Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,661 --> 00:02:03,249
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
2
00:03:24,330 --> 00:03:26,660
Утречко, Гас, моё одноплавниковое чудо.
3
00:03:27,250 --> 00:03:30,700
Привет, мама. Это я.
Звоню узнать, как дела.
4
00:03:30,790 --> 00:03:34,620
Я получил твою открытку,
прямо сейчас вешаю её на аквариум Гаса.
5
00:03:34,700 --> 00:03:37,540
Да, очень красивая. Хотя он недоволен.
6
00:03:37,620 --> 00:03:40,790
Продолжает спрашивать,
почему я его никуда не вожу.
7
00:03:40,870 --> 00:03:42,160
Может однажды, да?
8
00:03:42,250 --> 00:03:45,410
Он бы хотел наружу,
но это сложно с одним плавником, разве нет?
9
00:03:45,500 --> 00:03:48,410
В любом случае, мама, у нас всё хорошо.
Не слишком плохо.
10
00:03:48,500 --> 00:03:51,750
Всё ещё просыпаюсь с ощущением,
что меня сбил автобус.
11
00:03:52,370 --> 00:03:53,580
А если ты...
12
00:03:54,450 --> 00:03:57,580
Эй, друг, всё продаёшь
старые щётки и веники, да?
13
00:03:58,250 --> 00:04:01,950
Прямо перед моей дверью.
И у меня совсем нет с этим проблем.
14
00:04:02,620 --> 00:04:04,160
Так что прости, я скучал, мама.
15
00:04:04,250 --> 00:04:06,870
Позвоню тебе завтра. Чао-какао.
16
00:04:10,120 --> 00:04:12,080
Вот чёрт меня дери. Стой!
17
00:04:12,910 --> 00:04:14,080
Чертовщина.
18
00:04:27,160 --> 00:04:28,160
За вас.
19
00:04:39,290 --> 00:04:40,750
Вы только посмотрите.
20
00:04:41,540 --> 00:04:42,700
Похоже, кто-то перепутал
21
00:04:42,790 --> 00:04:44,830
пирамиду Хеопса с мусоркой.
22
00:04:45,200 --> 00:04:47,080
Там всё равно ничего нет.
23
00:04:47,660 --> 00:04:49,370
Да. Может, и нет.
24
00:04:50,120 --> 00:04:52,120
Но вот там
25
00:04:53,410 --> 00:04:54,910
точно какая-то магия.
26
00:04:55,750 --> 00:04:59,910
Зацени. Они брали большой
металлический крюк, так?
27
00:05:00,000 --> 00:05:03,120
Засовывали прямо в ноздрю и...
28
00:05:03,200 --> 00:05:05,910
Все органы выходили. Кроме сердца.
29
00:05:06,000 --> 00:05:07,160
Почему так?
30
00:05:07,250 --> 00:05:09,040
Потому что они верили,
что тебе нужно твоё сердце
31
00:05:09,120 --> 00:05:10,910
на суде в Подземном Царстве,
32
00:05:11,000 --> 00:05:15,120
и только самые достойные
смогут пройти через Тростниковые Поля.
33
00:05:15,200 --> 00:05:18,830
Тебе было отстойно?
Когда тебя не пустили на Тростниковые Поля?
34
00:05:18,910 --> 00:05:21,790
Это бессмыслица,
я ведь живой, не так ли?
35
00:05:21,870 --> 00:05:23,040
— Стиви.
— Разве я...
36
00:05:23,120 --> 00:05:27,000
— Лучше бы это был не ты опять.
— Прости, Донна. Да, прости. Держу.
37
00:05:28,160 --> 00:05:29,250
Вот так.
38
00:05:29,830 --> 00:05:32,160
Не знаю, сколько раз
мне приходится тебе говорить.
39
00:05:32,250 --> 00:05:34,370
Ты не чёртов экскурсовод, Стиви.
40
00:05:34,450 --> 00:05:37,700
Стивен, вообще-то. Я... Стивен.
41
00:05:37,790 --> 00:05:38,830
Нет, ты просто бесполезный,
42
00:05:38,910 --> 00:05:41,410
только если не делаешь то,
за что тебе платят,
43
00:05:41,500 --> 00:05:44,500
то есть продаёшь эти вещи детишкам.
44
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
Понял.
45
00:05:52,040 --> 00:05:53,040
Привет.
46
00:05:53,200 --> 00:05:55,830
— Привет.
— Как продвигается торговля сахаром?
47
00:05:55,910 --> 00:05:58,250
Понятия не имею,
как это связано с Египтом.
48
00:05:58,330 --> 00:06:00,620
У них тогда такого не было,
разве нет? Нет.
49
00:06:00,700 --> 00:06:03,500
Они любили инжир и финики, и...
50
00:06:03,580 --> 00:06:07,120
У меня сейчас экскурсия, просто уточнила,
завтра в семь всё в силе?
51
00:06:08,620 --> 00:06:12,370
— В семь завтра?
— «Лучший стейк в городе»?
52
00:06:12,660 --> 00:06:15,160
— Ой да, да. Точно. Да.
— Да? Хорошо.
53
00:06:16,120 --> 00:06:17,620
Прости. Но...
54
00:06:18,500 --> 00:06:20,910
— Что?
— Ты зовёшь меня на свидание?
55
00:06:24,200 --> 00:06:27,750
Ты смешной. Увидимся.
56
00:06:28,500 --> 00:06:32,160
Стиви, ты настоящий пройдоха.
Не знала, что ты решился.
57
00:06:32,620 --> 00:06:33,830
Я тоже не знал.
58
00:06:34,410 --> 00:06:36,000
Подожди, она сказала стейк?
59
00:06:36,080 --> 00:06:38,870
Что вообще чёртов веган
может есть в стейк-хаусе?
60
00:06:38,950 --> 00:06:41,290
Не знаю, Донна. Салат? Хлеб?
61
00:06:42,410 --> 00:06:46,200
Да, вижу, почему она согласилась.
Ты прям находка.
62
00:06:52,330 --> 00:06:55,250
— Поставь сюда этих бегемотов, ладно?
— Да, конечно.
63
00:06:55,330 --> 00:06:59,410
Таурт. Бегемот, богиня Таурт.
Донна, это мне кое-что напомнило.
64
00:06:59,500 --> 00:07:02,040
Когда я шёл сюда с утра,
я увидел баннеры снаружи.
65
00:07:02,120 --> 00:07:04,200
Из-за этого ты опять опоздал, да?
66
00:07:04,290 --> 00:07:05,290
Нет. За это извини.
67
00:07:05,410 --> 00:07:07,080
— Автобус слишком рано пришёл...
— Третий раз за эту неделю.
68
00:07:07,250 --> 00:07:09,160
— Притащился сюда, как ленивый придурок.
— Знаю.
69
00:07:09,250 --> 00:07:12,000
Поэтому будешь на инвентаре
всю эту неделю. Молодчина.
70
00:07:12,370 --> 00:07:13,910
Ясно. Так точно, капитан.
71
00:07:14,410 --> 00:07:15,660
Но нет. Я хотел сказать,
72
00:07:15,750 --> 00:07:18,330
что баннеры и постеры Эннеады...
73
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
— Чего?
— Эннеада?
74
00:07:19,910 --> 00:07:22,200
Знаешь, типа, супер группа
египетских богов?
75
00:07:22,290 --> 00:07:25,540
— Это Гор, Осирис, Тефнут...
— Прошу, прекрати.
76
00:07:25,620 --> 00:07:29,450
Если это странное собеседование
на экскурсовода, то ответ всё ещё нет.
77
00:07:29,540 --> 00:07:32,540
Нет. Что я пытаюсь...
Хотя неприятно это слышать.
78
00:07:32,620 --> 00:07:34,660
Но что я пытаюсь сказать...
79
00:07:34,750 --> 00:07:38,250
Я не пытаюсь отмахнуться от маркетинга,
но здесь допущена серьёзная ошибка,
80
00:07:38,330 --> 00:07:41,250
потому что там семь богов,
а в Эннеаде их девять.
81
00:07:41,330 --> 00:07:43,290
Я уволила двоих из них за опоздания.
82
00:07:43,370 --> 00:07:48,160
Слушай, если ты не прекратишь свою болтовню,
клянусь, я засуну тебя в саркофаг.
83
00:07:48,250 --> 00:07:51,080
Расскажешь фараону в нём,
что с ним не так.
84
00:07:52,200 --> 00:07:53,830
— Ступай.
— Точно.
85
00:07:54,660 --> 00:07:57,160
— Иди. Сейчас. Оставь так.
— Да. Прости.
86
00:07:57,250 --> 00:08:00,000
Просто оставь. Убирайся. Уйди от меня.
87
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Ладно, всегда приятно поболтать.
88
00:08:08,870 --> 00:08:12,080
— Доброй ночи, Джей-Би.
— Доброй ночи, Скотти.
89
00:08:12,370 --> 00:08:14,290
— Увидимся, друг.
— Скотти?
90
00:08:16,160 --> 00:08:18,790
Я Стивен. С буквой «В».
91
00:08:21,830 --> 00:08:22,870
Увидимся завтра.
92
00:08:24,620 --> 00:08:28,000
Честно говоря, моё тело
словно хочет встать
93
00:08:28,330 --> 00:08:32,160
и слоняться по округе, знаешь,
словно надо 10 тысяч шагов находить.
94
00:08:33,000 --> 00:08:37,370
Понимаешь? А я об этом даже не знаю,
пока не проснусь непонятно где.
95
00:08:37,700 --> 00:08:40,910
Поэтому я стараюсь не спать ночью.
Что думаешь?
96
00:08:41,000 --> 00:08:43,040
Ты прав. В смысле, наверное,
97
00:08:43,120 --> 00:08:45,620
люди и постраннее вещи вытворяют, но...
98
00:08:45,950 --> 00:08:49,080
Нет? Ну, я думаю,
это немного... Прости.
99
00:08:50,540 --> 00:08:52,620
Вот тебе немного монет.
100
00:08:54,000 --> 00:08:56,330
Так вот, насчёт девушки с работы,
о которой я рассказывал.
101
00:08:56,410 --> 00:08:58,330
— Завтра мы идём на свидание.
— Извините.
102
00:08:58,410 --> 00:09:00,200
— Можете нас сфоткать?
— Да, без проблем.
103
00:09:00,290 --> 00:09:01,750
— Спасибо.
— Идём на свидание.
104
00:09:01,830 --> 00:09:04,330
Я её даже не приглашал.
Сам не знаю, как так вышло.
105
00:09:05,660 --> 00:09:07,080
Раз. Два. Три.
106
00:09:08,620 --> 00:09:10,370
— Готово. Держите.
— Спасибо.
107
00:09:10,580 --> 00:09:12,750
— Чаевые не забудьте.
— Конечно.
108
00:09:14,540 --> 00:09:15,700
— Всего хорошего.
— Спасибо.
109
00:09:16,910 --> 00:09:20,950
В общем, если у меня
когда-нибудь будет девушка,
110
00:09:22,790 --> 00:09:25,450
нельзя, чтобы она увидела
фиксаторы лодыжек на моей кровати.
111
00:09:25,580 --> 00:09:28,500
А то сразу учует подвох.
112
00:09:29,450 --> 00:09:32,580
Понимаешь, о чём я?
Конечно, понимаешь.
113
00:09:33,250 --> 00:09:34,700
Надо что-то придумать.
114
00:09:37,370 --> 00:09:39,790
Ладно, я побежал.
115
00:09:41,160 --> 00:09:42,410
Мило пообщались.
116
00:09:43,830 --> 00:09:47,160
Ещё увидимся.
117
00:09:47,540 --> 00:09:49,790
Давай, до скорого.
118
00:10:15,540 --> 00:10:18,290
Привет! Доброго пожаловать на «Неспящего».
119
00:10:19,040 --> 00:10:21,700
Для начала
попробуйте решить головоломку.
120
00:10:21,790 --> 00:10:24,660
Это отличный способ,
чтобы не заснуть.
121
00:10:24,750 --> 00:10:27,500
Надоели головоломки? Почитайте книгу.
122
00:10:29,120 --> 00:10:31,580
Чтение поможет
вам сосредоточиться.
123
00:10:32,330 --> 00:10:34,750
Поставьте себя на место персонажей.
124
00:10:34,830 --> 00:10:37,500
Найдите интересную главу,
в которой вы бы хотели оказаться.
125
00:10:38,790 --> 00:10:42,500
Помните, вам нужно около 5 часов,
чтобы сохранить своё естественное «я».
126
00:10:44,040 --> 00:10:47,080
Привет! Доброго пожаловать на «Неспящего».
127
00:10:47,160 --> 00:10:49,450
Для начала
попробуйте решить головоломку.
128
00:10:50,000 --> 00:10:52,330
Это отличный способ,
чтобы не заснуть.
129
00:10:52,410 --> 00:10:53,790
Надоели головоломки?
130
00:10:54,750 --> 00:10:56,040
Почитайте книгу.
131
00:10:56,160 --> 00:11:00,330
Привет! Чтение... найдите главу,
в которой вы бы хотели оказаться.
132
00:11:13,660 --> 00:11:14,790
Бог ты мой.
133
00:11:20,370 --> 00:11:23,370
Ну и жуть. Что стряслось?
134
00:11:24,160 --> 00:11:26,120
В чём дело?
135
00:11:38,580 --> 00:11:40,950
— Спи дальше, червяк.
— Кто здесь?
136
00:11:43,580 --> 00:11:47,540
— Тебе здесь не место.
— Ага. Я того же мнения.
137
00:11:49,160 --> 00:11:52,540
— Ты где?
— Передай тело Марку.
138
00:11:53,200 --> 00:11:55,750
Не понял. «Тело»? Какое...
139
00:11:57,330 --> 00:12:01,200
— «Передай тело»? Какое тело?
— Ясно, тупица за бортом.
140
00:12:15,410 --> 00:12:16,500
Здрасьте.
141
00:12:18,160 --> 00:12:19,250
Привет...
142
00:12:21,040 --> 00:12:22,040
Ты чего?
143
00:12:22,330 --> 00:12:23,540
Нет, нет, нет!
144
00:12:23,620 --> 00:12:25,750
Не стой столбом. Беги!
145
00:12:25,830 --> 00:12:28,040
Нет, нет, нет! Нет! Прошу!
146
00:12:42,250 --> 00:12:44,080
Бежит в сторону деревни.
147
00:13:41,370 --> 00:13:42,790
Какой чудесный день.
148
00:13:43,250 --> 00:13:46,160
Мы будто в раю.
Только это не рай, верно?
149
00:13:47,870 --> 00:13:50,830
Это тьма.
Иногда она кроется в наших сердцах.
150
00:13:50,910 --> 00:13:54,080
Мы собрались здесь,
чтобы сделать Землю похожей на рай.
151
00:13:55,580 --> 00:13:56,870
Кто начнёт?
152
00:14:00,790 --> 00:14:04,500
Вы храбрец.
Принесли свою душу на суд.
153
00:14:04,580 --> 00:14:08,290
Желая служить
богине до её пробуждения.
154
00:14:14,370 --> 00:14:20,080
Именем Аммит я сужу тебя,
прилагая лишь толику её силы.
155
00:14:27,830 --> 00:14:30,660
Перед нами добропорядочный человек.
156
00:14:30,790 --> 00:14:32,080
Спасибо.
157
00:14:44,450 --> 00:14:46,040
Кто следующий?
158
00:14:46,500 --> 00:14:49,750
Хэрроу, прошу. Я должна знать.
159
00:14:50,000 --> 00:14:52,040
Просто Артур. Сюда.
160
00:14:52,120 --> 00:14:56,040
Примите ли вы начертанное,
невзирая на результат?
161
00:14:56,120 --> 00:14:57,250
Да.
162
00:15:05,950 --> 00:15:07,290
Мне жаль.
163
00:15:08,000 --> 00:15:10,910
За всю жизнь я ни разу не согрешила.
164
00:15:14,040 --> 00:15:15,290
Я вам верю.
165
00:15:17,120 --> 00:15:21,750
Но весы не проведёшь.
Может, они предвидели будущее.
166
00:15:22,540 --> 00:15:26,790
Я был бы рад,
если бы вы увидели мир, который мы создаём.
167
00:15:27,120 --> 00:15:29,330
Однако, Аммит приняла решение.
168
00:15:48,500 --> 00:15:52,950
Извините.
Возникла проблема с обменом.
169
00:15:53,040 --> 00:15:56,000
Мы попали в засаду. Двое погибло.
170
00:15:56,580 --> 00:15:57,830
Он ещё здесь?
171
00:15:58,580 --> 00:16:00,000
Скорее всего, да.
172
00:16:04,910 --> 00:16:07,040
— Вот дерьмо.
— Ты...
173
00:16:09,200 --> 00:16:10,540
Я тебя знаю.
174
00:16:11,370 --> 00:16:13,330
Меня? Привет...
175
00:16:14,830 --> 00:16:15,950
Наёмник.
176
00:16:16,950 --> 00:16:19,120
«Наёмник"? Нет, нет. Я не наёмник.
177
00:16:19,200 --> 00:16:21,450
Я продавец.
178
00:16:22,250 --> 00:16:25,330
Работаю в сувенирной лавке.
Меня зовут Стивен Грант.
179
00:16:27,200 --> 00:16:29,370
Пытаюсь вернуться домой. В Лондон.
180
00:16:29,870 --> 00:16:33,580
Лондон? Думаю, вы поняли.
181
00:16:33,660 --> 00:16:36,790
— Что ж, Стивен Грант из сувенирной лавки.
— Ну?
182
00:16:36,870 --> 00:16:41,080
— Верни скарабея.
— Да, сейчас.
183
00:16:41,620 --> 00:16:44,290
Вы о...
184
00:16:44,370 --> 00:16:47,830
— Не давай ему ничего.
— Держите.
185
00:16:52,790 --> 00:16:56,160
Настоятельно прошу тебя вернуть его.
186
00:16:56,750 --> 00:16:59,200
Я не... Я...
187
00:17:02,660 --> 00:17:03,660
Я пытаюсь...
188
00:17:04,040 --> 00:17:07,910
Ну же. Пальцы не слушаются.
189
00:17:08,580 --> 00:17:12,700
Вот так... Не знаю, может,
дело в атмосферном давлении.
190
00:17:13,910 --> 00:17:16,200
Вот, возьмите.
Так странно. Извините...
191
00:17:17,450 --> 00:17:20,040
— В последний раз прошу.
— Я это не специально.
192
00:17:20,700 --> 00:17:22,580
Не понимаю, в чём дело.
193
00:17:24,120 --> 00:17:26,450
Вот так. Берите, берите, берите.
194
00:17:26,580 --> 00:17:28,700
— Боже! Теперь и ноги не слушаются.
— Взять его!
195
00:17:28,790 --> 00:17:32,870
Я не... Я пытаюсь стоять на месте.
Хочу вам его отдать.
196
00:17:32,950 --> 00:17:35,000
— Постойте, подождите!
— Всё хорошо.
197
00:17:35,080 --> 00:17:37,870
Чувак, я серьёзно.
Я правда пытаюсь тебе его отдать.
198
00:17:40,790 --> 00:17:41,910
Он у меня!
199
00:17:45,200 --> 00:17:47,870
О нет. Снова этот идиот.
200
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
Простите.
201
00:17:54,370 --> 00:17:55,370
О боже.
202
00:17:58,830 --> 00:18:02,830
Я просто... В общем, я пошёл, ладно?
203
00:18:03,540 --> 00:18:05,200
О боже, о боже.
204
00:18:06,410 --> 00:18:09,700
Понимаю, вы злитесь.
Я вас сильно разозлил. Я не хотел, понимаете?
205
00:18:09,790 --> 00:18:11,950
Прошу, я не...
206
00:18:13,830 --> 00:18:14,910
Боже.
207
00:18:15,040 --> 00:18:16,830
Не смей уронить скарабея.
208
00:18:16,910 --> 00:18:18,370
Ладно, ладно, я понял!
209
00:18:22,620 --> 00:18:25,910
Это мой фургон! Он мой!
210
00:18:37,540 --> 00:18:40,700
Что я творю, что же я творю?
У меня даже прав с собой нет.
211
00:18:41,000 --> 00:18:42,910
Господи.
212
00:18:43,000 --> 00:18:44,830
Твою мать, их же целая куча.
213
00:18:45,660 --> 00:18:47,950
Мне всё это снится.
Этого не может быть на самом деле.
214
00:18:54,160 --> 00:18:56,040
Меня убьют, меня точно убьют.
215
00:18:56,120 --> 00:18:59,290
Давай, долбанная
тортовозка! Едь быстрее!
216
00:19:19,200 --> 00:19:24,000
Ну сдвигайся уже!
Спасибо. Дико извиняюсь. Спасибо.
217
00:19:25,250 --> 00:19:26,250
Очаровательно.
218
00:19:44,250 --> 00:19:49,500
Постой, постой!
Ну прости за пирожное. Нет-нет-нет!
219
00:19:57,080 --> 00:20:00,790
Марк, подъём! Если он потеряет
скарабея, я вас обоих пришибу!
220
00:20:00,910 --> 00:20:02,660
Я не понимаю, что происходит!
221
00:20:02,790 --> 00:20:04,330
— Грузовик, тупица!
— Что?
222
00:20:04,410 --> 00:20:05,450
Грузовик!
223
00:20:20,450 --> 00:20:21,450
О нет!
224
00:20:23,540 --> 00:20:25,120
Не надо, не надо!
225
00:20:34,830 --> 00:20:36,290
Боже ты мой.
226
00:20:37,950 --> 00:20:39,370
Я еду задом наперёд.
227
00:20:42,500 --> 00:20:45,790
— Он реально только что выкинул пушку?
— Я не знаю, что делать!
228
00:20:45,910 --> 00:20:47,750
Тогда нам это оставь, паразит!
229
00:20:55,330 --> 00:20:58,250
Давай же, едь.
230
00:21:09,950 --> 00:21:11,040
Чёрт возьми!
231
00:21:26,620 --> 00:21:28,250
О боже.
232
00:21:28,330 --> 00:21:30,660
Господи.
233
00:21:43,080 --> 00:21:45,950
О чём мечтали
неандертальцы. Палеоантропологи...
234
00:21:46,950 --> 00:21:49,200
Как дела, Гас? Спится нормально?
235
00:21:52,120 --> 00:21:53,910
Интересно, что снится рыбам.
236
00:22:12,370 --> 00:22:14,620
Что за... Рыба.
237
00:22:16,200 --> 00:22:17,660
В смысле «отрос обратно»?
238
00:22:17,750 --> 00:22:20,700
Вчера у этой рыбы
был один плавник. Я его таким и купил.
239
00:22:20,790 --> 00:22:22,870
— А сейчас вы их сколько видите?
— Два...
240
00:22:22,950 --> 00:22:26,000
Два плавника! Извините.
Но да, теперь у него их два.
241
00:22:26,080 --> 00:22:27,870
Это нормально или...
242
00:22:27,950 --> 00:22:29,540
Если хотите обменять его, вперёд.
243
00:22:29,620 --> 00:22:31,620
Но я ещё вчера вам
говорила, что у них всех...
244
00:22:31,700 --> 00:22:33,580
В каком смысле? Я вчера не приходил.
245
00:22:33,660 --> 00:22:34,700
Ага, конечно.
246
00:22:34,790 --> 00:22:37,660
Слушайте, как я уже говорила,
у них всех по два плавника.
247
00:22:37,750 --> 00:22:39,620
Мне плевать, чему там «Немо» учит.
248
00:22:39,700 --> 00:22:42,290
Найдите зоомагазин, где продают
рыб с инвалидностью, и идите туда.
249
00:22:42,370 --> 00:22:45,200
— У меня нет на это времени.
— Подождите, эти часы правильно идут?
250
00:22:45,290 --> 00:22:46,910
Этого не может быть,
я же только проснулся.
251
00:22:47,000 --> 00:22:50,750
Вы с ума сошли? Рыба не та,
время не то. Это с вами что-то не то.
252
00:22:51,290 --> 00:22:53,700
Чёрт, у меня же свидание.
Простите, мне надо спешить.
253
00:23:01,540 --> 00:23:02,660
Ладно.
254
00:23:07,870 --> 00:23:09,120
Выглядишь, как придурок.
255
00:23:13,910 --> 00:23:15,910
Вы всё ещё кого-то ждёте?
256
00:23:17,040 --> 00:23:19,370
Понятно. Кажется, он не придёт, да?
257
00:23:34,500 --> 00:23:36,500
Только сейчас позвонить решил.
258
00:23:37,200 --> 00:23:42,790
Что? О чём ты? Я в ресторане,
мы же собирались поесть стейк.
259
00:23:43,660 --> 00:23:46,790
Ага, я уже одна стейк поела,
спасибо. Ещё два дня назад.
260
00:23:47,830 --> 00:23:50,410
Что? Договаривались
же на пятницу. На сегодня.
261
00:23:51,120 --> 00:23:53,290
Доброе утро, сегодня воскресенье.
262
00:23:54,200 --> 00:23:59,250
Да быть не может. За четвергом
идёт пятница, ничего же не поменялось?
263
00:23:59,410 --> 00:24:01,540
Но это не отменяет того,
что сегодня воскресенье,
264
00:24:01,620 --> 00:24:03,410
а значит тебе стоит забыть мой номер.
265
00:24:03,500 --> 00:24:05,410
Всего хорошего.
266
00:24:05,750 --> 00:24:06,910
Но...
267
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Извините, какой сегодня день?
268
00:24:13,790 --> 00:24:15,750
— Воскресенье, сэр.
— Нет.
269
00:24:16,200 --> 00:24:17,200
Это что...
270
00:24:17,540 --> 00:24:18,540
Правда?
271
00:24:19,000 --> 00:24:21,660
Мы скоро закрываемся.
272
00:24:24,290 --> 00:24:27,200
Хорошо. Знаете что?
273
00:24:28,910 --> 00:24:30,250
Подайте мне, пожалуйста, стейк.
274
00:24:31,080 --> 00:24:33,580
Конечно. Какой вы будете?
275
00:24:35,330 --> 00:24:36,330
Так.
276
00:24:38,000 --> 00:24:41,080
Давайте какой получше.
277
00:24:42,040 --> 00:24:44,160
Стейк. Такой принесите.
278
00:24:45,040 --> 00:24:48,700
Филе из говяжьей вырезки.
А какой прожарки?
279
00:24:49,790 --> 00:24:52,450
Хорошей. Очень хорошей, да.
280
00:24:54,200 --> 00:24:57,200
— Тогда будет полной прожарки.
— Да. Хорошо.
281
00:24:57,290 --> 00:25:00,080
Звучит очень аппетитно.
282
00:25:09,080 --> 00:25:12,120
Да, знаешь, думаю,
что я ей понравился.
283
00:25:12,200 --> 00:25:15,290
Она оценила жест с цветами, да.
284
00:25:15,750 --> 00:25:18,500
Ага, мы с ней
как-нибудь зайдём, наверное.
285
00:25:18,580 --> 00:25:22,040
Думаю, она тебе понравится.
Да, у неё отличное чувство юмора.
286
00:25:22,120 --> 00:25:26,950
Я тебе завтра подробнее расскажу,
как всё прошло. Люблю. До скорого.
287
00:26:05,910 --> 00:26:07,500
Хочешь попробовать?
288
00:26:10,950 --> 00:26:12,080
Почему бы и нет.
289
00:26:13,120 --> 00:26:14,910
Дам тебе посыпку.
290
00:26:24,660 --> 00:26:27,080
Если ты Гас, то я царица Савская.
291
00:26:43,870 --> 00:26:44,910
Это что вообще?
292
00:27:20,410 --> 00:27:21,700
Это что ещё такое?
293
00:27:47,580 --> 00:27:49,910
Поехали.
294
00:27:50,080 --> 00:27:51,250
Так-так.
295
00:27:57,330 --> 00:27:58,330
Лейла.
296
00:28:14,790 --> 00:28:16,160
Да.
297
00:28:16,250 --> 00:28:17,700
Боже, ты жив.
298
00:28:17,790 --> 00:28:20,250
— Да, порядок.
— И всё?
299
00:28:20,660 --> 00:28:23,000
Я тебе месяцами названивала, писала.
300
00:28:23,080 --> 00:28:25,500
Ты не мог хоть весточку
какую прислать, что всё нормально?
301
00:28:25,620 --> 00:28:27,660
Я думала, с тобой случилось что.
302
00:28:27,750 --> 00:28:29,950
Где ты? Где ты был?
303
00:28:31,790 --> 00:28:33,450
Эй! Ты…
304
00:28:34,080 --> 00:28:36,620
Простите, но я этот
телефон в квартире нашёл
305
00:28:36,700 --> 00:28:39,330
и сейчас просто
пытаюсь понять, чей он.
306
00:28:39,410 --> 00:28:41,290
— Что это за акцент ещё?
— Что?
307
00:28:41,910 --> 00:28:43,250
Что происходит?
308
00:28:43,330 --> 00:28:46,250
Простите, но с кем вы
думаете разговариваете?
309
00:28:46,330 --> 00:28:49,330
В смысле «с кем»? Марк, что с тобой?
310
00:28:51,080 --> 00:28:52,540
Как вы меня назвали?
311
00:28:54,080 --> 00:28:55,080
Кто это?
312
00:28:57,000 --> 00:28:59,120
Почему вы назвали меня Марком?
313
00:29:01,040 --> 00:29:02,450
Эй!
314
00:29:04,910 --> 00:29:06,750
Нет-нет-нет. Ну же.
315
00:29:10,040 --> 00:29:11,080
Стивен.
316
00:29:14,540 --> 00:29:15,620
Стивен.
317
00:29:18,910 --> 00:29:21,250
— Кто это?
— Стивен.
318
00:29:24,200 --> 00:29:27,250
— Тебе нужно остановиться.
— Кто это говорит?
319
00:29:33,450 --> 00:29:36,500
— Ты так в неприятности попадёшь.
— Нет-нет-нет, дружище.
320
00:29:36,580 --> 00:29:38,290
Это просто кто-то прикалывается.
321
00:29:49,700 --> 00:29:51,790
Боже мой.
322
00:29:59,370 --> 00:30:00,410
Проклятье.
323
00:30:03,620 --> 00:30:04,620
Что за…
324
00:30:17,790 --> 00:30:18,870
Стивен.
325
00:30:20,450 --> 00:30:22,040
Перестань пялиться.
326
00:30:27,870 --> 00:30:29,410
Боже, что происходит?
327
00:30:29,950 --> 00:30:30,950
Что творится?
328
00:30:34,200 --> 00:30:35,580
Боже!
329
00:31:06,750 --> 00:31:10,660
Цокольный этаж, поехали же уже, ну.
330
00:31:35,700 --> 00:31:37,040
Придержите дверь.
331
00:31:37,120 --> 00:31:38,410
Благодарю.
332
00:31:48,750 --> 00:31:49,750
Здрасьте.
333
00:31:50,290 --> 00:31:51,790
— Привет.
— Как дела?
334
00:31:52,410 --> 00:31:54,040
Спасибо, хорошо.
335
00:31:54,250 --> 00:31:56,580
Линзы потерял.
336
00:31:57,660 --> 00:31:58,790
Удачи с поисками.
337
00:31:59,910 --> 00:32:02,330
Электричество тут скачет, да?
338
00:32:02,410 --> 00:32:03,910
Как всегда.
339
00:32:04,700 --> 00:32:06,910
— Мы опять на пятом?
— Да, на пятом.
340
00:32:07,000 --> 00:32:09,700
У меня подруга тут живёт, Клэр.
Я в гости к ней.
341
00:32:10,080 --> 00:32:11,830
Она меня ждёт.
342
00:32:14,330 --> 00:32:15,500
Да что творится-то?
343
00:32:47,200 --> 00:32:50,000
Чёрт. Он настоящий.
344
00:32:59,330 --> 00:33:00,660
Приветик, Джей-Би. Как делишки?
345
00:33:00,750 --> 00:33:03,120
— У тебя как, Скотти? У меня всё путём.
— Это Стивен.
346
00:33:03,200 --> 00:33:06,000
— Опять на видео с выдрами залипаешь?
— Они такие милые, чувак.
347
00:33:06,080 --> 00:33:07,450
Отличненько. Послушай, дружище.
348
00:33:07,540 --> 00:33:10,750
Можешь по сторонам поглядеть?
Меня, кажется, преследуют.
349
00:33:10,830 --> 00:33:13,200
— Серьёзно что ли?
— Ага. Ты можешь просто
350
00:33:13,290 --> 00:33:16,500
— никого не пускать пока?
— Это же музей. Трудновато будет.
351
00:33:16,580 --> 00:33:18,750
Да нет. Я про
подозрительных типов только.
352
00:33:18,830 --> 00:33:20,700
Да сюда кто угодно
может зайти. Бесплатно же.
353
00:33:20,790 --> 00:33:23,120
— Да понятно. Этот мужик…
— Можешь вниз спустить?
354
00:33:23,200 --> 00:33:24,660
— Погоди. Знаю.
— Мне пора, это мама.
355
00:33:24,750 --> 00:33:26,830
— Да понял я. Минутку.
— Да спусти это вниз.
356
00:33:26,910 --> 00:33:29,620
— Просто помоги мне…
— Можешь ты, пожалуйста, вниз спустить?
357
00:33:29,950 --> 00:33:32,250
Боже. Тот мужик с автобуса.
358
00:33:32,330 --> 00:33:34,500
Я что, со стеной разговариваю?
Спусти это вниз…
359
00:33:34,580 --> 00:33:37,870
Ты можешь… Просто подождать минутку?
360
00:33:37,950 --> 00:33:39,950
Ладненько? Спасибо, Донна.
361
00:33:40,660 --> 00:33:42,830
Инвентаризация за тобой сегодня.
362
00:33:57,700 --> 00:33:59,910
— Так ты правда тут работаешь.
— Чёрт.
363
00:34:00,000 --> 00:34:04,410
А я подумал, что Стивен Грант — это прозвище.
Поразительно, что тебя тут нашёл.
364
00:34:04,500 --> 00:34:07,290
Ронни, прошу прощения.
Вот этот мужчина меня преследует.
365
00:34:07,370 --> 00:34:09,040
— Я не знаю…
— Во славу Амата.
366
00:34:10,450 --> 00:34:14,250
— Спасибо.
— Ронни, ты в этом тоже замешан?
367
00:34:16,700 --> 00:34:19,620
Мужик, нет у меня твоего
грёбаного жука. Клянусь…
368
00:34:19,700 --> 00:34:24,330
Да нет же. Скарабей принадлежит
не мне, а ей. Знаешь Амат?
369
00:34:25,540 --> 00:34:27,950
Знаю ли я Амат…
Ну лично не встречался.
370
00:34:29,000 --> 00:34:31,540
Египетское божество, да?
371
00:34:31,750 --> 00:34:33,250
Первая в мире страшилка.
372
00:34:33,330 --> 00:34:36,540
Для злодеев это была
единственная страшилка.
373
00:34:36,620 --> 00:34:38,790
— Ну ладно.
— Ей осточертело ждать
374
00:34:38,870 --> 00:34:41,370
свершения преступлений от грешников,
оставляя из безнаказанными.
375
00:34:41,540 --> 00:34:44,250
Ты бы стал пропалывать сад только
после того, как все розы зачахли?
376
00:34:44,370 --> 00:34:45,750
Нет, не стал бы.
377
00:34:45,830 --> 00:34:49,450
Правосудие Амат вершится
над всей нашей жизнью.
378
00:34:49,540 --> 00:34:51,500
— Понял.
— Прошлое, настоящее, будущее.
379
00:34:51,580 --> 00:34:53,700
Она знает обо всех
наших деяниях и планах.
380
00:34:53,790 --> 00:34:56,830
Отличненько. В книгах, похоже,
забыли об этом написать.
381
00:35:04,250 --> 00:35:05,370
Только представь…
382
00:35:05,950 --> 00:35:08,790
Если бы Амат была на свободе, она бы
383
00:35:08,870 --> 00:35:11,370
не дала Гитлеру разрушить мир.
384
00:35:12,040 --> 00:35:15,580
Не было бы Нерона,
геноцида армян, Пола Пота.
385
00:35:15,660 --> 00:35:18,040
— Ну всех не особо хороших.
— Но её предали.
386
00:35:18,120 --> 00:35:21,750
— Да ну?
— Недалёкие боги-собратья.
387
00:35:21,910 --> 00:35:24,290
Да её собственный Аватар.
388
00:35:24,370 --> 00:35:27,120
Аватары, значит. Синие инопланетяне.
Обожаю этот фильм.
389
00:35:27,200 --> 00:35:29,410
— Аватар — это…
— Или ты про аниме?
390
00:35:29,500 --> 00:35:32,950
— Стивен. Прекрати.
— Ты убьёшь меня, да?
391
00:35:40,120 --> 00:35:41,790
С ума сводит, да?
392
00:35:42,870 --> 00:35:45,250
Голос в голове.
393
00:35:46,500 --> 00:35:50,250
Он неумолим, вечно недоволен.
394
00:35:50,620 --> 00:35:53,290
И неважно, как рьяно
ты пытаешься угодить ему —
395
00:35:54,290 --> 00:35:57,200
он сжирает тебе изнутри,
пока от тебя не останется
396
00:35:58,080 --> 00:35:59,580
лишь пустая оболочка.
397
00:36:00,160 --> 00:36:02,250
И чем больше ты просишь о помощи,
398
00:36:02,370 --> 00:36:05,660
тем больше походишь на
эзопового мальчика, который кричал «Волки!».
399
00:36:05,790 --> 00:36:08,290
Мне не смогу тебе помочь.
400
00:36:09,040 --> 00:36:11,080
Это я пытаюсь помочь тебе.
401
00:36:12,830 --> 00:36:15,080
Я видел, как ты убил
ту женщину в Альпах.
402
00:36:15,700 --> 00:36:18,950
Я всего лишь поведал ей о том,
что миллионы скоро и так познают.
403
00:36:20,290 --> 00:36:21,750
Хочешь правды?
404
00:36:42,700 --> 00:36:44,330
В тебе бушует хаос.
405
00:36:44,950 --> 00:36:46,040
Чего бушует?
406
00:36:53,200 --> 00:36:54,290
Пусти его.
407
00:37:31,830 --> 00:37:33,160
Офигеть.
408
00:37:37,910 --> 00:37:40,330
Эй, Донна?
409
00:37:41,080 --> 00:37:42,080
Джей-Би?
410
00:37:42,950 --> 00:37:45,120
Музей пускает с домашними животными.
411
00:37:46,370 --> 00:37:48,120
Ко мне, мальчик.
412
00:37:50,080 --> 00:37:51,160
Эй!
413
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Где же ты, негодник?
414
00:38:02,950 --> 00:38:04,580
Стивен, что ты делаешь?
415
00:38:06,200 --> 00:38:07,330
Ко мне.
416
00:38:09,870 --> 00:38:10,910
Эй!
417
00:38:16,040 --> 00:38:17,330
Классика.
418
00:38:18,660 --> 00:38:20,370
Я тебя слышу, а ты меня?
419
00:38:51,120 --> 00:38:54,370
Стивен Грант из магазина подарков.
420
00:38:54,450 --> 00:38:58,250
Отдай мне скарабея —
останешься целым.
421
00:39:27,120 --> 00:39:28,290
Господь!
422
00:39:32,330 --> 00:39:33,540
Боже!
423
00:39:36,330 --> 00:39:37,620
О мой бог!
424
00:39:39,160 --> 00:39:40,330
Стивен.
425
00:39:41,000 --> 00:39:43,040
Стивен, я могу спасти нас.
426
00:39:44,660 --> 00:39:47,080
Но не пытайся бороться со мной.
427
00:39:48,000 --> 00:39:50,290
Мне нужен контроль
над тобой. Понимаешь?
428
00:39:50,370 --> 00:39:52,950
Нет… Какой ещё контроль? Ты о чём?
429
00:39:53,040 --> 00:39:56,410
Зверюга сейчас дверь проломит.
Времени в обрез.
430
00:39:56,500 --> 00:39:58,910
— Так, выслушай меня.
— Проклятье! Нет!
431
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
— Да посмотри же на меня!
— Нет!
432
00:40:00,160 --> 00:40:01,500
— Смотри.
— Ты ненастоящий!
433
00:40:01,580 --> 00:40:04,040
— Всё это реальность. И я настоящий.
— Неправда! Нет тебя!
434
00:40:04,120 --> 00:40:07,080
— Всё это бред.
— Стивен, отдай себя в мои руки.
435
00:40:07,160 --> 00:40:08,580
Это единственный выход.
436
00:40:08,700 --> 00:40:11,790
— Боже, я же умру.
— Ты… Стивен.
437
00:40:11,870 --> 00:40:14,450
— Умру, умру…
— Посмотри на меня.
438
00:40:15,200 --> 00:40:16,450
Ты не умрёшь.
439
00:40:18,500 --> 00:40:19,700
Позволь мне спасти нас.
440
00:41:10,701 --> 00:41:15,701
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
441
00:42:50,702 --> 00:42:54,702
ЛУННЫЙ РЫЦАРЬ
41129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.