All language subtitles for Secrets.of.Sulphur.Springs.S02E02.No.Time.to.Waste.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,585 Previously on "Secrets of Sulphur Springs"... 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,753 The camp is opening today 3 00:00:03,754 --> 00:00:05,713 and this time I'll be the one creeping kids out 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,423 with the legend of Moss Man. 5 00:00:07,424 --> 00:00:09,425 This place isn't haunted by Savannah. 6 00:00:09,426 --> 00:00:11,677 We know. The mirror told us. 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,387 That's how the ghost communicates. 8 00:00:13,388 --> 00:00:15,932 Elijah's ghost wants us to go back to my family's farm. 9 00:00:15,933 --> 00:00:16,933 We need to find out why. 10 00:00:20,437 --> 00:00:22,396 It was never Elijah leading us back here. 11 00:00:22,397 --> 00:00:23,814 It was her. Grace. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 My great‐great‐grandmother. 13 00:00:25,901 --> 00:00:27,027 Ghost of The Tremont. 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 No way this came down by itself. 15 00:00:35,494 --> 00:00:38,205 This is not normal. How else do we explain it? 16 00:00:38,830 --> 00:00:40,873 Except ghosts. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,918 Mom and Dad definitely won't want to hear that. 18 00:00:44,628 --> 00:00:45,837 Wait, is that mine? 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,883 Oh, this? Yeah. I had to drink it. 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,301 It was melting. 21 00:00:52,302 --> 00:00:54,221 There's always the refrigerator. 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,765 So what's with all this? 23 00:00:57,766 --> 00:01:00,977 Isn't it obvious? Paranormal activity. 24 00:01:00,978 --> 00:01:02,270 You were home the whole time. 25 00:01:02,271 --> 00:01:03,563 Did you hear anything? 26 00:01:04,106 --> 00:01:06,733 Like screams? Clawing at the walls? 27 00:01:09,695 --> 00:01:12,030 I actually haven't heard anything. 28 00:01:12,698 --> 00:01:13,824 House has been pretty quiet. 29 00:01:14,449 --> 00:01:16,659 Griffin, that you down there? 30 00:01:16,660 --> 00:01:20,246 Um, yeah, I‐‐ I was just out back. 31 00:01:20,247 --> 00:01:22,707 Okay, well, all of you, time for bed. 32 00:01:22,708 --> 00:01:24,500 We'll clean that mess up in the morning. 33 00:01:24,501 --> 00:01:26,044 Coming. 34 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Tomorrow. 35 00:02:22,267 --> 00:02:23,267 Grace. 36 00:02:55,467 --> 00:02:58,261 Wyatt, it's too early. 37 00:02:58,804 --> 00:03:00,513 I've been waiting for the sun to come up 38 00:03:00,514 --> 00:03:01,723 for about an hour. 39 00:03:02,683 --> 00:03:05,227 Daylight. Safety. 40 00:03:08,939 --> 00:03:10,065 Or not. 41 00:03:11,149 --> 00:03:12,609 Zoey, get over here. 42 00:03:13,652 --> 00:03:14,861 It's her. 43 00:03:15,987 --> 00:03:18,407 The ghost. She's back. 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,663 Mom! Dad! 45 00:03:27,791 --> 00:03:30,127 Hurry! The window! You have to see this! 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,671 A ghost, right‐‐ 47 00:03:34,256 --> 00:03:35,382 There. 48 00:03:37,467 --> 00:03:39,760 Plenty of mist but no ghost. 49 00:03:39,761 --> 00:03:42,638 She was there! The silhouette of an old woman. 50 00:03:42,639 --> 00:03:44,098 We both saw her. 51 00:03:44,099 --> 00:03:45,391 We're thinking maybe the same ghost 52 00:03:45,392 --> 00:03:46,767 who tore down the wallpaper. 53 00:03:46,768 --> 00:03:48,394 We already talked about the wallpaper. 54 00:03:48,395 --> 00:03:50,439 A perfectly logical explanation. 55 00:03:50,981 --> 00:03:53,274 We're not buyin' it. There is no explanation. 56 00:03:53,275 --> 00:03:55,192 And there's no old woman outside. 57 00:03:55,193 --> 00:03:56,944 All we've got here are two kids 58 00:03:56,945 --> 00:03:58,572 with vivid imaginations. 59 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 They're referring to us. 60 00:04:01,700 --> 00:04:03,534 Might I suggest you two go downstairs 61 00:04:03,535 --> 00:04:05,035 and pour yourself some cereal? 62 00:04:05,036 --> 00:04:06,036 We'll join you in a bit. 63 00:04:14,421 --> 00:04:16,046 They're getting to you, aren't they? 64 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Yeah, a little. 65 00:04:18,592 --> 00:04:20,676 You know, the mind can play tricks on you. 66 00:04:20,677 --> 00:04:22,179 Ghosts can play tricks too. 67 00:04:26,558 --> 00:04:28,518 Look, I'm telling you, it‐‐ 68 00:04:30,812 --> 00:04:33,857 It feels like there is something in this place. 69 00:04:35,567 --> 00:04:36,567 Someone. 70 00:04:37,861 --> 00:04:39,404 And it wants us out. 71 00:04:40,363 --> 00:04:42,406 Mom! Dad! Get down here! 72 00:04:42,407 --> 00:04:43,909 More wallpaper fell. 73 00:05:12,062 --> 00:05:13,772 I have weird dreams all the time. 74 00:05:14,439 --> 00:05:15,940 They never mean anything. 75 00:05:15,941 --> 00:05:17,942 This was different, real scary. 76 00:05:17,943 --> 00:05:19,402 Like these pants. 77 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 It's like if I sneeze, they're gonna split wide open. 78 00:05:22,239 --> 00:05:23,489 Then don't sneeze. 79 00:05:23,490 --> 00:05:24,740 And remember the plan. 80 00:05:24,741 --> 00:05:26,367 As soon as we realize Daisy's not around, 81 00:05:26,368 --> 00:05:28,118 I step in, pretend I'm her, 82 00:05:28,119 --> 00:05:30,496 and figure out why Grace wants us back here. 83 00:05:30,497 --> 00:05:33,124 And I... play the new kid next door. 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,545 No, you want it more like... 85 00:05:39,089 --> 00:05:40,089 that. 86 00:05:43,844 --> 00:05:45,345 Just need a little 'tude. 87 00:05:47,430 --> 00:05:48,682 How's that? 88 00:05:49,224 --> 00:05:50,267 Close enough. 89 00:05:54,437 --> 00:05:56,356 Harper, come on, let's go. 90 00:05:56,940 --> 00:05:57,940 Coming. 91 00:06:35,770 --> 00:06:37,272 Mom! Mom! 92 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 Oh, young lady, what's this all about? 93 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Something was following me back in the woods. 94 00:06:43,612 --> 00:06:45,529 A creature all covered in moss. 95 00:06:45,530 --> 00:06:47,657 I almost yelled, but then it ran off. 96 00:06:48,199 --> 00:06:50,909 Honey, that was Sam, the maintenance man. 97 00:06:50,910 --> 00:06:52,871 He's been out cleaning moss from the trails. 98 00:06:54,080 --> 00:06:56,875 You mean he's Moss Man? 99 00:06:57,876 --> 00:07:00,128 No. I mean he's Sam. 100 00:07:02,297 --> 00:07:03,839 And he's very busy, 101 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 so you best stay out of his way. 102 00:07:41,503 --> 00:07:42,920 Darn‐ation! 103 00:07:42,921 --> 00:07:44,214 Daisy! 104 00:07:45,090 --> 00:07:46,758 You 'bout scared me to death. 105 00:07:47,550 --> 00:07:49,552 Wait. Who are you? 106 00:07:50,053 --> 00:07:52,137 New neighbor from down the road. 107 00:07:52,138 --> 00:07:53,263 Name's Harry. 108 00:07:53,264 --> 00:07:54,723 You're not the same kid 109 00:07:54,724 --> 00:07:56,893 who was snooping around yesterday? 110 00:07:58,144 --> 00:07:59,895 That kid with them two girls? 111 00:07:59,896 --> 00:08:01,773 Asked him the same thing, but he's not. 112 00:08:02,440 --> 00:08:04,734 So... what is all this? 113 00:08:05,235 --> 00:08:06,777 You know what it is. 114 00:08:06,778 --> 00:08:08,696 My special project. 115 00:08:08,697 --> 00:08:11,783 Oh, right. Your special project. 116 00:08:14,369 --> 00:08:15,828 If you don't mind... 117 00:08:15,829 --> 00:08:17,497 You're trying to build a time machine? 118 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Did you tell him, Daisy? 119 00:08:20,542 --> 00:08:22,960 Yeah, uh, sort of. 120 00:08:22,961 --> 00:08:25,546 It's still in the planning stages. 121 00:08:25,547 --> 00:08:26,840 Some hiccups to work out. 122 00:08:28,508 --> 00:08:30,343 Do you believe in time travel, Harry? 123 00:08:30,844 --> 00:08:32,178 I'm open to the idea. Yeah. 124 00:08:32,679 --> 00:08:33,929 Wait a second. 125 00:08:33,930 --> 00:08:35,931 Aren't you supposed to be out at the oak grove, 126 00:08:35,932 --> 00:08:36,975 collecting pecans? 127 00:08:37,726 --> 00:08:38,601 Where's your sack? 128 00:08:38,602 --> 00:08:40,478 And why did you change your clothes? 129 00:08:40,979 --> 00:08:43,397 Oh, um, I already filled the sack. 130 00:08:43,398 --> 00:08:45,150 And I got dirty, so I changed. 131 00:08:45,692 --> 00:08:46,817 Did you say oak grove? 132 00:08:46,818 --> 00:08:48,610 You mean, by the clearing? 133 00:08:48,611 --> 00:08:50,321 Along the fence line... 134 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 where the pecans are. 135 00:08:54,159 --> 00:08:56,785 Pecans... Harry, we should go. 136 00:08:56,786 --> 00:08:58,287 What do you mean? We just got here. 137 00:08:58,288 --> 00:08:59,371 Come on. 138 00:08:59,372 --> 00:09:00,956 See you later, Daisy's little brother. 139 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 Sam. Sam Tremont. 140 00:09:03,752 --> 00:09:04,794 See you, Harry. 141 00:09:05,462 --> 00:09:06,962 What're you doing? Where're we going? 142 00:09:06,963 --> 00:09:08,088 That kid wants to build a time machine. 143 00:09:08,089 --> 00:09:09,256 That can't be a coincidence. 144 00:09:09,257 --> 00:09:10,175 Earlier, when we came through, 145 00:09:10,176 --> 00:09:12,010 I had a feeling someone was watching us. 146 00:09:13,094 --> 00:09:14,094 Daisy? 147 00:09:14,763 --> 00:09:15,971 Oh, no. 148 00:09:15,972 --> 00:09:17,932 This is not good. This is not good at all. 149 00:09:28,109 --> 00:09:31,029 She found it! Daisy found the portal. 150 00:09:31,613 --> 00:09:33,363 Oh, and if she's a relative of yours, 151 00:09:33,364 --> 00:09:35,241 she couldn't help but go exploring. 152 00:09:48,421 --> 00:09:49,672 Daisy! 153 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Harper? 154 00:09:54,844 --> 00:09:56,845 Oh, uh, there you are. Kirstin's coming in late, 155 00:09:56,846 --> 00:09:58,348 so I need your help at the café. 156 00:09:59,307 --> 00:10:00,725 There's no time to explain. 157 00:10:03,186 --> 00:10:04,186 Who are you? 158 00:10:04,896 --> 00:10:06,772 What is this place? I‐‐ I don't‐‐ 159 00:10:06,773 --> 00:10:08,565 I'm your great‐granddaughter, and you traveled through time. 160 00:10:08,566 --> 00:10:09,900 Time? 161 00:10:09,901 --> 00:10:11,819 You're way in the future. 162 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 Like way, way. 163 00:10:14,364 --> 00:10:16,365 You need to be me, and I'll go back and be you 164 00:10:16,366 --> 00:10:18,075 just for a little while. My name's‐‐ 165 00:10:18,076 --> 00:10:20,077 Harper! Come on! No dawdling. 166 00:10:20,078 --> 00:10:23,039 Please. There's no choice. Go! Be me! 167 00:10:36,302 --> 00:10:37,387 Seatbelt. 168 00:10:42,433 --> 00:10:43,351 Hi, Jess. 169 00:10:43,352 --> 00:10:44,601 Kirstin, hi. What's the update? 170 00:10:44,602 --> 00:10:45,811 I'm running Justin home, 171 00:10:45,812 --> 00:10:47,271 and then I'll head back to the café. 172 00:10:47,272 --> 00:10:48,512 Great. Thanks. 173 00:10:55,947 --> 00:10:58,532 Um, excuse me, but Daisy went that way. 174 00:10:58,533 --> 00:11:01,285 Off to the café, sounded like. You've got to get to her. 175 00:11:01,286 --> 00:11:02,286 Explain all this somehow 176 00:11:02,287 --> 00:11:04,038 and get her back here by, say, five o'clock? 177 00:11:04,581 --> 00:11:06,165 While you head back to the 1930s. 178 00:11:06,166 --> 00:11:08,417 Our original plan, posing as Daisy. 179 00:11:08,418 --> 00:11:09,294 I mean, what better way 180 00:11:09,295 --> 00:11:10,836 to find out what Grace wants us to see? 181 00:11:10,837 --> 00:11:12,754 Offhand, I can think of about six. 182 00:11:12,755 --> 00:11:14,465 Five o'clock. Don't be late. 183 00:12:12,690 --> 00:12:13,982 Where've you been? 184 00:12:13,983 --> 00:12:16,110 I've been doing double‐time on our chores. 185 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 I just‐‐ 186 00:12:18,905 --> 00:12:20,740 She was beautiful, wasn't she? 187 00:12:21,282 --> 00:12:22,367 Yes. 188 00:12:25,745 --> 00:12:27,038 The rocking chair? 189 00:12:27,830 --> 00:12:29,040 Mother's rocking chair. 190 00:12:30,208 --> 00:12:31,459 Papa's been up there all day. 191 00:12:37,632 --> 00:12:38,925 Is everything all right? 192 00:12:39,968 --> 00:12:42,178 Come over here. Sit. 193 00:12:48,351 --> 00:12:50,270 Your mother was the one who knew the numbers. 194 00:12:51,437 --> 00:12:53,231 I can't figure this out to save me... 195 00:12:54,065 --> 00:12:55,441 and save the farm. 196 00:12:58,403 --> 00:13:00,446 Nothing for you to worry about. 197 00:13:03,449 --> 00:13:07,537 You know, you look more like your mother every day. 198 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 Growin' up so beautiful and smart. 199 00:13:12,667 --> 00:13:14,544 And you love this place as much as she did. 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Especially those springs. 201 00:13:18,131 --> 00:13:19,840 She was so convinced they could save her, 202 00:13:19,841 --> 00:13:21,175 she had us believing it too. 203 00:13:22,885 --> 00:13:25,013 Yeah. She did. 204 00:13:29,142 --> 00:13:31,811 I feel closer to her here than anywhere else in the house. 205 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 So when does it do it? 206 00:13:42,697 --> 00:13:44,365 Any particular time of day? 207 00:13:44,949 --> 00:13:47,952 It's random and, so far, for our eyes only. 208 00:13:48,578 --> 00:13:49,911 And you're sure it's not Savannah 209 00:13:49,912 --> 00:13:51,496 who was writing in the mirror? 210 00:13:51,497 --> 00:13:53,874 Positive. We asked the ghost point blank 211 00:13:53,875 --> 00:13:56,752 and it wrote, "Nooooo..." 212 00:13:56,753 --> 00:13:59,088 Only not quite that dramatic. 213 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 I would love a peek at that mirror. 214 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Still no idea where your dad hid it? 215 00:14:05,762 --> 00:14:07,137 Not a clue. 216 00:14:07,138 --> 00:14:09,806 But we do know every nook and cranny in this place. 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,601 I say we start with the secret room. 218 00:14:14,312 --> 00:14:17,315 Secret room. I like the sound of that. 219 00:15:46,779 --> 00:15:48,531 And who might you be? 220 00:16:06,048 --> 00:16:07,048 Harper? 221 00:16:07,466 --> 00:16:08,551 Harper? 222 00:16:09,635 --> 00:16:10,887 Earth to Harper. 223 00:16:11,721 --> 00:16:13,764 Folks on table three need help. Go. 224 00:16:14,849 --> 00:16:16,184 And smile. 225 00:16:24,901 --> 00:16:27,861 Good afternoon. May I be of some assistance? 226 00:16:27,862 --> 00:16:31,198 Yes, please. Can I have a double‐decaf, no‐foam latte? 227 00:16:31,199 --> 00:16:35,077 And I'll do a skinny, half‐caf, white mocha, no whip. 228 00:16:35,953 --> 00:16:38,580 So that was a double scoop‐‐ 229 00:16:38,581 --> 00:16:39,748 Uh, I mean, a‐‐ a skinny? 230 00:16:39,749 --> 00:16:42,542 No. No, no. A double‐decaf, no‐foam latte. 231 00:16:42,543 --> 00:16:44,002 Mine is the skinny. 232 00:16:44,003 --> 00:16:46,214 Yeah, uh, she'll get right on it. Excuse us, guys. 233 00:16:49,759 --> 00:16:52,260 Did you say anything? To Mrs. Dunn? To anyone? 234 00:16:52,261 --> 00:16:53,888 Did you tell them who you really are? 235 00:16:54,263 --> 00:16:56,557 ‐No. ‐Okay. Okay, good. That's good. 236 00:16:57,558 --> 00:17:01,354 Everyone here is so frantic and busy. 237 00:17:01,896 --> 00:17:03,271 Yeah. It's 2020, 238 00:17:03,272 --> 00:17:05,148 the age of "frantic and busy." 239 00:17:05,149 --> 00:17:08,026 Uh, sorry. I'm just so confused. 240 00:17:08,027 --> 00:17:10,570 Okay. It‐‐ It's like in your little brother's book. 241 00:17:10,571 --> 00:17:12,155 You traveled through time. 242 00:17:12,156 --> 00:17:13,323 And that bunker in the basement, 243 00:17:13,324 --> 00:17:14,699 it's a portal, a door to the past. 244 00:17:14,700 --> 00:17:16,981 I mean, for you, I guess it's a door to the future, but... 245 00:17:17,203 --> 00:17:19,246 You talk too fast too. 246 00:17:19,247 --> 00:17:21,874 Oh, I'm sorry. I do that when I get excited. 247 00:17:22,875 --> 00:17:25,293 ‐The girl who looks like me‐‐ ‐Harper. 248 00:17:25,294 --> 00:17:28,880 She's my great‐granddaughter? That's just impossible. 249 00:17:28,881 --> 00:17:31,132 Trust me, it's‐‐ it's possible. 250 00:17:31,133 --> 00:17:32,717 Trust you? How can I? 251 00:17:32,718 --> 00:17:34,302 I don't even know your name‐‐ 252 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 It's Griffin. Griffin Campbell. 253 00:17:37,807 --> 00:17:39,933 ‐Oh, my... ‐Daisy, what is it? 254 00:17:39,934 --> 00:17:41,727 I‐‐ I don't feel so well. 255 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 Harper? 256 00:17:44,230 --> 00:17:46,314 Oh, whoops! You caught us. 257 00:17:46,315 --> 00:17:48,858 We were just practicing our dance moves. 258 00:17:48,859 --> 00:17:50,569 Harper's studying the 1930s 259 00:17:50,570 --> 00:17:53,196 and, uh, there's a school dance coming up. 260 00:17:53,197 --> 00:17:54,364 There is? 261 00:17:54,365 --> 00:17:55,824 Yes. 262 00:17:55,825 --> 00:17:57,285 Yup, it's right around the corner. 263 00:17:58,536 --> 00:18:00,203 Well, come on, girl. Kirstin's here. 264 00:18:00,204 --> 00:18:02,038 So I can get you back to do your homework. 265 00:18:02,039 --> 00:18:04,291 Yeah. About that. Um... 266 00:18:04,292 --> 00:18:06,710 ‐About what? ‐Griffin: Her homework. 267 00:18:06,711 --> 00:18:09,045 Uh, she has this test to study for. 268 00:18:09,046 --> 00:18:10,339 It's, uh... history. 269 00:18:11,716 --> 00:18:13,342 Yes, history. 270 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 It's all a part of that 1930s thing. 271 00:18:16,887 --> 00:18:19,389 You know, I said I'd help with the, uh, the dance moves 272 00:18:19,390 --> 00:18:21,182 and the flashcards and all that. 273 00:18:21,183 --> 00:18:23,728 So, uh, can she come over tonight? 274 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 You know, she's always over there. 275 00:18:27,565 --> 00:18:29,733 Griffin, why don't you come home with us? Hm? 276 00:18:29,734 --> 00:18:31,443 Last I heard, flashcards work anywhere. 277 00:18:31,444 --> 00:18:33,070 We'll call your mom from the car. 278 00:18:34,196 --> 00:18:35,573 Yeah, okay. Okay. 279 00:18:37,825 --> 00:18:39,201 Don't worry, I got this. 280 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 Got what? 281 00:18:43,539 --> 00:18:46,250 Of course, Dad hides it in the scariest place possible. 282 00:18:46,917 --> 00:18:48,126 Should've looked here first. 283 00:18:50,046 --> 00:18:51,379 It does that sometimes. 284 00:18:51,380 --> 00:18:53,048 We think it might be in the wiring. 285 00:18:53,049 --> 00:18:54,216 Or the mirror. 286 00:18:55,301 --> 00:18:57,386 So how are we gonna find the ghost? 287 00:18:58,220 --> 00:18:59,804 I don't see anyone in there. 288 00:18:59,805 --> 00:19:01,432 What if we try talking to it again? 289 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Good idea! Do you want me to? 290 00:19:03,893 --> 00:19:05,353 I'll do it. 291 00:19:08,064 --> 00:19:09,940 What do you think I should ask? 292 00:19:10,691 --> 00:19:14,444 Try... "If you're not Savannah, who are you?" 293 00:19:14,445 --> 00:19:18,448 Only like this... "Whooo are yooooou?" 294 00:19:18,449 --> 00:19:20,117 Okay, got it. 295 00:19:20,993 --> 00:19:25,789 So if you're not Savannah, whoooooo‐‐ 296 00:19:25,790 --> 00:19:27,207 Are you kids down there? 297 00:19:27,208 --> 00:19:29,418 If you are, you know you're not supposed to be. 298 00:19:30,336 --> 00:19:32,003 ‐Busted. ‐Totally. 299 00:19:32,004 --> 00:19:34,422 Be right up! You stay, Topher. 300 00:19:34,423 --> 00:19:36,133 See if you can get it to write something. 301 00:19:44,350 --> 00:19:48,688 Hi. I'm Topher, by the way. And you are? 302 00:19:50,314 --> 00:19:53,651 Maybe instead I should ask, who were you? 303 00:19:55,277 --> 00:19:58,948 Okay. You don't like "who." Let's try "why." 304 00:19:59,532 --> 00:20:03,869 Why are you haunting this place, these kids, this family? 305 00:20:06,664 --> 00:20:09,959 Give me a letter. Two letters, initials. 306 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 I'll take anything. 307 00:20:14,505 --> 00:20:15,631 Whoa! 308 00:20:51,959 --> 00:20:53,627 No way! 309 00:21:00,134 --> 00:21:01,509 Topher! 310 00:21:01,510 --> 00:21:02,969 He was told to come straight home. 311 00:21:02,970 --> 00:21:04,888 Topher! Get down here! 312 00:21:04,889 --> 00:21:07,182 Uh, Harper, can you run upstairs and get your brother? 313 00:21:07,183 --> 00:21:08,850 Ten to one, he's streaming some horror opus 314 00:21:08,851 --> 00:21:10,310 instead of doing his homework. 315 00:21:10,311 --> 00:21:11,395 Yes, ma'am. 316 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Ma'am? 317 00:21:14,064 --> 00:21:15,483 Uh, Mother? 318 00:21:17,109 --> 00:21:19,320 Mom is fine. Always has been. 319 00:21:28,871 --> 00:21:30,831 Griffin, what is going on around here? 320 00:21:31,415 --> 00:21:32,665 Oh, like I said, 321 00:21:32,666 --> 00:21:34,584 it's a part of her history class. 322 00:21:34,585 --> 00:21:37,546 Harper's taking this full immersion thing very seriously. 323 00:21:38,214 --> 00:21:40,006 Jumping in with both lace‐up boots. 324 00:21:40,007 --> 00:21:41,592 Nothing for dinner. 325 00:21:42,343 --> 00:21:43,927 You know, if you wouldn't mind, 326 00:21:43,928 --> 00:21:45,887 can you tell Harper and Topher I had to run to the market? 327 00:21:45,888 --> 00:21:47,305 Oh, uh, tacos are good for you? 328 00:21:47,306 --> 00:21:48,848 Great! I love tacos. 329 00:21:48,849 --> 00:21:51,267 Of course, they probably didn't have tacos in the 1930s, 330 00:21:51,268 --> 00:21:53,229 but I'm sure Harper will gobble 'em right up. 331 00:21:55,105 --> 00:21:56,106 Yeah. 332 00:22:16,544 --> 00:22:17,670 She's an artist too. 333 00:22:18,754 --> 00:22:20,074 Is that supposed to be her father? 334 00:22:21,173 --> 00:22:22,258 I guess so. 335 00:22:23,425 --> 00:22:24,844 He died when she was younger. 336 00:22:26,762 --> 00:22:27,847 Like my mother died. 337 00:22:28,889 --> 00:22:31,141 ‐Grace? ‐Yes. 338 00:22:32,226 --> 00:22:33,310 Grace. 339 00:22:34,186 --> 00:22:35,603 I suppose Harper misses her father 340 00:22:35,604 --> 00:22:37,064 as much as I miss my mother. 341 00:22:39,233 --> 00:22:41,818 Look, Harper's mom just ran to the market. 342 00:22:41,819 --> 00:22:44,654 This is the perfect opportunity to get you back to 1930. 343 00:22:44,655 --> 00:22:46,656 But we have to leave right now. 344 00:22:46,657 --> 00:22:47,866 Come on. 345 00:22:47,867 --> 00:22:48,993 Leave, okay. 346 00:23:59,355 --> 00:24:01,898 Next time on "Secrets of Sulphur Springs"... 347 00:24:01,899 --> 00:24:03,066 I can't be stuck here. 348 00:24:03,067 --> 00:24:04,609 There used to be a crystal in here. 349 00:24:04,610 --> 00:24:06,110 Looks like you're stuck here being Harper. 350 00:24:06,111 --> 00:24:07,236 Harper will cover for you. 351 00:24:07,237 --> 00:24:08,279 What game are you playing? 352 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Trying to contact the ghost 353 00:24:09,573 --> 00:24:10,615 who pulled down the wallpaper. 354 00:24:10,616 --> 00:24:12,283 Grace, is that you? 355 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 No way! 356 00:24:13,744 --> 00:24:15,244 My friend Savannah just sent me a picture. 357 00:24:15,245 --> 00:24:17,121 It's the maintenance man in 1962. 358 00:24:17,122 --> 00:24:18,289 Sam? My brother? 359 00:24:18,290 --> 00:24:20,292 It's her! The lady we saw through the window. 360 00:24:20,876 --> 00:24:23,086 Some women in our family see things before they happen. 361 00:24:23,087 --> 00:24:24,630 Bad things. Really bad. 25031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.