All language subtitles for Swan Song (2021) (Gtm) Hd1080P (Sub-Castellano)_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,681 --> 00:01:17,120 ¡Buenas noches! 2 00:01:19,340 --> 00:01:25,607 ¡Soy el señor Pat. 3 00:01:25,824 --> 00:01:30,133 y estoy... y estoy... 4 00:01:31,917 --> 00:01:35,007 de vuelta. 5 00:02:09,868 --> 00:02:13,263 ? La noche es amarga ? 6 00:02:14,438 --> 00:02:17,746 ? Las estrellas han perdido su brillo ? 7 00:02:18,399 --> 00:02:21,924 ? Los vientos se enfrían ? 8 00:02:22,968 --> 00:02:26,276 ? De repente eres mayor ? 9 00:02:27,016 --> 00:02:32,239 ? Y todo por ese hombre ? 10 00:02:34,502 --> 00:02:35,981 Buenas tardes vecinos. 11 00:02:36,373 --> 00:02:38,767 El almuerzo se servirá en cinco minutos. 12 00:02:39,289 --> 00:02:43,163 Nuestro especial de hoy, coctel de frutas. 13 00:02:43,337 --> 00:02:49,517 ? No más su llamada ansiosa ? 14 00:02:49,691 --> 00:02:55,610 ? Las escrituras en la pared ? 15 00:02:56,001 --> 00:03:01,920 ? Los sueños que soñaste ? 16 00:03:02,182 --> 00:03:08,884 ? Todos se han descarriado ? 17 00:03:13,149 --> 00:03:17,109 ? El hombre que ganaste ? 18 00:03:17,284 --> 00:03:20,939 ? Se ha escapado y te ha deshecho ? 19 00:03:21,505 --> 00:03:24,595 ? Ese gran comienzo... ? 20 00:03:24,900 --> 00:03:27,772 Bien, Pat. Mantén esas piernas en movimiento. 21 00:03:27,946 --> 00:03:29,861 ?... su última entrada ? 22 00:03:30,340 --> 00:03:34,170 ? No sé lo que pasó ? 23 00:03:34,953 --> 00:03:41,830 ? Todo es un juego loco ? 24 00:03:44,528 --> 00:03:45,573 ¿Una palabra? 25 00:03:45,921 --> 00:03:46,835 ¿Qué pasa, Doc? ¿Qué dice? 26 00:03:47,009 --> 00:03:48,706 No sugeriría un... 27 00:03:49,141 --> 00:03:51,405 No, no lo creo, las letras son muy pequeñas. 28 00:03:53,929 --> 00:03:55,496 ¿Van a salir fuera? 29 00:03:56,627 --> 00:03:59,500 No lo haría. No voy... ¿Vas a salir? 30 00:03:59,674 --> 00:04:02,372 O creo que lo haré. No, no. 31 00:04:02,546 --> 00:04:03,852 Te ayudaré a salir. 32 00:04:04,026 --> 00:04:05,506 Tendremos un pequeño picnic afuera. 33 00:04:05,723 --> 00:04:09,423 No dañará mi cabello si hace viento. 34 00:04:09,858 --> 00:04:11,512 No te hará daño nada de eso. 35 00:04:11,686 --> 00:04:13,470 ¿No me dejarás salir contigo? 36 00:04:13,644 --> 00:04:15,037 Seguro, estará bien. 37 00:04:15,211 --> 00:04:16,560 No lo sé. No sé. 38 00:04:16,734 --> 00:04:19,084 Creo que mi hija viene hoy. 39 00:04:24,046 --> 00:04:26,135 ¿Cómo va tu libro? 40 00:04:26,309 --> 00:04:28,833 No está interesante. 41 00:04:29,007 --> 00:04:30,444 ¿Por qué lo sigues leyendo? 42 00:04:32,097 --> 00:04:33,925 No tengo nada más que hacer. 43 00:04:34,709 --> 00:04:35,579 Eso es muy malo. 44 00:05:43,081 --> 00:05:44,779 ¡Eunice! 45 00:05:47,216 --> 00:05:48,217 ¡Eunice! 46 00:05:49,523 --> 00:05:52,961 ¡Vaya! ¿Sigues viva? 47 00:05:57,487 --> 00:05:58,662 ¿Qué te he dicho 48 00:05:58,836 --> 00:06:00,229 sobre mantener la cabeza elevada? 49 00:06:03,798 --> 00:06:06,453 ¿Qué voy a hacer contigo? 50 00:06:12,763 --> 00:06:13,764 Así está mejor. 51 00:06:17,986 --> 00:06:19,683 Vi eso, perra. 52 00:06:20,554 --> 00:06:22,947 Chica, eres demasiado. 53 00:06:29,563 --> 00:06:31,216 Buenos días a todos. 54 00:06:31,565 --> 00:06:33,175 Buenos días, señorita. 55 00:08:11,665 --> 00:08:17,018 Un Sr. Shanrock viene a verte. Dice que es abogado. 56 00:08:19,760 --> 00:08:22,023 ¿Debería decirle que estás muerto? 57 00:08:23,938 --> 00:08:28,116 ¡Patrick Pitsenbarger! Han pasado años. 58 00:08:31,728 --> 00:08:33,251 ¿Has visto el Register hoy? 59 00:08:34,383 --> 00:08:36,907 Lamento darte la noticia, 60 00:08:37,604 --> 00:08:39,823 una ex clienta ha fallecido. 61 00:08:41,346 --> 00:08:42,522 Hemos perdido a... 62 00:08:44,436 --> 00:08:46,047 Rita Parker Sloan. 63 00:08:47,918 --> 00:08:50,878 Rita especificó en su testamento que tú 64 00:08:51,139 --> 00:08:53,533 la peines y maquilles para su funeral. 65 00:08:54,882 --> 00:08:58,146 El primer velorio será pasado mañana a las 11:00 a.m. 66 00:08:59,451 --> 00:09:03,151 La funeraria Ransom Home requerirá tus servicios mañana por la noche. 67 00:09:08,939 --> 00:09:10,811 Esa foto es de hace un año. 68 00:09:11,594 --> 00:09:14,466 ¿Quizás puedas recrear el mismo peinado? 69 00:09:15,946 --> 00:09:19,210 ¿Puntas abiertas y todo? ¡Él habla! 70 00:09:20,037 --> 00:09:23,171 Yo... nunca olvidaré... 71 00:09:24,215 --> 00:09:27,436 cómo maquillabas a Rita para sus fiestas de Navidad 72 00:09:27,610 --> 00:09:28,611 en la mansión. 73 00:09:29,612 --> 00:09:31,179 Vaya, vaya, Patrick... 74 00:09:32,528 --> 00:09:34,225 hiciste a Rita Parker Sloan 75 00:09:34,399 --> 00:09:36,053 la mujer más glamorosa de la ciudad. 76 00:09:36,227 --> 00:09:37,751 Debería haber actualizado su testamento. 77 00:09:38,839 --> 00:09:41,581 Coloqué personalmente sus anotaciones finales 78 00:09:41,755 --> 00:09:42,973 una semana antes de morir. 79 00:09:43,713 --> 00:09:47,543 Rita me dejó, como clienta. ¿Lo recuerdas? 80 00:09:47,848 --> 00:09:50,981 También recuerdo que eran amigos cercanos 81 00:09:51,155 --> 00:09:53,593 Amigos muy queridos. 82 00:09:55,638 --> 00:09:57,597 No me he jalado cabello en años. 83 00:09:58,075 --> 00:10:01,296 Naturalmente, la voluntad hace una provisión 84 00:10:01,644 --> 00:10:02,993 por los servicios prestados. 85 00:10:12,394 --> 00:10:14,483 Rita quiere hacer las cosas bien. 86 00:10:19,488 --> 00:10:20,837 Estoy jubilado. 87 00:10:23,100 --> 00:10:25,363 Que lo pasado quede en el pasado, Patrick. 88 00:10:26,147 --> 00:10:28,018 No es saludable guardar rencor. 89 00:10:31,108 --> 00:10:35,199 ¿Le negarías a una gran mujer su último deseo? 90 00:10:38,594 --> 00:10:40,030 Muéstrale la puerta al caballero. 91 00:10:44,600 --> 00:10:45,993 ¿Sr. Shanrock? 92 00:10:47,864 --> 00:10:51,215 Entiérrela, despeinada. 93 00:10:53,914 --> 00:10:55,045 La ventanilla de medicación 94 00:10:55,219 --> 00:10:56,830 ya está abierta. La medicación... 95 00:12:22,219 --> 00:12:26,484 ? Sin quejas ni arrepentimientos ? 96 00:12:27,355 --> 00:12:32,839 ? Sigo creyendo en perseguir sueños y hacer apuestas ? 97 00:12:34,405 --> 00:12:40,760 ? Pero aprendí que todo lo que das es todo lo que obtienes ? 98 00:12:42,283 --> 00:12:48,811 ? Así que da todo lo que tienes ? 99 00:12:53,990 --> 00:12:55,862 ? Tuve mi parte ? 100 00:12:57,211 --> 00:12:59,779 ? Bebí hasta hartarme ? 101 00:13:00,257 --> 00:13:04,305 ? Y aunque estoy satisfecha ? 102 00:13:04,566 --> 00:13:07,090 ? Todavía tengo hambre ? 103 00:13:08,352 --> 00:13:13,270 ? Para ver lo que hay en el camino más allá de la colina ? 104 00:13:16,926 --> 00:13:22,845 ? Y hacerlo todo de nuevo ? 105 00:13:26,588 --> 00:13:29,504 ? Esta va por la vida ? 106 00:13:34,857 --> 00:13:39,862 ? Y cada alegría que trae ? 107 00:13:44,606 --> 00:13:48,044 ? Esta va por la vida ? 108 00:13:52,005 --> 00:13:54,572 ? Por los soñadores ? 109 00:13:54,921 --> 00:14:01,797 ? Y sus sueños ? 110 00:14:47,190 --> 00:14:49,497 ¿Estás fumando aquí, Pat? 111 00:14:51,629 --> 00:14:56,243 Uh-uh. Bueno, levantemos tu cabeza. 112 00:15:07,863 --> 00:15:09,865 Mantén la calma, mantén la calma. 113 00:15:10,039 --> 00:15:12,912 Respira. 114 00:15:13,129 --> 00:15:15,392 ¿Cuántas veces lo prometiste? 115 00:15:17,655 --> 00:15:18,961 ¿Dónde están, Pat? 116 00:15:21,355 --> 00:15:22,660 Sé que están por aquí, en alguna parte. 117 00:15:24,184 --> 00:15:27,491 A veces pienso que quieres tener otro ataque. 118 00:15:32,714 --> 00:15:36,413 Shaundell, eso es todo lo que tengo. 119 00:17:08,201 --> 00:17:11,046 Señorita Gertie siempre ha tenido un cabello hermoso. 120 00:17:18,428 --> 00:17:19,908 ¿Recuerda este? 121 00:17:44,411 --> 00:17:45,586 Hermosa. 122 00:18:03,517 --> 00:18:04,692 No te preocupes. 123 00:18:06,998 --> 00:18:08,304 Lo limpiaremos. 124 00:20:10,165 --> 00:20:13,081 Listo, está abierto. 125 00:21:39,254 --> 00:21:41,038 Buenos días. Hola. 126 00:21:43,389 --> 00:21:46,870 ¿Sigue la funeraria Ransom en el centro de la ciudad? 127 00:21:47,175 --> 00:21:48,394 Sí señor. 128 00:21:49,046 --> 00:21:51,397 Water Street, pasando la mansión Parker Sloan. 129 00:21:52,528 --> 00:21:53,616 Que tenga un lindo día. 130 00:21:54,617 --> 00:21:56,223 Es una larga caminata desde aquí. 131 00:22:01,494 --> 00:22:05,585 Señor, ¿se encuentra bien? 132 00:22:07,108 --> 00:22:08,065 Déjame ayudarle. 133 00:22:16,030 --> 00:22:17,161 Estoy bien. 134 00:22:17,684 --> 00:22:18,598 ¿Puedo llevarle a Ransom? 135 00:22:18,772 --> 00:22:19,729 No, no, no. 136 00:22:21,949 --> 00:22:23,080 Voy de compras. 137 00:22:43,013 --> 00:22:46,974 Paquete de Mores. ¿Mores? ¿En serio? 138 00:22:52,371 --> 00:22:54,111 La gente ya no los pide hoy en día. 139 00:22:56,200 --> 00:22:58,028 ¿Su esposa todavía fuma Mores? 140 00:23:13,435 --> 00:23:14,784 Ella los adora. 141 00:23:18,832 --> 00:23:22,488 ¿Knapp Beauty Supply, sigue en Tiffin Avenue? 142 00:23:23,140 --> 00:23:24,664 No tengo ni idea, amigo. 143 00:23:24,838 --> 00:23:27,536 Hay un salón fabuloso en el Paseo Marítimo, 144 00:23:27,710 --> 00:23:29,190 La casa de Dee Dee Dale. 145 00:23:29,364 --> 00:23:31,279 ¿Todavía está viva? 146 00:23:31,671 --> 00:23:34,761 Dee Dee lo tiene todo. Gracias, señorita. 147 00:23:34,935 --> 00:23:39,505 pero mi cliente exige productos de belleza de alta calidad. 148 00:23:40,070 --> 00:23:42,072 Como Vivanté. 149 00:23:42,246 --> 00:23:44,988 ¿Todavía hacen Vivanté? 150 00:23:45,293 --> 00:23:47,426 5.23. 151 00:23:47,600 --> 00:23:48,905 ¿Por un paquete? 152 00:23:53,562 --> 00:23:54,955 ¿Puedes cargarlo en su lugar? 153 00:23:55,346 --> 00:23:57,740 ¿Cambia cheques? ¿Personal? 154 00:24:00,613 --> 00:24:01,744 Gobierno. 155 00:24:04,443 --> 00:24:06,096 Sé lo que estás pensando. 156 00:24:06,923 --> 00:24:09,535 "¿Cómo puede alguien tan impecable, 157 00:24:10,492 --> 00:24:14,017 posiblemente, esté en el Seguro Social?" 158 00:24:14,757 --> 00:24:17,281 Me quitaste las palabras de la boca. 159 00:24:19,327 --> 00:24:21,547 Dos paquetes más de Mores para el camino. 160 00:24:33,297 --> 00:24:35,430 21,92 es tu cambio. 161 00:24:37,040 --> 00:24:38,389 Y unos billetes. 162 00:24:40,914 --> 00:24:44,831 2, "A algunos les gusta caliente", 8, "Casino Royale" 163 00:24:45,005 --> 00:24:47,442 y uno, "El camino más rápido al millón". 164 00:24:49,488 --> 00:24:50,601 Venga. 165 00:25:22,259 --> 00:25:25,611 Hm. 166 00:25:25,983 --> 00:25:28,963 TIPS DE BELLEZA GRATIS 167 00:25:55,728 --> 00:25:58,426 Esa piedra sí que es diferente. 168 00:25:59,035 --> 00:26:01,864 Hay muchas más de donde vino esta. 169 00:26:06,173 --> 00:26:12,483 David me las dio todas y cada una tiene una historia. 170 00:26:13,876 --> 00:26:15,034 Ya lo creo. 171 00:26:18,838 --> 00:26:22,058 Tengo un trabajo que hacer. ¿De qué? 172 00:26:23,016 --> 00:26:26,106 Tengo que hacer hermosa a una dama. Su cabello. 173 00:26:26,889 --> 00:26:27,890 ¿A eso te dedicas? 174 00:26:28,064 --> 00:26:29,239 ¿Eres esteticista? Sí. 175 00:26:29,413 --> 00:26:30,937 Era. Sí, sí. 176 00:26:31,894 --> 00:26:35,637 Soy estilista, tuve mucho éxito... 177 00:26:35,855 --> 00:26:39,510 Cuando era joven en esta hermosa ciudad. 178 00:26:40,076 --> 00:26:43,340 Tenía a las mejores clientas, a la mujer más rica. 179 00:26:45,299 --> 00:26:46,256 ¿Quién era ella? Y luego... 180 00:26:46,430 --> 00:26:47,867 ¿Qué? ¿Quién era ella? 181 00:26:48,258 --> 00:26:49,346 Rita. 182 00:26:51,261 --> 00:26:54,351 Y luego, mi asistente abrió su propia tienda 183 00:26:54,525 --> 00:26:56,789 justo enfrente de mí. 184 00:26:57,180 --> 00:27:00,923 Y se llevó a una de mis clientes más importantes. 185 00:27:01,184 --> 00:27:05,058 Vaya qué agallas. Sí, y luego murió mi amigo. 186 00:27:07,147 --> 00:27:08,583 ¿Tu amigo David? 187 00:27:08,844 --> 00:27:14,589 Sí, David murió. Y tomé una segunda hipoteca. 188 00:27:15,590 --> 00:27:20,856 Pero el sobrino se lo llevó todo. se quedó con todo. Lo perdí. 189 00:27:22,553 --> 00:27:25,556 ¿De qué murió David? SIDA. 190 00:27:41,050 --> 00:27:44,532 ? Y me iré volando ? 191 00:31:32,803 --> 00:31:33,861 Hola. 192 00:31:36,111 --> 00:31:37,634 Sandusky. 193 00:31:51,300 --> 00:31:53,041 Sabes, hay muchas cosas que no soy, 194 00:31:53,215 --> 00:31:55,000 y es uno es uno de ellas. Yo sé eso. 195 00:31:55,174 --> 00:31:57,350 Lo sé querida. Lo sé. 196 00:31:57,524 --> 00:31:59,178 Cariño, tú también eres fogosa. 197 00:32:05,358 --> 00:32:07,447 Esto solía ser... ¿Blanco? 198 00:32:09,014 --> 00:32:10,580 Mi tienda de productos de belleza. 199 00:32:12,104 --> 00:32:14,541 Tenía una cuenta. Oh. 200 00:32:15,194 --> 00:32:19,024 Te remontas mucho en el pasado. 201 00:32:19,546 --> 00:32:20,895 ¿Qué estás buscando? 202 00:32:21,113 --> 00:32:23,854 Perfect Powder Bleach y Vivanté. 203 00:32:28,033 --> 00:32:29,164 No obtendrás eso aquí. 204 00:32:30,731 --> 00:32:33,473 Cariño, esa pasta no se pega en los pelos rizados. 205 00:32:34,082 --> 00:32:36,345 Ahora, si quieres un poco de pomada para la hija de Kizzy, 206 00:32:36,519 --> 00:32:37,956 o el Buttercream de Miss Zora. 207 00:32:38,130 --> 00:32:41,394 Demonios, incluso un culo jugoso Jerri Curl, lo tengo. 208 00:32:41,698 --> 00:32:45,702 Prueba el centro de Dee Dee Dale. Prefiero tragar mocos. 209 00:32:45,876 --> 00:32:48,401 ¡Oh! 210 00:32:48,749 --> 00:32:51,360 ¿Por qué no nos dices cómo te sientes realmente? 211 00:32:51,621 --> 00:32:56,278 Tíene razón, me gradué con Dee Dee y vaya que es desagradable. 212 00:32:56,496 --> 00:33:00,282 Bueno, Dee Dee es la única opción en la ciudad estos días. 213 00:33:00,543 --> 00:33:03,024 ?... y no me importa lo que diga la gente ? 214 00:33:03,329 --> 00:33:06,245 Aw, cariño. Parece que tu perrito acaba de morir. 215 00:33:07,246 --> 00:33:08,769 Quiero decir, perdimos a nuestra Sally Beauty. 216 00:33:08,943 --> 00:33:10,901 A menos que no puedas conducir hasta Lorain. 217 00:33:13,339 --> 00:33:16,777 Espera, nena. No tan rápido. 218 00:33:18,648 --> 00:33:21,086 Tu pobre cabeza blanca se volvió un maldito rojo crujiente. 219 00:33:21,260 --> 00:33:22,304 Vaya que sí. 220 00:33:22,609 --> 00:33:24,306 ¿Supongo que no vendes protector solar? 221 00:33:26,613 --> 00:33:30,269 ¡Bloqueador solar! Tú... 222 00:33:30,660 --> 00:33:32,880 Oh, bendito sea su corazón. Ayúdalo. 223 00:33:35,883 --> 00:33:36,971 Mmm. 224 00:33:44,674 --> 00:33:49,070 Toma, toma el sombrero de Erma. 225 00:33:49,549 --> 00:33:53,074 No quiero oír nada sobre el cáncer de piel. 226 00:33:54,641 --> 00:33:56,164 ¿Y Erma no se lo extrañará? 227 00:33:59,254 --> 00:34:02,779 No, cariño. Erma está muerta. 228 00:34:04,433 --> 00:34:06,479 Erma no extraña un carajo. 229 00:34:10,874 --> 00:34:12,180 Vamos, sashay. 230 00:34:13,181 --> 00:34:14,617 "Hattitude". 231 00:34:15,096 --> 00:34:19,318 "Hattitude" Sí. ¡Esa chica! 232 00:34:20,971 --> 00:34:23,322 Dios mío. Un desastre. 233 00:34:23,583 --> 00:34:27,717 Oh, por dios. 234 00:34:28,022 --> 00:34:29,632 102,7. 235 00:34:29,806 --> 00:34:31,634 Va a ser otro día abrasador en Sandusky. 236 00:34:31,808 --> 00:34:34,115 Comprobando el tiempo, ¡hace calor! 237 00:34:47,998 --> 00:34:49,478 Anda. 238 00:34:56,703 --> 00:34:59,575 ? Oh, he intentado dejarlo ir ? 239 00:34:59,749 --> 00:35:02,100 ? Tratando de mantener los ojos cerrados ? 240 00:35:02,448 --> 00:35:04,319 ? Tratando de mantenerlo tal y como antes ? 241 00:35:04,580 --> 00:35:06,930 ? Las veces que nunca pensamos en hablar ? 242 00:35:07,496 --> 00:35:09,194 ? No quiero decirte lo que es ? 243 00:35:13,502 --> 00:35:15,809 ¿Qué? ¡Oh! 244 00:35:16,201 --> 00:35:18,377 ? Es esta única cosa que me tiene volando ? 245 00:35:18,551 --> 00:35:21,206 ? Es esta única cosa que me tiene volando ? 246 00:35:21,380 --> 00:35:23,208 ? Esta única cosa que mi alma puede estar sintiendo ? 247 00:35:23,382 --> 00:35:25,819 ? Es esta única cosa que hiciste, oh, oh ? 248 00:35:25,993 --> 00:35:27,908 ? Es esta única cosa que me atrapó en el sueño ? 249 00:35:29,039 --> 00:35:31,259 Adiós. Adiós. 250 00:35:37,874 --> 00:35:40,529 ? De alguna manera parece el amor que conocí ? 251 00:35:40,790 --> 00:35:44,707 ? Siempre fue del tipo más destructivo ? 252 00:35:47,101 --> 00:35:52,672 ? Ayer, cuando era joven ? 253 00:35:53,107 --> 00:35:55,936 ? El sabor de la vida era dulce ? 254 00:35:56,110 --> 00:35:58,765 ? Como lluvia sobre mi lengua ? 255 00:35:59,026 --> 00:36:04,423 ? Me burlé de la vida como si fuera un juego tonto ? 256 00:36:04,597 --> 00:36:06,903 ? La forma en que la brisa de la tarde ? 257 00:36:07,077 --> 00:36:09,558 ? Puede provocar la llama de la vela ? 258 00:36:10,211 --> 00:36:13,301 ? Los mil sueños que soñé ? 259 00:36:13,475 --> 00:36:16,217 ? Las cosas espléndidas que planeé ? 260 00:36:16,391 --> 00:36:21,875 ? Siempre construí para durar en arena débil y cambiante ? 261 00:36:22,049 --> 00:36:27,620 ? Viví de noche y evité la luz desnuda del día ? 262 00:36:27,881 --> 00:36:33,582 ? Y solo ahora veo como el tiempo se fue ? 263 00:36:34,235 --> 00:36:38,718 ? Ayer cuando era joven ? 264 00:36:49,685 --> 00:36:53,602 Hola, señor. 265 00:36:54,908 --> 00:36:56,823 Todos están aquí. 266 00:37:02,959 --> 00:37:04,483 Sal al jardín. 267 00:37:05,135 --> 00:37:06,224 ¿Puede oírme? 268 00:37:15,798 --> 00:37:17,496 ¿Derribaron mi casa? 269 00:37:21,804 --> 00:37:23,806 Ya estaba del otro lado. Nos enfermaba. 270 00:37:27,157 --> 00:37:29,203 ¿Encontraron algo ahí? 271 00:37:29,638 --> 00:37:34,121 ¿Cómo qué? Había una caja de Vivanté. 272 00:37:38,212 --> 00:37:40,083 ¡Oh! No se mueva. 273 00:37:42,825 --> 00:37:45,001 Por favor, salgamos. 274 00:37:51,007 --> 00:37:55,838 Aquí, David y yo plantamos alcatraces. 275 00:37:58,624 --> 00:38:02,584 Y ahí estaba la fuente. 276 00:38:02,758 --> 00:38:04,238 Oh, ¿eso es lo que era? 277 00:38:07,937 --> 00:38:09,287 Mi clienta, 278 00:38:09,939 --> 00:38:12,986 Rita, donó los azulejos que trajo de Italia, 279 00:38:13,595 --> 00:38:15,075 para hacer su baño principal. 280 00:38:15,467 --> 00:38:17,817 Pero luego cambió de opinión sobre el color. 281 00:38:23,823 --> 00:38:27,348 David lo construyó. Todo desde cero. 282 00:38:28,393 --> 00:38:32,397 Suena a todo un chico. Pero no tenía testamento. 283 00:38:34,486 --> 00:38:35,525 Oh. 284 00:38:36,531 --> 00:38:40,056 Su sobrino heredó todo. 285 00:38:47,586 --> 00:38:49,936 Bueno, al menos hoy algo así ya no puede pasar. 286 00:38:50,632 --> 00:38:54,375 Sí. Excelente. ¡Sorpresa! ¿Recuerda esto? 287 00:38:56,159 --> 00:38:57,291 ¿Dónde está mi champú? 288 00:38:57,857 --> 00:38:59,711 Esto fue todo lo que quedó de su antigua casa. 289 00:39:06,474 --> 00:39:07,823 Creo que debería irme. 290 00:39:08,607 --> 00:39:10,304 ¿Volverá a visitarnos alguna vez? 291 00:39:12,175 --> 00:39:13,263 Sí. 292 00:39:22,272 --> 00:39:24,318 Adiós, Pat. Adiós. 293 00:39:24,623 --> 00:39:26,973 ¡Gracias por el almuerzo! 294 00:39:45,470 --> 00:39:49,256 Sandusky, aquí voy. 295 00:39:57,264 --> 00:39:59,135 Hola. Hola. 296 00:40:16,457 --> 00:40:17,458 ¿Eunice? 297 00:40:19,199 --> 00:40:20,026 ¿Eunice? 298 00:40:23,072 --> 00:40:24,099 Eunice. 299 00:40:35,258 --> 00:40:36,651 Shanrock y Shanrock. 300 00:40:37,304 --> 00:40:39,306 Con Walter Shanrock, por favor. 301 00:40:39,480 --> 00:40:41,351 Está en el juzgado hasta las 4:00. 302 00:40:41,526 --> 00:40:45,530 ¿Para qué asunto? Rita Parker Sloan. 303 00:40:51,318 --> 00:40:52,972 Uh, crema y azúcar. 304 00:41:17,692 --> 00:41:19,085 Pruebe el centro de Dee Dee Dale. 305 00:41:19,259 --> 00:41:20,956 Dee Dee lo tiene todo. 306 00:41:21,130 --> 00:41:23,637 Me gradué con Dee Dee. vaya que es desagradable. 307 00:41:30,836 --> 00:41:32,490 Son 83 centavos. 308 00:41:36,711 --> 00:41:37,769 Gracias. 309 00:42:13,574 --> 00:42:14,923 Ey señor. 310 00:42:17,186 --> 00:42:18,274 Ven al jardín. 311 00:43:21,686 --> 00:43:23,209 Siento mucho por lo de Rita. 312 00:43:23,383 --> 00:43:24,602 Sí, gran mujer. 313 00:43:25,994 --> 00:43:27,169 Sr. Shanrock. 314 00:43:30,564 --> 00:43:32,914 ¿Sr. Shanrock? ¿Pat? 315 00:43:35,308 --> 00:43:38,354 Arreglaré a Rita. Con una condición. 316 00:43:39,051 --> 00:43:41,706 Necesito efectivo ahora. 317 00:43:42,315 --> 00:43:44,709 Oh, estoy seguro, Rita estaría conmovida. 318 00:43:45,318 --> 00:43:46,972 Pero hay un protocolo, Pat. 319 00:43:47,407 --> 00:43:50,236 No puedo hacer un retiro del First Sandusky. 320 00:43:50,410 --> 00:43:53,500 ¿A no? ¡Tu hermano es dueño del banco! 321 00:43:54,675 --> 00:43:57,852 Estaremos encantados de hacerte un cheque certificado 322 00:43:58,026 --> 00:44:02,552 por 25.000 dólares después de que el estado autorice la sucesión. 323 00:44:02,988 --> 00:44:06,513 ¿Y cuánto tardará eso? No más de seis meses. 324 00:44:07,253 --> 00:44:10,952 ¿Seis meses? ¡Estaré muerta para entonces! 325 00:44:11,126 --> 00:44:13,825 Escucha, tío. Sé que hemos tenido nuestros altibajos. 326 00:44:13,999 --> 00:44:15,304 Pero como te dije 327 00:44:15,653 --> 00:44:17,524 cuando los familiares de tu socio se quedaron con la firma, 328 00:44:17,698 --> 00:44:20,353 para liquidar su patrimonio, yo no hago las reglas. 329 00:44:20,788 --> 00:44:22,529 Y ciertamente no camino por la ciudad 330 00:44:22,703 --> 00:44:24,226 con el dinero de mi cliente. 331 00:44:24,400 --> 00:44:30,711 Tengo gastos. Tengo que comprar productos de belleza. 332 00:44:34,628 --> 00:44:39,764 Dame un préstamo. Algún tipo de anticipo, por favor. 333 00:44:41,809 --> 00:44:46,466 ¿Ayudarían un par de diez? 334 00:44:54,692 --> 00:44:57,912 Los Ransom tendrán lista a Rita a las 7:00 p.m. esta noche. 335 00:44:58,130 --> 00:45:01,046 Por favor se puntual. Sabes que a Sherman no le gusta esperar. 336 00:45:19,542 --> 00:45:22,110 ¡Por favor, deténgase! ¡Por favor deje de! ¡Por favor deje de! 337 00:45:29,117 --> 00:45:33,513 Jeffrey, quédate con el cambio. Gracias. 338 00:46:35,488 --> 00:46:37,055 No tengo dos, no tengo tres, 339 00:46:37,229 --> 00:46:39,753 No tengo cuatro, pero tengo cinco. 340 00:46:40,536 --> 00:46:42,887 Linda, te recibiré a las cinco. 341 00:46:43,061 --> 00:46:44,671 Vamos a hacer la plancha. 342 00:46:45,628 --> 00:46:48,588 ¿Tiene una cita? No. 343 00:46:49,719 --> 00:46:53,419 Bueno. Solo voy a poner esto por ti. 344 00:46:53,593 --> 00:46:56,335 Y aquí tienes un 5% de descuento en tu próxima 345 00:46:56,509 --> 00:46:59,425 y tendrás a Caroline. Es muy buena. ¿Está bien Cariño? 346 00:46:59,599 --> 00:47:00,992 Muchísimas gracias. Por supuesto. 347 00:47:01,166 --> 00:47:03,081 Ten un día maravilloso. Tú también. 348 00:47:13,308 --> 00:47:14,744 Oh por Dios. 349 00:47:18,183 --> 00:47:19,210 ¿Pat? 350 00:47:21,360 --> 00:47:22,417 ¿Eres tú? 351 00:47:23,928 --> 00:47:24,954 No. 352 00:47:25,712 --> 00:47:27,148 Te ves tan... 353 00:47:29,716 --> 00:47:30,804 atlético. 354 00:47:36,114 --> 00:47:38,638 Guau. Pasa. 355 00:47:41,162 --> 00:47:43,686 Mira Tristan, mira esto. 356 00:47:45,210 --> 00:47:47,560 Este hombre me dio mi primer trabajo en el negocio. 357 00:47:48,996 --> 00:47:51,869 Y ahora se está, “llevando” tu Vivanté. 358 00:47:52,391 --> 00:47:53,261 Bueno... 359 00:47:54,436 --> 00:47:57,831 no debería haber hecho eso, pero después de todo, 360 00:47:58,571 --> 00:48:02,967 Dale su espacio, porque realmente es una leyenda. 361 00:48:04,882 --> 00:48:06,666 Este es Patrick Pitsenbarger. 362 00:48:07,319 --> 00:48:10,713 Hizoa todas las socialites de Sandusky en su época. 363 00:48:12,628 --> 00:48:14,848 Eso es correcto. Había una vez. 364 00:48:16,719 --> 00:48:20,680 Bueno, puedo desempolvar eso por ti si quieres. 365 00:48:24,031 --> 00:48:26,947 Sí, ya sabes, comencé a barrer el cabello, 366 00:48:27,295 --> 00:48:30,603 y luego, trabajé todo el camino hasta la segunda silla. 367 00:48:32,083 --> 00:48:35,608 Estaba tan orgullosa cuando Dee Dee abrió su propia tienda. 368 00:48:36,304 --> 00:48:38,916 Justo al otro lado de la calle de la mía. 369 00:48:40,613 --> 00:48:45,966 Patrick siempre fue tan particular. 370 00:48:47,185 --> 00:48:50,231 Y Dee Dee fue muy amable con mis clientes. 371 00:48:51,015 --> 00:48:56,020 De hecho, se llevó a mi mejor clienta cuando renunció. 372 00:48:59,588 --> 00:49:01,286 Bueno, Sandusky está... 373 00:49:02,722 --> 00:49:04,767 teniendo un regreso real ahora mismo, ¿eh? 374 00:49:06,682 --> 00:49:07,727 Quizás... 375 00:49:08,554 --> 00:49:12,471 Mi negocio va muy bien. Eso lo sé. 376 00:49:13,124 --> 00:49:16,257 He tenido que expandir este lugar y hacerlo 377 00:49:16,431 --> 00:49:20,000 un salón multiservicios con todas las comodidades. 378 00:49:21,132 --> 00:49:26,528 Los clientes quieren habilidad, Dee Dee, no campanas y silbatos. 379 00:49:27,616 --> 00:49:28,835 No... 380 00:49:29,749 --> 00:49:33,971 Dios no lo quiera, alguna vez escuchaste a alguien acerca de cualquier cosa. 381 00:49:41,195 --> 00:49:42,631 Sabes qué, ellos, eh... 382 00:49:43,981 --> 00:49:46,418 han descontinuado el Vivanté 383 00:49:46,592 --> 00:49:50,422 porque... Tiene muchos COV. 384 00:49:50,813 --> 00:49:52,815 Tu sabes, es decir, hay muchas 385 00:49:53,077 --> 00:49:55,775 tecnologías verdes y limpias 386 00:49:55,949 --> 00:49:58,604 ya sabes, eso surgió después de que perdiste tu pequeña tienda. 387 00:50:01,433 --> 00:50:06,655 Pero está bien. Es el favorito de Rita. 388 00:50:07,265 --> 00:50:08,335 Oh. 389 00:50:10,137 --> 00:50:15,099 Bueno, tal vez tendrás que decirle eso a Rita en el cielo. 390 00:50:17,014 --> 00:50:18,754 Quiero decir, no sé si los sepas, 391 00:50:19,407 --> 00:50:21,801 pero Rita estiró la pata esta semana. 392 00:50:23,063 --> 00:50:26,675 Querida, estoy de camino a Ransom. 393 00:50:28,590 --> 00:50:29,678 No, no lo estás. 394 00:50:32,203 --> 00:50:33,943 Sherman la está haciendo, en casa. 395 00:50:35,597 --> 00:50:41,560 Shanrock vino personalmente. Y me suplicó. 396 00:50:43,562 --> 00:50:45,651 Me suplicó que le arreglara el pelo. 397 00:50:47,087 --> 00:50:48,157 ¿En serio? 398 00:50:48,871 --> 00:50:54,790 Al morir, Rita recordó que tenía buen gusto. 399 00:50:58,142 --> 00:51:00,927 ¿Gusto o demencia? Tú decides. 400 00:51:02,972 --> 00:51:05,845 De todos modos, ya sabes, lo que sea que tengas que hacer 401 00:51:06,106 --> 00:51:07,325 para sentirte bien contigo mismo. 402 00:51:11,024 --> 00:51:16,203 Adivina qué, te daré esto por 2,49. 403 00:51:16,508 --> 00:51:19,163 Eso es un descuento de existencias muertas. 404 00:51:22,427 --> 00:51:23,645 Oh, ¿no tienes el dinero? 405 00:51:24,603 --> 00:51:29,347 Aw, lo siento. No te lo puedo dar. 406 00:51:29,782 --> 00:51:30,957 ¿Porque adivina qué? 407 00:51:31,697 --> 00:51:33,916 Todavía estoy esperando mis últimos 3 pagos. 408 00:51:37,485 --> 00:51:41,098 Está bien... tonto! 409 00:51:42,316 --> 00:51:43,926 Entonces... te lo voy a dar. 410 00:51:46,277 --> 00:51:47,843 Es solo, quiero decir, yo... 411 00:51:48,714 --> 00:51:52,979 No sé cuánto te vaya a ayudar, ya sabes... 412 00:51:54,154 --> 00:51:55,329 Por todas sus calvas. 413 00:52:13,521 --> 00:52:16,089 No te robé a Rita, señor Pat. 414 00:52:19,092 --> 00:52:23,270 Dejaste caer la pelota y yo estaba allí para atraparla. 415 00:52:34,194 --> 00:52:37,023 ¿Eunice? 416 00:52:38,938 --> 00:52:40,113 ¡Eunice! 417 00:53:00,525 --> 00:53:02,135 WCPZ... 418 00:53:09,664 --> 00:53:12,101 Mmm. 419 00:53:22,155 --> 00:53:25,114 Me hiciste rubia. ¿Disculpe? 420 00:53:25,593 --> 00:53:27,204 No estaba segura al principio, 421 00:53:27,378 --> 00:53:30,816 pero luego vi los anillos y supe. 422 00:53:31,469 --> 00:53:33,906 Fui contigo cuando tenía 19 años. ¿Recuerda? 423 00:53:34,776 --> 00:53:37,301 Sí. 424 00:53:37,475 --> 00:53:38,911 No creo que lo recuerdes. 425 00:53:39,085 --> 00:53:40,478 Solo entré allí una vez. 426 00:53:42,088 --> 00:53:43,176 Lo siento. 427 00:53:43,655 --> 00:53:45,700 ¿Me estás tomando el pelo? Estuviste maravilloso. 428 00:53:46,397 --> 00:53:48,442 Tuve un bebé en ese entonces 429 00:53:48,747 --> 00:53:51,053 y no pude seguir con el mantenimiento del rubio. 430 00:53:51,228 --> 00:53:56,145 O con el precio, según recuerdo. No eras barato. 431 00:53:57,016 --> 00:54:00,411 ¿No? 432 00:54:02,326 --> 00:54:04,545 Me sorprende que todavía me recuerdes. 433 00:54:05,677 --> 00:54:08,810 ¿Quién podría olvidar al "Liberace de Sandusky"? 434 00:54:09,550 --> 00:54:12,858 ¿Yo era ese marimacho? 435 00:54:14,773 --> 00:54:16,383 ¿Puedo ayudarte a encontrar algo? 436 00:54:17,123 --> 00:54:19,473 ¿Qué tal todo? 437 00:54:19,908 --> 00:54:23,260 ¡Oh! Dame un segundo. 438 00:54:37,361 --> 00:54:38,444 ¡Ta-dá! 439 00:54:40,146 --> 00:54:42,409 Lo he estado guardando para el cliente adecuado. 440 00:54:43,715 --> 00:54:44,785 ¿Pruébalo? 441 00:54:49,024 --> 00:54:50,417 ¿Entonces, cómo te queda? 442 00:54:51,113 --> 00:54:53,246 No estoy segura de poder usarlo. 443 00:54:53,551 --> 00:54:54,856 Muéstrame. 444 00:55:02,647 --> 00:55:04,431 No te muevas. 445 00:55:18,663 --> 00:55:20,447 La cereza del pastel. 446 00:55:29,326 --> 00:55:31,023 Empiezas a parecerte a ti de nuevo. 447 00:55:32,938 --> 00:55:34,026 Gracias, Sue. 448 00:55:36,594 --> 00:55:38,335 ¿Cómo sabías mi nombre? 449 00:55:39,423 --> 00:55:41,250 Viniste por una permanente 450 00:55:41,425 --> 00:55:43,818 y te convencí de una "Dorothy Hamill". 451 00:55:45,211 --> 00:55:49,084 Y me dijiste que abandonaste la escuela de enfermería 452 00:55:49,433 --> 00:55:50,999 porque quedaste embarazada. 453 00:55:51,826 --> 00:55:55,308 Y el nombre de tu hijo es Danny. 454 00:55:56,570 --> 00:55:59,181 Sabes, a veces, lleva tiempo. 455 00:55:59,573 --> 00:56:02,576 Pero todo está ahí arriba, en alguna parte. 456 00:56:04,970 --> 00:56:06,928 Mi esposo pensó que el corte de "Dorothy Hamill" 457 00:56:07,102 --> 00:56:08,408 fue demasiado corto, por cierto. 458 00:56:10,105 --> 00:56:14,762 Pero, mirando hacia atrás... nunca me sentí más bonita. 459 00:56:17,243 --> 00:56:18,853 Todavía está ahí. 460 00:56:19,463 --> 00:56:22,335 Ojalá. 461 00:56:24,511 --> 00:56:26,208 Debo decirte algo. 462 00:56:29,908 --> 00:56:31,779 No tengo dinero. 463 00:56:36,654 --> 00:56:41,049 ? No llores en voz alta ? 464 00:56:41,310 --> 00:56:43,878 ? Solo mantenlo adentro ? 465 00:56:44,662 --> 00:56:45,706 ? Y aprende a esconderte... ? 466 00:56:45,880 --> 00:56:47,012 Hola. Hola. 467 00:56:47,186 --> 00:56:48,883 ?... tus sentimientos ? 468 00:56:49,057 --> 00:56:53,235 ? Vuela alto y orgullosa ? 469 00:56:53,627 --> 00:56:56,325 ? Y si te caes ? 470 00:56:56,587 --> 00:57:00,460 ? Recuerda que casi lo lograste ? 471 00:57:00,982 --> 00:57:04,682 ? No llores en voz alta ? 472 00:57:04,856 --> 00:57:06,031 Sandusky. 473 00:57:06,205 --> 00:57:08,425 ? Solo mantenlo adentro ? 474 00:57:08,947 --> 00:57:12,907 ? Y aprende a ocultar tus sentimientos ? 475 00:57:13,212 --> 00:57:17,521 ? Vuela alto y orgullosa ? 476 00:57:17,869 --> 00:57:20,437 ? Y si te caes ? 477 00:57:21,089 --> 00:57:28,053 ? Recuerda que casi lo tenías todo ? 478 00:57:29,750 --> 00:57:31,883 Sandusky! 479 00:57:36,278 --> 00:57:37,366 Pat ha vuelto. 480 00:57:54,906 --> 00:57:56,560 Es una propuesta en la que todos ganan. 481 00:57:58,387 --> 00:57:59,737 Afilaremos nuestros lápices 482 00:57:59,911 --> 00:58:01,347 y haremos que suceda. 483 00:58:01,782 --> 00:58:05,525 Uh, esa es la funeraria. Déjame llamarte más tarde. 484 00:58:06,657 --> 00:58:07,701 Sr. Ransom. 485 00:58:09,834 --> 00:58:12,140 No, son 50 sillas extra, no 30. 486 00:58:13,054 --> 00:58:14,186 Ella fue muy específica. 487 00:58:16,405 --> 00:58:18,712 Le agradezco que haga un esfuerzo adicional por la abuela. 488 00:58:19,974 --> 00:58:21,193 Gracias Señor. 489 00:58:23,151 --> 00:58:23,978 ¿Hola? 490 00:58:25,850 --> 00:58:27,199 Todavía puedo verte. 491 00:58:31,246 --> 00:58:34,293 ¿Qué quieres? Soy la estilista. 492 00:58:35,860 --> 00:58:37,426 Ay Dios mío. ¿Pat? 493 00:58:39,777 --> 00:58:40,908 Soy Dustin. 494 00:58:42,083 --> 00:58:43,476 Nieto de Rita. 495 00:58:44,912 --> 00:58:46,566 ¡Encantado de conocerte finalmente! 496 00:58:47,349 --> 00:58:49,308 Recuerdo cuando naciste. 497 00:58:52,267 --> 00:58:55,270 Bueno, esto requiere un highball. Por favor. 498 00:58:58,447 --> 00:59:00,014 Bienvenido. Por favor, pasa. 499 00:59:02,887 --> 00:59:03,975 Gracias. 500 00:59:11,939 --> 00:59:13,593 Teníamos un hospicio en casa. 501 00:59:16,204 --> 00:59:17,218 Ven. 502 00:59:42,883 --> 00:59:44,189 ¿La arreglaste para su boda? 503 00:59:44,929 --> 00:59:47,192 En sus tres. 504 00:59:58,420 --> 01:00:01,119 La abuela eligió todas las fotos para la exhibición de su funeral. 505 01:00:09,257 --> 01:00:12,391 Ella era... Era bastante perfeccionista. 506 01:00:12,783 --> 01:00:14,393 ¿Así es como lo llamas? 507 01:00:19,093 --> 01:00:21,065 Entonces, ¿cómo la aguantaste todos esos años? 508 01:00:22,401 --> 01:00:25,926 Whisky canadiense. Rocas. 509 01:00:26,884 --> 01:00:28,712 Voy por él. 510 01:00:33,368 --> 01:00:35,153 Debes tener buenos recuerdos de esta casa. 511 01:00:36,589 --> 01:00:38,983 Nunca puse un pie adentro. 512 01:00:39,766 --> 01:00:41,028 ¿Qué? 513 01:00:45,076 --> 01:00:46,381 ¿Y todas esas fiestas? 514 01:00:51,212 --> 01:00:53,780 Siempre supe mi lugar. 515 01:00:57,349 --> 01:00:58,506 Conseguiré un poco de hielo. 516 01:01:41,915 --> 01:01:43,177 Ha contactado a Rita Parker Sloan. 517 01:01:43,787 --> 01:01:45,179 Por favor, deje un mensaje, 518 01:01:45,832 --> 01:01:48,095 y le devolveré la llamada lo antes posible. 519 01:02:03,371 --> 01:02:04,198 ¿Pat? 520 01:02:19,779 --> 01:02:22,086 Otro doble, por favor. 521 01:02:22,260 --> 01:02:24,871 ¿Sediento, ¿eh? Mm-hmm. 522 01:02:27,004 --> 01:02:28,701 En cinco minutos... 523 01:02:30,311 --> 01:02:33,750 Se supone que debo hacer que una perra muerta parezca humana. 524 01:02:37,144 --> 01:02:40,104 No estoy seguro de estar preparado para el desafío. 525 01:02:40,626 --> 01:02:44,195 Al menos, ella no se quejará. 526 01:02:44,543 --> 01:02:45,936 Por una vez. 527 01:02:46,110 --> 01:02:47,720 ¿Era una pesada? 528 01:02:48,155 --> 01:02:51,637 ¡Sí! Un monstruo republicano exigente, 529 01:02:51,811 --> 01:02:56,685 pero tenía muy buen gusto para los zapatos. 530 01:02:56,860 --> 01:02:59,558 Suena como una pesadilla. 531 01:03:03,736 --> 01:03:05,390 Yo la adoraba. 532 01:03:18,664 --> 01:03:20,797 Nadie me recuerda. 533 01:03:22,755 --> 01:03:27,499 Solía actuar aquí... todos los sábados por la noche. 534 01:03:27,760 --> 01:03:30,197 ¿En serio? ¿Cuál era tu nombre de drag? 535 01:03:30,415 --> 01:03:31,677 Señor Pat. 536 01:03:31,851 --> 01:03:34,593 Debe haber sido antes de mi tiempo. 537 01:03:35,376 --> 01:03:39,293 Sí. Fue antes de que te concibieran. 538 01:03:40,164 --> 01:03:42,601 ¿Ves ese escenario? Ajá. 539 01:03:44,342 --> 01:03:50,174 Mi amante, David, lo construyó. Él era, eh, muy hábil. 540 01:03:52,350 --> 01:03:54,918 En más de un sentido. 541 01:03:58,182 --> 01:03:59,966 Cosí las cortinas, 542 01:04:00,140 --> 01:04:03,883 y Eunice puso la brillantina en la pintura. 543 01:04:04,057 --> 01:04:09,454 Todas las reinas de la ciudad colaboraron para abrir este vertedero. 544 01:04:09,715 --> 01:04:15,242 Pero quizás eres demasiado joven para saber quiénes eran Tim y Mike. 545 01:04:15,460 --> 01:04:16,722 Abrieron la barra. 546 01:04:17,984 --> 01:04:21,466 Recuerdo a tanta gente. 547 01:04:21,770 --> 01:04:25,905 Señorita Cheesecake, Tobillo Sucio. 548 01:04:26,558 --> 01:04:31,693 Y había un cliente muy interesante. 549 01:04:32,651 --> 01:04:33,826 Harry. 550 01:04:34,783 --> 01:04:40,180 Era camionero y venía todos los sábados 551 01:04:41,007 --> 01:04:42,748 para verme actuar. 552 01:04:43,401 --> 01:04:47,884 "Señor Pat." Era muy amable. 553 01:04:50,364 --> 01:04:53,367 Bueno, escuché que la mayoría de los clientes habituales 554 01:04:53,541 --> 01:04:55,935 dejaron de salir. Pero... pero tal vez tus amigos lo hagan 555 01:04:56,109 --> 01:04:59,112 lo hará esta noche, por los viejos tiempos. 556 01:05:12,299 --> 01:05:14,258 Este lugar era familia. 557 01:05:19,393 --> 01:05:21,613 ¿Qué pasó con el candelabro de cristal 558 01:05:22,092 --> 01:05:24,224 que colgaba sobre la pista de baile? 559 01:05:24,398 --> 01:05:27,271 Se hizo viejo. Lo quitaron. 560 01:05:27,662 --> 01:05:28,720 Eh. 561 01:05:29,273 --> 01:05:32,929 Otra "herencia" de Rita. 562 01:05:35,627 --> 01:05:40,023 Si supiera, lo que estos cristales han visto. 563 01:05:41,067 --> 01:05:42,138 ¡Oh! 564 01:05:45,275 --> 01:05:48,808 NOCHE DE CLAUSURA SHOW DRAG 565 01:05:50,250 --> 01:05:53,645 ¿Qué? ¿Dónde? Esta es la última noche. 566 01:05:54,907 --> 01:05:56,300 No comprendo. 567 01:05:56,648 --> 01:05:59,085 Harvey se vendió a una joven pareja gay. 568 01:05:59,259 --> 01:06:00,957 Están convirtiendo todo el edificio en un 569 01:06:01,131 --> 01:06:03,611 bar hetero gastro micro cervecería. 570 01:06:03,916 --> 01:06:05,526 "Gastro" ¿qué? 571 01:06:05,787 --> 01:06:09,878 Están instalando tanques gigantes para elaborar cerveza artesanal. 572 01:06:12,185 --> 01:06:13,665 ¿Pero dónde bailaremos? 573 01:06:25,982 --> 01:06:32,771 Aquí. Quédate con el cambio. Vaya, gran gastador. 574 01:06:46,219 --> 01:06:50,397 He vuelto. 575 01:06:51,703 --> 01:06:53,400 ¿Por qué no me ves? 576 01:06:55,054 --> 01:06:56,273 Estoy aquí. 577 01:06:58,536 --> 01:07:05,021 Oh. Oh. Oh. 578 01:07:08,546 --> 01:07:10,678 Levantenlo, chicos. Nos estamos retrasando. 579 01:07:18,382 --> 01:07:23,039 Manda ese arreglo de vuelta. Todo debe ser perfecto. 580 01:07:24,649 --> 01:07:28,827 ¡Taxi! 581 01:07:32,657 --> 01:07:35,007 ¿A dónde? No lo sé. ¡Solo conduzca! 582 01:07:38,619 --> 01:07:39,707 La abuela eligió todas las fotos 583 01:07:39,881 --> 01:07:41,492 para su velorio. 584 01:07:41,709 --> 01:07:42,710 Rita quiere hacer las cosas bien. 585 01:07:42,884 --> 01:07:44,190 Dios no lo quiera 586 01:07:44,625 --> 01:07:47,280 alguna vez escuchas lo que dice la gente. 587 01:08:48,559 --> 01:08:49,777 ¿Eunice? 588 01:08:52,215 --> 01:08:53,216 Eunice. 589 01:08:54,304 --> 01:08:55,827 ¿Sí? 590 01:08:59,787 --> 01:09:01,224 ¡Santo Dios! 591 01:09:02,616 --> 01:09:05,663 Pat, ¿sigues viva? 592 01:09:06,664 --> 01:09:10,537 ¿Sigues chupando pitos? Cristo en la cruz, reina. 593 01:09:10,711 --> 01:09:12,409 Una perra ni siquiera puede empolvarse la nariz 594 01:09:12,583 --> 01:09:14,411 sin conseguir el tercer grado. 595 01:09:15,673 --> 01:09:18,589 Ahora, da un paso atrás, déjame mirarte bien. 596 01:09:20,068 --> 01:09:22,723 Te ves fantástica. 597 01:09:25,770 --> 01:09:31,732 Mierda, acabo de ver tus zapatos. 598 01:09:33,734 --> 01:09:36,998 Oh cariño, te extrañé. 599 01:09:37,216 --> 01:09:39,697 Yo también te extrañé. No exageres. 600 01:09:39,871 --> 01:09:41,394 Siempre lo hago. 601 01:09:42,743 --> 01:09:43,614 Mmm. 602 01:09:45,268 --> 01:09:49,620 Escuché que el Fruit and Nuts está cerrando. ¿Irás? 603 01:09:51,535 --> 01:09:53,145 No he puesto un pie en años. 604 01:09:55,147 --> 01:09:56,148 ¿Por qué no? 605 01:09:57,149 --> 01:09:59,630 Los bares gay son tan de los 90. 606 01:10:00,587 --> 01:10:02,850 La Zapatilla de Terciopelo en Lorain ha cerrado. 607 01:10:03,024 --> 01:10:05,418 y el bar de Mansfield también está a punto de cerrar. 608 01:10:06,637 --> 01:10:08,726 Nuestros lugares seguros. Mm-hmm. 609 01:10:08,900 --> 01:10:10,510 ¿Quién necesita la Fruit and Nuts 610 01:10:10,684 --> 01:10:13,121 cuando pueden tomarse de la mano en Applebee's? 611 01:10:15,428 --> 01:10:17,213 Además, ese lugar me hizo un borracho. 612 01:10:21,869 --> 01:10:25,830 ¿Recuerdas lo que presentamos en la noche de apertura? 613 01:10:26,918 --> 01:10:29,573 Oh, y gracias a Dios te hablé 614 01:10:29,747 --> 01:10:31,401 de ese número de Marlene Dietrich. 615 01:10:32,053 --> 01:10:36,101 ¡Pero tu rutina de Shirley Bassey derribó la casa! 616 01:10:36,928 --> 01:10:40,671 E hiciste ambas cosas, Melocotones y Hierbas. 617 01:10:41,715 --> 01:10:43,804 Al mismo tiempo. Al mismo tiempo. 618 01:10:46,372 --> 01:10:49,549 Chica, me enseñaste todo lo que nunca quise saber. 619 01:10:51,203 --> 01:10:53,466 Recibiste una llamada. Ups. 620 01:10:57,818 --> 01:11:00,778 ¿Uno de tus chicos? Déjame decirte algo. 621 01:11:01,082 --> 01:11:04,477 El intercambio aquí te volaría la cabeza. 622 01:11:05,913 --> 01:11:06,871 Muéstrame. 623 01:11:07,045 --> 01:11:09,352 ¡Ah! 624 01:11:09,917 --> 01:11:14,313 Me va mejor aquí que en los bares. 625 01:11:14,792 --> 01:11:19,666 Sin embargo, aquí estás, paseando por el salón de té. 626 01:11:19,840 --> 01:11:23,888 Me gusta regresar a mis raíces. 627 01:11:24,062 --> 01:11:25,803 ¿Qué demonios? 628 01:11:28,632 --> 01:11:32,375 ¿Qué diablos están haciendo? 629 01:11:33,854 --> 01:11:35,682 Estos papis con sus... 630 01:11:36,379 --> 01:11:37,858 bebés. Mm-hmm. 631 01:11:40,818 --> 01:11:43,386 Ya ni siquiera sabría cómo ser gay. 632 01:11:45,039 --> 01:11:48,956 Dile eso a tu traje de pantalón. 633 01:11:53,526 --> 01:11:55,398 Genial. Buen trabajo, amigo. 634 01:12:03,971 --> 01:12:05,277 Estoy feliz por ellos. 635 01:12:06,757 --> 01:12:08,759 Y celosa como el infierno. 636 01:12:09,237 --> 01:12:11,239 Esos niños los recordarán, 637 01:12:11,762 --> 01:12:13,981 mucho después de que se hayan ido. 638 01:12:15,679 --> 01:12:17,463 ¿Y quién se acordará de nosotras? 639 01:12:19,422 --> 01:12:22,642 Dejaste una gran huella. ¿En quién? 640 01:12:23,164 --> 01:12:25,689 Esos papás homosexuales deberían arrodillarse 641 01:12:25,863 --> 01:12:27,691 y besar tus anillos. 642 01:12:29,127 --> 01:12:30,433 ¿Cuál de todos? 643 01:12:31,042 --> 01:12:35,220 Especialmente la circonita cúbica en tu anular izquierdo. 644 01:12:36,047 --> 01:12:39,006 Porque sabes que es el único que es real perra. 645 01:12:44,229 --> 01:12:46,362 Perra malvada. 646 01:12:50,148 --> 01:12:51,932 Fui a ver a David hoy. 647 01:12:54,587 --> 01:12:56,154 ¿Sigue muerto? 648 01:12:59,287 --> 01:13:01,377 Mi nombre estaba en la lápida. 649 01:13:02,856 --> 01:13:05,816 No me digas. ¿Pagaste por la maldita cosa? 650 01:13:06,643 --> 01:13:09,123 Hoy fue la primera vez que la vi. 651 01:13:09,733 --> 01:13:13,867 No me digas, sigues enojada con esa vieja puta. 652 01:13:17,784 --> 01:13:20,918 Por Dios cariño, ¿cuándo voltearás la página? 653 01:13:26,314 --> 01:13:29,187 ¿Por qué no me contaste de mi casa? 654 01:13:29,361 --> 01:13:32,016 Fui allí. Y no había nada. 655 01:13:36,455 --> 01:13:39,371 No le dices a alguien en el maldito asilo de ancianos 656 01:13:39,545 --> 01:13:41,417 que su casa ha sido demolida. 657 01:13:42,287 --> 01:13:43,810 Es de mala educación. 658 01:13:44,898 --> 01:13:47,901 Pero podrías haber venido y decir: "Hola". 659 01:13:51,818 --> 01:13:53,603 Al menos tenías una casa. 660 01:13:56,954 --> 01:13:58,172 Y un David. 661 01:14:01,480 --> 01:14:05,615 Tenía una casa y un David. 662 01:14:06,659 --> 01:14:08,444 Y ambos se han ido. 663 01:14:09,880 --> 01:14:11,185 Pero estás aquí. 664 01:14:17,714 --> 01:14:19,150 No te has ido. 665 01:14:25,417 --> 01:14:26,462 Eunice. 666 01:14:30,074 --> 01:14:31,205 Eunice. 667 01:14:37,516 --> 01:14:41,477 Y tú, vieja perra sentada a mi lado. 668 01:15:28,959 --> 01:15:30,700 ¿Cómo te fue? 669 01:15:31,831 --> 01:15:33,703 Dejé a la perra. 670 01:15:36,270 --> 01:15:38,272 La puta pizza congelada incendió el tostador. 671 01:15:38,446 --> 01:15:39,970 Pero apagué el fuego, niña. 672 01:15:40,144 --> 01:15:43,321 ¡Estoy aquí, estoy viva! ¿Y seleccionaste una canción? 673 01:15:44,061 --> 01:15:46,106 Apenas sobrevivo al infierno de DiGiorno 674 01:15:46,280 --> 01:15:48,326 y me jodes por la selección de canciones? 675 01:15:48,718 --> 01:15:50,981 Qué vergüenza, Gabriel. Vergüenza. 676 01:15:52,896 --> 01:15:54,375 ¿Velma está bien? 677 01:15:54,550 --> 01:15:59,250 Una Coco Roco y ella estará bien. 678 01:16:14,657 --> 01:16:16,006 Parece que has visto un fantasma. 679 01:16:18,008 --> 01:16:19,966 Gabriel me envió a ver cómo estás. 680 01:16:23,187 --> 01:16:24,884 Dejé caer a esta perra en una olla. 681 01:16:25,537 --> 01:16:27,800 Es la última noche, no tengo ni idea de lo que estoy haciendo. 682 01:16:27,974 --> 01:16:29,933 Quítale el borde. 683 01:16:53,130 --> 01:16:55,349 Hermosa piel. 684 01:16:59,963 --> 01:17:02,705 ¿De dónde eres? Calle Hancock. 685 01:17:02,879 --> 01:17:03,923 Bonito. 686 01:17:04,097 --> 01:17:05,316 ¿Has estado ahí últimamente? 687 01:17:07,144 --> 01:17:10,538 ¿Ha estado actuando por mucho tiempo? Dos años. 688 01:17:10,887 --> 01:17:13,846 Finalmente empieza a irme bien y cierran el maldito bar. 689 01:17:16,327 --> 01:17:17,502 ¿Cuál es tu acto? 690 01:17:19,243 --> 01:17:20,984 ¡Bajen las escotillas, muchachos,! 691 01:17:21,375 --> 01:17:27,425 ¡Manipulen sus arpones y abran paso a la señorita Velma Jorobada! 692 01:17:27,730 --> 01:17:30,602 "¡Así resopla!" Oh, sí, reina. 693 01:17:31,559 --> 01:17:34,301 Olvídese de este pequeño pueblo, señorita Velma. 694 01:17:34,998 --> 01:17:36,739 Serías grande en Cleveland. 695 01:17:36,913 --> 01:17:39,655 ¿No eres la cosa más dulce? 696 01:18:03,983 --> 01:18:08,248 Oh diablos, no. Siéntate. Cierra tus ojos. 697 01:18:08,422 --> 01:18:11,469 Soy un profesional. Sin espiar. 698 01:18:19,738 --> 01:18:21,522 ? Levantarme ? 699 01:18:21,827 --> 01:18:23,916 ?Poner al mundo de cabeza ? 700 01:18:24,090 --> 01:18:27,180 ? No olvides lo que, no olvides lo que dijo mi mamá ? 701 01:18:27,354 --> 01:18:29,139 Sin espiar. ? Gente hablando ? 702 01:18:29,313 --> 01:18:31,271 ? Desde el principio de los tiempos ? 703 01:18:31,445 --> 01:18:34,753 ? A menos de que paguen tus cuentas, no les pongas atención ? 704 01:18:34,927 --> 01:18:38,539 ? Y si vuelo, o si me caigo ? 705 01:18:38,714 --> 01:18:42,500 ? Al menos puedo decir que lo di todo ? 706 01:18:42,674 --> 01:18:46,547 ? Y si vuelo, o si me caigo ? Voila. 707 01:18:49,681 --> 01:18:53,511 ? Vuela, vuela, vuela, vuela Uh-oh, uh-oh ? 708 01:18:53,685 --> 01:18:56,906 ? Vuela, vuela, vuela, vuela Uh-oh, uh-oh ? 709 01:18:57,080 --> 01:19:00,692 ? Vuela, vuela, vuela, vuela Uh-oh, uh-oh ? 710 01:19:00,866 --> 01:19:03,782 ? Vuela, vuela, vuela, uh-oh, uh-oh ? 711 01:19:03,956 --> 01:19:06,263 ? Ahora mariquita, ese paseo ? 712 01:19:14,793 --> 01:19:19,450 Amo tus anillos. Gracias. Cada uno tiene una historia. 713 01:19:19,624 --> 01:19:21,713 ¿Oh sí? ¿Cuáles son? 714 01:19:23,149 --> 01:19:24,629 No me acuerdo. 715 01:19:26,631 --> 01:19:30,504 ? Alguien dijo que tienes un nuevo amigo ? 716 01:19:35,205 --> 01:19:38,774 ? ¿Ella te ama mejor que yo? ? 717 01:19:43,126 --> 01:19:46,956 ? Hay un gran cielo negro sobre mi ciudad ? 718 01:19:51,569 --> 01:19:55,312 ? Sé dónde estás, apuesto a que ella está cerca ? 719 01:20:00,796 --> 01:20:03,233 Olvidé cuánto extrañé esto. 720 01:20:03,407 --> 01:20:05,801 ¿Baile? ¡Nuestra gente! 721 01:20:06,062 --> 01:20:07,585 ?... para mí ? 722 01:20:08,107 --> 01:20:13,809 ? Estoy en la esquina Mirándote besarla, oh ? 723 01:20:16,159 --> 01:20:22,295 ? Estoy justo aquí ¿Por qué no puedes verme? Oh ? 724 01:20:24,384 --> 01:20:26,430 ? Lo estoy dando todo ? 725 01:20:26,604 --> 01:20:32,262 ? Pero yo no soy el chico que te llevas a casa, oh ? 726 01:20:32,784 --> 01:20:37,441 ? Sigo bailando solo ? 727 01:20:37,615 --> 01:20:42,707 ? Sigo bailando solo ? 728 01:20:48,800 --> 01:20:53,152 ? Tan lejos pero aún tan cerca ? 729 01:20:53,326 --> 01:20:57,243 ? Las luces se encienden La música muere ? 730 01:20:57,417 --> 01:21:01,378 ? Pero no me ves parado aquí ? 731 01:21:01,552 --> 01:21:05,469 ? Solo vine a despedirme ? 732 01:21:05,643 --> 01:21:11,301 ? Estoy en la esquina Mirándote besarla, oh ? 733 01:21:13,520 --> 01:21:15,653 ? Lo estoy dando todo ? 734 01:21:15,827 --> 01:21:21,354 ? Pero yo no soy el chico que te llevas a casa, oh ? 735 01:21:21,877 --> 01:21:26,142 ? Sigo bailando solo ? 736 01:21:26,316 --> 01:21:29,710 ? Sigo bailando solo ? 737 01:21:30,059 --> 01:21:35,325 ? Estoy en la esquina Mirándote besarla, oh ? 738 01:21:35,586 --> 01:21:36,979 ¡Mátalas, niña! 739 01:21:38,241 --> 01:21:44,812 ? Estoy justo aquí ¿Por qué no puedes verme? Oh ? 740 01:21:45,683 --> 01:21:48,381 ? Y lo estoy dando todo ? 741 01:21:48,555 --> 01:21:50,035 ? Pero yo no soy el chico que te llevas a casa... ? 742 01:22:36,342 --> 01:22:37,343 Señor. 743 01:22:38,301 --> 01:22:40,433 ¡Señor, sufrió una lesión grave en la cabeza! 744 01:22:40,607 --> 01:22:42,131 Por favor, regrese a su habitación. 745 01:22:43,219 --> 01:22:44,960 Llego tarde a mi funeral. 746 01:22:45,351 --> 01:22:46,918 Señor, traiga su trasero aquí. 747 01:22:52,489 --> 01:22:56,145 ? Es curioso cómo un día solitario puede hacer que una persona diga ? 748 01:22:56,406 --> 01:23:00,279 ? De qué me sirve la vida ? 749 01:23:02,586 --> 01:23:06,720 ? Es curioso cómo un corazón roto puede hacerme comenzar a decir ? 750 01:23:06,894 --> 01:23:10,550 ? De qué me sirve la vida ? 751 01:23:13,075 --> 01:23:15,033 ? Es curioso lo que parezco a menudo ? 752 01:23:15,207 --> 01:23:17,035 ? Pensar que encontraré otro sueño ? 753 01:23:17,209 --> 01:23:21,126 ? En mi vida ? 754 01:23:23,389 --> 01:23:25,217 ? Hasta que mire a mi alrededor y vea ? 755 01:23:25,391 --> 01:23:27,741 ? Este gran mundo es parte de mí ? 756 01:23:27,915 --> 01:23:34,096 ? Y mi vida ? - ¡Sal del camino! 757 01:23:34,531 --> 01:23:38,100 ? Esta es mi vida ? 758 01:23:38,404 --> 01:23:42,017 ? Hoy, mañana, el amor vendrá a buscarme ? 759 01:23:43,148 --> 01:23:46,934 ? Pero esa es la forma en que nací para ser ? 760 01:23:48,240 --> 01:23:53,680 ? Esta soy yo, esta soy yo ? 761 01:23:55,508 --> 01:23:58,033 ? Esta es mi vida ? 762 01:23:58,424 --> 01:24:02,472 ? Y me importa un comino las emociones perdidas ? 763 01:24:02,646 --> 01:24:04,387 ? Tengo mucho amor ? 764 01:24:04,561 --> 01:24:07,172 Perra. ? Tengo que dar ? 765 01:24:08,521 --> 01:24:14,527 ? Déjame vivir, déjame vivir ? 766 01:24:16,486 --> 01:24:21,491 Sherman. Yo... ¡lo siento! 767 01:24:22,405 --> 01:24:24,842 Llegas muy tarde. 768 01:24:29,455 --> 01:24:31,936 Oh. Oye, Pat. 769 01:24:33,938 --> 01:24:35,635 Está hecha un verdadero desastre. 770 01:24:37,159 --> 01:24:38,769 Con cara de perra en reposo total. 771 01:24:41,119 --> 01:24:43,904 Descansando la cara de perra muerta. 772 01:24:54,524 --> 01:24:55,873 Necesita tu toque. 773 01:26:05,029 --> 01:26:06,378 Que vuelva Dee Dee. 774 01:26:10,643 --> 01:26:12,254 No te atrevas. 775 01:26:20,262 --> 01:26:22,133 Dee Dee hará un mejor trabajo. 776 01:26:23,047 --> 01:26:24,135 Mierda. 777 01:26:25,354 --> 01:26:27,312 No sabía que te veías tan mal. 778 01:26:28,270 --> 01:26:30,228 Pues entonces arréglame, maldita sea. 779 01:26:34,885 --> 01:26:39,803 Cuando murió David, no viniste al funeral. 780 01:26:42,762 --> 01:26:46,288 ¿Y ahora quieres que rescate el tuyo? 781 01:26:47,680 --> 01:26:50,292 Pat, por el amor de Dios, ni siquiera conocí a David. 782 01:26:51,467 --> 01:26:53,295 Hablamos de él 783 01:26:53,556 --> 01:26:58,778 todos los viernes a las 4:00, durante 33 años. 784 01:27:02,173 --> 01:27:04,175 Sabes, no me va bien en los funerales. 785 01:27:05,698 --> 01:27:06,960 ¿En serio? 786 01:27:09,702 --> 01:27:10,921 Los adoro. 787 01:27:12,357 --> 01:27:13,837 No lo estás poniendo fácil, Patrick. 788 01:27:14,011 --> 01:27:15,708 Estoy tratando de hacer esto bien. 789 01:27:18,711 --> 01:27:20,409 Sé que fui tu sirvienta... 790 01:27:22,715 --> 01:27:25,718 pero pensé que era tu amigo. 791 01:27:26,371 --> 01:27:28,939 Sabías todos los malditos secretos que tuve. 792 01:27:30,419 --> 01:27:32,638 Y tú nunca escuchaste los míos. 793 01:27:33,117 --> 01:27:35,337 Entonces era otro mundo, Pat. 794 01:27:35,728 --> 01:27:37,730 La gente evoluciona, lo deja ir. 795 01:27:39,776 --> 01:27:41,256 Quizás tú también deberías. 796 01:27:44,955 --> 01:27:46,522 Que tengas un funeral divertido. 797 01:27:47,392 --> 01:27:49,786 ¡Estaba avergonzada! ¿Okey? 798 01:27:52,092 --> 01:27:54,007 Sobre cómo murió David. 799 01:28:01,232 --> 01:28:02,712 Cuando te lo hice saber... 800 01:28:04,496 --> 01:28:06,019 cuanto me dolió... 801 01:28:07,369 --> 01:28:10,502 que no estuvieras ahí. 802 01:28:11,634 --> 01:28:15,551 Porque te necesitaba conmigo, en ese momento. 803 01:28:18,858 --> 01:28:19,903 ¿Dónde estabas? 804 01:28:22,209 --> 01:28:25,169 Te dejé. 805 01:28:25,865 --> 01:28:28,041 Y todo el pueblo siguió. 806 01:28:36,267 --> 01:28:37,399 Lo siento. 807 01:28:41,185 --> 01:28:43,361 Lo siento. 808 01:29:06,819 --> 01:29:08,168 Te perdono. 809 01:29:11,215 --> 01:29:12,521 Te perdono. 810 01:29:17,221 --> 01:29:19,702 Vas a estar hermosa. 811 01:29:20,267 --> 01:29:22,182 Te haré hermosa. 812 01:29:23,358 --> 01:29:24,402 Sí. 813 01:33:43,574 --> 01:33:44,749 Pat. 814 01:34:03,333 --> 01:34:04,203 Gracias. 815 01:34:10,035 --> 01:34:11,254 ¿Puedo compartirte algo contigo? 816 01:34:17,086 --> 01:34:20,742 Tenía 15 años cuando la abuela Rita me sentó 817 01:34:20,916 --> 01:34:26,704 y me preguntó si había algo que tuviera que decirle. 818 01:34:29,925 --> 01:34:31,274 Éramos tan conservadores. 819 01:34:36,888 --> 01:34:38,803 Estaba muerto de miedo como para decirle la verdad. 820 01:34:41,545 --> 01:34:43,678 Pero finalmente... 821 01:34:46,419 --> 01:34:47,464 Lo hice. 822 01:34:51,729 --> 01:34:53,426 "No te preocupes", dijo. 823 01:34:55,951 --> 01:34:57,909 "Mi mejor amigo también es gay". 824 01:35:03,393 --> 01:35:04,929 Nos quedamos despiertos toda la noche. 825 01:35:06,875 --> 01:35:10,182 Ella me contó todo sobre ti y David. 826 01:35:20,976 --> 01:35:23,065 Aunque nunca te conocí realmente... 827 01:35:27,330 --> 01:35:29,549 Quiero que sepas que cambiaste mi vida. 828 01:37:05,471 --> 01:37:08,518 Oh, cariño, te extrañé. 829 01:37:08,735 --> 01:37:10,302 Ey señor. 830 01:37:24,969 --> 01:37:28,973 ? Supersónico, supersónico Supersónico, supersónico ? 831 01:37:29,234 --> 01:37:33,499 ? Supersónico, supersónico Supersónico, supersónico ? 832 01:37:39,679 --> 01:37:41,856 ? Super amor ? 833 01:37:47,992 --> 01:37:50,299 ? Amor supersónico ? 834 01:38:01,527 --> 01:38:04,617 ? Amor supersónico ? 835 01:38:09,927 --> 01:38:12,799 ? Amor supersónico ? 836 01:40:33,201 --> 01:40:34,985 ? Flotando ? 837 01:40:36,160 --> 01:40:40,991 ? Afuera es un día perfecto ? 838 01:40:41,861 --> 01:40:45,039 ? Maravilloso y ? 839 01:40:45,778 --> 01:40:49,391 ? Caliente ? 840 01:40:50,827 --> 01:40:57,355 ? En un sueño anhelo tu beso ? 841 01:40:58,487 --> 01:41:03,187 ? Dejaría que me sople ? 842 01:41:03,492 --> 01:41:09,933 ? Fuera ? 843 01:41:11,369 --> 01:41:18,246 ? Fuera ? 844 01:41:19,073 --> 01:41:25,122 ? Fuera ? 845 01:41:43,140 --> 01:41:45,882 ? ¿Qué es esto? ? 846 01:41:46,448 --> 01:41:50,843 ? Esta respiración sin aliento ? 847 01:41:51,670 --> 01:41:55,065 ? ¿Qué son estos dulces? ? 848 01:41:55,587 --> 01:41:59,852 ? Estrellas ? 849 01:42:00,114 --> 01:42:01,985 ? Muy por encima de ? 850 01:42:02,159 --> 01:42:07,121 ? El mundo acelera ? 851 01:42:08,687 --> 01:42:10,559 ? Tu y yo ? 852 01:42:10,820 --> 01:42:17,653 ? Tan lejos ? 853 01:42:21,526 --> 01:42:28,098 ? Fuera ? 854 01:42:29,360 --> 01:42:36,193 ? Fuera ? 855 01:42:59,912 --> 01:43:06,180 ? Oh, oh, oh, oh, oh, oh ? 856 01:43:07,833 --> 01:43:14,057 ? Fuera ? 857 01:43:16,146 --> 01:43:22,935 ? Fuera ? 858 01:43:24,850 --> 01:43:29,594 ? Fuera ? 859 01:43:31,814 --> 01:43:37,080 ? Fuera ? 860 01:43:38,995 --> 01:43:45,131 ? Fuera ? 861 01:43:47,351 --> 01:43:52,661 ? Fuera ? 862 01:44:02,932 --> 01:44:09,591 ? Fuera ? 863 01:44:54,984 --> 01:44:56,420 ¡Adiós a todos! 864 01:44:57,987 --> 01:45:00,206 Vengan a verme de vez en cuando.61062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.