Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,963 --> 00:00:12,402
I have sad news, girls.
Despite all efforts,
2
00:00:12,403 --> 00:00:15,282
I have no alternative
but to finalise the sale
3
00:00:15,283 --> 00:00:17,883
of Malory Towers to Mr. Thomas.
4
00:00:20,043 --> 00:00:21,603
Today is our last day.
5
00:00:23,403 --> 00:00:25,202
He intends to knock down the building,
6
00:00:25,203 --> 00:00:26,682
so the school must close.
7
00:00:26,683 --> 00:00:29,883
He arrives at 11 to sign the contract.
8
00:00:31,323 --> 00:00:35,322
Please, be on your best behaviour
9
00:00:35,323 --> 00:00:37,202
and make me proud.
10
00:00:37,203 --> 00:00:38,402
He can't.
11
00:00:38,403 --> 00:00:39,802
There must be something we can do.
12
00:00:39,803 --> 00:00:41,083
I know this is upsetting.
13
00:00:43,003 --> 00:00:45,442
The building may close, but remember,
14
00:00:45,443 --> 00:00:49,122
the friends you've made at Malory Towers
15
00:00:49,123 --> 00:00:51,763
are yours for life.
16
00:00:52,763 --> 00:00:54,722
Will you be opening somewhere else?
17
00:00:54,723 --> 00:00:56,882
I hope so.
Yes.
18
00:00:56,883 --> 00:00:59,363
But that won't be possible
for some years to come.
19
00:01:01,003 --> 00:01:02,082
I'm sorry,
20
00:01:02,083 --> 00:01:05,522
I've let you down, but you have also
21
00:01:05,523 --> 00:01:06,843
let yourselves down.
22
00:01:07,883 --> 00:01:09,962
You haven't lived up to the standards we set
23
00:01:09,963 --> 00:01:12,682
Malory Towers Girls,
and this must be set right
24
00:01:12,683 --> 00:01:15,362
before you leave the school.
25
00:01:15,363 --> 00:01:19,322
Ellen was accused of theft--
wrongly--
26
00:01:19,323 --> 00:01:20,962
but we know the real thief
27
00:01:20,963 --> 00:01:24,522
is in the form, in this very room.
28
00:01:24,523 --> 00:01:29,163
The girl responsible must come forward today.
29
00:01:30,443 --> 00:01:32,962
This is her last chance
to do the honourable thing.
30
00:01:32,963 --> 00:01:37,442
But if she doesn't, and you know who she is,
then you must tell us.
31
00:01:37,443 --> 00:01:39,802
Or you too will be guilty
of helping the thief get away
32
00:01:39,803 --> 00:01:41,003
with her crime.
33
00:01:42,923 --> 00:01:46,843
This is not tale telling,
it is truth telling.
34
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
I'll miss this so much.
35
00:02:16,243 --> 00:02:17,363
I'll miss you.
36
00:02:21,763 --> 00:02:23,882
Ron, have you heard the news?
37
00:02:23,883 --> 00:02:26,202
We got our notices last night.
38
00:02:26,203 --> 00:02:27,602
But what will you do?
39
00:02:27,603 --> 00:02:29,322
I'll find something.
40
00:02:29,323 --> 00:02:32,562
I'll write, I promise--
we can still be friends.
41
00:02:32,563 --> 00:02:34,683
Come up to the school later,
say a proper goodbye?
42
00:02:38,963 --> 00:02:40,363
Darrell, wait.
43
00:02:41,843 --> 00:02:43,363
I found this on the beach.
44
00:02:45,643 --> 00:02:48,362
Isn't this Georgina's mirror?
And that's Alicia's.
45
00:02:48,363 --> 00:02:50,123
Why on earth are they on the beach?
46
00:02:57,083 --> 00:02:58,762
[SIGHS]
47
00:02:58,763 --> 00:03:01,443
There's something I need to...
48
00:03:03,643 --> 00:03:08,042
I need to explain what...
Gwen! What are you doing here?
49
00:03:08,043 --> 00:03:10,882
I'm waiting to say goodbye to Miss Grayling,
thank her for everything
50
00:03:10,883 --> 00:03:11,962
she's done for me.
51
00:03:11,963 --> 00:03:13,242
You are a good sort, Gwen.
52
00:03:13,243 --> 00:03:15,282
I-I am so sorry
53
00:03:15,283 --> 00:03:18,962
I let your mother's parcel fall yesterday.
54
00:03:18,963 --> 00:03:20,282
I hope you don't get in trouble.
55
00:03:20,283 --> 00:03:22,842
I'd really rather not talk about it.
56
00:03:22,843 --> 00:03:26,922
Come in with us.
We're going to give her our card and Mary-Lou's drawing.
57
00:03:26,923 --> 00:03:29,442
Mr. Parker's in there.
I've been waiting ages.
58
00:03:29,443 --> 00:03:30,723
I'll come back later.
59
00:03:33,443 --> 00:03:34,723
[DOOR OPENS]
60
00:03:35,843 --> 00:03:38,762
Well, don't congratulate me yet,
I've still to pop the question.
61
00:03:38,763 --> 00:03:41,802
"Pop the question"? Does he mean...?
And, Kenneth,
62
00:03:41,803 --> 00:03:45,242
if I can arrange for you to use
the chapel this summer, I will.
63
00:03:45,243 --> 00:03:46,363
Thank you.
64
00:03:50,243 --> 00:03:51,263
[GASPS]
65
00:03:51,264 --> 00:03:52,282
He does!
A wedding.
66
00:03:52,283 --> 00:03:54,002
How romantic.
67
00:03:54,003 --> 00:03:57,682
Mr. Parker's getting married!
Well, he kept that under his hat.
68
00:03:57,683 --> 00:03:59,642
Who to, I wonder.
69
00:03:59,643 --> 00:04:01,243
[CHUCKLE]
70
00:04:02,883 --> 00:04:06,362
I saw the mirror glinting,
and the pen was nearby.
71
00:04:06,363 --> 00:04:10,283
Look!
Something else here.
72
00:04:13,963 --> 00:04:17,162
Isn't this the spot where Mary-Lou
fell off the cliff?
73
00:04:17,163 --> 00:04:19,042
That was here?
74
00:04:19,043 --> 00:04:20,842
She's lucky to be alive.
75
00:04:20,843 --> 00:04:23,642
This is where the cliff fell
down and where that cross
76
00:04:23,643 --> 00:04:25,642
of Lady Jane's you're looking for came down.
77
00:04:25,643 --> 00:04:27,562
Sally, do you recognise this?
78
00:04:27,563 --> 00:04:29,922
Is that the person Mary-Lou
was taking to the post?
79
00:04:29,923 --> 00:04:31,322
Yes, it is.
80
00:04:31,323 --> 00:04:33,162
"Mrs. SLM Lacey".
81
00:04:33,163 --> 00:04:38,602
Why would our stolen things
be in Gwen's parcel to her mother?
82
00:04:38,603 --> 00:04:40,123
Let me see.
83
00:04:46,283 --> 00:04:48,922
I don't know what you're talking about.
84
00:04:48,923 --> 00:04:52,242
Well, my mother and I were victims of theft,
and even if I was
85
00:04:52,243 --> 00:04:54,802
the thief, why would I send
the stolen goods to my mother?
86
00:04:54,803 --> 00:04:57,402
It wasn't you who addressed
the parcel, though, was it?
87
00:04:57,403 --> 00:05:00,362
This is Mary-Lou's handwriting.
You did steal those things, didn't you?
88
00:05:00,363 --> 00:05:02,923
No! Gwen, don't lie!
I'm not.
89
00:05:03,923 --> 00:05:06,322
I acquired them, yes, but I didn't steal.
90
00:05:06,323 --> 00:05:08,082
I planned to give them back to you.
91
00:05:08,083 --> 00:05:09,682
I don't believe you.
Why, Gwen?
92
00:05:09,683 --> 00:05:11,162
Why would you take her belongings?
93
00:05:11,163 --> 00:05:12,882
Please don't tell Miss Grayling.
94
00:05:12,883 --> 00:05:14,202
It was a mistake.
95
00:05:14,203 --> 00:05:16,762
You don't understand...
Gwen, you heard Miss Grayling -
96
00:05:16,763 --> 00:05:19,122
if you don't confess yourself,
of course we have to tell.
97
00:05:19,123 --> 00:05:22,163
But first, you must identify
the items so we can return them.
98
00:05:23,643 --> 00:05:25,722
This is Jean's Sewing Kit.
99
00:05:25,723 --> 00:05:27,242
This is my hanky!
100
00:05:27,243 --> 00:05:29,202
I didn't even know it was missing.
101
00:05:29,203 --> 00:05:30,722
Whose is this?
102
00:05:30,723 --> 00:05:33,162
I don't know.
I've never seen that before.
103
00:05:33,163 --> 00:05:36,082
I'll open it.
That'll tell us who.
104
00:05:36,083 --> 00:05:38,643
What?
What is it?
105
00:05:39,643 --> 00:05:41,083
Lady Jane Malory?
106
00:05:42,203 --> 00:05:44,722
Oh, my.
And this must be Fast Jack.
107
00:05:44,723 --> 00:05:46,562
What was that doing on the beach?
108
00:05:46,563 --> 00:05:48,842
Could it be Lady Jane's treasure?
109
00:05:48,843 --> 00:05:51,002
That sounds like it needs investigating.
110
00:05:51,003 --> 00:05:53,483
Let's go check the inventory
with Miss Grayling.
111
00:05:55,043 --> 00:05:58,403
You're coming with us, Gwen, to confess.
Come on.
112
00:06:10,003 --> 00:06:12,242
Oh, well, if you think
you're getting your mitts
113
00:06:12,243 --> 00:06:14,403
on my kippers...
114
00:06:15,763 --> 00:06:18,202
Oh, what does it matter now?
115
00:06:18,203 --> 00:06:19,483
There.
116
00:06:26,443 --> 00:06:27,883
So that's your name.
117
00:06:30,763 --> 00:06:32,602
Oh, I suppose it fits.
118
00:06:32,603 --> 00:06:34,163
- Matron?
- [CAT MEOWS]
119
00:06:34,166 --> 00:06:37,282
Matron.
We've come to collect our health certificates.
120
00:06:37,283 --> 00:06:38,962
Oh, they're-they're on my desk.
121
00:06:38,963 --> 00:06:40,362
Help yourselves.
122
00:06:40,363 --> 00:06:43,402
Wait, Matron, have you heard that Mr. Park...?
Shh!
123
00:06:43,403 --> 00:06:44,883
Nothing.
124
00:06:46,123 --> 00:06:49,482
What?
Did you see how sad she looked?
125
00:06:49,483 --> 00:06:52,002
Malory Towers-- it's her life.
126
00:06:52,003 --> 00:06:54,762
I'm sure she knows other people
have exciting things to move onto,
127
00:06:54,763 --> 00:06:57,322
but let's not rub it in.
128
00:06:57,323 --> 00:06:59,042
What will she do when the school closes?
129
00:06:59,043 --> 00:07:00,523
Is she going to be alone?
130
00:07:12,723 --> 00:07:14,363
- [KNOCKING AT DOOR]
- Miss Grayling?
131
00:07:14,366 --> 00:07:16,882
Miss Grayling, may we come in?
Miss Grayling?
132
00:07:16,883 --> 00:07:19,522
It's not right for us to go in,
not if she's not in here.
133
00:07:19,523 --> 00:07:22,243
Desperate times call for desperate measures.
You're right.
134
00:07:29,803 --> 00:07:31,602
I'll just wait outside.
135
00:07:31,603 --> 00:07:33,963
Not on your nelly.
You're not leaving.
136
00:07:36,283 --> 00:07:39,482
Yes! Look, there was a locket
on the inventory of treasures.
137
00:07:39,483 --> 00:07:41,562
Could it be there are other
treasures on the beach?
138
00:07:41,563 --> 00:07:43,562
They would have been washed away long since.
139
00:07:43,563 --> 00:07:46,282
Except we found the locket right
under where Mary-Lou fell. So?
140
00:07:46,283 --> 00:07:48,682
So what if the cross
and the treasure beneath
141
00:07:48,683 --> 00:07:50,722
it wasn't washed out to sea?
142
00:07:50,723 --> 00:07:54,162
You mean...?
It could be lodged into the side of the cliff.
143
00:07:54,163 --> 00:07:56,762
If it was, when Mary-Lou fell,
her kicking at the cliff face
144
00:07:56,763 --> 00:07:58,042
could have disturbed it.
145
00:07:58,043 --> 00:08:00,722
What if it's all still there?
Mr. Thomas arrives at 11 o'clock.
146
00:08:00,723 --> 00:08:03,642
That's 20 minutes.
We'll go look for the other treasures on the beach.
147
00:08:03,643 --> 00:08:06,322
You find Miss Grayling,
tell her that she cannot sign the contract
148
00:08:06,323 --> 00:08:09,122
till we're back.
If the jewels are as valuable as Miss Grayling says,
149
00:08:09,123 --> 00:08:11,603
she won't need to sell.
We could save the school.
150
00:08:14,523 --> 00:08:16,722
Gwen, not so fast.
You're coming with me.
151
00:08:16,723 --> 00:08:19,442
if I'm going to hold off Miss
Grayling from signing,
152
00:08:19,443 --> 00:08:21,922
I'm going to need your wheedling skills.
Wheedling skills?!
153
00:08:21,923 --> 00:08:24,522
Alicia, I've never wheedled in my entire life.
154
00:08:24,523 --> 00:08:26,443
- [LAUGH]
- What?
155
00:08:26,446 --> 00:08:27,962
Come on, Gwen.
156
00:08:27,963 --> 00:08:29,043
Oh...
157
00:08:31,563 --> 00:08:35,082
It's all just so sad,
and poor Matron and Miss Grayling.
158
00:08:35,083 --> 00:08:37,002
They lose their jobs and their home.
159
00:08:37,003 --> 00:08:39,042
I've got a corner of fruitcake left.
160
00:08:39,043 --> 00:08:40,722
Matron loves cake.
161
00:08:40,723 --> 00:08:42,963
I just wish I had time to do her drawing.
162
00:08:45,843 --> 00:08:47,282
Look.
163
00:08:47,283 --> 00:08:49,642
It can't be.
164
00:08:49,643 --> 00:08:51,922
I don't understand.
165
00:08:51,923 --> 00:08:53,723
Is she possibly...?
166
00:08:55,243 --> 00:08:57,963
Is Matron Mr. Parker's sweetheart?!
167
00:08:59,883 --> 00:09:01,802
[CHUCKLE INCREDULOUSLY]
168
00:09:01,803 --> 00:09:04,723
Here, Kenny.
Here, kitty kitty.
169
00:09:06,003 --> 00:09:07,842
Don't worry, Ellen, we will find him.
170
00:09:07,843 --> 00:09:11,642
We must.
If the school is closing, we can't just abandon him here.
171
00:09:11,643 --> 00:09:13,362
Jean, Ellen, we need you.
172
00:09:13,363 --> 00:09:16,442
But we need... Listen, we think we
found Lady Jane's missing treasure.
173
00:09:16,443 --> 00:09:18,922
What?
So Miss Grayling might not have to sell the school.
174
00:09:18,923 --> 00:09:21,442
Mr. Thomas arrives to 11,
Alicia is asking Miss Grayling
175
00:09:21,443 --> 00:09:22,922
to hold off signing till we get back,
176
00:09:22,923 --> 00:09:24,282
but see if you can stall them too,
177
00:09:24,283 --> 00:09:25,603
do whatever it takes.
178
00:09:32,243 --> 00:09:33,642
We've looked everywhere.
179
00:09:33,643 --> 00:09:38,682
Her quarters, the staffroom, the garden.
Oh, well, never mind.
180
00:09:38,683 --> 00:09:40,642
You don't want to find her, do you?
181
00:09:40,643 --> 00:09:42,042
Of course I do.
182
00:09:42,043 --> 00:09:45,802
You'd rather the school close,
so then you don't have to confess.
183
00:09:45,803 --> 00:09:48,002
But I'm going to make you own up
no matter what.
184
00:09:48,003 --> 00:09:49,962
You don't deserve mercy.
185
00:09:49,963 --> 00:09:52,362
You're so mean.
186
00:09:52,363 --> 00:09:55,202
I'm glad Miss Grayling decided
against the final assembly.
187
00:09:55,203 --> 00:09:58,042
You'd have probably dragged me in there and...
No assembly.
188
00:09:58,043 --> 00:09:59,602
The hall!
You're right.
189
00:09:59,603 --> 00:10:02,242
That's where she is!
Quick, it's the one place...
190
00:10:02,243 --> 00:10:03,963
[SIGHS]
191
00:10:06,683 --> 00:10:08,562
Maybe he's not coming.
192
00:10:08,563 --> 00:10:09,883
Maybe it's all off.
193
00:10:11,323 --> 00:10:12,802
There he is.
194
00:10:12,803 --> 00:10:14,523
Oh, no, it's a squirrel.
195
00:10:14,524 --> 00:10:16,242
[ENGINE REVS]
196
00:10:16,243 --> 00:10:18,763
No, it is him.
Look.
197
00:10:20,163 --> 00:10:21,763
RON: What are we going to do?
198
00:10:24,563 --> 00:10:26,402
There's nothing here.
199
00:10:26,403 --> 00:10:28,362
Darrell?
Sally?
200
00:10:28,363 --> 00:10:31,002
What about over there?
201
00:10:31,003 --> 00:10:32,362
Anything?
202
00:10:32,363 --> 00:10:33,802
It was always a long shot.
203
00:10:33,803 --> 00:10:35,802
We better go.
204
00:10:35,803 --> 00:10:37,403
Wait, what's that?
205
00:10:52,123 --> 00:10:54,963
If it was Lady Jane's,
the jewels are long gone.
206
00:11:01,443 --> 00:11:04,483
Hang about--
there's a secret compartment.
207
00:11:06,123 --> 00:11:07,482
[LAUGH]
208
00:11:07,483 --> 00:11:11,082
Pearls? Rubies?
Sapphires, emeralds?
209
00:11:11,083 --> 00:11:12,763
It must be worth thousands.
210
00:11:13,683 --> 00:11:16,362
Quick, you should get back.
211
00:11:16,363 --> 00:11:19,642
Maybe we can save the school...
If we get to Miss Grayling in time.
212
00:11:19,643 --> 00:11:21,523
Thank you, Ron.
Thank you.
213
00:11:31,843 --> 00:11:36,642
♪ Four tall towers teach how to strive ♪
214
00:11:36,643 --> 00:11:39,042
♪ To be women the world can lean on ♪
215
00:11:39,043 --> 00:11:41,202
♪ Women who will thrive ♪
216
00:11:41,203 --> 00:11:45,082
♪ The games of our girlhood
will stand in good stead ♪
217
00:11:45,083 --> 00:11:47,402
♪ The lessons we learn today ♪
218
00:11:47,403 --> 00:11:49,522
♪ Will forge our lives ahead ♪
219
00:11:49,523 --> 00:11:52,322
♪ And with faded eyesight ♪
220
00:11:52,323 --> 00:11:54,202
♪ We'll look back across the years ♪
221
00:11:54,203 --> 00:11:56,242
♪ We'll salute those tall towers ♪
222
00:11:56,243 --> 00:11:58,522
♪ Those golden days as girls ♪
223
00:11:58,523 --> 00:12:02,162
♪ Your clifftop days
and your golden hours ♪
224
00:12:02,163 --> 00:12:06,202
♪ Will guide us through
our future years ♪
225
00:12:06,203 --> 00:12:10,002
♪ Hand in hand, we'll lead a legacy... ♪
226
00:12:10,003 --> 00:12:11,522
Miss Grayling!
Miss Grayling!
227
00:12:11,523 --> 00:12:13,522
Good gracious, girls, is there an emergency?
228
00:12:13,523 --> 00:12:15,682
Yes, Darrell and Sally have found the treasure.
229
00:12:15,683 --> 00:12:17,682
Well, at least they think they have.
230
00:12:17,683 --> 00:12:19,962
It's on the beach.
They're getting it now.
231
00:12:19,963 --> 00:12:22,922
Don't sign the contract.
Oh, girls, the treasure was lost centuries ago.
232
00:12:22,923 --> 00:12:25,403
It won't be on the beach.
It is! We have proof.
233
00:12:27,323 --> 00:12:28,682
Where's the locket?
234
00:12:28,683 --> 00:12:31,522
Erm, in the dorm or in the study.
235
00:12:31,523 --> 00:12:33,522
Please, just wait while we get it.
236
00:12:33,523 --> 00:12:37,802
Alicia, I understand why
you want to delay the inevitable,
237
00:12:37,803 --> 00:12:41,563
but these tactics are beneath you
and they must stop now.
238
00:12:46,963 --> 00:12:49,003
Is there a reason Mr. Thomas is late?
239
00:12:50,803 --> 00:12:53,642
What a lovely... motor car.
240
00:12:53,643 --> 00:12:57,362
The shiny bits are very shiny.
241
00:12:57,363 --> 00:12:59,002
Oh, it's hot.
242
00:12:59,003 --> 00:13:00,762
Oh, Mr. Thomas, I think I burned my hand.
243
00:13:00,763 --> 00:13:02,642
No, I really have burnt my hand.
244
00:13:02,643 --> 00:13:04,882
Perhaps you should go to the sanatorium.
245
00:13:04,883 --> 00:13:06,242
Now, I have somewhere to be.
246
00:13:06,243 --> 00:13:09,642
No.
Excuse me, I'm going inside.
247
00:13:09,643 --> 00:13:11,282
No, wait, Mr. Thomas, please.
248
00:13:11,283 --> 00:13:12,843
- Your coa...
- [FABRIC TEARING]
249
00:13:12,846 --> 00:13:15,483
...coat is stuck in the car door.
250
00:13:16,963 --> 00:13:19,602
What is it about this school and my suits?
251
00:13:19,603 --> 00:13:21,522
What is the meaning of this, girls?
252
00:13:21,523 --> 00:13:23,562
Welcome, Mr. Thomas.
253
00:13:23,563 --> 00:13:24,883
Shall we go inside?
254
00:13:37,803 --> 00:13:44,322
So I, the undersigned,
sign ownership of Malory Towers
255
00:13:44,323 --> 00:13:46,603
to Mr. Francis Thomas.
256
00:13:48,483 --> 00:13:53,282
Miss Grayling, stop, don't sign!
We found the treasure! Enough.
257
00:13:53,283 --> 00:13:55,482
I've made my position on this quite clear.
258
00:13:55,483 --> 00:13:59,602
No, please, look.
We have Lady Jane's jewels.
259
00:13:59,603 --> 00:14:01,522
Someone's raided the costume trunk.
260
00:14:01,523 --> 00:14:04,122
They're real.
Miss Grayling doesn't want to sell our school,
261
00:14:04,123 --> 00:14:05,922
and these means she doesn't have to.
262
00:14:05,923 --> 00:14:09,402
Girls, please don't talk
to Mr. Thomas like that.
263
00:14:09,403 --> 00:14:12,443
Thank you.
Now, Miss Grayling, if we could sign.
264
00:14:26,563 --> 00:14:30,882
Darrell, Sally, it was wrong of you
to go to the beach
265
00:14:30,883 --> 00:14:32,203
without permission.
266
00:14:34,363 --> 00:14:36,202
But thank goodness you did.
267
00:14:36,203 --> 00:14:37,443
Thank you, girls.
268
00:14:41,403 --> 00:14:44,322
Look here.
Could we get back to business?
269
00:14:44,323 --> 00:14:48,482
Mr. Thomas, I'm afraid I've changed my mind.
270
00:14:48,483 --> 00:14:52,122
I won't be signing
the sale agreement after all.
271
00:14:52,123 --> 00:14:56,562
Malory Towers will remain standing.
So it's real, then.
272
00:14:56,563 --> 00:14:58,762
It really is the Malory treasure.
273
00:14:58,763 --> 00:15:01,283
Oh, yes, of that I have no doubt.
274
00:15:03,403 --> 00:15:06,642
DARRELL: We actually did it!
SALLY: I can't believe it.
275
00:15:06,643 --> 00:15:09,322
Darrell, Sally...
That's so amazing.
276
00:15:09,323 --> 00:15:11,322
...I hope my help finding Miss Grayling
277
00:15:11,323 --> 00:15:13,042
will help you to look more favourably
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,322
upon my error of judgment.
279
00:15:14,323 --> 00:15:16,402
It's not up to us, Gwen.
Hm.
280
00:15:16,403 --> 00:15:19,563
Miss Grayling is the one who decides
if you come back next year.
281
00:15:24,523 --> 00:15:28,042
I apologise, with all my heart,
for any inconvenience.
282
00:15:28,043 --> 00:15:30,563
And, of course,
I'll pay any legal fees incurred.
283
00:15:33,363 --> 00:15:36,363
Now, where's my daughter?
Georgina?
284
00:15:40,123 --> 00:15:42,842
Goodbye, Miss Grayling.
Goodbye, Georgina.
285
00:15:42,843 --> 00:15:46,042
I do hope you'll be back, perhaps
with your own daughters.
286
00:15:46,043 --> 00:15:48,962
Come on, then, girl.
Let's not waste any more time here.
287
00:15:48,963 --> 00:15:51,762
Georgina!
Your mirror!
288
00:15:51,763 --> 00:15:56,442
Oh, I wondered where that had got to.
Thank you.
289
00:15:56,443 --> 00:15:58,682
I didn't realise how much
I was going to miss this place
290
00:15:58,683 --> 00:15:59,723
till right now.
291
00:16:08,043 --> 00:16:09,402
Come along.
292
00:16:09,403 --> 00:16:11,483
The sooner we're out of here, the better.
293
00:16:16,643 --> 00:16:18,883
Georgina, shall we?
294
00:16:24,483 --> 00:16:25,763
[ENGINE STARTS]
295
00:16:33,883 --> 00:16:35,803
I suppose you're going to expel me.
296
00:16:39,603 --> 00:16:41,283
Well, you have admitted your offence...
297
00:16:42,323 --> 00:16:44,083
...and that is in your favour.
298
00:16:45,163 --> 00:16:51,083
But, Gwen, taking other people's
belongings is a very serious matter.
299
00:16:55,603 --> 00:16:57,842
I'm not a Malory Towers girl...
300
00:16:57,843 --> 00:16:59,362
...am I?
301
00:16:59,363 --> 00:17:00,922
[SNIFFLES]
302
00:17:00,923 --> 00:17:02,882
I don't deserve to be here.
303
00:17:02,883 --> 00:17:06,322
Do you want to be a Malory Towers girl?
Yes.
304
00:17:06,323 --> 00:17:08,162
More than anything I do.
305
00:17:08,163 --> 00:17:09,883
And do you have the qualities?
306
00:17:11,763 --> 00:17:13,163
Sometimes.
307
00:17:14,723 --> 00:17:18,643
I can do the right thing,
like when I rescued Mary-Lou.
308
00:17:21,723 --> 00:17:24,163
But I find it difficult
to keep it up all the time.
309
00:17:25,403 --> 00:17:30,922
I want to, I do.
I still believe in you, Gwen, and I would give
310
00:17:30,923 --> 00:17:33,802
you a second chance.
Thank you.
311
00:17:33,803 --> 00:17:37,083
But, ultimately, now that the school
is staying open...
312
00:17:38,323 --> 00:17:40,642
...it must be in the hands of your form.
313
00:17:40,643 --> 00:17:45,362
Oh, no. Oh, yes.
It is they who'll be sharing a classroom
314
00:17:45,363 --> 00:17:47,602
and a dormitory with you.
315
00:17:47,603 --> 00:17:49,683
You must tell them why you stole.
316
00:17:51,563 --> 00:17:55,642
And they will decide whether you're
still one of them or not.
317
00:17:55,643 --> 00:17:57,003
[SNIFFLES]
318
00:17:59,243 --> 00:18:00,482
[LAUGHTER]
319
00:18:00,483 --> 00:18:04,523
[GIRLS CHATTER][BELL RINGS]
320
00:18:07,323 --> 00:18:08,882
So there's a telegram.
321
00:18:08,883 --> 00:18:10,442
I hope it's not bad news.
322
00:18:10,443 --> 00:18:12,122
It's from my parents.
323
00:18:12,123 --> 00:18:14,722
I suppose they've changed
their minds about the halls.
324
00:18:14,723 --> 00:18:16,483
Perhaps I'll be staying after all.
325
00:18:23,683 --> 00:18:26,643
My old skating coach is managing
the Canadian junior team.
326
00:18:28,083 --> 00:18:29,682
They've offered me a trial.
327
00:18:29,683 --> 00:18:31,803
That's marvellous, isn't it?
328
00:18:33,563 --> 00:18:36,362
But if I get in,
I'll be gone a whole year.
329
00:18:36,363 --> 00:18:39,642
Representing Canada-- it's amazing.
330
00:18:39,643 --> 00:18:42,402
I'll miss you all so much.
331
00:18:42,403 --> 00:18:44,282
Even me?
332
00:18:44,283 --> 00:18:46,363
Gwen, where have you been?
333
00:18:47,603 --> 00:18:49,963
Went to Miss Grayling, I confessed.
334
00:18:51,123 --> 00:18:53,083
Well, what did she say?
335
00:18:57,043 --> 00:18:59,242
She said it was up to you all,
336
00:18:59,243 --> 00:19:00,643
if you'll let me stay.
337
00:19:01,963 --> 00:19:03,962
If we are to make a decision,
338
00:19:03,963 --> 00:19:05,843
we need to understand why you did it.
339
00:19:07,603 --> 00:19:11,483
I started stealing things because
my father stole my pocket money.
340
00:19:12,723 --> 00:19:14,362
Why didn't you tell us?
341
00:19:14,363 --> 00:19:16,082
We would have helped you out.
342
00:19:16,083 --> 00:19:18,122
I just couldn't.
343
00:19:18,123 --> 00:19:19,442
I was ashamed.
344
00:19:19,443 --> 00:19:20,842
But you weren't ashamed to steal?
345
00:19:20,843 --> 00:19:23,242
I didn't really think of it as stealing.
346
00:19:23,243 --> 00:19:25,042
None of you really like me.
347
00:19:25,043 --> 00:19:26,482
That's not true.
348
00:19:26,483 --> 00:19:29,803
Sometimes we don't like the things
you do, but you can change that.
349
00:19:32,643 --> 00:19:36,122
I-I saw the pretty things
and how much you love them,
350
00:19:36,123 --> 00:19:38,683
and somehow I...
351
00:19:42,083 --> 00:19:43,962
...I felt less lonely,
352
00:19:43,963 --> 00:19:46,442
knowing you special things were in my trunk.
353
00:19:46,443 --> 00:19:48,122
It's really sad.
354
00:19:48,123 --> 00:19:49,323
It's really bad.
355
00:19:50,363 --> 00:19:52,443
I suppose it's a mixture of both, really.
356
00:19:54,003 --> 00:19:55,483
Go on, Gwen.
357
00:19:56,603 --> 00:19:58,882
I did try and give you your things back.
358
00:19:58,883 --> 00:20:02,002
I managed it with your lucky coin,
359
00:20:02,003 --> 00:20:06,603
but it was so hard, so I sent them away.
360
00:20:09,683 --> 00:20:11,083
Your handkerchief.
361
00:20:23,043 --> 00:20:25,282
I never meant to keep all of your things.
362
00:20:25,283 --> 00:20:27,202
What about Ellen?
363
00:20:27,203 --> 00:20:28,722
I never stole anything from Ellen.
364
00:20:28,723 --> 00:20:30,442
You did.
365
00:20:30,443 --> 00:20:32,843
You took my reputation and my good name.
366
00:20:40,683 --> 00:20:44,003
I'm sorry, Ellen.
Really, truly, I am.
367
00:20:47,363 --> 00:20:50,562
I expect you all hate me more
than you did before
368
00:20:50,563 --> 00:20:53,362
and none of you are going to want
me to stay here.
369
00:20:53,363 --> 00:20:55,162
We'll put it to a vote.
370
00:20:55,163 --> 00:20:57,162
I can't bear it.
371
00:20:57,163 --> 00:20:58,883
I know what I deserve.
372
00:21:00,163 --> 00:21:01,483
I'll just go.
373
00:21:03,363 --> 00:21:05,363
Good riddance.
Wait.
374
00:21:09,363 --> 00:21:12,523
Alicia was forgiven
for accusing me of being the thief.
375
00:21:14,803 --> 00:21:17,803
I was forgiven for... for cheating.
376
00:21:21,083 --> 00:21:23,963
Doesn't Gwen deserve a second chance, too?
377
00:21:27,323 --> 00:21:29,002
I agree with Ellen.
378
00:21:29,003 --> 00:21:31,003
Yes, me too.
Me three.
379
00:21:33,283 --> 00:21:34,803
And I agree.
380
00:21:37,283 --> 00:21:39,882
Well, it shouldn't be down to me, should it?
381
00:21:39,883 --> 00:21:42,202
As I'm going to be going next year?
382
00:21:42,203 --> 00:21:45,522
So, if you're all in agreement...
383
00:21:45,523 --> 00:21:47,043
Gwen...
384
00:21:49,363 --> 00:21:51,082
...we all want you to stay.
385
00:21:51,083 --> 00:21:53,682
But you have to turn over a new leaf.
386
00:21:53,683 --> 00:21:57,283
I will, I promise.
Nothing crossed.
387
00:22:00,603 --> 00:22:03,043
[GIRLS CHATTER]
388
00:22:23,043 --> 00:22:25,442
I hope you put your bathers
in your night case.
389
00:22:25,443 --> 00:22:27,922
The first thing we'll do when we get
to mine is go for a dip.
390
00:22:27,923 --> 00:22:31,282
Are you sure you're all right about Gwen?
391
00:22:31,283 --> 00:22:34,922
It's not that.
I just... I wish I'd found my cat.
392
00:22:34,923 --> 00:22:38,322
Who will feed him over the summer?
Let's go find him.
393
00:22:38,323 --> 00:22:40,922
I'm not getting on that coach till we do.
394
00:22:40,923 --> 00:22:42,803
- [LAUGH]
- Let's check the grounds.
395
00:22:43,923 --> 00:22:46,242
What is this?
A mother's meeting?
396
00:22:46,243 --> 00:22:48,802
I'm afraid you'll be on your own
these halls, matron.
397
00:22:48,803 --> 00:22:50,922
Don't miss me, will you?
398
00:22:50,923 --> 00:22:52,962
No chance of that.
399
00:22:52,963 --> 00:22:54,642
I have company of my own this summer.
400
00:22:54,643 --> 00:22:56,282
Company, Matron?
401
00:22:56,283 --> 00:23:00,203
I suppose you could say that Kenny
and I have come to an understanding.
402
00:23:02,523 --> 00:23:04,122
Told you!
403
00:23:04,123 --> 00:23:06,682
You heard Miss Grayling call Mr. Parker Kenneth.
404
00:23:06,683 --> 00:23:09,962
I was right-- Matron and Kenny.
405
00:23:09,963 --> 00:23:11,842
[LAUGH]
406
00:23:11,843 --> 00:23:15,483
Now, the coach will be here soon.
Come along.
407
00:23:17,643 --> 00:23:19,763
[LAUGH INCREDULOUSLY]
408
00:23:24,043 --> 00:23:25,482
Here, kitty kitty!
409
00:23:25,483 --> 00:23:26,842
Oh!
410
00:23:26,843 --> 00:23:29,682
I wish I hadn't already found myself another position.
We were lucky
411
00:23:29,683 --> 00:23:31,522
to have you for as long as we did.
412
00:23:31,523 --> 00:23:33,522
Oh, and I see someone who's even luckier.
413
00:23:33,523 --> 00:23:35,883
Take care.
Bye.
414
00:23:36,883 --> 00:23:40,242
Poppy!
Absolutely stunning.
415
00:23:40,243 --> 00:23:42,482
Oh, my goodness.
416
00:23:42,483 --> 00:23:44,002
Did he just kiss her?
417
00:23:44,003 --> 00:23:45,962
She is a sweetheart, Irene.
418
00:23:45,963 --> 00:23:48,043
But aren't you his intended, Matron?
419
00:23:50,523 --> 00:23:53,922
We saw him propose on one knee.
Ha-ha-ha, oh, child,
420
00:23:53,923 --> 00:23:56,402
you'll be the death of me.
421
00:23:56,403 --> 00:24:00,202
I was trying to coax the cat
from under the cabinet.
422
00:24:00,203 --> 00:24:02,162
Mr. Parker was helping me get him out.
423
00:24:02,163 --> 00:24:04,282
Oh...
424
00:24:04,283 --> 00:24:07,162
I'd choose a cat over a man any day.
425
00:24:07,163 --> 00:24:11,082
You said Kenny. Kenny!
You found my cat.
426
00:24:11,083 --> 00:24:13,442
Oh, Matron, you found him.
Thank goodness!
427
00:24:13,443 --> 00:24:15,882
So you've been looking
after the cat all year?
428
00:24:15,883 --> 00:24:19,842
Well, with your permission,
I'll look after him and he'll look
429
00:24:19,843 --> 00:24:21,322
after me this summer.
430
00:24:21,323 --> 00:24:22,623
[GASPS]
431
00:24:22,624 --> 00:24:23,923
Yes!
432
00:24:25,443 --> 00:24:27,882
DARRELL: Goodbye, Malory Towers.
433
00:24:27,883 --> 00:24:32,522
Thank you for the adventures
and see you next term.
434
00:24:32,523 --> 00:24:34,963
[LAUGH]
435
00:24:39,883 --> 00:24:41,922
♪ Four tall towers ♪
436
00:24:41,923 --> 00:24:43,642
♪ That train by esteem ♪
437
00:24:43,643 --> 00:24:46,842
♪ Of the cliff corner view
of the school of our dreams ♪
438
00:24:46,843 --> 00:24:48,602
♪ We came here as girls ♪
439
00:24:48,603 --> 00:24:50,442
♪ To be women of the world ♪
440
00:24:50,443 --> 00:24:52,882
♪ And we'll do so with prosperity. ♪
441
00:24:52,883 --> 00:24:54,283
[LAUGHTER]
34140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.