All language subtitles for Malory.Towers.S02E12.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RTN[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,482 Come on. We'll be late. 2 00:00:03,483 --> 00:00:05,842 I feel so bad about Ellen. It's awful. 3 00:00:05,843 --> 00:00:07,842 Like she's just disappeared. 4 00:00:07,843 --> 00:00:11,322 Can she really have been sent home without even saying goodbye? 5 00:00:11,323 --> 00:00:14,082 It's practically the end of term. We'll all be going home soon. 6 00:00:14,083 --> 00:00:17,722 If she is the thief, Miss Grayling would be right to expel her. 7 00:00:17,723 --> 00:00:20,803 And she was found with Mr. Parker's pen in her hands. 8 00:00:22,203 --> 00:00:26,002 If she stole anything, her trunk's the most obvious place to hide it. 9 00:00:26,003 --> 00:00:29,282 Look now before anyone comes. They're bound to send it off today. 10 00:00:29,283 --> 00:00:31,763 We shouldn't normally go through people's stuff, but... 11 00:00:40,283 --> 00:00:43,563 Apart from her blanket, there's almost nothing here. 12 00:00:44,803 --> 00:00:46,882 Why's she taken all her things with her already? 13 00:00:46,883 --> 00:00:48,362 This is all she has. 14 00:00:48,363 --> 00:00:50,922 She doesn't get pocket money or presents like the rest of us. 15 00:00:50,923 --> 00:00:53,282 Which would explain why she's stealing ours. 16 00:00:53,283 --> 00:00:56,002 Poor Ellen! I understand she may have been tempted, 17 00:00:56,003 --> 00:00:57,722 but it's not an excuse for stealing. 18 00:00:57,723 --> 00:01:00,002 We haven't always made it easy for her. 19 00:01:00,003 --> 00:01:01,602 We're so lucky. 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,042 I really don't think she did it. 21 00:01:03,043 --> 00:01:05,402 But even if she did, given the circumstances, 22 00:01:05,403 --> 00:01:07,762 don't you think she deserves a second chance? 23 00:01:07,763 --> 00:01:09,762 No! Maybe she does. 24 00:01:09,763 --> 00:01:12,082 You're right, Jean. 25 00:01:12,083 --> 00:01:14,482 Everybody deserves a second chance. 26 00:01:14,483 --> 00:01:16,922 Perhaps the three of us should go to Miss Grayling at break. 27 00:01:16,923 --> 00:01:19,962 You tell her your side of the story with the pen, 28 00:01:19,963 --> 00:01:21,482 I'll explain how we feel, 29 00:01:21,483 --> 00:01:24,242 and you put a good word in for Ellen's character. 30 00:01:24,243 --> 00:01:26,202 Good plan. Count me in. 31 00:01:26,203 --> 00:01:27,683 Me, too. 32 00:01:31,803 --> 00:01:33,443 [SIGHS] 33 00:02:00,443 --> 00:02:02,002 [BELL RINGS] 34 00:02:02,003 --> 00:02:03,363 Oh! 35 00:02:06,283 --> 00:02:07,642 Gwen? 36 00:02:07,643 --> 00:02:10,043 Come on, slowcoach, you'll be late for class. 37 00:02:11,363 --> 00:02:12,922 What are you doing? 38 00:02:12,923 --> 00:02:14,443 My last brown envelope ripped. 39 00:02:16,483 --> 00:02:18,482 It's a disaster! You... 40 00:02:18,483 --> 00:02:21,922 you don't happen to have some brown paper, string and stamps, do you? 41 00:02:21,923 --> 00:02:24,002 Oh, who's the parcel for? 42 00:02:24,003 --> 00:02:25,922 It's my mother's birthday tomorrow. 43 00:02:25,923 --> 00:02:27,482 [BELL RINGS] 44 00:02:27,483 --> 00:02:29,043 Come on, second bell! 45 00:02:35,683 --> 00:02:37,043 Gwen? 46 00:02:45,843 --> 00:02:47,602 Why can't you give it to her tomorrow? 47 00:02:47,603 --> 00:02:50,282 My governess is collecting me. I'm with her for a few weeks, 48 00:02:50,283 --> 00:02:52,642 but I've already told my mother I'd posted it. 49 00:02:52,643 --> 00:02:55,562 I'll be in such terrible trouble if she finds out I lied. 50 00:02:55,563 --> 00:02:59,042 Poor Gwen. I don't have stamps, but I have paper and string. 51 00:02:59,043 --> 00:03:01,602 Would you leave it on my bed at break? Of course. 52 00:03:01,603 --> 00:03:04,042 I just wish I could do more to help. 53 00:03:04,043 --> 00:03:05,842 I'll have to borrow money for postage. 54 00:03:05,843 --> 00:03:07,002 It's bound to be pricey. 55 00:03:07,003 --> 00:03:09,642 Would you mind excusing me to Mr. Parker? 56 00:03:09,643 --> 00:03:12,403 Just say I went to speak to Matron or something. 57 00:03:17,723 --> 00:03:19,562 Thank you so much. 58 00:03:19,563 --> 00:03:21,563 You're my only real friend, Mary-Lou. 59 00:03:50,323 --> 00:03:51,682 Is that the report schedule? 60 00:03:51,683 --> 00:03:55,602 No lessons after the break, packing, tidying and individual critique. 61 00:03:55,603 --> 00:03:57,202 Check your times. 62 00:03:57,203 --> 00:03:58,723 Any luck? 63 00:04:00,123 --> 00:04:03,363 Collecting for the orphanage. Nearly at a guinea already. 64 00:04:06,483 --> 00:04:09,043 Mam'zelle put in a ten shilling note. 65 00:04:14,803 --> 00:04:17,443 Oh! So generous, Mr. Parker. 66 00:04:20,883 --> 00:04:24,722 Of course, Mr. Thomas, business is business, 67 00:04:24,723 --> 00:04:27,602 but education and youth are also worth developing. 68 00:04:27,603 --> 00:04:29,242 [KNOCK AT DOOR] 69 00:04:29,243 --> 00:04:30,842 One moment! 70 00:04:30,843 --> 00:04:34,762 Just before you go, Mr. Thomas, I am begging you to reconsider. 71 00:04:34,763 --> 00:04:38,043 Invest in the school, not in tearing it down. 72 00:04:42,003 --> 00:04:43,683 [KNOCK AT DOOR] 73 00:04:45,523 --> 00:04:46,763 Come in. 74 00:04:48,523 --> 00:04:50,642 Girls. What can I do for you? 75 00:04:50,643 --> 00:04:52,322 We've come about Ellen, Miss Grayling. 76 00:04:52,323 --> 00:04:54,482 We feel terrible that she's been expelled and I think 77 00:04:54,483 --> 00:04:56,482 it's partly my fault for handling things badly. 78 00:04:56,483 --> 00:04:58,282 Who told you Ellen was expelled? 79 00:04:58,283 --> 00:05:00,442 We weren't told as such, but after what happened, 80 00:05:00,443 --> 00:05:02,282 when she wasn't in the dorm this morning... 81 00:05:02,283 --> 00:05:04,322 We put two and two together. 82 00:05:04,323 --> 00:05:07,922 Perhaps you should put what happened into your own words. 83 00:05:07,923 --> 00:05:09,483 Well, um... 84 00:05:11,963 --> 00:05:14,562 People's things have been going missing all term. 85 00:05:14,563 --> 00:05:16,642 And there have been theories and accusations. 86 00:05:16,643 --> 00:05:18,082 This is the first I've heard of it! 87 00:05:18,083 --> 00:05:20,642 We didn't want to bother you, not until we had proof. 88 00:05:20,643 --> 00:05:23,682 But then, when I found her rummaging through Mr. Parker's drawer 89 00:05:23,683 --> 00:05:26,202 and taking his pen... You caught her doing this? 90 00:05:26,203 --> 00:05:28,362 Yes, and I lost my temper and said 91 00:05:28,363 --> 00:05:30,363 that she must do the right thing and own up to you. 92 00:05:31,403 --> 00:05:33,202 Indeed. 93 00:05:33,203 --> 00:05:36,562 And so, you have concluded she came to me and confessed, 94 00:05:36,563 --> 00:05:38,723 and I expelled her for thieving? 95 00:05:41,963 --> 00:05:44,162 And what have you come to ask me? 96 00:05:44,163 --> 00:05:45,802 We wanted to put in a good word. 97 00:05:45,803 --> 00:05:48,003 She is a good person, she truly is. 98 00:05:50,723 --> 00:05:52,362 Thank you, girls. 99 00:05:52,363 --> 00:05:53,843 I will look into this further. 100 00:05:56,083 --> 00:05:59,482 I wish she hadn't been expelled, even if she did it. 101 00:05:59,483 --> 00:06:00,922 She was my friend. 102 00:06:00,923 --> 00:06:03,202 It was really brave of her to turn herself in. 103 00:06:03,203 --> 00:06:04,562 She can't be all that bad. 104 00:06:04,563 --> 00:06:06,362 I will give this thought. 105 00:06:06,363 --> 00:06:08,243 No-one is ever all bad. 106 00:06:14,563 --> 00:06:16,243 [MATRON HUMS A TUNE] 107 00:06:26,123 --> 00:06:27,883 - [SIGHS] - Now... 108 00:06:36,323 --> 00:06:38,083 Where is that note? 109 00:06:48,283 --> 00:06:49,682 Gwendoline? Mam'zelle! 110 00:06:49,683 --> 00:06:51,122 Vraiment! Qu'est-ce que tu fais? 111 00:06:51,123 --> 00:06:52,562 You're late for your report! 112 00:06:52,563 --> 00:06:54,242 Could I possibly swap with someone? 113 00:06:54,243 --> 00:06:55,922 I have an errand I really need to run. 114 00:06:55,923 --> 00:06:59,043 No, no, no, no, no, no. We are waiting. Allez. Allez, allez! 115 00:07:00,723 --> 00:07:02,523 Allez! 116 00:07:06,083 --> 00:07:07,643 Allez. 117 00:07:09,003 --> 00:07:10,842 Gwen, are you upset? 118 00:07:10,843 --> 00:07:13,203 Probably nervous for her report, no doubt. 119 00:07:14,283 --> 00:07:16,443 Good luck. It won't be so bad. 120 00:07:19,803 --> 00:07:21,842 Oh, poor, Gwen! 121 00:07:21,843 --> 00:07:24,603 That's why she was unhappy. She'll be late for the post. 122 00:07:25,563 --> 00:07:27,042 [SIGHS] 123 00:07:27,043 --> 00:07:29,883 Someone did lend her the money. What a brick! 124 00:07:30,963 --> 00:07:32,642 I just need an address. 125 00:07:32,643 --> 00:07:34,322 What are you doing? 126 00:07:34,323 --> 00:07:36,362 Gwen needs to send this to her mum. 127 00:07:36,363 --> 00:07:40,003 I'm doing poor Gwen a favour and taking it to the post myself. 128 00:07:43,443 --> 00:07:46,923 You know, she doesn't deserve your loyalty. 129 00:07:48,163 --> 00:07:52,042 Well, actually, I'm the only person she calls her real friend. 130 00:07:52,043 --> 00:07:54,922 I feel sorry for her. Her parents are horrid. 131 00:07:54,923 --> 00:07:57,962 But you're going to be late for your report slot. 132 00:07:57,963 --> 00:08:00,122 Well, I'll take the cliff path. 133 00:08:00,123 --> 00:08:01,882 You know that's not safe alone. 134 00:08:01,883 --> 00:08:03,722 Those cliffs are dangerous! 135 00:08:03,723 --> 00:08:05,242 That's why it's not allowed. 136 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 You'll get into lots of trouble if they find out. 137 00:08:08,923 --> 00:08:10,162 Don't do it. 138 00:08:10,163 --> 00:08:11,563 Gwen's not worth it. 139 00:08:39,043 --> 00:08:41,002 Where's my parcel? 140 00:08:41,003 --> 00:08:43,842 Mary-Lou was talking about taking it to the post office. 141 00:08:43,843 --> 00:08:46,242 Along the cliff path, if you can believe that! 142 00:08:46,243 --> 00:08:48,922 She couldn't post it anyway, I hadn't addressed it. 143 00:08:48,923 --> 00:08:52,042 She knew it was for your mother. She addressed it for you. 144 00:08:52,043 --> 00:08:53,802 But she'd never get permission. 145 00:08:53,803 --> 00:08:57,083 Exactly. It's probably in the postbox in the hall. 146 00:09:11,123 --> 00:09:12,643 [GULLS CRY] 147 00:09:33,003 --> 00:09:34,522 You asked to see me, Matron? 148 00:09:34,523 --> 00:09:36,282 Yes. As head of the second form, 149 00:09:36,283 --> 00:09:38,762 I need your help with a very serious matter. 150 00:09:38,763 --> 00:09:40,522 There is a thief in the class. 151 00:09:40,523 --> 00:09:42,962 Don't worry, Matron, we looked into that yesterday. 152 00:09:42,963 --> 00:09:44,562 It won't happen again. 153 00:09:44,563 --> 00:09:47,042 Yesterday? What are you talking about? 154 00:09:47,043 --> 00:09:49,962 Money was taken from my charity tin this morning! 155 00:09:49,963 --> 00:09:51,402 Are you sure? 156 00:09:51,403 --> 00:09:53,362 Yes, of course I'm sure, Miss Hope! 157 00:09:53,363 --> 00:09:54,682 It's a disgrace! 158 00:09:54,683 --> 00:09:59,122 So you need to find out who it is and get that money back. Go on! 159 00:09:59,123 --> 00:10:01,243 Ah, do come in, Miss Grayling. 160 00:10:05,963 --> 00:10:07,522 Before I talk to her, Matron, 161 00:10:07,523 --> 00:10:09,842 please, take me through exactly where and how 162 00:10:09,843 --> 00:10:11,762 you and Mr. Parker found her last night. 163 00:10:11,763 --> 00:10:15,363 Of course. Well, you should have seen the state of her. 164 00:10:18,283 --> 00:10:20,042 [GULLS CRY] 165 00:10:20,043 --> 00:10:22,003 [WAVES CRASH] 166 00:10:28,403 --> 00:10:29,803 Mary-Lou. 167 00:10:30,803 --> 00:10:32,123 Mary-Lou! 168 00:10:43,563 --> 00:10:44,963 How are you feeling today, Ellen? 169 00:10:46,203 --> 00:10:48,003 A little better. 170 00:10:49,443 --> 00:10:51,003 Good. 171 00:10:52,403 --> 00:10:55,962 Matron explained you came to her in a terrible state the other night 172 00:10:55,963 --> 00:10:59,242 with the same symptoms you had the time before, 173 00:10:59,243 --> 00:11:01,003 the day of the class test. 174 00:11:04,163 --> 00:11:05,643 Can you describe how you felt? 175 00:11:07,443 --> 00:11:09,563 My chest went really tight. 176 00:11:10,923 --> 00:11:12,483 My head pounded. 177 00:11:14,763 --> 00:11:16,682 I-I panicked. 178 00:11:16,683 --> 00:11:19,363 I got pins and needles in my hands, and... 179 00:11:20,443 --> 00:11:22,643 ...I felt as if I was going to faint. 180 00:11:24,043 --> 00:11:26,682 Sounds like a further attack of the nerves. 181 00:11:26,683 --> 00:11:29,962 It can happen sometimes, before stressful events 182 00:11:29,963 --> 00:11:31,763 like tests and exams. 183 00:11:33,643 --> 00:11:35,123 But why yesterday? 184 00:11:37,843 --> 00:11:40,083 Miss Grayling, I've tried so hard! 185 00:11:42,843 --> 00:11:45,563 I'm not sure I'm the right sort of girl for Malory Towers. 186 00:11:49,043 --> 00:11:52,443 Perhaps I shouldn't come back next term. 187 00:11:53,763 --> 00:11:55,762 Why would you think that? 188 00:11:55,763 --> 00:11:59,282 Your teachers are very pleased with you. 189 00:11:59,283 --> 00:12:03,243 It's not the teachers... it's the girls! 190 00:12:06,883 --> 00:12:08,243 They think as I'm a thief. 191 00:12:09,643 --> 00:12:11,123 Goodness! 192 00:12:12,123 --> 00:12:13,523 Why would they think that?! 193 00:12:15,043 --> 00:12:18,443 All term, people's special things have been going missing. 194 00:12:19,763 --> 00:12:22,282 And now Darrell has told the girls that I stole them. 195 00:12:22,283 --> 00:12:24,322 Did you? No! 196 00:12:24,323 --> 00:12:26,763 Then why would Darrell come up with a story like that? 197 00:12:30,763 --> 00:12:33,003 Miss Grayling, I did a terrible thing! 198 00:12:38,323 --> 00:12:39,923 I sneaked out of bed. 199 00:12:41,443 --> 00:12:42,843 I-I... 200 00:12:44,083 --> 00:12:45,563 ...I tried... 201 00:12:46,603 --> 00:12:50,363 ...I tried to look at the questions for the interschool quiz. 202 00:12:53,283 --> 00:12:54,683 I see. 203 00:12:55,723 --> 00:12:57,282 Darrell caught me. 204 00:12:57,283 --> 00:13:00,242 Alicia already accused me of thieving 205 00:13:00,243 --> 00:13:02,643 and it looked like everything she said was true! 206 00:13:04,563 --> 00:13:08,042 I was too ashamed to explain myself. 207 00:13:08,043 --> 00:13:10,682 Why did you try to cheat? 208 00:13:10,683 --> 00:13:13,042 Because I'm rotten at quizzes 209 00:13:13,043 --> 00:13:16,123 and everyone expects me to be a clever scholarship girl. 210 00:13:21,763 --> 00:13:25,882 With everyone already so angry with me, 211 00:13:25,883 --> 00:13:27,923 I couldn't mess the quiz up, too. 212 00:13:29,403 --> 00:13:31,803 And let them all down. It would have been the last straw. 213 00:13:33,603 --> 00:13:36,723 Sounds like you put yourself under an awful lot of pressure. 214 00:13:39,363 --> 00:13:42,363 But... cheating is wrong. 215 00:13:43,483 --> 00:13:45,483 I'm afraid this is a serious matter, Ellen. 216 00:13:47,523 --> 00:13:49,563 I know. I've failed myself! 217 00:13:51,083 --> 00:13:52,403 And you, too. 218 00:13:55,723 --> 00:13:57,243 I don't know what to do! 219 00:13:58,283 --> 00:14:00,442 Oh, my head is pounding! 220 00:14:00,443 --> 00:14:01,883 Sh-sh-sh. 221 00:14:03,323 --> 00:14:06,283 It's all right. Breathe deeply. 222 00:14:07,403 --> 00:14:09,722 [ELLEN BREATHES DEEPLY] 223 00:14:09,723 --> 00:14:11,163 Good girl. 224 00:14:12,243 --> 00:14:14,002 That's better. 225 00:14:14,003 --> 00:14:17,682 Do you promise me you have not taken any of the girls' belongings? 226 00:14:17,683 --> 00:14:19,242 Of course! I'm not a thief! 227 00:14:19,243 --> 00:14:21,923 Then I will help you clear your name with your classmates. 228 00:14:23,123 --> 00:14:25,082 Are you ready to do that? 229 00:14:25,083 --> 00:14:26,482 How? 230 00:14:26,483 --> 00:14:29,842 You've admitted to trying to cheat to me, 231 00:14:29,843 --> 00:14:33,163 now you need to find the courage to tell the girls. 232 00:14:45,323 --> 00:14:46,883 [GULLS CRY] 233 00:15:15,683 --> 00:15:17,083 Argh! 234 00:15:21,243 --> 00:15:22,683 Oh, no! 235 00:15:27,403 --> 00:15:29,043 Oh, dear. 236 00:15:47,483 --> 00:15:49,082 Mary-Lou! 237 00:15:49,083 --> 00:15:50,882 [SIGHS] 238 00:15:50,883 --> 00:15:52,723 Mary-Lou! 239 00:15:54,163 --> 00:15:56,883 Help! H-e-e-e-elp! 240 00:15:58,123 --> 00:16:01,523 Oh! Mary-Lou! Help! I'm here! Here! 241 00:16:04,123 --> 00:16:07,362 Mary-Lou! Oh, Gwen! Oh, I'm so happy to see you help! 242 00:16:07,363 --> 00:16:08,842 Help! I can't hold on much longer! 243 00:16:08,843 --> 00:16:11,282 Gracious, Mary-Lou, whatever happened? 244 00:16:11,283 --> 00:16:14,763 I tripped and your parcel went over, but I've got it safe now! 245 00:16:25,043 --> 00:16:26,882 Gwen, I'm so sorry! 246 00:16:26,883 --> 00:16:28,842 It wasn't your fault. 247 00:16:28,843 --> 00:16:32,202 The only important thing now is getting you to safety. 248 00:16:32,203 --> 00:16:33,763 Here, take my hand. 249 00:16:35,363 --> 00:16:38,202 [MARY-LOU GRUNTS] 250 00:16:38,203 --> 00:16:39,763 I can't reach! 251 00:16:41,123 --> 00:16:43,602 I'm going to have to run for help! Gwen, don't leave me! 252 00:16:43,603 --> 00:16:47,242 I can't hold on much longer! Gwen, please! Please! 253 00:16:47,243 --> 00:16:49,402 You have to. 254 00:16:49,403 --> 00:16:51,322 You have to! 255 00:16:51,323 --> 00:16:53,442 Gwen! 256 00:16:53,443 --> 00:16:55,362 Gwen! 257 00:16:55,363 --> 00:16:57,283 [MARY-LOU SOBS] 258 00:17:01,803 --> 00:17:04,282 You must be excited to see your family again. 259 00:17:04,283 --> 00:17:06,602 Yes, definitely! 260 00:17:06,603 --> 00:17:08,962 Um... how do you do this packing business? 261 00:17:08,963 --> 00:17:11,042 Oh, I just shove it in and hope, 262 00:17:11,043 --> 00:17:13,722 but try sitting on it if it doesn't close. 263 00:17:13,723 --> 00:17:16,922 Where's Mary-Lou? She missed her report slot. Mr. Parker's furious. 264 00:17:16,923 --> 00:17:19,082 What? That's not like Mary-Lou. 265 00:17:19,083 --> 00:17:21,602 Er... Gwen was looking for her. Maybe they're together? 266 00:17:21,603 --> 00:17:23,642 I haven't seen Gwen in an age either. 267 00:17:23,643 --> 00:17:27,002 Mary-Lou was going over the cliff path to post Gwen's parcel. 268 00:17:27,003 --> 00:17:28,322 No, she wouldn't. 269 00:17:28,323 --> 00:17:30,322 What if she did?! Anything could have happened! 270 00:17:30,323 --> 00:17:32,082 If she did, she ought to be back by now. 271 00:17:32,083 --> 00:17:34,362 You don't think Gwen went after her, do you? 272 00:17:34,363 --> 00:17:37,122 Darrell, where are you going? To find them. They may be in trouble. 273 00:17:37,123 --> 00:17:39,482 You'll be in trouble, too, if you go after them. 274 00:17:39,483 --> 00:17:41,402 Tell Sally or one of the teachers. 275 00:17:41,403 --> 00:17:44,442 There's no time. They may be in real danger. 276 00:17:44,443 --> 00:17:46,322 [ALICIA SIGHS] 277 00:17:46,323 --> 00:17:48,682 I think you're right, Alicia. Honest to goodness, 278 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 if Darrell isn't going to get the teachers, we should. 279 00:18:03,963 --> 00:18:06,602 Mary-Lou, quick, hold this! 280 00:18:06,603 --> 00:18:08,482 Gwen, you came back! 281 00:18:08,483 --> 00:18:09,963 Loop this around your wrist! 282 00:18:12,003 --> 00:18:17,082 Well done! Then I'm going to pull you up on three. 283 00:18:17,083 --> 00:18:21,362 One... two... three. 284 00:18:21,363 --> 00:18:23,562 Wait! Gwen, wait! My hand's slipping. 285 00:18:23,563 --> 00:18:25,242 I can't do this! 286 00:18:25,243 --> 00:18:28,442 I think it's better to wait for someone to find us. 287 00:18:28,443 --> 00:18:29,963 Does anyone know we're out here? 288 00:18:36,043 --> 00:18:38,122 This way, Sally. There's someone I want you to see. 289 00:18:38,123 --> 00:18:40,842 Ah! Miss Grayling. Do you know where Mary-Lou might be? She's... 290 00:18:40,843 --> 00:18:43,202 Ooh! Sorry! Mais, Alicia, attention! 291 00:18:43,203 --> 00:18:45,362 This is why it is forbidden to run in the corridor! 292 00:18:45,363 --> 00:18:47,842 But it's an emergency. Gwen and Mary-Lou have gone missing! 293 00:18:47,843 --> 00:18:50,242 What? We think they went over the cliff path, 294 00:18:50,243 --> 00:18:51,882 but they should've been back ages ago! 295 00:18:51,883 --> 00:18:53,122 They could be in real danger. 296 00:18:53,123 --> 00:18:54,882 Darrell went to find them, but... 297 00:18:54,883 --> 00:18:58,162 A second former is not enough if something's gone wrong there! 298 00:18:58,163 --> 00:19:00,442 I'll call the Coastguard, but they may be some way off. 299 00:19:00,443 --> 00:19:02,642 I'll go out there now. There's no time to lose. 300 00:19:02,643 --> 00:19:04,242 You can't go alone. I'll come! 301 00:19:04,243 --> 00:19:06,282 Someone with medical training is more useful. 302 00:19:06,283 --> 00:19:08,242 I'll go. You stay here and keep order. 303 00:19:08,243 --> 00:19:10,522 Very sensible, Matron. Thank you. Sorry, Sally. 304 00:19:10,523 --> 00:19:12,922 Please, make your own way to the sanatorium. 305 00:19:12,923 --> 00:19:14,683 I trust you to resolve this alone. 306 00:19:37,363 --> 00:19:38,883 [GULLS CRY] 307 00:19:43,123 --> 00:19:44,483 Mary-Lou? 308 00:19:46,083 --> 00:19:48,922 Gwen? We're here! 309 00:19:48,923 --> 00:19:52,962 Help! Please! It's Mary-Lou! Down here! 310 00:19:52,963 --> 00:19:55,002 Coming! Hold on, I'll be right there! 311 00:19:55,003 --> 00:19:56,563 Mary-Lou! Gwen! 312 00:19:59,603 --> 00:20:01,362 Darrell, help! My hand's slipping! 313 00:20:01,363 --> 00:20:03,162 It's all right, I'll hold on, too, Gwen. 314 00:20:03,163 --> 00:20:05,443 We'll keep Mary Lou safe till help arrives! 315 00:20:06,683 --> 00:20:08,282 I did a very stupid thing. 316 00:20:08,283 --> 00:20:11,722 A wrong thing, but I'm not the thief, I promise you! 317 00:20:11,723 --> 00:20:13,803 I never thought you were, I swear it. 318 00:20:14,843 --> 00:20:16,483 I know you, and you wouldn't do this. 319 00:20:18,603 --> 00:20:20,563 I just wish there was a way to prove it. 320 00:20:23,723 --> 00:20:25,083 I think I have one! 321 00:20:26,283 --> 00:20:27,763 Sally, really? 322 00:20:31,683 --> 00:20:34,562 Mary-Lou, just keep on holding tight, help will be here soon. 323 00:20:34,563 --> 00:20:37,322 How soon? I should have gone for a teacher! 324 00:20:37,323 --> 00:20:39,482 Yes, you damn right should! 325 00:20:39,483 --> 00:20:40,842 Oh, Matron! 326 00:20:40,843 --> 00:20:44,002 I've never been more pleased to see you in all my born days! 327 00:20:44,003 --> 00:20:47,042 What on earth possessed you to endanger yourself like this? 328 00:20:47,043 --> 00:20:49,762 I'll take it from here, girls. We'll get you all back safe. 329 00:20:49,763 --> 00:20:51,403 Praise be! 330 00:21:00,363 --> 00:21:02,322 Girls, thank heavens, you're safe! 331 00:21:02,323 --> 00:21:03,962 What were you doing?! 332 00:21:03,963 --> 00:21:05,842 I'm so sorry, Mr. Grayling, it's all my fault. 333 00:21:05,843 --> 00:21:07,162 I was trying to get to the post. 334 00:21:07,163 --> 00:21:10,762 Well, you're safe and sound, and for now, that's all that matters. 335 00:21:10,763 --> 00:21:13,242 Straight up to the dorm for a wash and a lie-down. 336 00:21:13,243 --> 00:21:14,643 Cook's already making cocoa. 337 00:21:16,123 --> 00:21:18,122 Were they on the cliff like we thought? 338 00:21:18,123 --> 00:21:19,562 Hanging half off of it. 339 00:21:19,563 --> 00:21:22,202 Thank goodness you went out after them! 340 00:21:22,203 --> 00:21:23,962 Thank goodness you got the teachers. 341 00:21:23,963 --> 00:21:25,922 I couldn't have brought them back alone. 342 00:21:25,923 --> 00:21:27,162 I've been kicking myself. 343 00:21:27,163 --> 00:21:29,642 I didn't for a moment think she'd go against the rules. 344 00:21:29,643 --> 00:21:31,802 Be so rash, or so brave. 345 00:21:31,803 --> 00:21:33,042 Lucky Gwen realised. 346 00:21:33,043 --> 00:21:35,963 Who'd have thought she'd be such an incredible friend to Mary-Lou? 347 00:21:37,163 --> 00:21:39,242 Puts me to shame. 348 00:21:39,243 --> 00:21:42,442 I've not really been a great friend to you this year, have I? 349 00:21:42,443 --> 00:21:45,002 Well, it has been a bit tricky between us. 350 00:21:45,003 --> 00:21:46,722 I suppose when Betty left, 351 00:21:46,723 --> 00:21:48,562 I'd hoped you'd be my one special friend. 352 00:21:48,563 --> 00:21:50,642 I can be close to more than one person, you know. 353 00:21:50,643 --> 00:21:53,162 You'll always be my friend, no matter what. 354 00:21:53,163 --> 00:21:54,603 Really? 355 00:21:56,203 --> 00:21:58,042 I know I didn't react in the right way 356 00:21:58,043 --> 00:22:00,402 to you being best friends with Sally, 357 00:22:00,403 --> 00:22:02,203 and to her becoming head of form. 358 00:22:04,283 --> 00:22:05,522 I'm sorry. 359 00:22:05,523 --> 00:22:07,523 Thanks for apologising. 360 00:22:08,963 --> 00:22:11,402 It's impossible to say cross with you. 361 00:22:11,403 --> 00:22:12,683 You're always the best fun. 362 00:22:17,683 --> 00:22:19,243 [GULLS CRY] 363 00:22:20,283 --> 00:22:21,923 [OWL HOOTS] 364 00:22:24,003 --> 00:22:25,482 Gwen was an absolute heroine. 365 00:22:25,483 --> 00:22:28,123 She was gripping so hard, her arms went numb. Huh! 366 00:22:29,243 --> 00:22:31,082 Ellen! Ellen? 367 00:22:31,083 --> 00:22:33,602 I thought you'd been expelled? 368 00:22:33,603 --> 00:22:35,722 I was ill, in the San. 369 00:22:35,723 --> 00:22:38,242 She's not the thief, and we can prove it. 370 00:22:38,243 --> 00:22:42,002 Because there were still thefts today whilst Ellen was in the San. 371 00:22:42,003 --> 00:22:43,642 What? What? 372 00:22:43,643 --> 00:22:46,522 Money went missing from Matron's collection box this morning, 373 00:22:46,523 --> 00:22:48,802 right by our classroom. 374 00:22:48,803 --> 00:22:50,202 Ellen, I'm so sorry. 375 00:22:50,203 --> 00:22:52,683 It was utterly unacceptable for me to accuse you like that. 376 00:22:54,043 --> 00:22:55,802 Please accept my apology. 377 00:22:55,803 --> 00:22:57,602 I was the first one to blame you. 378 00:22:57,603 --> 00:22:59,962 Sally, I should have listened to you. I'm sorry. 379 00:22:59,963 --> 00:23:01,322 To the both of you. 380 00:23:01,323 --> 00:23:04,002 I believe we all owe Ellen an apology, 381 00:23:04,003 --> 00:23:05,762 not just Darrell and Alicia. 382 00:23:05,763 --> 00:23:07,362 We all believed the worst. 383 00:23:07,363 --> 00:23:10,002 Sorry, Ellen. Apologies. 384 00:23:10,003 --> 00:23:12,083 Gosh, I'm so sorry, Ellen. 385 00:23:15,203 --> 00:23:17,962 I never believed the worst. I always knew it wasn't you. 386 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 She's right. She always stood up for you. 387 00:23:21,843 --> 00:23:24,362 I'm so sorry you've been put through this. 388 00:23:24,363 --> 00:23:27,162 There is still one question, though. 389 00:23:27,163 --> 00:23:29,923 If Ellen isn't the thief, who is? 390 00:23:31,723 --> 00:23:33,083 The truth is, it doesn't matter. 391 00:23:34,443 --> 00:23:36,282 we're all together. 392 00:23:36,283 --> 00:23:38,802 We're all safe. That's what counts. 393 00:23:38,803 --> 00:23:41,762 Now, please, can we put this behind us? 394 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 I'm sure there'll be no more thefts. 395 00:23:45,403 --> 00:23:47,482 And the culprit's learnt their lesson. 396 00:23:47,483 --> 00:23:51,203 Gwen's right, and I think there's something we're all forgetting. 397 00:23:52,443 --> 00:23:55,202 This might be our last night ever here together. 398 00:23:55,203 --> 00:23:58,202 I don't want the school to close. Nor do I. 399 00:23:58,203 --> 00:24:00,242 Today has been the most awful, 400 00:24:00,243 --> 00:24:02,802 and yet also, the most wonderful day. 401 00:24:02,803 --> 00:24:05,402 I can't imagine a life without you all. 402 00:24:05,403 --> 00:24:08,323 I can't imagine not being at Malory Towers. 30721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.