All language subtitles for La.Cage.Aux.Folles.1978.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,760 --> 00:02:14,195 Uscite per l'inchino finale, care. 2 00:02:25,080 --> 00:02:27,515 Brave, cocche. 3 00:02:27,640 --> 00:02:31,315 E ora la grande, la meravigliosa Mercedes. 4 00:02:39,600 --> 00:02:43,195 - 80.000 franchi stasera. - Ma perché non è ancora scesa? 5 00:02:43,320 --> 00:02:45,277 Vado a chiamarla. 6 00:02:55,240 --> 00:02:56,913 Monsieur Baldi? 7 00:02:59,120 --> 00:03:01,236 Bastardo. 8 00:03:07,960 --> 00:03:09,917 Monsieur Baldi. 9 00:03:16,800 --> 00:03:19,838 Deve farla scendere. Mercedes ha iniziato il suo numero. 10 00:03:19,960 --> 00:03:21,917 Pensaci tu. 11 00:03:22,800 --> 00:03:26,156 Io non ce la faccio più. La uccido. 12 00:03:32,240 --> 00:03:34,231 Ottima serata, M. Baldi. 13 00:03:34,360 --> 00:03:38,558 - Quanto abbiamo incassato? - 12.000 più di ieri. 14 00:03:38,680 --> 00:03:41,240 Come ci regoliamo per il conto del principe? 15 00:03:41,360 --> 00:03:44,716 - Basta sconti. È un conto salato? - Circa 5000 franchi. 16 00:03:44,840 --> 00:03:46,797 - E loro in quanti sono? - In due. 17 00:03:46,920 --> 00:03:49,434 Questa volta gli offriamo il caffè. 18 00:03:51,720 --> 00:03:54,553 - È irremovibile. - Insisti, perdio. 19 00:03:54,680 --> 00:03:56,751 Ho insistito, ma è inutile. 20 00:03:56,880 --> 00:03:59,315 Di' a Mercedes di fare altre quattro canzoni. 21 00:04:03,600 --> 00:04:07,116 - Renato, che bello spettacolo. - Molto divertente. 22 00:04:33,080 --> 00:04:35,594 M. Baldi. Prendo la valigetta. 23 00:04:35,720 --> 00:04:38,553 Scusi se la disturbo, ma non riesco a farla alzare. 24 00:04:38,680 --> 00:04:41,354 - Stava cenando? - Sì. 25 00:04:41,480 --> 00:04:44,711 Tra dieci minuti va in scena e non è ancora truccata. 26 00:04:52,200 --> 00:04:56,034 - Sono io, Zaza. Il dottore. - Non sono presentabile. 27 00:05:06,640 --> 00:05:08,597 - Zara. - No. 28 00:05:09,120 --> 00:05:11,760 - Zara. - No, senta... 29 00:05:11,880 --> 00:05:13,598 Si faccia vedere, Zaza. 30 00:05:13,720 --> 00:05:16,792 Si faccia vedere dal dottore, Zaza. 31 00:05:16,920 --> 00:05:20,754 No, sono mostruosa. Davvero mostruosa. 32 00:05:20,880 --> 00:05:24,635 Zaza, il suo pubblico l'attende, e la mia cena si raffredda. 33 00:05:24,760 --> 00:05:27,195 Sia ragionevole, la prego. 34 00:05:27,320 --> 00:05:31,553 Dottore, sono così disperata. Così disperata. Se solo sapesse... 35 00:05:31,680 --> 00:05:34,957 No, è solo un po' di depressione. Le passerà. 36 00:05:35,880 --> 00:05:38,440 Voglio morire, dottore. Voglio morire. 37 00:05:38,560 --> 00:05:41,200 Stava cenando? Può almeno riscaldarla, la cena? 38 00:05:41,320 --> 00:05:44,676 - Coniglio alla mostarda? - E buono riscaldato. Meno male. 39 00:05:44,800 --> 00:05:49,112 Faccia così. Riduca la salsa in una casseruola. 40 00:05:49,240 --> 00:05:51,629 Ma che sia una casseruola di rame. 41 00:05:51,760 --> 00:05:56,709 Ai miei amici glielo dico sempre: "Se non è di rame, non rispondo..." 42 00:05:56,840 --> 00:06:00,993 - Allora, muori o cucini? - Zitto. Per colpa tua sono ridotto così. 43 00:06:01,120 --> 00:06:04,829 Guarda come mi hai conciato. Un relitto. Un relitto umano. 44 00:06:04,960 --> 00:06:07,110 Una larva. Un rottame. 45 00:06:07,240 --> 00:06:11,359 E pensare che prima di incontrarti avevo delle spalle stupende, e ora... 46 00:06:12,560 --> 00:06:15,234 È sempre la stessa solfa. Ti ho registrato ieri. 47 00:06:15,440 --> 00:06:17,317 Lui si diverte, e io soffro. 48 00:06:17,440 --> 00:06:20,432 - Vuoi continuare in playback? - Gli faccio una puntura. 49 00:06:20,560 --> 00:06:24,155 - No, la puntura no. - Chieda alla sostituta di rimpiazzarla. 50 00:06:24,280 --> 00:06:26,635 No, no, sarò ragionevole. 51 00:06:28,320 --> 00:06:30,391 Bene. 52 00:06:30,520 --> 00:06:33,592 Allora, scende a lavorare? 53 00:06:34,240 --> 00:06:39,155 - Ha ancora dei calmanti? - Nel cofanetto dovrei averne un paio. 54 00:06:45,400 --> 00:06:48,153 Due compresse dopo lo spettacolo, come al solito. 55 00:06:48,760 --> 00:06:51,354 - Ora vado. - Arrivederla, dottore. 56 00:06:53,600 --> 00:06:55,671 La stagione è appena cominciata. 57 00:06:55,800 --> 00:06:58,599 Cosa faccio se si ammala? Chiudo il locale? 58 00:06:58,720 --> 00:07:01,360 Non è grave. È solo un po' stanco. 59 00:07:01,480 --> 00:07:04,996 Sia gentile con lui, lo curi, e andrà tutto bene. 60 00:07:05,120 --> 00:07:08,556 - Buonasera, Monsieur Baldi. - Buonasera. E grazie ancora. 61 00:07:24,560 --> 00:07:27,234 Lo sai che ore sono? 62 00:07:35,040 --> 00:07:37,600 Vuoi forse mandarci in rovina? 63 00:07:42,480 --> 00:07:44,676 Lo stai facendo apposta. 64 00:07:47,720 --> 00:07:52,430 Perché ti trucchi le cosce? Non le vede nessuno quando sei in scena. 65 00:07:57,880 --> 00:08:00,918 L'indifferenza è una cosa orribile, Renato. 66 00:08:02,160 --> 00:08:04,276 Ho fatto due mesi di dieta 67 00:08:04,400 --> 00:08:07,597 e non hai nemmeno notato che sono dimagrito. 68 00:08:10,920 --> 00:08:15,278 Mi sono rovinato la salute a forza di dietetici e diuretici, 69 00:08:15,400 --> 00:08:19,633 e tutto per niente, neanche una parola di incoraggiamento. 70 00:08:20,720 --> 00:08:24,236 Tu non mi vedi. Non mi ami più. 71 00:08:25,120 --> 00:08:28,715 L'altro giorno ho comprato un completino. 72 00:08:29,600 --> 00:08:32,194 L'ho indossato, solo per te. 73 00:08:33,120 --> 00:08:34,872 Nessuna reazione. 74 00:08:35,000 --> 00:08:38,595 Albin, mi ammalo se continui a fare così. 75 00:08:39,480 --> 00:08:41,153 È possibile. 76 00:08:43,160 --> 00:08:45,231 Tu non mi ami più, Renato. 77 00:08:45,360 --> 00:08:48,751 Dopo tanti anni insieme, per te sono solo una suppellettile, 78 00:08:48,880 --> 00:08:51,156 non la regina del teatro. 79 00:08:52,680 --> 00:08:56,560 - Tu mi tradisci, Renato. - Ecco che ricomincia. 80 00:08:57,160 --> 00:09:01,119 - C'è un uomo nella tua vita. Lo so. - No, non c'è nessun uomo. 81 00:09:01,240 --> 00:09:06,269 Solo 250 persone che attendono che la diva si decida a entrare in scena. 82 00:09:18,400 --> 00:09:23,600 Sono venuti per te, per applaudire la grande Zaza Napoli. 83 00:09:26,120 --> 00:09:29,431 Cosa combini quando sono sul palco? Dove vai 84 00:09:29,560 --> 00:09:32,393 mentre mi uccido sul palco? 85 00:09:34,880 --> 00:09:37,110 Forza, avanti. Colpiscimi. 86 00:09:37,960 --> 00:09:39,314 Colpiscimi. 87 00:09:49,520 --> 00:09:50,874 E allora? 88 00:09:51,000 --> 00:09:54,231 Non preoccuparti. Andrà tutto bene, piccioncino. 89 00:09:54,360 --> 00:09:56,556 Non mi fa più male. Non è niente. 90 00:09:56,680 --> 00:10:00,958 - Ti sei fatto male alle manine? - No. Forza, sbrigati. 91 00:10:01,680 --> 00:10:04,752 - Mi ami ancora? Dimmelo. - Ma certo. Sbrigati. 92 00:10:06,400 --> 00:10:08,710 - Che ti prende? - Il mio ventaglio. 93 00:10:08,840 --> 00:10:12,470 - Scendi. Te lo porta Jacob. - Il ventaglio. Senza non posso cantare. 94 00:10:12,600 --> 00:10:16,559 - Jacob. Portale il ventaglio sul vassoio. - Il mio ventaglio. 95 00:10:20,920 --> 00:10:23,912 - Buonasera, care. - Buonasera, Zaza. 96 00:10:31,960 --> 00:10:34,600 No, adesso basta. Vattene. 97 00:10:34,720 --> 00:10:36,836 E voi calmatevi. 98 00:10:36,960 --> 00:10:38,633 Annuncia il prossimo numero. 99 00:10:38,760 --> 00:10:41,639 Albin, smettila di mangiare cioccolatini. 100 00:10:41,760 --> 00:10:43,717 Zaza. Zaza. Zaza. 101 00:10:51,800 --> 00:10:54,519 Sono stufa di fare da serva a quella sgualdrina. 102 00:10:54,640 --> 00:10:58,076 - Calmati. C'è una tua collega che lavora. - Perché è scesa? 103 00:10:58,200 --> 00:11:01,352 - Avrei potuto fare io il numero finale. - Basta così. 104 00:11:01,520 --> 00:11:04,558 Le canzoni sono quattro o otto? Io ne ho fatte otto. 105 00:11:04,680 --> 00:11:07,115 - Ne parliamo domani. - No, adesso. 106 00:11:07,240 --> 00:11:10,870 Non voglio dipendere dagli umori della signora. Quella vacca... 107 00:11:11,000 --> 00:11:13,196 Non parlare così di Albin. 108 00:11:13,320 --> 00:11:16,392 - E da domani, ti vesti da uomo. - Oh, no. Ti prego, da uomo no. 109 00:11:16,520 --> 00:11:20,070 Te l'ho detto, da uomo. Te la sei voluta tu, Henri. 110 00:11:20,800 --> 00:11:23,679 - Il mio ventaglio. Merda. - Arrivo subito. 111 00:11:30,800 --> 00:11:32,837 Jacob. 112 00:11:33,520 --> 00:11:36,114 Ti ho già detto di non girare in casa nudo. 113 00:11:36,240 --> 00:11:39,995 Non ti piaccio? Perché non fai ballare anche me? Guardami. 114 00:11:41,000 --> 00:11:44,755 - Cosa hanno gli altri che io non ho? - Tu hai qualcosa in più. 115 00:11:44,880 --> 00:11:48,350 Sai cucinare. Svelto, sbrigati. Ho bisogno di te. 116 00:11:49,200 --> 00:11:51,271 Chi me l'ha mandata una cameriera così? 117 00:11:53,360 --> 00:11:55,749 Non ci credo. 118 00:11:57,360 --> 00:11:59,317 Posso parlarti un attimo? 119 00:11:59,440 --> 00:12:02,796 È tardi. Ho un appuntamento. Lasciami in pace. 120 00:12:11,280 --> 00:12:13,237 Cosa c'è? 121 00:12:15,200 --> 00:12:17,157 Cosa c'è che non va? 122 00:12:18,400 --> 00:12:21,995 Pétunia. Cosa mi hai combinato stavolta? 123 00:12:22,120 --> 00:12:24,555 - Aspetto un bambino. - Cosa? 124 00:12:25,920 --> 00:12:29,675 - Aspetto un bambino. - Hai messo di nuovo incinta tua moglie? 125 00:12:30,560 --> 00:12:32,870 - Sì. - Ma è il settimo. 126 00:12:35,000 --> 00:12:36,832 Sì. 127 00:12:36,960 --> 00:12:39,031 Come pensi di poter fare carriera? 128 00:12:39,160 --> 00:12:42,118 Vai a guardarti allo specchio. 129 00:12:42,840 --> 00:12:47,391 Guardati. Procreare ti sta rovinando. Non vedi che invecchi a vista d'occhio? 130 00:12:48,680 --> 00:12:49,909 Hai ragione. 131 00:12:50,040 --> 00:12:53,556 Va bene. Ne parlerò al contabile. Ti verserà la maternità. 132 00:12:53,680 --> 00:12:56,798 - Grazie. - Figurati. Torna al lavoro. 133 00:12:56,960 --> 00:13:00,919 - Sei gentile, Renato. - Quanto mi costi... 134 00:13:28,680 --> 00:13:33,595 Jacob, togliti la parrucca, o dico ad Albin che gliel'hai presa. 135 00:13:33,720 --> 00:13:37,031 E io le dico che mentre lei lavora tu fai delle cene galanti. 136 00:13:37,160 --> 00:13:40,312 Ma vattene in cucina, cretina. 137 00:14:27,040 --> 00:14:29,600 Dai, vieni. 138 00:14:36,400 --> 00:14:39,153 Ti sei fatto ancora più bello. 139 00:14:43,920 --> 00:14:46,196 Mi offri qualcosa da bere? 140 00:14:46,320 --> 00:14:49,597 - Scotch? Champagne? - Champagne. 141 00:14:54,720 --> 00:14:58,190 - È in scena? - Sì. Per altre due ore. 142 00:14:58,320 --> 00:15:01,119 - Rilassati, nessuno ci disturberà. - E Jacob? 143 00:15:01,240 --> 00:15:03,277 Gli ho dato la serata libera. 144 00:15:03,400 --> 00:15:05,357 Siamo completamente soli. 145 00:15:10,000 --> 00:15:12,037 Anche tu sei in forma. 146 00:15:23,400 --> 00:15:25,232 Non direi. 147 00:15:25,360 --> 00:15:27,920 Sono tutto gonfio. È il lavoro. 148 00:15:28,040 --> 00:15:31,192 Lavoro troppo, sono stressato e così mi gonfio. 149 00:15:33,920 --> 00:15:36,799 - Veramente mi trovi in forma? - Smagliante. 150 00:15:38,480 --> 00:15:43,270 Sei davvero gentile. Effettivamente ho una linea ancora passabile. 151 00:15:45,400 --> 00:15:49,155 - Devo dirti una cosa importante. - Ah sì? 152 00:15:51,480 --> 00:15:53,517 Non è facile. 153 00:15:57,040 --> 00:15:59,236 Mi sposo. 154 00:16:02,400 --> 00:16:03,959 No. 155 00:16:05,400 --> 00:16:08,313 Volevo scrivertelo, ma, sai com'è, in una lettera... 156 00:16:10,080 --> 00:16:12,310 Lei è stupenda. Ti piacerà di sicuro. 157 00:16:17,840 --> 00:16:19,911 Sei seccato? 158 00:16:22,360 --> 00:16:25,751 No. Anzi, dovrebbe farmi piacere. 159 00:16:25,880 --> 00:16:29,271 Speravo che tu non fossi... che ti innamorassi di una ragazza. 160 00:16:29,400 --> 00:16:31,550 Quindi dovrebbe farmi piacere. 161 00:16:33,520 --> 00:16:35,477 No, va bene. 162 00:16:37,200 --> 00:16:40,318 Per 20 anni cresco un ragazzo, mio figlio, 163 00:16:41,560 --> 00:16:44,200 poi arriva una ragazza e me lo ruba. 164 00:16:45,400 --> 00:16:47,835 Una mignotta. 165 00:16:47,960 --> 00:16:50,634 Una mignotta. Sì, una mignotta. 166 00:16:50,760 --> 00:16:53,991 - Papà... - Scusami. 167 00:17:00,760 --> 00:17:04,799 Stammi bene a sentire, Laurent. Se la sposi, qui non rimetti più piede. 168 00:17:04,920 --> 00:17:08,038 Non ti darò più un soldo. Non ci rivedremo più. Scegli. 169 00:17:09,960 --> 00:17:11,997 Ciao, papà. 170 00:17:14,760 --> 00:17:17,354 Piccolo imbecille. Vieni qui. 171 00:17:17,480 --> 00:17:19,790 Dai, festeggiamo questa catastrofe. 172 00:17:20,520 --> 00:17:25,037 - Credevi che avrebbe funzionato? - No, ma tentar non nuoce. 173 00:17:25,400 --> 00:17:27,357 Iniziamo i festeggiamenti. 174 00:17:27,480 --> 00:17:29,835 Per un matrimonio ci vuole un brindisi. 175 00:17:29,960 --> 00:17:32,520 Evviva la sposa. 176 00:17:34,240 --> 00:17:36,914 - Come si chiama la mignotta? - Papà, per piacere. 177 00:17:37,560 --> 00:17:41,155 - Scusa. Come si chiama la signorina? - Andréa. 178 00:17:56,800 --> 00:17:59,440 È un anno che vivi a Parigi con un ragazzo 179 00:17:59,560 --> 00:18:01,995 e ce lo dici solo adesso? 180 00:18:02,120 --> 00:18:04,316 Rispondi. 181 00:18:04,840 --> 00:18:05,796 Rispondimi. 182 00:18:05,920 --> 00:18:10,232 La spaventi, Simon. Non trattarla così. 183 00:18:10,360 --> 00:18:12,874 Mamma, lascia stare. 184 00:18:13,800 --> 00:18:16,918 È un ragazzo per bene, papà. Con la testa sulle spalle. 185 00:18:18,800 --> 00:18:21,918 È stato lui per primo a parlare di matrimonio. 186 00:18:24,840 --> 00:18:27,150 I genitori cosa fanno? 187 00:18:29,320 --> 00:18:31,436 I genitori cosa fanno? 188 00:18:39,280 --> 00:18:40,839 Pronto. 189 00:18:41,880 --> 00:18:43,439 Resti in linea. 190 00:18:43,560 --> 00:18:45,517 È per te. 191 00:18:52,880 --> 00:18:54,712 Sì, pronto? 192 00:18:54,840 --> 00:18:57,753 SÌ. Gliel'ho detto. E tu? 193 00:18:57,880 --> 00:19:00,952 Anch'io. E gli fa molto piacere. 194 00:19:01,480 --> 00:19:02,436 Mignotta. 195 00:19:02,560 --> 00:19:05,279 Ha tirato fuori lo champagne per brindare. 196 00:19:05,400 --> 00:19:08,199 Sì, ho il bicchiere in mano. Ascolta. 197 00:19:08,320 --> 00:19:10,277 AI nostro amore, Andréa. 198 00:19:12,160 --> 00:19:13,480 Ora te lo passo. 199 00:19:13,600 --> 00:19:15,034 Papà. 200 00:19:15,160 --> 00:19:18,437 - Papà. - No. No. 201 00:19:20,480 --> 00:19:23,677 Pronto? Bevo alla vostra felicità, Andréa. 202 00:19:23,800 --> 00:19:25,518 Merda. 203 00:19:26,080 --> 00:19:28,879 Mi scusi, ho rotto il bicchiere. 204 00:19:29,000 --> 00:19:31,514 Poco male. Era di vetro bianco. Porta fortuna. 205 00:19:31,640 --> 00:19:33,358 Tieni. 206 00:19:33,480 --> 00:19:35,357 Mignotta. Mignotta! 207 00:19:36,120 --> 00:19:38,077 Tuo padre è simpatico. 208 00:19:38,720 --> 00:19:41,280 Senti, sono con i miei. 209 00:19:41,760 --> 00:19:43,831 Ti richiamo domattina. 210 00:19:43,960 --> 00:19:46,156 No, non è nulla. Non preoccuparti. 211 00:19:46,280 --> 00:19:48,237 Anch'io. A domani. 212 00:19:50,600 --> 00:19:53,831 È andato tutto benissimo. Sono contenta. 213 00:19:55,640 --> 00:20:00,953 Hai notato come si sentiva bene? Pareva che telefonasse dall'altra stanza. 214 00:20:01,640 --> 00:20:03,597 Si sentiva proprio bene, vero? 215 00:20:07,360 --> 00:20:11,319 Be', io... È tardi. lo vado su. Buonanotte. 216 00:20:11,880 --> 00:20:16,078 Andréa, ti abbiamo chiesto cosa fanno i genitori del ragazzo. 217 00:20:16,200 --> 00:20:18,714 I suoi... genitori? 218 00:20:19,160 --> 00:20:23,119 Niente. Cioè, sono in vacanza in Costa Azzurra. 219 00:20:23,760 --> 00:20:26,832 Ma non saranno mica sempre in vacanza? 220 00:20:27,240 --> 00:20:28,833 No. 221 00:20:28,960 --> 00:20:32,032 - Allora, cosa fa il padre? - Il padre... 222 00:20:33,240 --> 00:20:36,596 - Ha delle attività artistiche. - Artistiche? 223 00:20:36,720 --> 00:20:41,430 0 meglio, delle attività culturali. 224 00:20:41,560 --> 00:20:45,793 Ecco, è addetto culturale presso l'Ambasciata italiana. 225 00:20:46,200 --> 00:20:51,229 - Bene. È un diplomatico. - Un diplomatico. Bene. 226 00:20:51,960 --> 00:20:55,191 Perché non ce l'hai detto subito? 227 00:20:55,320 --> 00:20:58,358 - E sua madre lavora? - Sua madre? 228 00:20:59,520 --> 00:21:03,798 No, sua madre si occupa dei bambini. Ne ha così tanti. 229 00:21:04,120 --> 00:21:06,236 Buongiorno. 230 00:21:07,280 --> 00:21:10,955 - Buongiorno, M. Albin. - Salve, M. Lefèvre. Il piccolo è arrivato. 231 00:21:11,080 --> 00:21:13,435 - Le metto da parte l'arrosto? - Ripasso dopo. 232 00:21:13,560 --> 00:21:14,516 D'accordo. 233 00:21:15,360 --> 00:21:18,273 - Salve, M. Albin. - Mi dia della pasta e del parmigiano. 234 00:21:18,400 --> 00:21:21,677 - È arrivato il piccolo? - Sì, è arrivato. Devo darmi una mossa. 235 00:21:21,800 --> 00:21:25,191 - Buongiorno, M. Lafargue. - Buongiorno, M. Albin. Il solito? 236 00:21:25,320 --> 00:21:28,915 - Sì, una torta, con la scritta... - "Al mio Lolo. Dalla zietta." 237 00:21:29,040 --> 00:21:31,270 "AI mio Lolo. Dalla zietta." 238 00:21:31,400 --> 00:21:33,437 Grazie per il pane. Ora devo correre. 239 00:21:33,560 --> 00:21:37,315 - La torta gliela mando a casa? - No. Passerà a prenderla Jacob. 240 00:21:37,440 --> 00:21:40,000 Posso prendere un cioccolatino? Grazie. Salve. 241 00:21:40,440 --> 00:21:42,397 Jacob. 242 00:21:45,880 --> 00:21:50,477 Chi ho visto stamattina? Chi ho visto a casa? 243 00:21:50,600 --> 00:21:52,557 Il padroncino bianco. 244 00:22:00,920 --> 00:22:03,150 Il tuo caffè fa proprio schifo. 245 00:22:03,280 --> 00:22:05,635 Voi francesi fate davvero un caffè di merda. 246 00:22:06,000 --> 00:22:09,072 Mi hanno chiamato negro, mi hanno chiamato checca, 247 00:22:09,200 --> 00:22:11,237 ma francese, mai. 248 00:22:14,000 --> 00:22:17,675 È arrivata la droghiera. 249 00:22:18,760 --> 00:22:20,831 - Buongiorno. - Buongiorno, padrona. 250 00:22:20,960 --> 00:22:23,110 - Dormito bene? - Benissimo, padrona. 251 00:22:23,240 --> 00:22:26,517 Fai attenzione alla spesa. Le fragole sono in fondo. 252 00:22:26,640 --> 00:22:30,076 E a mezzogiorno vai da Lafargue a ritirare la torta. 253 00:22:30,640 --> 00:22:32,597 Buongiorno a te. 254 00:22:34,880 --> 00:22:37,838 Dio, come pungi. 255 00:22:41,320 --> 00:22:44,597 Dorme ancora? Sono passato prima, come era bello. 256 00:22:44,720 --> 00:22:48,509 Avresti potuto dirmi che Laurent veniva. 257 00:22:48,640 --> 00:22:50,995 Ti saresti risparmiato una scenata. 258 00:22:51,120 --> 00:22:54,909 La verità è che non sopporti di dividere tuo figlio con me. 259 00:22:55,560 --> 00:22:59,030 Allora me lo nascondi. Mi ignori. Mi allontani. 260 00:23:00,640 --> 00:23:02,597 Che fame. 261 00:23:04,040 --> 00:23:07,271 Hai proprio il muso. Cos'è che ti prende? 262 00:23:09,040 --> 00:23:11,236 Si sposa. 263 00:23:13,000 --> 00:23:15,753 - Cosa? - Mio figlio si sposa. 264 00:23:17,240 --> 00:23:18,355 Quanto sei stupido. 265 00:23:18,480 --> 00:23:21,359 Gli ho comprato la sogliola. Lui la adora, come me. 266 00:23:21,480 --> 00:23:25,360 Volevo l'aragosta, ma era cara, così ho scelto la sogliola. 267 00:23:25,480 --> 00:23:27,437 È strano quello che mi hai detto 268 00:23:27,560 --> 00:23:30,951 perché otto giorni fa ho sognato che il piccolo si sposava. 269 00:23:31,080 --> 00:23:35,358 Eravamo tutti in chiesa. Piangevamo, piangevamo. 270 00:23:38,360 --> 00:23:41,557 Ma non sarà mica vero, Renato? 271 00:23:42,960 --> 00:23:47,591 Con una certa ragazza che ha conosciuto all'università. Era inevitabile. 272 00:23:48,840 --> 00:23:50,797 Con una ragazza, che orrore. 273 00:23:52,240 --> 00:23:55,676 Poverino. Ma è ancora... troppo giovane. 274 00:23:55,800 --> 00:23:59,839 È ancora un bambino. Si rovinerà la vita. 275 00:24:00,880 --> 00:24:03,394 Gliel'ho già detto. 276 00:24:04,080 --> 00:24:06,469 Ma è stato inutile. 277 00:24:06,600 --> 00:24:08,671 Crede che sarà felice e forse è così. 278 00:24:08,800 --> 00:24:12,077 Ma non ho potuto farci niente. 279 00:24:15,080 --> 00:24:17,913 Sai, sulle prime fa male. 280 00:24:18,600 --> 00:24:20,557 Non me l'aspettavo, è dura. 281 00:24:20,680 --> 00:24:26,949 Stavo bene. E all'improvviso ho avuto una specie di cedimento. Ma passerà. 282 00:24:30,680 --> 00:24:32,637 Che mignotta, questa ragazza. 283 00:24:33,920 --> 00:24:36,150 Vedo che gliel'hai detto. 284 00:24:37,720 --> 00:24:39,677 Eccola, la bestiola. 285 00:24:39,800 --> 00:24:42,838 - Allora, non dai un bacio alla zietta? - Ciao, Bimbin. 286 00:24:46,560 --> 00:24:50,190 Ce lo portano via, Renato, e non ne avremo altri. 287 00:24:50,320 --> 00:24:52,436 Se non succede un miracolo. 288 00:24:59,720 --> 00:25:03,156 Ho riflettuto su questo matrimonio, Simon. 289 00:25:05,480 --> 00:25:11,556 Mlle Corre, nel discorso del presidente, sostituisca "delinquenti" con "farabutti". 290 00:25:12,400 --> 00:25:13,993 "Farabutti." 291 00:25:14,480 --> 00:25:18,235 Che faccia farà la Simonot, se sposiamo il figlio di un diplomatico! 292 00:25:19,720 --> 00:25:25,352 No, Mlle Corre, al posto di "farabutti", metta "depravati". 293 00:25:26,000 --> 00:25:27,877 "Depravati." 294 00:25:28,000 --> 00:25:31,675 Conoscendo le tue origini, Simon, è un matrimonio prestigioso. 295 00:25:31,800 --> 00:25:34,792 - In fondo sei figlio di un carabiniere. - No. Basta. 296 00:25:34,920 --> 00:25:36,877 Non ricominciare, Louise. 297 00:25:37,000 --> 00:25:40,436 Sono stufo che mi chiamino "figlio di carabiniere". 298 00:25:40,560 --> 00:25:43,313 Ne ho abbastanza. Hai capito? 299 00:25:44,480 --> 00:25:46,278 Guarda cosa mi hai fatto fare. 300 00:25:46,920 --> 00:25:48,911 Andréa è troppo giovane per sposarsi. 301 00:25:49,040 --> 00:25:51,793 La questione è chiusa. 302 00:25:56,680 --> 00:25:58,193 Pronto? 303 00:25:58,320 --> 00:26:00,277 Sono io. 304 00:26:02,720 --> 00:26:04,677 No. 305 00:26:06,160 --> 00:26:08,117 Mio Dio. 306 00:26:08,920 --> 00:26:10,354 Mio Dio. 307 00:26:19,400 --> 00:26:23,439 - Cos'è successo, Simon? - Il presidente Berthier è morto. 308 00:26:23,560 --> 00:26:26,234 Il presidente. Oh, mio Dio. 309 00:26:27,400 --> 00:26:29,630 Tra le braccia di una donna. 310 00:26:30,880 --> 00:26:33,759 - Una prostituta. - Tra le braccia di una... 311 00:26:34,560 --> 00:26:37,518 - E minorenne, per di più. - No. 312 00:26:38,400 --> 00:26:43,236 - Minorenne e nera. - Cosa? 313 00:26:44,280 --> 00:26:46,840 Una prostituta minorenne di colore. 314 00:26:55,680 --> 00:26:57,956 La mia carriera è finita. 315 00:26:58,400 --> 00:27:00,357 Perché, Simon? 316 00:27:00,480 --> 00:27:02,710 Non sei tu il responsabile. 317 00:27:05,080 --> 00:27:09,597 Ascoltami, Simon. Non sei responsabile della vita privata del presidente. 318 00:27:09,720 --> 00:27:14,396 Louise, sono il segretario generale di un partito chiamato 319 00:27:14,520 --> 00:27:16,830 Unione per l'Ordine Morale, 320 00:27:17,000 --> 00:27:21,233 il cui presidente è appena morto tra le braccia di una prostituta. 321 00:27:21,960 --> 00:27:24,952 Aspetta che i giornalisti lo vengano a sapere. 322 00:27:38,480 --> 00:27:41,393 Mi andrebbe proprio un po' di cioccolato. 323 00:27:43,960 --> 00:27:46,520 Oh, no. Hanno scritto "Dalla zia". 324 00:27:46,640 --> 00:27:49,359 Non è "Dalla zia", ma "Dalla zietta". 325 00:27:49,480 --> 00:27:52,359 "AI mio Lolo. Dalla zietta." Perché "zia"? 326 00:27:52,520 --> 00:27:54,670 È "zietta". Ma ti sto seccando. 327 00:27:58,880 --> 00:28:00,837 Che buon profumino. 328 00:28:01,640 --> 00:28:03,551 Ti senti meglio? 329 00:28:05,520 --> 00:28:08,239 Verrà a trovarci. 330 00:28:08,360 --> 00:28:10,510 Verrà a trovarci con la ragazza. 331 00:28:10,640 --> 00:28:15,589 Dovremo fare qualcosa per la camera da letto. Per una coppia è po' piccola. 332 00:28:15,720 --> 00:28:19,111 E poi avremo dei nipotini. 333 00:28:20,240 --> 00:28:22,390 Forza, guardami. 334 00:28:23,320 --> 00:28:25,391 Ti ci vedo proprio. 335 00:28:25,520 --> 00:28:27,511 Ti ci vedo proprio come nonno, 336 00:28:27,640 --> 00:28:30,029 che spingi il passeggino, tutto ingioiellato. 337 00:28:31,360 --> 00:28:34,113 - Ti rompo un uovo? - Lasciami stare, ti prego. 338 00:28:34,240 --> 00:28:37,676 - In cucina comando io. - La cucina è territorio tuo? 339 00:28:37,800 --> 00:28:40,076 Sì. A te la scena, a me la cucina. 340 00:28:40,280 --> 00:28:42,840 Capisco. Allora me ne vado in scena. 341 00:28:42,960 --> 00:28:45,349 Vacci pure. 342 00:28:53,080 --> 00:28:55,356 Non fermarti. Vai sul retro. 343 00:29:00,040 --> 00:29:03,431 M. Charrier non c'è. No, non tornerà per pranzo. 344 00:29:04,800 --> 00:29:07,235 Non ha smesso di suonare un istante. 345 00:29:09,000 --> 00:29:11,799 E tuo padre non è ancora tornato. 346 00:29:11,920 --> 00:29:13,877 Mamma. 347 00:29:14,960 --> 00:29:16,712 Io... Io... 348 00:29:16,840 --> 00:29:19,434 - Devo dirti una cosa. - Sì? 349 00:29:20,440 --> 00:29:22,351 Ebbene... 350 00:29:22,480 --> 00:29:24,790 Riguarda i genitori di Laurent. 351 00:29:25,840 --> 00:29:27,797 Non preoccuparti. 352 00:29:28,320 --> 00:29:30,596 Ne parliamo quando arriva tuo padre. 353 00:29:30,720 --> 00:29:35,590 - No, mamma, meglio di no. - Ma sì. Vedrai che sorpresa. 354 00:29:44,600 --> 00:29:48,195 - Cosa ci fai lì? - Hai visto chi c'è sul portone? 355 00:29:48,320 --> 00:29:50,675 - Meglio usare una scala. - Ma è pericoloso. 356 00:29:50,800 --> 00:29:53,440 - Rischiavi di cadere. - Infatti sono caduto. 357 00:29:59,400 --> 00:30:02,995 Ora capisci anche tu che mattinata ho passato. 358 00:30:03,120 --> 00:30:05,077 Ti avverto, io me ne vado. 359 00:30:05,200 --> 00:30:08,352 Questi giornalisti telefonano senza sosta e se la ridono. 360 00:30:08,480 --> 00:30:12,917 - Non ce la faccio più. - Ma tutti se la ridono. 361 00:30:13,040 --> 00:30:16,032 Tutti si sbellicano. Tutti ridono a crepapelle. 362 00:30:16,160 --> 00:30:19,118 E di chi ridono? Chi prendono in giro? 363 00:30:19,240 --> 00:30:24,997 Me. Grazie a Berthier, l'Ordine Morale è diventato una barzelletta. 364 00:30:25,120 --> 00:30:29,318 Grazie, presidente. Grazie, vecchio porco. 365 00:30:34,000 --> 00:30:36,276 Ma una soluzione c'è, Simon. 366 00:30:39,200 --> 00:30:41,032 Un bel matrimonio in bianco. 367 00:30:41,480 --> 00:30:44,677 - Cosa? - Prima possibile. 368 00:30:44,800 --> 00:30:49,033 Per riaffermare la tua immagine: morale, famiglia, tradizione. 369 00:30:49,160 --> 00:30:51,515 Tua figlia sposa il figlio di un diplomatico. 370 00:30:51,640 --> 00:30:54,075 E Berthier e la prostituta sono dimenticati. 371 00:30:54,200 --> 00:30:58,114 Andrea si sposa, con la benedizione del Papa, se necessario. 372 00:30:58,640 --> 00:31:02,599 Senti, Louise. Sono già finito. 373 00:31:02,720 --> 00:31:05,951 Se ti ci metti anche tu, vado a fondo. 374 00:31:06,320 --> 00:31:09,039 Devi farla sposare, in pompa magna. 375 00:31:09,160 --> 00:31:12,915 Così sarai di nuovo il campione della tradizione. 376 00:31:14,440 --> 00:31:16,590 Dove abitano i genitori del ragazzo? 377 00:31:19,160 --> 00:31:21,515 Questo no... Sono una professionista, io. 378 00:31:21,640 --> 00:31:25,873 Ingaggia pure delle dilettanti, ma tienile lontane dalle vere artiste. 379 00:31:27,360 --> 00:31:30,432 Guarda un po' cosa fa quel Salomé, mentre ballo. 380 00:31:30,560 --> 00:31:35,031 - Fai partire la musica, Francis. - Mi hai sempre fatto lavorare duro. 381 00:31:35,160 --> 00:31:39,791 Io devo provare in costume, sotto i riflettori. Le altre no. Non è giusto. 382 00:31:39,920 --> 00:31:42,230 Vieni, caro. 383 00:31:42,360 --> 00:31:45,796 Renato deve insegnarti come fare La regina di Broadway. 384 00:31:45,920 --> 00:31:48,389 Perché così non va... 385 00:31:49,200 --> 00:31:52,158 - Papà, devo parlarti. - Tra un attimo. 386 00:32:02,560 --> 00:32:07,157 I tuoi 20 anni e la coscia lunga non ti fanno diventare un talento, carino. 387 00:32:11,720 --> 00:32:14,519 - Papà, è importante. - Aspetta, sta provando. 388 00:32:19,960 --> 00:32:21,519 Stop. 389 00:32:21,960 --> 00:32:25,157 - Hai visto cosa ha fatto? - No, parlavo con Laurent. 390 00:32:26,640 --> 00:32:28,551 - Faceva i palloncini. - Ma no. 391 00:32:28,680 --> 00:32:31,354 Faceva i palloncini mentre cantavo. 392 00:32:31,480 --> 00:32:33,596 Non dovrebbe fare palloncini. 393 00:32:34,800 --> 00:32:39,749 E perché gli fai una cosa simile? Ha ragione. Dà fastidio. 394 00:32:39,880 --> 00:32:43,999 È uno spettacolo di travestiti, ma pur sempre drammatico. 395 00:32:44,120 --> 00:32:46,839 Devi concentrarti e pensare al tuo personaggio. 396 00:32:46,960 --> 00:32:49,873 Sai chi è il tuo personaggio? È un bel tenebroso. 397 00:32:50,000 --> 00:32:53,516 Passeggia per Broadway, con la sua andatura virile. 398 00:32:53,640 --> 00:32:56,951 D'un tratto, vede questa apparizione celestiale. 399 00:32:57,080 --> 00:33:01,995 Tu la guardi e senti una specie di impulso sessuale al bacino... 400 00:33:02,120 --> 00:33:04,270 Così. Ora fallo tu. 401 00:33:05,800 --> 00:33:08,076 Come impulso sessuale è un po' esagerato. 402 00:33:08,200 --> 00:33:10,953 - Papà. - Ora che c'è? 403 00:33:11,080 --> 00:33:14,072 Torno subito. Continuate senza di me. 404 00:33:14,200 --> 00:33:16,157 - Posso parlarti? - Di cosa? 405 00:33:16,280 --> 00:33:19,113 Andiamo su. Andréa sta arrivando con i genitori. 406 00:33:19,240 --> 00:33:21,595 - E allora? - Vogliono conoscerti. 407 00:33:21,720 --> 00:33:23,631 E dovevi disturbarmi per dirmelo? 408 00:33:23,760 --> 00:33:26,798 Ha detto che tu sei un diplomatico e Albin una casalinga. 409 00:33:27,000 --> 00:33:30,516 - Quella è toccata. - Ti ricordi il mio primo giorno di scuola? 410 00:33:30,640 --> 00:33:33,439 - No. - Io me lo ricordo bene. 411 00:33:33,560 --> 00:33:36,439 Mi hai detto di raccontare che eri un commerciante. 412 00:33:36,560 --> 00:33:41,430 E allora? Il padre della tua ragazza sarà più moderno del tuo professore. 413 00:33:41,640 --> 00:33:43,916 No. AI contrario. 414 00:33:44,040 --> 00:33:47,670 Charrier. Il deputato. L'Ordine Morale. Ti dice qualcosa? 415 00:33:49,240 --> 00:33:53,757 Così gli ha detto che tu sei un diplomatico e Albin una casalinga. 416 00:33:55,040 --> 00:33:58,954 E cosa faccio, vendo il locale e intraprende la carriera diplomatica? 417 00:33:59,080 --> 00:34:02,630 E Albin allora? Zac? Si fa l'operazione? 418 00:34:06,880 --> 00:34:09,713 Se suo padre scopre che gli ha mentito, è finita. 419 00:34:09,840 --> 00:34:12,116 Sarebbe bello se ci aiutassi. 420 00:34:12,240 --> 00:34:14,197 E come? 421 00:34:15,440 --> 00:34:17,556 Manda via Albin per qualche giorno. 422 00:34:17,800 --> 00:34:20,360 Albin? Provaci tu a mandar via Albin. 423 00:34:22,800 --> 00:34:25,713 E dobbiamo eliminare una parte dell'arredamento. 424 00:34:26,280 --> 00:34:29,511 - Per esempio? - Quello. 425 00:34:32,640 --> 00:34:34,995 E poi, non saprei. 426 00:34:36,440 --> 00:34:39,159 - Questo. - La statua greca? Perché? 427 00:34:41,000 --> 00:34:43,150 E anche quello. 428 00:34:48,640 --> 00:34:51,234 - Tutto qua? - Non saprei... 429 00:34:51,360 --> 00:34:56,036 Si potrebbe cercare uno stile più semplice e scarno. 430 00:34:56,560 --> 00:34:59,951 - Capisci cosa intendo? - Cambiare l'arredamento della casa. 431 00:35:00,080 --> 00:35:02,913 Una casa da sogno, fotografata da Case e giardini. 432 00:35:03,040 --> 00:35:05,793 Senti, qui non cambiamo niente. Capito? 433 00:35:06,200 --> 00:35:09,955 - E anche tu dovrai fare qualche sforzo. - Perché? 434 00:35:10,600 --> 00:35:14,514 Cerca di correggere il tuo modo d'essere un po' "speciale". 435 00:35:15,280 --> 00:35:18,796 - Perché, io sarei "speciale"? - Papà. 436 00:35:31,520 --> 00:35:34,592 Laurent. L'ho fatto ridipingere appena un mese fa. 437 00:35:35,960 --> 00:35:37,951 Avanti. 438 00:35:38,080 --> 00:35:41,596 Albin picchia Salomé e vuole confiscargli il chewing gum. 439 00:35:46,200 --> 00:35:50,273 Sì, metto il fondotinta. Vivo con un uomo. Sì, sono una vecchia checca. 440 00:35:50,400 --> 00:35:53,518 Ma ho trovato il mio equilibrio. Ci ho messo 20 anni, 441 00:35:53,640 --> 00:35:55,995 e quel deputato cretino non rovinerà tutto. 442 00:35:56,120 --> 00:35:58,350 Me ne frego del tuo deputato. 443 00:35:59,400 --> 00:36:01,630 Vada al diavolo, il tuo deputato. 444 00:36:14,440 --> 00:36:16,750 Andate in vacanza? 445 00:36:37,160 --> 00:36:38,992 Saint-Tropez. 446 00:36:42,560 --> 00:36:45,313 - Cosa fai, Simon? - Non voglio neanche vederli. 447 00:36:45,440 --> 00:36:48,831 - Esci dalla porta e parlagli. - No. Lasciami stare. 448 00:36:48,960 --> 00:36:51,156 Devi dare la notizia, come d'accordo. 449 00:36:51,280 --> 00:36:54,113 - Pensaci tu. È una tua trovata. - Oh, Simon. 450 00:36:54,240 --> 00:36:56,834 Io scendo. Di' all'autista di fare il giro. 451 00:37:02,240 --> 00:37:06,074 - Se ne va, segretario? - Sta andando al funerale di Berthier? 452 00:37:06,200 --> 00:37:09,670 Come vede il futuro dell'Unione per l'Ordine Morale? 453 00:37:12,960 --> 00:37:14,951 Ho solo una notizia da darvi. 454 00:37:15,080 --> 00:37:17,754 Mi assente per qualche giorno per organizzare un evento 455 00:37:17,880 --> 00:37:22,033 che simboleggerà perfettamente lo spirito del nostro movimento. 456 00:37:39,840 --> 00:37:44,550 Il padroncino bianco è di cattivo umore. Mi ha detto che mi vesto da puttana. 457 00:37:44,680 --> 00:37:46,557 Ha ragione. 458 00:37:46,680 --> 00:37:49,991 Da stasera ti vestirai normalmente, da vero maggiordomo. 459 00:37:50,120 --> 00:37:52,509 E porta giù la statua e il quadro. 460 00:37:52,640 --> 00:37:57,430 E non voglio più vedere queste cianfrusaglie e questi cuscini. 461 00:37:57,560 --> 00:38:00,234 E anzitutto questo. Via, portalo giù. 462 00:38:00,360 --> 00:38:02,317 No, ora non è più necessario. 463 00:38:03,440 --> 00:38:06,671 - Grazie, papà. - Laurent, non darmi fastidio. 464 00:38:06,800 --> 00:38:10,589 Ora devo pure parlare al povero Albin. Non ce la faccio proprio. 465 00:38:10,720 --> 00:38:14,270 Che cosa gli dico? Cos'è che gli dico? 466 00:38:14,400 --> 00:38:17,552 "Vattene, vaccona"? "Fuori dai piedi, vecchia checca"? 467 00:38:18,120 --> 00:38:20,760 Non devi per forza usare queste parole. 468 00:38:38,480 --> 00:38:41,199 - Tutto bene? - Fa caldo. 469 00:38:42,040 --> 00:38:46,591 - Non dovresti metterti al sole. - Ma si sta bene. 470 00:38:50,480 --> 00:38:54,360 Non direi. Il sole non è l'ideale, nella tua condizione. 471 00:38:56,440 --> 00:39:00,149 - Cosa vorresti dire? - Oggi ti sei guardato allo specchio? 472 00:39:00,920 --> 00:39:03,639 - E cosa ho che non va? - Sei verdognolo. 473 00:39:04,760 --> 00:39:08,390 - Sono abbronzato. - Sì, sei di un verdognolo abbronzato. 474 00:39:10,760 --> 00:39:12,717 E questo mi preoccupa. 475 00:39:13,640 --> 00:39:16,917 Hai davvero bisogno di una vacanza. 476 00:39:17,880 --> 00:39:21,475 E perché? Mi sento in gran forma. 477 00:39:22,560 --> 00:39:24,836 Bene. Fai come se non avessi detto niente. 478 00:39:31,640 --> 00:39:34,109 Renato, così mi fai preoccupare. 479 00:39:34,800 --> 00:39:37,030 Qualcuno ti ha detto qualcosa? 480 00:39:37,160 --> 00:39:41,950 - È stato il dottor Deslandes? - No, no, lui non mi ha detto niente. 481 00:39:43,240 --> 00:39:49,031 No. È solo che mi sembri un po' nervoso, un po' depresso, 482 00:39:49,160 --> 00:39:52,357 magari qualche giorno di vacanza ti farebbe bene. 483 00:40:01,560 --> 00:40:06,430 Renatuccio, non sarò un indovino, ma quando qualcuno insiste così, 484 00:40:06,560 --> 00:40:08,836 inizio a intuire di che si tratta. 485 00:40:09,680 --> 00:40:12,035 Stai cercando di cacciarmi. 486 00:40:12,720 --> 00:40:15,872 Comunque oramai questi trucchi li conosco. 487 00:40:16,000 --> 00:40:20,551 E così non va, Renato. Non va proprio. 488 00:40:21,560 --> 00:40:23,517 Non è una cosa degna di te. 489 00:40:26,760 --> 00:40:29,479 - Sai che giorno è oggi? - No. 490 00:40:30,040 --> 00:40:32,839 - Il 25 giugno. - Ah. 491 00:40:33,080 --> 00:40:35,276 "Ah", dici tu. 492 00:40:36,520 --> 00:40:38,909 Il nostro anniversario. 493 00:40:39,320 --> 00:40:40,993 20 anni insieme. 494 00:40:42,560 --> 00:40:44,790 Che soddisfazione! 495 00:40:44,920 --> 00:40:46,957 Hai aspettato proprio questo giorno 496 00:40:47,080 --> 00:40:50,311 per mentirmi in maniera spudorata, per tradirmi. 497 00:40:52,920 --> 00:40:56,709 - Albin, vuoi che Laurent sia felice? - E che c'entra, di grazia? 498 00:41:00,520 --> 00:41:03,319 Se vuoi che Laurent sia felice, devi andartene. 499 00:41:14,320 --> 00:41:17,153 - Jacob. - Il padroncino bianco mi ha chiamato? 500 00:41:17,280 --> 00:41:19,669 Non fare lo scemo e porta via la statua. 501 00:41:19,800 --> 00:41:23,031 - Subito? - Sì. Non c'è tempo da perdere. 502 00:41:25,360 --> 00:41:29,911 Mi cacci. Mi allontani come un lebbroso. Ti vergogni di me. 503 00:41:30,040 --> 00:41:32,190 Sono stato senza dormire per Laurent. 504 00:41:32,320 --> 00:41:35,073 Gli ho sacrificato la vita. 505 00:41:36,680 --> 00:41:40,958 - Albin, stammi a sentire. - No. Stammi tu a sentire, Renato. 506 00:41:41,120 --> 00:41:44,112 0 resto a casa mia, per incontrare questa famiglia, 507 00:41:44,240 --> 00:41:46,470 oppure qui non metterò più piede. 508 00:41:49,760 --> 00:41:51,956 Cosa c'è? 509 00:41:53,000 --> 00:41:55,276 Avresti potuto almeno aspettare. 510 00:41:58,760 --> 00:42:01,957 Non importa. Ho capito. 511 00:42:09,920 --> 00:42:14,357 Mi escludete. Mi cacciate dalla mia stessa casa. 512 00:42:16,080 --> 00:42:18,720 Non importa. Me ne andrò. 513 00:42:19,560 --> 00:42:21,597 Vi lascio. Il mostro.. 514 00:42:22,880 --> 00:42:24,837 Il mostro se ne va. 515 00:42:35,520 --> 00:42:37,750 Ora sarai contento. 516 00:42:51,280 --> 00:42:53,237 Vieni. 517 00:42:56,640 --> 00:42:58,597 Dai. Vieni dentro. 518 00:43:00,960 --> 00:43:03,600 - Vieni a piangere a casa. - No. 519 00:43:04,640 --> 00:43:06,870 Albin. Albin. 520 00:43:07,000 --> 00:43:08,752 Smettila di fare l'imbecille. 521 00:43:08,880 --> 00:43:11,838 Non voglio vederti mai più. Ti odio. Hai rovinato tutto. 522 00:43:11,960 --> 00:43:14,190 Va bene. Puoi restare. 523 00:43:15,760 --> 00:43:18,274 Non mi sento per niente bene. 524 00:43:18,400 --> 00:43:21,074 Tutte queste emozioni. È troppo per me. 525 00:43:21,200 --> 00:43:24,875 Sono sconvolto. Sentimi il polso. È la fine. 526 00:43:25,520 --> 00:43:29,912 - Vieni. Andiamo al bar da Marcel. - È la fine, la fine. 527 00:43:38,040 --> 00:43:41,032 È solo debolezza. Oggi non hai mangiato niente. 528 00:43:41,160 --> 00:43:43,117 Vieni, siediti. 529 00:43:44,160 --> 00:43:48,916 - Salve, Renato. Salve, Albin. - Salve, Marcel. Tè e fette biscottate. 530 00:43:49,040 --> 00:43:51,919 - Sta bene? - E solo un po' affaticato. 531 00:43:52,040 --> 00:43:55,954 - Si sdrai un attimo. - Con un tè si sentirà meglio. 532 00:43:57,640 --> 00:43:59,631 E senza sale, le fette biscottate. 533 00:44:02,520 --> 00:44:05,239 E stasera allora cosa facciamo? 534 00:44:05,360 --> 00:44:09,877 È un problema. Cosa gli diremo? Due uomini come noi? 535 00:44:10,480 --> 00:44:13,472 Che gentile. Fa bene, sul collo. 536 00:44:13,600 --> 00:44:17,275 Non potrei essere un parente? 537 00:44:18,080 --> 00:44:19,878 No? 538 00:44:20,560 --> 00:44:22,949 Suo zio, magari? 539 00:44:23,080 --> 00:44:25,276 Non potrei dire che sono suo zio? 540 00:44:25,400 --> 00:44:28,711 D'accordo. Non sembro proprio uno zio. 541 00:44:30,240 --> 00:44:33,358 Ma neanche tu te la passi bene. 542 00:44:34,760 --> 00:44:37,434 - Ha detto che sei un addetto culturale. - E allora? 543 00:44:38,640 --> 00:44:40,597 Un addetto culturale. Ma figurati. 544 00:44:41,480 --> 00:44:45,838 - Ne devi fare di strada. - Tè al latte e fette biscottate. 545 00:44:45,960 --> 00:44:48,429 - Si sente meglio? - Sì. 546 00:45:08,200 --> 00:45:11,318 Addetto culturale. Come sei raffinato quando mangi. 547 00:45:11,440 --> 00:45:13,397 Mi sembri una scavatrice. 548 00:45:14,080 --> 00:45:18,278 Il tuo dito. Cosa ci fa in aria? Ma guardatelo. 549 00:45:18,400 --> 00:45:21,552 - E allora? Si muove autonomamente. - Ah sì? 550 00:45:21,680 --> 00:45:23,876 Vaglielo a raccontare al deputato. 551 00:45:27,240 --> 00:45:30,676 Facciamolo diventare un uomo, questo zio. Proviamo? 552 00:45:31,480 --> 00:45:36,475 Prendi la fetta biscottata virilmente. Tienila in mano così. Guarda. 553 00:45:36,600 --> 00:45:38,796 Spalma il burro con vigore. 554 00:45:38,920 --> 00:45:42,959 E mentre bevi il tè tieni sotto controllo il mignolo. Prova. 555 00:45:43,440 --> 00:45:46,193 - E siediti dritto... - Oh, no. Ora che c'è? 556 00:45:46,320 --> 00:45:50,951 E smettila di piagnucolare quando ti faccio un'osservazione. E per il tuo bene. 557 00:45:51,680 --> 00:45:55,071 - Voglio che stasera tu sia presentabile. - Certo. 558 00:45:55,200 --> 00:45:57,953 Bene. Ricominciamo con burro e fette biscottate. 559 00:45:58,080 --> 00:46:01,960 Da uomo. Non aver paura di spalmare. Così. Bravo. 560 00:46:03,440 --> 00:46:06,193 Lo fai apposta. Ce l'hai con me. 561 00:46:06,320 --> 00:46:10,757 - Non importa. Prendine un'altra. - Non ce la farò mai, mai. 562 00:46:10,880 --> 00:46:13,235 Ancora che piagnucoli. Finiscila. 563 00:46:14,480 --> 00:46:18,792 Reggi forte la fetta con la tua manina. Con sicurezza e decisione. 564 00:46:18,920 --> 00:46:21,594 - Con pugno di ferro e guanto di velluto. - Sì. 565 00:46:21,720 --> 00:46:24,109 - Così. Una fetta biscottata da uomo. - Sì. 566 00:46:24,240 --> 00:46:26,311 - Una cosa più difficile. - Marmellata? 567 00:46:26,440 --> 00:46:29,159 - Sì. Prendi il cucchiaio. - Il cucchiaino? 568 00:46:29,280 --> 00:46:32,159 No. Non così. Ma cosa fai? 569 00:46:32,280 --> 00:46:35,511 Sembra che abbia in mano una campanella. E un cucchiaio. 570 00:46:35,640 --> 00:46:39,349 - Tienilo senza tremare, con decisione. - D'accordo. 571 00:46:40,720 --> 00:46:44,953 Dimmelo chiaramente, se vuoi uccidermi. Mira agli occhi, è più facile. 572 00:46:45,360 --> 00:46:47,351 Non ce la farò mai. 573 00:46:47,480 --> 00:46:50,233 - Ho rotto la fetta. - Bene. Hai rotto la fetta. 574 00:46:50,360 --> 00:46:56,311 È un disastro. Ma in queste situazioni bisogna reagire da vero uomo. Capito? 575 00:46:56,440 --> 00:46:58,750 Sì. Sì, hai ragione. 576 00:46:58,880 --> 00:47:02,191 Devi dirti, con calma: "Albin, l'hai rotta". 577 00:47:02,320 --> 00:47:05,676 Ma non è mica un disastro. La vita continua". 578 00:47:05,800 --> 00:47:10,078 - Riprova. Prendi un'altra fetta. - Sì, hai ragione. Non è un disastro. 579 00:47:10,240 --> 00:47:12,914 In fondo ho ancora delle altre fette. 580 00:47:13,560 --> 00:47:15,312 Lì per lì... 581 00:47:15,600 --> 00:47:19,878 - Attento al mignolo. - Si muove autonomamente. 582 00:47:20,600 --> 00:47:21,954 Basta così. 583 00:47:22,080 --> 00:47:24,276 Soffiati il naso. Così. 584 00:47:24,400 --> 00:47:28,633 - Torniamo a casa. - Aspetta un attimo. Vado a rinfrescarmi. 585 00:47:33,040 --> 00:47:36,510 - No, no, no. - Che cosa ho fatto? 586 00:47:36,640 --> 00:47:39,712 - È quello il modo di camminare? - Che c'è di male? 587 00:47:39,880 --> 00:47:42,633 Cammina così stasera e... buonanotte al secchio. 588 00:47:42,760 --> 00:47:45,354 - Cosa ci posso fare? - Vieni qua. 589 00:47:46,480 --> 00:47:49,313 - Cosa vuoi? - Prova a camminare come John Wayne. 590 00:47:50,080 --> 00:47:53,118 - Il cowboy? - Sì. John Wayne. 591 00:47:53,240 --> 00:47:56,676 Scendi da cavallo, vai verso il saloon, 592 00:47:56,800 --> 00:47:58,757 spalanchi la porta, e patapum. 593 00:47:58,880 --> 00:48:01,110 - Prova a farlo. - John Wayne? 594 00:48:06,760 --> 00:48:08,717 Questo è John Wayne al femminile. 595 00:48:09,800 --> 00:48:12,110 Ciao, finocchio. 596 00:48:19,280 --> 00:48:22,193 Un tizio mi ha dato del finocchio. 597 00:48:30,240 --> 00:48:32,197 Ora te la fa vedere lui. 598 00:48:51,640 --> 00:48:53,677 Sei tu che gli hai dato del finocchio? 599 00:49:00,720 --> 00:49:03,678 Si è già sgonfiato. Si sistemerà tutto. 600 00:49:04,000 --> 00:49:06,674 Sei stato magnifico, meraviglioso. 601 00:49:07,760 --> 00:49:10,400 Sono fiero di te. 602 00:49:10,520 --> 00:49:13,353 Quell'omone faceva ridere quando ti si è seduto sopra 603 00:49:13,480 --> 00:49:15,835 e ti sbatteva la testa contro le piastrelle. 604 00:49:15,960 --> 00:49:19,954 Mi ha fatto pena. Un bestione che non sapeva come comportarsi. 605 00:49:20,680 --> 00:49:22,239 Poveretto. 606 00:49:22,360 --> 00:49:26,035 No, lascia stare. Vado a prendere del ghiaccio. 607 00:49:26,160 --> 00:49:28,310 Torno subito, amore. 608 00:49:34,720 --> 00:49:37,030 Devo darti una brutta notizia. 609 00:49:37,440 --> 00:49:40,319 - Ho ceduto. Gli ho detto di restare. - Perché? 610 00:49:40,480 --> 00:49:44,314 Perché avrei dovuto riportarlo a casa in barella. 611 00:49:44,440 --> 00:49:46,477 Perché è il mio partner. 612 00:49:46,600 --> 00:49:49,353 E perché ha l'80 per cento delle azioni del locale. 613 00:49:49,480 --> 00:49:52,950 - E come lo presenterai? - Come tuo zio. 614 00:49:53,080 --> 00:49:55,674 - Basta, è finita. - Come sei nervoso. 615 00:49:55,800 --> 00:49:59,111 Che maleducato. Non possiamo parlarne, almeno? 616 00:50:00,120 --> 00:50:03,829 Ovviamente, sarebbe meglio se con noi ci fosse una donna. 617 00:50:05,160 --> 00:50:08,152 Non è curioso? Per una volta, qui ci serve una donna. 618 00:50:12,440 --> 00:50:14,829 E se lo chiedessimo a tua madre? 619 00:50:15,160 --> 00:50:16,798 - Scordatelo. - Perché? 620 00:50:16,920 --> 00:50:20,151 Mi ha abbandonato 20 anni fa. Non voglio chiederle niente. 621 00:50:20,440 --> 00:50:22,954 Non ci stai certo facilitando la vita. 622 00:50:23,280 --> 00:50:25,840 Allora ci penserò io... 623 00:50:27,800 --> 00:50:29,916 Ci penso io. 624 00:50:32,600 --> 00:50:37,436 Dici davvero? Non puoi andare da quella lì dopo tutto quel che ci ha fatto. 625 00:50:37,560 --> 00:50:41,030 - Sei fuori di senno, Renato. - Perché? 626 00:51:00,120 --> 00:51:02,555 Scusi. Mme Deblon? 627 00:51:02,680 --> 00:51:05,035 Chieda alla segretaria. 628 00:51:10,600 --> 00:51:14,434 - Avanti. - Potrei parlare a Mme Deblon? 629 00:51:17,720 --> 00:51:21,270 - Ha un appuntamento? - No. Dica che c'è qui Renato Baldi. 630 00:51:21,400 --> 00:51:25,837 Se non ha un appuntamento, dubito che la riceverà. Mme Deblon ha molto da fare. 631 00:51:26,240 --> 00:51:30,871 Provi. È urgente. Ci metterò un attimo. Renato Baldi. 632 00:51:31,000 --> 00:51:33,116 Aspetti in anticamera. 633 00:51:43,320 --> 00:51:45,709 La direttrice la riceverà subito. 634 00:51:46,400 --> 00:51:48,437 - Vengo anch'io. - No, ti prego. 635 00:51:48,560 --> 00:51:52,235 Non ti lascerò da solo con lei. So bene di cosa è capace. 636 00:51:52,360 --> 00:51:55,478 - La direttrice la attende. - Arrivo. 637 00:51:55,600 --> 00:51:58,877 Io amo te. Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 638 00:52:11,320 --> 00:52:13,072 Renato Baldi. 639 00:52:14,800 --> 00:52:16,996 Signora direttrice. 640 00:52:17,120 --> 00:52:19,350 Ma che sorpresa. 641 00:52:20,800 --> 00:52:22,757 Accomodati. 642 00:52:23,200 --> 00:52:26,431 Non bevo mai di mattina, ma oggi... 643 00:52:27,120 --> 00:52:29,191 A cosa devo questa visita? 644 00:52:29,320 --> 00:52:31,038 Laurent. 645 00:52:32,240 --> 00:52:35,756 - Non sarà mica grave? - Purtroppo sì. Si sposa. 646 00:52:35,880 --> 00:52:38,554 Così presto? Ma quanti anni ha, santo cielo? 647 00:52:38,680 --> 00:52:43,595 Quanti? Abbastanza. Sono quasi 20 anni che non lo vedi. 648 00:52:43,960 --> 00:52:46,600 Lo so. Sei venuto a rinfacciarmelo? 649 00:52:46,840 --> 00:52:51,152 No, non è così. Ma oggi, per la prima volta, ha bisogno di te. 650 00:53:02,840 --> 00:53:06,356 Benissimo. Annullo gli appuntamenti e stasera sono da te. 651 00:53:06,480 --> 00:53:09,074 - Grazie. - Piacere mio. 652 00:53:09,200 --> 00:53:12,113 In questi 20 anni non ho fatto molto per il ragazzo. 653 00:53:12,240 --> 00:53:15,198 - Me lo rimprovero spesso. - Non dovresti. 654 00:53:15,840 --> 00:53:18,070 Non sono molto materna. 655 00:53:18,200 --> 00:53:20,157 Io invece sì. 656 00:53:20,960 --> 00:53:23,395 È vero. È un ragazzo fortunato. 657 00:53:28,880 --> 00:53:30,996 Allora, stasera a che ora? 658 00:53:31,320 --> 00:53:33,880 Alle otto. Recitiamo la nostra commediola, 659 00:53:34,000 --> 00:53:37,470 li rispediamo a casa e ci riposiamo. 660 00:53:40,360 --> 00:53:43,716 - Ti ricordi dello spettacolo? - Certo. 661 00:53:43,840 --> 00:53:48,357 Eri così bello. Non ho mai visto un corpo simile. 662 00:53:49,040 --> 00:53:51,953 Mi imbarazzi quando dici queste cose. 663 00:53:54,720 --> 00:53:58,679 - Ti ricordi quanta paura avevi? - Pensavo che mi venisse un infarto. 664 00:53:58,800 --> 00:54:02,794 Entro in camera, e cosa trovo nel letto? Una donna. 665 00:54:03,400 --> 00:54:06,756 Avevo dato al portiere 50 franchi. 50 franchi, a quei tempi. 666 00:54:07,360 --> 00:54:11,593 Io ero ubriaco. Altrimenti, non avrei mai osato dire a me stesso: 667 00:54:12,360 --> 00:54:15,876 "Perché no? Nella vita bisogna provare di tutto". 668 00:54:16,800 --> 00:54:19,599 Me ne hanno parlato tanto. Cosa ho da perdere? 669 00:54:19,720 --> 00:54:22,030 Allora mi ci sono buttato. 670 00:54:24,000 --> 00:54:26,230 E quanto è durato? 671 00:54:26,360 --> 00:54:28,556 Posso dirtelo con precisione. 672 00:54:28,680 --> 00:54:32,833 Dalle 2.30 alle 3.45. Due volte. 673 00:54:44,640 --> 00:54:46,836 Fa caldo qui. 674 00:54:49,200 --> 00:54:51,476 - Non sei cambiato, lo sai? - No? 675 00:54:52,520 --> 00:54:56,195 Sei ingrassato un po', ma sei meglio così. 676 00:54:59,680 --> 00:55:01,591 Sei più virile. 677 00:55:01,720 --> 00:55:05,270 Cosa sono questi peli? Non ne avevi quando ci siamo conosciuti. 678 00:55:05,400 --> 00:55:08,358 - Mi depilavo per lo spettacolo. - Si depilava. 679 00:55:08,480 --> 00:55:09,834 Sì. 680 00:55:09,960 --> 00:55:13,351 - Si depilava. E ora? - Fai attenzione, Simone. 681 00:55:13,480 --> 00:55:18,316 - Mi piace il petto villoso. - Fai attenzione. E una camicia di raso. 682 00:55:18,440 --> 00:55:21,114 Con quelle unghie, me la... Guarda. 683 00:55:21,240 --> 00:55:23,470 Guarda, me l'hai smagliata. 684 00:55:32,680 --> 00:55:34,990 Cosa vuol dire quella luce rossa? 685 00:55:35,120 --> 00:55:39,273 Che non bisogna disturbare la direttrice per nessuna ragione. 686 00:55:52,240 --> 00:55:53,469 Albin. 687 00:56:05,000 --> 00:56:07,037 Grazie. 688 00:56:07,160 --> 00:56:10,039 Hai i miei occhiali? Dove sono gli occhiali? 689 00:56:19,720 --> 00:56:21,597 Ecco. 690 00:56:21,720 --> 00:56:25,350 "La morte di Berthier". Non dicono niente di male. 691 00:56:26,160 --> 00:56:28,515 Niente. Perfetto. 692 00:56:31,480 --> 00:56:34,040 "Carriera esemplare..." 693 00:56:34,680 --> 00:56:36,637 "Infarto..." 694 00:56:37,120 --> 00:56:39,430 Nient'altro. Perfetto. 695 00:56:42,200 --> 00:56:45,352 Niente di niente. Benissimo. 696 00:56:45,480 --> 00:56:48,598 A volte serve avere degli amici nella stampa. 697 00:56:57,240 --> 00:57:00,119 Lo sapevo. Ne ero sicuro. 698 00:57:00,560 --> 00:57:02,995 Che giornalaccio. Due colonne. 699 00:57:03,120 --> 00:57:06,397 "La morte gaudente di Berthier". Che farabutti. 700 00:57:06,520 --> 00:57:09,751 - Calmati. - Senti qua. 701 00:57:09,880 --> 00:57:15,512 "Le ultime parole dell'integerrimo Berthier sono state: 'E ricordati il mio regalino. 702 00:57:15,640 --> 00:57:18,871 Che carogne. Carogne schifose. 703 00:57:19,000 --> 00:57:23,710 Lascia stare queste porcherie. Pensa allo scopo di questo viaggio. 704 00:57:57,840 --> 00:58:02,073 L'ho preso da un antiquarie. Devo restituirglielo domani. 705 00:58:03,800 --> 00:58:06,792 Ho anche cambiato l'arredamento della sala. 706 00:58:09,080 --> 00:58:11,913 Spero che ai tuoi amici piacerà. 707 00:58:13,920 --> 00:58:15,991 Ma cosa succede? 708 00:58:26,520 --> 00:58:28,477 Grazie, Jacob. 709 00:58:35,720 --> 00:58:38,280 Avrei tanto voluto conoscere i tuoi figli. 710 00:58:38,400 --> 00:58:40,676 Non andartene, padrona. 711 00:58:43,480 --> 00:58:45,596 Caro il mio Jacob. 712 00:58:46,600 --> 00:58:49,069 E questa cos'è? La capanna dello zio Tom? 713 00:58:49,800 --> 00:58:52,758 Lo so... So cosa pensi. 714 00:58:53,520 --> 00:58:55,909 Tutti ridono di me. 715 00:58:56,040 --> 00:58:58,236 Non solo al locale. 716 00:58:58,360 --> 00:59:01,000 Ma anche per strada. Ovunque. 717 00:59:03,800 --> 00:59:06,030 Mi rendo conto che faccio ridere. 718 00:59:07,280 --> 00:59:11,160 E c'è solo un posto dove non si è ridicoli. 719 00:59:11,280 --> 00:59:13,237 Ecco dove vado. 720 00:59:13,960 --> 00:59:15,837 Addio, Renato. 721 00:59:15,960 --> 00:59:17,997 Padrona, resta qua. 722 00:59:19,040 --> 00:59:23,352 Ti lascio il mio stereo, i miei stivali rossi e le mie parrucche. 723 00:59:23,480 --> 00:59:25,517 Ma dove vai? Dove? 724 00:59:25,920 --> 00:59:27,991 - A Foissy. - Foissy? 725 00:59:28,120 --> 00:59:31,033 Ma non c'è niente lì, a parte il cimitero. 726 00:59:31,440 --> 00:59:33,750 Ecco perché viaggio leggero. 727 00:59:35,160 --> 00:59:37,834 E nella tomba ci porti lo spazzolino? 728 00:59:37,960 --> 00:59:40,634 - Addio, Renato. - Padrona! 729 00:59:48,640 --> 00:59:52,076 - Finiscila, Jacob. - Sto pregando, padrone. 730 01:00:28,000 --> 01:00:30,230 Lo sai che il mio cimitero è in Lombardia. 731 01:00:31,400 --> 01:00:33,516 È il più bel cimitero del mondo. 732 01:00:33,640 --> 01:00:36,758 Pieno di alberi, il cielo è blu, 733 01:00:36,880 --> 01:00:38,837 e ci sono gli uccellini. 734 01:00:40,600 --> 01:00:43,558 A confronto, quello di Foissy è un cimitero di merda. 735 01:00:43,680 --> 01:00:47,719 È vero, a Foissy seppelliscono i morti nella merda. 736 01:00:50,720 --> 01:00:54,350 Scusami se te lo dico, ma sei solo una vecchiaccia inacidita. 737 01:00:54,480 --> 01:00:58,155 È vero che non ecciti più nessuno. Che sei divenuta grottesca. 738 01:00:58,280 --> 01:01:00,237 Che tutti ridono di te. 739 01:01:02,160 --> 01:01:07,473 Ma io sono ancora con te, perché mi fai ridere. 740 01:01:07,600 --> 01:01:10,035 Allora lo sai cosa faccio? 741 01:01:11,680 --> 01:01:15,992 Vendo la mia tomba in Lombardia e vengo con te nella merda di Foissy, 742 01:01:16,120 --> 01:01:18,475 così riderò ancora. 743 01:01:20,040 --> 01:01:23,396 Ogni volta che sei da solo con quella lì, è sempre lo stesso. 744 01:01:23,520 --> 01:01:26,114 In 20 anni, è solo la seconda volta. 745 01:01:26,240 --> 01:01:29,596 Appunto. Ti ci vedi alla tua età con un altro figlio? 746 01:01:29,720 --> 01:01:32,792 Questa volta ti avrei lasciato da solo col bambino. 747 01:01:32,920 --> 01:01:35,878 Una seconda maternità sarebbe stato troppo per me. 748 01:01:38,840 --> 01:01:41,229 Cosa hai da ridere, di grazia? 749 01:01:41,360 --> 01:01:44,318 Mi viene di nuovo voglia di strangolarti. 750 01:02:05,800 --> 01:02:08,394 ' Papà. - Sì? 751 01:02:08,520 --> 01:02:10,875 Posso parlarti un attimo? 752 01:02:12,720 --> 01:02:15,439 So che adesso hai dei problemi e... 753 01:02:16,920 --> 01:02:21,869 che saremo sotto l'occhio dei giornalisti per qualche giorno. 754 01:02:23,560 --> 01:02:25,836 Volevo dirti che 755 01:02:27,560 --> 01:02:30,313 - le persone che incontreremo... - Un attimo. 756 01:02:30,440 --> 01:02:32,636 - Cameriere. - Sono subito da lei. 757 01:02:36,320 --> 01:02:37,276 Desidera? 758 01:02:37,400 --> 01:02:40,597 - Questa carne non è fresca. - Gliela cambio subito. 759 01:02:40,720 --> 01:02:44,395 Non aspetterò certo delle ore per farmene preparare dell'altra. 760 01:02:44,520 --> 01:02:48,832 Ma è scandaloso che un tale ristorante serva della carne avariata. 761 01:02:48,960 --> 01:02:51,918 Se non vuole che gliela cambi, cos'altro posso fare? 762 01:02:52,160 --> 01:02:55,710 So io quel che farò: scrivo alla Michelin. 763 01:02:55,840 --> 01:02:58,593 E voglio proprio vedere quante stelle vi lasciano. 764 01:02:58,720 --> 01:03:00,757 Può andare. 765 01:03:02,200 --> 01:03:04,157 Bravissimo, Simon. 766 01:03:04,880 --> 01:03:07,599 Prima dicevi, le persone che incontreremo... 767 01:03:07,720 --> 01:03:10,838 No, niente. Non importa. 768 01:03:20,760 --> 01:03:24,390 Benissimo. Ottimo. Il maggiordomo. 769 01:03:30,080 --> 01:03:32,196 Jacob. 770 01:03:32,360 --> 01:03:34,795 Non dimentichi qualcosa? 771 01:03:37,080 --> 01:03:41,199 Non sopporto le scarpe. Non le ho mai messe. Mi fanno cadere. 772 01:03:41,600 --> 01:03:44,319 Dai, vai. Vai a metterti un paio di scarpe. 773 01:03:44,440 --> 01:03:46,590 E parla con la tua voce normale. 774 01:03:46,880 --> 01:03:50,555 È la voce del maschio nero, come desidera il padroncino bianco. 775 01:03:50,680 --> 01:03:53,911 - Ma vattene. - Bravissimo, papà. 776 01:03:54,040 --> 01:03:56,316 Davvero? 777 01:03:56,440 --> 01:03:59,353 Sai, questo vestito mi ricorda mio nonno. 778 01:03:59,480 --> 01:04:01,869 Si vestiva proprio così. 779 01:04:02,000 --> 01:04:03,957 Si è suicidato a 30 anni. 780 01:04:04,520 --> 01:04:08,070 E ricordati, papà, meno gesti possibile. 781 01:04:08,200 --> 01:04:10,953 Non camminare. Non parlare. 782 01:04:11,080 --> 01:04:14,277 - Insomma, il meno possibile. - Il meno possibile. 783 01:04:58,760 --> 01:05:01,878 Non va bene? 784 01:05:03,760 --> 01:05:06,115 Mi sono vestito come voi. 785 01:05:09,040 --> 01:05:11,554 Mi sono tolto tutti gli anelli. 786 01:05:11,680 --> 01:05:14,194 Non... non sono truccato per niente. 787 01:05:23,040 --> 01:05:25,395 E ai piedi? 788 01:05:25,920 --> 01:05:28,799 A quanto pare, lì mi è rimasta una nota di colore. 789 01:05:31,720 --> 01:05:33,870 Be'. 790 01:05:34,000 --> 01:05:36,230 Avete ragione. 791 01:05:36,360 --> 01:05:39,079 Così faccio ancora più impressione. 792 01:05:39,200 --> 01:05:41,919 Era questo che pensavate? Come me, del resto. 793 01:05:42,920 --> 01:05:44,877 Ebbene. 794 01:05:46,080 --> 01:05:48,037 Vi lascio da soli. 795 01:05:50,640 --> 01:05:52,597 Me ne vado. 796 01:05:57,160 --> 01:05:59,720 Avrei proprio voluto aiutarti, caro. 797 01:06:09,680 --> 01:06:11,637 Andiamo. 798 01:06:41,160 --> 01:06:43,754 - Pronto'? - Posso parlare con M. Baldi? 799 01:06:43,880 --> 01:06:46,838 - Chi gli devo dire? - Simone Deblon. 800 01:06:53,240 --> 01:06:55,390 È mia madre. 801 01:06:59,480 --> 01:07:02,393 - M. Baldi non è qui. - Chi parla? 802 01:07:04,040 --> 01:07:05,997 Sei tu, Laurent? 803 01:07:07,800 --> 01:07:11,031 Laurent, voglio che tu sappia che 804 01:07:12,560 --> 01:07:16,440 dopo la visita di tuo padre, mi sono posta delle domande. 805 01:07:18,120 --> 01:07:20,350 Forse mi dirai che è un po' tardi. 806 01:07:21,080 --> 01:07:24,038 Laurent, senti. Credo che tuo padre abbia ragione. 807 01:07:24,160 --> 01:07:26,436 Ve la caverete meglio con una donna. 808 01:07:26,560 --> 01:07:30,155 Sono per strada, in una stazione di servizio. 809 01:07:31,520 --> 01:07:34,319 E se mi volete ancora, arrivo. 810 01:07:37,400 --> 01:07:39,232 Venga. 811 01:07:40,400 --> 01:07:44,359 Cosa vuol dire: "Venga"? Sei impazzito? 812 01:07:44,480 --> 01:07:47,074 - Ce la caveremo meglio con lei. - E lui? 813 01:07:47,200 --> 01:07:50,079 Sai cos'è capace di fare se Simone mette piede qui. 814 01:07:50,400 --> 01:07:53,472 Albin ha detto che voleva aiutarmi... non farà niente. 815 01:07:53,600 --> 01:07:56,194 Su. Rilassati, si sistemerà tutto. 816 01:07:56,800 --> 01:07:59,952 Dai, tocca, tocca qua. 817 01:08:17,040 --> 01:08:19,919 L'antiquario era un vero ladro, ma se oggi va tutto bene 818 01:08:20,040 --> 01:08:24,318 ti compro e dico addio al mio cornetto. 819 01:08:24,440 --> 01:08:27,319 Te lo do subito. Ecco. 820 01:08:32,640 --> 01:08:34,597 Jacob. 821 01:08:36,840 --> 01:08:39,912 Le scarpe ce le hai? Vai ad aprire. 822 01:08:55,680 --> 01:08:58,433 - Laurent. - Piacere. 823 01:09:01,960 --> 01:09:05,237 - Piacere di conoscerla. Avanti. - Grazie. 824 01:09:05,360 --> 01:09:07,317 Mio padre. 825 01:09:12,360 --> 01:09:14,317 - Piacere. - Mia figlia. 826 01:09:14,880 --> 01:09:16,917 Piacere di conoscerla. 827 01:09:17,040 --> 01:09:20,237 - Mio marito. - Onoratissimo. 828 01:09:21,640 --> 01:09:23,756 Mia madre è Spiacente per il suo ritardo. 829 01:09:23,880 --> 01:09:27,953 È andata a trovare i miei fratelli e le mie sorelle, dai miei nonni. 830 01:09:28,760 --> 01:09:30,034 Sì. 831 01:09:30,240 --> 01:09:33,392 Andréa ci ha detto che lei ha una famiglia numerosa. 832 01:09:33,520 --> 01:09:34,476 Molto numerosa. 833 01:09:34,800 --> 01:09:38,316 Quanti sono i fratelli e le sorelle di Laurent? 834 01:09:39,800 --> 01:09:41,393 - Sei. - Sei. 835 01:09:41,520 --> 01:09:44,558 - Sei. - Oggigiorno non si fanno più bambini. 836 01:09:44,680 --> 01:09:48,230 Il nostro movimento è preoccupato per questo calo di natalità. 837 01:09:48,360 --> 01:09:52,991 I miei complimenti. Una famiglia come la vostra è un vero esempio. 838 01:09:54,720 --> 01:09:57,678 Accomodatevi. Uno, due e tre. 839 01:10:15,880 --> 01:10:18,076 - Pronto'? - Sono l'autista degli Charrier. 840 01:10:18,200 --> 01:10:20,635 Attenda in linea. 841 01:10:20,760 --> 01:10:24,151 - È l'autista degli Charrier. - Sì? Di che si tratta? 842 01:10:24,280 --> 01:10:26,556 Cenano dai gestori della Cage aux Folles. 843 01:10:26,680 --> 01:10:31,550 - Cosa? Sei sicuro? - Sì. Li ho appena accompagnati. 844 01:10:31,680 --> 01:10:34,559 Chiama Moreau a Tolone. Subito. 845 01:10:34,880 --> 01:10:37,440 Charrier nella Cage aux Folles. E troppo bello. 846 01:10:38,120 --> 01:10:40,077 Avete fatto un buon viaggio? 847 01:10:40,880 --> 01:10:43,599 Ottimo. Il tempo era stupendo. 848 01:10:43,720 --> 01:10:45,677 Nessun problema in autostrada. 849 01:10:46,760 --> 01:10:50,116 Abbiamo pernottato vicino a Lione, da un mio amico, Bouchard. 850 01:10:50,240 --> 01:10:53,551 L'ho conosciuto durante il servizio militare. 851 01:10:54,200 --> 01:10:58,353 E qualche anno dopo l'ho ritrovato nel settore alberghiero. 852 01:10:58,480 --> 01:11:03,156 Ha... ereditato l'albergo da suo padre. 853 01:11:03,280 --> 01:11:08,719 E l'ha trasformato in un hotel moderno e comodo. 854 01:11:08,840 --> 01:11:10,797 Comodo. Piacevolissimo. 855 01:11:10,920 --> 01:11:13,594 È stato bello. È stato bello. 856 01:11:14,400 --> 01:11:17,313 È stata una tappa piacevole. 857 01:11:18,360 --> 01:11:21,478 È stata... piacevole... 858 01:11:25,160 --> 01:11:27,629 Mi piace l'austerità di questo posto. 859 01:11:29,640 --> 01:11:35,318 Per mio padre è più un luogo di lavoro e di raccoglimento 860 01:11:36,360 --> 01:11:38,749 che non una casa per le vacanze. 861 01:11:38,880 --> 01:11:41,030 Un monastero. 862 01:11:42,480 --> 01:11:44,835 Io bado molto all'atmosfera di un posto. 863 01:11:44,960 --> 01:11:49,033 Quando vado a casa di qualcuno, capisco subito con chi ho a che fare. 864 01:11:51,400 --> 01:11:55,871 E le dico con piacere che qui mi sento a mio agio. Veramente a mio agio. 865 01:11:56,000 --> 01:11:58,230 Ha sedotto mio marito, M. Baldi. 866 01:11:59,200 --> 01:12:02,113 Fa raramente dei complimenti del genere. 867 01:12:04,840 --> 01:12:09,550 Le confesso che, sebbene ricopra una carica pubblica, sono piuttosto... 868 01:12:11,160 --> 01:12:15,597 Desidera dello champagne? 0 forse del porto o un whisky? 869 01:12:16,480 --> 01:12:20,189 - Signora? - Oh, no, no. Solo dell'acqua, per piacere. 870 01:12:20,320 --> 01:12:24,359 Normalmente non bevo, ma penso che oggi farò un'eccezione. 871 01:12:28,400 --> 01:12:30,630 Attento a quel che fai, cretina. 872 01:12:30,760 --> 01:12:33,115 Poco male. È champagne, porta fortuna. 873 01:12:33,240 --> 01:12:35,436 Grazie, Jacob. Lo versiamo noi. 874 01:12:40,240 --> 01:12:41,913 - Ti do una mano? - Sì. 875 01:12:42,040 --> 01:12:46,193 Jacob è gentile, ma il suo servizio lascia ancora a desiderare, vero? 876 01:12:47,200 --> 01:12:49,953 Oggigiorno i domestici sono un vero problema. 877 01:12:50,080 --> 01:12:53,550 È vero. Sapesse quanti autisti ho cambiato quest'anno. 878 01:12:53,920 --> 01:12:57,675 E per un diplomatico sempre in viaggio come lei sarà ancora peggio. 879 01:13:02,680 --> 01:13:04,591 Sono arrivata. 880 01:13:05,840 --> 01:13:08,275 Sono io. La mamma. 881 01:13:13,000 --> 01:13:16,914 Vi prego di scusarmi. Sono Spiacente, ma questo traffico... 882 01:13:17,040 --> 01:13:20,396 Con gli ingorghi... sta diventando davvero impossibile. 883 01:13:20,560 --> 01:13:22,676 Scusate. Buongiorno. 884 01:13:26,440 --> 01:13:28,636 Sono così felice di conoscerla. 885 01:13:28,760 --> 01:13:31,479 Il padre della monella che ruberà mio figlio. 886 01:13:33,200 --> 01:13:35,350 Monella. Scusi. 887 01:13:36,840 --> 01:13:40,356 Buongiorno, signora. Sto solo scherzando. 888 01:13:40,480 --> 01:13:43,677 La piccola la amo già. È adorabile. 889 01:13:43,800 --> 01:13:46,235 Allora? Mi dai un bacio? 890 01:13:46,360 --> 01:13:48,476 Lo dai un bacio alla mamma? 891 01:13:48,800 --> 01:13:50,677 Vieni, amore. 892 01:13:50,800 --> 01:13:56,113 Mi piace di già. È adorabile. Di sicuro si sente in soggezione. 893 01:13:56,240 --> 01:13:58,629 Vieni. Ti faccio paura? 894 01:13:58,760 --> 01:14:01,673 Che tesoro. Che carina. La piccolina. 895 01:14:06,960 --> 01:14:08,598 Hai una sigaretta? 896 01:14:08,720 --> 01:14:11,360 Cerca di fermare tua madre. Spiegale tutto. 897 01:14:11,480 --> 01:14:13,437 Grazie. 898 01:14:15,720 --> 01:14:20,032 - Scusatemi un attimo. - Dove va il piccolo? 899 01:14:20,560 --> 01:14:23,029 La cena è servita. 900 01:14:27,160 --> 01:14:30,630 - Jacob. Cosa ti prende? - Niente. Assolutamente niente. 901 01:14:32,320 --> 01:14:36,234 - I domestici sono un tale problema. - Ne parlavamo prima. 902 01:14:36,360 --> 01:14:39,512 Oggi è quasi impossibile trovare dei bravi domestici. 903 01:14:40,040 --> 01:14:44,830 A chi lo dice! Lei non sa quante cameriere ho dovuto cambiare. 904 01:14:44,960 --> 01:14:46,917 Una più maldestra dell'altra. 905 01:14:47,080 --> 01:14:52,280 Non lo fanno apposta, ma sono inette. Gliene potrei citare un bel po'. 906 01:14:52,400 --> 01:14:55,313 - Roger, Marcel, Lucien, André, Michel... - A tavola. 907 01:14:55,440 --> 01:14:56,714 - Cosa? - A tavola. 908 01:14:56,840 --> 01:14:59,559 Va bene. Non c'è bisogno di essere scortese. 909 01:15:01,360 --> 01:15:02,873 Accidenti. 910 01:15:03,000 --> 01:15:05,560 - Questo Cristo è bellissimo. - Sì, è mio padre. 911 01:15:05,680 --> 01:15:08,240 - Scusi? - E mio padre che l'ha restaurato. 912 01:15:08,360 --> 01:15:12,035 Mio padre era un vero esperto di arte e di antiquariato. 913 01:15:12,160 --> 01:15:14,720 Eccoci. M. Charrier alla mia destra. 914 01:15:14,840 --> 01:15:17,639 Renato alla mia sinistra. Mme Charrier. 915 01:15:17,760 --> 01:15:20,991 E la piccola di fronte a sua madre. 916 01:15:21,120 --> 01:15:23,077 Si accomodi pure. 917 01:15:26,480 --> 01:15:29,074 Questi piatti sono strani. 918 01:15:30,880 --> 01:15:34,111 Ci sono dei giovani che giocano insieme, vero? 919 01:15:34,240 --> 01:15:37,915 Con tutti i piatti che abbiamo non saprei dirle quali siano. 920 01:15:38,800 --> 01:15:41,872 Sono dei greci, ho l'impressione che siano dei greci. 921 01:15:42,960 --> 01:15:46,510 Però... dei greci nei miei piatti. Che strano. 922 01:15:46,640 --> 01:15:48,597 - Vuole dargli un'occhiata? - Sì. 923 01:15:49,200 --> 01:15:51,476 Senza i miei occhiali non ci vedo niente. 924 01:15:51,600 --> 01:15:53,910 Sono senz'altro dei ragazzi. 925 01:15:54,040 --> 01:15:58,079 Dei ragazzi sul piatto? Di sicuro ci saranno anche delle ragazze. 926 01:15:58,640 --> 01:16:00,677 Certo. Mi pare di averne vista una. 927 01:16:01,040 --> 01:16:04,396 Com'è carina la piccola. Certo, ha ragione. 928 01:16:04,520 --> 01:16:09,469 Vede, lì c'è una ragazza. Non le pare una ragazza? 929 01:16:09,600 --> 01:16:12,114 Ma è da un bel po' che non li vede. 930 01:16:12,240 --> 01:16:16,871 Questi sono proprio dei ragazzi. Sono completamente nudi. 931 01:16:17,160 --> 01:16:20,039 Dove sono i miei occhiali? 932 01:16:22,200 --> 01:16:24,919 Lo regga un attimo. Torno subito. 933 01:16:29,680 --> 01:16:33,435 Imbecille. Apparecchi e non ti accorgi di niente. Dammi la pentola. 934 01:16:33,760 --> 01:16:35,797 È incredibile. Non li trovo mai. 935 01:16:37,880 --> 01:16:40,076 Vediamo a cosa giocano questi greci. 936 01:16:40,200 --> 01:16:44,080 Minestra della Martinica. La specialità di Jacob. 937 01:16:45,880 --> 01:16:49,157 - M. Baldi. - Scusi, signora. 938 01:16:49,280 --> 01:16:54,070 Jacob, continua tu. La povera Mme Charrier ha il Signore in braccio. 939 01:16:54,200 --> 01:16:58,956 Le chiedo ancora scusa. Che giornata. Sono Spiacente. 940 01:16:59,080 --> 01:17:00,798 Ecco qua. 941 01:17:00,920 --> 01:17:02,877 Si accomodi da questa parte. 942 01:17:09,840 --> 01:17:13,037 - Buon appetito. - Grazie. 943 01:17:24,880 --> 01:17:26,757 Ci sono solo due entrate. 944 01:17:26,880 --> 01:17:30,510 Morin e Chauvet, andate davanti al locale, noi restiamo qui. 945 01:17:45,360 --> 01:17:47,590 Vi tratterrete qui in Costa Azzurra? 946 01:17:47,720 --> 01:17:51,315 No. Non mi piace allontanarmi troppo dalla mia circoscrizione. 947 01:17:52,120 --> 01:17:54,191 - Dalla...? - Mia circoscrizione. 948 01:17:54,560 --> 01:18:00,556 Le confesso che il lassismo e la morale dissoluta di questa zona 949 01:18:01,320 --> 01:18:03,277 mi danno il voltastomaco. 950 01:18:06,080 --> 01:18:10,278 A proposito, il locale notturno che sta qui sotto non vi dà fastidio? 951 01:18:11,480 --> 01:18:13,949 Un locale... notturno? 952 01:18:14,080 --> 01:18:17,391 Una specie di night club. La... 953 01:18:18,480 --> 01:18:21,711 - La Cage aux Folles. - Oh, sì, La Cage aux Folles. 954 01:18:21,840 --> 01:18:24,229 Oh, no. 955 01:18:24,560 --> 01:18:27,712 E voi condividete gli stessi muri con quelle persone? 956 01:18:28,320 --> 01:18:30,357 Solo i muri. 957 01:18:30,480 --> 01:18:34,599 Noi non li frequentiamo di certo. È un altro mondo. 958 01:18:34,880 --> 01:18:39,670 - Ma chi è il proprietario dei muri? - Noi. 959 01:18:41,360 --> 01:18:44,876 E voi affittate il piano di sotto al gestore di un night club? 960 01:18:47,240 --> 01:18:49,516 Be', sì. Certo. 961 01:18:50,880 --> 01:18:56,159 Non sapevamo che gestisse un night club. 962 01:18:56,280 --> 01:18:58,237 Ovviamente non lo sapevamo. 963 01:18:58,360 --> 01:19:01,990 È una persona molto riservata, molto taciturna. 964 01:19:02,880 --> 01:19:04,837 Sa, solo buongiorno e buonasera. 965 01:19:04,960 --> 01:19:07,998 Non è uno di quelli che ti dicono: 966 01:19:08,120 --> 01:19:13,513 "Voglio aprire un night club sotto casa vostra". 967 01:19:16,160 --> 01:19:18,231 Scusate. 968 01:19:19,920 --> 01:19:22,070 Potremmo parlare del matrimonio? 969 01:19:22,200 --> 01:19:24,669 Laurent non è qui, ma... 970 01:19:24,800 --> 01:19:27,474 Sono argomenti che i genitori devono discutere, 971 01:19:27,600 --> 01:19:31,070 anche se i figli oramai ci ascoltano sempre di meno. 972 01:19:31,200 --> 01:19:34,511 Lei cosa ne pensa della decisione dei nostri figli? 973 01:19:36,000 --> 01:19:39,072 All'inizio sono stato un po' titubante. 974 01:19:39,960 --> 01:19:46,434 Ma quando mia figlia mi ha detto quanto la vostra famiglia sia seria e rispettabile... 975 01:19:51,000 --> 01:19:55,153 Vostra figlia ha detto questo di noi? 976 01:19:55,280 --> 01:19:57,999 Sì. Mi ha... un po' rassicurato. 977 01:19:58,120 --> 01:20:03,752 Pensavo che Andrea fosse troppo giovane per sposarsi. E anche vostro figlio. 978 01:20:03,880 --> 01:20:08,192 Ma visto che si amano, che non vogliono intendere ragione, 979 01:20:08,320 --> 01:20:10,516 e visto che si sono scelti... 980 01:20:14,040 --> 01:20:16,077 Visto che si sono scelti... 981 01:20:19,760 --> 01:20:23,515 Le confesserò che all'inizio 982 01:20:23,960 --> 01:20:28,796 anche noi non eravamo favorevoli a questo matrimonio. lo in particolare. 983 01:20:29,120 --> 01:20:31,555 È sempre difficile per una madre vedere 984 01:20:31,680 --> 01:20:34,274 che il figlio la lascia per un'altra donna. 985 01:20:34,400 --> 01:20:37,995 Voi mi direte: "È la vita". Ed è senz'altro vero. 986 01:20:38,120 --> 01:20:41,954 So che prima o poi i figli devono andarsene di casa. È destino. 987 01:20:42,080 --> 01:20:44,959 - Ma è difficile... - Scusateci un attimo. 988 01:20:45,080 --> 01:20:48,198 - Vieni, cara. - Dovrà parlarmi. 989 01:20:48,320 --> 01:20:50,277 Scusatemi un attimo. 990 01:20:54,400 --> 01:20:56,835 - Cosa ti prende? - Ma ti sei visto? 991 01:20:56,960 --> 01:20:58,917 Guardati allo specchio. 992 01:20:59,560 --> 01:21:01,517 È un po' fuori posto, ma che sarà mai. 993 01:21:01,640 --> 01:21:05,315 - Ma cosa ti è venuto in mente? - Renato, è credibile. 994 01:21:05,440 --> 01:21:09,638 Erano tutti gentili con me. Secondo me ho fatto colpo su di loro. 995 01:21:09,760 --> 01:21:12,434 Ma scherzi? Così andrà a finire male. 996 01:21:12,600 --> 01:21:17,436 Guarda che non lo faccio mica per te, ma per Laurent. E sta andando benissimo. 997 01:21:17,560 --> 01:21:20,837 A teatro, non nella realtà. Guardati i polsi e le caviglie. 998 01:21:20,960 --> 01:21:23,600 Il deputato ti ha baciato la mano, avrà capito. 999 01:21:26,000 --> 01:21:30,153 - Si staranno chiedendo cosa succede. - Albin. Albin. Resta qui. 1000 01:21:32,720 --> 01:21:34,677 Scusate. 1001 01:21:35,640 --> 01:21:37,039 - La mia parrucca. - No. 1002 01:21:37,280 --> 01:21:39,920 - Renato, ridammi la parrucca. - No. 1003 01:21:40,120 --> 01:21:43,112 - Ridammi la parrucca. - No, no, no. 1004 01:22:00,880 --> 01:22:02,951 20 ANNI DI FELICITÀ 1005 01:22:03,280 --> 01:22:06,477 Non sanno niente. Sarà una fantastica sorpresa! 1006 01:22:11,840 --> 01:22:13,831 - Desidera? - M. Baldi, per piacere. 1007 01:22:13,960 --> 01:22:16,839 È di sopra, ma deve fare il giro dall'altra parte. 1008 01:22:16,960 --> 01:22:19,679 Sono la madre di Laurent. 1009 01:22:22,240 --> 01:22:24,754 Venga, signora, venga con me. 1010 01:22:26,800 --> 01:22:29,314 Tanti auguri a voi 1011 01:22:29,840 --> 01:22:33,674 Tanti auguri a voi 1012 01:22:38,000 --> 01:22:40,640 Ma cosa gli prende? A lasciarci da soli. 1013 01:22:40,760 --> 01:22:43,115 E poi il figlio scompare prima della cena. 1014 01:22:43,240 --> 01:22:46,073 Magari doveva fare una commissione urgente. 1015 01:22:46,200 --> 01:22:49,591 E poi, quella donna è strana. Non so cosa ne pensi tu, ma... 1016 01:22:49,720 --> 01:22:52,838 Quando parla, c'è qualcosa che non quadra. 1017 01:22:52,960 --> 01:22:55,190 A me sembra una persona a modo. 1018 01:22:56,320 --> 01:22:58,709 Qualcuno ha bussato? 1019 01:22:58,840 --> 01:23:01,798 - Sì. - Dov'è il maggiordomo? 1020 01:23:04,120 --> 01:23:07,078 - Chi è? - Sono la madre di Laurent. 1021 01:23:09,200 --> 01:23:11,430 La madre di Laurent? 1022 01:23:11,560 --> 01:23:14,154 Sono io, Renato. Apri la porta. 1023 01:23:15,040 --> 01:23:16,997 La madre di Laurent? 1024 01:23:17,160 --> 01:23:19,959 - Chi è? - La madre di Laurent. 1025 01:23:21,680 --> 01:23:24,115 M. Baldi non c'è. E io non ho la chiave. 1026 01:23:24,240 --> 01:23:26,470 È nella nicchia vicino alla porta. 1027 01:23:26,600 --> 01:23:29,956 - Ha detto che è nella nicchia. Ma dove? - A sinistra. 1028 01:23:54,480 --> 01:23:56,994 Lei deve essere M. Charrier. Simone Baldi. 1029 01:23:57,120 --> 01:23:59,077 Piacere di conoscerla. 1030 01:24:02,600 --> 01:24:06,230 Sua figlia è adorabile, Mme Charrier. Complimenti. 1031 01:24:09,840 --> 01:24:14,391 È stupenda. Lo sapevo che Laurent aveva gusto, ma è riuscito a stupirmi. 1032 01:24:26,200 --> 01:24:30,159 M. Baldi, suo figlio quante madri ha? 1033 01:24:32,040 --> 01:24:34,156 Può ripetere la domanda, per piacere? 1034 01:24:34,800 --> 01:24:40,273 Le ho chiesto quante madri ha suo figlio. 1035 01:24:45,520 --> 01:24:47,716 Una sola. Albin. 1036 01:24:51,680 --> 01:24:54,035 Piacere di conoscerla. 1037 01:24:55,720 --> 01:24:58,758 Tanti auguri a voi 1038 01:24:59,160 --> 01:25:02,710 Tanti auguri a voi 1039 01:25:03,160 --> 01:25:06,551 Tanti auguri a voi 1040 01:25:43,920 --> 01:25:45,877 La Cage aux Folles. 1041 01:25:46,840 --> 01:25:50,470 È La Cage aux Folles. 1042 01:25:50,840 --> 01:25:52,831 Papà, posso parlarti? 1043 01:25:53,080 --> 01:25:56,835 Ma che storie ti sei inventata? 1044 01:25:56,960 --> 01:25:59,554 Addetto culturale? Casalinga? 1045 01:26:00,000 --> 01:26:02,879 - Adesso la smetta. - Eh? 1046 01:26:03,000 --> 01:26:06,709 Volevo dirti la verità, ma sono 18 anni che ho paura di dirtela. 1047 01:26:06,840 --> 01:26:09,798 - Simon. - M. Charrier, per piacere. 1048 01:26:14,840 --> 01:26:16,433 Andiamocene. 1049 01:26:16,560 --> 01:26:19,518 Forza. In macchina. 1050 01:26:19,640 --> 01:26:23,156 - No. lo resto qui. - Resta dove vuoi. 1051 01:26:23,280 --> 01:26:26,318 Io non ho più nessuna figlia. 1052 01:26:32,240 --> 01:26:34,959 I giornalisti. 1053 01:26:35,920 --> 01:26:38,196 Questo è il colmo. 1054 01:26:38,320 --> 01:26:40,709 Bello sposarsi in bianco, eh? 1055 01:26:40,840 --> 01:26:44,913 In pompa magna. Con la benedizione del Papa. Brava! 1056 01:26:45,040 --> 01:26:47,759 Cosa ve ne fate di quella foto? Non vale niente. 1057 01:26:47,880 --> 01:26:51,430 Cosa si vede? Una porta, e dietro Charrier. 1058 01:26:51,560 --> 01:26:53,517 Che ce ne facciamo? 1059 01:27:16,160 --> 01:27:18,549 Mi vedo i titoli dei quotidiani di domani. 1060 01:27:18,680 --> 01:27:24,710 "Dopo Berthier e la puttana, l'onorevole Charrier va nella Cage aux Folles". 1061 01:27:27,760 --> 01:27:29,831 Onorevole, le faccio notare che 1062 01:27:29,960 --> 01:27:32,759 alla porta non c'è un neon che dice "Cage aux Folles". 1063 01:27:32,960 --> 01:27:35,236 Può uscire senza problemi... 1064 01:27:37,040 --> 01:27:40,556 - Quei bastardi hanno bloccato la porta. - È bloccata? 1065 01:27:40,680 --> 01:27:44,833 Vogliono impedirle di uscire di qua e costringerla a passare dal locale. 1066 01:27:46,160 --> 01:27:48,674 - Dal locale? - Molto astuti. 1067 01:27:48,800 --> 01:27:52,316 Dal locale? Non è possibile. 1068 01:27:52,440 --> 01:27:54,875 - Chiamiamo la polizia. - No. La polizia no. 1069 01:28:00,520 --> 01:28:02,670 Una scala. Avete una scala? 1070 01:28:02,960 --> 01:28:05,110 Non comincerai di nuovo, Simon. 1071 01:28:05,240 --> 01:28:07,595 Siamo fregati. 1072 01:28:12,960 --> 01:28:14,917 Ha ragione lui, Renato. 1073 01:28:15,960 --> 01:28:20,431 E anche sua moglie, poverina. Sono proprio nei guai. Che spettacolo. 1074 01:28:20,560 --> 01:28:24,235 Vorrà dire che ancora una volta dovrò risolvere io la situazione. 1075 01:28:24,840 --> 01:28:26,990 Lei vuole andarsene di qui, vero? 1076 01:28:27,120 --> 01:28:29,111 Senza scandali, senza scalpore. 1077 01:28:34,880 --> 01:28:36,837 Oh, senta. 1078 01:28:37,400 --> 01:28:39,391 La prima volta fa sempre impressione. 1079 01:28:40,360 --> 01:28:45,355 No, ci si abituerà. E che fisico. È straordinario. 1080 01:28:48,360 --> 01:28:52,194 - È tremendo, Simon. - Il bianco mi ingrassa. lo lo volevo nero. 1081 01:28:52,320 --> 01:28:55,756 No, lo lasci in pace. È affascinante e tanto basta. 1082 01:28:55,880 --> 01:28:57,996 Forza, si sbrighi. 1083 01:29:24,600 --> 01:29:28,309 Mercedes, balla. Balla con lei. 1084 01:29:29,760 --> 01:29:32,559 Forza, bella. Come se niente fosse. 1085 01:30:11,920 --> 01:30:14,150 Forza. Forza, cocca. 1086 01:30:17,160 --> 01:30:19,549 All'hotel. Svelto. All'hotel. 1087 01:30:21,400 --> 01:30:24,358 - Quanto vuoi? - Ma che dici? Sono io. 1088 01:30:24,480 --> 01:30:27,438 - Signora... - Come ti permetti. "Signora"? 1089 01:30:29,640 --> 01:30:32,029 Simon. 1090 01:30:59,840 --> 01:31:01,797 Buongiorno. 1091 01:31:03,920 --> 01:31:07,231 Visto, è venuta. Lo sapevo. 1092 01:31:07,360 --> 01:31:11,593 - Ti ho detto che non la volevo qui. - E pur sempre la madre di mio figlio. 1093 01:31:11,760 --> 01:31:15,515 - È naturale che sia qui. - Non è naturale. 1094 01:31:15,640 --> 01:31:18,393 Dopo tanti anni si mette a fare la madre modello. 1095 01:31:18,520 --> 01:31:21,512 Se resta lei, io non vengo al pranzo di nozze. 1096 01:31:21,640 --> 01:31:23,597 Non ci sarò. Me ne vado. 1097 01:31:23,720 --> 01:31:26,189 - Ti prego, Albin... - Me ne vado. 1098 01:31:26,320 --> 01:31:28,436 È così e basta. Troppo facile. 1099 01:31:28,560 --> 01:31:31,996 - Ti prego, Albin. - Anch'io ti prego. Ne ho abbastanza. 1100 01:31:32,120 --> 01:31:36,239 E diglielo, a Laurent. Lui capirà, perché mi vuole bene. 1101 01:31:36,360 --> 01:31:39,512 Capirà perché la sua zietta non era al suo matrimonio. 1102 01:31:39,640 --> 01:31:42,519 È tornata a casa da sola, come un cane... 1103 01:31:42,640 --> 01:31:45,792 Certe cose sono davvero troppo. 1104 01:31:45,920 --> 01:31:47,991 Sottotitoli Visiontext: Claudio Collovà86815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.