Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,681 --> 00:01:17,120
¡Buenas noches!
2
00:01:19,340 --> 00:01:25,607
¡Soy el señor Pat.
3
00:01:25,824 --> 00:01:30,133
y estoy... y estoy...
4
00:01:31,917 --> 00:01:35,007
de vuelta.
5
00:02:09,868 --> 00:02:13,263
? La noche es amarga ?
6
00:02:14,438 --> 00:02:17,746
? Las estrellas han
perdido su brillo ?
7
00:02:18,399 --> 00:02:21,924
? Los vientos se enfrían ?
8
00:02:22,968 --> 00:02:26,276
? De repente eres mayor ?
9
00:02:27,016 --> 00:02:32,239
? Y todo por ese hombre ?
10
00:02:34,502 --> 00:02:35,981
Buenas tardes vecinos.
11
00:02:36,373 --> 00:02:38,767
El almuerzo se servirá
en cinco minutos.
12
00:02:39,289 --> 00:02:43,163
Nuestro especial de hoy,
coctel de frutas.
13
00:02:43,337 --> 00:02:49,517
? No más su llamada ansiosa ?
14
00:02:49,691 --> 00:02:55,610
? Las escrituras en la pared ?
15
00:02:56,001 --> 00:03:01,920
? Los sueños que soñaste ?
16
00:03:02,182 --> 00:03:08,884
? Todos se han descarriado ?
17
00:03:13,149 --> 00:03:17,109
? El hombre que ganaste ?
18
00:03:17,284 --> 00:03:20,939
? Se ha escapado y te ha deshecho ?
19
00:03:21,505 --> 00:03:24,595
? Ese gran comienzo... ?
20
00:03:24,900 --> 00:03:27,772
Bien, Pat. Mantén esas
piernas en movimiento.
21
00:03:27,946 --> 00:03:29,861
?... su última entrada ?
22
00:03:30,340 --> 00:03:34,170
? No sé lo que pasó ?
23
00:03:34,953 --> 00:03:41,830
? Todo es un juego loco ?
24
00:03:44,528 --> 00:03:45,573
¿Una palabra?
25
00:03:45,921 --> 00:03:46,835
¿Qué pasa, Doc?
¿Qué dice?
26
00:03:47,009 --> 00:03:48,706
No sugeriría un...
27
00:03:49,141 --> 00:03:51,405
No, no lo creo, las letras
son muy pequeñas.
28
00:03:53,929 --> 00:03:55,496
¿Van a salir fuera?
29
00:03:56,627 --> 00:03:59,500
No lo haría. No voy...
¿Vas a salir?
30
00:03:59,674 --> 00:04:02,372
O creo que lo haré.
No, no.
31
00:04:02,546 --> 00:04:03,852
Te ayudaré a salir.
32
00:04:04,026 --> 00:04:05,506
Tendremos un pequeño
picnic afuera.
33
00:04:05,723 --> 00:04:09,423
No dañará mi cabello
si hace viento.
34
00:04:09,858 --> 00:04:11,512
No te hará daño
nada de eso.
35
00:04:11,686 --> 00:04:13,470
¿No me dejarás salir contigo?
36
00:04:13,644 --> 00:04:15,037
Seguro, estará bien.
37
00:04:15,211 --> 00:04:16,560
No lo sé. No sé.
38
00:04:16,734 --> 00:04:19,084
Creo que mi hija viene hoy.
39
00:04:24,046 --> 00:04:26,135
¿Cómo va tu libro?
40
00:04:26,309 --> 00:04:28,833
No está interesante.
41
00:04:29,007 --> 00:04:30,444
¿Por qué lo sigues leyendo?
42
00:04:32,097 --> 00:04:33,925
No tengo nada más que hacer.
43
00:04:34,709 --> 00:04:35,579
Eso es muy malo.
44
00:05:43,081 --> 00:05:44,779
¡Eunice!
45
00:05:47,216 --> 00:05:48,217
¡Eunice!
46
00:05:49,523 --> 00:05:52,961
¡Vaya! ¿Sigues viva?
47
00:05:57,487 --> 00:05:58,662
¿Qué te he dicho
48
00:05:58,836 --> 00:06:00,229
sobre mantener la cabeza elevada?
49
00:06:03,798 --> 00:06:06,453
¿Qué voy a hacer contigo?
50
00:06:12,763 --> 00:06:13,764
Así está mejor.
51
00:06:17,986 --> 00:06:19,683
Vi eso, perra.
52
00:06:20,554 --> 00:06:22,947
Chica, eres demasiado.
53
00:06:29,563 --> 00:06:31,216
Buenos días a todos.
54
00:06:31,565 --> 00:06:33,175
Buenos días, señorita.
55
00:08:11,665 --> 00:08:17,018
Un Sr. Shanrock viene a verte.
Dice que es abogado.
56
00:08:19,760 --> 00:08:22,023
¿Debería decirle que estás muerto?
57
00:08:23,938 --> 00:08:28,116
¡Patrick Pitsenbarger!
Han pasado años.
58
00:08:31,728 --> 00:08:33,251
¿Has visto el Register hoy?
59
00:08:34,383 --> 00:08:36,907
Lamento darte la noticia,
60
00:08:37,604 --> 00:08:39,823
una ex clienta ha fallecido.
61
00:08:41,346 --> 00:08:42,522
Hemos perdido a...
62
00:08:44,436 --> 00:08:46,047
Rita Parker Sloan.
63
00:08:47,918 --> 00:08:50,878
Rita especificó en
su testamento que tú
64
00:08:51,139 --> 00:08:53,533
la peines y maquilles
para su funeral.
65
00:08:54,882 --> 00:08:58,146
El primer velorio será
pasado mañana a las 11:00 a.m.
66
00:08:59,451 --> 00:09:03,151
La funeraria Ransom Home requerirá
tus servicios mañana por la noche.
67
00:09:08,939 --> 00:09:10,811
Esa foto es de hace un año.
68
00:09:11,594 --> 00:09:14,466
¿Quizás puedas recrear
el mismo peinado?
69
00:09:15,946 --> 00:09:19,210
¿Puntas abiertas y todo?
¡Él habla!
70
00:09:20,037 --> 00:09:23,171
Yo... nunca olvidaré...
71
00:09:24,215 --> 00:09:27,436
cómo maquillabas a Rita
para sus fiestas de Navidad
72
00:09:27,610 --> 00:09:28,611
en la mansión.
73
00:09:29,612 --> 00:09:31,179
Vaya, vaya, Patrick...
74
00:09:32,528 --> 00:09:34,225
hiciste a Rita Parker Sloan
75
00:09:34,399 --> 00:09:36,053
la mujer más
glamorosa de la ciudad.
76
00:09:36,227 --> 00:09:37,751
Debería haber
actualizado su testamento.
77
00:09:38,839 --> 00:09:41,581
Coloqué personalmente
sus anotaciones finales
78
00:09:41,755 --> 00:09:42,973
una semana antes de morir.
79
00:09:43,713 --> 00:09:47,543
Rita me dejó, como clienta.
¿Lo recuerdas?
80
00:09:47,848 --> 00:09:50,981
También recuerdo que
eran amigos cercanos
81
00:09:51,155 --> 00:09:53,593
Amigos muy queridos.
82
00:09:55,638 --> 00:09:57,597
No me he jalado cabello en años.
83
00:09:58,075 --> 00:10:01,296
Naturalmente, la voluntad
hace una provisión
84
00:10:01,644 --> 00:10:02,993
por los servicios prestados.
85
00:10:12,394 --> 00:10:14,483
Rita quiere hacer
las cosas bien.
86
00:10:19,488 --> 00:10:20,837
Estoy jubilado.
87
00:10:23,100 --> 00:10:25,363
Que lo pasado quede
en el pasado, Patrick.
88
00:10:26,147 --> 00:10:28,018
No es saludable guardar rencor.
89
00:10:31,108 --> 00:10:35,199
¿Le negarías a una gran
mujer su último deseo?
90
00:10:38,594 --> 00:10:40,030
Muéstrale la puerta al caballero.
91
00:10:44,600 --> 00:10:45,993
¿Sr. Shanrock?
92
00:10:47,864 --> 00:10:51,215
Entiérrela, despeinada.
93
00:10:53,914 --> 00:10:55,045
La ventanilla de medicación
94
00:10:55,219 --> 00:10:56,830
ya está abierta. La medicación...
95
00:12:22,219 --> 00:12:26,484
? Sin quejas ni
arrepentimientos ?
96
00:12:27,355 --> 00:12:32,839
? Sigo creyendo en perseguir
sueños y hacer apuestas ?
97
00:12:34,405 --> 00:12:40,760
? Pero aprendí que todo lo
que das es todo lo que obtienes ?
98
00:12:42,283 --> 00:12:48,811
? Así que da todo lo que tienes ?
99
00:12:53,990 --> 00:12:55,862
? Tuve mi parte ?
100
00:12:57,211 --> 00:12:59,779
? Bebí hasta hartarme ?
101
00:13:00,257 --> 00:13:04,305
? Y aunque estoy satisfecha ?
102
00:13:04,566 --> 00:13:07,090
? Todavía tengo hambre ?
103
00:13:08,352 --> 00:13:13,270
? Para ver lo que hay en
el camino más allá de la colina ?
104
00:13:16,926 --> 00:13:22,845
? Y hacerlo todo de nuevo ?
105
00:13:26,588 --> 00:13:29,504
? Esta va por la vida ?
106
00:13:34,857 --> 00:13:39,862
? Y cada alegría que trae ?
107
00:13:44,606 --> 00:13:48,044
? Esta va por la vida ?
108
00:13:52,005 --> 00:13:54,572
? Por los soñadores ?
109
00:13:54,921 --> 00:14:01,797
? Y sus sueños ?
110
00:14:47,190 --> 00:14:49,497
¿Estás fumando aquí, Pat?
111
00:14:51,629 --> 00:14:56,243
Uh-uh.
Bueno, levantemos tu cabeza.
112
00:15:07,863 --> 00:15:09,865
Mantén la calma,
mantén la calma.
113
00:15:10,039 --> 00:15:12,912
Respira.
114
00:15:13,129 --> 00:15:15,392
¿Cuántas veces lo prometiste?
115
00:15:17,655 --> 00:15:18,961
¿Dónde están, Pat?
116
00:15:21,355 --> 00:15:22,660
Sé que están por aquí,
en alguna parte.
117
00:15:24,184 --> 00:15:27,491
A veces pienso que quieres
tener otro ataque.
118
00:15:32,714 --> 00:15:36,413
Shaundell, eso es
todo lo que tengo.
119
00:17:08,201 --> 00:17:11,046
Señorita Gertie siempre ha
tenido un cabello hermoso.
120
00:17:18,428 --> 00:17:19,908
¿Recuerda este?
121
00:17:44,411 --> 00:17:45,586
Hermosa.
122
00:18:03,517 --> 00:18:04,692
No te preocupes.
123
00:18:06,998 --> 00:18:08,304
Lo limpiaremos.
124
00:20:10,165 --> 00:20:13,081
Listo, está abierto.
125
00:21:39,254 --> 00:21:41,038
Buenos días.
Hola.
126
00:21:43,389 --> 00:21:46,870
¿Sigue la funeraria Ransom
en el centro de la ciudad?
127
00:21:47,175 --> 00:21:48,394
Sí señor.
128
00:21:49,046 --> 00:21:51,397
Water Street, pasando
la mansión Parker Sloan.
129
00:21:52,528 --> 00:21:53,616
Que tenga un lindo día.
130
00:21:54,617 --> 00:21:56,223
Es una larga caminata
desde aquí.
131
00:22:01,494 --> 00:22:05,585
Señor, ¿se encuentra bien?
132
00:22:07,108 --> 00:22:08,065
Déjame ayudarle.
133
00:22:16,030 --> 00:22:17,161
Estoy bien.
134
00:22:17,684 --> 00:22:18,598
¿Puedo llevarle a Ransom?
135
00:22:18,772 --> 00:22:19,729
No, no, no.
136
00:22:21,949 --> 00:22:23,080
Voy de compras.
137
00:22:43,013 --> 00:22:46,974
Paquete de Mores.
¿Mores? ¿En serio?
138
00:22:52,371 --> 00:22:54,111
La gente ya no
los pide hoy en día.
139
00:22:56,200 --> 00:22:58,028
¿Su esposa todavía fuma Mores?
140
00:23:13,435 --> 00:23:14,784
Ella los adora.
141
00:23:18,832 --> 00:23:22,488
¿Knapp Beauty Supply,
sigue en Tiffin Avenue?
142
00:23:23,140 --> 00:23:24,664
No tengo ni idea, amigo.
143
00:23:24,838 --> 00:23:27,536
Hay un salón fabuloso
en el Paseo Marítimo,
144
00:23:27,710 --> 00:23:29,190
La casa de Dee Dee Dale.
145
00:23:29,364 --> 00:23:31,279
¿Todavía está viva?
146
00:23:31,671 --> 00:23:34,761
Dee Dee lo tiene todo.
Gracias, señorita.
147
00:23:34,935 --> 00:23:39,505
pero mi cliente exige productos
de belleza de alta calidad.
148
00:23:40,070 --> 00:23:42,072
Como Vivanté.
149
00:23:42,246 --> 00:23:44,988
¿Todavía hacen Vivanté?
150
00:23:45,293 --> 00:23:47,426
5.23.
151
00:23:47,600 --> 00:23:48,905
¿Por un paquete?
152
00:23:53,562 --> 00:23:54,955
¿Puedes cargarlo en su lugar?
153
00:23:55,346 --> 00:23:57,740
¿Cambia cheques?
¿Personal?
154
00:24:00,613 --> 00:24:01,744
Gobierno.
155
00:24:04,443 --> 00:24:06,096
Sé lo que estás pensando.
156
00:24:06,923 --> 00:24:09,535
"¿Cómo puede alguien tan impecable,
157
00:24:10,492 --> 00:24:14,017
posiblemente, esté
en el Seguro Social?"
158
00:24:14,757 --> 00:24:17,281
Me quitaste las
palabras de la boca.
159
00:24:19,327 --> 00:24:21,547
Dos paquetes más de
Mores para el camino.
160
00:24:33,297 --> 00:24:35,430
21,92 es tu cambio.
161
00:24:37,040 --> 00:24:38,389
Y unos billetes.
162
00:24:40,914 --> 00:24:44,831
2, "A algunos les gusta
caliente", 8, "Casino Royale"
163
00:24:45,005 --> 00:24:47,442
y uno, "El camino
más rápido al millón".
164
00:24:49,488 --> 00:24:50,601
Venga.
165
00:25:22,259 --> 00:25:25,611
Hm.
166
00:25:25,983 --> 00:25:28,963
TIPS DE BELLEZA GRATIS
167
00:25:55,728 --> 00:25:58,426
Esa piedra sí que es diferente.
168
00:25:59,035 --> 00:26:01,864
Hay muchas más
de donde vino esta.
169
00:26:06,173 --> 00:26:12,483
David me las dio todas y
cada una tiene una historia.
170
00:26:13,876 --> 00:26:15,034
Ya lo creo.
171
00:26:18,838 --> 00:26:22,058
Tengo un trabajo que hacer.
¿De qué?
172
00:26:23,016 --> 00:26:26,106
Tengo que hacer hermosa
a una dama. Su cabello.
173
00:26:26,889 --> 00:26:27,890
¿A eso te dedicas?
174
00:26:28,064 --> 00:26:29,239
¿Eres esteticista?
Sí.
175
00:26:29,413 --> 00:26:30,937
Era. Sí, sí.
176
00:26:31,894 --> 00:26:35,637
Soy estilista,
tuve mucho éxito...
177
00:26:35,855 --> 00:26:39,510
Cuando era joven
en esta hermosa ciudad.
178
00:26:40,076 --> 00:26:43,340
Tenía a las mejores
clientas, a la mujer más rica.
179
00:26:45,299 --> 00:26:46,256
¿Quién era ella?
Y luego...
180
00:26:46,430 --> 00:26:47,867
¿Qué?
¿Quién era ella?
181
00:26:48,258 --> 00:26:49,346
Rita.
182
00:26:51,261 --> 00:26:54,351
Y luego, mi asistente
abrió su propia tienda
183
00:26:54,525 --> 00:26:56,789
justo enfrente de mí.
184
00:26:57,180 --> 00:27:00,923
Y se llevó a una de mis
clientes más importantes.
185
00:27:01,184 --> 00:27:05,058
Vaya qué agallas.
Sí, y luego murió mi amigo.
186
00:27:07,147 --> 00:27:08,583
¿Tu amigo David?
187
00:27:08,844 --> 00:27:14,589
Sí, David murió.
Y tomé una segunda hipoteca.
188
00:27:15,590 --> 00:27:20,856
Pero el sobrino se lo llevó todo.
se quedó con todo. Lo perdí.
189
00:27:22,553 --> 00:27:25,556
¿De qué murió David?
SIDA.
190
00:27:41,050 --> 00:27:44,532
? Y me iré volando ?
191
00:31:32,803 --> 00:31:33,861
Hola.
192
00:31:36,111 --> 00:31:37,634
Sandusky.
193
00:31:51,300 --> 00:31:53,041
Sabes, hay muchas cosas
que no soy,
194
00:31:53,215 --> 00:31:55,000
y es uno es uno de ellas.
Yo sé eso.
195
00:31:55,174 --> 00:31:57,350
Lo sé querida. Lo sé.
196
00:31:57,524 --> 00:31:59,178
Cariño, tú también eres fogosa.
197
00:32:05,358 --> 00:32:07,447
Esto solía ser...
¿Blanco?
198
00:32:09,014 --> 00:32:10,580
Mi tienda de productos de belleza.
199
00:32:12,104 --> 00:32:14,541
Tenía una cuenta.
Oh.
200
00:32:15,194 --> 00:32:19,024
Te remontas mucho en el pasado.
201
00:32:19,546 --> 00:32:20,895
¿Qué estás buscando?
202
00:32:21,113 --> 00:32:23,854
Perfect Powder Bleach y Vivanté.
203
00:32:28,033 --> 00:32:29,164
No obtendrás eso aquí.
204
00:32:30,731 --> 00:32:33,473
Cariño, esa pasta no se
pega en los pelos rizados.
205
00:32:34,082 --> 00:32:36,345
Ahora, si quieres un poco de
pomada para la hija de Kizzy,
206
00:32:36,519 --> 00:32:37,956
o el Buttercream de Miss Zora.
207
00:32:38,130 --> 00:32:41,394
Demonios, incluso un culo
jugoso Jerri Curl, lo tengo.
208
00:32:41,698 --> 00:32:45,702
Prueba el centro de Dee Dee Dale.
Prefiero tragar mocos.
209
00:32:45,876 --> 00:32:48,401
¡Oh!
210
00:32:48,749 --> 00:32:51,360
¿Por qué no nos dices cómo
te sientes realmente?
211
00:32:51,621 --> 00:32:56,278
Tíene razón, me gradué con
Dee Dee y vaya que es desagradable.
212
00:32:56,496 --> 00:33:00,282
Bueno, Dee Dee es la única opción
en la ciudad estos días.
213
00:33:00,543 --> 00:33:03,024
?... y no me importa
lo que diga la gente ?
214
00:33:03,329 --> 00:33:06,245
Aw, cariño. Parece que
tu perrito acaba de morir.
215
00:33:07,246 --> 00:33:08,769
Quiero decir, perdimos
a nuestra Sally Beauty.
216
00:33:08,943 --> 00:33:10,901
A menos que no puedas
conducir hasta Lorain.
217
00:33:13,339 --> 00:33:16,777
Espera, nena.
No tan rápido.
218
00:33:18,648 --> 00:33:21,086
Tu pobre cabeza blanca se volvió
un maldito rojo crujiente.
219
00:33:21,260 --> 00:33:22,304
Vaya que sí.
220
00:33:22,609 --> 00:33:24,306
¿Supongo que no
vendes protector solar?
221
00:33:26,613 --> 00:33:30,269
¡Bloqueador solar! Tú...
222
00:33:30,660 --> 00:33:32,880
Oh, bendito sea su corazón.
Ayúdalo.
223
00:33:35,883 --> 00:33:36,971
Mmm.
224
00:33:44,674 --> 00:33:49,070
Toma, toma el sombrero de Erma.
225
00:33:49,549 --> 00:33:53,074
No quiero oír nada sobre
el cáncer de piel.
226
00:33:54,641 --> 00:33:56,164
¿Y Erma no se lo extrañará?
227
00:33:59,254 --> 00:34:02,779
No, cariño. Erma está muerta.
228
00:34:04,433 --> 00:34:06,479
Erma no extraña un carajo.
229
00:34:10,874 --> 00:34:12,180
Vamos, sashay.
230
00:34:13,181 --> 00:34:14,617
"Hattitude".
231
00:34:15,096 --> 00:34:19,318
"Hattitude"
Sí. ¡Esa chica!
232
00:34:20,971 --> 00:34:23,322
Dios mío.
Un desastre.
233
00:34:23,583 --> 00:34:27,717
Oh, por dios.
234
00:34:28,022 --> 00:34:29,632
102,7.
235
00:34:29,806 --> 00:34:31,634
Va a ser otro día
abrasador en Sandusky.
236
00:34:31,808 --> 00:34:34,115
Comprobando el
tiempo, ¡hace calor!
237
00:34:47,998 --> 00:34:49,478
Anda.
238
00:34:56,703 --> 00:34:59,575
? Oh, he intentado dejarlo ir ?
239
00:34:59,749 --> 00:35:02,100
? Tratando de mantener
los ojos cerrados ?
240
00:35:02,448 --> 00:35:04,319
? Tratando de mantenerlo
tal y como antes ?
241
00:35:04,580 --> 00:35:06,930
? Las veces que nunca
pensamos en hablar ?
242
00:35:07,496 --> 00:35:09,194
? No quiero decirte lo que es ?
243
00:35:13,502 --> 00:35:15,809
¿Qué? ¡Oh!
244
00:35:16,201 --> 00:35:18,377
? Es esta única cosa
que me tiene volando ?
245
00:35:18,551 --> 00:35:21,206
? Es esta única cosa
que me tiene volando ?
246
00:35:21,380 --> 00:35:23,208
? Esta única cosa que mi
alma puede estar sintiendo ?
247
00:35:23,382 --> 00:35:25,819
? Es esta única cosa
que hiciste, oh, oh ?
248
00:35:25,993 --> 00:35:27,908
? Es esta única cosa que
me atrapó en el sueño ?
249
00:35:29,039 --> 00:35:31,259
Adiós.
Adiós.
250
00:35:37,874 --> 00:35:40,529
? De alguna manera
parece el amor que conocí ?
251
00:35:40,790 --> 00:35:44,707
? Siempre fue del
tipo más destructivo ?
252
00:35:47,101 --> 00:35:52,672
? Ayer, cuando era joven ?
253
00:35:53,107 --> 00:35:55,936
? El sabor de la vida era dulce ?
254
00:35:56,110 --> 00:35:58,765
? Como lluvia sobre mi lengua ?
255
00:35:59,026 --> 00:36:04,423
? Me burlé de la vida como
si fuera un juego tonto ?
256
00:36:04,597 --> 00:36:06,903
? La forma en que la brisa de la tarde ?
257
00:36:07,077 --> 00:36:09,558
? Puede provocar la llama de la vela ?
258
00:36:10,211 --> 00:36:13,301
? Los mil sueños que soñé ?
259
00:36:13,475 --> 00:36:16,217
? Las cosas
espléndidas que planeé ?
260
00:36:16,391 --> 00:36:21,875
? Siempre construí para durar
en arena débil y cambiante ?
261
00:36:22,049 --> 00:36:27,620
? Viví de noche y evité
la luz desnuda del día ?
262
00:36:27,881 --> 00:36:33,582
? Y solo ahora veo
como el tiempo se fue ?
263
00:36:34,235 --> 00:36:38,718
? Ayer cuando era joven ?
264
00:36:49,685 --> 00:36:53,602
Hola, señor.
265
00:36:54,908 --> 00:36:56,823
Todos están aquí.
266
00:37:02,959 --> 00:37:04,483
Sal al jardín.
267
00:37:05,135 --> 00:37:06,224
¿Puede oírme?
268
00:37:15,798 --> 00:37:17,496
¿Derribaron mi casa?
269
00:37:21,804 --> 00:37:23,806
Ya estaba del otro lado.
Nos enfermaba.
270
00:37:27,157 --> 00:37:29,203
¿Encontraron algo ahí?
271
00:37:29,638 --> 00:37:34,121
¿Cómo qué?
Había una caja de Vivanté.
272
00:37:38,212 --> 00:37:40,083
¡Oh! No se mueva.
273
00:37:42,825 --> 00:37:45,001
Por favor, salgamos.
274
00:37:51,007 --> 00:37:55,838
Aquí, David y yo
plantamos alcatraces.
275
00:37:58,624 --> 00:38:02,584
Y ahí estaba la fuente.
276
00:38:02,758 --> 00:38:04,238
Oh, ¿eso es lo que era?
277
00:38:07,937 --> 00:38:09,287
Mi clienta,
278
00:38:09,939 --> 00:38:12,986
Rita, donó los azulejos
que trajo de Italia,
279
00:38:13,595 --> 00:38:15,075
para hacer su baño principal.
280
00:38:15,467 --> 00:38:17,817
Pero luego cambió de
opinión sobre el color.
281
00:38:23,823 --> 00:38:27,348
David lo construyó.
Todo desde cero.
282
00:38:28,393 --> 00:38:32,397
Suena a todo un chico.
Pero no tenía testamento.
283
00:38:34,486 --> 00:38:35,525
Oh.
284
00:38:36,531 --> 00:38:40,056
Su sobrino heredó todo.
285
00:38:47,586 --> 00:38:49,936
Bueno, al menos hoy algo
así ya no puede pasar.
286
00:38:50,632 --> 00:38:54,375
Sí. Excelente.
¡Sorpresa! ¿Recuerda esto?
287
00:38:56,159 --> 00:38:57,291
¿Dónde está mi champú?
288
00:38:57,857 --> 00:38:59,711
Esto fue todo lo que
quedó de su antigua casa.
289
00:39:06,474 --> 00:39:07,823
Creo que debería irme.
290
00:39:08,607 --> 00:39:10,304
¿Volverá a visitarnos alguna vez?
291
00:39:12,175 --> 00:39:13,263
Sí.
292
00:39:22,272 --> 00:39:24,318
Adiós, Pat.
Adiós.
293
00:39:24,623 --> 00:39:26,973
¡Gracias por el almuerzo!
294
00:39:45,470 --> 00:39:49,256
Sandusky, aquí voy.
295
00:39:57,264 --> 00:39:59,135
Hola.
Hola.
296
00:40:16,457 --> 00:40:17,458
¿Eunice?
297
00:40:19,199 --> 00:40:20,026
¿Eunice?
298
00:40:23,072 --> 00:40:24,099
Eunice.
299
00:40:35,258 --> 00:40:36,651
Shanrock y Shanrock.
300
00:40:37,304 --> 00:40:39,306
Con Walter Shanrock,
por favor.
301
00:40:39,480 --> 00:40:41,351
Está en el juzgado hasta las 4:00.
302
00:40:41,526 --> 00:40:45,530
¿Para qué asunto?
Rita Parker Sloan.
303
00:40:51,318 --> 00:40:52,972
Uh, crema y azúcar.
304
00:41:17,692 --> 00:41:19,085
Pruebe el
centro de Dee Dee Dale.
305
00:41:19,259 --> 00:41:20,956
Dee Dee lo tiene todo.
306
00:41:21,130 --> 00:41:23,637
Me gradué con Dee Dee.
vaya que es desagradable.
307
00:41:30,836 --> 00:41:32,490
Son 83 centavos.
308
00:41:36,711 --> 00:41:37,769
Gracias.
309
00:42:13,574 --> 00:42:14,923
Ey señor.
310
00:42:17,186 --> 00:42:18,274
Ven al jardín.
311
00:43:21,686 --> 00:43:23,209
Siento mucho
por lo de Rita.
312
00:43:23,383 --> 00:43:24,602
Sí, gran mujer.
313
00:43:25,994 --> 00:43:27,169
Sr. Shanrock.
314
00:43:30,564 --> 00:43:32,914
¿Sr. Shanrock?
¿Pat?
315
00:43:35,308 --> 00:43:38,354
Arreglaré a Rita.
Con una condición.
316
00:43:39,051 --> 00:43:41,706
Necesito efectivo ahora.
317
00:43:42,315 --> 00:43:44,709
Oh, estoy seguro, Rita
estaría conmovida.
318
00:43:45,318 --> 00:43:46,972
Pero hay un protocolo, Pat.
319
00:43:47,407 --> 00:43:50,236
No puedo hacer un retiro
del First Sandusky.
320
00:43:50,410 --> 00:43:53,500
¿A no? ¡Tu hermano
es dueño del banco!
321
00:43:54,675 --> 00:43:57,852
Estaremos encantados de
hacerte un cheque certificado
322
00:43:58,026 --> 00:44:02,552
por 25.000 dólares después de
que el estado autorice la sucesión.
323
00:44:02,988 --> 00:44:06,513
¿Y cuánto tardará eso?
No más de seis meses.
324
00:44:07,253 --> 00:44:10,952
¿Seis meses?
¡Estaré muerta para entonces!
325
00:44:11,126 --> 00:44:13,825
Escucha, tío. Sé que hemos
tenido nuestros altibajos.
326
00:44:13,999 --> 00:44:15,304
Pero como te dije
327
00:44:15,653 --> 00:44:17,524
cuando los familiares de
tu socio se quedaron con la firma,
328
00:44:17,698 --> 00:44:20,353
para liquidar su patrimonio,
yo no hago las reglas.
329
00:44:20,788 --> 00:44:22,529
Y ciertamente no
camino por la ciudad
330
00:44:22,703 --> 00:44:24,226
con el dinero de mi cliente.
331
00:44:24,400 --> 00:44:30,711
Tengo gastos. Tengo que
comprar productos de belleza.
332
00:44:34,628 --> 00:44:39,764
Dame un préstamo. Algún
tipo de anticipo, por favor.
333
00:44:41,809 --> 00:44:46,466
¿Ayudarían un par de diez?
334
00:44:54,692 --> 00:44:57,912
Los Ransom tendrán lista
a Rita a las 7:00 p.m. esta noche.
335
00:44:58,130 --> 00:45:01,046
Por favor se puntual. Sabes
que a Sherman no le gusta esperar.
336
00:45:19,542 --> 00:45:22,110
¡Por favor, deténgase!
¡Por favor deje de! ¡Por favor deje de!
337
00:45:29,117 --> 00:45:33,513
Jeffrey, quédate con el cambio.
Gracias.
338
00:46:35,488 --> 00:46:37,055
No tengo dos, no tengo tres,
339
00:46:37,229 --> 00:46:39,753
No tengo cuatro,
pero tengo cinco.
340
00:46:40,536 --> 00:46:42,887
Linda, te recibiré a las cinco.
341
00:46:43,061 --> 00:46:44,671
Vamos a hacer la plancha.
342
00:46:45,628 --> 00:46:48,588
¿Tiene una cita?
No.
343
00:46:49,719 --> 00:46:53,419
Bueno. Solo voy
a poner esto por ti.
344
00:46:53,593 --> 00:46:56,335
Y aquí tienes un 5% de descuento
en tu próxima
345
00:46:56,509 --> 00:46:59,425
y tendrás a Caroline.
Es muy buena. ¿Está bien Cariño?
346
00:46:59,599 --> 00:47:00,992
Muchísimas gracias.
Por supuesto.
347
00:47:01,166 --> 00:47:03,081
Ten un día maravilloso.
Tú también.
348
00:47:13,308 --> 00:47:14,744
Oh por Dios.
349
00:47:18,183 --> 00:47:19,210
¿Pat?
350
00:47:21,360 --> 00:47:22,417
¿Eres tú?
351
00:47:23,928 --> 00:47:24,954
No.
352
00:47:25,712 --> 00:47:27,148
Te ves tan...
353
00:47:29,716 --> 00:47:30,804
atlético.
354
00:47:36,114 --> 00:47:38,638
Guau. Pasa.
355
00:47:41,162 --> 00:47:43,686
Mira Tristan, mira esto.
356
00:47:45,210 --> 00:47:47,560
Este hombre me dio mi
primer trabajo en el negocio.
357
00:47:48,996 --> 00:47:51,869
Y ahora se está,
“llevando” tu Vivanté.
358
00:47:52,391 --> 00:47:53,261
Bueno...
359
00:47:54,436 --> 00:47:57,831
no debería haber hecho
eso, pero después de todo,
360
00:47:58,571 --> 00:48:02,967
Dale su espacio, porque
realmente es una leyenda.
361
00:48:04,882 --> 00:48:06,666
Este es Patrick Pitsenbarger.
362
00:48:07,319 --> 00:48:10,713
Hizoa todas las socialites
de Sandusky en su época.
363
00:48:12,628 --> 00:48:14,848
Eso es correcto. Había una vez.
364
00:48:16,719 --> 00:48:20,680
Bueno, puedo desempolvar
eso por ti si quieres.
365
00:48:24,031 --> 00:48:26,947
Sí, ya sabes, comencé
a barrer el cabello,
366
00:48:27,295 --> 00:48:30,603
y luego, trabajé todo el
camino hasta la segunda silla.
367
00:48:32,083 --> 00:48:35,608
Estaba tan orgullosa cuando
Dee Dee abrió su propia tienda.
368
00:48:36,304 --> 00:48:38,916
Justo al otro lado
de la calle de la mía.
369
00:48:40,613 --> 00:48:45,966
Patrick siempre
fue tan particular.
370
00:48:47,185 --> 00:48:50,231
Y Dee Dee fue muy
amable con mis clientes.
371
00:48:51,015 --> 00:48:56,020
De hecho, se llevó a mi
mejor clienta cuando renunció.
372
00:48:59,588 --> 00:49:01,286
Bueno, Sandusky está...
373
00:49:02,722 --> 00:49:04,767
teniendo un regreso
real ahora mismo, ¿eh?
374
00:49:06,682 --> 00:49:07,727
Quizás...
375
00:49:08,554 --> 00:49:12,471
Mi negocio va muy bien.
Eso lo sé.
376
00:49:13,124 --> 00:49:16,257
He tenido que expandir
este lugar y hacerlo
377
00:49:16,431 --> 00:49:20,000
un salón multiservicios
con todas las comodidades.
378
00:49:21,132 --> 00:49:26,528
Los clientes quieren habilidad,
Dee Dee, no campanas y silbatos.
379
00:49:27,616 --> 00:49:28,835
No...
380
00:49:29,749 --> 00:49:33,971
Dios no lo quiera, alguna vez escuchaste
a alguien acerca de cualquier cosa.
381
00:49:41,195 --> 00:49:42,631
Sabes qué, ellos, eh...
382
00:49:43,981 --> 00:49:46,418
han descontinuado el Vivanté
383
00:49:46,592 --> 00:49:50,422
porque...
Tiene muchos COV.
384
00:49:50,813 --> 00:49:52,815
Tu sabes, es decir, hay muchas
385
00:49:53,077 --> 00:49:55,775
tecnologías verdes y limpias
386
00:49:55,949 --> 00:49:58,604
ya sabes, eso surgió después
de que perdiste tu pequeña tienda.
387
00:50:01,433 --> 00:50:06,655
Pero está bien.
Es el favorito de Rita.
388
00:50:07,265 --> 00:50:08,335
Oh.
389
00:50:10,137 --> 00:50:15,099
Bueno, tal vez tendrás que
decirle eso a Rita en el cielo.
390
00:50:17,014 --> 00:50:18,754
Quiero decir, no sé si los sepas,
391
00:50:19,407 --> 00:50:21,801
pero Rita estiró
la pata esta semana.
392
00:50:23,063 --> 00:50:26,675
Querida, estoy de
camino a Ransom.
393
00:50:28,590 --> 00:50:29,678
No, no lo estás.
394
00:50:32,203 --> 00:50:33,943
Sherman la está haciendo, en casa.
395
00:50:35,597 --> 00:50:41,560
Shanrock vino personalmente.
Y me suplicó.
396
00:50:43,562 --> 00:50:45,651
Me suplicó que le arreglara el pelo.
397
00:50:47,087 --> 00:50:48,157
¿En serio?
398
00:50:48,871 --> 00:50:54,790
Al morir, Rita recordó
que tenía buen gusto.
399
00:50:58,142 --> 00:51:00,927
¿Gusto o demencia? Tú decides.
400
00:51:02,972 --> 00:51:05,845
De todos modos, ya sabes,
lo que sea que tengas que hacer
401
00:51:06,106 --> 00:51:07,325
para sentirte bien contigo mismo.
402
00:51:11,024 --> 00:51:16,203
Adivina qué, te
daré esto por 2,49.
403
00:51:16,508 --> 00:51:19,163
Eso es un descuento
de existencias muertas.
404
00:51:22,427 --> 00:51:23,645
Oh, ¿no tienes el dinero?
405
00:51:24,603 --> 00:51:29,347
Aw, lo siento.
No te lo puedo dar.
406
00:51:29,782 --> 00:51:30,957
¿Porque adivina qué?
407
00:51:31,697 --> 00:51:33,916
Todavía estoy esperando mis
últimos 3 pagos.
408
00:51:37,485 --> 00:51:41,098
Está bien... tonto!
409
00:51:42,316 --> 00:51:43,926
Entonces... te lo voy a dar.
410
00:51:46,277 --> 00:51:47,843
Es solo, quiero decir, yo...
411
00:51:48,714 --> 00:51:52,979
No sé cuánto te vaya a
ayudar, ya sabes...
412
00:51:54,154 --> 00:51:55,329
Por todas sus calvas.
413
00:52:13,521 --> 00:52:16,089
No te robé
a Rita, señor Pat.
414
00:52:19,092 --> 00:52:23,270
Dejaste caer la pelota y
yo estaba allí para atraparla.
415
00:52:34,194 --> 00:52:37,023
¿Eunice?
416
00:52:38,938 --> 00:52:40,113
¡Eunice!
417
00:53:00,525 --> 00:53:02,135
WCPZ...
418
00:53:09,664 --> 00:53:12,101
Mmm.
419
00:53:22,155 --> 00:53:25,114
Me hiciste rubia.
¿Disculpe?
420
00:53:25,593 --> 00:53:27,204
No estaba segura al principio,
421
00:53:27,378 --> 00:53:30,816
pero luego vi
los anillos y supe.
422
00:53:31,469 --> 00:53:33,906
Fui contigo cuando tenía
19 años. ¿Recuerda?
423
00:53:34,776 --> 00:53:37,301
Sí.
424
00:53:37,475 --> 00:53:38,911
No creo que lo recuerdes.
425
00:53:39,085 --> 00:53:40,478
Solo entré allí una vez.
426
00:53:42,088 --> 00:53:43,176
Lo siento.
427
00:53:43,655 --> 00:53:45,700
¿Me estás tomando el pelo?
Estuviste maravilloso.
428
00:53:46,397 --> 00:53:48,442
Tuve un bebé
en ese entonces
429
00:53:48,747 --> 00:53:51,053
y no pude seguir con el
mantenimiento del rubio.
430
00:53:51,228 --> 00:53:56,145
O con el precio, según recuerdo.
No eras barato.
431
00:53:57,016 --> 00:54:00,411
¿No?
432
00:54:02,326 --> 00:54:04,545
Me sorprende que
todavía me recuerdes.
433
00:54:05,677 --> 00:54:08,810
¿Quién podría olvidar al
"Liberace de Sandusky"?
434
00:54:09,550 --> 00:54:12,858
¿Yo era ese marimacho?
435
00:54:14,773 --> 00:54:16,383
¿Puedo ayudarte a encontrar algo?
436
00:54:17,123 --> 00:54:19,473
¿Qué tal todo?
437
00:54:19,908 --> 00:54:23,260
¡Oh! Dame un segundo.
438
00:54:37,361 --> 00:54:38,444
¡Ta-dá!
439
00:54:40,146 --> 00:54:42,409
Lo he estado guardando
para el cliente adecuado.
440
00:54:43,715 --> 00:54:44,785
¿Pruébalo?
441
00:54:49,024 --> 00:54:50,417
¿Entonces, cómo te queda?
442
00:54:51,113 --> 00:54:53,246
No estoy segura
de poder usarlo.
443
00:54:53,551 --> 00:54:54,856
Muéstrame.
444
00:55:02,647 --> 00:55:04,431
No te muevas.
445
00:55:18,663 --> 00:55:20,447
La cereza del pastel.
446
00:55:29,326 --> 00:55:31,023
Empiezas a parecerte
a ti de nuevo.
447
00:55:32,938 --> 00:55:34,026
Gracias, Sue.
448
00:55:36,594 --> 00:55:38,335
¿Cómo sabías mi nombre?
449
00:55:39,423 --> 00:55:41,250
Viniste por una permanente
450
00:55:41,425 --> 00:55:43,818
y te convencí de
una "Dorothy Hamill".
451
00:55:45,211 --> 00:55:49,084
Y me dijiste que abandonaste
la escuela de enfermería
452
00:55:49,433 --> 00:55:50,999
porque quedaste embarazada.
453
00:55:51,826 --> 00:55:55,308
Y el nombre de tu hijo es Danny.
454
00:55:56,570 --> 00:55:59,181
Sabes, a veces, lleva tiempo.
455
00:55:59,573 --> 00:56:02,576
Pero todo está ahí arriba,
en alguna parte.
456
00:56:04,970 --> 00:56:06,928
Mi esposo pensó que el
corte de "Dorothy Hamill"
457
00:56:07,102 --> 00:56:08,408
fue demasiado corto, por cierto.
458
00:56:10,105 --> 00:56:14,762
Pero, mirando hacia atrás...
nunca me sentí más bonita.
459
00:56:17,243 --> 00:56:18,853
Todavía está ahí.
460
00:56:19,463 --> 00:56:22,335
Ojalá.
461
00:56:24,511 --> 00:56:26,208
Debo decirte algo.
462
00:56:29,908 --> 00:56:31,779
No tengo dinero.
463
00:56:36,654 --> 00:56:41,049
? No llores en voz alta ?
464
00:56:41,310 --> 00:56:43,878
? Solo mantenlo adentro ?
465
00:56:44,662 --> 00:56:45,706
? Y aprende a esconderte... ?
466
00:56:45,880 --> 00:56:47,012
Hola.
Hola.
467
00:56:47,186 --> 00:56:48,883
?... tus sentimientos ?
468
00:56:49,057 --> 00:56:53,235
? Vuela alto y orgullosa ?
469
00:56:53,627 --> 00:56:56,325
? Y si te caes ?
470
00:56:56,587 --> 00:57:00,460
? Recuerda que casi lo lograste ?
471
00:57:00,982 --> 00:57:04,682
? No llores en voz alta ?
472
00:57:04,856 --> 00:57:06,031
Sandusky.
473
00:57:06,205 --> 00:57:08,425
? Solo mantenlo adentro ?
474
00:57:08,947 --> 00:57:12,907
? Y aprende a ocultar
tus sentimientos ?
475
00:57:13,212 --> 00:57:17,521
? Vuela alto y orgullosa ?
476
00:57:17,869 --> 00:57:20,437
? Y si te caes ?
477
00:57:21,089 --> 00:57:28,053
? Recuerda que
casi lo tenías todo ?
478
00:57:29,750 --> 00:57:31,883
Sandusky!
479
00:57:36,278 --> 00:57:37,366
Pat ha vuelto.
480
00:57:54,906 --> 00:57:56,560
Es una propuesta
en la que todos ganan.
481
00:57:58,387 --> 00:57:59,737
Afilaremos nuestros lápices
482
00:57:59,911 --> 00:58:01,347
y haremos que suceda.
483
00:58:01,782 --> 00:58:05,525
Uh, esa es la funeraria.
Déjame llamarte más tarde.
484
00:58:06,657 --> 00:58:07,701
Sr. Ransom.
485
00:58:09,834 --> 00:58:12,140
No, son 50 sillas extra, no 30.
486
00:58:13,054 --> 00:58:14,186
Ella fue muy específica.
487
00:58:16,405 --> 00:58:18,712
Le agradezco que haga un
esfuerzo adicional por la abuela.
488
00:58:19,974 --> 00:58:21,193
Gracias Señor.
489
00:58:23,151 --> 00:58:23,978
¿Hola?
490
00:58:25,850 --> 00:58:27,199
Todavía puedo verte.
491
00:58:31,246 --> 00:58:34,293
¿Qué quieres?
Soy la estilista.
492
00:58:35,860 --> 00:58:37,426
Ay Dios mío. ¿Pat?
493
00:58:39,777 --> 00:58:40,908
Soy Dustin.
494
00:58:42,083 --> 00:58:43,476
Nieto de Rita.
495
00:58:44,912 --> 00:58:46,566
¡Encantado de conocerte finalmente!
496
00:58:47,349 --> 00:58:49,308
Recuerdo cuando naciste.
497
00:58:52,267 --> 00:58:55,270
Bueno, esto requiere un highball.
Por favor.
498
00:58:58,447 --> 00:59:00,014
Bienvenido.
Por favor, pasa.
499
00:59:02,887 --> 00:59:03,975
Gracias.
500
00:59:11,939 --> 00:59:13,593
Teníamos un hospicio en casa.
501
00:59:16,204 --> 00:59:17,218
Ven.
502
00:59:42,883 --> 00:59:44,189
¿La arreglaste para su boda?
503
00:59:44,929 --> 00:59:47,192
En sus tres.
504
00:59:58,420 --> 01:00:01,119
La abuela eligió todas las fotos
para la exhibición de su funeral.
505
01:00:09,257 --> 01:00:12,391
Ella era...
Era bastante perfeccionista.
506
01:00:12,783 --> 01:00:14,393
¿Así es como lo llamas?
507
01:00:19,093 --> 01:00:21,065
Entonces, ¿cómo la
aguantaste todos esos años?
508
01:00:22,401 --> 01:00:25,926
Whisky canadiense. Rocas.
509
01:00:26,884 --> 01:00:28,712
Voy por él.
510
01:00:33,368 --> 01:00:35,153
Debes tener buenos
recuerdos de esta casa.
511
01:00:36,589 --> 01:00:38,983
Nunca puse un pie adentro.
512
01:00:39,766 --> 01:00:41,028
¿Qué?
513
01:00:45,076 --> 01:00:46,381
¿Y todas esas fiestas?
514
01:00:51,212 --> 01:00:53,780
Siempre supe mi lugar.
515
01:00:57,349 --> 01:00:58,506
Conseguiré un poco de hielo.
516
01:01:41,915 --> 01:01:43,177
Ha contactado
a Rita Parker Sloan.
517
01:01:43,787 --> 01:01:45,179
Por favor, deje un mensaje,
518
01:01:45,832 --> 01:01:48,095
y le devolveré la
llamada lo antes posible.
519
01:02:03,371 --> 01:02:04,198
¿Pat?
520
01:02:19,779 --> 01:02:22,086
Otro doble, por favor.
521
01:02:22,260 --> 01:02:24,871
¿Sediento, ¿eh?
Mm-hmm.
522
01:02:27,004 --> 01:02:28,701
En cinco minutos...
523
01:02:30,311 --> 01:02:33,750
Se supone que debo hacer que
una perra muerta parezca humana.
524
01:02:37,144 --> 01:02:40,104
No estoy seguro de estar
preparado para el desafío.
525
01:02:40,626 --> 01:02:44,195
Al menos, ella no se quejará.
526
01:02:44,543 --> 01:02:45,936
Por una vez.
527
01:02:46,110 --> 01:02:47,720
¿Era una pesada?
528
01:02:48,155 --> 01:02:51,637
¡Sí! Un monstruo
republicano exigente,
529
01:02:51,811 --> 01:02:56,685
pero tenía muy buen
gusto para los zapatos.
530
01:02:56,860 --> 01:02:59,558
Suena como una pesadilla.
531
01:03:03,736 --> 01:03:05,390
Yo la adoraba.
532
01:03:18,664 --> 01:03:20,797
Nadie me recuerda.
533
01:03:22,755 --> 01:03:27,499
Solía actuar aquí...
todos los sábados por la noche.
534
01:03:27,760 --> 01:03:30,197
¿En serio?
¿Cuál era tu nombre de drag?
535
01:03:30,415 --> 01:03:31,677
Señor Pat.
536
01:03:31,851 --> 01:03:34,593
Debe haber sido
antes de mi tiempo.
537
01:03:35,376 --> 01:03:39,293
Sí. Fue antes de
que te concibieran.
538
01:03:40,164 --> 01:03:42,601
¿Ves ese escenario?
Ajá.
539
01:03:44,342 --> 01:03:50,174
Mi amante, David, lo construyó.
Él era, eh, muy hábil.
540
01:03:52,350 --> 01:03:54,918
En más de un sentido.
541
01:03:58,182 --> 01:03:59,966
Cosí las cortinas,
542
01:04:00,140 --> 01:04:03,883
y Eunice puso la
brillantina en la pintura.
543
01:04:04,057 --> 01:04:09,454
Todas las reinas de la ciudad
colaboraron para abrir este vertedero.
544
01:04:09,715 --> 01:04:15,242
Pero quizás eres demasiado joven
para saber quiénes eran Tim y Mike.
545
01:04:15,460 --> 01:04:16,722
Abrieron la barra.
546
01:04:17,984 --> 01:04:21,466
Recuerdo a tanta gente.
547
01:04:21,770 --> 01:04:25,905
Señorita Cheesecake, Tobillo Sucio.
548
01:04:26,558 --> 01:04:31,693
Y había un cliente
muy interesante.
549
01:04:32,651 --> 01:04:33,826
Harry.
550
01:04:34,783 --> 01:04:40,180
Era camionero y
venía todos los sábados
551
01:04:41,007 --> 01:04:42,748
para verme actuar.
552
01:04:43,401 --> 01:04:47,884
"Señor Pat." Era muy amable.
553
01:04:50,364 --> 01:04:53,367
Bueno, escuché que la
mayoría de los clientes habituales
554
01:04:53,541 --> 01:04:55,935
dejaron de salir. Pero...
pero tal vez tus amigos lo hagan
555
01:04:56,109 --> 01:04:59,112
lo hará esta noche,
por los viejos tiempos.
556
01:05:12,299 --> 01:05:14,258
Este lugar era familia.
557
01:05:19,393 --> 01:05:21,613
¿Qué pasó con
el candelabro de cristal
558
01:05:22,092 --> 01:05:24,224
que colgaba sobre la pista de baile?
559
01:05:24,398 --> 01:05:27,271
Se hizo viejo. Lo quitaron.
560
01:05:27,662 --> 01:05:28,720
Eh.
561
01:05:29,273 --> 01:05:32,929
Otra "herencia" de Rita.
562
01:05:35,627 --> 01:05:40,023
Si supiera, lo que estos
cristales han visto.
563
01:05:41,067 --> 01:05:42,138
¡Oh!
564
01:05:45,275 --> 01:05:48,808
NOCHE DE CLAUSURA
SHOW DRAG
565
01:05:50,250 --> 01:05:53,645
¿Qué? ¿Dónde?
Esta es la última noche.
566
01:05:54,907 --> 01:05:56,300
No comprendo.
567
01:05:56,648 --> 01:05:59,085
Harvey se vendió a
una joven pareja gay.
568
01:05:59,259 --> 01:06:00,957
Están convirtiendo
todo el edificio en un
569
01:06:01,131 --> 01:06:03,611
bar hetero gastro micro cervecería.
570
01:06:03,916 --> 01:06:05,526
"Gastro" ¿qué?
571
01:06:05,787 --> 01:06:09,878
Están instalando tanques gigantes
para elaborar cerveza artesanal.
572
01:06:12,185 --> 01:06:13,665
¿Pero dónde bailaremos?
573
01:06:25,982 --> 01:06:32,771
Aquí. Quédate con el cambio.
Vaya, gran gastador.
574
01:06:46,219 --> 01:06:50,397
He vuelto.
575
01:06:51,703 --> 01:06:53,400
¿Por qué no me ves?
576
01:06:55,054 --> 01:06:56,273
Estoy aquí.
577
01:06:58,536 --> 01:07:05,021
Oh. Oh. Oh.
578
01:07:08,546 --> 01:07:10,678
Levantenlo, chicos.
Nos estamos retrasando.
579
01:07:18,382 --> 01:07:23,039
Manda ese arreglo de vuelta.
Todo debe ser perfecto.
580
01:07:24,649 --> 01:07:28,827
¡Taxi!
581
01:07:32,657 --> 01:07:35,007
¿A dónde?
No lo sé. ¡Solo conduzca!
582
01:07:38,619 --> 01:07:39,707
La abuela
eligió todas las fotos
583
01:07:39,881 --> 01:07:41,492
para su velorio.
584
01:07:41,709 --> 01:07:42,710
Rita quiere
hacer las cosas bien.
585
01:07:42,884 --> 01:07:44,190
Dios no lo quiera
586
01:07:44,625 --> 01:07:47,280
alguna vez escuchas
lo que dice la gente.
587
01:08:48,559 --> 01:08:49,777
¿Eunice?
588
01:08:52,215 --> 01:08:53,216
Eunice.
589
01:08:54,304 --> 01:08:55,827
¿Sí?
590
01:08:59,787 --> 01:09:01,224
¡Santo Dios!
591
01:09:02,616 --> 01:09:05,663
Pat, ¿sigues viva?
592
01:09:06,664 --> 01:09:10,537
¿Sigues chupando pitos?
Cristo en la cruz, reina.
593
01:09:10,711 --> 01:09:12,409
Una perra ni siquiera
puede empolvarse la nariz
594
01:09:12,583 --> 01:09:14,411
sin conseguir el tercer grado.
595
01:09:15,673 --> 01:09:18,589
Ahora, da un paso
atrás, déjame mirarte bien.
596
01:09:20,068 --> 01:09:22,723
Te ves fantástica.
597
01:09:25,770 --> 01:09:31,732
Mierda, acabo de ver tus zapatos.
598
01:09:33,734 --> 01:09:36,998
Oh cariño, te extrañé.
599
01:09:37,216 --> 01:09:39,697
Yo también te extrañé.
No exageres.
600
01:09:39,871 --> 01:09:41,394
Siempre lo hago.
601
01:09:42,743 --> 01:09:43,614
Mmm.
602
01:09:45,268 --> 01:09:49,620
Escuché que el Fruit and
Nuts está cerrando. ¿Irás?
603
01:09:51,535 --> 01:09:53,145
No he puesto un pie en años.
604
01:09:55,147 --> 01:09:56,148
¿Por qué no?
605
01:09:57,149 --> 01:09:59,630
Los bares gay son tan de los 90.
606
01:10:00,587 --> 01:10:02,850
La Zapatilla de Terciopelo
en Lorain ha cerrado.
607
01:10:03,024 --> 01:10:05,418
y el bar de Mansfield
también está a punto de cerrar.
608
01:10:06,637 --> 01:10:08,726
Nuestros lugares seguros.
Mm-hmm.
609
01:10:08,900 --> 01:10:10,510
¿Quién necesita la
Fruit and Nuts
610
01:10:10,684 --> 01:10:13,121
cuando pueden tomarse
de la mano en Applebee's?
611
01:10:15,428 --> 01:10:17,213
Además, ese lugar
me hizo un borracho.
612
01:10:21,869 --> 01:10:25,830
¿Recuerdas lo que presentamos
en la noche de apertura?
613
01:10:26,918 --> 01:10:29,573
Oh, y gracias a Dios te hablé
614
01:10:29,747 --> 01:10:31,401
de ese número de Marlene Dietrich.
615
01:10:32,053 --> 01:10:36,101
¡Pero tu rutina de Shirley
Bassey derribó la casa!
616
01:10:36,928 --> 01:10:40,671
E hiciste ambas cosas,
Melocotones y Hierbas.
617
01:10:41,715 --> 01:10:43,804
Al mismo tiempo.
Al mismo tiempo.
618
01:10:46,372 --> 01:10:49,549
Chica, me enseñaste todo lo
que nunca quise saber.
619
01:10:51,203 --> 01:10:53,466
Recibiste una llamada.
Ups.
620
01:10:57,818 --> 01:11:00,778
¿Uno de tus chicos?
Déjame decirte algo.
621
01:11:01,082 --> 01:11:04,477
El intercambio aquí
te volaría la cabeza.
622
01:11:05,913 --> 01:11:06,871
Muéstrame.
623
01:11:07,045 --> 01:11:09,352
¡Ah!
624
01:11:09,917 --> 01:11:14,313
Me va mejor aquí
que en los bares.
625
01:11:14,792 --> 01:11:19,666
Sin embargo, aquí estás,
paseando por el salón de té.
626
01:11:19,840 --> 01:11:23,888
Me gusta regresar a mis raíces.
627
01:11:24,062 --> 01:11:25,803
¿Qué demonios?
628
01:11:28,632 --> 01:11:32,375
¿Qué diablos están haciendo?
629
01:11:33,854 --> 01:11:35,682
Estos papis con sus...
630
01:11:36,379 --> 01:11:37,858
bebés.
Mm-hmm.
631
01:11:40,818 --> 01:11:43,386
Ya ni siquiera
sabría cómo ser gay.
632
01:11:45,039 --> 01:11:48,956
Dile eso a tu traje de pantalón.
633
01:11:53,526 --> 01:11:55,398
Genial. Buen trabajo, amigo.
634
01:12:03,971 --> 01:12:05,277
Estoy feliz por ellos.
635
01:12:06,757 --> 01:12:08,759
Y celosa como el infierno.
636
01:12:09,237 --> 01:12:11,239
Esos niños los recordarán,
637
01:12:11,762 --> 01:12:13,981
mucho después de que se hayan ido.
638
01:12:15,679 --> 01:12:17,463
¿Y quién se acordará de nosotras?
639
01:12:19,422 --> 01:12:22,642
Dejaste una gran huella.
¿En quién?
640
01:12:23,164 --> 01:12:25,689
Esos papás homosexuales
deberían arrodillarse
641
01:12:25,863 --> 01:12:27,691
y besar tus anillos.
642
01:12:29,127 --> 01:12:30,433
¿Cuál de todos?
643
01:12:31,042 --> 01:12:35,220
Especialmente la circonita
cúbica en tu anular izquierdo.
644
01:12:36,047 --> 01:12:39,006
Porque sabes que es
el único que es real perra.
645
01:12:44,229 --> 01:12:46,362
Perra malvada.
646
01:12:50,148 --> 01:12:51,932
Fui a ver a David hoy.
647
01:12:54,587 --> 01:12:56,154
¿Sigue muerto?
648
01:12:59,287 --> 01:13:01,377
Mi nombre estaba en la lápida.
649
01:13:02,856 --> 01:13:05,816
No me digas. ¿Pagaste
por la maldita cosa?
650
01:13:06,643 --> 01:13:09,123
Hoy fue la primera
vez que la vi.
651
01:13:09,733 --> 01:13:13,867
No me digas, sigues
enojada con esa vieja puta.
652
01:13:17,784 --> 01:13:20,918
Por Dios cariño, ¿cuándo
voltearás la página?
653
01:13:26,314 --> 01:13:29,187
¿Por qué no me
contaste de mi casa?
654
01:13:29,361 --> 01:13:32,016
Fui allí. Y no había nada.
655
01:13:36,455 --> 01:13:39,371
No le dices a alguien en el
maldito asilo de ancianos
656
01:13:39,545 --> 01:13:41,417
que su casa
ha sido demolida.
657
01:13:42,287 --> 01:13:43,810
Es de mala educación.
658
01:13:44,898 --> 01:13:47,901
Pero podrías haber
venido y decir: "Hola".
659
01:13:51,818 --> 01:13:53,603
Al menos tenías una casa.
660
01:13:56,954 --> 01:13:58,172
Y un David.
661
01:14:01,480 --> 01:14:05,615
Tenía una casa y un David.
662
01:14:06,659 --> 01:14:08,444
Y ambos se han ido.
663
01:14:09,880 --> 01:14:11,185
Pero estás aquí.
664
01:14:17,714 --> 01:14:19,150
No te has ido.
665
01:14:25,417 --> 01:14:26,462
Eunice.
666
01:14:30,074 --> 01:14:31,205
Eunice.
667
01:14:37,516 --> 01:14:41,477
Y tú, vieja perra
sentada a mi lado.
668
01:15:28,959 --> 01:15:30,700
¿Cómo te fue?
669
01:15:31,831 --> 01:15:33,703
Dejé a la perra.
670
01:15:36,270 --> 01:15:38,272
La puta pizza congelada
incendió el tostador.
671
01:15:38,446 --> 01:15:39,970
Pero apagué el fuego, niña.
672
01:15:40,144 --> 01:15:43,321
¡Estoy aquí, estoy viva!
¿Y seleccionaste una canción?
673
01:15:44,061 --> 01:15:46,106
Apenas sobrevivo al
infierno de DiGiorno
674
01:15:46,280 --> 01:15:48,326
y me jodes por la
selección de canciones?
675
01:15:48,718 --> 01:15:50,981
Qué vergüenza, Gabriel.
Vergüenza.
676
01:15:52,896 --> 01:15:54,375
¿Velma está bien?
677
01:15:54,550 --> 01:15:59,250
Una Coco Roco
y ella estará bien.
678
01:16:14,657 --> 01:16:16,006
Parece que has visto un fantasma.
679
01:16:18,008 --> 01:16:19,966
Gabriel me envió
a ver cómo estás.
680
01:16:23,187 --> 01:16:24,884
Dejé caer a esta perra
en una olla.
681
01:16:25,537 --> 01:16:27,800
Es la última noche, no tengo ni
idea de lo que estoy haciendo.
682
01:16:27,974 --> 01:16:29,933
Quítale el borde.
683
01:16:53,130 --> 01:16:55,349
Hermosa piel.
684
01:16:59,963 --> 01:17:02,705
¿De dónde eres?
Calle Hancock.
685
01:17:02,879 --> 01:17:03,923
Bonito.
686
01:17:04,097 --> 01:17:05,316
¿Has estado ahí últimamente?
687
01:17:07,144 --> 01:17:10,538
¿Ha estado actuando por mucho tiempo?
Dos años.
688
01:17:10,887 --> 01:17:13,846
Finalmente empieza a irme
bien y cierran el maldito bar.
689
01:17:16,327 --> 01:17:17,502
¿Cuál es tu acto?
690
01:17:19,243 --> 01:17:20,984
¡Bajen las escotillas, muchachos,!
691
01:17:21,375 --> 01:17:27,425
¡Manipulen sus arpones y abran
paso a la señorita Velma Jorobada!
692
01:17:27,730 --> 01:17:30,602
"¡Así resopla!"
Oh, sí, reina.
693
01:17:31,559 --> 01:17:34,301
Olvídese de este pequeño
pueblo, señorita Velma.
694
01:17:34,998 --> 01:17:36,739
Serías grande en Cleveland.
695
01:17:36,913 --> 01:17:39,655
¿No eres la cosa más dulce?
696
01:18:03,983 --> 01:18:08,248
Oh diablos, no.
Siéntate. Cierra tus ojos.
697
01:18:08,422 --> 01:18:11,469
Soy un profesional.
Sin espiar.
698
01:18:19,738 --> 01:18:21,522
? Levantarme ?
699
01:18:21,827 --> 01:18:23,916
?Poner al mundo de cabeza ?
700
01:18:24,090 --> 01:18:27,180
? No olvides lo que, no
olvides lo que dijo mi mamá ?
701
01:18:27,354 --> 01:18:29,139
Sin espiar.
? Gente hablando ?
702
01:18:29,313 --> 01:18:31,271
? Desde el principio de los tiempos ?
703
01:18:31,445 --> 01:18:34,753
? A menos de que paguen tus
cuentas, no les pongas atención ?
704
01:18:34,927 --> 01:18:38,539
? Y si vuelo, o si me caigo ?
705
01:18:38,714 --> 01:18:42,500
? Al menos puedo
decir que lo di todo ?
706
01:18:42,674 --> 01:18:46,547
? Y si vuelo, o si me caigo ?
Voila.
707
01:18:49,681 --> 01:18:53,511
? Vuela, vuela, vuela,
vuela Uh-oh, uh-oh ?
708
01:18:53,685 --> 01:18:56,906
? Vuela, vuela, vuela,
vuela Uh-oh, uh-oh ?
709
01:18:57,080 --> 01:19:00,692
? Vuela, vuela, vuela,
vuela Uh-oh, uh-oh ?
710
01:19:00,866 --> 01:19:03,782
? Vuela, vuela,
vuela, uh-oh, uh-oh ?
711
01:19:03,956 --> 01:19:06,263
? Ahora mariquita, ese paseo ?
712
01:19:14,793 --> 01:19:19,450
Amo tus anillos.
Gracias. Cada uno tiene una historia.
713
01:19:19,624 --> 01:19:21,713
¿Oh sí? ¿Cuáles son?
714
01:19:23,149 --> 01:19:24,629
No me acuerdo.
715
01:19:26,631 --> 01:19:30,504
? Alguien dijo que
tienes un nuevo amigo ?
716
01:19:35,205 --> 01:19:38,774
? ¿Ella te ama mejor que yo? ?
717
01:19:43,126 --> 01:19:46,956
? Hay un gran cielo
negro sobre mi ciudad ?
718
01:19:51,569 --> 01:19:55,312
? Sé dónde estás, apuesto
a que ella está cerca ?
719
01:20:00,796 --> 01:20:03,233
Olvidé cuánto extrañé esto.
720
01:20:03,407 --> 01:20:05,801
¿Baile?
¡Nuestra gente!
721
01:20:06,062 --> 01:20:07,585
?... para mí ?
722
01:20:08,107 --> 01:20:13,809
? Estoy en la esquina
Mirándote besarla, oh ?
723
01:20:16,159 --> 01:20:22,295
? Estoy justo aquí ¿Por
qué no puedes verme? Oh ?
724
01:20:24,384 --> 01:20:26,430
? Lo estoy dando todo ?
725
01:20:26,604 --> 01:20:32,262
? Pero yo no soy el chico
que te llevas a casa, oh ?
726
01:20:32,784 --> 01:20:37,441
? Sigo bailando solo ?
727
01:20:37,615 --> 01:20:42,707
? Sigo bailando solo ?
728
01:20:48,800 --> 01:20:53,152
? Tan lejos pero aún tan cerca ?
729
01:20:53,326 --> 01:20:57,243
? Las luces se encienden
La música muere ?
730
01:20:57,417 --> 01:21:01,378
? Pero no me ves parado aquí ?
731
01:21:01,552 --> 01:21:05,469
? Solo vine a despedirme ?
732
01:21:05,643 --> 01:21:11,301
? Estoy en la esquina
Mirándote besarla, oh ?
733
01:21:13,520 --> 01:21:15,653
? Lo estoy dando todo ?
734
01:21:15,827 --> 01:21:21,354
? Pero yo no soy el chico
que te llevas a casa, oh ?
735
01:21:21,877 --> 01:21:26,142
? Sigo bailando solo ?
736
01:21:26,316 --> 01:21:29,710
? Sigo bailando solo ?
737
01:21:30,059 --> 01:21:35,325
? Estoy en la esquina
Mirándote besarla, oh ?
738
01:21:35,586 --> 01:21:36,979
¡Mátalas, niña!
739
01:21:38,241 --> 01:21:44,812
? Estoy justo aquí ¿Por
qué no puedes verme? Oh ?
740
01:21:45,683 --> 01:21:48,381
? Y lo estoy dando todo ?
741
01:21:48,555 --> 01:21:50,035
? Pero yo no soy el chico
que te llevas a casa... ?
742
01:22:36,342 --> 01:22:37,343
Señor.
743
01:22:38,301 --> 01:22:40,433
¡Señor, sufrió una
lesión grave en la cabeza!
744
01:22:40,607 --> 01:22:42,131
Por favor, regrese a su habitación.
745
01:22:43,219 --> 01:22:44,960
Llego tarde a mi funeral.
746
01:22:45,351 --> 01:22:46,918
Señor, traiga su trasero aquí.
747
01:22:52,489 --> 01:22:56,145
? Es curioso cómo un día solitario
puede hacer que una persona diga ?
748
01:22:56,406 --> 01:23:00,279
? De qué me sirve la vida ?
749
01:23:02,586 --> 01:23:06,720
? Es curioso cómo un corazón roto
puede hacerme comenzar a decir ?
750
01:23:06,894 --> 01:23:10,550
? De qué me sirve la vida ?
751
01:23:13,075 --> 01:23:15,033
? Es curioso lo que parezco a menudo ?
752
01:23:15,207 --> 01:23:17,035
? Pensar que
encontraré otro sueño ?
753
01:23:17,209 --> 01:23:21,126
? En mi vida ?
754
01:23:23,389 --> 01:23:25,217
? Hasta que mire a mi alrededor y vea ?
755
01:23:25,391 --> 01:23:27,741
? Este gran mundo
es parte de mí ?
756
01:23:27,915 --> 01:23:34,096
? Y mi vida ? -
¡Sal del camino!
757
01:23:34,531 --> 01:23:38,100
? Esta es mi vida ?
758
01:23:38,404 --> 01:23:42,017
? Hoy, mañana, el amor
vendrá a buscarme ?
759
01:23:43,148 --> 01:23:46,934
? Pero esa es la forma
en que nací para ser ?
760
01:23:48,240 --> 01:23:53,680
? Esta soy yo, esta soy yo ?
761
01:23:55,508 --> 01:23:58,033
? Esta es mi vida ?
762
01:23:58,424 --> 01:24:02,472
? Y me importa un comino
las emociones perdidas ?
763
01:24:02,646 --> 01:24:04,387
? Tengo mucho amor ?
764
01:24:04,561 --> 01:24:07,172
Perra.
? Tengo que dar ?
765
01:24:08,521 --> 01:24:14,527
? Déjame vivir, déjame vivir ?
766
01:24:16,486 --> 01:24:21,491
Sherman.
Yo... ¡lo siento!
767
01:24:22,405 --> 01:24:24,842
Llegas muy tarde.
768
01:24:29,455 --> 01:24:31,936
Oh. Oye, Pat.
769
01:24:33,938 --> 01:24:35,635
Está hecha un verdadero desastre.
770
01:24:37,159 --> 01:24:38,769
Con cara de perra en reposo total.
771
01:24:41,119 --> 01:24:43,904
Descansando la cara de perra muerta.
772
01:24:54,524 --> 01:24:55,873
Necesita tu toque.
773
01:26:05,029 --> 01:26:06,378
Que vuelva Dee Dee.
774
01:26:10,643 --> 01:26:12,254
No te atrevas.
775
01:26:20,262 --> 01:26:22,133
Dee Dee hará un mejor trabajo.
776
01:26:23,047 --> 01:26:24,135
Mierda.
777
01:26:25,354 --> 01:26:27,312
No sabía que te veías tan mal.
778
01:26:28,270 --> 01:26:30,228
Pues entonces arréglame,
maldita sea.
779
01:26:34,885 --> 01:26:39,803
Cuando murió David,
no viniste al funeral.
780
01:26:42,762 --> 01:26:46,288
¿Y ahora quieres
que rescate el tuyo?
781
01:26:47,680 --> 01:26:50,292
Pat, por el amor de Dios,
ni siquiera conocí a David.
782
01:26:51,467 --> 01:26:53,295
Hablamos de él
783
01:26:53,556 --> 01:26:58,778
todos los viernes a las
4:00, durante 33 años.
784
01:27:02,173 --> 01:27:04,175
Sabes, no me va
bien en los funerales.
785
01:27:05,698 --> 01:27:06,960
¿En serio?
786
01:27:09,702 --> 01:27:10,921
Los adoro.
787
01:27:12,357 --> 01:27:13,837
No lo estás
poniendo fácil, Patrick.
788
01:27:14,011 --> 01:27:15,708
Estoy tratando de hacer esto bien.
789
01:27:18,711 --> 01:27:20,409
Sé que fui tu sirvienta...
790
01:27:22,715 --> 01:27:25,718
pero pensé que era tu amigo.
791
01:27:26,371 --> 01:27:28,939
Sabías todos los
malditos secretos que tuve.
792
01:27:30,419 --> 01:27:32,638
Y tú nunca escuchaste los míos.
793
01:27:33,117 --> 01:27:35,337
Entonces era otro mundo, Pat.
794
01:27:35,728 --> 01:27:37,730
La gente evoluciona, lo deja ir.
795
01:27:39,776 --> 01:27:41,256
Quizás tú también deberías.
796
01:27:44,955 --> 01:27:46,522
Que tengas un funeral divertido.
797
01:27:47,392 --> 01:27:49,786
¡Estaba avergonzada! ¿Okey?
798
01:27:52,092 --> 01:27:54,007
Sobre cómo murió David.
799
01:28:01,232 --> 01:28:02,712
Cuando te lo hice saber...
800
01:28:04,496 --> 01:28:06,019
cuanto me dolió...
801
01:28:07,369 --> 01:28:10,502
que no estuvieras ahí.
802
01:28:11,634 --> 01:28:15,551
Porque te necesitaba
conmigo, en ese momento.
803
01:28:18,858 --> 01:28:19,903
¿Dónde estabas?
804
01:28:22,209 --> 01:28:25,169
Te dejé.
805
01:28:25,865 --> 01:28:28,041
Y todo el pueblo siguió.
806
01:28:36,267 --> 01:28:37,399
Lo siento.
807
01:28:41,185 --> 01:28:43,361
Lo siento.
808
01:29:06,819 --> 01:29:08,168
Te perdono.
809
01:29:11,215 --> 01:29:12,521
Te perdono.
810
01:29:17,221 --> 01:29:19,702
Vas a estar hermosa.
811
01:29:20,267 --> 01:29:22,182
Te haré hermosa.
812
01:29:23,358 --> 01:29:24,402
Sí.
813
01:33:43,574 --> 01:33:44,749
Pat.
814
01:34:03,333 --> 01:34:04,203
Gracias.
815
01:34:10,035 --> 01:34:11,254
¿Puedo compartirte algo contigo?
816
01:34:17,086 --> 01:34:20,742
Tenía 15 años cuando
la abuela Rita me sentó
817
01:34:20,916 --> 01:34:26,704
y me preguntó si había
algo que tuviera que decirle.
818
01:34:29,925 --> 01:34:31,274
Éramos tan conservadores.
819
01:34:36,888 --> 01:34:38,803
Estaba muerto de miedo
como para decirle la verdad.
820
01:34:41,545 --> 01:34:43,678
Pero finalmente...
821
01:34:46,419 --> 01:34:47,464
Lo hice.
822
01:34:51,729 --> 01:34:53,426
"No te preocupes", dijo.
823
01:34:55,951 --> 01:34:57,909
"Mi mejor amigo también es gay".
824
01:35:03,393 --> 01:35:04,929
Nos quedamos despiertos toda la noche.
825
01:35:06,875 --> 01:35:10,182
Ella me contó todo
sobre ti y David.
826
01:35:20,976 --> 01:35:23,065
Aunque nunca
te conocí realmente...
827
01:35:27,330 --> 01:35:29,549
Quiero que sepas
que cambiaste mi vida.
828
01:37:05,471 --> 01:37:08,518
Oh, cariño, te extrañé.
829
01:37:08,735 --> 01:37:10,302
Ey señor.
830
01:37:24,969 --> 01:37:28,973
? Supersónico, supersónico
Supersónico, supersónico ?
831
01:37:29,234 --> 01:37:33,499
? Supersónico, supersónico
Supersónico, supersónico ?
832
01:37:39,679 --> 01:37:41,856
? Super amor ?
833
01:37:47,992 --> 01:37:50,299
? Amor supersónico ?
834
01:38:01,527 --> 01:38:04,617
? Amor supersónico ?
835
01:38:09,927 --> 01:38:12,799
? Amor supersónico ?
836
01:40:33,201 --> 01:40:34,985
? Flotando ?
837
01:40:36,160 --> 01:40:40,991
? Afuera es un día perfecto ?
838
01:40:41,861 --> 01:40:45,039
? Maravilloso y ?
839
01:40:45,778 --> 01:40:49,391
? Caliente ?
840
01:40:50,827 --> 01:40:57,355
? En un sueño anhelo tu beso ?
841
01:40:58,487 --> 01:41:03,187
? Dejaría que me sople ?
842
01:41:03,492 --> 01:41:09,933
? Fuera ?
843
01:41:11,369 --> 01:41:18,246
? Fuera ?
844
01:41:19,073 --> 01:41:25,122
? Fuera ?
845
01:41:43,140 --> 01:41:45,882
? ¿Qué es esto? ?
846
01:41:46,448 --> 01:41:50,843
? Esta respiración sin aliento ?
847
01:41:51,670 --> 01:41:55,065
? ¿Qué son estos dulces? ?
848
01:41:55,587 --> 01:41:59,852
? Estrellas ?
849
01:42:00,114 --> 01:42:01,985
? Muy por encima de ?
850
01:42:02,159 --> 01:42:07,121
? El mundo acelera ?
851
01:42:08,687 --> 01:42:10,559
? Tu y yo ?
852
01:42:10,820 --> 01:42:17,653
? Tan lejos ?
853
01:42:21,526 --> 01:42:28,098
? Fuera ?
854
01:42:29,360 --> 01:42:36,193
? Fuera ?
855
01:42:59,912 --> 01:43:06,180
? Oh, oh, oh, oh, oh, oh ?
856
01:43:07,833 --> 01:43:14,057
? Fuera ?
857
01:43:16,146 --> 01:43:22,935
? Fuera ?
858
01:43:24,850 --> 01:43:29,594
? Fuera ?
859
01:43:31,814 --> 01:43:37,080
? Fuera ?
860
01:43:38,995 --> 01:43:45,131
? Fuera ?
861
01:43:47,351 --> 01:43:52,661
? Fuera ?
862
01:44:02,932 --> 01:44:09,591
? Fuera ?
863
01:44:54,984 --> 01:44:56,420
¡Adiós a todos!
864
01:44:57,987 --> 01:45:00,206
Vengan a verme
de vez en cuando.61062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.