All language subtitles for Les Petits Meurtres dAgatha Christie - 02x18 - Le Miroir se brisa.HDTV.French.C.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,760 --> 00:00:40,640
Son visage était si paisible.
2
00:00:42,520 --> 00:00:44,160
On aurait cru qu'il dormait.
3
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Maman...
4
00:00:48,920 --> 00:00:52,520
Maman, je n'arrive pas Ă croire
que je ne le reverrai plus jamais.
5
00:00:52,680 --> 00:00:55,080
Ce salaud t'a poussée à bout,
ma chérie.
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,800
Si seulement j'avais pu
avoir ton courage.
7
00:01:00,440 --> 00:01:02,720
J'aurais dĂ» le faire
disparaître de nos vies.
8
00:01:02,880 --> 00:01:04,600
C'est à moi de te protéger.
9
00:01:05,640 --> 00:01:07,720
J'aurais pu juste lui faire peur.
10
00:01:07,880 --> 00:01:09,320
Pourquoi j'ai fait ça ?
11
00:01:09,480 --> 00:01:10,560
Je l'ai tué.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,200
C'est moi, la coupable.
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
Coupable de...
14
00:01:18,640 --> 00:01:19,800
Merde, le texte.
15
00:01:20,000 --> 00:01:24,200
Coupable de l'avoir aimé la première.
On continue, sans clap, attention...
16
00:01:25,400 --> 00:01:26,760
action.
17
00:01:26,920 --> 00:01:30,640
C'est moi, la coupable,
coupable de l'avoir aimé la première,
18
00:01:31,920 --> 00:01:35,360
d'avoir fait entrer cet ĂŞtre
malfaisant sous mon toit.
19
00:01:37,040 --> 00:01:38,360
Je...
20
00:01:42,040 --> 00:01:43,720
Par faiblesse, j'ai...
21
00:01:46,240 --> 00:01:47,080
Ça va pas. Coupez !
22
00:01:47,320 --> 00:01:50,640
- Coupez, allez.
- C'est coupé. Merci.
23
00:01:50,800 --> 00:01:51,640
Ça va ?
24
00:01:51,800 --> 00:01:55,360
Tu vas reprendre calmement.
Tu veux des pense-bĂŞtes ?
25
00:01:55,520 --> 00:01:56,520
Tu plaisantes, j'espère.
26
00:01:56,720 --> 00:02:00,080
On a pris beaucoup de retard, chérie.
Tu vas ĂŞtre formidable.
27
00:02:00,240 --> 00:02:01,040
Calme-toi.
28
00:02:01,240 --> 00:02:02,520
Je suis calme.
29
00:02:05,920 --> 00:02:07,440
Non. Après, s'il vous plaît.
30
00:02:23,880 --> 00:02:27,480
Vous êtes sûr ? C'est la 3e fois
que j'en prends aujourd'hui.
31
00:02:37,680 --> 00:02:39,080
On y va ?
32
00:02:57,320 --> 00:02:59,960
De la mĂŞme couleur que tes yeux,
mon amour.
33
00:03:29,520 --> 00:03:32,640
Avril, un crash d'avion
au-dessus de l'Atlantique.
34
00:03:32,800 --> 00:03:35,960
5 Lillois parmi les victimes.
Tu vas interviewer leurs proches.
35
00:03:36,080 --> 00:03:39,520
Je ne peux pas, on m'attend
sur le tournage des Insoumises.
36
00:03:39,680 --> 00:03:41,600
Mon reportage sur Blanche Dulac.
37
00:03:41,760 --> 00:03:42,880
VoilĂ la liste.
38
00:03:47,360 --> 00:03:48,800
"Euphrasie Maillol."
39
00:03:49,200 --> 00:03:50,600
Oh, la pauvre.
40
00:03:50,760 --> 00:03:53,920
C'est vrai.
Quelle idée de s'appeler comme ça.
41
00:03:54,080 --> 00:03:56,760
Non, c'est l'ancienne
médecin légiste de la police,
42
00:03:56,920 --> 00:04:00,080
et surtout la petite amie
du commissaire Laurence.
43
00:04:00,240 --> 00:04:01,080
C'est horrible.
44
00:04:01,280 --> 00:04:04,240
Au contraire, ça nous fait
un témoignage de 1re main.
45
00:04:04,400 --> 00:04:05,400
Allez, file.
46
00:04:19,280 --> 00:04:22,240
Soyez raisonnable, commissaire.
47
00:04:22,360 --> 00:04:25,080
Rasé de frais,
et vous serez un nouvel homme.
48
00:04:27,640 --> 00:04:29,680
Vous ne comprenez pas, Marlène.
49
00:04:30,800 --> 00:04:32,360
Ma vie est foutue.
50
00:04:35,800 --> 00:04:38,240
C'est la seule femme
que je n'ai jamais aimée.
51
00:04:39,800 --> 00:04:43,800
Et elle revenait pour moi.
Vous entendez ?
52
00:04:44,960 --> 00:04:46,040
Pour moi.
53
00:04:48,160 --> 00:04:50,520
Donnez-moi ça,
je peux me raser tout seul.
54
00:04:52,000 --> 00:04:54,320
Tonton Léon était diabétique,
55
00:04:54,480 --> 00:04:57,640
il avait le mĂŞme regard
quand il voyait une pâtisserie.
56
00:04:57,800 --> 00:04:59,600
Suicidé au Paris-Brest.
57
00:05:10,120 --> 00:05:11,680
Alice, tu tombes mal.
58
00:05:11,800 --> 00:05:14,320
- Il s'est foutu en l'air ?
- Non.
59
00:05:14,480 --> 00:05:16,120
Mais quelle tragédie.
60
00:05:16,320 --> 00:05:19,240
Comme Edith Piaf et Marcel Cerdan.
61
00:05:19,400 --> 00:05:22,960
Tu sais que le commissaire
allait la demander en mariage.
62
00:05:23,080 --> 00:05:24,680
En mariage ? Laurence ?
63
00:05:26,000 --> 00:05:27,560
Oh, c'est pas possible.
64
00:05:27,760 --> 00:05:31,200
Je devrais me réjouir,
ce n'était pas une femme pour lui.
65
00:05:31,360 --> 00:05:34,240
Il aurait été très malheureux.
Eh bien non, Alice,
66
00:05:34,440 --> 00:05:35,960
ça me fait beaucoup de peine.
67
00:05:41,840 --> 00:05:42,800
Bonjour, commissaire.
68
00:05:46,680 --> 00:05:49,360
Vous venez fouiner
pour votre torchon, Avril ?
69
00:05:49,520 --> 00:05:52,040
Faire le portrait
d'un homme désespéré ?
70
00:05:52,600 --> 00:05:54,680
Ne vous gĂŞnez pas.
71
00:05:54,920 --> 00:05:58,960
Je venais pour prendre des nouvelles,
voir comment vous tenez le choc.
72
00:06:02,240 --> 00:06:03,800
Je suis désolée pour vous.
73
00:06:03,960 --> 00:06:05,800
Vous voyez, commissaire,
74
00:06:05,960 --> 00:06:09,680
au plus profond de la tourmente,
nous sommes lĂ pour vous.
75
00:06:09,880 --> 00:06:10,960
Amen.
76
00:06:45,520 --> 00:06:49,000
Quelle patience tu as avec Blanche.
Je te trouve héroïque.
77
00:06:49,200 --> 00:06:51,400
Moi qui craignais
de ne pas ĂŞtre Ă la hauteur.
78
00:06:51,600 --> 00:06:54,240
Blanche est toujours tendue
en début de tournage.
79
00:06:54,400 --> 00:06:56,120
Puis, elle redevient la meilleure.
80
00:06:56,240 --> 00:06:58,520
Ça fait 8 ans qu'elle n'a pas tourné.
81
00:06:59,960 --> 00:07:02,080
C'est une très bonne idée,
ce petit drink.
82
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
Tu me sers un verre, mon chéri ?
83
00:07:04,400 --> 00:07:05,800
Bien sûr, mon amour.
84
00:07:07,240 --> 00:07:10,680
- Un verre, docteur ?
- Merci, je me servirai moi-mĂŞme.
85
00:07:10,840 --> 00:07:11,920
Au film.
86
00:07:12,120 --> 00:07:13,960
- Au film.
- Au film.
87
00:07:29,960 --> 00:07:31,280
- Oui.
- On peut vous aider ?
88
00:07:32,120 --> 00:07:34,440
Simone, doublure main de Mlle Dulac.
89
00:07:35,520 --> 00:07:37,520
Bienvenue, Simone.
90
00:07:39,120 --> 00:07:41,120
Vous avez de très belles mains.
91
00:07:41,240 --> 00:07:42,400
Merci, madame.
92
00:07:42,600 --> 00:07:44,560
J'en prends soin.
Je suis coiffeuse.
93
00:07:44,800 --> 00:07:47,640
Appelez-moi Blanche,
après tout, nous sommes collègues.
94
00:07:47,800 --> 00:07:48,960
- On trinque ?
- Oui.
95
00:07:49,120 --> 00:07:52,120
- Marc, un verre pour Simone.
- Bien sûr.
96
00:07:52,320 --> 00:07:54,400
Je vous présente
le docteur Mentchikoff,
97
00:07:54,520 --> 00:07:56,640
et mon mari et metteur en scène,
98
00:07:56,840 --> 00:07:58,400
Marc Borel.
99
00:07:58,640 --> 00:08:00,840
Il y a des docteurs
sur les tournages ?
100
00:08:01,040 --> 00:08:03,840
Blanche a son médecin personnel,
c'est une star.
101
00:08:05,120 --> 00:08:07,240
Vous ĂŞtes mon idole.
102
00:08:07,400 --> 00:08:10,840
Je n'arrive pas Ă croire que je sois
en train de discuter avec vous.
103
00:08:10,960 --> 00:08:12,840
Mademoiselle, s'il vous plaît,
104
00:08:13,040 --> 00:08:15,080
vous voulez bien prendre
une photo de nous ?
105
00:08:15,240 --> 00:08:17,080
Je ne suis pas paparazzi.
106
00:08:17,240 --> 00:08:20,240
Mademoiselle, s'il vous plaît,
ça lui fait tellement plaisir.
107
00:08:21,840 --> 00:08:25,560
C'est le plus beau jour de ma vie.
Enfin, le 2e plus beau jour,
108
00:08:25,800 --> 00:08:29,400
après la naissance de mon Georges.
J'ai une photo, je vous montre.
109
00:08:29,640 --> 00:08:33,240
C'est du souci d'élever
un enfant toute seule.
110
00:08:33,400 --> 00:08:36,920
Mon mari est mort quand il avait
3 ans, et ça a été très difficile.
111
00:08:37,120 --> 00:08:39,400
Mais le cinéma vous fait
oublier vos malheurs.
112
00:08:39,600 --> 00:08:41,560
Vous n'avez pas honte de flirter ?
113
00:08:41,680 --> 00:08:43,960
Vous savez bien
que Blanche est encore fragile.
114
00:08:44,120 --> 00:08:46,000
Je n'ai aucune leçon à recevoir.
115
00:08:46,200 --> 00:08:50,240
Regardez-la, elle ne finira pas
le tournage si vous continuez.
116
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
Bonjour.
117
00:09:20,480 --> 00:09:22,840
Vous ĂŞtes une des actrices du film ?
118
00:09:25,720 --> 00:09:27,120
Qu'est-ce que j'ai dit ?
119
00:09:29,280 --> 00:09:31,400
Ah, vous avez...
120
00:09:51,000 --> 00:09:52,680
Résidence Laurence, bonjour.
121
00:09:52,840 --> 00:09:54,720
Il y a eu un mort sur le tournage.
122
00:09:54,920 --> 00:09:57,600
Un mort sur le tournage
de Blanche Dulac ?
123
00:09:57,760 --> 00:09:59,560
Mais c'est merveilleux, Alice.
124
00:09:59,680 --> 00:10:03,720
Enfin, je veux dire... Ça va changer
les idées du commissaire.
125
00:10:11,880 --> 00:10:13,600
Qu'est-ce qu'il fout votre patron ?
126
00:10:13,760 --> 00:10:15,240
On ne sait pas du tout.
127
00:10:39,160 --> 00:10:41,840
C'est mieux de ne pas trembler
au moment d'appuyer.
128
00:10:42,000 --> 00:10:43,720
Je ne voulais pas te faire peur.
129
00:10:43,920 --> 00:10:44,960
- Non.
- Vas-y.
130
00:10:46,240 --> 00:10:49,160
- C'est bon, tu l'as dans le viseur ?
- Oui, trop.
131
00:10:50,960 --> 00:10:52,120
Et voilĂ le travail.
132
00:10:53,280 --> 00:10:55,240
- Merci.
- Fred, photographe.
133
00:10:57,880 --> 00:11:01,120
Alice, Avril. Alice.
134
00:11:01,280 --> 00:11:03,520
Je suis reporter Ă La Voix du Nord.
135
00:11:03,680 --> 00:11:06,400
Et je donne un coup de main
Ă la police Ă l'occasion.
136
00:11:08,800 --> 00:11:11,560
Je.. Tu...
Vous connaissez la victime ?
137
00:11:13,240 --> 00:11:15,760
Alice, détective. J'aime bien.
138
00:11:17,040 --> 00:11:18,000
Je dois y aller,
139
00:11:18,160 --> 00:11:21,840
mais j'espère qu'on aura
l'occasion de se reparler.
140
00:11:22,440 --> 00:11:23,720
Ă€ bientĂ´t, Alice.
141
00:11:25,040 --> 00:11:26,400
Oui, salut.
142
00:11:31,760 --> 00:11:33,120
Oui ?
143
00:12:20,400 --> 00:12:22,160
J'ai constaté le décès
il y a 1 heure.
144
00:12:22,320 --> 00:12:23,840
Elle est morte empoisonnée.
145
00:12:24,000 --> 00:12:27,280
Cette sécrétion mousseuse,
ça ne trompe pas.
146
00:12:27,440 --> 00:12:29,560
Marc Borel, réalisateur.
147
00:12:29,680 --> 00:12:33,000
C'était son 1er jour, elle était
engagée comme doublure main.
148
00:12:33,120 --> 00:12:37,000
Ma femme n'aime pas ses mains.
Blanche se repose, elle est dévastée.
149
00:12:44,120 --> 00:12:48,280
Mais vous n'avez rien remarqué
de particulier avant sa mort ?
150
00:12:48,520 --> 00:12:51,560
- Elle a parlé à quelqu'un ?
- Seulement Ă Mlle Dulac.
151
00:12:51,800 --> 00:12:54,440
Elle l'a noyé littéralement
sous un flot de paroles.
152
00:12:54,600 --> 00:12:57,000
- Une vraie pipelette.
- Pour lui dire quoi ?
153
00:12:57,160 --> 00:13:00,400
Des propos de femmes sans intérêt,
Blanche a l'habitude.
154
00:13:01,320 --> 00:13:03,720
Elle n'avait pas l'air très maligne,
la pauvre.
155
00:13:03,840 --> 00:13:06,400
Quelles sont vos 1res impressions,
commissaire ?
156
00:13:06,560 --> 00:13:08,880
Une midinette au cœur fragile,
affaire classée.
157
00:13:09,920 --> 00:13:11,840
Bon, je retourne me coucher.
158
00:13:12,000 --> 00:13:15,120
Je suis médecin, et formel :
elle a été empoisonnée.
159
00:13:19,880 --> 00:13:22,480
HĂ© ! Non, mais attendez.
160
00:13:22,680 --> 00:13:25,400
La pièce à conviction. Hé !
161
00:13:28,120 --> 00:13:29,560
- Quoi ?
- Laurence,
162
00:13:29,720 --> 00:13:33,200
c'est horrible ce qui vous arrive,
mais le boulot vous aidera.
163
00:13:34,040 --> 00:13:35,440
ArrĂŞtez vos boniments.
164
00:13:35,600 --> 00:13:38,880
Vous ne travaillez plus
au courrier du cœur, si ?
165
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Et qu'est-ce que vous y comprenez ?
166
00:13:43,720 --> 00:13:46,040
Je ne sais pas,
j'essaie juste de vous aider.
167
00:13:46,280 --> 00:13:49,360
Mais foutez-moi la paix,
je n'ai pas besoin de vous, OK ?
168
00:13:50,480 --> 00:13:52,440
Depuis tout Ă l'heure,
j'ai la nausée.
169
00:13:52,560 --> 00:13:55,200
Je pensais que c'était
parce que j'avais vu cette fille,
170
00:13:55,360 --> 00:13:56,560
pas du tout, non.
171
00:13:56,720 --> 00:13:59,840
Non, c'est toute
cette compassion autour de moi.
172
00:14:02,240 --> 00:14:03,480
C'est écœurant.
173
00:14:06,560 --> 00:14:08,920
C'est écœurant,
oui, c'est écœurant.
174
00:14:10,280 --> 00:14:14,200
J'ai cherché, et la formule est
inconnue de la pharmacopée française.
175
00:14:14,400 --> 00:14:17,840
Sans doute un produit d'importation
ou un mélange artisanal.
176
00:14:21,720 --> 00:14:24,160
Laurence,
vous savez qu'à votre âge,
177
00:14:24,360 --> 00:14:26,560
la nuit, c'est fait pour dormir.
178
00:14:26,720 --> 00:14:29,760
Quelle tĂŞte d'enterrement.
Vous vous ĂŞtes fait larguer ?
179
00:14:29,960 --> 00:14:31,920
Avec une femme sublime
à vos côtés...
180
00:14:32,120 --> 00:14:35,720
Docteur, vous parliez d'un produit
de la pharmacopée française.
181
00:14:36,360 --> 00:14:38,360
Oui, je reprends pour le commissaire.
182
00:14:39,720 --> 00:14:43,640
Simone Maupin est morte
d'une surdose de sédatif.
183
00:14:43,800 --> 00:14:45,320
Jamais vu un cocktail pareil.
184
00:14:46,440 --> 00:14:50,120
Millepertuis, pur opium,
marijuana, lavande.
185
00:14:50,320 --> 00:14:54,440
J'ai trouvé la même substance dans
le verre qu'a récupéré la rousse.
186
00:14:54,600 --> 00:14:55,880
Subtilisation de preuve.
187
00:14:56,040 --> 00:14:58,280
J'aurais dĂ» la coffrer
depuis longtemps.
188
00:14:59,000 --> 00:15:01,440
Drôle de manière de traiter
une collaboratrice.
189
00:15:01,600 --> 00:15:03,440
Je préfère la méthode douce.
190
00:15:04,720 --> 00:15:07,280
Vous savez si la victime
était consommatrice ?
191
00:15:07,480 --> 00:15:10,160
Elle a peut-ĂŞtre tout simplement
chargé la dose.
192
00:15:10,760 --> 00:15:12,480
Vous voulez dire une droguée ?
193
00:15:17,400 --> 00:15:19,000
Traitez maman de camée, aussi.
194
00:15:19,160 --> 00:15:21,160
Elle ne prenait rien,
même pas de médocs.
195
00:15:21,280 --> 00:15:22,560
Je ne pige pas, lĂ .
196
00:15:25,560 --> 00:15:29,760
Commissaire, qui pourrait en vouloir
Ă une simple coiffeuse ?
197
00:15:30,640 --> 00:15:32,160
Je ne sais pas, Marlène.
198
00:15:32,280 --> 00:15:34,360
Une cliente mécontente, peut-être ?
199
00:15:35,000 --> 00:15:37,240
Demandez-lui
si sa mère avait des ennemis.
200
00:15:41,160 --> 00:15:43,640
- Est-ce que votre...
- Je ne suis pas sourdingue.
201
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
Tout le monde l'aimait,
202
00:15:48,480 --> 00:15:51,040
elle filait des coups de main,
mĂŞme que...
203
00:15:51,200 --> 00:15:53,600
C'est quoi, votre problème, à vous ?
204
00:15:54,360 --> 00:15:55,160
Je porte plainte.
205
00:16:00,840 --> 00:16:04,040
On ne traite pas comme ça un garçon
qui vient de perdre sa maman.
206
00:16:04,640 --> 00:16:08,160
MĂŞme quand on est au fond du trou,
on respecte le chagrin des autres.
207
00:16:08,280 --> 00:16:11,280
- Alors oui, perdre une amie chère...
- Je vous interdis
208
00:16:11,880 --> 00:16:12,880
de parler d'elle.
209
00:16:14,000 --> 00:16:17,760
Et puis, foutez-moi la paix
avec votre respect Ă la noix.
210
00:16:17,920 --> 00:16:20,600
C'était quoi, Simone Maupin ?
Ce n'était rien.
211
00:16:20,760 --> 00:16:23,000
C'était juste une dinde,
comme vous !
212
00:16:26,040 --> 00:16:27,440
Pardon.
213
00:16:27,560 --> 00:16:29,600
- Je suis désolée.
- Non, c'est moi.
214
00:16:30,480 --> 00:16:33,160
C'est moi qui vous dois des excuses,
Marlène.
215
00:16:34,440 --> 00:16:37,800
Inutile de préciser que je ne suis
pas moi-mĂŞme en ce moment.
216
00:16:39,720 --> 00:16:41,880
Redevenez vous-mĂŞme, commissaire.
217
00:16:42,440 --> 00:16:44,160
Je vous en supplie.
218
00:17:09,320 --> 00:17:11,760
Pauvre petite.
Pas bien maline, mais gentille.
219
00:17:11,920 --> 00:17:13,760
Et en plus, elle avait un enfant.
220
00:17:13,920 --> 00:17:16,720
C'est un signe.
Ce tournage est un naufrage.
221
00:17:16,880 --> 00:17:20,040
Non, je perds la tĂŞte
depuis que je prends ce truc.
222
00:17:20,200 --> 00:17:22,600
Il est indispensable
de suivre mon programme.
223
00:17:22,760 --> 00:17:24,800
Autrement,
vous ne tiendrez pas le coup.
224
00:17:25,000 --> 00:17:27,440
Je vous paie des fortunes.
Ă€ quoi vous me servez ?
225
00:17:27,600 --> 00:17:29,800
Marc a raison,
vous n'ĂŞtes qu'un escroc.
226
00:17:32,640 --> 00:17:34,040
Prenez votre traitement.
227
00:17:34,720 --> 00:17:37,320
Votre jeu était catastrophique.
Vous voulez quoi ?
228
00:17:37,480 --> 00:17:39,600
Que Sylvia Franco
vous vole la vedette ?
229
00:17:40,200 --> 00:17:42,920
Mais taisez-vous,
vous n'y connaissez rien.
230
00:17:47,360 --> 00:17:48,640
Demain, je me lève à l'aube
231
00:17:48,800 --> 00:17:51,640
et je répète jusqu'à ce que je sache
mon texte par cœur.
232
00:17:51,840 --> 00:17:53,400
Vous devez dormir avant.
233
00:18:07,800 --> 00:18:09,720
Vous finirez par me tuer.
234
00:18:11,640 --> 00:18:13,800
Je ne veux que votre bien, Blanche.
235
00:19:04,560 --> 00:19:06,520
Contente que vous alliez mieux.
236
00:19:08,520 --> 00:19:10,320
Vous ĂŞtes sur une piste ?
237
00:19:11,520 --> 00:19:14,320
C'est l'analyse du verre de Simone,
hein ?
238
00:19:25,800 --> 00:19:28,400
Ne dites pas merci, surtout.
239
00:19:28,600 --> 00:19:32,160
Ce n'est pas comme si c'était moi
qui me tapait tout le boulot.
240
00:19:33,760 --> 00:19:34,920
D'accord...
241
00:19:35,120 --> 00:19:36,240
Merci beaucoup.
242
00:19:37,720 --> 00:19:40,120
On a assez d'essence
pour passer la frontière.
243
00:19:41,600 --> 00:19:43,760
Démarre, la police va nous rattraper.
244
00:19:46,920 --> 00:19:47,880
Coupez !
245
00:19:48,040 --> 00:19:50,960
Une femme a été tuée sous vos yeux,
et personne n'a rien vu.
246
00:19:51,160 --> 00:19:53,480
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Pourtant,
247
00:19:53,680 --> 00:19:55,640
l'assassin
est probablement l'un de vous.
248
00:19:56,880 --> 00:19:59,600
On ne connaissait pas cette femme.
Pourquoi la tuer ?
249
00:19:59,800 --> 00:20:02,480
C'est bien ce que
j'ai l'intention de découvrir.
250
00:20:02,640 --> 00:20:04,680
Qui a préparé
le verre de la victime ?
251
00:20:04,880 --> 00:20:07,560
Les verres étaient sur la table,
chacun s'est servi.
252
00:20:07,760 --> 00:20:10,840
Donc n'importe qui a pu mettre
le poison dans le verre.
253
00:20:11,040 --> 00:20:14,400
Je me souviens de quelque chose.
Cette femme a renversé sa coupe.
254
00:20:14,600 --> 00:20:16,960
J'ai encore dans la tĂŞte
son rire insupportable.
255
00:20:17,120 --> 00:20:18,840
Elle gloussait comme une poule.
256
00:20:21,320 --> 00:20:23,520
Qu'est-ce qu'il se passe,
Mlle Dulac ?
257
00:20:24,400 --> 00:20:27,760
Je lui ai offert ma coupe
quand elle a renversé la sienne.
258
00:20:27,920 --> 00:20:29,280
C'est moi qui étais visée.
259
00:20:30,600 --> 00:20:32,760
Marc, tu ne comprends pas ?
260
00:20:33,360 --> 00:20:36,440
Laissez ma femme !
Vous ne savez que la droguer.
261
00:20:39,440 --> 00:20:41,560
Quelqu'un a essayé de me tuer.
262
00:20:41,720 --> 00:20:43,560
Viens lĂ . Viens, mon amour.
263
00:20:46,360 --> 00:20:47,440
Viens.
264
00:20:48,200 --> 00:20:49,600
Poussez-vous.
265
00:21:18,080 --> 00:21:19,320
La porte était ouverte.
266
00:21:19,520 --> 00:21:22,200
Mais les photos
ne sont pas du tout prĂŞtes.
267
00:21:22,400 --> 00:21:23,800
Ah ? Oui.
268
00:21:23,960 --> 00:21:27,080
- Ton commissaire t'envoie ?
- Non. Non, c'est...
269
00:21:29,240 --> 00:21:33,240
Au journal, le type du labo,
il ne veut jamais me montrer
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,400
comment on fait le tirage des photos.
271
00:21:36,880 --> 00:21:39,080
Il parait que ce n'est pas
un boulot de femme.
272
00:21:40,200 --> 00:21:41,640
- Ah bon ?
- Oui.
273
00:21:43,040 --> 00:21:46,480
Il y a certaines choses qu'une femme
fait beaucoup mieux qu'un homme.
274
00:21:47,680 --> 00:21:48,840
Tu ne crois pas ?
275
00:21:50,960 --> 00:21:52,560
J'adore partager mon savoir.
276
00:21:52,760 --> 00:21:55,440
Ça te dirait d'être mon apprenti
sur le tournage ?
277
00:21:55,600 --> 00:21:58,920
Je ne sais pas trop,
avec le journal et puis l'enquĂŞte.
278
00:21:59,080 --> 00:22:00,640
Tout ça, ça...
279
00:22:00,800 --> 00:22:04,240
Non, au contraire,
tu seras au plus proche de l'action
280
00:22:04,400 --> 00:22:06,280
sans que personne
ne se doute de rien.
281
00:22:07,880 --> 00:22:09,920
Et moi, je t'aurai sous la main.
282
00:22:10,080 --> 00:22:13,320
T'as pas froid aux yeux,
c'est une qualité que j'admire.
283
00:22:16,080 --> 00:22:18,680
Ben, si t'as besoin de moi,
ce n'est pas pareil.
284
00:22:20,360 --> 00:22:22,520
Enfin oui, je veux dire,
on peut essayer.
285
00:22:22,720 --> 00:22:24,440
Alors au boulot.
286
00:22:24,600 --> 00:22:26,880
1re leçon,
la photo se fout de la morale.
287
00:22:27,800 --> 00:22:30,400
Cette garce de Blanche Dulac
est super photogénique.
288
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Quelqu'un a forcément vu le crime.
289
00:23:03,400 --> 00:23:07,960
Mais peut-ĂŞtre ne se souvient-il pas.
Le refoulement, la culpabilité,
290
00:23:08,120 --> 00:23:11,160
c'est ce qu'il y a de plus fascinant,
chez l'ĂŞtre humain.
291
00:23:11,320 --> 00:23:12,600
Vous ne trouvez pas ?
292
00:23:15,480 --> 00:23:18,960
Libérer mes patients,
c'est mon sacerdoce, commissaire.
293
00:23:20,120 --> 00:23:21,720
Un sacerdoce qui paye bien.
294
00:23:23,320 --> 00:23:25,240
Vous donnez quoi Ă Blanche Dulac ?
295
00:23:25,400 --> 00:23:28,720
Vous, par exemple, il est clair
que vous avez subi un choc,
296
00:23:28,880 --> 00:23:32,000
quelque chose de terrible
que vous cherchez Ă enfouir.
297
00:23:32,160 --> 00:23:33,640
Ça ne sert à rien.
298
00:23:33,800 --> 00:23:36,760
Il faut s'y abandonner
pour s'en libérer totalement.
299
00:23:37,760 --> 00:23:39,280
Tenez,
300
00:23:39,440 --> 00:23:42,240
si votre lypémanie s'aggrave,
je peux vous aider.
301
00:23:43,000 --> 00:23:45,760
- Ma quoi ?
- Votre dépression.
302
00:23:59,760 --> 00:24:01,640
J'ai les clichés de Fred.
303
00:24:01,800 --> 00:24:05,280
C'est moi qui ai fait les tirages.
Fred trouve que je suis douée.
304
00:24:05,440 --> 00:24:07,040
Bravo. Je suis fière de toi.
305
00:24:07,880 --> 00:24:11,120
- Fred pense que je pourrais...
- Abrégez, Avril.
306
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
Et surtout, arrêtez de répéter
ce prénom ridicule.
307
00:24:15,040 --> 00:24:18,000
MĂŞme un chien n'en voudrait pas.
Donnez, Ă la fin.
308
00:24:22,880 --> 00:24:25,440
Visez la tronche de la Dulac.
309
00:24:25,600 --> 00:24:27,360
Le champagne n'était pas bon.
310
00:24:27,480 --> 00:24:29,640
C'est terrible, un mauvais champagne.
311
00:24:30,760 --> 00:24:33,440
Ça m'étonnerait que ça soit
le champagne, Marlène.
312
00:24:34,040 --> 00:24:37,560
Cette photographe
a beaucoup de talent, à part ça,
313
00:24:37,720 --> 00:24:39,920
je n'ai pas beaucoup de temps,
on m'attend.
314
00:24:40,040 --> 00:24:40,880
Attendez.
315
00:24:41,480 --> 00:24:43,880
Regardez attentivement cette photo.
316
00:24:44,080 --> 00:24:46,440
Votre expression sur le visage,
vous avez vu
317
00:24:46,640 --> 00:24:49,360
quelque chose qui vous bouleverse ?
Vous vous souvenez ?
318
00:24:50,840 --> 00:24:55,320
- Ça n'a rien à voir avec l'enquête.
- Ce n'est pas Ă vous d'en juger.
319
00:25:01,160 --> 00:25:02,920
J'ai vu mon mari avec Sylvia Franco.
320
00:25:04,760 --> 00:25:06,720
Ils ne se cachent mĂŞme pas.
321
00:25:06,880 --> 00:25:08,960
À mon âge,
je devrais m'y attendre.
322
00:25:09,160 --> 00:25:11,720
Non, c'est tellement injuste.
323
00:25:11,920 --> 00:25:14,440
Vous ĂŞtes une si belle femme
324
00:25:14,600 --> 00:25:17,160
et une si bonne actrice.
325
00:25:17,360 --> 00:25:20,720
Le monde du show-business est
tellement cruel pour les femmes.
326
00:25:20,920 --> 00:25:22,160
Oui. Merci, Marlène.
327
00:25:25,200 --> 00:25:28,560
J'ai l'impression que vous
ne me dites pas tout, Mlle Dulac.
328
00:25:34,280 --> 00:25:37,960
J'ai trouvé ça dans ma loge,
le 1er jour de tournage.
329
00:25:38,560 --> 00:25:41,320
"Roulure, quand je t'aurai crevée,
le monde ira mieux.
330
00:25:41,480 --> 00:25:45,000
"Tu te crois belle, tu ne vaux rien !
Prépare-toi, la mort rode."
331
00:25:45,160 --> 00:25:47,000
5 jours avant la mort
de Simone Maupin.
332
00:25:48,040 --> 00:25:49,960
Anonyme, comme il se doit.
333
00:25:51,400 --> 00:25:52,960
Pourquoi ne pas l'avoir montrée ?
334
00:25:53,120 --> 00:25:56,520
Je ne voulais pas inquiéter mon mari,
il a tellement de pression.
335
00:25:58,320 --> 00:25:59,280
Je m'en veux.
336
00:25:59,440 --> 00:26:02,280
Si j'avais prévenu la police,
cette femme serait en vie.
337
00:26:02,880 --> 00:26:05,080
Vous avez des ennemis, Mlle Dulac ?
338
00:26:06,360 --> 00:26:09,080
Le cinéma est un monde féroce,
plein de jalousie,
339
00:26:09,240 --> 00:26:11,760
mais de lĂ Ă vouloir m'assassiner,
non.
340
00:26:11,920 --> 00:26:13,040
C'est absurde.
341
00:26:15,720 --> 00:26:16,600
N'est-ce pas ?
342
00:26:19,240 --> 00:26:22,000
En disant la réplique,
tu t'assieds sur la voiture.
343
00:26:22,160 --> 00:26:23,960
- En la disant.
- D'accord.
344
00:26:28,600 --> 00:26:31,200
Ta visite au commissaire
nous a fait perdre 1 heure.
345
00:26:31,360 --> 00:26:33,320
Va te préparer, on va répéter.
346
00:26:35,240 --> 00:26:36,480
Ceux qui n'ont rien Ă faire
sur ce plateau, sortez.
347
00:26:36,800 --> 00:26:38,200
Personne ne bouge.
348
00:26:40,800 --> 00:26:42,880
Mlle Dulac a reçu
une lettre de menace
349
00:26:43,760 --> 00:26:45,600
quelques jours avant l'assassinat
350
00:26:45,800 --> 00:26:47,040
de sa doublure.
351
00:26:47,200 --> 00:26:50,480
Dictée pour ceux qui étaient présents
au moment du crime.
352
00:26:50,680 --> 00:26:51,800
Allez.
353
00:26:56,440 --> 00:26:58,480
C'est un abus de pouvoir.
354
00:26:58,640 --> 00:27:00,360
Vous sabotez mon film, lĂ .
355
00:27:00,560 --> 00:27:02,840
Les personnes censées
nous aimer le plus
356
00:27:03,040 --> 00:27:05,080
s'avèrent incapables
de nous protéger.
357
00:27:05,680 --> 00:27:08,080
Mais, le veulent-elles vraiment ?
358
00:27:08,800 --> 00:27:10,440
Vous, la stagiaire,
359
00:27:10,640 --> 00:27:13,680
distribution de papiers
et de crayons, s'il vous plaît.
360
00:27:21,480 --> 00:27:24,120
Ça me ferait mal.
On vient de me faire les ongles.
361
00:27:24,720 --> 00:27:26,680
C'est un peu gros, non, commissaire ?
362
00:27:28,480 --> 00:27:29,960
En refusant d'écrire,
363
00:27:30,160 --> 00:27:32,280
vous attirez mon attention sur vous.
364
00:27:33,200 --> 00:27:34,640
Je ne m'en plains pas.
365
00:27:34,840 --> 00:27:36,560
Comme vous voudrez.
366
00:27:37,200 --> 00:27:38,800
Je ne peux pas vous en empĂŞcher.
367
00:27:39,400 --> 00:27:42,760
Quelqu'un pour disputer Ă Mlle Franco
le titre de suspect numéro 1 ?
368
00:27:45,120 --> 00:27:45,960
Parfait.
369
00:27:46,560 --> 00:27:48,480
"Sale roulure..."
370
00:27:48,640 --> 00:27:50,800
Allez, on écrit.
371
00:27:51,000 --> 00:27:54,280
"Sale roulure.
372
00:27:54,480 --> 00:27:56,360
"Quand je t'aurai crevée."
373
00:27:58,120 --> 00:28:00,080
Crevée.
374
00:28:00,960 --> 00:28:02,800
"Le monde s'en portera mieux."
375
00:28:05,120 --> 00:28:07,480
Vous ĂŞtes d'accord, Mlle Franco ?
376
00:28:07,680 --> 00:28:10,200
On n'est pas tous fan d'elle,
c'est pas un crime.
377
00:28:10,400 --> 00:28:13,800
Mais certains corbeaux ne se
contentent pas d'écrire des lettres,
378
00:28:13,960 --> 00:28:14,760
ils tuent.
379
00:28:18,440 --> 00:28:20,840
"Tu te crois belle et puissante."
380
00:28:22,160 --> 00:28:24,560
Belle et puissante.
381
00:28:25,160 --> 00:28:28,240
"Alors que tu ne vaux rien."
382
00:28:39,000 --> 00:28:40,320
Je ramasse les copies.
383
00:28:45,400 --> 00:28:48,560
Vous allez plus mal que
je ne le pensais, commissaire.
384
00:28:49,640 --> 00:28:52,120
Ne refusez pas l'aide
que je vous offre.
385
00:28:53,240 --> 00:28:55,320
Je n'ai rien Ă gagner dans l'affaire.
386
00:28:58,000 --> 00:29:00,560
Quel mal vous ronge,
Swan Laurence ?
387
00:29:00,720 --> 00:29:01,960
Un mal d'amour ?
388
00:29:02,960 --> 00:29:05,720
- Vous avez perdu quelqu'un ?
- Taisez-vous.
389
00:29:07,000 --> 00:29:08,320
Tenez, buvez.
390
00:29:17,520 --> 00:29:19,160
Très bien.
391
00:29:19,360 --> 00:29:23,000
Ce petit cocktail de ma Suisse natale
vous fera le plus grand bien.
392
00:29:23,800 --> 00:29:26,720
VoilĂ de quoi vous faire
oublier vos soucis.
393
00:29:27,360 --> 00:29:30,360
La souffrance n'est pas
une fatalité, M. Laurence.
394
00:29:30,520 --> 00:29:34,280
Ă€ condition de rester raisonnable,
pas plus de 30 gouttes par jour.
395
00:29:47,640 --> 00:29:49,080
Laurence.
396
00:29:49,240 --> 00:29:51,760
Ben, alors,
vous avez l'air tout schlass.
397
00:29:57,160 --> 00:29:58,160
Laurence.
398
00:30:31,120 --> 00:30:32,360
Ne me laisse pas.
399
00:30:33,560 --> 00:30:36,720
Je dois voir le chef opérateur
pour revoir les séquences.
400
00:30:36,880 --> 00:30:37,800
Je ne serai pas long.
401
00:30:38,000 --> 00:30:40,520
Qu'est-ce que t'attends
pour virer cette folle ?
402
00:30:40,640 --> 00:30:41,560
Qu'elle me tue ?
403
00:30:42,160 --> 00:30:43,520
Sylvia ?
404
00:30:43,680 --> 00:30:46,400
C'est une grande gueule,
pas une meurtrière.
405
00:30:48,160 --> 00:30:50,440
Évidemment, tu la défends,
tu la baises.
406
00:30:50,600 --> 00:30:53,080
C'est de ta faute
si elle cherche à m'éliminer.
407
00:30:55,160 --> 00:30:57,800
Pour la centième fois,
c'est un flirt sans importance
408
00:30:57,960 --> 00:31:00,160
pour qu'elle se sente désirée.
409
00:31:00,360 --> 00:31:04,440
Tu crois que c'est facile pour elle
de jouer face Ă la Dulac ?
410
00:31:16,640 --> 00:31:18,280
Qu'irais-je faire avec elle
411
00:31:18,480 --> 00:31:21,240
alors que je vis avec
la plus merveilleuse des femmes ?
412
00:31:23,200 --> 00:31:24,800
Tu me le jures ?
413
00:31:24,920 --> 00:31:26,280
Je te le jure, oui.
414
00:31:26,640 --> 00:31:29,600
Ce film, c'est notre chance
de repartir à zéro.
415
00:31:29,800 --> 00:31:32,000
Tu sais ce à quoi j'ai rêvé,
cette nuit ?
416
00:31:33,560 --> 00:31:35,120
- Non.
- On était à Cannes,
417
00:31:35,720 --> 00:31:38,240
et tu recevais
le prix d'interprétation.
418
00:31:39,880 --> 00:31:41,320
Ce serait merveilleux.
419
00:31:43,640 --> 00:31:44,960
Pardon, mon chéri.
420
00:31:48,480 --> 00:31:52,280
Tu fais tout pour qu'on s'en sorte
et je te rends la tâche difficile.
421
00:31:58,320 --> 00:31:59,800
Ça recommence.
422
00:32:00,880 --> 00:32:02,920
Ça ne s'arrêtera jamais.
423
00:32:05,880 --> 00:32:07,040
Les crises,
424
00:32:09,040 --> 00:32:10,400
la clinique.
425
00:32:12,880 --> 00:32:14,120
Je vais devenir folle.
426
00:32:14,280 --> 00:32:15,720
Non, ça n'arrivera pas.
427
00:32:16,480 --> 00:32:18,480
C'est toi la plus forte de nous deux.
428
00:32:19,360 --> 00:32:21,400
Tout va s'arranger, je le sais.
429
00:33:27,840 --> 00:33:31,160
Il n'y a pas Ă dire,
t'es fortiche pour la mise en scène.
430
00:33:31,320 --> 00:33:34,600
J'en ai marre des coups en douce.
Tu m'avais promis de la quitter.
431
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Je ne pense qu'à ça, mon amour.
432
00:33:39,560 --> 00:33:42,760
Mais il y a le film,
ce n'est pas le moment.
433
00:33:45,040 --> 00:33:47,680
C'est triste pour cette pauvre fille,
Simone.
434
00:33:47,880 --> 00:33:50,280
Imagine si l'assassin
n'avait pas raté son coup,
435
00:33:50,440 --> 00:33:52,400
on n'aurait plus eu d'obstacles.
436
00:33:57,360 --> 00:33:58,520
Tais-toi...
437
00:34:15,520 --> 00:34:18,040
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour, monsieur.
438
00:34:37,480 --> 00:34:39,160
Eh, Alice !
439
00:34:40,800 --> 00:34:42,480
Alors, les résultats ?
440
00:34:42,640 --> 00:34:43,720
T'avais raison.
441
00:34:43,880 --> 00:34:47,240
Exactement la mĂŞme composition
que ce qui a tué Simone Maupin.
442
00:34:47,400 --> 00:34:49,920
Calmo.
Repos éternel serait plus juste.
443
00:34:51,960 --> 00:34:53,520
T'es un vrai limier, toi.
444
00:34:54,400 --> 00:34:56,560
Je fais ce que je peux
pour aider Laurence.
445
00:34:56,720 --> 00:34:58,640
Il est un peu à côté de la plaque.
446
00:34:58,880 --> 00:35:00,440
Complètement lobotomisé.
447
00:35:00,640 --> 00:35:03,440
- Il a perdu la femme qu'il aime.
- Laurence, amoureux ?
448
00:35:03,640 --> 00:35:05,040
Personne n'est Ă l'abri.
449
00:35:05,200 --> 00:35:07,520
Lui, c'est comme le rock français
450
00:35:08,120 --> 00:35:11,200
ou le vin anglais :
ce n'est pas un bon mélange.
451
00:35:12,800 --> 00:35:14,120
Merci beaucoup, en tout cas.
452
00:35:14,280 --> 00:35:16,320
Si t'as besoin d'un service,
n'hésite pas.
453
00:35:16,480 --> 00:35:19,480
Déjà , tu pourrais faire ma pub
auprès de ton amie Marlène.
454
00:35:20,280 --> 00:35:21,440
Marlène et toi ?
455
00:35:21,640 --> 00:35:23,440
Ben, oui. Pourquoi ?
456
00:35:25,640 --> 00:35:26,800
Je ne sais pas trop,
457
00:35:28,120 --> 00:35:29,040
drôle de mélange.
458
00:35:29,920 --> 00:35:33,080
C'est un peu comme
un sorbet Ă l'andouillette.
459
00:35:40,760 --> 00:35:42,000
Ça ne matche pas.
460
00:35:42,200 --> 00:35:43,840
Aucune écriture ne colle.
461
00:35:44,000 --> 00:35:48,720
"Quand je t'aurai crevée."
Quelle cruauté, quelle violence.
462
00:35:48,880 --> 00:35:50,280
Ça fait froid dans le dos.
463
00:35:51,440 --> 00:35:55,480
En cas d'empoisonnement, le ou les
coupables font partie du 1er cercle.
464
00:35:56,560 --> 00:36:00,360
Dans le 1er cercle,
nous avons Jacques Mentchikoff.
465
00:36:00,520 --> 00:36:04,040
Il ne me revient pas du tout.
Vous avez vu ses yeux d'égorgeur ?
466
00:36:04,240 --> 00:36:05,800
Le regard dit tout.
467
00:36:05,960 --> 00:36:08,960
Merci, Marlène pour cette analyse
morphopsychologique,
468
00:36:09,120 --> 00:36:11,680
mais je n'y crois pas,
pas plus qu'à la phrénologie.
469
00:36:12,280 --> 00:36:14,800
Mentchikoff n'a aucune raison
de tuer Blanche Dulac.
470
00:36:14,960 --> 00:36:15,880
Alors que lui,
471
00:36:16,080 --> 00:36:19,000
45 ans, marie depuis 15 ans,
472
00:36:19,960 --> 00:36:22,880
il trompe sa femme
avec Sylvia Franco,
473
00:36:23,080 --> 00:36:24,880
starlette aux dents longues
474
00:36:25,040 --> 00:36:27,600
qui a refusé de se soumettre
au test de la dictée.
475
00:36:27,760 --> 00:36:29,080
C'est une cliente sérieuse.
476
00:36:32,160 --> 00:36:33,960
Ça va ?
477
00:36:34,720 --> 00:36:36,360
- Ça va, commissaire ?
- De l'air.
478
00:36:36,560 --> 00:36:37,960
Retournez Ă votre bureau !
479
00:36:39,000 --> 00:36:40,960
Ne restez pas dans mon périmètre !
480
00:36:41,680 --> 00:36:44,880
Je ne comprends pas,
vous étiez de si bonne humeur.
481
00:36:45,080 --> 00:36:46,520
Il est oĂą le... ?
482
00:36:47,920 --> 00:36:49,400
Ce médicament, il est où ?
483
00:36:50,000 --> 00:36:51,920
Ce bureau est un véritable souk !
484
00:36:52,120 --> 00:36:54,080
Ne touchez Ă mes affaires.
485
00:36:54,280 --> 00:36:56,960
Ça ne vous suffit pas
de tout régenter dans ma vie ?
486
00:36:58,680 --> 00:36:59,640
Il est oĂą ?
487
00:37:02,920 --> 00:37:05,880
Il a dĂ» tomber de ma poche.
488
00:37:07,680 --> 00:37:08,600
Alice !
489
00:37:08,760 --> 00:37:10,240
Viens.
490
00:37:11,640 --> 00:37:14,000
Il a perdu son sirop,
tu ne l'aurais pas vu ?
491
00:37:14,160 --> 00:37:16,200
Il ne vaut mieux pas
qu'il le retrouve.
492
00:37:16,360 --> 00:37:17,760
C'est une vraie saloperie.
493
00:37:18,360 --> 00:37:20,920
- Qu'en savez-vous, Avril ?
- Glissant est formel.
494
00:37:21,120 --> 00:37:23,360
C'est le mĂŞme produit
qui a tué Simone.
495
00:37:23,520 --> 00:37:26,320
Ce Mentchikoff n'est pas net.
Il drogue Blanche Dulac.
496
00:37:26,960 --> 00:37:28,960
Rendez-le-moi, vous entendez ?
497
00:37:29,920 --> 00:37:30,720
Vous êtes bouché ?
498
00:37:31,320 --> 00:37:32,800
Il faut coffrer ce taré.
499
00:37:33,000 --> 00:37:35,200
Vous faites les poches
d'un commissaire,
500
00:37:35,360 --> 00:37:38,080
et vous diligentez
une analyse toxicologique.
501
00:37:38,280 --> 00:37:40,800
- Vous vous prenez pour qui ?
- Je veux vous aider.
502
00:37:41,341 --> 00:37:42,600
Regardez votre état.
503
00:37:42,720 --> 00:37:43,760
Mais quel orgueil.
504
00:37:44,360 --> 00:37:47,440
Je ne veux plus vous voir roder
sur le plateau. D'accord ?
505
00:37:47,640 --> 00:37:51,360
Fred m'a engagée comme assistante.
Vous ne pouvez pas me virer.
506
00:37:51,960 --> 00:37:55,040
- Tu vas changer de métier ?
- Oui. À propos de virer, Avril,
507
00:37:55,840 --> 00:37:57,800
méfiez-vous de cette parisienne.
508
00:37:58,000 --> 00:37:59,800
Ce genre de fréquentation...
509
00:37:59,960 --> 00:38:03,480
Un jour, on marche Ă la voile,
et le lendemain Ă la vapeur.
510
00:38:04,960 --> 00:38:07,080
Non, mais c'est vous
qui avez vos vapeurs.
511
00:38:07,280 --> 00:38:08,480
Il débloque à plein tube.
512
00:38:08,640 --> 00:38:11,920
Les vapeurs, oui.
Regardez-vous, vous ĂŞtes toute rouge.
513
00:38:12,080 --> 00:38:15,200
- Je vous entends.
- Il n'y a que la vérité qui blesse.
514
00:38:23,120 --> 00:38:25,120
Sens bien ce moment oĂą tu es malade.
515
00:38:25,280 --> 00:38:27,240
Tu es au bord du lit,
tu prends un temps,
516
00:38:28,400 --> 00:38:29,480
tu t'allonges,
517
00:38:29,680 --> 00:38:31,080
tu as les yeux au plafond.
518
00:38:31,240 --> 00:38:34,240
Tu sais que tu vas faire
une connerie, mais tu vas la faire.
519
00:38:34,400 --> 00:38:36,400
Tu composes nerveusement le numéro.
520
00:38:36,600 --> 00:38:37,680
Ça ira, le texte ?
521
00:38:37,800 --> 00:38:39,200
Je le sais par cœur.
522
00:38:39,400 --> 00:38:42,800
Sûre ? Merci pour les photos.
S'il vous plaît, merci.
523
00:38:43,920 --> 00:38:44,880
Tes lunettes.
524
00:38:49,760 --> 00:38:51,680
Mets-toi sur ta droite, chérie.
525
00:38:51,800 --> 00:38:53,120
- Comme ça ?
- Non, droite.
526
00:38:56,280 --> 00:38:57,520
Je suis trop éblouie.
527
00:38:57,680 --> 00:38:59,400
C'est bien pour ton visage.
528
00:39:00,280 --> 00:39:02,800
On va tourner.
Je voudrais le silence.
529
00:39:38,000 --> 00:39:42,240
Vous m'avez menti
sur la composition du Calmo.
530
00:39:43,200 --> 00:39:46,080
Évidemment. Vous, les Français,
êtes étroits d'esprit
531
00:39:46,240 --> 00:39:47,640
pour les remèdes alternatifs.
532
00:39:47,800 --> 00:39:48,960
Arrêtez votre cinéma.
533
00:39:49,680 --> 00:39:53,240
Ce remède alternatif comme vous dites
a tué Simone Maupin.
534
00:39:53,440 --> 00:39:55,080
N'importe qui a pu lui donner,
535
00:39:55,240 --> 00:39:58,120
Blanche en sème partout
dans la maison et sur le tournage.
536
00:39:58,320 --> 00:39:59,920
Vous ĂŞtes le 1er suspect.
537
00:40:01,200 --> 00:40:02,600
Alors arrĂŞtez-moi.
538
00:40:05,800 --> 00:40:07,680
C'est bien l'objet
de notre entretien ?
539
00:40:15,960 --> 00:40:17,520
Qu'est-ce qu'il s'est passe ?
540
00:40:33,800 --> 00:40:35,680
Le rapport des experts est formel :
541
00:40:35,880 --> 00:40:38,040
l'accroche du projecteur
a été sabotée.
542
00:40:38,760 --> 00:40:41,240
C'est une nouvelle
tentative de meurtre.
543
00:40:41,880 --> 00:40:43,520
Vous n'avez pas
d'autres soupçons ?
544
00:40:43,680 --> 00:40:46,240
Vous croyez que je me tairais
si j'en avais ?
545
00:40:46,400 --> 00:40:47,800
N'importe qui a pu le faire.
546
00:40:47,960 --> 00:40:50,280
On entre dans ce studio
comme dans un moulin.
547
00:40:50,480 --> 00:40:51,960
Oui, ça je vous l'accorde.
548
00:40:52,120 --> 00:40:53,400
Ă€ partir d'aujourd'hui,
549
00:40:54,200 --> 00:40:57,120
vous serez placée
sous protection policière.
550
00:40:57,680 --> 00:41:01,400
Pour que je me souvienne Ă chaque
instant qu'un fou veut m'assassiner ?
551
00:41:01,600 --> 00:41:03,240
Ce n'est pas négociable.
552
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
Sinon, la 3e tentative sera la bonne.
553
00:41:06,600 --> 00:41:10,280
Bien. Soit, je m'en remets Ă vous,
commissaire, mais Ă une condition :
554
00:41:10,480 --> 00:41:12,920
que ce soit discret,
alors de grâce, pas de ça.
555
00:41:13,800 --> 00:41:15,960
Non, il faudrait
quelqu'un d'insoupçonnable.
556
00:41:16,400 --> 00:41:19,240
Votre secrétaire ?
J'ai perdu ma doublure main.
557
00:41:19,400 --> 00:41:21,680
Cela ferait une couverture idéale
558
00:41:21,840 --> 00:41:23,560
pour cette charmante jeune femme.
559
00:41:23,720 --> 00:41:24,840
Moi ?
560
00:41:26,840 --> 00:41:28,520
C'est impossible.
561
00:41:28,680 --> 00:41:30,680
Je ne peux pas laisser
le commissaire seul.
562
00:41:30,880 --> 00:41:32,960
Je suis sûre
qu'il est capable de nourrir
563
00:41:33,120 --> 00:41:35,120
son poisson rouge quelques jours.
564
00:41:43,560 --> 00:41:45,840
Je n'y arriverai jamais, commissaire.
565
00:41:45,960 --> 00:41:48,800
Vous avez déjà essayé de courir
avec des talons ? Non.
566
00:41:48,960 --> 00:41:51,000
Ben, ce n'est vraiment pas évident.
567
00:41:51,200 --> 00:41:54,920
Je comprends pourquoi il n'y a pas
de femmes dans la police.
568
00:41:55,080 --> 00:41:59,560
Et si le fou veut égorger Mlle Dulac
ou l'écraser avec une voiture
569
00:41:59,760 --> 00:42:01,400
ou la tuer avec un sèche-cheveux ?
570
00:42:01,600 --> 00:42:03,560
J'ai compris, Marlène, j'ai compris.
571
00:42:03,680 --> 00:42:04,840
N'ayez crainte.
572
00:42:05,040 --> 00:42:08,680
Vous devez juste ouvrir vos yeux
et vos oreilles et tout me raconter.
573
00:42:08,840 --> 00:42:10,840
Je ne serai jamais très loin.
574
00:42:10,960 --> 00:42:12,560
Venez avec moi, commissaire.
575
00:42:13,680 --> 00:42:16,720
Vous ĂŞtes doublure main.
Nous ne nous connaissons pas.
576
00:42:20,960 --> 00:42:23,000
Vous n'oubliez pas quelque chose ?
577
00:42:24,640 --> 00:42:26,800
Ne vous inquiétez pas,
il n'est pas chargé.
578
00:42:26,960 --> 00:42:28,960
C'est juste pour intimider
votre adversaire.
579
00:42:30,800 --> 00:42:32,560
Allez, courage, Marlène, courage.
580
00:42:43,040 --> 00:42:45,280
Main gauche sur le combiné.
Gauche, voilĂ .
581
00:42:45,480 --> 00:42:48,280
Et de la main droite,
vous faites le numéro de téléphone.
582
00:42:48,400 --> 00:42:49,680
- Ça va aller ?
- Oui.
583
00:42:49,840 --> 00:42:51,000
- Vraiment ?
- Oui.
584
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
J'ai la tremblote.
585
00:42:56,080 --> 00:42:58,360
Parfait, je suis censée
rompre avec mon amant.
586
00:42:58,520 --> 00:43:00,960
Vous êtes déjà dans le rôle, Marlène.
587
00:43:02,280 --> 00:43:06,120
Je ne sais pas comment vous faites
pour être aussi calme avec tout ça.
588
00:43:07,400 --> 00:43:12,000
Si ça se trouve,
en ce moment, le fou nous regarde.
589
00:43:14,680 --> 00:43:16,560
J'en ai froid dans le dos.
590
00:43:16,680 --> 00:43:21,400
S'il avait voulu me tuer,
il n'aurait pas raté 2 fois son coup.
591
00:43:21,560 --> 00:43:24,000
Quelque chose l'en empĂŞche.
592
00:43:24,200 --> 00:43:28,000
Ou alors, c'est quelqu'un
qui l'oblige à faire tout ça.
593
00:43:28,200 --> 00:43:31,080
Vous en parlez
comme si vous le connaissiez.
594
00:43:31,240 --> 00:43:32,840
Vous soupçonnez quelqu'un ?
595
00:43:36,200 --> 00:43:38,880
- Jeannot, tu t'avances.
- Main sur le téléphone.
596
00:43:39,040 --> 00:43:41,120
Et serrez, serrez ce cadre.
597
00:43:41,280 --> 00:43:43,240
Voilà , c'est très important.
598
00:43:44,400 --> 00:43:46,280
Merci, Mlle Dulac.
599
00:43:46,400 --> 00:43:48,680
Blanche. Goûtez.
600
00:43:50,560 --> 00:43:52,840
Il peut recommencer avec le poison.
601
00:43:58,560 --> 00:44:01,240
Blanche prend Marlène
pour son clébard.
602
00:44:02,080 --> 00:44:04,440
Elle n'en a rien Ă foutre,
des autres.
603
00:44:04,640 --> 00:44:05,680
Elle me dégoûte.
604
00:44:07,840 --> 00:44:10,080
Tu manges comme un petit cochon.
605
00:44:10,920 --> 00:44:12,400
C'est mignon, en mĂŞme temps.
606
00:44:13,800 --> 00:44:17,360
Tu t'occupes du matériel ?
Je vais développer les photos d'hier.
607
00:44:23,600 --> 00:44:24,960
Oui ?
608
00:44:25,080 --> 00:44:26,080
Quoi ?
609
00:44:27,280 --> 00:44:30,680
Je peux vous aider
pour votre tribadisme ?
610
00:44:31,280 --> 00:44:35,160
- Mon quoi ?
- Votre penchant pour cette femme.
611
00:44:35,840 --> 00:44:38,720
Mais vous, allez vous faire soigner,
espèce de malade !
612
00:44:38,880 --> 00:44:40,160
Allez.
613
00:45:08,360 --> 00:45:11,240
Je me disais bien
que j'avais vu de la lumière.
614
00:45:11,920 --> 00:45:12,720
Il est tard.
615
00:45:13,560 --> 00:45:14,960
Vous ne voulez pas rentrer ?
616
00:45:15,120 --> 00:45:18,000
Je suis en train de mettre au point
une nouvelle méthode
617
00:45:18,160 --> 00:45:19,800
de résolution des enquêtes.
618
00:45:19,960 --> 00:45:22,120
Vous devriez essayer,
c'est très amusant.
619
00:45:22,280 --> 00:45:26,280
Le docteur Maillol était une grande
professionnelle, et une femme...
620
00:45:27,800 --> 00:45:30,680
Vous ne voulez pas aller boire
un verre entre collègues ?
621
00:45:31,720 --> 00:45:33,720
Merci, mais j'ai encore
du pain sur la planche.
622
00:45:35,080 --> 00:45:36,240
Comme vous voulez.
623
00:45:38,640 --> 00:45:39,840
Ă€ demain, Laurence.
624
00:46:18,080 --> 00:46:20,440
Qu'est-ce qu'on a rigolé avec Marc.
625
00:46:23,160 --> 00:46:24,720
C'était le bon temps.
626
00:46:25,960 --> 00:46:27,720
Ça me fait du bien de vous avoir ici.
627
00:46:28,560 --> 00:46:32,000
Ça me change
de cette ambiance de plomb.
628
00:46:32,120 --> 00:46:34,880
- Vous avez des enfants ?
- Non, je n'ai pas ce bonheur.
629
00:46:35,560 --> 00:46:37,480
Vous n'avez pas
encore trouvé le père.
630
00:46:37,720 --> 00:46:40,040
Si, mais il ne le sait pas.
631
00:46:41,360 --> 00:46:42,280
N'attendez pas trop.
632
00:46:44,280 --> 00:46:46,000
Après, ce sera trop tard.
633
00:47:12,880 --> 00:47:16,000
Ne déçois pas le commissaire,
Marlène.
634
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
N'aie pas peur, petit garçon.
635
00:47:34,560 --> 00:47:36,440
Marlène est une gentille dame.
636
00:47:37,560 --> 00:47:39,200
Je ne te ferai aucun mal.
637
00:47:49,280 --> 00:47:50,320
Tu vois ?
638
00:47:51,120 --> 00:47:52,120
VoilĂ .
639
00:47:52,720 --> 00:47:55,840
Ça y est.
Il n'y a pas de crainte Ă avoir.
640
00:47:56,440 --> 00:47:59,480
- Qu'est-ce que c'est ?
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
641
00:47:59,640 --> 00:48:00,640
Sortez tout de suite.
642
00:48:01,600 --> 00:48:03,280
Il est en pleine crise.
643
00:48:03,440 --> 00:48:06,000
Il a besoin de soins spécifiques.
Laissez-nous.
644
00:48:06,240 --> 00:48:08,440
- Non.
- Nurse, maîtrisez-le.
645
00:48:14,720 --> 00:48:15,560
Dégagez l'épaule.
646
00:48:20,880 --> 00:48:23,640
Merci pour ta patience.
647
00:48:24,960 --> 00:48:28,200
J'ai tellement appris de trucs
en si peu de temps.
648
00:48:28,400 --> 00:48:30,200
Mais tu es douée, tu sais.
649
00:48:31,720 --> 00:48:32,560
Merci.
650
00:48:34,680 --> 00:48:37,160
Bon. Ben, Ă demain alors.
651
00:48:37,320 --> 00:48:40,640
Oui, sans faute.
Je ne peux plus me passer de toi.
652
00:48:40,800 --> 00:48:41,760
Salut.
653
00:48:47,040 --> 00:48:49,200
- Fred.
- Oui ?
654
00:48:50,880 --> 00:48:53,880
Je me disais...
Je ne sais pas toi,
655
00:48:54,000 --> 00:48:57,760
mais avec tous les gâteaux que
j'ai dévoré sur la table de régie,
656
00:48:59,120 --> 00:49:03,440
je pense qu'une tisane
me ferait le plus grand bien,
657
00:49:03,560 --> 00:49:05,280
et j'ai des tisanes chez moi.
658
00:49:05,440 --> 00:49:07,520
Oui. Une tisane, excellente idée.
659
00:49:30,120 --> 00:49:31,880
Qu'est-ce que vous lui faites ?
660
00:49:32,080 --> 00:49:34,680
Vous le sauriez si vous osiez
franchir cette porte.
661
00:49:34,800 --> 00:49:36,760
Nous savons que vous ne le ferez pas.
662
00:49:36,960 --> 00:49:38,960
Vous partirez
avant le réveil de Blanche.
663
00:49:39,120 --> 00:49:41,960
- Sinon je vais vous...
- Vous allez quoi ?
664
00:49:42,120 --> 00:49:43,880
Je partirai si Blanche me le demande.
665
00:49:44,120 --> 00:49:48,120
Mais ne comptez pas trop lĂ -dessus.
Elle a besoin de moi pour tenir.
666
00:49:50,520 --> 00:49:52,000
Espèce d'ordure.
667
00:49:52,840 --> 00:49:55,680
Qui s'occuperait de François
si je n'étais pas là ?
668
00:49:56,440 --> 00:50:00,400
Vous ĂŞtes incapable de jouer votre
rôle de père, et ça depuis le début.
669
00:50:10,080 --> 00:50:12,960
Essayez le Calmo,
c'est plus efficace.
670
00:50:13,120 --> 00:50:17,160
Pardonnez-moi pour tout Ă l'heure,
mais il faut agir très rapidement.
671
00:50:17,760 --> 00:50:19,880
De quoi souffre cet enfant, docteur ?
672
00:50:20,080 --> 00:50:21,680
François est né polyhandicapé.
673
00:50:21,880 --> 00:50:23,160
Le drame de Blanche :
674
00:50:23,360 --> 00:50:26,280
des années de dépression
et 2 tentatives de suicide.
675
00:50:26,520 --> 00:50:29,880
Voilà pourquoi elle n'a pas tourné
depuis si longtemps.
676
00:50:30,080 --> 00:50:32,240
Mais il est enfermé comme un animal.
677
00:50:32,400 --> 00:50:33,200
C'est horrible.
678
00:50:33,400 --> 00:50:36,480
C'est mieux pour lui et pour
les autres, il peut ĂŞtre violent.
679
00:50:36,680 --> 00:50:39,000
Il va beaucoup mieux
depuis que je le soigne.
680
00:50:39,600 --> 00:50:42,560
Je suis sûre qu'avec beaucoup
d'amour et de patience...
681
00:50:42,680 --> 00:50:44,680
Ne vous mêlez pas ce ça.
682
00:50:44,840 --> 00:50:47,560
Officiellement,
François est en pension en Suisse.
683
00:50:47,680 --> 00:50:50,040
En 13 ans, rien n'a jamais fuité
dans la presse.
684
00:50:50,680 --> 00:50:54,000
Je ne sais pas si je pourrais faire
comme si je n'avais rien vu.
685
00:50:54,160 --> 00:50:58,000
Croyez-moi, Marlène, ne parlez
jamais de François devant Blanche.
686
00:51:02,280 --> 00:51:05,040
C'est difficile de dormir,
cette nuit, n'est-ce pas ?
687
00:51:07,520 --> 00:51:08,920
Docteur,
688
00:51:09,120 --> 00:51:12,560
vous voulez bien nous mettre
la 1re bobine du Secret de Madame B ?
689
00:51:12,680 --> 00:51:13,960
S'il vous plaît.
690
00:51:14,840 --> 00:51:16,400
Vous l'avez vu, Marlène ?
691
00:51:16,560 --> 00:51:19,600
On peut voir ici des films
comme au cinéma ?
692
00:51:20,720 --> 00:51:24,280
J'ai fait installer un projecteur
pour que Marc puisse visionner
693
00:51:24,440 --> 00:51:26,560
les rushes du tournages ici.
694
00:51:27,160 --> 00:51:29,560
On en profite pour revoir
mes meilleurs films.
695
00:51:31,560 --> 00:51:32,920
C'est prĂŞt, docteur ?
696
00:51:33,120 --> 00:51:34,840
BientĂ´t.
697
00:52:08,800 --> 00:52:10,120
Maman, maman.
698
00:52:43,720 --> 00:52:46,840
Alors, commissaire,
cette enquête, ça avance ?
699
00:52:54,320 --> 00:52:57,920
Rassurez-moi, Borel,
vous n'ĂŞtes pas venu vous rendre ?
700
00:52:58,560 --> 00:53:01,720
Le cinéma français perdrait
une de ses plus solides valeurs.
701
00:53:02,720 --> 00:53:05,000
Vous ignorez des choses
sur Mentchikoff.
702
00:53:05,200 --> 00:53:08,800
Je suis sûr que vous allez
remédier à cette lacune.
703
00:53:32,200 --> 00:53:33,760
- Bonjour.
- Bonjour.
704
00:53:50,480 --> 00:53:52,000
Tu sais, je...
705
00:53:53,360 --> 00:53:55,480
Je n'ai pas l'habitude de...
706
00:53:59,640 --> 00:54:03,160
En fait,
c'est la première fois que je...
707
00:54:03,320 --> 00:54:05,840
Je me suis jamais sentie
aussi bien avec quelqu'un.
708
00:54:13,440 --> 00:54:17,240
Si je te dis un truc,
tu jures de garder le secret ?
709
00:54:25,800 --> 00:54:27,280
Blanche Dulac, c'est...
710
00:54:29,200 --> 00:54:30,560
C'est ma mère.
711
00:54:30,760 --> 00:54:33,440
- Enfin, ma mère adoptive.
- Quoi ?
712
00:54:36,840 --> 00:54:38,400
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
713
00:54:38,560 --> 00:54:42,800
Elle m'a adoptée quand j'avais 2 ans.
À l'époque, elle se croyait stérile.
714
00:54:46,280 --> 00:54:48,880
Et puis un jour,
elle a rencontré Marc,
715
00:54:49,040 --> 00:54:50,480
et elle est tombée enceinte.
716
00:54:51,280 --> 00:54:53,640
Alors évidemment,
je ne faisais pas le poids
717
00:54:53,840 --> 00:54:55,720
à côté d'un vrai enfant,
718
00:54:55,840 --> 00:54:57,160
l'enfant de l'amour.
719
00:54:59,280 --> 00:55:03,160
Alors Ă 10 ans,
elle s'est débarrassée de moi.
720
00:55:03,640 --> 00:55:05,320
Mais c'est atroce.
721
00:55:06,920 --> 00:55:08,880
Elle a bien fait les choses, tu sais.
722
00:55:09,040 --> 00:55:12,520
Elle m'a mise dans
une pension de luxe en Angleterre,
723
00:55:12,680 --> 00:55:14,160
je ne manquais de rien.
724
00:55:15,520 --> 00:55:19,480
Mais elle n'est jamais venue me voir.
725
00:55:20,080 --> 00:55:22,480
Alors un jour,
j'en ai eu marre de l'attendre...
726
00:55:23,880 --> 00:55:26,760
j'ai pris mes cliques et mes claques,
direction Londres,
727
00:55:26,920 --> 00:55:29,920
j'ai découvert la photo
et je suis devenue Fred.
728
00:55:31,920 --> 00:55:33,080
C'est dingue.
729
00:55:34,880 --> 00:55:37,080
Comment tu t'es retrouvée
sur le film ?
730
00:55:37,240 --> 00:55:39,440
Crois-le ou non, c'est un pur hasard.
731
00:55:39,600 --> 00:55:40,680
Et je me suis dit :
732
00:55:40,880 --> 00:55:44,800
"Ben,
ce serait peut-ĂŞtre l'occasion de..."
733
00:55:46,440 --> 00:55:49,040
De... de quoi, au juste ?
734
00:55:50,600 --> 00:55:52,200
Elle ne me reconnaît même pas.
735
00:55:53,000 --> 00:55:56,360
Tu te rends compte,
elle ne me reconnaît même pas.
736
00:55:56,560 --> 00:55:58,800
- Mais tu devrais lui parler.
- Non.
737
00:55:59,880 --> 00:56:02,800
- Tu pourrais tout lui dire.
- Non. Ça, jamais.
738
00:56:03,000 --> 00:56:06,080
C'est Ă elle de faire le 1er pas
et de me demander pardon.
739
00:56:07,720 --> 00:56:09,280
Elle a gâché mon enfance.
740
00:56:11,160 --> 00:56:12,840
Mais elle ne s'en sortira pas.
741
00:56:14,040 --> 00:56:15,440
Elle ne s'en sortira pas.
742
00:56:20,560 --> 00:56:21,680
Où est Marlène ?
743
00:56:28,600 --> 00:56:31,000
Nurse, remontez François
dans sa chambre.
744
00:56:46,720 --> 00:56:51,520
J'ai aidé François à cueillir
ce bouquet pour sa maman.
745
00:56:51,720 --> 00:56:53,880
C'est un bien gentil garçon.
746
00:56:55,720 --> 00:56:58,120
Qui vous a permis
d'approcher mon fils ?
747
00:56:58,320 --> 00:57:01,080
Vous ĂŞtes comme les autres,
une fouille-merde.
748
00:57:01,280 --> 00:57:03,640
Dégagez d'ici.
749
00:57:03,800 --> 00:57:05,440
Et puis qu'on me tue, après tout.
750
00:57:05,600 --> 00:57:08,800
Comme ça je cesserai d'être
Ă la merci des vautours.
751
00:57:12,240 --> 00:57:13,440
Je vous avais prévenue.
752
00:57:29,240 --> 00:57:32,480
Vous ĂŞtes sur le chemin
de la guérison, je m'en félicite.
753
00:57:32,680 --> 00:57:34,880
- Au revoir.
- J'ai quelque chose Ă vous dire.
754
00:57:35,960 --> 00:57:36,800
Montez.
755
00:57:47,640 --> 00:57:50,000
C'est vous qui avez versé
le Calmo dans le verre
756
00:57:50,160 --> 00:57:51,240
le jour du meurtre.
757
00:57:51,440 --> 00:57:54,040
Je lui ai donné du Calmo
après une prise.
758
00:57:54,200 --> 00:57:56,480
Votre informateur
manque de précision.
759
00:57:56,680 --> 00:57:58,720
Il s'appelle Marc Borel.
760
00:57:58,880 --> 00:58:00,880
Comment aime-t-elle
un type aussi lâche ?
761
00:58:01,040 --> 00:58:05,480
Il m'a demandé de doubler la dose
quand Blanche devient trop nerveuse.
762
00:58:06,080 --> 00:58:09,240
- Il n'a jamais compris sa femme.
- Alors que vous, oui ?
763
00:58:09,400 --> 00:58:12,080
C'est pour ça que vous l'abrutissez
avec votre remède ?
764
00:58:12,920 --> 00:58:15,240
- Ma méthode a fait ses preuves.
- Oui.
765
00:58:16,520 --> 00:58:19,960
Le moment est venu de faire
une reconstitution, commissaire.
766
00:58:20,560 --> 00:58:22,880
Quelqu'un a forcément vu
l'assassin opérer,
767
00:58:23,000 --> 00:58:24,680
mais ne s'en souvient pas.
768
00:58:25,480 --> 00:58:29,080
Je peux faire sauter les verrous
de l'inconscient des témoins.
769
00:58:29,680 --> 00:58:32,880
- C'est parfaitement ridicule.
- Vous avez une meilleure idée ?
770
00:58:34,040 --> 00:58:35,560
Le début d'une piste ?
771
00:58:40,440 --> 00:58:41,880
Prenez la bouteille, Borel.
772
00:58:42,040 --> 00:58:44,920
C'est vous qui avez rempli
le verre fatal Ă Simone Maupin,
773
00:58:45,080 --> 00:58:46,600
ce verre
qui était destiné à votre femme.
774
00:58:46,760 --> 00:58:49,520
Non, c'est lui le responsable.
Blanche, dis-lui.
775
00:58:49,680 --> 00:58:51,360
Je n'aurais jamais pu faire ça.
776
00:58:51,520 --> 00:58:54,160
Cessez d'influencer la victime
et remplissez ce verre.
777
00:59:04,520 --> 00:59:07,560
Pas pendant le service quand mĂŞme.
Vous ĂŞtes maboul ?
778
00:59:07,720 --> 00:59:10,000
Si vous continuez, je vous dénonce.
779
00:59:10,160 --> 00:59:12,800
Pareil pour votre dealer,
le gourou des Alpages.
780
00:59:13,400 --> 00:59:16,960
Regardez-le avec ses yeux de sadique,
il a fait le coup, c'est sûr.
781
00:59:19,080 --> 00:59:22,880
Allez faire la morte, Avril,
et laissez-moi faire mon travail.
782
00:59:34,720 --> 00:59:36,120
Concentrez-vous bien.
783
00:59:38,000 --> 00:59:42,680
Et maintenant, replongez dans l'état
où vous étiez au moment des faits.
784
00:59:42,880 --> 00:59:44,480
Simone, buvez votre verre.
785
00:59:44,640 --> 00:59:45,640
Allez.
786
00:59:46,800 --> 00:59:48,480
Blanche, passez-lui votre verre.
787
00:59:52,320 --> 00:59:53,640
Attendez.
788
00:59:54,240 --> 00:59:57,160
Je sais qui a tué.
Comment ai-je pu occulter ce moment ?
789
01:00:02,720 --> 01:00:04,120
C'est...
790
01:00:05,800 --> 01:00:07,200
Dites-le, docteur.
791
01:00:27,360 --> 01:00:28,840
Son asthme ne l'a pas tué,
792
01:00:29,000 --> 01:00:31,320
mais une inhalation létale
de méthanol.
793
01:00:32,120 --> 01:00:35,200
L'assassin ne vous a pas simplifié
la tâche, commissaire.
794
01:00:36,720 --> 01:00:40,520
J'ai de la Californienne super light.
Ça détend bien les neurones.
795
01:00:41,600 --> 01:00:45,200
Gardez vos conseils de Beatnik,
Glissant, sinon je vous fais coffrer.
796
01:00:45,360 --> 01:00:46,800
Nous serons 2 en cellule ?
797
01:00:46,960 --> 01:00:50,920
Je ne suis pas le seul consommateur
de produits illicites dans la maison.
798
01:00:51,080 --> 01:00:54,560
Typique des drogués de penser
que les autres le sont aussi.
799
01:00:56,960 --> 01:00:59,160
C'est quoi le problème
avec le méthanol ?
800
01:00:59,320 --> 01:01:00,160
Il y en a partout.
801
01:01:00,320 --> 01:01:04,200
Antigel, carburant, dégraissant,
lubrifiant, solvant, nettoyant...
802
01:01:06,960 --> 01:01:08,000
Merci.
803
01:01:13,600 --> 01:01:16,160
Qu'est-ce que j'ai fait encore ?
804
01:01:16,320 --> 01:01:18,440
Quoi ? Depuis votre naissance ?
805
01:01:18,600 --> 01:01:21,560
La liste de vos nuisances
serait trop longue à énumérer.
806
01:01:21,720 --> 01:01:22,920
J'ai besoin de vous.
807
01:01:23,520 --> 01:01:26,200
Vous avez trouvé une place
de choix sur le tournage,
808
01:01:26,360 --> 01:01:28,200
alors ouvrez
vos yeux et vos oreilles.
809
01:01:29,000 --> 01:01:31,040
- Pourquoi je ferais ça ?
- "Pourquoi" ?
810
01:01:31,200 --> 01:01:34,480
Parce qu'entre collègues,
on s'entraide.
811
01:01:35,080 --> 01:01:39,040
Et pensez Ă ce malade qui rode sur le
plateau et qui pourrait s'en prendre
812
01:01:40,040 --> 01:01:41,840
Ă Fred, par exemple ?
813
01:01:42,000 --> 01:01:44,480
Oh, vous virez au vert, Avril.
814
01:01:45,080 --> 01:01:47,320
Ă€ moins que ce ne soit au rouge.
815
01:01:47,480 --> 01:01:49,520
- Vos émotions sont très confuses.
- Bon.
816
01:01:51,000 --> 01:01:53,040
Mentchikoff a aussi été empoisonné .
817
01:01:53,160 --> 01:01:54,360
Non.
818
01:01:54,560 --> 01:01:57,560
Le Calmo n'est pas en cause.
Écoutez-moi attentivement.
819
01:01:58,280 --> 01:01:59,920
Il est absolument essentiel
820
01:02:00,120 --> 01:02:03,080
qu'on croit que Mentchikoff
a succombé à une mort naturelle.
821
01:02:04,000 --> 01:02:05,360
Surtout l'assassin.
822
01:02:05,960 --> 01:02:07,960
Alors pas un mot, Ă personne.
823
01:02:08,560 --> 01:02:09,800
- Une tombe.
- Parfait.
824
01:02:10,000 --> 01:02:12,240
Vous allez retourner au studio
et répertorier
825
01:02:12,440 --> 01:02:14,920
tous les produits
contenant du méthanol.
826
01:02:15,640 --> 01:02:17,880
- Du méthanol.
- Oui, du méthanol.
827
01:02:18,720 --> 01:02:19,720
En parlant d'alcool,
828
01:02:19,880 --> 01:02:22,800
ça a du vous filer un coup
que votre dealer claque.
829
01:02:24,040 --> 01:02:25,840
Pas trop dure la vie sans schnouff ?
830
01:02:27,360 --> 01:02:29,520
Je n'ai aucun besoin
de ces substances.
831
01:02:30,320 --> 01:02:32,693
Je me porte comme un charme,
n'est-ce pas Marlène ?
832
01:02:33,760 --> 01:02:35,280
C'est vrai, Alice.
833
01:02:35,440 --> 01:02:38,440
Je n'ai jamais vu
le commissaire aussi en forme.
834
01:02:40,240 --> 01:02:42,520
Bon.
Tachez de ne pas me décevoir, Avril.
835
01:02:58,840 --> 01:03:00,200
Non.
836
01:03:02,440 --> 01:03:04,440
C'est rien.
837
01:03:17,760 --> 01:03:21,120
Vous ne pouvez pas vous éloigner
un petit peu, s'il vous plaît ?
838
01:03:22,200 --> 01:03:23,600
ArrĂŞtez de me coller.
839
01:03:28,520 --> 01:03:30,800
- Tu peux nettoyer le 35 ?
- Oui, bien sûr.
840
01:03:31,880 --> 01:03:34,000
- Avec quoi je le nettoie ?
- Avec la rose.
841
01:03:34,160 --> 01:03:36,360
N'en mets pas trop,
le méthanol est abrasif.
842
01:03:36,520 --> 01:03:38,080
- Le méthanol ?
- Oui, pourquoi ?
843
01:03:38,240 --> 01:03:40,480
C'est efficace
pour nettoyer les objectifs.
844
01:03:40,640 --> 01:03:44,600
- Elle est Ă qui, la bouteille ?
- Elle est Ă tout le monde.
845
01:03:44,760 --> 01:03:47,520
- Dépêche-toi, je dois shooter.
- Oui, bien sûr.
846
01:03:55,760 --> 01:04:00,040
C'est beau cette séquence de la mère
et la fille qui se retrouvent.
847
01:04:00,200 --> 01:04:01,720
Oui, c'est très beau.
848
01:04:02,960 --> 01:04:06,480
"Tu étais mon seul bonheur,
ma seule joie, ma chère enfant."
849
01:04:06,640 --> 01:04:09,240
Il y a que dans les films
qu'on parle comme ça.
850
01:04:15,560 --> 01:04:17,320
Ça peut être n'importe qui.
851
01:04:17,480 --> 01:04:20,840
La bouteille est tout le temps
sur le plateau, à la portée de tous.
852
01:04:21,000 --> 01:04:22,640
Ben, oui.
853
01:04:22,800 --> 01:04:23,800
HĂ©, oh !
854
01:04:24,040 --> 01:04:28,000
- Surveillez votre langage.
- C'est ça, oui. Branquignol, va.
855
01:04:28,880 --> 01:04:30,400
Ce n'est pas de ma faute...
856
01:04:31,240 --> 01:04:32,800
AllĂ´ ?
857
01:04:33,680 --> 01:04:35,360
- Quoi encore ?
- Commissaire.
858
01:04:35,560 --> 01:04:36,760
Que faites-vous lĂ ?
859
01:04:38,560 --> 01:04:42,080
Martin, c'est très gênant.
Surtout devant le commissaire.
860
01:04:42,240 --> 01:04:43,880
C'est de la part de Blanche Dulac.
861
01:04:44,680 --> 01:04:46,760
Elle m'a congédié.
862
01:04:46,960 --> 01:04:50,000
"Congédié."
Pour qui elle se prend celle-lĂ ?
863
01:04:50,200 --> 01:04:52,120
Elle commence Ă me courir !
864
01:04:52,320 --> 01:04:53,880
Mes douceurs préférées.
865
01:04:55,600 --> 01:04:57,160
Oh, commissaire,
866
01:04:57,360 --> 01:05:00,120
c'est incroyable.
867
01:05:00,320 --> 01:05:02,200
Quoi, qu'est-ce que c'est ?
868
01:05:02,400 --> 01:05:04,120
Elle était dans les chocolats.
869
01:05:06,320 --> 01:05:07,720
"Ma chère, Marlène.
870
01:05:07,880 --> 01:05:10,160
"Je regrette tellement
de vous avoir brusquée.
871
01:05:11,760 --> 01:05:13,880
"M'offririez-vous
une seconde chance ?
872
01:05:14,040 --> 01:05:16,760
"Vous ĂŞtes
mon garde du corps préféré.
873
01:05:16,920 --> 01:05:19,000
"Votre amie sincère, Blanche Dulac."
874
01:05:19,200 --> 01:05:21,600
Qu'est-ce que les femmes
ne feraient pas
875
01:05:21,760 --> 01:05:23,400
pour des sucreries et un diamant ?
876
01:05:25,120 --> 01:05:27,200
Finalement,
vous ĂŞtes comme les autres :
877
01:05:27,360 --> 01:05:30,640
une pauvre tĂŞte de linotte qui
se laisse impressionner facilement.
878
01:05:30,840 --> 01:05:33,800
Commissaire,
j'en ai assez de vos sautes d'humeur.
879
01:05:34,000 --> 01:05:36,920
Vous insultez Alice au téléphone,
maintenant moi.
880
01:05:37,120 --> 01:05:39,800
Si vous continuez,
je retourne chez Blanche.
881
01:05:40,000 --> 01:05:42,480
Allez-y, retournez la voir
votre amie sincère.
882
01:05:42,640 --> 01:05:43,880
Ça me fera des vacances.
883
01:05:49,040 --> 01:05:50,480
Au revoir, commissaire.
884
01:06:08,240 --> 01:06:10,400
Elle était faite pour vous.
885
01:06:10,560 --> 01:06:14,080
Marlène, ma chérie,
je suis heureuse que vous soyez ici.
886
01:06:14,240 --> 01:06:15,320
Moi aussi.
887
01:06:17,600 --> 01:06:19,280
Marc est avec sa pute.
888
01:06:20,960 --> 01:06:22,760
Il a profité de la mort
de Mentchikoff
889
01:06:22,920 --> 01:06:24,960
pour mettre François en institution.
890
01:06:26,400 --> 01:06:27,960
Il m'a arraché mon fils.
891
01:06:30,920 --> 01:06:32,800
Si Mentchikoff était encore là ...
892
01:06:35,880 --> 01:06:38,480
Il me voulait du bien, lui.
893
01:06:38,640 --> 01:06:40,640
C'était le seul à me comprendre.
894
01:06:40,840 --> 01:06:43,440
Il était un peu bizarre,
tout de mĂŞme.
895
01:06:45,760 --> 01:06:48,120
Oh là , vous êtes sûre, Blanche ?
896
01:06:54,920 --> 01:06:56,960
Vous êtes mon ange blond, Marlène.
897
01:06:58,640 --> 01:07:00,400
Protégez-moi, j'ai tellement peur.
898
01:07:01,880 --> 01:07:04,320
Vous resterez auprès de moi,
n'est-ce pas ?
899
01:07:04,480 --> 01:07:05,640
Vous m'abandonnerez pas ?
900
01:07:06,240 --> 01:07:07,200
Bien sûr.
901
01:07:07,400 --> 01:07:08,480
Bien sûr.
902
01:08:05,600 --> 01:08:06,680
Vous avez entendu ?
903
01:08:07,720 --> 01:08:09,720
Il est revenu pour me tuer,
c'est sûr.
904
01:08:09,880 --> 01:08:11,120
Qui ça, "il" ?
905
01:08:14,040 --> 01:08:16,320
Vous voulez dire le fou ?
906
01:08:20,400 --> 01:08:22,200
Allez voir, je vous en supplie.
907
01:08:25,880 --> 01:08:28,760
Cachez-vous derrière le sofa
et ne bougez pas.
908
01:09:16,360 --> 01:09:19,280
Pardon.
Commissaire, que faites-vous ici ?
909
01:09:19,440 --> 01:09:20,840
Je vous ai fait mal ?
910
01:09:22,320 --> 01:09:25,600
Une gifle l'autre jour,
un direct maintenant.
911
01:09:25,760 --> 01:09:28,880
Vous faites des combats clandestins
pendant vos loisirs ?
912
01:09:32,120 --> 01:09:33,320
Il est lĂ .
913
01:09:34,600 --> 01:09:37,400
- N'approchez pas.
- Mais calmez-vous.
914
01:09:40,000 --> 01:09:41,080
Lâchez-moi.
915
01:09:41,280 --> 01:09:42,680
Je n'ai rien fait de mal.
916
01:09:42,880 --> 01:09:45,720
- Marlène, videz-lui son sac.
- Vous me faites mal.
917
01:09:47,640 --> 01:09:50,520
Un trépied pouvant assommer
quelqu'un et mĂŞme pire.
918
01:09:50,720 --> 01:09:51,720
Allez.
919
01:09:53,840 --> 01:09:55,320
Une bouteille de méthanol.
920
01:09:55,920 --> 01:09:59,160
Bien, je vous arrĂŞte
pour le meurtre de Simone Maupin,
921
01:09:59,360 --> 01:10:01,040
et celui de Jacques Mentchikoff.
922
01:10:01,200 --> 01:10:03,320
Avec tentative de meurtre
sur Blanche Dulac
923
01:10:03,520 --> 01:10:07,120
et violation de domicile
avec intention de tuer.
924
01:10:08,080 --> 01:10:10,440
Vous ĂŞtes hors de danger maintenant.
925
01:10:10,640 --> 01:10:12,880
Et je vais pouvoir récupérer
ma secrétaire.
926
01:10:17,520 --> 01:10:20,560
Pourquoi m'avoir caché
que vous étiez Frédérique Dulac,
927
01:10:20,760 --> 01:10:22,000
sa fille adoptive cachée ?
928
01:10:22,160 --> 01:10:25,560
J'ai rien Ă voir avec les meurtres.
Je suis par hasard sur son film.
929
01:10:25,720 --> 01:10:28,080
Non. Vous ĂŞtes photoreporter
Ă Jour de Paris,
930
01:10:28,200 --> 01:10:30,360
pas photographe de plateau.
931
01:10:30,520 --> 01:10:32,640
Vous avez demandé
un congé à votre magazine
932
01:10:32,800 --> 01:10:35,280
et harcelé le producteur
pour qu'il vous engage.
933
01:10:35,440 --> 01:10:37,760
Meurtres avec préméditation,
ça va chercher...
934
01:10:37,960 --> 01:10:40,840
Ce n'est pas un crime
de vouloir revoir sa mère, non ?
935
01:10:41,040 --> 01:10:42,760
Quand je rends visite à ma mère,
936
01:10:42,960 --> 01:10:46,160
je sonne, comme tout le monde.
- Je voulais voir son enfant.
937
01:10:46,320 --> 01:10:48,200
J'avais entendu
qu'il était chez elle...
938
01:10:48,400 --> 01:10:50,880
Ah, voilĂ ! Vous vouliez
tuer l'enfant handicapé.
939
01:10:52,520 --> 01:10:54,880
J'ignorais qu'il était handicapé.
940
01:10:55,080 --> 01:10:57,240
C'est ça que vous comptez
faire avaler aux...
941
01:10:57,400 --> 01:10:58,680
Avril, je rĂŞve, lĂ .
942
01:10:58,880 --> 01:11:00,840
C'est un commissariat, pas un saloon.
943
01:11:01,040 --> 01:11:03,280
- Je te jure que je suis innocente.
- Chez moi,
944
01:11:04,960 --> 01:11:08,440
le lendemain matin,
tu m'as juré que c'était un hasard
945
01:11:08,600 --> 01:11:10,320
si tu bossais sur le tournage.
946
01:11:10,520 --> 01:11:14,000
Quoi, le lendemain matin ?
Le lendemain matin de quoi ?
947
01:11:17,520 --> 01:11:18,600
Non, attendez...
948
01:11:19,200 --> 01:11:22,240
vous me cachez des informations
pour protéger...
949
01:11:23,200 --> 01:11:24,480
la suspecte ?
950
01:11:24,680 --> 01:11:25,800
Avril, répondez.
951
01:11:26,400 --> 01:11:29,600
Vous connaissiez le lien entre
Blanche Dulac et cette personne ?
952
01:11:31,520 --> 01:11:32,800
Parfait.
953
01:11:32,920 --> 01:11:34,480
Dissimulation de preuves.
954
01:11:35,080 --> 01:11:37,200
Vous n'allez pas
vous en sortir comme ça.
955
01:11:37,400 --> 01:11:39,640
Frédérique Dulac,
je vous défère à la justice.
956
01:11:39,840 --> 01:11:42,200
Martin,
conduisez la prévenue en cellule.
957
01:11:46,880 --> 01:11:48,280
Ça ne peut pas être elle.
958
01:11:49,040 --> 01:11:50,600
Mais réfléchissez sombre idiote.
959
01:11:50,760 --> 01:11:54,280
Cette relation contre-nature
que vous avez avec cette...
960
01:11:55,040 --> 01:11:56,960
fait de vous sa complice.
961
01:11:57,120 --> 01:11:59,480
Vous me décevez, Avril, mais alors.
962
01:12:00,360 --> 01:12:02,040
Commissaire, comprenez Alice.
963
01:12:02,240 --> 01:12:04,560
Fred et elle
sont devenues très amies.
964
01:12:06,520 --> 01:12:10,280
Vous êtes loin du compte Marlène.
C'est...
965
01:12:16,600 --> 01:12:18,000
Laurence.
966
01:12:33,960 --> 01:12:37,640
Tim, je ne sais pas quoi faire.
Laurence s'est évanoui.
967
01:12:37,840 --> 01:12:41,120
Il a ingurgité par mégarde
un peu de Calmo.
968
01:12:41,240 --> 01:12:42,440
Tu m'as pris pour qui ?
969
01:12:42,600 --> 01:12:44,200
Ça fait un bail que j'ai pigé.
970
01:12:44,360 --> 01:12:45,160
Ses sautes d'humeur,
971
01:12:45,320 --> 01:12:47,560
son regard vitreux,
son teint blafard.
972
01:12:47,720 --> 01:12:50,520
Personne ne doit le voir comme ça,
il va se faire virer.
973
01:12:50,640 --> 01:12:52,160
Il ne s'en remettra jamais.
974
01:12:52,320 --> 01:12:54,440
Comment on peut
le faire sortir d'ici ?
975
01:12:57,880 --> 01:12:59,400
Aide-moi à déplacer mon client.
976
01:13:00,760 --> 01:13:02,000
Ça va aller, Marlène ?
977
01:13:07,040 --> 01:13:08,000
Stop, stop.
978
01:13:16,200 --> 01:13:17,920
- Va faire le guet, Marlène.
- Oui.
979
01:13:18,080 --> 01:13:20,640
- Qu'est-ce que...
- Je ne peux pas le porter seule.
980
01:13:20,840 --> 01:13:23,360
- Attendez un peu.
- Qu'est-ce que...
981
01:13:28,920 --> 01:13:30,640
Avril, je vous interdis...
982
01:13:32,960 --> 01:13:35,280
Docteur,
nous vous devons une fière chandelle.
983
01:13:35,440 --> 01:13:37,640
- Un dîner aux chandelles ?
- D'accord.
984
01:13:37,840 --> 01:13:40,880
Marlène, Blanche est en danger.
Retourne chez elle.
985
01:13:41,080 --> 01:13:43,920
- Et fais comme si de rien n'était.
- Alice,
986
01:13:44,120 --> 01:13:45,520
prends soin du commissaire.
987
01:13:45,720 --> 01:13:47,040
- Oui.
- T'as pigé,
988
01:13:47,640 --> 01:13:49,200
ne te laisse pas attendrir.
989
01:13:49,960 --> 01:13:50,920
Oui.
990
01:14:02,320 --> 01:14:04,520
Je vais devoir vous enfermer,
Laurence.
991
01:14:04,640 --> 01:14:05,840
Vous m'entendez ?
992
01:14:07,640 --> 01:14:11,320
Je n'ai pas d'autre solution pour
vous faire décrocher de ce truc.
993
01:14:12,640 --> 01:14:14,720
Mais d'ici 24 heures,
994
01:14:14,880 --> 01:14:16,920
ça devrait aller déjà beaucoup mieux.
995
01:14:18,480 --> 01:14:19,520
C'est juré.
996
01:14:22,280 --> 01:14:24,160
C'est juste
un mauvais moment Ă passer.
997
01:15:05,080 --> 01:15:06,760
Embrasse-moi toi, viens-lĂ .
998
01:15:07,640 --> 01:15:09,000
Mais qu'est-ce que t'as ?
999
01:15:09,160 --> 01:15:12,640
Il faut qu'on s'arrĂŞte, Sylvia.
Ça devient trop compliqué.
1000
01:15:12,800 --> 01:15:14,280
Blanche crève de jalousie.
1001
01:15:14,440 --> 01:15:17,520
Nos rapports doivent redevenir
strictement professionnels.
1002
01:15:19,920 --> 01:15:21,920
Tu ne penses pas ce que tu dis ?
1003
01:15:22,080 --> 01:15:23,240
Hein ?
1004
01:15:23,440 --> 01:15:25,720
Parce que je t'aime, moi.
Tu m'avais promis
1005
01:15:25,920 --> 01:15:28,640
que tu la quitterais.
Tu me l'avais promis.
1006
01:15:28,800 --> 01:15:30,200
Tu trouveras quelqu'un,
1007
01:15:31,960 --> 01:15:33,360
quelqu'un de plus jeune.
1008
01:15:39,280 --> 01:15:40,800
Salaud.
1009
01:15:54,560 --> 01:15:56,200
Dans l'avion, non.
1010
01:15:57,800 --> 01:15:59,160
Non ! Non !
1011
01:16:36,200 --> 01:16:38,760
Non ! Ouvrez !
1012
01:16:39,680 --> 01:16:41,040
Avril !
1013
01:16:41,240 --> 01:16:43,480
Quand il est menacé avec le revolver,
1014
01:16:43,640 --> 01:16:45,480
je veux - prends-le, oui -
1015
01:16:45,640 --> 01:16:50,520
que le public ait peur,
mais je veux surtout qu'il soit ému.
1016
01:16:51,880 --> 01:16:53,880
Marc,
je vais te donner ce que tu veux.
1017
01:16:54,000 --> 01:16:55,160
Tu le fais ?
1018
01:17:00,920 --> 01:17:01,920
Allez.
1019
01:17:16,160 --> 01:17:17,520
Moteur !
1020
01:17:18,880 --> 01:17:19,920
- Ça tourne.
- Annonce.
1021
01:17:20,520 --> 01:17:22,360
Les Insoumises, 62 sur 1, 1re.
1022
01:17:24,120 --> 01:17:26,040
Et... action.
1023
01:17:30,080 --> 01:17:32,200
Cet homme nous a manipulées,
humiliées.
1024
01:17:32,360 --> 01:17:34,800
C'est un monstre.
Il n'a eu que ce qu'il méritait.
1025
01:17:37,080 --> 01:17:38,600
Lucie, qu'est-ce que tu fais ?
1026
01:17:38,800 --> 01:17:42,600
- Tu vas voir, vieille peau.
- Ce n'est pas dans le texte, ça.
1027
01:17:44,080 --> 01:17:47,080
C'est moi qui écris la scène
dans laquelle tu crèves.
1028
01:17:47,720 --> 01:17:49,480
Personne ne bouge.
1029
01:17:49,680 --> 01:17:51,920
C'est un vrai flingue
et il est chargé.
1030
01:17:56,520 --> 01:17:58,800
- Marc, fais quelque chose.
- Pose ce revolver.
1031
01:17:59,400 --> 01:18:02,400
Je ne suis plus ta chose,
espèce de porc.
1032
01:18:02,640 --> 01:18:06,040
Elle tient mal la détente,
elle ne mettra jamais dans le mille.
1033
01:18:17,080 --> 01:18:18,080
Blanche.
1034
01:18:23,080 --> 01:18:25,680
Je serais vous, je me passerais
un coup de peigne.
1035
01:18:27,240 --> 01:18:31,080
Oser donner des conseils de coiffure
quand on a une tignasse pareille,
1036
01:18:31,240 --> 01:18:32,680
c'est le comble.
1037
01:18:32,920 --> 01:18:35,800
C'est chouette de vous retrouver
égal à vous-même.
1038
01:18:35,960 --> 01:18:37,840
Vous étiez flippant,
ces derniers jours.
1039
01:18:38,000 --> 01:18:39,840
Plus 1 goutte de Calmo. Promis ?
1040
01:18:40,960 --> 01:18:42,960
Tant que vous restez Ă distance,
1041
01:18:43,080 --> 01:18:45,240
je n'aurai pas besoin de Calmo.
1042
01:18:48,960 --> 01:18:52,400
"Tu te crois belle et puissante
alors que tu ne vaux rien."
1043
01:18:54,840 --> 01:18:56,400
Belle et puissante.
1044
01:18:58,240 --> 01:19:01,240
Accélérez un peu la cadence,
je n'ai pas que ça à faire.
1045
01:19:02,520 --> 01:19:05,560
Attendez. "bèle" : E accent grave L E ?
1046
01:19:07,160 --> 01:19:08,960
"Puissentte" : E N deux T E ?
1047
01:19:09,600 --> 01:19:11,960
Vaux : V O ?
Vous vous foutez de moi ?
1048
01:19:12,120 --> 01:19:14,120
Mais je n'ai pas d'instruction.
1049
01:19:15,760 --> 01:19:19,400
C'est pour ça que vous refusiez
d'écrire devant tout le monde,
1050
01:19:19,560 --> 01:19:20,840
par peur du ridicule ?
1051
01:19:22,880 --> 01:19:26,240
Vous ne seriez pas une meurtrière,
je trouverais ça émouvant.
1052
01:19:26,400 --> 01:19:28,400
Je n'ai empoisonné personne, moi.
1053
01:19:29,080 --> 01:19:31,360
Vous savez quoi, Mlle Franco,
je vous crois.
1054
01:19:31,880 --> 01:19:33,360
Oui, il faut me croire.
1055
01:19:33,520 --> 01:19:35,520
Si vous saviez
ce qu'elle lui fait vivre.
1056
01:19:35,760 --> 01:19:38,520
Il rĂŞve que d'une chose :
qu'elle disparaisse Ă jamais.
1057
01:19:39,880 --> 01:19:43,240
Il m'avait promis de m'épouser
après le tournage. Le salaud...
1058
01:19:43,400 --> 01:19:46,480
Pourriez-vous me jurer
qu'il rĂŞvait qu'elle disparaisse ?
1059
01:19:47,960 --> 01:19:51,120
Attention, un faux témoignage
vous coûterait très cher.
1060
01:19:51,320 --> 01:19:54,000
- Vous en avez conscience ?
- Je vous le jure.
1061
01:19:54,640 --> 01:19:57,560
Il n'en peut plus,
elle lui fait une vie infernale.
1062
01:19:57,720 --> 01:19:59,240
Je voulais juste l'aider.
1063
01:20:00,880 --> 01:20:03,480
Je ferais n'importe quoi pour lui.
1064
01:20:03,600 --> 01:20:04,640
Je l'ai dans la peau.
1065
01:20:05,400 --> 01:20:08,200
Pas vraiment, Mlle Franco.
Pas vraiment.
1066
01:20:21,120 --> 01:20:25,240
"Sale roulure, quand je t'aurai
crevée, le monde s'en portera mieux.
1067
01:20:26,360 --> 01:20:28,640
"Tu te crois belle
alors que tu ne vaux rien.
1068
01:20:29,520 --> 01:20:32,120
"Prépare-toi, la mort rode."
1069
01:20:37,680 --> 01:20:39,720
Qui a écrit ce scénario, Blanche ?
1070
01:20:40,960 --> 01:20:42,960
Marc, bien sûr.
1071
01:20:43,120 --> 01:20:45,080
Il écrit tous ses scénarios.
1072
01:20:45,240 --> 01:20:48,520
Je sais ce que vous pensez,
mais c'est une coĂŻncidence, non ?
1073
01:20:50,320 --> 01:20:51,680
Il n'a pas pu faire ça.
1074
01:20:51,840 --> 01:20:53,800
Non, certainement.
Vous avez raison.
1075
01:20:55,120 --> 01:20:57,680
Et oĂą est-il, en ce moment ?
1076
01:20:58,560 --> 01:21:00,280
Il dort.
1077
01:21:00,480 --> 01:21:03,520
L'arrestation de Sylvia
l'a beaucoup affecté.
1078
01:21:05,240 --> 01:21:07,960
Je reviens tout de suite,
je vais au petit coin.
1079
01:21:14,560 --> 01:21:16,280
Oui. Je vous assure, commissaire.
1080
01:21:16,480 --> 01:21:19,160
Exactement le mĂŞme
texte que dans la lettre anonyme,
1081
01:21:19,320 --> 01:21:20,400
mot pour mot.
1082
01:21:20,560 --> 01:21:22,960
C'est lui, j'en suis sûre.
1083
01:21:23,120 --> 01:21:26,120
Blanche est en danger.
Venez vite, je vous en supplie.
1084
01:21:41,280 --> 01:21:45,160
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Quelque chose est arrivé à Blanche ?
1085
01:21:45,760 --> 01:21:46,560
Non, pas encore.
1086
01:21:46,760 --> 01:21:49,440
C'est pour éviter ça
que je viens vous arrĂŞter.
1087
01:21:49,680 --> 01:21:51,840
- Vous plaisantez ?
- Vous êtes soupçonné
1088
01:21:52,080 --> 01:21:54,000
d'une tentative de meurtre
sur Blanche Dulac
1089
01:21:54,200 --> 01:21:57,800
ainsi que des meurtres de Simone
Maupin et Jacques Mentchikoff.
1090
01:21:57,960 --> 01:21:59,800
C'est ridicule. J'aime ma femme.
1091
01:21:59,960 --> 01:22:02,520
Épargnez-moi le côté conte de fées.
1092
01:22:02,680 --> 01:22:04,640
Vous êtes un réalisateur
en mal de succès,
1093
01:22:05,200 --> 01:22:07,080
enchaîné à une star vieillissante.
1094
01:22:07,240 --> 01:22:10,720
Votre muse est en train
de ruiner votre carrière
1095
01:22:10,920 --> 01:22:12,400
et vous décidez de l'éliminer.
1096
01:22:12,560 --> 01:22:13,440
Vous délirez.
1097
01:22:13,640 --> 01:22:16,400
Mentchikoff vous fournissait
en Calmo, vous ĂŞtes accro.
1098
01:22:16,560 --> 01:22:19,680
- Je peux vous briser, Laurence.
- Bien sûr, Borel, bien sûr...
1099
01:22:19,840 --> 01:22:20,680
"Sale roulure,
1100
01:22:21,280 --> 01:22:25,120
"quand je t'aurai crevée,
le monde se portera mieux." Etc.
1101
01:22:25,280 --> 01:22:28,160
- Ça vous dit quelque chose ?
- C'est la lettre anonyme.
1102
01:22:28,320 --> 01:22:29,800
Surtout un de vos dialogues,
1103
01:22:30,560 --> 01:22:32,680
La Mort au printemps.
Vous parlez d'un titre.
1104
01:22:32,920 --> 01:22:36,240
C'est un peu gros, non ?
Un cinglé veut me faire accuser.
1105
01:22:37,080 --> 01:22:39,400
Vous avez reconnu mon écriture ?
Non.
1106
01:22:40,000 --> 01:22:42,840
Une écriture, ça se maquille.
1107
01:22:42,960 --> 01:22:44,120
Bien. Embarquez-le.
1108
01:22:48,760 --> 01:22:50,680
Oui, c'est bon. C'est bon.
1109
01:22:59,320 --> 01:23:00,240
Merde.
1110
01:23:09,200 --> 01:23:10,560
Nulle de chez nulle.
1111
01:23:36,560 --> 01:23:39,280
Regardez, elle lui montre une photo.
C'est un indice.
1112
01:23:39,440 --> 01:23:40,280
Ça se pourrait.
1113
01:23:41,400 --> 01:23:44,000
Je vous avais dit
que ce n'était pas Fred.
1114
01:23:44,160 --> 01:23:46,680
Malgré le petit pois
qui vous sert de cervelle,
1115
01:23:46,840 --> 01:23:49,680
vous êtes tombée
sur la pièce manquante du puzzle.
1116
01:23:52,520 --> 01:23:56,280
Martin, apportez-moi le sac de
Simone Maupin qui est sous scellé.
1117
01:23:56,400 --> 01:23:57,840
- Tout de suite.
- Merci.
1118
01:23:59,640 --> 01:24:01,600
C'est bien vous sur la photo ?
1119
01:24:01,840 --> 01:24:04,000
On l'a retrouvée
dans le sac de votre mère.
1120
01:24:04,160 --> 01:24:05,280
C'est moi.
1121
01:24:05,960 --> 01:24:08,960
Pourquoi je suis lĂ ? Si c'est encore
pour vous foutre de moi...
1122
01:24:09,120 --> 01:24:12,760
Quels liens votre mère
entretenait-elle avec Blanche Dulac ?
1123
01:24:12,960 --> 01:24:16,840
Aucun. Maman l'admirait beaucoup,
pas de quoi en faire tout un plat.
1124
01:24:20,840 --> 01:24:22,240
- Tenez.
- Merci.
1125
01:24:26,560 --> 01:24:28,000
VoilĂ .
1126
01:24:28,120 --> 01:24:30,840
Georges, faites un effort de mémoire.
1127
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Votre mère vous a-t-elle parlé
de Blanche Dulac de façon...
1128
01:24:34,160 --> 01:24:38,000
plus intime, comme si
elle se connaissait véritablement ?
1129
01:24:38,120 --> 01:24:40,320
Elle racontait souvent ce truc.
1130
01:24:40,560 --> 01:24:42,000
À 5 ans, j'ai choppé la rubéole
1131
01:24:42,120 --> 01:24:45,120
et maman m'a laissé seul
pour aller la voir au théâtre.
1132
01:24:45,280 --> 01:24:48,320
Je lui avais refilé, mais
elle y était allée quand même.
1133
01:24:48,520 --> 01:24:51,440
Elle a mĂŞme attendu la Dulac
et elle lui a fait la bise.
1134
01:24:51,680 --> 01:24:53,560
La rubéole. Vous avez quel âge ?
1135
01:24:54,040 --> 01:24:55,000
19 ans.
1136
01:24:55,960 --> 01:24:57,000
19 moins 5,
1137
01:24:57,560 --> 01:24:59,200
ça fait 14.
1138
01:24:59,360 --> 01:25:00,480
Bon sang, mais...
1139
01:25:01,280 --> 01:25:03,960
Blanche Dulac était enceinte,
il y a 14 ans.
1140
01:25:04,120 --> 01:25:06,680
Chopper la rubéole enceinte,
ce n'est pas la tuile,
1141
01:25:06,840 --> 01:25:09,560
c'est carrément le toit
qui s'effondre. Très mauvais.
1142
01:25:09,680 --> 01:25:13,440
- Pour la mère ou pour l'enfant ?
- Pour la mère, ce n'est pas grave.
1143
01:25:13,600 --> 01:25:16,120
C'est l'enfant qui trinque,
et pas qu'un peu.
1144
01:25:16,280 --> 01:25:17,880
Il en prend pour perpète.
1145
01:25:18,080 --> 01:25:20,200
Malformation cardiaque,
atteinte cérébrale,
1146
01:25:20,400 --> 01:25:23,720
retard de croissance, surdité...
- Bien sûr, quel idiot.
1147
01:25:23,880 --> 01:25:26,040
C'est la seule
à ne pas avoir fait la dictée.
1148
01:25:26,240 --> 01:25:28,400
Pourquoi vous me parlez de dictée ?
1149
01:25:53,920 --> 01:25:54,840
Bingo.
1150
01:25:56,400 --> 01:25:57,840
Pourquoi Fred n'est pas libre ?
1151
01:25:58,000 --> 01:26:01,120
Je vous fais une faveur inouĂŻe, lĂ ,
alors changez de disque.
1152
01:26:01,280 --> 01:26:04,600
- Vous pouvez m'expliquer ?
- Oui, ce serait sympa.
1153
01:26:04,800 --> 01:26:06,560
Vous n'allez pas tarder Ă le savoir.
1154
01:26:06,720 --> 01:26:09,560
Je doute que "sympa"
soit l'adjectif approprié.
1155
01:26:10,720 --> 01:26:11,560
Merci.
1156
01:26:11,720 --> 01:26:15,280
Avril, plus d'initiative calamiteuse.
Vous vous tenez Ă carreaux.
1157
01:26:15,440 --> 01:26:17,720
Non, mais je rĂŞve.
Je vous ai sauvé la mise.
1158
01:26:17,880 --> 01:26:20,400
- Vous avez profité de ma faiblesse.
- Pardon ?
1159
01:26:20,560 --> 01:26:22,400
Ce scoop, vous le voulez ou pas ?
1160
01:26:31,120 --> 01:26:34,040
"Jamais je n'aurais cru
devenir une mère un jour.
1161
01:26:37,400 --> 01:26:41,000
"Ta naissance, ma chérie,
a été le plus jour de ma vie.
1162
01:26:42,560 --> 01:26:44,440
"Tu étais tout mon bonheur,
1163
01:26:45,440 --> 01:26:48,760
"toute ma joie,
1164
01:26:48,960 --> 01:26:50,200
"tu étais tout pour moi."
1165
01:26:54,720 --> 01:26:55,840
C'était bien, non ?
1166
01:26:56,480 --> 01:26:59,160
Excellent, mĂŞme.
Tu ne trouves pas, mon chéri ?
1167
01:27:01,560 --> 01:27:05,000
Blanche Dulac est de retour,
vous allez voir.
1168
01:27:05,120 --> 01:27:06,880
Je vous arrĂŞte pour les meurtres
1169
01:27:07,120 --> 01:27:09,280
de Simone Maupin
et Jacques Mentchikoff.
1170
01:27:09,640 --> 01:27:10,720
Quoi ?
1171
01:27:20,680 --> 01:27:22,600
Quelle imagination, commissaire.
1172
01:27:23,280 --> 01:27:27,000
Vous feriez un formidable scénariste.
Tu ne trouves pas, Marc ?
1173
01:27:27,160 --> 01:27:28,840
Non, je n'ai pas d'imagination.
1174
01:27:29,000 --> 01:27:30,440
C'est bien lĂ mon drame.
1175
01:27:35,200 --> 01:27:37,000
Laissez-la, un peu de respect.
1176
01:27:46,600 --> 01:27:48,000
C'est affreux.
1177
01:27:50,000 --> 01:27:52,160
Je m'étais beaucoup attachée
Ă Blanche.
1178
01:27:53,800 --> 01:27:55,640
Je comprends.
1179
01:27:55,800 --> 01:27:57,200
C'est dur.
1180
01:27:59,160 --> 01:28:03,280
C'était une relation
en tout bien tout honneur,
1181
01:28:03,400 --> 01:28:05,640
professionnelle avant tout.
1182
01:28:05,840 --> 01:28:06,920
Bien sûr.
1183
01:28:08,720 --> 01:28:12,480
Mais parfois,
les sentiments se mĂŞlent au travail,
1184
01:28:12,680 --> 01:28:15,480
on n'y peut rien, on ne choisit pas.
- Non.
1185
01:28:35,120 --> 01:28:37,160
Ah. Asseyez-vous, Mlle Dulac.
1186
01:28:37,360 --> 01:28:39,080
Je vous ai dit que je m'appelle Fred.
1187
01:28:39,240 --> 01:28:40,640
Je te demande pardon.
1188
01:28:42,360 --> 01:28:44,320
Si je pouvais me racheter.
1189
01:28:45,760 --> 01:28:48,840
Quand ce malentendu sera dissipé,
installe-toi Ă la maison,
1190
01:28:49,040 --> 01:28:51,040
qu'on refasse connaissance.
1191
01:28:51,280 --> 01:28:53,360
- Qu'en dis-tu ?
- Tais-toi, Blanche.
1192
01:28:53,560 --> 01:28:55,600
Pourquoi ? C'est une bonne idée,
1193
01:28:55,760 --> 01:28:58,240
comme ça
elle connaîtra notre petit François.
1194
01:28:59,200 --> 01:29:01,320
On n'est pas dans un mélo.
On est ici
1195
01:29:01,560 --> 01:29:04,000
pour récapituler
le déroulement des meurtres
1196
01:29:04,120 --> 01:29:05,160
que vous avez commis.
1197
01:29:08,480 --> 01:29:10,480
OĂą est mon Calmo ?
1198
01:29:12,000 --> 01:29:15,320
Mon sac, Marc.
J'ai oublié mon sac. Marlène.
1199
01:29:15,520 --> 01:29:16,880
Oui ?
1200
01:29:18,920 --> 01:29:22,600
Venez avec moi, Blanche.
Nous allons nous reposer un peu.
1201
01:29:23,360 --> 01:29:24,160
Martin.
1202
01:29:33,480 --> 01:29:35,800
Asseyez-vous, mademoiselle. Allez.
1203
01:29:39,000 --> 01:29:41,680
Qu'est-ce qu'elles font lĂ
ces photos pourries ?
1204
01:29:41,880 --> 01:29:43,920
Soyez indulgente
avec vos photos.
1205
01:29:44,440 --> 01:29:46,880
Elles vous permettent
d'échapper à la guillotine.
1206
01:29:47,760 --> 01:29:51,000
Bien. Revenons au meurtre
de Simone Maupin.
1207
01:29:52,040 --> 01:29:55,360
Simone, impénitente bavarde.
1208
01:29:55,520 --> 01:29:57,160
Quand j'ai appris que vous veniez
1209
01:29:57,360 --> 01:30:00,960
jouer une pièce de théâtre à Lille,
j'ai pris ma place illico.
1210
01:30:01,600 --> 01:30:03,040
Elle raconte Ă Blanche Dulac
1211
01:30:03,280 --> 01:30:05,360
leur 1re rencontre,
14 ans auparavant.
1212
01:30:05,560 --> 01:30:09,080
Leur embrassade, la rubéole
de son fils resté seul à la maison.
1213
01:30:09,280 --> 01:30:10,455
Je vous ai mĂŞme fait la bise.
1214
01:30:10,480 --> 01:30:13,360
Vous vous êtes laissée faire.
Je n'oublierai jamais ce moment.
1215
01:30:13,560 --> 01:30:17,440
Ensuite, je suis rentrée chez moi
pour retrouver mon petit bonhomme.
1216
01:30:17,640 --> 01:30:21,974
Cette expression de stupeur que vous
voyez sur le visage de Blanche Dulac
1217
01:30:22,200 --> 01:30:25,920
correspond non au fait qu'elle vous
a vu vous embrasser avec Sylvia,
1218
01:30:26,080 --> 01:30:27,960
mais au moment oĂą elle a compris.
1219
01:30:28,160 --> 01:30:31,880
Mais alors après, j'ai trinqué.
Je suis restée 1 semaine dans le lit.
1220
01:30:33,040 --> 01:30:37,480
Simone Maupin lui a transmis la
rubéole alors qu'elle était enceinte.
1221
01:30:38,440 --> 01:30:41,760
Pour cette raison, Blanche
a mis au monde un enfant handicapé.
1222
01:30:42,360 --> 01:30:45,680
Elle met alors un flacon entier
de Calmo dans son verre.
1223
01:30:45,880 --> 01:30:48,640
Personne ne le remarque
puisque c'est un geste familier.
1224
01:30:48,800 --> 01:30:49,880
En bonne comédienne,
1225
01:30:50,040 --> 01:30:52,280
elle bouscule
Simone qui renverse son verre.
1226
01:30:52,440 --> 01:30:54,080
Pardon, je suis confuse.
1227
01:30:54,280 --> 01:30:55,720
Et elle lui tend le sien.
1228
01:30:55,920 --> 01:30:59,120
- Prenez la mienne.
- Merci. Merci beaucoup.
1229
01:30:59,280 --> 01:31:00,920
Pour ne pas attirer les soupçons
1230
01:31:01,160 --> 01:31:04,720
et prouver qu'elle est la proie
du meurtrier, elle s'écrit la lettre
1231
01:31:06,320 --> 01:31:09,800
tirée d'un de vos films
pour vous faire accuser.
1232
01:31:10,000 --> 01:31:12,440
Une façon de vous faire payer
votre infidélité.
1233
01:31:13,080 --> 01:31:16,520
Puis, pour me faire croire
que quelqu'un cherche Ă la tuer,
1234
01:31:16,720 --> 01:31:19,520
elle sabote un projecteur
au-dessus de sa tĂŞte.
1235
01:31:19,720 --> 01:31:22,680
Elle apprend que Mentchikoff
m'a demandé une reconstitution.
1236
01:31:22,880 --> 01:31:25,760
Persuadée qu'il a tout compris,
elle décide de le tuer.
1237
01:31:25,920 --> 01:31:27,280
Elle se procure du méthanol
1238
01:31:27,480 --> 01:31:29,080
et en verse dans son inhalateur.
1239
01:31:29,440 --> 01:31:30,680
Rien de plus simple.
1240
01:31:30,840 --> 01:31:32,040
C'est une tordue.
1241
01:31:33,520 --> 01:31:35,280
Et, clou du spectacle,
1242
01:31:35,440 --> 01:31:38,320
Mentchikoff meurt lors
de la reconstitution du meurtre.
1243
01:31:38,920 --> 01:31:41,720
Un génie du crime
n'aurait pas fait mieux.
1244
01:31:48,680 --> 01:31:50,360
Et au grand jour, en plus.
1245
01:31:50,520 --> 01:31:52,400
Avril a perdu tout sens commun.
1246
01:31:53,360 --> 01:31:54,600
Heureusement,
1247
01:31:54,760 --> 01:31:58,457
les saines valeurs résisteront
toujours Ă la folle marche du monde.
1248
01:31:58,621 --> 01:32:01,360
La compagnie
d'une vraie femme, par exemple.
1249
01:32:02,880 --> 01:32:04,760
Je meurs de faim.
Je vous emmène dîner ?
1250
01:32:04,920 --> 01:32:09,600
Oh, je ne peux pas commissaire,
je suis prise.
1251
01:32:09,760 --> 01:32:12,440
Ah ? Ben, dans ce cas, tant pis.
1252
01:32:13,720 --> 01:32:15,600
Je vais donc rentrer chez moi,
1253
01:32:15,760 --> 01:32:18,360
me préparer un petit bouillon,
1254
01:32:18,520 --> 01:32:20,600
boire un petit verre ou deux,
1255
01:32:20,760 --> 01:32:22,400
écouter un petit requiem.
1256
01:32:23,440 --> 01:32:24,640
Amusez-vous bien.
1257
01:32:24,800 --> 01:32:28,160
Je vous jure que non,
mais je ne peux pas faire autrement.
1258
01:32:28,360 --> 01:32:30,720
Une dette envers quelqu'un.
1259
01:32:30,920 --> 01:32:32,320
Vous êtes prête, déesse ?
1260
01:32:32,480 --> 01:32:35,680
Je nous ai concocté
un programme aux petits oignons.
1261
01:32:37,828 --> 01:32:38,720
Une dette.
1262
01:32:42,240 --> 01:32:43,760
Allons dîner.
1263
01:33:27,320 --> 01:33:30,320
Sous-titrage : ECLAIR
98693