:21:53,529
do...
305
00:21:54,080 --> 00:21:55,819
restaurante chin�s.
306
00:21:57,032 --> 00:21:58,532
Walter!
307
00:22:00,175 --> 00:22:01,787
Estamos preocupados
com voc�.
308
00:22:01,955 --> 00:22:05,249
J� ocorreu que posso
querer ficar sozinho?
309
00:22:05,417 --> 00:22:07,399
Que possa querer
viver minha vida
310
00:22:07,524 --> 00:22:10,160
com um m�nimo de
dignidade e autorrespeito?
311
00:22:11,131 --> 00:22:14,007
Se quiser um
cachorro-quente, eu pego.
312
00:22:14,191 --> 00:22:17,044
Talvez deva ir
a uma mercearia.
313
00:22:18,191 --> 00:22:19,972
Talvez at� entre
numa academia.
314
00:22:19,973 --> 00:22:21,473
Walter!
315
00:22:24,058 --> 00:22:25,710
Sinto muito.
316
00:22:30,890 --> 00:22:33,799
Bem, j� que est� aqui,
pode me acompanhar
317
00:22:33,924 --> 00:22:35,795
ao pr�ximo herbalista
da minha lista.
318
00:22:36,415 --> 00:22:39,763
Mas como amiga e
n�o supervisora.
319
00:22:40,665 --> 00:22:42,202
Fechado, Walter.
320
00:22:44,725 --> 00:22:46,682
Adoro Chinatown.
321
00:22:46,924 --> 00:22:50,466
Matt Jarvis sofre de uma
rara imunodefici�ncia.
322
00:22:50,491 --> 00:22:54,090
Seu corpo n�o produz gl�bulos
brancos para combater uma infec��o.
323
00:22:54,091 --> 00:22:56,372
Sim, tecnicamente, o
rapaz deveria estar vivendo
324
00:22:56,373 --> 00:22:58,844
numa bolha pl�stica, mas
joguei bola com ele hoje.
325
00:22:58,845 --> 00:23:01,258
Os parasitas s�o usados
para tratar o caso dele.
326
00:23:01,264 --> 00:23:04,799
Pelo que diz, injetaram um p�
medicinal diretamente no ba�o.
327
00:23:04,857 --> 00:23:07,686
Walter acha que o rem�dio �
feito de uma gl�ndula do verme.
328
00:23:07,687 --> 00:23:10,133
Ent�o, geralmente, Matt
se trata uma vez por m�s.
329
00:23:10,158 --> 00:23:11,999
Sua pr�xima cirurgia
ser� em dois dias,
330
00:23:12,124 --> 00:23:14,234
bem a tempo do
pr�ximo barco chegar.
331
00:23:14,402 --> 00:23:16,778
- Como o cirurgi�o se chama?
- Dr. Che.
332
00:23:16,957 --> 00:23:20,157
Ancylostoma duodenale.
Parasita intestinal.
333
00:23:20,358 --> 00:23:22,266
N�o s�o magn�ficos?
334
00:23:22,391 --> 00:23:25,037
- Neste tamanho, sim.
- Absolutamente certa.
335
00:23:25,205 --> 00:23:28,749
N�o deve ter visto nada
parecido com esta de 1,2m.
336
00:23:29,880 --> 00:23:31,632
Quanto te devo?
337
00:23:31,757 --> 00:23:33,879
$15 d�lares, por favor.
338
00:23:34,047 --> 00:23:36,732
- Deixa comigo.
- N�o, tudo bem.
339
00:23:36,857 --> 00:23:39,760
Ainda tenho
dinheiro suficiente.
340
00:23:42,124 --> 00:23:44,431
Quinze. Obrigado.
341
00:23:44,599 --> 00:23:46,757
Bom dia.
342
00:23:59,949 --> 00:24:01,782
Vou gostar disso.
343
00:24:02,057 --> 00:24:05,875
Os gr�os molhados v�o sugar
a toxicidade dos vermes.
344
00:24:06,669 --> 00:24:09,111
Para constar,
queria um sorvete.
345
00:24:14,258 --> 00:24:18,199
Veja. Caixas laqueadas
de gafanhotos.
346
00:24:18,424 --> 00:24:20,749
Voc� quer �mega-3?
Coloco a cabe�a do peixe.
347
00:24:20,991 --> 00:24:23,387
N�o, valeu. Eu passo.
348
00:24:23,558 --> 00:24:26,306
Obrigada.
349
00:24:26,524 --> 00:24:29,016
Walter, aqui est�.
350
00:24:29,602 --> 00:24:33,891
Walter?
351
00:24:39,725 --> 00:24:43,032
Devido ao que filho falou, quero
que cuidem de Elizabeth Jarvis.
352
00:24:43,157 --> 00:24:45,525
Estamos ficando sem tempo
antes que o barco chegue.
353
00:24:50,759 --> 00:24:52,541
Quanto arroz doce
o Walter comeu?
354
00:24:52,725 --> 00:24:54,223
Eu o perdi.
355
00:24:54,224 --> 00:24:57,032
Virei a cabe�a um segundo
e ele n�o estava mais l�.
356
00:24:57,157 --> 00:24:58,765
Procurei em todo
lugar, Peter.
357
00:24:58,790 --> 00:25:00,390
Ele sabia que estava
sendo seguido?
358
00:25:00,458 --> 00:25:02,999
A princ�pio sim.
E n�o se importou.
359
00:25:03,124 --> 00:25:05,429
Mas me levou a um falso
senso de seguran�a.
360
00:25:05,430 --> 00:25:06,889
Apenas para te iludir.
361
00:25:06,890 --> 00:25:09,074
Sabe como ele gosta de
provar que est� certo.
362
00:25:10,092 --> 00:25:12,677
Tem bastante para o �nibus.
Est� com o kit de viagem
363
00:25:12,678 --> 00:25:15,063
e os n�meros de emerg�ncia.
Ele vai ficar bem.
364
00:25:15,258 --> 00:25:17,333
Tem que aprender a
atravessar a rua sozinho.
365
00:25:18,455 --> 00:25:22,212
Vou voltar ao laborat�rio
para ver se ele est� l�.
366
00:25:28,059 --> 00:25:29,559
Walter?
367
00:26:04,055 --> 00:26:05,737
- Al�?
- Al�, Peter?
368
00:26:05,738 --> 00:26:09,206
- � o Walter, seu pai.
- N�mero errado.
369
00:26:14,129 --> 00:26:16,580
Sou eu, Walter, seu pai.
370
00:26:17,804 --> 00:26:19,158
Desculpe?
371
00:26:27,805 --> 00:26:30,613
Acho que disquei o
n�mero errado de novo.
372
00:26:30,738 --> 00:26:32,322
Meu nome � Walter...
373
00:27:22,772 --> 00:27:26,171
O �nibus n� 5 n�o para aqui
h� mais de 2 horas.
374
00:27:27,472 --> 00:27:29,145
N�o que isso importe.
375
00:27:30,371 --> 00:27:34,799
Usei o dinheiro do �nibus para
ligar para 7 n�meros errados.
376
00:27:39,645 --> 00:27:41,818
N�o consigo me lembrar
o n�mero do Peter.
377
00:27:43,784 --> 00:27:48,480
Tem tr�s 5, um 1,
um 0, dois 7.
378
00:27:48,605 --> 00:27:50,313
Mas pela minha vida,
379
00:27:50,866 --> 00:27:53,457
n�o consigo me lembrar
da sequ�ncia correta.
380
00:28:02,558 --> 00:28:05,056
Astrid.
381
00:28:05,156 --> 00:28:08,108
Astrid, o que aconteceu?
382
00:28:10,120 --> 00:28:11,912
Vou chamar uma
ambul�ncia pra voc�.
383
00:28:12,080 --> 00:28:14,146
N�o. N�o chame.
Estou bem, Peter.
384
00:28:14,171 --> 00:28:15,920
Estou bem. N�o
preciso de ambul�ncia.
385
00:28:15,959 --> 00:28:17,585
Quem te fez isso?
386
00:28:19,039 --> 00:28:22,943
N�o sei.
Foram 2 asi�ticos grandes
387
00:28:22,944 --> 00:28:24,792
- com tatuagens.
- Triad.
388
00:28:24,827 --> 00:28:26,881
N�o sei como sabiam
que temos o verme.
389
00:28:28,471 --> 00:28:30,880
Devem t�-la seguido
desde Chinatown.
390
00:28:32,081 --> 00:28:33,581
Al�?
391
00:28:34,582 --> 00:28:36,682
Walter Bishop, sim.
392
00:28:43,987 --> 00:28:47,480
� o Walter. Est� em Chinatown.
Aparentemente est� bem.
393
00:28:47,605 --> 00:28:49,480
Astrid, tem certeza
que est� bem?
394
00:28:49,660 --> 00:28:52,280
- Vou l� busc�-lo.
- Vou falar com Elizabeth Jarvis.
395
00:28:52,305 --> 00:28:54,512
- Vamos manter contato.
- Certo.
396
00:28:59,211 --> 00:29:01,921
Sra. Jarvis, sabemos que
est� escondendo informa��es.
397
00:29:01,589 --> 00:29:03,381
J� te disse tudo.
398
00:29:04,974 --> 00:29:07,050
Na verdade,
seu filho nos disse tudo.
399
00:29:10,571 --> 00:29:12,432
N�o posso ajud�-la,
Agente Dunham.
400
00:29:12,600 --> 00:29:14,780
Tenho 2 d�zias de
chineses mortos,
401
00:29:14,905 --> 00:29:17,138
Um agente federal agredido,
e outro barco
402
00:29:17,139 --> 00:29:19,680
com s� Deus sabe quantas
pessoas prestes a morrer.
403
00:29:19,857 --> 00:29:21,713
N�o entende.
404
00:29:21,838 --> 00:29:23,361
Este tratamento...
405
00:29:24,072 --> 00:29:25,987
Matt n�o vai viver
muito tempo sem ele.
406
00:29:26,155 --> 00:29:28,147
Resgatamos uma chinesa.
407
00:29:28,272 --> 00:29:31,492
Sua filha est� neste barco.
Ela tamb�m vai morrer.
408
00:29:31,660 --> 00:29:33,160
Quem est�
tratando seu filho?
409
00:29:52,220 --> 00:29:54,448
Sou Peter Bishop.
410
00:29:56,249 --> 00:29:58,349
Meu pai est� aqui?
411
00:29:58,350 --> 00:30:02,564
Entre por favor.
Est� esperando voc�.
412
00:30:02,983 --> 00:30:05,646
- Peter?
- Pode entrar.
413
00:30:05,971 --> 00:30:07,471
Oi filho.
414
00:30:07,472 --> 00:30:12,538
Deixe-me apresent�-lo. O
nome da minha anfitri� � Fey.
415
00:30:14,373 --> 00:30:16,793
Ele n�o lembrava
o n�mero correto.
416
00:30:16,994 --> 00:30:20,794
Discamos v�rios
n�meros at� acertarmos.
417
00:30:21,749 --> 00:30:24,670
Walter, os n�meros
est�o no seu bolso.
418
00:30:26,593 --> 00:30:29,801
Quantas vezes eu disso isso?
Eu coloquei ali. N�o se lembra?
419
00:30:31,585 --> 00:30:33,388
N�o. N�o me lembro.
420
00:30:33,889 --> 00:30:36,343
Walter.
Voc� est�...
421
00:30:46,151 --> 00:30:49,082
- Est� bem?
- Estou.
422
00:30:50,003 --> 00:30:51,903
Sim, estou bem.
423
00:30:52,604 --> 00:30:57,904
Normalmente n�o deixo estranhos
entrarem na minha casa,
424
00:30:57,905 --> 00:31:02,205
Mas ele parecia
muito chateado.
425
00:31:03,138 --> 00:31:04,938
O macarr�o estava delicioso.
426
00:31:06,658 --> 00:31:08,464
Deveria
experiment�-lo, Peter.
427
00:31:18,573 --> 00:31:22,562
Espero n�o ter estressado
muito a Agente Farnsworth.
428
00:31:23,487 --> 00:31:25,637
Ela tinha outras
coisas na cabe�a.
429
00:31:26,127 --> 00:31:28,211
N�o se lembra de
nenhum dos endere�os
430
00:31:28,336 --> 00:31:30,446
das lojas de plantas
que visitou, lembra?
431
00:31:30,571 --> 00:31:33,671
Certamente n�o, mas...
foi por isso que guardei isso.
432
00:31:35,520 --> 00:31:39,700
Astrid s� foi comigo at�
a terceira, Ming Che.
433
00:31:40,001 --> 00:31:42,959
Tinham uma bela
sele��o de vermes.
434
00:31:43,084 --> 00:31:45,147
Embora confesse que
exagerei um pouco
435
00:31:45,272 --> 00:31:47,921
quando disse que o nosso
tinha 1,5 m de comprimento.
436
00:31:49,182 --> 00:31:51,477
Disse pra algu�m que
temos um verme de 1,5 m?
437
00:31:51,602 --> 00:31:53,185
N�o chega a 70 cent�metros.
438
00:31:53,220 --> 00:31:57,126
Por isso que seguiram Astrid.
Rua Ming Che com Ping-On.
439
00:31:57,723 --> 00:31:59,932
Como �?
Astrid foi seguida?
440
00:32:01,440 --> 00:32:04,638
- Walter est� bem?
- Est� bem. Onde est�?
441
00:32:04,763 --> 00:32:07,159
O barco com a fam�lia de
Mai Lin acabou de aportar.
442
00:32:07,160 --> 00:32:08,939
Elizabeth Jarvis
nos deu um telefone.
443
00:32:08,940 --> 00:32:11,246
Rastreamos umas liga��es
da terra pros barcos.
444
00:32:11,371 --> 00:32:13,821
- As buscas v�o come�ar agora.
- Certo.
445
00:32:13,989 --> 00:32:16,866
- Tenho uma pista para seguir.
- Te ligo depois.
446
00:32:16,867 --> 00:32:18,375
- Tchau.
- Peter?
447
00:32:18,744 --> 00:32:20,804
O que quer dizer com
Astrid foi seguida?
448
00:32:20,929 --> 00:32:22,977
Entre no carro, Walter.
Conto depois.
449
00:32:36,530 --> 00:32:38,530
V�o!
450
00:32:39,631 --> 00:32:41,431
FBI.
451
00:32:45,571 --> 00:32:48,626
Quero revistar da proa � popa.
Verifiquem o deck inferior.
452
00:32:48,726 --> 00:32:51,127
Achem essas pessoas.
Voc�s tr�s comigo.
453
00:33:00,749 --> 00:33:02,249
Deck superior limpo.
454
00:33:04,261 --> 00:33:05,761
Deck principal limpo.
455
00:33:06,919 --> 00:33:08,419
�ltimo deck limpo.
456
00:33:08,487 --> 00:33:09,987
Entendido.
457
00:33:52,307 --> 00:33:54,267
Agente Dunham?
458
00:33:55,198 --> 00:33:57,633
N�o h� pessoas
traficadas neste navio.
459
00:33:57,801 --> 00:34:00,625
Mas havia.
Chegamos tarde.
460
00:34:15,687 --> 00:34:17,637
Por que est� parando aqui?
461
00:34:18,290 --> 00:34:19,728
Este � o lugar?
462
00:34:19,729 --> 00:34:22,229
Sim, mas preciso
voltar ao laborat�rio.
463
00:34:22,562 --> 00:34:24,724
Preciso examinar a
Agente Farnsworth.
464
00:34:27,435 --> 00:34:29,135
Ela est� bem, Walter.
465
00:34:42,201 --> 00:34:44,452
Viemos ao lugar certo,
mas j� haviam sa�do.
466
00:34:44,620 --> 00:34:47,654
Eu sei. Est�o aqui. Acabei
de v�-los sendo descarregados.
467
00:34:47,779 --> 00:34:50,917
- Onde voc� est�?
- Um herb�rio chin�s na Ping-On.
468
00:34:50,952 --> 00:34:53,106
Astrid foi seguida
daqui at� o laborat�rio.
469
00:34:53,115 --> 00:34:54,615
Estamos a caminho.
470
00:34:57,166 --> 00:34:58,666
Certo, Walter.
471
00:34:59,420 --> 00:35:02,348
Preciso que fique aqui.
Olivia e Broyles est�o vindo.
472
00:35:04,042 --> 00:35:05,992
N�o � uma boa ideia, filho.
473
00:35:06,595 --> 00:35:08,095
Terei cuidado.
474
00:35:13,343 --> 00:35:14,843
Fique no carro.
475
00:36:49,544 --> 00:36:52,245
Voc� vai ficar bem.
Vou tir�-la daqui.
476
00:36:53,295 --> 00:36:54,845
Vai a todos os shows.
477
00:36:57,042 --> 00:37:01,678
Entra na cova do le�o
e diz tudo que sabe.
478
00:37:04,588 --> 00:37:06,638
P�e a cabe�a
na cova do le�o.
479
00:37:23,146 --> 00:37:25,146
Algu�m deve saber
que est� aqui.
480
00:37:26,160 --> 00:37:27,660
Est�o vindo logo?
481
00:37:29,079 --> 00:37:30,929
Ningu�m mais sabe
que estou aqui.
482
00:37:32,853 --> 00:37:35,803
- N�o acredito em voc�.
- Que vergonha.
483
00:37:35,928 --> 00:37:37,917
As pessoas me acham
muito confi�vel.
484
00:37:50,232 --> 00:37:51,762
Abra.
485
00:37:52,195 --> 00:37:55,095
Se tentar mastigar
isso, vai te matar.
486
00:38:05,367 --> 00:38:06,867
Engula!
487
00:38:14,955 --> 00:38:17,373
- M�os onde possa v�-las!
- Arma!
488
00:38:20,185 --> 00:38:21,961
De joelhos.
M�os na cabe�a.
489
00:38:25,208 --> 00:38:26,708
- Voc� est� bem?
- Estou.
490
00:38:28,927 --> 00:38:30,427
Estou agora.
491
00:38:41,428 --> 00:38:42,928
Astrid!
492
00:38:45,229 --> 00:38:47,455
- Astrid?
- Walter.
493
00:38:48,511 --> 00:38:50,209
Pensei que havia
perdido voc�.
494
00:38:50,233 --> 00:38:51,907
N�o se preocupe
com este lugar.
495
00:38:53,057 --> 00:38:56,161
Vou limpar tudo.
496
00:38:56,736 --> 00:38:58,686
Peter disse que foi seguida.
497
00:39:10,394 --> 00:39:11,894
Sinto muito.
498
00:39:13,887 --> 00:39:15,387
Eu n�o sabia.
499
00:39:16,516 --> 00:39:18,616
Walter, n�o � sua culpa.
500
00:39:34,320 --> 00:39:36,326
Qual o status dos chineses?
501
00:39:36,494 --> 00:39:39,488
Alguns ainda em cirurgia.
O restante na UTI.
502
00:39:39,613 --> 00:39:41,113
Somente o tempo dir�.
503
00:39:41,238 --> 00:39:44,967
O m�dico prev� melhoras para a
filha de Mai Lin e seu marido.
504
00:39:45,092 --> 00:39:46,992
O que acontecer� a eles?
505
00:39:47,117 --> 00:39:50,530
O departamento de Estado
concordou em dar asilo pol�tico.
506
00:39:50,533 --> 00:39:53,196
Com todo aquele pessoal
carregando o rem�dio de Ming Che,
507
00:39:53,221 --> 00:39:55,696
deve ter tratado outras
pessoas como Matt Jarvis.
508
00:39:55,731 --> 00:39:57,548
Achamos mais
relat�rios na loja
509
00:39:57,549 --> 00:40:00,714
que levam a outros 6 pacientes
com defici�ncia imunol�gica.
510
00:40:00,749 --> 00:40:03,592
- Est�o sendo interrogados.
- Achamos algo mais na loja
511
00:40:03,717 --> 00:40:06,370
- que possa nos levar a Jon Su?
- O que achamos...
512
00:40:06,495 --> 00:40:08,066
� que n�o existe
nenhum Jon Su.
513
00:40:08,439 --> 00:40:09,793
� um codinome,
514
00:40:09,794 --> 00:40:12,487
usado como fachada para
os neg�cios de Ming Che.
515
00:40:13,056 --> 00:40:16,491
- Belo trabalho de voc�s.
- H� algo que preciso resolver.
516
00:40:16,999 --> 00:40:18,499
Com licen�a.
517
00:41:00,553 --> 00:41:02,253
Que horas s�o, Walter?
518
00:41:02,378 --> 00:41:06,211
Quero tanto ser
independente de novo.
519
00:41:07,004 --> 00:41:09,996
Viver como um homem,
n�o como crian�a.
520
00:41:11,013 --> 00:41:15,491
N�o ter de ser cuidado
por meu filho o tempo todo.
521
00:41:16,873 --> 00:41:19,973
N�o que eu n�o seja grato
por tudo que faz por mim.
522
00:41:21,924 --> 00:41:24,529
- � que n�o deve ser assim.
- Walter...
523
00:41:24,580 --> 00:41:26,080
Deixe-me terminar.
524
00:41:27,681 --> 00:41:31,409
J� estou fora da
institui��o por um ano.
525
00:41:32,536 --> 00:41:37,422
E acabei de come�ar minha
jornada a voltar a ser completo.
526
00:41:38,549 --> 00:41:40,049
Mas...
527
00:41:40,509 --> 00:41:44,036
Receio que ainda haja
momentos em que vou me perder.
528
00:41:47,542 --> 00:41:52,460
Ent�o implantei um dispositivo
rastreador no meu pesco�o.
529
00:41:52,745 --> 00:41:54,245
Voc� fez o qu�?
530
00:42:00,422 --> 00:42:05,141
E aqui est� o transponder
pra voc� poder me achar.
531
00:42:11,183 --> 00:42:13,433
Devo deix�-lo
voltar a dormir.
532
00:42:22,094 --> 00:42:23,594
Boa noite, Walter.
533
00:42:26,655 --> 00:42:28,155
Boa noite, meu filho.
534
00:42:45,014 --> 00:42:49,201
Ressincronia por
afonsopm
41947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.