Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,227
Mărul Roșu e fructul râvnit, Mahomed.
2
00:00:22,230 --> 00:00:24,024
Cel mai dulce. Cel mai copt.
3
00:00:24,107 --> 00:00:27,610
MARGINEA CONSTANTINOPOLULUI, 1443
ZECE ANI ÎNAINTE DE ASEDIU
4
00:00:27,694 --> 00:00:30,530
E inima care bate
în centrul universului nostru.
5
00:00:31,072 --> 00:00:32,282
Tărâmul făgăduinței.
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,662
Cel care va cuceri Constantinopolul
va fi stăpânul lumii.
7
00:00:39,330 --> 00:00:41,124
Dar privește ce ziduri, fiule!
8
00:00:42,834 --> 00:00:45,754
Au oprit toate armatele
care au râvnit la cetate.
9
00:00:47,839 --> 00:00:49,132
M-au oprit pe mine.
10
00:00:51,009 --> 00:00:55,180
- De ce nu le dobori și gata?
- Nicio armă nu e în stare s-o facă.
11
00:00:55,805 --> 00:01:00,101
Unii se întreabă dacă nu cumva
și Allah ar fi neputincios.
12
00:01:02,062 --> 00:01:02,896
Tată...
13
00:01:05,565 --> 00:01:07,650
Eu voi doborî acele ziduri...
14
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
Și, când voi fi sultan,
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,908
voi cuceri Constantinopolul.
16
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
17
00:01:28,296 --> 00:01:33,510
Toate imperiile au un început născutdin sânge, oțel, destin și cuceriri.
18
00:01:34,052 --> 00:01:38,515
În 1453, împăratul romanConstantin al XI-lea
19
00:01:38,598 --> 00:01:40,934
și sultanul otoman Mahomed al II-lea
20
00:01:41,017 --> 00:01:43,978
duc o bătălie epică pentru Constantinopol.
21
00:01:44,771 --> 00:01:47,899
Pentru legendara cetates-au bătut 23 de armate.
22
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
Toate au dat greș.
23
00:01:49,734 --> 00:01:52,987
Din acest masacruva ieși victorios un singur cârmuitor,
24
00:01:53,321 --> 00:01:57,283
care va schimba cursul istorieipentru următorii 300 de ani.
25
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
Pentru ca un imperiu să se ridice,un altul trebuie să cadă.
26
00:02:13,967 --> 00:02:17,971
Vreau să tragă tunurile zi și noapte,
până romanii se vor târî afară,
27
00:02:18,054 --> 00:02:19,222
implorând îndurare.
28
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
Aprilie 1453.
29
00:02:22,767 --> 00:02:24,394
Sultanul Mahomed al II-lea
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,313
își abate artileriaasupra Constantinopolului...
31
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
într-un atac fără precedent.
32
00:02:33,444 --> 00:02:38,074
În jur de 70 de tunuri,
cele mai multe tunuri
33
00:02:38,158 --> 00:02:40,451
adunate laolaltă până atunci.
34
00:02:41,995 --> 00:02:44,414
Nu erau ca acelea din secolele XVIII, IX.
35
00:02:44,497 --> 00:02:45,623
PROFESOR DE ISTORIE
36
00:02:45,707 --> 00:02:47,208
Erau enorme.
37
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
Doamne sfinte!
38
00:03:00,597 --> 00:03:03,892
În ritmul ăsta,
zidurile nu vor rezista până la asfințit.
39
00:03:04,809 --> 00:03:06,561
Ai încredere, mărite Loukas.
40
00:03:07,478 --> 00:03:11,566
Câtă vreme ne apără Sfântul Duh,
vom fi la adăpost.
41
00:03:15,778 --> 00:03:19,282
Împăratul Constantinprivește de pe metereze
42
00:03:19,365 --> 00:03:21,743
armata de 80.000 de oameni a lui Mahomed.
43
00:03:21,826 --> 00:03:25,371
Sarcina colosală de a împiedicaintrarea otomanilor în cetate
44
00:03:25,455 --> 00:03:30,084
cade pe umerii mercenarului genovezGiovanni Giustiniani.
45
00:03:32,253 --> 00:03:36,674
Giustiniani și ai săi trebuie să aperepeste 20 de kilometri de zid.
46
00:03:37,133 --> 00:03:41,054
Împăratul Teodosiu al II-leaconstruise zidurile în secolul V.
47
00:03:41,387 --> 00:03:44,057
Era printre cele mai solide din istorie.
48
00:03:44,474 --> 00:03:48,311
Zidurile Constantinopolului
existau în acea formă de 1.100 de ani.
49
00:03:48,394 --> 00:03:49,312
AUTOR, 1453
50
00:03:49,395 --> 00:03:52,523
Erau un exemplu de arhitectură militară.
51
00:03:53,274 --> 00:03:56,486
Cinci rânduri de ziduri,
înconjurate de un șanț cu apă.
52
00:03:57,028 --> 00:04:00,323
O zonă deschisă
pe care trebuiau s-o parcurgă trupele,
53
00:04:00,406 --> 00:04:01,741
un câmp de luptă,
54
00:04:01,824 --> 00:04:04,827
apoi, un zid exterior cu bastioane,
55
00:04:04,911 --> 00:04:06,621
încă un câmp de luptă,
56
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
după care, un zid interior.
57
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
Întregul sistem
avea o adâncime de vreo 60 de metri.
58
00:04:11,960 --> 00:04:14,045
De la fundul șanțului la metereze
59
00:04:14,128 --> 00:04:15,630
erau cam 30 de metri.
60
00:04:16,130 --> 00:04:17,632
Era inexpugnabil.
61
00:04:18,132 --> 00:04:20,176
Mahomed a privit cetatea
62
00:04:20,260 --> 00:04:25,223
și a zis: „Bun, zidurile astea enorme
au fost impenetrabile până acum.
63
00:04:26,975 --> 00:04:30,937
Cum le dobor? Cu artileria.
Vreau un tun care să le doboare.”
64
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
PROFESOR, UNIVERSITATEA DIN ISTANBUL
65
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
Și a decis să dezlănțuie un atac frontal.
66
00:04:37,944 --> 00:04:39,654
A luat-o ca pe o provocare.
67
00:04:40,196 --> 00:04:42,031
Ăsta era omul.
68
00:04:42,782 --> 00:04:44,492
Asta era personalitatea lui.
69
00:04:47,203 --> 00:04:51,374
Planul lui Mahomed era varianta medievalăa tacticii „șoc și groază”.
70
00:04:52,583 --> 00:04:57,338
Doborârea zidurilor masiveprintr-un atac copleșitor cu tunurile.
71
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
Piesa de rezistențăa atacului de artilerie
72
00:05:00,842 --> 00:05:04,554
era un tun de opt metri numit Basilica.
73
00:05:05,138 --> 00:05:08,975
Au construit un tun enorm, uriaș!
74
00:05:09,642 --> 00:05:13,229
Se spune că a fost tras cu sute de boi.
75
00:05:13,896 --> 00:05:16,649
Câtă măiestrie metalurgică
în fabricarea lui!
76
00:05:17,275 --> 00:05:20,069
Pereți de bronz groși de 20 de centimetri,
77
00:05:20,153 --> 00:05:22,405
ghiulele de jumătate de tonă.
78
00:05:23,406 --> 00:05:26,326
Fusese făurit dintr-o mulțime de clopote
79
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
de la biserici din Balcani.
80
00:05:28,953 --> 00:05:33,166
Otomanii au numit acest colos „Ursoaica”,
81
00:05:33,249 --> 00:05:35,501
iar tunurile mai mici, „Puii de urs”.
82
00:05:38,046 --> 00:05:39,005
Ușurel!
83
00:05:39,088 --> 00:05:41,841
Cel care a dat viață temutei armea lui Mahomed
84
00:05:41,924 --> 00:05:45,219
era un fierar ungurspecializat în tunuri, pe nume Orban.
85
00:05:45,303 --> 00:05:46,304
Tată!
86
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
- Da.
- Se lărgesc crăpăturile.
87
00:05:50,808 --> 00:05:55,313
Aceste tunuri aveau o forță enormă,
dar puteau trage doar o dată la trei ore.
88
00:05:56,439 --> 00:05:59,233
Erau mari șanse să-ți explodeze în față.
89
00:06:00,693 --> 00:06:02,195
AUTOR, LOST TO THE WEST
90
00:06:02,278 --> 00:06:04,947
Dacă trăgeai prea des,
se fisurau și explodau.
91
00:06:05,448 --> 00:06:07,658
Erau destul de rudimentare.
92
00:06:09,494 --> 00:06:12,246
Îi dăm un răgaz după asta, bine?
93
00:06:13,122 --> 00:06:13,956
Du-te!
94
00:06:14,040 --> 00:06:16,542
- Suntem gata, dle!
- Foc!
95
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
Tunurile trăgeau zi și noapte...
96
00:06:29,764 --> 00:06:31,891
dezlănțuind haosul în cetate.
97
00:06:35,812 --> 00:06:40,233
Giustiniani se confrunta
cu ceva ce nu mai văzuse,
98
00:06:41,150 --> 00:06:44,237
și anume un tun
capabil să doboare un zid de apărare.
99
00:06:47,657 --> 00:06:52,662
Giustiniani și-a trimis soldații jos,
să adune molozul și, practic,
100
00:06:54,038 --> 00:06:55,623
să refacă zidurile,
101
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
rezultând ceva mai eficient
decât vechiul zid,
102
00:06:59,043 --> 00:07:03,506
deoarece cărămizile desprinse
absorbeau mai bine impactul...
103
00:07:05,883 --> 00:07:09,846
și erau mai greu de doborât,
era nevoie de un impact mai mare.
104
00:07:14,100 --> 00:07:15,852
A ȘASEA ZI DE ASEDIU
105
00:07:15,935 --> 00:07:20,565
După șase zile de bombardament neîncetat,zidurile erau avariate, dar rezistau.
106
00:07:23,192 --> 00:07:27,280
Tunurile sultanului țintuiausoldații imperiali în spatele zidurilor.
107
00:07:27,447 --> 00:07:30,366
Pentru a supraviețui măcelului,le trebuia un plan
108
00:07:30,450 --> 00:07:32,535
de a trimite otomanii în defensivă.
109
00:07:37,415 --> 00:07:41,627
Giustiniani și mercenarii săi italienise pregătesc să contraatace
110
00:07:41,711 --> 00:07:43,421
trupele lui Mahomed...
111
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
în afara zidurilor.
112
00:07:46,841 --> 00:07:50,052
Giustiniani ieșea în mici raiduri,
113
00:07:50,970 --> 00:07:53,014
ambuscade
114
00:07:53,097 --> 00:07:57,351
care să nu dea dușmanului răgaz.
115
00:08:01,481 --> 00:08:02,773
Gata, fraților?
116
00:08:04,275 --> 00:08:05,109
Pentru Domnul!
117
00:08:06,194 --> 00:08:07,153
Pentru avere!
118
00:08:08,237 --> 00:08:11,532
Pentru femeile voastre,
la care vreți să vă întoarceți!
119
00:08:19,790 --> 00:08:23,336
Giustiniani era expert
în strategii defensive.
120
00:08:23,920 --> 00:08:27,715
El trebuia să aleagă
între apărarea zidurilor exterioare
121
00:08:28,216 --> 00:08:30,218
și apărarea zidului interior.
122
00:08:31,135 --> 00:08:33,888
A ales să apere zidul exterior.
123
00:08:34,889 --> 00:08:38,726
Să le arătăm de ce e-n stare
un afurisit de genovez cu sabie!
124
00:08:41,604 --> 00:08:43,981
Era o misiune sinucigașă,
125
00:08:44,440 --> 00:08:47,527
căci acolo loveau tunurile,
în zidurile exterioare.
126
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
Tactica italienilor...
127
00:08:53,699 --> 00:08:55,535
PROFESOR EMERIT, STUDII CLASICE
128
00:08:55,618 --> 00:09:00,373
...era ca cei în armură
să fie înconjurați de soldați cu arbalete.
129
00:09:01,165 --> 00:09:05,503
Ca să fac o comparație
cu al Doilea Război Mondial,
130
00:09:06,212 --> 00:09:11,217
erau ca niște tancuri
care adăposteau infanteriștii.
131
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
Mențineți poziția!
132
00:09:21,561 --> 00:09:22,603
Foc!
133
00:09:45,668 --> 00:09:47,878
Giustiniani adusese
134
00:09:47,962 --> 00:09:52,133
o armată numeroasă de profesioniști,
2.000 de oameni,
135
00:09:52,216 --> 00:09:54,135
soldați profesioniști,
136
00:09:55,511 --> 00:09:56,846
cu experiență.
137
00:10:01,934 --> 00:10:03,603
Erau condottieri,
138
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
adică generali mercenari.
139
00:10:17,950 --> 00:10:22,455
Ferocitatea și eficiențaofensivei lui Giustiniani
140
00:10:23,205 --> 00:10:25,458
i-a luat prin surprindere pe otomani.
141
00:10:27,877 --> 00:10:31,589
Câmpul de luptă era presăratcu morți și muribunzi.
142
00:11:11,712 --> 00:11:14,465
Genovezul își va plăti vitejia cu sânge.
143
00:11:28,145 --> 00:11:31,607
De ce întârziem, Orban pașa?
De ce nu lovește Ursoaica mea?
144
00:11:31,691 --> 00:11:34,902
- Încă puțin.
- Nu te-am plătit să-mi faci o jucărie.
145
00:11:36,529 --> 00:11:39,198
Ai promis că tunurile
vor doborî acele ziduri.
146
00:11:40,825 --> 00:11:42,034
Se crapă țeava.
147
00:11:42,827 --> 00:11:44,745
Cuprul nu rezistă cum sperasem.
148
00:11:44,829 --> 00:11:46,747
În numai câteva zile...
149
00:11:46,831 --> 00:11:48,833
Vreau să tragă imediat.
150
00:11:51,419 --> 00:11:53,421
Fac tot ce pot, pașă.
151
00:11:54,046 --> 00:11:57,049
Dacă avem noroc,
poate că va trage dimineață.
152
00:11:57,133 --> 00:12:01,554
Orban, dacă ai noroc,
îl faci să tragă acum.
153
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
- Dar crăpăturile...
- Acum!
154
00:12:11,564 --> 00:12:13,691
Timpul asediului se scurgea...
155
00:12:15,025 --> 00:12:17,194
Amenințarea unui atac al inamicilor
156
00:12:17,278 --> 00:12:21,907
din est și vest ai lui Mahomedcreștea pe zi ce trece.
157
00:12:22,700 --> 00:12:27,580
Cel mai mare pericol era ca Papasă trimită întăriri din Europa.
158
00:12:28,456 --> 00:12:29,540
E încărcat, dle.
159
00:12:32,334 --> 00:12:35,379
Nu mă lăsa de izbeliște,
afurisit magnific ce ești!
160
00:12:39,008 --> 00:12:39,884
Gata, Orban?
161
00:12:42,553 --> 00:12:43,429
Da, sultane.
162
00:12:47,308 --> 00:12:49,393
Îndepărtați-vă, să fiți la adăpost.
163
00:12:49,852 --> 00:12:51,687
Dă dovadă de credință, Orban.
164
00:12:52,772 --> 00:12:53,856
Foc!
165
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Nu!
166
00:13:40,110 --> 00:13:40,945
Mahomed.
167
00:13:50,704 --> 00:13:51,705
Mahomed.
168
00:14:03,092 --> 00:14:03,926
Mahomed!
169
00:14:04,969 --> 00:14:06,136
Stai lângă mine.
170
00:14:09,014 --> 00:14:09,849
Vino!
171
00:14:23,237 --> 00:14:24,613
Ce e, mamă?
172
00:14:27,032 --> 00:14:29,201
Tatăl tău te-a convocat în capitală.
173
00:14:29,952 --> 00:14:31,287
O să stau mult acolo?
174
00:14:34,331 --> 00:14:35,165
Da.
175
00:14:43,132 --> 00:14:44,592
Și păsările mele?
176
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
Vei primi altele acolo.
177
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
Dar vii și tu cu mine?
178
00:14:54,143 --> 00:14:55,895
Ne vom revedea curând.
179
00:14:58,856 --> 00:15:00,399
Nu vreau să plec.
180
00:15:14,038 --> 00:15:16,874
De acum, gata cu plânsul, Mahomed.
181
00:15:18,918 --> 00:15:20,586
Sultanii nu plâng niciodată.
182
00:15:22,129 --> 00:15:24,006
Acum, du-te!
183
00:15:24,089 --> 00:15:25,883
- Dar, mamă...
- Du-te, am zis!
184
00:16:00,209 --> 00:16:02,920
Mama lui a fost, probabil, bizantină.
185
00:16:04,088 --> 00:16:05,339
Nu știm cine a fost.
186
00:16:05,422 --> 00:16:07,591
A luat taina cu el în mormânt.
187
00:16:10,678 --> 00:16:12,471
O numea mereu „Hatun”.
188
00:16:13,013 --> 00:16:13,889
„Doamna.”
189
00:16:17,726 --> 00:16:20,145
Dar nu știm cine a fost.
190
00:16:28,821 --> 00:16:33,325
ADRIANOPOL
CAPITALA OTOMANĂ
191
00:16:34,868 --> 00:16:38,580
Mahomed a ajuns în capitalăsingur, fără prieteni sau rude
192
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
în afară de tatăl lui, sultanul.
193
00:16:54,304 --> 00:16:58,058
Mama lui vitregă, Mara Brancovici,o prințesă sârbă,
194
00:16:58,517 --> 00:17:03,105
era a treia soție a sultanului Murad,dar nu avea copii.
195
00:17:22,332 --> 00:17:26,170
Ea a găsit un suflet înruditîn tânărul prinț însingurat.
196
00:17:28,047 --> 00:17:30,257
Mahomed avea probleme cu tatăl lui.
197
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Poate că Mara l-a luat sub ocrotire.
198
00:17:41,810 --> 00:17:43,437
O numea mereu „mamă”.
199
00:18:30,400 --> 00:18:34,238
Ai crescut de când nu te-am mai văzut.
200
00:18:42,329 --> 00:18:43,372
Mă mai ții minte?
201
00:18:49,878 --> 00:18:51,421
Răspunde-i sultanului!
202
00:18:54,675 --> 00:18:57,344
Fratele tău mai mare, prințul Ali...
203
00:18:58,720 --> 00:18:59,763
a murit.
204
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
Înțelegi ce înseamnă asta?
205
00:19:11,275 --> 00:19:12,109
Băiete!
206
00:19:13,861 --> 00:19:14,820
Uită-te la mine!
207
00:19:19,658 --> 00:19:23,370
Mahomed a crescut
într-o atmosferă glacială.
208
00:19:25,497 --> 00:19:26,623
Acum, vino...
209
00:19:28,083 --> 00:19:29,168
și sărută-mi mâna.
210
00:19:30,586 --> 00:19:33,630
Nu se știa dacă apuci ziua de mâine.
211
00:19:35,174 --> 00:19:37,801
Ahmed, fiul cel mare,
cu 12 ani mai vârstnic,
212
00:19:37,885 --> 00:19:41,555
murise, urmat de Ali,
sugrumat în mod misterios.
213
00:19:41,972 --> 00:19:45,100
Mahomed era unicul rămas.
214
00:19:47,102 --> 00:19:49,605
Îi vei lua locul ca guvernator de Amasya.
215
00:19:50,022 --> 00:19:53,108
Acolo vei fi instruit
și vei învăța să fii cârmuitor.
216
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
Sultan.
217
00:19:54,568 --> 00:19:58,030
S-a dus vremea de joacă, prințule.
218
00:19:58,572 --> 00:20:01,575
Çandarlı pașa mă va ține la curent
cu evoluția ta.
219
00:20:07,039 --> 00:20:11,084
La 12 ani, Mahomed știa cinci limbi
220
00:20:11,168 --> 00:20:13,545
și urma exemplul lui Alexandru cel Mare.
221
00:20:14,296 --> 00:20:18,300
Se lăuda că, într-o bună zi,va lua cetatea Constantinopolului.
222
00:20:18,759 --> 00:20:21,887
De fraged,tânărul și ambițiosul prinț moștenitor
223
00:20:21,970 --> 00:20:24,223
îl înfruntă pe marele vizir.
224
00:20:24,306 --> 00:20:28,936
Era un copil nedisciplinat,
care nu asculta decât de bătaie.
225
00:20:29,519 --> 00:20:32,231
Din nou!
226
00:20:33,440 --> 00:20:35,901
Trebuie să-l învățăm smerenia pe prinț...
227
00:20:37,486 --> 00:20:39,029
pentru binele lui.
228
00:20:41,823 --> 00:20:43,200
Ce faci, prințule?
229
00:20:45,160 --> 00:20:46,411
Fac ce poftesc.
230
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
Sunt prinț.
231
00:20:58,757 --> 00:21:00,384
Rănile se vor vindeca.
232
00:21:02,469 --> 00:21:04,388
Dar lecția n-o vei uita.
233
00:21:08,475 --> 00:21:09,351
Da, pașă.
234
00:21:10,394 --> 00:21:12,020
N-o voi uita.
235
00:21:19,444 --> 00:21:21,029
Lecția n-o vei uita.
236
00:21:21,780 --> 00:21:25,492
ADRIANOPOL, 1444
NOUĂ ANI ÎNAINTE DE ASEDIU
237
00:21:25,575 --> 00:21:30,789
Nici nu împlinise 13 ani când tatăl lui,Murad al II-lea, se retrage,
238
00:21:31,164 --> 00:21:33,667
lăsându-i tronul lui Mahomed.
239
00:21:37,212 --> 00:21:41,091
Cel mai tânăr sultan
din istoria Imperiului Otoman.
240
00:21:44,928 --> 00:21:46,972
Acum, Mahomed era emirul,
241
00:21:48,140 --> 00:21:49,725
sultanul otomanilor...
242
00:21:53,145 --> 00:21:54,980
PROFESOR, STUDII ISTORICE
243
00:21:55,063 --> 00:21:59,234
Avea la dispoziție întreaga forță otomană.
244
00:22:02,904 --> 00:22:08,660
Acest lucru devine imediat o problemă,
fiindcă pe vizirul din acea vreme,
245
00:22:08,744 --> 00:22:12,372
pașa Çandarlı Halil, îl neliniștea asta.
246
00:22:13,040 --> 00:22:15,125
Mahomed era prea tânăr.
247
00:22:15,709 --> 00:22:17,210
Puteau pierde totul.
248
00:22:33,226 --> 00:22:34,186
Pașilor.
249
00:22:34,936 --> 00:22:37,314
Unde ați fost? Avem multe de făcut.
250
00:22:39,816 --> 00:22:41,485
În ce privință, sultane?
251
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
Consiliul dregătorilor.
252
00:22:46,448 --> 00:22:49,284
Tatăl meu a pus bazele imperiului nostru.
253
00:22:50,243 --> 00:22:53,246
Acum, eu voi face pasul următor.
254
00:23:06,426 --> 00:23:08,428
Voi lua Constantinopolul.
255
00:23:15,352 --> 00:23:16,561
Nu m-ați auzit?
256
00:23:17,729 --> 00:23:22,818
Alexandru a făcut prima cucerire
la 20 de ani, iar eu o voi face acum.
257
00:23:23,318 --> 00:23:26,196
Sultane, romanii sunt ținuți în frâu,
258
00:23:27,572 --> 00:23:30,534
dar amenințările din est
sunt cât se poate de reale
259
00:23:31,076 --> 00:23:35,705
și, în vest, Iancu de Hunedoara și ungurii
își adună armata la granița noastră.
260
00:23:36,915 --> 00:23:39,084
Ne-am putea aștepta la noi cruciade.
261
00:23:39,626 --> 00:23:41,336
Să te pună la încercare.
262
00:23:45,882 --> 00:23:47,759
Îi voi zdrobi pe toți.
263
00:23:48,218 --> 00:23:51,680
Ai nevoie de ieniceri
și nu le-ai dat încă darul Coroanei.
264
00:23:52,180 --> 00:23:53,849
Cer soldă mai mare.
265
00:23:55,183 --> 00:23:57,310
Constantinopolul are aur din belșug
266
00:23:58,562 --> 00:24:01,106
ca să le închidă gura
acelor asasini lacomi.
267
00:24:11,408 --> 00:24:15,370
Ar fi bine să ne sfătuim cu tatăl tău
înainte să luăm vreo hotărâre.
268
00:24:16,204 --> 00:24:17,497
Faceți pregătirile.
269
00:24:19,082 --> 00:24:21,293
Sau voi găsi alți viziri pentru asta.
270
00:24:34,598 --> 00:24:36,433
SUD-VESTUL ANATOLIEI
271
00:24:36,516 --> 00:24:39,186
Ungurii pun la cale o nouă cruciadă.
272
00:24:40,562 --> 00:24:42,481
Ienicerii sunt furioși, pașă.
273
00:24:43,982 --> 00:24:45,567
Ce i-a mai înfuriat?
274
00:24:48,195 --> 00:24:50,155
N-au încredere în tânărul sultan,
275
00:24:50,864 --> 00:24:53,200
care, mărturisesc...
276
00:24:55,035 --> 00:24:56,495
e impulsiv uneori.
277
00:24:57,245 --> 00:25:02,375
Fiecare sultan care a stat pe tron
a avut nevoie de acomodare.
278
00:25:04,503 --> 00:25:06,463
Mahomed e tânăr, pașă Halil.
279
00:25:06,963 --> 00:25:08,006
Va dura.
280
00:25:08,882 --> 00:25:11,384
Întocmai. De aceea
am vrut să te liniștesc.
281
00:25:12,010 --> 00:25:14,471
Noi, vizirii, căutăm o soluție prudentă.
282
00:25:15,180 --> 00:25:17,933
Cum să am pace
cu un fiu atât de imprevizibil?
283
00:25:18,725 --> 00:25:20,310
E încăpățânat.
284
00:25:21,728 --> 00:25:26,566
Dar, cu voia lui Allah, îndrumarea mea
va domoli planurile lui necugetate.
285
00:25:28,109 --> 00:25:29,027
Planuri?
286
00:25:32,197 --> 00:25:33,990
Cu cetatea Constantinopolului.
287
00:25:40,330 --> 00:25:43,583
- Bucătarii să-mi pregătească un ospăț.
- Mărite sultan!
288
00:25:44,918 --> 00:25:46,002
Ai un musafir.
289
00:26:04,646 --> 00:26:05,480
Tată?
290
00:26:09,192 --> 00:26:10,569
Nu mi s-a spus că vii.
291
00:26:15,782 --> 00:26:17,576
Ți-am cerut prea multe.
292
00:26:19,995 --> 00:26:21,204
Nu înțeleg.
293
00:26:23,665 --> 00:26:24,624
Apropie-te!
294
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Am venit...
295
00:26:42,058 --> 00:26:43,560
ca să iau tronul înapoi.
296
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
- Nu, tată...
- Până mai crești.
297
00:26:49,899 --> 00:26:52,569
Am cârmuit cu înțelepciune. Spune-i, pașă!
298
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
Cruciații ne bat curând
la poartă, Mahomed.
299
00:26:57,115 --> 00:27:01,286
N-ai experiență de război, nu te pot lăsa
să lupți cu Iancu și ungurii.
300
00:27:04,748 --> 00:27:06,041
Îmi faci una ca asta?
301
00:27:06,124 --> 00:27:08,543
Vei reveni pe tron când vei fi pregătit.
302
00:27:12,589 --> 00:27:15,842
Câine trădător, aici e mâna ta!
Îți voi lua capul!
303
00:27:15,925 --> 00:27:17,177
Destul!
304
00:27:20,221 --> 00:27:23,099
Cum îndrăznești
să le vorbești așa vizirilor mei?
305
00:27:24,851 --> 00:27:26,144
Cere-i iertare!
306
00:27:35,945 --> 00:27:37,947
Nu-mi pune răbdarea la încercare.
307
00:27:40,033 --> 00:27:41,284
Te rog, Mahomed.
308
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Pașilor...
309
00:27:48,875 --> 00:27:50,627
Iertați-mi purtarea.
310
00:27:51,378 --> 00:27:52,379
Acum, lasă-ne.
311
00:27:53,088 --> 00:27:55,340
Să ne punem în locul lui Mahomed.
312
00:27:55,423 --> 00:27:57,175
Urcă pe tron
313
00:27:57,258 --> 00:27:59,928
și i se spune că e cârmuitorul statului.
314
00:28:00,011 --> 00:28:01,388
LECTOR, ISTORIE OTOMANĂ
315
00:28:01,471 --> 00:28:05,684
După scurt timp, i se spune
că nu va mai avea acea putere.
316
00:28:07,394 --> 00:28:11,356
Apoi, o personalitate impunătoare,
pe care o asociase cu tatăl lui,
317
00:28:11,940 --> 00:28:15,026
Çandarlı Halil, îi smulge acea putere...
318
00:28:16,736 --> 00:28:18,488
Resentimentul a fost uriaș.
319
00:28:45,473 --> 00:28:47,016
Îți va aparține din nou.
320
00:28:49,769 --> 00:28:50,937
M-au trădat.
321
00:28:54,315 --> 00:28:55,358
Cu toții.
322
00:28:57,944 --> 00:29:03,742
Învață din asta și-ți promit
că-ți vei recăpăta tronul.
323
00:29:05,410 --> 00:29:08,997
Sultane!
324
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Mahomed!
325
00:29:13,585 --> 00:29:18,047
Trezește-te!
326
00:30:02,133 --> 00:30:05,345
Asediul eșuat al tatălui lui Mahomedasupra Constantinopolului
327
00:30:05,428 --> 00:30:07,889
se prelungise trei luni.
328
00:30:08,640 --> 00:30:12,602
Pe zi ce trecea,el își vedea propriile șanse de reușită
329
00:30:12,811 --> 00:30:14,687
dispărând cu încetul.
330
00:30:21,820 --> 00:30:26,741
În cetate, Giustiniani și oamenii luicontinuau refacerea zidurilor
331
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
și-și îngrijeau răniții.
332
00:30:45,426 --> 00:30:46,427
Ține asta.
333
00:30:46,886 --> 00:30:48,096
Doamnă Therma?
334
00:30:50,890 --> 00:30:52,183
Seniore Giustiniani.
335
00:30:54,310 --> 00:30:57,480
Nu mă așteptam să văd o nobilă
în aceste condiții.
336
00:30:57,564 --> 00:30:59,983
Și eu sunt datoare să-mi servesc cetatea.
337
00:31:00,525 --> 00:31:03,361
Acești bărbați și-au riscat viața
ca să ne apere.
338
00:31:06,239 --> 00:31:09,742
Alinarea domniei tale
ar ușura și cea mai cumplită agonie.
339
00:31:12,829 --> 00:31:14,330
Odihna ți-ar prinde bine.
340
00:31:15,248 --> 00:31:16,249
Noapte bună!
341
00:31:19,878 --> 00:31:24,841
Când ne gândim la asedii,
credem că asediații o duc cel mai rău.
342
00:31:25,717 --> 00:31:28,678
Dar și armata asediatoare
e supusă la presiuni.
343
00:31:29,053 --> 00:31:33,933
Mahomed avea și alte probleme,
fiindcă era nou pe tron
344
00:31:34,017 --> 00:31:37,562
și lumea nu știa ce să creadă despre el,
345
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
așa că trebuia să acționeze rapid.
346
00:31:40,231 --> 00:31:42,817
Era la fel de disperat
să pătrundă în cetate
347
00:31:42,901 --> 00:31:45,111
pe cât erau bizantinii să-l respingă.
348
00:31:48,948 --> 00:31:49,866
Pașilor!
349
00:31:50,283 --> 00:31:52,827
Asaltăm zidurile
de aproape două săptămâni.
350
00:31:53,244 --> 00:31:57,248
Tunurile noastre au transformat în moloz
mărețele ziduri ale cetății,
351
00:31:57,332 --> 00:31:59,584
dar degeaba, dacă nu trecem de ele.
352
00:32:00,084 --> 00:32:01,711
E timpul să acționăm.
353
00:32:02,003 --> 00:32:03,504
E încă prea curând.
354
00:32:03,838 --> 00:32:07,342
Trebuie să le slăbim apărarea,
înainte să trimitem oastea.
355
00:32:07,425 --> 00:32:09,719
Sfatul meu e să avem răbdare.
356
00:32:11,638 --> 00:32:14,307
Nu aveau nicio garanție
că asediul va reuși.
357
00:32:14,390 --> 00:32:18,311
Otomanilor nu le plăceau
campaniile care trenau.
358
00:32:18,394 --> 00:32:22,607
Preferau ciocnirile rapide. Să vină,
să zdrobească inamicul și să plece.
359
00:32:24,734 --> 00:32:25,693
Pașă Zaganos.
360
00:32:25,777 --> 00:32:27,070
Oamenii sunt gata.
361
00:32:27,946 --> 00:32:29,614
Așteaptă ordinul tău.
362
00:32:33,743 --> 00:32:37,497
Spune-le să se odihnească la noapte
și să fie gata de luptă.
363
00:32:38,247 --> 00:32:39,874
Mâine vom cuceri cetatea.
364
00:32:47,590 --> 00:32:50,259
Face totul pentru această cucerire.
365
00:32:56,766 --> 00:32:58,434
A TREISPREZECEA ZI DE ASEDIU
366
00:32:58,518 --> 00:33:01,062
Otomanii începa treisprezecea zi de asediu.
367
00:33:05,733 --> 00:33:08,903
Mahomed și generalii săicercetează apărarea romanilor
368
00:33:09,362 --> 00:33:12,490
și finiseazăplanurile de asalt cu infanteria.
369
00:33:13,658 --> 00:33:16,327
Atacul urma să aibă locla adăpostul nopții.
370
00:33:17,620 --> 00:33:19,372
Mahomed al II-lea n-a ezitat.
371
00:33:19,455 --> 00:33:24,085
De fapt, a spus că-și va da și viața,
la nevoie,
372
00:33:24,168 --> 00:33:25,878
dar va cuceri orașul.
373
00:33:25,962 --> 00:33:31,009
Asta știm cu siguranță despre el,
că era un om foarte încăpățânat
374
00:33:31,843 --> 00:33:32,969
și răzbunător.
375
00:33:33,511 --> 00:33:35,346
Un tip inteligent și hotărât.
376
00:33:43,980 --> 00:33:44,897
La noapte...
377
00:33:46,941 --> 00:33:48,651
vom cuceri Mărul Roșu.
378
00:33:50,361 --> 00:33:51,738
Suntem gazi,
379
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
războinici divini și urmași ai lui Osman.
380
00:33:56,993 --> 00:34:00,204
Strămoșii noștri au luptat și au murit
lângă acest zid.
381
00:34:01,914 --> 00:34:07,295
Dar acum, uniți, le vom răzbuna moartea!
382
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
Se pare că era, într-adevăr,
un orator extraordinar.
383
00:34:12,341 --> 00:34:16,596
În primul rând, în calitate de comandant,
Mahomed își înțelegea oamenii.
384
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
Apoi, își înțelegea inamicul
385
00:34:20,725 --> 00:34:22,351
și reacționa în consecință.
386
00:34:22,852 --> 00:34:26,355
Dacă oștenii șovăiau,
387
00:34:27,065 --> 00:34:30,359
concepea metode de încurajare.
388
00:34:32,445 --> 00:34:36,574
A trecut vremea păgânilor
și a romanilor!
389
00:34:36,657 --> 00:34:38,201
Ne așteaptă o nouă eră!
390
00:34:38,659 --> 00:34:40,620
Iar ea începe acum!
391
00:34:41,162 --> 00:34:42,622
Allahu akbar!
392
00:34:42,705 --> 00:34:47,710
Allahu akbar!
393
00:35:17,824 --> 00:35:19,283
Ne-am putea preda acum.
394
00:35:20,284 --> 00:35:21,744
Sultanul va fi milostiv.
395
00:35:22,537 --> 00:35:25,123
Nu-mi cere să fiu ultimul împărat
al Constantinopolului.
396
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
Un împărat mort n-ar servi la nimic.
397
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
În viață, putem recuceri cetatea
cu o oaste adevărată,
398
00:35:31,337 --> 00:35:33,631
nu cu o șleahtă de mercenari italieni.
399
00:35:34,674 --> 00:35:36,217
Nobilimea te va susține.
400
00:35:44,267 --> 00:35:47,353
Să ne rugăm ca Sfânta Fecioară
să ne apere.
401
00:36:06,080 --> 00:36:09,167
Otomanii purtau război pe multe niveluri,
402
00:36:09,250 --> 00:36:11,669
inclusiv cel psihologic.
403
00:36:11,752 --> 00:36:16,632
În asedii, foloseau tactici de intimidare.
404
00:36:26,184 --> 00:36:29,729
Aprindeau focuri de-a lungul frontului,
405
00:36:29,812 --> 00:36:31,814
încercuind cetatea.
406
00:36:32,356 --> 00:36:35,193
Aveau fanfare militare.
407
00:36:37,528 --> 00:36:41,991
Înconjurau cetatea cu o zarvă fantastică.
408
00:36:50,166 --> 00:36:53,002
În minoritate de unu la zece,mercenarii italieni
409
00:36:53,085 --> 00:36:56,631
trebuiau să combată forța otomanăprin viclenie și strategie.
410
00:36:57,173 --> 00:36:59,258
Giustiniani era, fără îndoială,
411
00:36:59,342 --> 00:37:02,803
foarte priceput
în arta apărării cetăților.
412
00:37:03,262 --> 00:37:07,850
Era un expert,
extrem de curajos și neobosit,
413
00:37:07,934 --> 00:37:13,022
care a crescut remarcabil
moralul defensivei.
414
00:37:14,982 --> 00:37:18,611
Îi vom confrunta în șanț.
Acolo e avangarda noastră.
415
00:37:18,694 --> 00:37:24,033
Printre elementele-cheie ale asediului
e trecerea de șanțul cu apă,
416
00:37:24,116 --> 00:37:25,368
care e adânc.
417
00:37:25,785 --> 00:37:29,580
Asediatorii făceau eforturi
să umple șanțul.
418
00:37:30,623 --> 00:37:32,875
Să nu-i lăsăm să ajungă la ziduri!
419
00:37:33,501 --> 00:37:35,211
Altfel, totul e pierdut.
420
00:37:35,962 --> 00:37:39,215
La noapte vom trăi
sau vom muri în șanțul cu apă.
421
00:37:53,020 --> 00:37:57,525
Giustiniani era o figură emblematică
pentru apărătorii cetății.
422
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Se raliau în jurul lui. Era esențial.
423
00:38:01,696 --> 00:38:06,200
Constantin i-a dat pe mână o zonă critică,
424
00:38:06,284 --> 00:38:10,079
centrul zidului și, de altfel,
întreaga apărare.
425
00:38:18,004 --> 00:38:18,879
Foc!
426
00:38:24,927 --> 00:38:26,178
Adăpostiți-vă!
427
00:38:35,062 --> 00:38:39,275
Asaltul otoman era condus de ieniceri,trupele de elită ale lui Mahomed.
428
00:38:40,276 --> 00:38:44,447
Ienicerii erau cea mai bună forță armată
din Balcanii acelor vremuri.
429
00:38:45,573 --> 00:38:49,827
Toți erau bine echipați, bine înarmați.
Dar aveau tactici diferite.
430
00:38:51,871 --> 00:38:53,164
Atacați!
431
00:38:55,708 --> 00:38:58,711
Ienicerii purtauarmuri din zale mai ușoare
432
00:38:58,794 --> 00:39:00,796
și se bazau pe viteză și precizie.
433
00:39:02,089 --> 00:39:06,594
Italienii luptau în platoșe mai groaseși mânuiau săbii late.
434
00:39:30,159 --> 00:39:32,953
Ienicerii foloseau lănci și arcuri,
435
00:39:33,037 --> 00:39:35,581
nepotrivite în asediu
cu luptă corp la corp.
436
00:39:37,458 --> 00:39:40,419
Asta nu prea corespundea
viziunii otomane de luptă.
437
00:39:48,969 --> 00:39:51,430
În acest val uman de moarte și pustiire
438
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
au fost uciși sute de soldați otomani.
439
00:39:57,436 --> 00:40:00,856
Turcii au năvălit,
dar Giustiniani i-a respins.
440
00:40:02,858 --> 00:40:05,986
Conform surselor romane,
n-a pierdut nici măcar un om.
441
00:40:35,015 --> 00:40:37,351
Giustiniani și apărarea romană
442
00:40:37,435 --> 00:40:40,146
respinseseră din nou ofensiva otomană.
443
00:40:41,564 --> 00:40:44,150
Înfrângerea era covârșitoarepentru Mahomed.
444
00:40:45,109 --> 00:40:46,444
Pe zi ce trecea,
445
00:40:46,527 --> 00:40:50,072
șansele de a cuceri Constantinopolulse diminuau.
446
00:40:51,031 --> 00:40:55,494
Când a pornit asediul, Mahomed trebuia
să fie rapid din trei motive:
447
00:40:55,995 --> 00:41:01,584
Unu: ca să îngenuncheze cetatea
fără să piardă zeci de mii de oameni.
448
00:41:02,626 --> 00:41:05,087
Doi: în oaste exista o opoziție,
449
00:41:05,171 --> 00:41:08,257
condusă de marele vizir,
pașa Çandarlı Halil,
450
00:41:08,966 --> 00:41:11,051
care nu voia continuarea asediului.
451
00:41:11,635 --> 00:41:18,517
Trei: dacă asediul dura prea mult,
urmau să vină întăriri din vest.
452
00:41:26,901 --> 00:41:30,237
Zidurile străvechii cetățiau rezistat încă o data,
453
00:41:31,780 --> 00:41:37,161
iar Giovanni Giustiniani Longos-a dovedit a fi indispensabil
454
00:41:37,244 --> 00:41:39,580
în apărarea Constantinopolului.
455
00:41:58,349 --> 00:41:59,183
Mărite sultan.
456
00:41:59,892 --> 00:42:01,644
O misivă din Insulele Egeei.
457
00:42:03,854 --> 00:42:04,688
Citește-o.
458
00:42:11,070 --> 00:42:13,614
A fost văzută o flotă genoveză
la Dardanele.
459
00:42:13,948 --> 00:42:17,159
Se îndrepta spre Constantinopol,
cu oaste și provizii.
460
00:42:28,462 --> 00:42:29,588
Du-te.
461
00:43:44,705 --> 00:43:46,707
Subtitrarea: Liana Oprea
38506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.