Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,482
Come on.
We'll be late.
2
00:00:03,483 --> 00:00:05,842
I feel so bad about Ellen.
It's awful.
3
00:00:05,843 --> 00:00:07,842
Like she's just disappeared.
4
00:00:07,843 --> 00:00:11,322
Can she really have been sent home
without even saying goodbye?
5
00:00:11,323 --> 00:00:14,082
It's practically the end of term.
We'll all be going home soon.
6
00:00:14,083 --> 00:00:17,722
If she is the thief,
Miss Grayling would be right to expel her.
7
00:00:17,723 --> 00:00:20,803
And she was found with Mr. Parker's
pen in her hands.
8
00:00:22,203 --> 00:00:26,002
If she stole anything,
her trunk's the most obvious place to hide it.
9
00:00:26,003 --> 00:00:29,282
Look now before anyone comes.
They're bound to send it off today.
10
00:00:29,283 --> 00:00:31,763
We shouldn't normally go
through people's stuff, but...
11
00:00:40,283 --> 00:00:43,563
Apart from her blanket,
there's almost nothing here.
12
00:00:44,803 --> 00:00:46,882
Why's she taken all her things
with her already?
13
00:00:46,883 --> 00:00:48,362
This is all she has.
14
00:00:48,363 --> 00:00:50,922
She doesn't get pocket money
or presents like the rest of us.
15
00:00:50,923 --> 00:00:53,282
Which would explain why she's stealing ours.
16
00:00:53,283 --> 00:00:56,002
Poor Ellen!
I understand she may have been tempted,
17
00:00:56,003 --> 00:00:57,722
but it's not an excuse for stealing.
18
00:00:57,723 --> 00:01:00,002
We haven't always made it easy for her.
19
00:01:00,003 --> 00:01:01,602
We're so lucky.
20
00:01:01,603 --> 00:01:03,042
I really don't think she did it.
21
00:01:03,043 --> 00:01:05,402
But even if she did,
given the circumstances,
22
00:01:05,403 --> 00:01:07,762
don't you think she deserves a second chance?
23
00:01:07,763 --> 00:01:09,762
No!
Maybe she does.
24
00:01:09,763 --> 00:01:12,082
You're right, Jean.
25
00:01:12,083 --> 00:01:14,482
Everybody deserves a second chance.
26
00:01:14,483 --> 00:01:16,922
Perhaps the three of us should go
to Miss Grayling at break.
27
00:01:16,923 --> 00:01:19,962
You tell her your side of the story
with the pen,
28
00:01:19,963 --> 00:01:21,482
I'll explain how we feel,
29
00:01:21,483 --> 00:01:24,242
and you put a good word in
for Ellen's character.
30
00:01:24,243 --> 00:01:26,202
Good plan.
Count me in.
31
00:01:26,203 --> 00:01:27,683
Me, too.
32
00:01:31,803 --> 00:01:33,443
[SIGHS]
33
00:02:00,443 --> 00:02:02,002
[BELL RINGS]
34
00:02:02,003 --> 00:02:03,363
Oh!
35
00:02:06,283 --> 00:02:07,642
Gwen?
36
00:02:07,643 --> 00:02:10,043
Come on, slowcoach,
you'll be late for class.
37
00:02:11,363 --> 00:02:12,922
What are you doing?
38
00:02:12,923 --> 00:02:14,443
My last brown envelope ripped.
39
00:02:16,483 --> 00:02:18,482
It's a disaster!
You...
40
00:02:18,483 --> 00:02:21,922
you don't happen to have some brown paper,
string and stamps, do you?
41
00:02:21,923 --> 00:02:24,002
Oh, who's the parcel for?
42
00:02:24,003 --> 00:02:25,922
It's my mother's birthday tomorrow.
43
00:02:25,923 --> 00:02:27,482
[BELL RINGS]
44
00:02:27,483 --> 00:02:29,043
Come on, second bell!
45
00:02:35,683 --> 00:02:37,043
Gwen?
46
00:02:45,843 --> 00:02:47,602
Why can't you give it to her tomorrow?
47
00:02:47,603 --> 00:02:50,282
My governess is collecting me.
I'm with her for a few weeks,
48
00:02:50,283 --> 00:02:52,642
but I've already told my mother
I'd posted it.
49
00:02:52,643 --> 00:02:55,562
I'll be in such terrible trouble
if she finds out I lied.
50
00:02:55,563 --> 00:02:59,042
Poor Gwen.
I don't have stamps, but I have paper and string.
51
00:02:59,043 --> 00:03:01,602
Would you leave it on my bed at break?
Of course.
52
00:03:01,603 --> 00:03:04,042
I just wish I could do more to help.
53
00:03:04,043 --> 00:03:05,842
I'll have to borrow money for postage.
54
00:03:05,843 --> 00:03:07,002
It's bound to be pricey.
55
00:03:07,003 --> 00:03:09,642
Would you mind excusing me to Mr. Parker?
56
00:03:09,643 --> 00:03:12,403
Just say I went to speak to
Matron or something.
57
00:03:17,723 --> 00:03:19,562
Thank you so much.
58
00:03:19,563 --> 00:03:21,563
You're my only real friend, Mary-Lou.
59
00:03:50,323 --> 00:03:51,682
Is that the report schedule?
60
00:03:51,683 --> 00:03:55,602
No lessons after the break, packing,
tidying and individual critique.
61
00:03:55,603 --> 00:03:57,202
Check your times.
62
00:03:57,203 --> 00:03:58,723
Any luck?
63
00:04:00,123 --> 00:04:03,363
Collecting for the orphanage.
Nearly at a guinea already.
64
00:04:06,483 --> 00:04:09,043
Mam'zelle put in a ten shilling note.
65
00:04:14,803 --> 00:04:17,443
Oh!
So generous, Mr. Parker.
66
00:04:20,883 --> 00:04:24,722
Of course, Mr. Thomas, business is business,
67
00:04:24,723 --> 00:04:27,602
but education and youth are also worth developing.
68
00:04:27,603 --> 00:04:29,242
[KNOCK AT DOOR]
69
00:04:29,243 --> 00:04:30,842
One moment!
70
00:04:30,843 --> 00:04:34,762
Just before you go, Mr. Thomas,
I am begging you to reconsider.
71
00:04:34,763 --> 00:04:38,043
Invest in the school,
not in tearing it down.
72
00:04:42,003 --> 00:04:43,683
[KNOCK AT DOOR]
73
00:04:45,523 --> 00:04:46,763
Come in.
74
00:04:48,523 --> 00:04:50,642
Girls.
What can I do for you?
75
00:04:50,643 --> 00:04:52,322
We've come about Ellen, Miss Grayling.
76
00:04:52,323 --> 00:04:54,482
We feel terrible that
she's been expelled and I think
77
00:04:54,483 --> 00:04:56,482
it's partly my fault
for handling things badly.
78
00:04:56,483 --> 00:04:58,282
Who told you Ellen was expelled?
79
00:04:58,283 --> 00:05:00,442
We weren't told as such,
but after what happened,
80
00:05:00,443 --> 00:05:02,282
when she wasn't in the dorm this morning...
81
00:05:02,283 --> 00:05:04,322
We put two and two together.
82
00:05:04,323 --> 00:05:07,922
Perhaps you should put what happened
into your own words.
83
00:05:07,923 --> 00:05:09,483
Well, um...
84
00:05:11,963 --> 00:05:14,562
People's things have been
going missing all term.
85
00:05:14,563 --> 00:05:16,642
And there have been theories
and accusations.
86
00:05:16,643 --> 00:05:18,082
This is the first I've heard of it!
87
00:05:18,083 --> 00:05:20,642
We didn't want to bother you,
not until we had proof.
88
00:05:20,643 --> 00:05:23,682
But then, when I found her rummaging
through Mr. Parker's drawer
89
00:05:23,683 --> 00:05:26,202
and taking his pen...
You caught her doing this?
90
00:05:26,203 --> 00:05:28,362
Yes, and I lost my temper and said
91
00:05:28,363 --> 00:05:30,363
that she must do the right thing
and own up to you.
92
00:05:31,403 --> 00:05:33,202
Indeed.
93
00:05:33,203 --> 00:05:36,562
And so, you have concluded
she came to me and confessed,
94
00:05:36,563 --> 00:05:38,723
and I expelled her for thieving?
95
00:05:41,963 --> 00:05:44,162
And what have you come to ask me?
96
00:05:44,163 --> 00:05:45,802
We wanted to put in a good word.
97
00:05:45,803 --> 00:05:48,003
She is a good person, she truly is.
98
00:05:50,723 --> 00:05:52,362
Thank you, girls.
99
00:05:52,363 --> 00:05:53,843
I will look into this further.
100
00:05:56,083 --> 00:05:59,482
I wish she hadn't been expelled,
even if she did it.
101
00:05:59,483 --> 00:06:00,922
She was my friend.
102
00:06:00,923 --> 00:06:03,202
It was really brave of her
to turn herself in.
103
00:06:03,203 --> 00:06:04,562
She can't be all that bad.
104
00:06:04,563 --> 00:06:06,362
I will give this thought.
105
00:06:06,363 --> 00:06:08,243
No-one is ever all bad.
106
00:06:14,563 --> 00:06:16,243
[MATRON HUMS A TUNE]
107
00:06:26,123 --> 00:06:27,883
- [SIGHS]
- Now...
108
00:06:36,323 --> 00:06:38,083
Where is that note?
109
00:06:48,283 --> 00:06:49,682
Gwendoline?
Mam'zelle!
110
00:06:49,683 --> 00:06:51,122
Vraiment!
Qu'est-ce que tu fais?
111
00:06:51,123 --> 00:06:52,562
You're late for your report!
112
00:06:52,563 --> 00:06:54,242
Could I possibly swap with someone?
113
00:06:54,243 --> 00:06:55,922
I have an errand I really need to run.
114
00:06:55,923 --> 00:06:59,043
No, no, no, no, no, no.
We are waiting. Allez. Allez, allez!
115
00:07:00,723 --> 00:07:02,523
Allez!
116
00:07:06,083 --> 00:07:07,643
Allez.
117
00:07:09,003 --> 00:07:10,842
Gwen, are you upset?
118
00:07:10,843 --> 00:07:13,203
Probably nervous for her report, no doubt.
119
00:07:14,283 --> 00:07:16,443
Good luck.
It won't be so bad.
120
00:07:19,803 --> 00:07:21,842
Oh, poor, Gwen!
121
00:07:21,843 --> 00:07:24,603
That's why she was unhappy.
She'll be late for the post.
122
00:07:25,563 --> 00:07:27,042
[SIGHS]
123
00:07:27,043 --> 00:07:29,883
Someone did lend her the money.
What a brick!
124
00:07:30,963 --> 00:07:32,642
I just need an address.
125
00:07:32,643 --> 00:07:34,322
What are you doing?
126
00:07:34,323 --> 00:07:36,362
Gwen needs to send this to her mum.
127
00:07:36,363 --> 00:07:40,003
I'm doing poor Gwen a favour
and taking it to the post myself.
128
00:07:43,443 --> 00:07:46,923
You know, she doesn't deserve your loyalty.
129
00:07:48,163 --> 00:07:52,042
Well, actually, I'm the only person
she calls her real friend.
130
00:07:52,043 --> 00:07:54,922
I feel sorry for her.
Her parents are horrid.
131
00:07:54,923 --> 00:07:57,962
But you're going to be late
for your report slot.
132
00:07:57,963 --> 00:08:00,122
Well, I'll take the cliff path.
133
00:08:00,123 --> 00:08:01,882
You know that's not safe alone.
134
00:08:01,883 --> 00:08:03,722
Those cliffs are dangerous!
135
00:08:03,723 --> 00:08:05,242
That's why it's not allowed.
136
00:08:05,243 --> 00:08:07,523
You'll get into lots of trouble
if they find out.
137
00:08:08,923 --> 00:08:10,162
Don't do it.
138
00:08:10,163 --> 00:08:11,563
Gwen's not worth it.
139
00:08:39,043 --> 00:08:41,002
Where's my parcel?
140
00:08:41,003 --> 00:08:43,842
Mary-Lou was talking about
taking it to the post office.
141
00:08:43,843 --> 00:08:46,242
Along the cliff path,
if you can believe that!
142
00:08:46,243 --> 00:08:48,922
She couldn't post it anyway,
I hadn't addressed it.
143
00:08:48,923 --> 00:08:52,042
She knew it was for your mother.
She addressed it for you.
144
00:08:52,043 --> 00:08:53,802
But she'd never get permission.
145
00:08:53,803 --> 00:08:57,083
Exactly.
It's probably in the postbox in the hall.
146
00:09:11,123 --> 00:09:12,643
[GULLS CRY]
147
00:09:33,003 --> 00:09:34,522
You asked to see me, Matron?
148
00:09:34,523 --> 00:09:36,282
Yes.
As head of the second form,
149
00:09:36,283 --> 00:09:38,762
I need your help with a very serious matter.
150
00:09:38,763 --> 00:09:40,522
There is a thief in the class.
151
00:09:40,523 --> 00:09:42,962
Don't worry, Matron,
we looked into that yesterday.
152
00:09:42,963 --> 00:09:44,562
It won't happen again.
153
00:09:44,563 --> 00:09:47,042
Yesterday?
What are you talking about?
154
00:09:47,043 --> 00:09:49,962
Money was taken from my charity tin this morning!
155
00:09:49,963 --> 00:09:51,402
Are you sure?
156
00:09:51,403 --> 00:09:53,362
Yes, of course I'm sure, Miss Hope!
157
00:09:53,363 --> 00:09:54,682
It's a disgrace!
158
00:09:54,683 --> 00:09:59,122
So you need to find out who it is and get that money back.
Go on!
159
00:09:59,123 --> 00:10:01,243
Ah, do come in, Miss Grayling.
160
00:10:05,963 --> 00:10:07,522
Before I talk to her, Matron,
161
00:10:07,523 --> 00:10:09,842
please, take me through exactly where and how
162
00:10:09,843 --> 00:10:11,762
you and Mr. Parker found her last night.
163
00:10:11,763 --> 00:10:15,363
Of course.
Well, you should have seen the state of her.
164
00:10:18,283 --> 00:10:20,042
[GULLS CRY]
165
00:10:20,043 --> 00:10:22,003
[WAVES CRASH]
166
00:10:28,403 --> 00:10:29,803
Mary-Lou.
167
00:10:30,803 --> 00:10:32,123
Mary-Lou!
168
00:10:43,563 --> 00:10:44,963
How are you feeling today, Ellen?
169
00:10:46,203 --> 00:10:48,003
A little better.
170
00:10:49,443 --> 00:10:51,003
Good.
171
00:10:52,403 --> 00:10:55,962
Matron explained you came to her
in a terrible state the other night
172
00:10:55,963 --> 00:10:59,242
with the same symptoms you had
the time before,
173
00:10:59,243 --> 00:11:01,003
the day of the class test.
174
00:11:04,163 --> 00:11:05,643
Can you describe how you felt?
175
00:11:07,443 --> 00:11:09,563
My chest went really tight.
176
00:11:10,923 --> 00:11:12,483
My head pounded.
177
00:11:14,763 --> 00:11:16,682
I-I panicked.
178
00:11:16,683 --> 00:11:19,363
I got pins and needles in my hands, and...
179
00:11:20,443 --> 00:11:22,643
...I felt as if I was going to faint.
180
00:11:24,043 --> 00:11:26,682
Sounds like a further attack of the nerves.
181
00:11:26,683 --> 00:11:29,962
It can happen sometimes,
before stressful events
182
00:11:29,963 --> 00:11:31,763
like tests and exams.
183
00:11:33,643 --> 00:11:35,123
But why yesterday?
184
00:11:37,843 --> 00:11:40,083
Miss Grayling, I've tried so hard!
185
00:11:42,843 --> 00:11:45,563
I'm not sure I'm the right sort
of girl for Malory Towers.
186
00:11:49,043 --> 00:11:52,443
Perhaps I shouldn't come back next term.
187
00:11:53,763 --> 00:11:55,762
Why would you think that?
188
00:11:55,763 --> 00:11:59,282
Your teachers are very pleased with you.
189
00:11:59,283 --> 00:12:03,243
It's not the teachers...
it's the girls!
190
00:12:06,883 --> 00:12:08,243
They think as I'm a thief.
191
00:12:09,643 --> 00:12:11,123
Goodness!
192
00:12:12,123 --> 00:12:13,523
Why would they think that?!
193
00:12:15,043 --> 00:12:18,443
All term, people's special things
have been going missing.
194
00:12:19,763 --> 00:12:22,282
And now Darrell has told the girls
that I stole them.
195
00:12:22,283 --> 00:12:24,322
Did you?
No!
196
00:12:24,323 --> 00:12:26,763
Then why would Darrell come up with
a story like that?
197
00:12:30,763 --> 00:12:33,003
Miss Grayling, I did a terrible thing!
198
00:12:38,323 --> 00:12:39,923
I sneaked out of bed.
199
00:12:41,443 --> 00:12:42,843
I-I...
200
00:12:44,083 --> 00:12:45,563
...I tried...
201
00:12:46,603 --> 00:12:50,363
...I tried to look at the questions
for the interschool quiz.
202
00:12:53,283 --> 00:12:54,683
I see.
203
00:12:55,723 --> 00:12:57,282
Darrell caught me.
204
00:12:57,283 --> 00:13:00,242
Alicia already accused me of thieving
205
00:13:00,243 --> 00:13:02,643
and it looked like
everything she said was true!
206
00:13:04,563 --> 00:13:08,042
I was too ashamed to explain myself.
207
00:13:08,043 --> 00:13:10,682
Why did you try to cheat?
208
00:13:10,683 --> 00:13:13,042
Because I'm rotten at quizzes
209
00:13:13,043 --> 00:13:16,123
and everyone expects me
to be a clever scholarship girl.
210
00:13:21,763 --> 00:13:25,882
With everyone already so angry with me,
211
00:13:25,883 --> 00:13:27,923
I couldn't mess the quiz up, too.
212
00:13:29,403 --> 00:13:31,803
And let them all down.
It would have been the last straw.
213
00:13:33,603 --> 00:13:36,723
Sounds like you put yourself
under an awful lot of pressure.
214
00:13:39,363 --> 00:13:42,363
But...
cheating is wrong.
215
00:13:43,483 --> 00:13:45,483
I'm afraid this is a serious matter, Ellen.
216
00:13:47,523 --> 00:13:49,563
I know.
I've failed myself!
217
00:13:51,083 --> 00:13:52,403
And you, too.
218
00:13:55,723 --> 00:13:57,243
I don't know what to do!
219
00:13:58,283 --> 00:14:00,442
Oh, my head is pounding!
220
00:14:00,443 --> 00:14:01,883
Sh-sh-sh.
221
00:14:03,323 --> 00:14:06,283
It's all right.
Breathe deeply.
222
00:14:07,403 --> 00:14:09,722
[ELLEN BREATHES DEEPLY]
223
00:14:09,723 --> 00:14:11,163
Good girl.
224
00:14:12,243 --> 00:14:14,002
That's better.
225
00:14:14,003 --> 00:14:17,682
Do you promise me you have not taken
any of the girls' belongings?
226
00:14:17,683 --> 00:14:19,242
Of course!
I'm not a thief!
227
00:14:19,243 --> 00:14:21,923
Then I will help you clear your name
with your classmates.
228
00:14:23,123 --> 00:14:25,082
Are you ready to do that?
229
00:14:25,083 --> 00:14:26,482
How?
230
00:14:26,483 --> 00:14:29,842
You've admitted to trying to cheat to me,
231
00:14:29,843 --> 00:14:33,163
now you need to find the courage
to tell the girls.
232
00:14:45,323 --> 00:14:46,883
[GULLS CRY]
233
00:15:15,683 --> 00:15:17,083
Argh!
234
00:15:21,243 --> 00:15:22,683
Oh, no!
235
00:15:27,403 --> 00:15:29,043
Oh, dear.
236
00:15:47,483 --> 00:15:49,082
Mary-Lou!
237
00:15:49,083 --> 00:15:50,882
[SIGHS]
238
00:15:50,883 --> 00:15:52,723
Mary-Lou!
239
00:15:54,163 --> 00:15:56,883
Help!
H-e-e-e-elp!
240
00:15:58,123 --> 00:16:01,523
Oh! Mary-Lou! Help!
I'm here! Here!
241
00:16:04,123 --> 00:16:07,362
Mary-Lou! Oh, Gwen!
Oh, I'm so happy to see you help!
242
00:16:07,363 --> 00:16:08,842
Help!
I can't hold on much longer!
243
00:16:08,843 --> 00:16:11,282
Gracious, Mary-Lou, whatever happened?
244
00:16:11,283 --> 00:16:14,763
I tripped and your parcel went over,
but I've got it safe now!
245
00:16:25,043 --> 00:16:26,882
Gwen, I'm so sorry!
246
00:16:26,883 --> 00:16:28,842
It wasn't your fault.
247
00:16:28,843 --> 00:16:32,202
The only important thing now
is getting you to safety.
248
00:16:32,203 --> 00:16:33,763
Here, take my hand.
249
00:16:35,363 --> 00:16:38,202
[MARY-LOU GRUNTS]
250
00:16:38,203 --> 00:16:39,763
I can't reach!
251
00:16:41,123 --> 00:16:43,602
I'm going to have to run for help!
Gwen, don't leave me!
252
00:16:43,603 --> 00:16:47,242
I can't hold on much longer!
Gwen, please! Please!
253
00:16:47,243 --> 00:16:49,402
You have to.
254
00:16:49,403 --> 00:16:51,322
You have to!
255
00:16:51,323 --> 00:16:53,442
Gwen!
256
00:16:53,443 --> 00:16:55,362
Gwen!
257
00:16:55,363 --> 00:16:57,283
[MARY-LOU SOBS]
258
00:17:01,803 --> 00:17:04,282
You must be excited to see your family again.
259
00:17:04,283 --> 00:17:06,602
Yes, definitely!
260
00:17:06,603 --> 00:17:08,962
Um...
how do you do this packing business?
261
00:17:08,963 --> 00:17:11,042
Oh, I just shove it in and hope,
262
00:17:11,043 --> 00:17:13,722
but try sitting on it if it doesn't close.
263
00:17:13,723 --> 00:17:16,922
Where's Mary-Lou? She missed her report slot.
Mr. Parker's furious.
264
00:17:16,923 --> 00:17:19,082
What?
That's not like Mary-Lou.
265
00:17:19,083 --> 00:17:21,602
Er... Gwen was looking for her.
Maybe they're together?
266
00:17:21,603 --> 00:17:23,642
I haven't seen Gwen in an age either.
267
00:17:23,643 --> 00:17:27,002
Mary-Lou was going over the
cliff path to post Gwen's parcel.
268
00:17:27,003 --> 00:17:28,322
No, she wouldn't.
269
00:17:28,323 --> 00:17:30,322
What if she did?!
Anything could have happened!
270
00:17:30,323 --> 00:17:32,082
If she did, she ought to be back by now.
271
00:17:32,083 --> 00:17:34,362
You don't think Gwen
went after her, do you?
272
00:17:34,363 --> 00:17:37,122
Darrell, where are you going?
To find them. They may be in trouble.
273
00:17:37,123 --> 00:17:39,482
You'll be in trouble, too,
if you go after them.
274
00:17:39,483 --> 00:17:41,402
Tell Sally or one of the teachers.
275
00:17:41,403 --> 00:17:44,442
There's no time.
They may be in real danger.
276
00:17:44,443 --> 00:17:46,322
[ALICIA SIGHS]
277
00:17:46,323 --> 00:17:48,682
I think you're right, Alicia.
Honest to goodness,
278
00:17:48,683 --> 00:17:52,083
if Darrell isn't going to get
the teachers, we should.
279
00:18:03,963 --> 00:18:06,602
Mary-Lou, quick, hold this!
280
00:18:06,603 --> 00:18:08,482
Gwen, you came back!
281
00:18:08,483 --> 00:18:09,963
Loop this around your wrist!
282
00:18:12,003 --> 00:18:17,082
Well done!
Then I'm going to pull you up on three.
283
00:18:17,083 --> 00:18:21,362
One... two... three.
284
00:18:21,363 --> 00:18:23,562
Wait! Gwen, wait!
My hand's slipping.
285
00:18:23,563 --> 00:18:25,242
I can't do this!
286
00:18:25,243 --> 00:18:28,442
I think it's better to wait
for someone to find us.
287
00:18:28,443 --> 00:18:29,963
Does anyone know we're out here?
288
00:18:36,043 --> 00:18:38,122
This way, Sally.
There's someone I want you to see.
289
00:18:38,123 --> 00:18:40,842
Ah! Miss Grayling.
Do you know where Mary-Lou might be? She's...
290
00:18:40,843 --> 00:18:43,202
Ooh! Sorry!
Mais, Alicia, attention!
291
00:18:43,203 --> 00:18:45,362
This is why it is forbidden
to run in the corridor!
292
00:18:45,363 --> 00:18:47,842
But it's an emergency.
Gwen and Mary-Lou have gone missing!
293
00:18:47,843 --> 00:18:50,242
What?
We think they went over the cliff path,
294
00:18:50,243 --> 00:18:51,882
but they should've been back ages ago!
295
00:18:51,883 --> 00:18:53,122
They could be in real danger.
296
00:18:53,123 --> 00:18:54,882
Darrell went to find them, but...
297
00:18:54,883 --> 00:18:58,162
A second former is not enough
if something's gone wrong there!
298
00:18:58,163 --> 00:19:00,442
I'll call the Coastguard,
but they may be some way off.
299
00:19:00,443 --> 00:19:02,642
I'll go out there now.
There's no time to lose.
300
00:19:02,643 --> 00:19:04,242
You can't go alone.
I'll come!
301
00:19:04,243 --> 00:19:06,282
Someone with medical training is more useful.
302
00:19:06,283 --> 00:19:08,242
I'll go.
You stay here and keep order.
303
00:19:08,243 --> 00:19:10,522
Very sensible, Matron. Thank you.
Sorry, Sally.
304
00:19:10,523 --> 00:19:12,922
Please, make your own way
to the sanatorium.
305
00:19:12,923 --> 00:19:14,683
I trust you to resolve this alone.
306
00:19:37,363 --> 00:19:38,883
[GULLS CRY]
307
00:19:43,123 --> 00:19:44,483
Mary-Lou?
308
00:19:46,083 --> 00:19:48,922
Gwen?
We're here!
309
00:19:48,923 --> 00:19:52,962
Help! Please!
It's Mary-Lou! Down here!
310
00:19:52,963 --> 00:19:55,002
Coming!
Hold on, I'll be right there!
311
00:19:55,003 --> 00:19:56,563
Mary-Lou!
Gwen!
312
00:19:59,603 --> 00:20:01,362
Darrell, help!
My hand's slipping!
313
00:20:01,363 --> 00:20:03,162
It's all right, I'll hold on, too, Gwen.
314
00:20:03,163 --> 00:20:05,443
We'll keep Mary Lou safe till help arrives!
315
00:20:06,683 --> 00:20:08,282
I did a very stupid thing.
316
00:20:08,283 --> 00:20:11,722
A wrong thing, but I'm not the thief,
I promise you!
317
00:20:11,723 --> 00:20:13,803
I never thought you were, I swear it.
318
00:20:14,843 --> 00:20:16,483
I know you, and you wouldn't do this.
319
00:20:18,603 --> 00:20:20,563
I just wish there was a way to prove it.
320
00:20:23,723 --> 00:20:25,083
I think I have one!
321
00:20:26,283 --> 00:20:27,763
Sally, really?
322
00:20:31,683 --> 00:20:34,562
Mary-Lou, just keep on holding tight,
help will be here soon.
323
00:20:34,563 --> 00:20:37,322
How soon?
I should have gone for a teacher!
324
00:20:37,323 --> 00:20:39,482
Yes, you damn right should!
325
00:20:39,483 --> 00:20:40,842
Oh, Matron!
326
00:20:40,843 --> 00:20:44,002
I've never been more pleased
to see you in all my born days!
327
00:20:44,003 --> 00:20:47,042
What on earth possessed
you to endanger yourself like this?
328
00:20:47,043 --> 00:20:49,762
I'll take it from here, girls.
We'll get you all back safe.
329
00:20:49,763 --> 00:20:51,403
Praise be!
330
00:21:00,363 --> 00:21:02,322
Girls, thank heavens, you're safe!
331
00:21:02,323 --> 00:21:03,962
What were you doing?!
332
00:21:03,963 --> 00:21:05,842
I'm so sorry, Mr. Grayling,
it's all my fault.
333
00:21:05,843 --> 00:21:07,162
I was trying to get to the post.
334
00:21:07,163 --> 00:21:10,762
Well, you're safe and sound,
and for now, that's all that matters.
335
00:21:10,763 --> 00:21:13,242
Straight up to the dorm
for a wash and a lie-down.
336
00:21:13,243 --> 00:21:14,643
Cook's already making cocoa.
337
00:21:16,123 --> 00:21:18,122
Were they on the cliff like we thought?
338
00:21:18,123 --> 00:21:19,562
Hanging half off of it.
339
00:21:19,563 --> 00:21:22,202
Thank goodness you went out after them!
340
00:21:22,203 --> 00:21:23,962
Thank goodness you got the teachers.
341
00:21:23,963 --> 00:21:25,922
I couldn't have brought them back alone.
342
00:21:25,923 --> 00:21:27,162
I've been kicking myself.
343
00:21:27,163 --> 00:21:29,642
I didn't for a moment think she'd
go against the rules.
344
00:21:29,643 --> 00:21:31,802
Be so rash, or so brave.
345
00:21:31,803 --> 00:21:33,042
Lucky Gwen realised.
346
00:21:33,043 --> 00:21:35,963
Who'd have thought she'd be such
an incredible friend to Mary-Lou?
347
00:21:37,163 --> 00:21:39,242
Puts me to shame.
348
00:21:39,243 --> 00:21:42,442
I've not really been a great friend
to you this year, have I?
349
00:21:42,443 --> 00:21:45,002
Well, it has been a bit tricky between us.
350
00:21:45,003 --> 00:21:46,722
I suppose when Betty left,
351
00:21:46,723 --> 00:21:48,562
I'd hoped you'd be my one special friend.
352
00:21:48,563 --> 00:21:50,642
I can be close to more than
one person, you know.
353
00:21:50,643 --> 00:21:53,162
You'll always be my friend,
no matter what.
354
00:21:53,163 --> 00:21:54,603
Really?
355
00:21:56,203 --> 00:21:58,042
I know I didn't react in the right way
356
00:21:58,043 --> 00:22:00,402
to you being best friends with Sally,
357
00:22:00,403 --> 00:22:02,203
and to her becoming head of form.
358
00:22:04,283 --> 00:22:05,522
I'm sorry.
359
00:22:05,523 --> 00:22:07,523
Thanks for apologising.
360
00:22:08,963 --> 00:22:11,402
It's impossible to say cross with you.
361
00:22:11,403 --> 00:22:12,683
You're always the best fun.
362
00:22:17,683 --> 00:22:19,243
[GULLS CRY]
363
00:22:20,283 --> 00:22:21,923
[OWL HOOTS]
364
00:22:24,003 --> 00:22:25,482
Gwen was an absolute heroine.
365
00:22:25,483 --> 00:22:28,123
She was gripping so hard, her arms went numb.
Huh!
366
00:22:29,243 --> 00:22:31,082
Ellen!
Ellen?
367
00:22:31,083 --> 00:22:33,602
I thought you'd been expelled?
368
00:22:33,603 --> 00:22:35,722
I was ill, in the San.
369
00:22:35,723 --> 00:22:38,242
She's not the thief,
and we can prove it.
370
00:22:38,243 --> 00:22:42,002
Because there were still thefts
today whilst Ellen was in the San.
371
00:22:42,003 --> 00:22:43,642
What?
What?
372
00:22:43,643 --> 00:22:46,522
Money went missing from Matron's
collection box this morning,
373
00:22:46,523 --> 00:22:48,802
right by our classroom.
374
00:22:48,803 --> 00:22:50,202
Ellen, I'm so sorry.
375
00:22:50,203 --> 00:22:52,683
It was utterly unacceptable
for me to accuse you like that.
376
00:22:54,043 --> 00:22:55,802
Please accept my apology.
377
00:22:55,803 --> 00:22:57,602
I was the first one to blame you.
378
00:22:57,603 --> 00:22:59,962
Sally, I should have listened to you.
I'm sorry.
379
00:22:59,963 --> 00:23:01,322
To the both of you.
380
00:23:01,323 --> 00:23:04,002
I believe we all owe Ellen an apology,
381
00:23:04,003 --> 00:23:05,762
not just Darrell and Alicia.
382
00:23:05,763 --> 00:23:07,362
We all believed the worst.
383
00:23:07,363 --> 00:23:10,002
Sorry, Ellen.
Apologies.
384
00:23:10,003 --> 00:23:12,083
Gosh, I'm so sorry, Ellen.
385
00:23:15,203 --> 00:23:17,962
I never believed the worst.
I always knew it wasn't you.
386
00:23:17,963 --> 00:23:20,283
She's right.
She always stood up for you.
387
00:23:21,843 --> 00:23:24,362
I'm so sorry you've been put through this.
388
00:23:24,363 --> 00:23:27,162
There is still one question, though.
389
00:23:27,163 --> 00:23:29,923
If Ellen isn't the thief, who is?
390
00:23:31,723 --> 00:23:33,083
The truth is, it doesn't matter.
391
00:23:34,443 --> 00:23:36,282
we're all together.
392
00:23:36,283 --> 00:23:38,802
We're all safe.
That's what counts.
393
00:23:38,803 --> 00:23:41,762
Now, please, can we put this behind us?
394
00:23:41,763 --> 00:23:43,683
I'm sure there'll be no more thefts.
395
00:23:45,403 --> 00:23:47,482
And the culprit's learnt their lesson.
396
00:23:47,483 --> 00:23:51,203
Gwen's right, and I think there's
something we're all forgetting.
397
00:23:52,443 --> 00:23:55,202
This might be our last night
ever here together.
398
00:23:55,203 --> 00:23:58,202
I don't want the school to close.
Nor do I.
399
00:23:58,203 --> 00:24:00,242
Today has been the most awful,
400
00:24:00,243 --> 00:24:02,802
and yet also, the most wonderful day.
401
00:24:02,803 --> 00:24:05,402
I can't imagine a life without you all.
402
00:24:05,403 --> 00:24:08,323
I can't imagine not being at Malory Towers.
30721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.