Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,788 --> 00:00:30,984
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:11,566 --> 00:01:16,963
JONATHAN
3
00:03:13,079 --> 00:03:15,540
Metade para voc�
e metade para mim.
4
00:03:20,503 --> 00:03:22,255
Vamos.
Ei!
5
00:03:45,695 --> 00:03:47,822
Voc� vai se livrar de mim
em breve.
6
00:03:49,031 --> 00:03:50,783
Pare de besteira.
7
00:03:52,451 --> 00:03:55,288
Logo vai estar de p� sozinho,
e ent�o vai me ajudar.
8
00:03:56,497 --> 00:03:59,542
Voc� n�o pode me deixar sozinho
com sua irm� neur�tica.
9
00:04:03,629 --> 00:04:05,965
Ela disse que viria
visitar voc� em breve.
10
00:04:10,845 --> 00:04:12,638
Est� vendo esta cicatriz aqui?
11
00:04:13,181 --> 00:04:14,765
Ela que fez isso.
12
00:04:16,142 --> 00:04:17,977
Ela quase arrancou meu olho.
13
00:04:20,271 --> 00:04:22,315
Seu av� sempre me disse:
14
00:04:23,149 --> 00:04:25,401
"Sua irm� n�o � maricas
como voc�".
15
00:04:25,818 --> 00:04:28,529
Mas quem foi que construiu
tudo isso, hein?
16
00:04:30,156 --> 00:04:31,698
Eu constru�.
17
00:04:31,699 --> 00:04:33,325
Eu fiz tudo isso,
18
00:04:33,326 --> 00:04:35,661
para voc� e sua m�e.
N�o � verdade?
19
00:04:50,468 --> 00:04:52,678
Voc� � �timo com os animais.
20
00:04:56,891 --> 00:04:58,684
Isso me deixa feliz, Jona.
21
00:05:02,355 --> 00:05:04,148
Agora, d� o fora.
22
00:05:14,659 --> 00:05:16,410
Como era a mam�e?
23
00:05:21,457 --> 00:05:23,292
N�o consigo me lembrar dela.
24
00:05:25,586 --> 00:05:27,046
Quero dormir.
25
00:05:29,674 --> 00:05:31,175
Qual �, papai!
26
00:05:32,468 --> 00:05:35,554
- N�o sei nada sobre ela.
- Foi h� muito tempo, Jona.
27
00:05:41,352 --> 00:05:43,062
Foi h� muito tempo.
28
00:06:14,385 --> 00:06:16,137
Ele perguntou sobre voc�.
29
00:06:20,057 --> 00:06:21,934
Por que voc�s n�o se falam?
30
00:06:25,438 --> 00:06:29,058
- H� muito o que fazer agora.
- Sempre h� o que fazer.
31
00:06:29,059 --> 00:06:31,026
Mas n�o resta muito tempo.
32
00:06:31,777 --> 00:06:33,612
N�o h� nada para se falar.
33
00:06:37,658 --> 00:06:39,535
Ele � seu irm�o, droga!
34
00:06:45,875 --> 00:06:48,002
Eu sei que voc�
realmente se importa.
35
00:06:57,803 --> 00:06:59,388
Poderia parar com isso?
36
00:06:59,972 --> 00:07:01,307
Cara!
37
00:07:02,391 --> 00:07:04,059
Vamos, Maik!
38
00:07:05,436 --> 00:07:07,187
N�o deixe os outros
fazerem tudo.
39
00:07:07,188 --> 00:07:09,661
- As meninas s�o mais r�pidas.
- Como �?
40
00:07:09,662 --> 00:07:12,254
Minha vara � curta.
� muito pequena.
41
00:07:12,255 --> 00:07:14,812
� uma droga
ter uma vara pequena, hein?
42
00:07:14,813 --> 00:07:16,029
Cale a boca.
43
00:07:16,030 --> 00:07:18,670
Os �teros das vacas s�o maiores
do que suas bolas.
44
00:07:18,671 --> 00:07:21,277
- Voc�s dois, parem com isso!
- Algum problema?
45
00:07:21,278 --> 00:07:22,578
J� chega!
46
00:07:23,245 --> 00:07:27,124
Mal aprenderam a mijar em p�
e j� est�o falando merda.
47
00:07:29,376 --> 00:07:31,837
- Voc� cuida disso, Lasse?
- Claro.
48
00:08:11,752 --> 00:08:13,052
O qu�?
49
00:08:15,214 --> 00:08:16,757
Desembuche.
50
00:08:18,384 --> 00:08:19,885
Eu vou estudar.
51
00:08:24,974 --> 00:08:26,850
S�rio. Eu fui aceito.
52
00:08:27,393 --> 00:08:29,061
N�o me olhe assim, cara.
53
00:08:31,897 --> 00:08:34,650
- Com suas notas de merda?
- Sim. Teologia.
54
00:08:36,110 --> 00:08:37,902
- Teologia?
- Sim.
55
00:08:37,903 --> 00:08:41,315
Complementar em estudos africanos.
Sem restri��es de admiss�o.
56
00:08:41,316 --> 00:08:45,244
Pedirei um empr�stimo estudantil
e vou aproveitar a vida!
57
00:08:46,787 --> 00:08:48,497
E, finalmente, sair daqui.
58
00:08:51,792 --> 00:08:54,211
Dar o fora dessa
maldita "zona morta".
59
00:09:55,606 --> 00:09:57,149
Quando acabar...
60
00:09:58,192 --> 00:10:00,027
ent�o, apenas acabou.
61
00:10:01,904 --> 00:10:05,407
Me poupe do maldito
fedor hospitalar.
62
00:11:19,982 --> 00:11:21,525
Bela mo�a.
63
00:11:38,375 --> 00:11:39,751
Merda.
64
00:11:45,674 --> 00:11:47,426
Ele vai se curar rapidamente.
65
00:11:52,597 --> 00:11:56,727
- Quer um?
- N�o, na verdade, n�o fumo.
66
00:11:59,938 --> 00:12:02,274
Vou trazer um pouco
de unguento amanh�.
67
00:12:05,527 --> 00:12:07,112
N�s nos conhecemos?
68
00:12:08,697 --> 00:12:10,073
Anka.
69
00:12:11,992 --> 00:12:15,287
Estou aqui
para ajud�-lo com seu pai.
70
00:12:17,330 --> 00:12:18,707
Martha?
71
00:12:19,624 --> 00:12:21,126
Ela me chamou.
72
00:12:27,966 --> 00:12:31,470
Sonhei com um anjo...
73
00:12:33,263 --> 00:12:35,140
que me ajuda a adormecer.
74
00:12:42,898 --> 00:12:44,441
Ela � realmente linda.
75
00:12:47,944 --> 00:12:49,244
Sim.
76
00:12:50,113 --> 00:12:51,740
� a minha m�e.
77
00:12:54,784 --> 00:12:56,995
Ela morreu
em um acidente de carro.
78
00:13:04,252 --> 00:13:06,213
Desculpe, sinto muito.
79
00:13:11,843 --> 00:13:14,054
Virei amanh�
para ajudar voc�.
80
00:15:22,599 --> 00:15:24,809
- Bom dia.
- Oi.
81
00:15:26,603 --> 00:15:29,105
Isto � para voc�.
Abre todas as portas.
82
00:15:35,820 --> 00:15:38,406
Voc� pode colocar suas coisas
ali no arm�rio.
83
00:15:39,783 --> 00:15:41,659
Pegue tudo o que precisar.
84
00:15:45,663 --> 00:15:47,040
Pode ir.
85
00:15:53,630 --> 00:15:56,007
N�o � como a cidade.
86
00:15:58,343 --> 00:16:00,094
Ar fresco.
87
00:16:02,222 --> 00:16:04,431
Eu nunca poderia viver
em uma cidade.
88
00:16:04,432 --> 00:16:07,185
Muito barulhento, muito agitado.
89
00:16:08,436 --> 00:16:11,731
� como dizem: uma vez fazendeiro,
sempre fazendeiro.
90
00:16:16,069 --> 00:16:19,197
Mas eu tinha todo tipo
de ideias idiotas quando jovem.
91
00:16:20,156 --> 00:16:24,494
Meu sonho era ser um nadador,
junto com Ron, meu melhor amigo.
92
00:16:24,869 --> 00:16:26,663
N�s trein�vamos juntos.
93
00:16:28,706 --> 00:16:31,668
Ron era um idealista.
94
00:16:33,002 --> 00:16:36,130
Por isso ele seguiu essa carreira
em considera��o a mim.
95
00:16:40,593 --> 00:16:42,387
Eu sempre estava na fazenda.
96
00:16:44,138 --> 00:16:46,641
Herdei do meu pai...
97
00:16:49,644 --> 00:16:52,848
- Eu ganho algo disso?
- Algu�m tinha que cuidar do gado.
98
00:16:52,849 --> 00:16:55,399
Sinto muito. Receita especial
para Burghardt.
99
00:16:55,400 --> 00:16:58,236
- Eu n�o tive escolha.
- Ent�o vamos fazer um acordo.
100
00:16:59,737 --> 00:17:02,323
Voc� me d� um pouco
do que quer que seja,
101
00:17:04,534 --> 00:17:07,078
ou ter� que entrar
entre meus len��is.
102
00:17:09,998 --> 00:17:11,623
Vou te dar um pouco,
103
00:17:11,624 --> 00:17:14,752
assim n�o serei obrigada
a entrar entre os seus len��is.
104
00:17:20,591 --> 00:17:22,175
Qual o problema, papai?
105
00:17:22,176 --> 00:17:24,012
"Qual o problema, papai?"
Isto!
106
00:17:24,637 --> 00:17:26,597
Estas p�lulas, todos os dias!
107
00:17:27,473 --> 00:17:31,769
- Se acalme.
- Estas p�lulas! A merda toda!
108
00:17:33,730 --> 00:17:36,190
Eu n�o quero mais!
Eu n�o posso continuar!
109
00:17:36,816 --> 00:17:38,735
Assim voc� se livraria de mim!
110
00:17:40,111 --> 00:17:41,988
Merda.
111
00:17:46,034 --> 00:17:49,329
Pense em voc� tamb�m, cara.
� o que eu te digo.
112
00:17:51,205 --> 00:17:54,459
Quero dizer,
venha comigo para Berlim.
113
00:17:56,127 --> 00:17:58,837
Vamos alugar
um apartamento maneiro,
114
00:17:58,838 --> 00:18:01,249
com uma dessas
banheiras de hidromassagem
115
00:18:01,250 --> 00:18:02,632
e uma varanda enorme.
116
00:18:02,633 --> 00:18:05,928
Vamos curtir o dia inteiro
de roup�es de banho e charutos.
117
00:18:06,512 --> 00:18:09,474
E as garotas
s� ser�o permitidas de biquini.
118
00:18:10,308 --> 00:18:11,684
Isso.
119
00:18:13,019 --> 00:18:14,729
Estou falando s�rio, Jona.
120
00:18:15,396 --> 00:18:18,524
As mulheres s�o t�o safadas.
121
00:18:19,150 --> 00:18:22,695
S�o completamente depiladas.
E o jeito como elas andam.
122
00:18:28,868 --> 00:18:30,620
Tem algo rolando entre voc�s?
123
00:18:31,746 --> 00:18:33,498
J� emplacou?
124
00:18:35,541 --> 00:18:39,712
Cara, voc� me mata!
Chame ela para sair.
125
00:18:41,339 --> 00:18:43,174
Se n�o fizer, eu farei.
126
00:18:43,841 --> 00:18:45,710
Eu j� chamei ela para sair.
127
00:18:45,711 --> 00:18:47,302
Lasse!
128
00:18:47,303 --> 00:18:49,514
- Vai sonhando.
- Lasse!
129
00:18:49,847 --> 00:18:52,725
- Volte aqui!
- Qual � o seu problema?
130
00:18:56,395 --> 00:18:59,022
Ela � sua. Eu n�o a quero.
131
00:18:59,023 --> 00:19:00,525
Eu vou peg�-la.
132
00:19:14,580 --> 00:19:15,957
Martha.
133
00:19:18,501 --> 00:19:21,212
Como isso foi acontecer?
134
00:19:21,546 --> 00:19:24,423
Voc� estacionou
no meio do caminho.
135
00:19:25,424 --> 00:19:26,884
E isso � melhor?
136
00:19:27,552 --> 00:19:30,346
- Claro que �.
- Ei, estou falando com voc�.
137
00:19:31,222 --> 00:19:32,598
Martha.
138
00:19:53,160 --> 00:19:57,240
Aquela garota, Anka,
est� aqui agora. Eu arrumei ela.
139
00:19:57,241 --> 00:19:59,951
- Ela vai ajudar ele.
- Ajudar ele?
140
00:19:59,952 --> 00:20:01,293
Sim.
141
00:20:01,294 --> 00:20:04,797
- Mas eu quero...
- Amanh�, Martha. Hoje n�o.
142
00:20:08,843 --> 00:20:12,513
Eu quero empinar pipas
como nos velhos tempos.
143
00:20:14,432 --> 00:20:16,600
- Agora � hora de dormir.
- N�o!
144
00:20:16,601 --> 00:20:20,855
Nunca fazemos
o que eu quero fazer!
145
00:20:23,274 --> 00:20:25,318
Apenas olhe para mim.
146
00:20:25,985 --> 00:20:28,696
Se isso continuar, ent�o...
147
00:20:29,780 --> 00:20:31,949
vou acabar como sua m�e.
148
00:20:33,367 --> 00:20:34,702
N�o.
149
00:20:38,456 --> 00:20:39,915
O que voc� disse?
150
00:20:55,514 --> 00:20:56,891
Papai!
151
00:20:57,725 --> 00:20:59,601
Pai, consegue me ouvir?
152
00:20:59,602 --> 00:21:01,187
Consegue se levantar?
153
00:21:02,521 --> 00:21:05,775
Seu velho est�pido!
Seu velho est�pido.
154
00:21:19,246 --> 00:21:20,956
Sente, por favor.
155
00:21:22,291 --> 00:21:23,959
Ele est� sob medica��o?
156
00:21:27,171 --> 00:21:28,797
Ele est� em tratamento?
157
00:21:28,798 --> 00:21:31,167
Ele est� na segunda rodada
de quimioterapia.
158
00:21:31,168 --> 00:21:33,503
C�ncer de pele.
Se alastrou para a cabe�a.
159
00:21:33,504 --> 00:21:35,012
Por favor, sente-se.
160
00:22:32,611 --> 00:22:33,988
Est� �timo.
161
00:22:35,489 --> 00:22:38,200
Quero dizer,
estar� quando tiver terminado.
162
00:22:40,244 --> 00:22:42,079
Ainda n�o est� terminado, est�?
163
00:23:00,431 --> 00:23:02,349
Ei, venha aqui.
164
00:23:12,192 --> 00:23:15,487
Voc� est� bem menos feio
do que estava ontem.
165
00:23:15,988 --> 00:23:17,531
Quase apresent�vel.
166
00:23:22,870 --> 00:23:24,170
Obrigado.
167
00:23:46,810 --> 00:23:48,145
Uau.
168
00:23:54,193 --> 00:23:55,853
� apenas um hobby.
169
00:23:55,854 --> 00:23:57,196
Est� maluco?
170
00:23:57,780 --> 00:23:59,447
Vou comprar um.
171
00:23:59,448 --> 00:24:02,659
Vou comprar todos,
quando tiver dinheiro.
172
00:24:03,827 --> 00:24:05,537
Voc� pode pagar em parcelas.
173
00:24:41,240 --> 00:24:42,783
O que est� fazendo aqui?
174
00:24:44,993 --> 00:24:46,954
Estou procurando por Burghardt.
175
00:24:50,999 --> 00:24:53,377
- Ele n�o est� bem.
- Ele n�o est� aqui.
176
00:24:58,465 --> 00:25:00,217
Depois de todos esses anos.
177
00:25:03,720 --> 00:25:05,305
O que aconteceu?
178
00:25:06,557 --> 00:25:09,643
- Martha, por favor.
- Voc� est� morto para mim.
179
00:25:10,269 --> 00:25:12,146
E � melhor permanecer assim.
180
00:25:16,483 --> 00:25:18,186
Martha, eu queria...
181
00:25:18,187 --> 00:25:19,487
Ei!
182
00:25:21,738 --> 00:25:23,907
Que diabos foi isso?
183
00:25:30,789 --> 00:25:32,290
Continuem.
184
00:25:32,291 --> 00:25:33,959
Qual � o problema dela?
185
00:25:34,418 --> 00:25:36,295
N�o fa�o ideia do que se trata.
186
00:25:37,087 --> 00:25:38,505
Porra!
187
00:25:40,132 --> 00:25:41,466
Martha?
188
00:25:46,805 --> 00:25:49,182
Eu tenho que ir.
Estou indo � igreja.
189
00:25:49,808 --> 00:25:52,019
N�o faria mal voc� ir
de vez em quando.
190
00:27:05,384 --> 00:27:06,760
Papai.
191
00:27:07,969 --> 00:27:09,346
Estou bem.
192
00:27:18,688 --> 00:27:20,065
Eu sei...
193
00:27:49,803 --> 00:27:52,722
Pensei que a dose de ontem
ia me matar.
194
00:27:53,181 --> 00:27:55,307
Veio acabar o servi�o
195
00:27:55,308 --> 00:27:58,019
com um ataque farmac�utico
em larga escala?
196
00:27:59,438 --> 00:28:03,476
N�o, Anka preparou
uma deliciosa sopa de frango.
197
00:28:03,477 --> 00:28:06,193
Com p�o fresco
assado por dois ex-viciados.
198
00:28:06,194 --> 00:28:10,824
- V� o quanto Martha os ensina?
- Martha isso, Martha aquilo.
199
00:28:11,241 --> 00:28:16,113
Mas ningu�m se importa
que eu preciso de voc�.
200
00:28:16,114 --> 00:28:18,582
A natureza transforma
as almas deles.
201
00:28:21,960 --> 00:28:24,588
- Certo, vamos.
- Est� bem.
202
00:28:25,630 --> 00:28:27,799
Vamos comer sopa.
Voc� � irritante.
203
00:28:28,592 --> 00:28:30,093
Voc� que � irritante.
204
00:28:30,677 --> 00:28:32,179
Ouvi isso!
205
00:28:50,405 --> 00:28:52,879
- O que est� fazendo?
- Pescando.
206
00:28:52,880 --> 00:28:55,285
Saia da�, vai pegar uma doen�a.
207
00:28:55,619 --> 00:28:57,620
N�o se preocupe,
isso s� acontece
208
00:28:57,621 --> 00:28:59,990
com as mulheres
que nunca transaram.
209
00:28:59,991 --> 00:29:01,791
Voc� � louca, Anka.
210
00:29:07,380 --> 00:29:09,257
N�o! N�o!
211
00:29:11,384 --> 00:29:13,345
Voc� tem belos...
212
00:29:14,012 --> 00:29:15,388
Peitos?
213
00:29:18,141 --> 00:29:19,441
Sim.
214
00:29:22,520 --> 00:29:24,681
- Est� bem.
- Ainda preciso disso.
215
00:29:24,682 --> 00:29:26,809
- Quer de volta?
- Devolva minha rede.
216
00:29:26,810 --> 00:29:28,652
Ent�o eu quero um peixe grande.
217
00:29:31,696 --> 00:29:33,657
Certo, l�cio ou truta?
218
00:29:35,533 --> 00:29:37,160
Pegue uma truta.
219
00:29:56,554 --> 00:29:57,931
Para voc�.
220
00:30:00,392 --> 00:30:02,351
Eles s�o bons.
221
00:30:02,352 --> 00:30:05,397
- Muito bons.
- Sou designer, garota.
222
00:30:07,857 --> 00:30:10,819
Estou falando s�rio.
Devia fazer algo com isso.
223
00:30:14,572 --> 00:30:17,200
A vida n�o espera por voc�,
eu aprendi isso.
224
00:30:36,803 --> 00:30:38,881
Quem era aquele cara
no outro dia?
225
00:30:38,882 --> 00:30:40,223
O qu�?
226
00:30:40,598 --> 00:30:43,594
O cara com o qual
voc� estava discutindo.
227
00:30:43,595 --> 00:30:45,102
Ningu�m.
228
00:30:45,103 --> 00:30:46,563
Um velho admirador.
229
00:30:48,481 --> 00:30:50,900
� assim que trata
antigos admiradores?
230
00:30:56,489 --> 00:30:58,533
Minha vida n�o � da sua conta.
231
00:30:59,242 --> 00:31:01,327
N�o preciso
explicar nada para voc�.
232
00:31:06,416 --> 00:31:08,168
Vai pra merda!
233
00:31:28,938 --> 00:31:31,024
- Oi.
- Oi.
234
00:31:34,777 --> 00:31:36,362
Ainda tem muito o que fazer?
235
00:31:37,655 --> 00:31:39,407
Estou quase acabando, por hoje.
236
00:31:41,534 --> 00:31:44,287
O que vai fazer
com todo o seu tempo livre?
237
00:31:46,789 --> 00:31:48,791
Vou encontrar algo para fazer.
238
00:31:51,127 --> 00:31:52,503
Como o qu�?
239
00:32:41,260 --> 00:32:42,971
Ai! Ai!
240
00:32:45,682 --> 00:32:47,100
Desculpe.
241
00:33:50,079 --> 00:33:51,414
Papai!
242
00:33:55,877 --> 00:33:58,129
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.
243
00:33:58,713 --> 00:34:00,506
Vamos l�, levante.
244
00:34:03,426 --> 00:34:05,921
- Vou chamar um m�dico.
- N�o!
245
00:34:05,922 --> 00:34:07,596
N�o, eu vou chamar.
246
00:34:07,597 --> 00:34:10,258
- N�o consigo mais fazer isso!
- Voc� consegue.
247
00:34:10,259 --> 00:34:12,434
- Eu n�o aguento mais!
- Voc� consegue!
248
00:34:12,435 --> 00:34:15,980
Tudo bem. Voc� vai ficar bem.
Vou chamar uma ambul�ncia.
249
00:34:16,939 --> 00:34:18,983
Algu�m estar� aqui em breve.
250
00:34:19,942 --> 00:34:23,946
A ambul�ncia j� vai chegar
e tudo ficar� bem.
251
00:34:25,698 --> 00:34:28,034
Tudo bem. Tudo bem.
252
00:35:47,363 --> 00:35:48,948
Voc� pode continuar?
253
00:35:57,123 --> 00:35:59,208
Ainda tem alguma for�a, papai?
254
00:36:31,449 --> 00:36:33,242
Voc� n�o tem coragem?
255
00:39:03,976 --> 00:39:06,186
N�o h� nada que eu possa fazer.
256
00:41:56,648 --> 00:41:58,108
Saia.
257
00:41:58,817 --> 00:42:00,277
Agora.
258
00:42:23,216 --> 00:42:24,843
- Martha, eu...
- Aqui.
259
00:42:25,469 --> 00:42:28,013
Ma��s Boskoop.
S�o as favoritas dele.
260
00:42:35,520 --> 00:42:36,938
Sinto muito.
261
00:43:12,224 --> 00:43:13,683
Me desculpe.
262
00:43:27,739 --> 00:43:29,741
Voc� est� pronto para sair?
263
00:44:20,166 --> 00:44:21,626
Como voc� est�?
264
00:44:24,671 --> 00:44:27,007
Estou meio ocupado
morrendo no momento.
265
00:44:44,566 --> 00:44:46,234
Preciso me sentar.
266
00:44:46,943 --> 00:44:50,238
Este � Ron.
Este � meu filho, Jonathan.
267
00:44:51,698 --> 00:44:53,700
- Rony, n�o �?
- Sim.
268
00:44:57,454 --> 00:44:59,456
Temos uma porca chamada Ronja.
269
00:45:06,171 --> 00:45:08,173
Jona, vai me levar para casa?
270
00:45:23,104 --> 00:45:24,814
N�o se anime, Jona.
271
00:45:30,236 --> 00:45:32,197
Est� bem, eu posso fazer isso.
272
00:46:27,043 --> 00:46:30,171
- Posso fazer alguma coisa?
- Eu cuido disso, obrigado.
273
00:46:31,756 --> 00:46:34,008
- Ah, n�o.
- Tudo bem, eu cuido disso.
274
00:46:40,181 --> 00:46:41,683
Recentemente...
275
00:46:43,852 --> 00:46:46,186
por alguma raz�o,
papai tem estado...
276
00:46:46,187 --> 00:46:48,064
triste de uma maneira diferente.
277
00:46:57,282 --> 00:46:58,741
Eu n�o sei.
278
00:46:59,158 --> 00:47:00,869
Quando ele morrer, ent�o...
279
00:47:16,593 --> 00:47:19,053
- As toalhas est�o ali.
- Obrigado.
280
00:48:21,741 --> 00:48:23,368
Eu tive outro pesadelo.
281
00:48:29,165 --> 00:48:31,292
Foi com Gerti, em meu casamento.
282
00:48:33,294 --> 00:48:34,961
Jonathan estava l�,
283
00:48:34,962 --> 00:48:37,965
t�o velho quanto agora, embora
ainda n�o tivesse nascido.
284
00:48:40,301 --> 00:48:43,888
E havia trigo crescendo
dentro da igreja.
285
00:48:44,722 --> 00:48:46,682
Havia um campo dentro da igreja.
286
00:48:48,976 --> 00:48:50,811
Caminhamos em dire��o ao altar.
287
00:48:50,812 --> 00:48:54,357
O padre era t�o pequeno que
apenas a cabe�a dele aparecia.
288
00:48:57,443 --> 00:48:59,821
Enquanto levava Gerti ao altar,
289
00:49:00,321 --> 00:49:04,659
eu tropecei em algu�m
deitado no ch�o, na grama.
290
00:49:05,952 --> 00:49:07,495
Ron estava deitado l�...
291
00:49:08,955 --> 00:49:10,915
com o equipamento
de seguran�a dele,
292
00:49:11,332 --> 00:49:13,334
mexendo em uma mina.
293
00:49:14,919 --> 00:49:16,921
Ele se virou para mim
lentamente,
294
00:49:17,338 --> 00:49:19,590
abriu a viseira do capacete
295
00:49:21,092 --> 00:49:22,927
e apenas balan�ou a cabe�a.
296
00:49:24,720 --> 00:49:27,849
E foi isso.
Ent�o...
297
00:49:28,850 --> 00:49:30,184
Bang!
298
00:49:38,442 --> 00:49:40,153
J� vi pessoas em que...
299
00:49:42,238 --> 00:49:44,399
quase todos os �rg�os
haviam falhado,
300
00:49:44,400 --> 00:49:46,159
mas ainda n�o podiam partir.
301
00:49:48,369 --> 00:49:50,288
Alguma coisa as seguravam.
302
00:49:54,083 --> 00:49:55,668
Algo inacabado.
303
00:50:00,715 --> 00:50:02,466
Se voc� quer morrer...
304
00:50:04,468 --> 00:50:06,387
precisa deixar a vida entrar.
305
00:50:08,431 --> 00:50:10,474
Mesmo que seja
apenas por um dia.
306
00:50:19,984 --> 00:50:21,986
Gerti tinha um vestido
como esse.
307
00:50:23,779 --> 00:50:25,489
Mas tinha flores.
308
00:50:33,789 --> 00:50:37,043
� t�o diferente estar vivo
ap�s ter experimentado a morte.
309
00:50:39,420 --> 00:50:41,172
A morte � esmagadora.
310
00:50:47,303 --> 00:50:50,681
Sofri um acidente uma vez.
Cheguei bem perto.
311
00:50:53,934 --> 00:50:55,436
Tinha tanta coisa.
312
00:50:57,063 --> 00:50:59,815
Foi muito dif�cil
encontrar meu caminho de volta.
313
00:51:28,844 --> 00:51:30,221
Cheire isso.
314
00:51:35,476 --> 00:51:36,811
Tem cheiro de qu�?
315
00:51:40,898 --> 00:51:42,233
Grama?
316
00:51:43,943 --> 00:51:45,694
Eu n�o sei, me diga.
317
00:51:47,738 --> 00:51:49,115
A origem.
318
00:51:50,699 --> 00:51:52,076
Casa.
319
00:51:55,246 --> 00:51:56,622
O qu�?
320
00:52:42,710 --> 00:52:44,620
N�o espere
que eu vire fazendeira
321
00:52:44,621 --> 00:52:46,463
e comece a ordenhar suas vacas.
322
00:52:48,799 --> 00:52:50,176
N�o.
323
00:52:58,809 --> 00:53:01,395
- Eu vi Martha.
- N�o diga.
324
00:53:03,230 --> 00:53:05,482
Ela quase explodiu meu traseiro.
325
00:53:06,817 --> 00:53:08,652
Voc� mereceu, Ronald.
326
00:53:11,739 --> 00:53:13,324
Ela te amava.
327
00:53:23,292 --> 00:53:25,794
Voc� ainda pensa sobre isso?
328
00:53:34,219 --> 00:53:36,847
N�o penso em outra coisa,
todos esses anos.
329
00:53:38,098 --> 00:53:40,601
Isso me deixou doente,
o que aconteceu.
330
00:53:42,436 --> 00:53:44,104
O que fizemos.
331
00:53:45,022 --> 00:53:46,649
Eu me odiei por isso.
332
00:53:47,107 --> 00:53:50,069
E eu tentei odi�-lo por isso.
333
00:54:06,627 --> 00:54:08,671
� preciso energia para odiar.
334
00:54:11,882 --> 00:54:13,759
E eu n�o tenho mais nenhuma.
335
00:54:19,515 --> 00:54:21,725
- Ei!
- O qu�?
336
00:54:23,268 --> 00:54:25,229
Voc� costumava achar divertido.
337
00:54:26,480 --> 00:54:28,691
Voc� achava, eu n�o.
338
00:54:37,324 --> 00:54:40,994
- Idiota.
- N�o, voc� �.
339
00:55:11,733 --> 00:55:13,192
Mas � verdade.
340
00:55:13,193 --> 00:55:15,980
Voc� realmente fez
toneladas de dinheiro.
341
00:55:15,981 --> 00:55:17,948
Ol�. Venha aqui.
342
00:55:19,450 --> 00:55:21,075
Jona, sente-se.
343
00:55:21,076 --> 00:55:23,237
Ron est� me contando
sobre o Iraque.
344
00:55:23,238 --> 00:55:24,704
Isso � �timo.
345
00:55:24,705 --> 00:55:26,623
Boas hist�rias e bebidas.
346
00:55:27,541 --> 00:55:29,501
Isso cai bem
com seus medicamentos.
347
00:55:30,711 --> 00:55:33,088
Me devolva a garrafa, Jona.
Por favor.
348
00:55:34,298 --> 00:55:36,216
Falando de hist�rias...
349
00:55:37,593 --> 00:55:40,637
- Me fale sobre a mam�e.
- Agora n�o, por favor.
350
00:55:41,221 --> 00:55:42,598
Sim, agora.
351
00:55:44,266 --> 00:55:46,268
N�o sei nada sobre ela, papai.
352
00:56:06,830 --> 00:56:10,667
Ela trabalhava no quiosque
e eu comprei sorvete com ela.
353
00:56:12,419 --> 00:56:14,128
Comprei toneladas de sorvete
354
00:56:14,129 --> 00:56:16,965
todos os dias durante semanas,
at� que ela me notou.
355
00:56:22,387 --> 00:56:25,599
Ent�o ela contou uma piada
que eu n�o entendi.
356
00:56:26,433 --> 00:56:28,352
Fiquei parado como um idiota.
357
00:56:29,603 --> 00:56:31,271
Foi t�o embara�oso.
358
00:56:33,565 --> 00:56:36,443
Ent�o eu a agarrei e a beijei.
359
00:56:44,952 --> 00:56:46,536
Isso realmente funcionou?
360
00:56:47,162 --> 00:56:49,039
N�o, na verdade n�o.
361
00:56:51,792 --> 00:56:53,168
E ent�o?
362
00:57:01,176 --> 00:57:02,552
Nada.
363
00:57:03,929 --> 00:57:05,555
Fim da hist�ria.
364
00:57:19,403 --> 00:57:21,363
Ele n�o � bom com essas coisas.
365
00:57:42,217 --> 00:57:44,628
- Tomou seus rem�dios?
- Mais tarde.
366
00:57:44,629 --> 00:57:47,006
- Algu�m quer um caf�?
- Papai...
367
00:57:47,007 --> 00:57:48,597
Voc� tem que tom�-los.
368
00:57:48,598 --> 00:57:50,885
Do que adianta?
Vomito o dia inteiro
369
00:57:50,886 --> 00:57:52,811
e fico me sentindo
um lixo.
370
00:57:54,229 --> 00:57:57,065
N�o se preocupe, Jonathan.
Eu vou cuidar disso.
371
00:58:00,610 --> 00:58:02,195
Ah, voc� vai?
372
00:58:03,780 --> 00:58:05,157
Sim.
373
00:58:10,912 --> 00:58:12,997
O que far�amos sem voc�?
374
00:58:12,998 --> 00:58:14,875
- Jona, por favor.
- Ron.
375
00:58:18,253 --> 00:58:20,464
Me mostre como voc�
vai cuidar disso.
376
00:58:24,259 --> 00:58:25,886
Nunca vi voc� antes.
377
00:58:26,386 --> 00:58:30,098
Ent�o voc� aparece
e agora vai cuidar disso?
378
00:58:31,266 --> 00:58:32,976
S� estou tentando ajudar.
379
00:58:33,518 --> 00:58:34,895
Obrigado.
380
00:58:35,395 --> 00:58:38,182
- N�o quero problema, est� bem?
- Isso � bom.
381
00:58:38,183 --> 00:58:39,816
Estou aqui por Burghardt.
382
00:58:42,277 --> 00:58:43,653
Entendo.
383
00:58:44,154 --> 00:58:46,823
Um velho amigo vem
e assume o controle.
384
00:58:47,491 --> 00:58:48,950
Isso � �timo.
385
00:58:49,910 --> 00:58:51,660
Na verdade, � fant�stico,
386
00:58:51,661 --> 00:58:53,747
porque significa
que estou livre.
387
00:58:54,789 --> 00:58:57,868
Eu poderia fazer o que quiser.
Poderia ir ao cinema.
388
00:58:57,869 --> 00:58:59,793
- Sim, v� ao cinema.
- Sim.
389
00:58:59,794 --> 00:59:01,421
Anka, vamos ao cinema.
390
00:59:01,963 --> 00:59:04,673
N�o vou h� tr�s anos.
Voc� sabe por qu�?
391
00:59:04,674 --> 00:59:07,461
Faz tr�s anos que levanto
todas as manh�s �s 5h
392
00:59:07,462 --> 00:59:09,011
para cuidar do meu pai.
393
00:59:09,012 --> 00:59:11,173
Toda manh�!
Onde voc� estava?
394
00:59:11,174 --> 00:59:13,265
Isso � o que Burghardt quer.
395
00:59:13,266 --> 00:59:16,144
- Voc� n�o faz ideia!
- Pare com isso, Jonathan!
396
00:59:22,192 --> 00:59:24,110
Isso n�o � sobre voc�s dois.
397
00:59:31,826 --> 00:59:33,203
Espere.
398
00:59:35,956 --> 00:59:37,707
Anka, aonde est� indo?
399
00:59:38,917 --> 00:59:42,211
Acho que voc� tem coisas
para resolver em fam�lia.
400
00:59:42,212 --> 00:59:44,464
N�o pode simplesmente
ir embora agora.
401
00:59:44,798 --> 00:59:46,383
Seu pai me pediu.
402
00:59:48,885 --> 00:59:52,715
Ele quer estar com Ron,
parar de tomar as p�lulas.
403
00:59:52,716 --> 00:59:54,723
Independente do que pensamos.
404
00:59:54,724 --> 00:59:58,478
- Ele n�o sabe o que diz.
- Pare de trat�-lo como crian�a.
405
01:00:00,230 --> 01:00:02,065
Ele sabe exatamente o que quer.
406
01:00:07,362 --> 01:00:09,364
� assim t�o f�cil?
407
01:00:17,247 --> 01:00:19,874
Ent�o eu era apenas
uma foda qualquer, certo?
408
01:00:38,685 --> 01:00:41,104
Coloque sua vida em ordem,
est� bem?
409
01:01:08,798 --> 01:01:11,426
- Vamos!
- Assim, com cuidado...
410
01:01:13,052 --> 01:01:15,943
- Vaddi, ande!
- Mas o que eu fa�o?
411
01:01:15,944 --> 01:01:18,807
- Siga os bezerros.
- L� em baixo?
412
01:01:18,808 --> 01:01:22,353
- Vamos! Vamos!
- Assim. Vamos.
413
01:01:25,231 --> 01:01:27,817
Voc�s s�o bifes.
Bifes andantes.
414
01:01:28,359 --> 01:01:29,861
Vamos!
415
01:01:33,114 --> 01:01:34,783
Isso � apenas para maricas.
416
01:01:38,453 --> 01:01:40,246
Caia fora. Voc� n�o tem alma.
417
01:01:40,580 --> 01:01:44,083
Voc� est� muito atrasado.
Est� atrasado em seu trabalho.
418
01:01:47,629 --> 01:01:49,255
Olha quem est� falando.
419
01:01:53,092 --> 01:01:54,593
Seu irm�o est� morrendo.
420
01:01:54,594 --> 01:01:57,130
Resolvam suas merdas
antes que seja tarde demais.
421
01:01:57,131 --> 01:01:59,265
- Voc� n�o faz ideia.
- Ent�o diga algo.
422
01:02:00,391 --> 01:02:02,268
Ou apenas fuja, como sempre.
423
01:02:07,482 --> 01:02:09,108
Voc� e seu pai, ambos.
424
01:02:10,818 --> 01:02:12,987
Voc�s n�o podem lidar
com a verdade.
425
01:02:15,615 --> 01:02:17,200
- Fale comigo!
- Ei!
426
01:02:18,743 --> 01:02:21,204
- Pare com essa besteira.
- Pare com isso!
427
01:02:21,996 --> 01:02:23,623
V� embora, Jona.
428
01:02:24,332 --> 01:02:25,792
Me deixe em paz.
429
01:02:29,629 --> 01:02:30,964
Pare.
430
01:02:31,506 --> 01:02:32,806
Jona.
431
01:02:44,519 --> 01:02:47,222
Que id�ia rom�ntica.
De repente voc� pode falar
432
01:02:47,223 --> 01:02:49,232
apenas porque
algu�m est� morrendo.
433
01:02:53,278 --> 01:02:54,737
Se quer conversar,
434
01:02:55,196 --> 01:02:57,240
por que n�o pergunta ao seu pai?
435
01:03:14,382 --> 01:03:16,676
Sua m�e
era uma mulher maravilhosa.
436
01:03:22,432 --> 01:03:24,058
Ele a destruiu.
437
01:03:26,185 --> 01:03:27,729
E n�o apenas ela.
438
01:03:34,694 --> 01:03:38,072
Eu s� quero
que tudo seja esquecido.
439
01:04:41,469 --> 01:04:42,769
Papai?
440
01:04:49,936 --> 01:04:52,271
FOMOS PARA DEICHBLUME.
VOLTAMOS SEGUNDA.
441
01:07:42,274 --> 01:07:43,901
Eu n�o pude evitar.
442
01:07:50,282 --> 01:07:51,825
Eu...
443
01:07:51,826 --> 01:07:53,536
Eu fui um covarde.
444
01:07:57,748 --> 01:07:59,375
Voc� ainda �.
445
01:08:03,546 --> 01:08:05,381
Ela sofreu muito, Ron.
446
01:08:07,132 --> 01:08:11,220
Mas nunca pensei que ela
tiraria a pr�pria vida.
447
01:08:11,595 --> 01:08:12,895
Isso...
448
01:08:21,480 --> 01:08:23,482
Somos grandes idiotas.
449
01:08:25,276 --> 01:08:27,695
Os maiores idiotas do mundo.
450
01:08:35,494 --> 01:08:37,321
Ei! Ei!
451
01:08:37,322 --> 01:08:39,081
Jonathan!
452
01:08:45,045 --> 01:08:47,172
Ron! Ron!
453
01:08:49,008 --> 01:08:50,543
Por favor, n�o.
454
01:08:50,544 --> 01:08:51,844
Por favor.
455
01:08:58,392 --> 01:08:59,768
V� embora.
456
01:09:02,187 --> 01:09:03,564
Caia fora!
457
01:09:09,320 --> 01:09:10,695
Jona...
458
01:09:10,696 --> 01:09:14,609
- Eu estou arrependido.
- Arrependido de qu�?
459
01:09:14,610 --> 01:09:16,035
Por ser gay?
460
01:09:16,577 --> 01:09:18,329
Pela mam�e ter se matado?
461
01:09:19,538 --> 01:09:22,283
Pela mentira da hist�ria
do acidente de carro?
462
01:09:22,284 --> 01:09:24,043
Do que est� arrependido?
463
01:09:28,088 --> 01:09:30,424
- Voc� nunca a amou.
- Isso n�o � verdade.
464
01:09:31,050 --> 01:09:34,636
Seu cora��o � t�o grande
que pode amar a todos, certo?
465
01:09:40,142 --> 01:09:42,144
N�o dou a m�nima
para o seu amor.
466
01:09:43,228 --> 01:09:45,814
Voc� acha
que foi f�cil para mim?
467
01:09:46,565 --> 01:09:48,776
Ela estava doente.
468
01:09:49,318 --> 01:09:52,403
Voc� era t�o pequeno.
O que eu poderia dizer?
469
01:09:52,404 --> 01:09:55,783
A verdade!
Me dizer a verdade.
470
01:10:00,287 --> 01:10:03,832
A morte dela foi sua culpa.
471
01:10:08,462 --> 01:10:11,256
O que voc� faria se esse cara
n�o tivesse aparecido?
472
01:10:12,091 --> 01:10:13,801
Levaria isso para o t�mulo?
473
01:10:14,343 --> 01:10:17,513
- Eu nunca mais o vi.
- Por que n�o foi embora?
474
01:10:19,348 --> 01:10:20,724
Eu fui.
475
01:10:21,642 --> 01:10:23,227
Sua m�e ficou doente.
476
01:10:23,602 --> 01:10:27,022
Eu n�o me importava.
N�o podia mais fazer isso.
477
01:10:27,773 --> 01:10:31,026
Arrumei minhas malas
e fui embora.
478
01:10:32,861 --> 01:10:34,613
Bem assim, Jona.
479
01:10:37,324 --> 01:10:39,118
Eu podia ouvi-lo chorando.
480
01:10:40,285 --> 01:10:42,621
Entrei no carro e fui embora.
481
01:10:43,163 --> 01:10:44,623
Voc� quer a verdade?
482
01:10:44,957 --> 01:10:46,416
Essa � a verdade.
483
01:10:57,803 --> 01:10:59,304
Como ela fez?
484
01:11:01,390 --> 01:11:03,892
Quero saber como ela fez.
Conte-me.
485
01:11:08,981 --> 01:11:10,691
Como? Conte-me.
486
01:11:12,484 --> 01:11:14,652
- Conte-me!
- Com comprimidos.
487
01:11:14,653 --> 01:11:16,655
Ela tomou comprimidos.
488
01:12:54,503 --> 01:12:56,171
Quero que ele v� embora.
489
01:13:01,885 --> 01:13:05,389
- Eu tenho duas semanas e...
- E? O que tem?
490
01:13:06,139 --> 01:13:07,439
O qu�?
491
01:13:08,433 --> 01:13:10,268
Voc� quer... o qu�?
492
01:13:11,144 --> 01:13:12,604
Ficar sozinho com ele?
493
01:13:14,147 --> 01:13:15,941
Finalmente ter sua lua de mel?
494
01:13:22,114 --> 01:13:24,032
Essas duas semanas
s�o minhas.
495
01:13:33,667 --> 01:13:35,043
Burghardt!
496
01:14:05,699 --> 01:14:07,909
O c�ncer de pele
est� devorando ele.
497
01:14:09,369 --> 01:14:11,580
Burghardt tem met�stases
no c�rebro.
498
01:14:24,843 --> 01:14:27,804
Seu pai n�o fez nada
de errado, Jonathan.
499
01:14:29,222 --> 01:14:32,142
Ele n�o p�de fazer
do jeito certo. Voc� n�o v�?
500
01:14:34,394 --> 01:14:37,890
Ele passou a vida se castigando
pela morte da sua m�e.
501
01:14:37,891 --> 01:14:41,318
- Porque foi culpa dele.
- Ela decidiu ficar com ele.
502
01:14:46,948 --> 01:14:50,243
Vamos. Ele continua
perguntando por voc�.
503
01:16:48,319 --> 01:16:51,406
Ent�o, voc� vai se casar comigo?
504
01:16:54,534 --> 01:16:55,994
Eu j� te disse,
505
01:16:56,327 --> 01:16:58,496
n�o at� ter pelos no peito.
506
01:17:00,874 --> 01:17:03,209
Mas j� fiz quimioterapia
duas vezes.
507
01:17:08,256 --> 01:17:09,883
Venha aqui. Sente-se.
508
01:17:10,550 --> 01:17:12,010
Est� bem?
509
01:18:18,034 --> 01:18:19,410
Espere.
510
01:18:43,267 --> 01:18:46,396
Voc� n�o vai subir
na minha cama de meias.
511
01:19:31,649 --> 01:19:34,394
- Qual o problema?
- O tubo.
512
01:19:34,395 --> 01:19:35,736
Cuidado.
513
01:19:44,495 --> 01:19:46,573
- Devo parar?
- N�o, n�o.
514
01:19:46,574 --> 01:19:47,915
Continue.
515
01:20:31,417 --> 01:20:32,877
Sinto muito.
516
01:20:33,377 --> 01:20:35,296
N�o, n�o.
517
01:20:39,050 --> 01:20:41,719
Tudo bem. Tudo bem.
518
01:20:44,388 --> 01:20:45,848
Tudo bem.
519
01:21:11,832 --> 01:21:13,132
Oi.
520
01:21:19,131 --> 01:21:20,758
O que aconteceu?
521
01:21:31,435 --> 01:21:32,937
Meu pai...
522
01:21:35,189 --> 01:21:37,441
- � gay.
- S�rio?
523
01:21:38,025 --> 01:21:39,360
Meu Deus!
524
01:21:54,417 --> 01:21:56,877
Eles mentiram para mim
minha vida inteira.
525
01:21:58,129 --> 01:21:59,714
Eles n�o se amavam.
526
01:22:03,050 --> 01:22:04,635
N�o, eles se odiavam.
527
01:22:09,807 --> 01:22:11,392
Quero te mostrar algo.
528
01:22:24,572 --> 01:22:25,872
Vamos!
529
01:22:42,715 --> 01:22:44,592
Contei a ela tudo sobre voc�.
530
01:22:45,843 --> 01:22:47,344
Todos os detalhes.
531
01:22:49,263 --> 01:22:52,099
Mas ela ser� t�o silenciosa
quanto uma sepultura.
532
01:22:56,437 --> 01:22:57,897
Ela me prometeu.
533
01:23:01,942 --> 01:23:04,111
Tudo bem.
Ela morreu, apenas isso.
534
01:23:23,380 --> 01:23:24,840
Tenha cuidado.
535
01:23:33,724 --> 01:23:35,184
Ela era sozinha.
536
01:23:36,143 --> 01:23:39,605
Sem parentes.
Consegue imaginar? Nenhum.
537
01:23:41,649 --> 01:23:43,651
Mas, de toda forma,
ela morreu bem.
538
01:23:47,279 --> 01:23:49,031
Praticamente se desvaneceu.
539
01:25:05,399 --> 01:25:07,818
Bom dia, dorminhoco.
540
01:25:09,236 --> 01:25:11,572
Vamos l�. Vitaminas.
541
01:25:12,990 --> 01:25:14,700
S�o bons para sua sa�de.
542
01:25:21,165 --> 01:25:22,957
Voc� comeu?
543
01:25:22,958 --> 01:25:24,459
Sim.
544
01:25:24,460 --> 01:25:26,253
Lama gourmet.
545
01:25:36,138 --> 01:25:37,438
Obrigado.
546
01:25:43,395 --> 01:25:44,980
Use a faca e o garfo.
547
01:25:51,737 --> 01:25:53,572
Desde quando cozinha?
548
01:26:04,416 --> 01:26:07,711
Jona!
Ele fez com boas inten��es.
549
01:26:15,427 --> 01:26:18,722
Jonathan, por favor.
Por favor.
550
01:26:25,729 --> 01:26:27,773
Me diga a verdade
ao menos uma vez.
551
01:26:32,569 --> 01:26:34,238
Se eu n�o existisse,
552
01:26:35,447 --> 01:26:36,907
ent�o voc� seria...
553
01:26:39,034 --> 01:26:40,410
Ent�o eu...
554
01:26:40,953 --> 01:26:42,871
Ent�o isto n�o teria acontecido.
555
01:26:45,290 --> 01:26:47,793
Eu te impedir
de viver sua vida.
556
01:26:48,252 --> 01:26:51,122
- Do que voc� est� falando?
- Eu te prendi nisto.
557
01:26:51,123 --> 01:26:53,465
Voc� � a melhor parte
de sua m�e e eu.
558
01:26:55,259 --> 01:26:56,802
Voc� � meu garot�o.
559
01:26:59,638 --> 01:27:03,475
Eu te amo muito,
seu boi teimoso.
560
01:27:11,650 --> 01:27:13,610
Ave Maria cheia de gra�a.
561
01:27:14,361 --> 01:27:18,031
O Senhor � convosco, bendita
sois v�s entre as mulheres.
562
01:27:19,116 --> 01:27:23,287
E bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
563
01:28:00,532 --> 01:28:02,159
Idiota.
564
01:28:03,410 --> 01:28:05,037
N�o, voc� que �.
565
01:29:11,937 --> 01:29:14,147
A morfina n�o o ajuda mais.
566
01:29:21,321 --> 01:29:22,823
Voc� me ouviu?
567
01:29:27,244 --> 01:29:28,745
Pode me ajudar?
568
01:30:31,725 --> 01:30:33,810
Estou com medo.
569
01:30:37,981 --> 01:30:39,733
Voc� est� quase l�.
570
01:32:12,075 --> 01:32:13,451
Martha.
571
01:32:29,008 --> 01:32:33,805
Sinto muito.
572
01:32:45,859 --> 01:32:47,277
Eu...
573
01:32:49,445 --> 01:32:51,197
Eu amo todos voc�s.
574
01:32:52,282 --> 01:32:53,700
Papai.
575
01:36:21,140 --> 01:36:26,140
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
576
01:36:26,141 --> 01:36:30,141
Legenda
- Francofonia -
577
01:36:30,142 --> 01:36:35,142
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
578
01:36:35,143 --> 01:36:40,143
Curta tamb�m:
facebook.com/francofoniablog
579
01:36:40,144 --> 01:36:45,144
E visite o Blog do Francofonia:
francofoniablog.blogspot.com.br
55602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.