All language subtitles for Into.The.Sun.E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,017 --> 00:00:02,928 "Episode 16" 1 00:01:16,737 --> 00:01:18,568 Do you still feel uncomfortable seeing me? 2 00:01:24,177 --> 00:01:30,571 All right... I'll do as you wish. 3 00:01:33,697 --> 00:01:37,087 I'll give up on you! 4 00:01:39,977 --> 00:01:41,456 I'm sorry... 5 00:01:42,537 --> 00:01:46,496 I thought I could erase Woo-jin out of your memories 6 00:01:47,297 --> 00:01:49,447 and make you happy, 7 00:01:51,177 --> 00:01:53,293 but if you're hurt more because of me. 8 00:01:53,737 --> 00:01:55,375 If you're unhappy because of me. 9 00:01:58,257 --> 00:02:00,009 Good-bye. 10 00:02:13,817 --> 00:02:16,775 Aren't you really going to call Suk-min? 11 00:02:16,857 --> 00:02:19,496 It's all over between us. Let's not talk about it. 12 00:02:19,577 --> 00:02:21,886 You're really hopeless... 13 00:02:21,977 --> 00:02:26,016 But then again, I guess that's the reason why you can't forget about my brother... 14 00:02:26,657 --> 00:02:30,889 Suk-min's been assigned to the Naval Academy. 15 00:02:30,977 --> 00:02:33,696 He might stay there for good. 16 00:02:35,937 --> 00:02:39,566 Don't you want to see him before he goes? 17 00:02:39,657 --> 00:02:42,615 He looked so lonely at the wedding, too... 18 00:02:42,697 --> 00:02:44,289 I felt so bad. 19 00:02:45,657 --> 00:02:47,375 Are you going home straight? 20 00:02:47,457 --> 00:02:49,413 I'm going to go see my dad. 21 00:03:04,417 --> 00:03:09,491 My God. You're 20 over 210. Didn't you take the medicine? 22 00:03:09,577 --> 00:03:11,454 Are you eating salty food these days? 23 00:03:14,137 --> 00:03:19,336 No, no. I've been taking the medicine. I wonder why. 24 00:03:20,457 --> 00:03:22,732 But what's wrong with your face? 25 00:03:22,817 --> 00:03:24,136 Is there something wrong? 26 00:03:24,737 --> 00:03:28,013 No, there's nothing wrong. 27 00:03:28,097 --> 00:03:29,735 So, when are you going to move? 28 00:03:29,817 --> 00:03:32,934 I've arranged everything with Bona, but why aren't you moving to the city? 29 00:03:34,497 --> 00:03:37,250 Again! Don't worry about me and just go abroad to study! 30 00:03:37,337 --> 00:03:40,727 I can't go, knowing you're sick as a dog. 31 00:03:40,817 --> 00:03:44,651 I won't go. And I haven't done anything for you. 32 00:03:45,417 --> 00:03:47,612 What do you mean by that? 33 00:03:48,777 --> 00:03:54,773 You've been my pride and the fact that you became a doctor 34 00:03:54,857 --> 00:03:56,290 means you did everything for me. 35 00:03:56,377 --> 00:03:58,652 So what, if I'm a doctor? 36 00:03:58,737 --> 00:04:00,773 You're still sick. 37 00:04:01,577 --> 00:04:03,727 Let's go to the city together, okay? 38 00:04:03,817 --> 00:04:07,366 No, I have many things to do here. 39 00:04:18,537 --> 00:04:19,890 You can put that down there. 40 00:04:23,417 --> 00:04:24,611 Is that all? 41 00:04:24,697 --> 00:04:26,130 Yes, that's it. 42 00:04:26,217 --> 00:04:27,445 You must've been tired when you were moving. 43 00:04:27,537 --> 00:04:28,936 And I couldn't even help out. 44 00:04:29,017 --> 00:04:29,767 No. 45 00:04:29,857 --> 00:04:32,530 Jae-hyun's friends come and helped out, then. 46 00:04:32,617 --> 00:04:34,653 Why aren't you going on a honeymoon? 47 00:04:34,737 --> 00:04:36,648 Is it because of the money or me? 48 00:04:36,737 --> 00:04:40,332 If it's because of me, don't worry. I'm going to the academy soon. 49 00:04:41,137 --> 00:04:42,616 Nope! Wrong. 50 00:04:42,697 --> 00:04:44,847 It's because of Jae-hyun. 51 00:04:44,937 --> 00:04:47,929 He says he's too busy at work to go on a honeymoon. 52 00:04:48,017 --> 00:04:50,850 Really? He just got hired. Why is he so busy? 53 00:04:50,937 --> 00:04:54,373 I think there's a lot to learn since he just joined the company. 54 00:05:01,217 --> 00:05:03,777 We're finally married. 55 00:05:03,857 --> 00:05:07,372 Su-jin, my baby... 56 00:05:07,457 --> 00:05:09,209 We're finally married. 57 00:05:09,297 --> 00:05:12,573 Su-jin, my baby... 58 00:05:13,577 --> 00:05:18,571 Right. That's right. 59 00:05:22,337 --> 00:05:23,611 E-mail. 60 00:05:23,697 --> 00:05:26,609 You've selected e-mail. 61 00:05:27,857 --> 00:05:28,733 What's gotten into him? 62 00:05:28,817 --> 00:05:31,377 He used to love to slack off. 63 00:05:31,457 --> 00:05:33,095 I think he really likes his work. 64 00:05:33,177 --> 00:05:36,328 I found out that he focused himself when he was doing things that he liked. 65 00:05:36,417 --> 00:05:40,649 Look how he got rid of all the girls Yeah, right. 66 00:05:43,217 --> 00:05:45,572 Suk-min, come this way. 67 00:05:48,097 --> 00:05:49,735 Check this out! 68 00:05:51,137 --> 00:05:55,608 I felt bad for all this time since you've never had your own room. 69 00:05:55,697 --> 00:05:57,528 How do you like it? I've arranged it. 70 00:05:57,617 --> 00:05:59,573 It's great! 71 00:05:59,657 --> 00:06:02,490 But it must've been hard to get this done. 72 00:06:02,577 --> 00:06:04,135 Are you all right? 73 00:06:04,217 --> 00:06:06,651 I'm fine. 74 00:06:06,737 --> 00:06:10,616 But Hae-rin didn't show up at the wedding 75 00:06:10,697 --> 00:06:12,210 even when I sent her the wedding invitation. 76 00:06:12,297 --> 00:06:15,494 - Why is she so narrow-minded? - It's not her fault. 77 00:06:16,457 --> 00:06:18,687 I told her that I wouldn't see her anymore. 78 00:06:20,017 --> 00:06:21,450 You did? 79 00:06:24,097 --> 00:06:26,247 Why did you do that? 80 00:06:26,337 --> 00:06:28,089 It's not what you really want. 81 00:06:28,177 --> 00:06:32,056 You'd never say that even if she asked you to break up. 82 00:06:33,937 --> 00:06:36,371 Why did you buy a new bed for me? 83 00:06:36,457 --> 00:06:40,575 I told you to save money. Nice and firm. 84 00:06:40,657 --> 00:06:44,047 Get back together with her again. 85 00:06:44,137 --> 00:06:46,446 Don't you remember how hard you've tried to get together with her? 86 00:06:46,537 --> 00:06:50,530 Su-jin, I'll be leaving on the first flight out. 87 00:06:52,737 --> 00:06:55,046 I'm going to sleep now, so don't wake me up. 88 00:06:58,857 --> 00:07:00,370 All right... 89 00:07:25,057 --> 00:07:26,695 Poor Suk-min... 90 00:07:27,497 --> 00:07:29,613 What cold things did she say to my brother 91 00:07:29,697 --> 00:07:32,928 to make him want to break up with her? 92 00:07:36,017 --> 00:07:37,655 I won't let this pass! 93 00:07:38,297 --> 00:07:40,811 She has no idea what kind of person my brother is! 94 00:07:46,297 --> 00:07:48,891 What are you doing? Can't you have some manners? 95 00:07:54,057 --> 00:07:56,617 You do know who I am, right? 96 00:07:56,697 --> 00:07:59,530 Of course. You're an intern at our hospital. 97 00:07:59,617 --> 00:08:03,132 I'm here as Kang Suk-min's sister! 98 00:08:05,777 --> 00:08:06,812 So? 99 00:08:06,897 --> 00:08:08,774 Let me ask you one thing. 100 00:08:08,857 --> 00:08:12,645 Just what do you have against my brother anyway? 101 00:08:12,737 --> 00:08:16,525 Why did you have to make up stories about the things that he didn't even do? 102 00:08:17,737 --> 00:08:20,649 I don't have anything against him. 103 00:08:21,497 --> 00:08:24,216 Besides, I never made up any stories. 104 00:08:24,617 --> 00:08:31,887 Then, is it the way you are to be mean to take away someone else's girl? 105 00:08:32,977 --> 00:08:36,652 - What? How dare you... - Since you lack in confidence about love, 106 00:08:36,737 --> 00:08:38,489 did you have to take Hae-rin away from Suk-min? 107 00:08:38,577 --> 00:08:42,456 That way, you think you can make your love a great one? 108 00:08:43,777 --> 00:08:46,530 I guess your brother is the one who lacks in confidence. 109 00:08:46,617 --> 00:08:51,293 He's now having his sister to tell me all this on behalf of him. 110 00:08:52,217 --> 00:08:53,616 What a coward! 111 00:08:53,697 --> 00:08:55,767 Who gave you the right to badmouth my brother? 112 00:08:55,857 --> 00:08:57,529 You have no right to curse my brother! 113 00:08:58,777 --> 00:09:00,813 Of course. 114 00:09:01,377 --> 00:09:05,575 Have you ever delivered morning papers for your family? 115 00:09:05,657 --> 00:09:08,410 Have you ever sold anything off the street after school? 116 00:09:08,497 --> 00:09:10,294 Have you tried selling anything in the blistering cold winter? 117 00:09:11,057 --> 00:09:17,326 Have you ever had frostbites on your hands 118 00:09:17,417 --> 00:09:19,647 and feet and couldn't walk for weeks? 119 00:09:21,177 --> 00:09:24,533 You've only had food that was on the table, 120 00:09:24,617 --> 00:09:26,687 and wore clothes ready by your parents. 121 00:09:29,697 --> 00:09:34,817 You've only cared about yourself. 122 00:09:35,657 --> 00:09:38,729 Have you ever tried to give up something for others? 123 00:09:40,057 --> 00:09:42,969 You're like a damn flower in a greenhouse. 124 00:09:43,057 --> 00:09:46,606 How dare you make up false stories and break my brother's heart? 125 00:09:46,697 --> 00:09:47,766 Who do you think you are? 126 00:09:47,857 --> 00:09:50,576 What's this? Let go of me! 127 00:09:51,977 --> 00:09:54,775 If you ever try anything funny to hurt my brother again, 128 00:09:54,857 --> 00:09:56,973 I'll kill you with my own hands! 129 00:09:57,657 --> 00:10:02,367 I'm not threatening you! Look at my eyes. 130 00:10:02,937 --> 00:10:06,532 I'm very serious. I can kill you! 131 00:10:07,257 --> 00:10:08,292 What? 132 00:10:08,377 --> 00:10:10,413 No way. 133 00:10:17,897 --> 00:10:19,455 Su-jin! 134 00:10:22,617 --> 00:10:26,769 Why are you trying to make him look like the person who killed Woo-jin? 135 00:10:26,857 --> 00:10:30,008 There's something fishy... 136 00:10:38,177 --> 00:10:41,169 What the hell am I fighting for? 137 00:10:41,737 --> 00:10:43,693 Is it because I love her? 138 00:10:44,017 --> 00:10:47,373 Is it because of my pride? 139 00:10:47,777 --> 00:10:51,816 No! I really love Hae-rin! 140 00:10:52,177 --> 00:10:56,136 I can't bear to see her smile at another man! 141 00:11:02,137 --> 00:11:03,650 Whoever it might be, 142 00:11:03,937 --> 00:11:07,850 I'm not going to lose this fight! 143 00:11:08,657 --> 00:11:11,091 I'm going to win! 144 00:11:30,297 --> 00:11:32,367 Lieutenant Sr. Kang. Get up! 145 00:11:35,817 --> 00:11:39,253 Rise and shine. Aren't you going to the airport? 146 00:11:40,697 --> 00:11:43,734 What? It's still early evening. 147 00:11:43,817 --> 00:11:45,091 Get up. 148 00:11:45,177 --> 00:11:47,850 Trim the spinach for me. Let's prepare dinner together, okay? 149 00:11:48,657 --> 00:11:50,488 Suk-min. 150 00:11:54,537 --> 00:11:57,495 Have Jae-hyun do this. Why are you making me do this as well? 151 00:11:59,657 --> 00:12:02,091 Jae-hyun... 152 00:12:02,177 --> 00:12:03,496 It's a fusion style! 153 00:12:06,377 --> 00:12:08,368 Are you really not going to go see Hae-rin? 154 00:12:08,457 --> 00:12:11,290 You won't be able to come back for a while after going to the Naval Academy. 155 00:12:11,377 --> 00:12:13,607 I told her it was over! 156 00:12:17,017 --> 00:12:19,850 I wonder why you can't even take care of yourself. 157 00:12:19,937 --> 00:12:23,532 I don't think you should train anybody, I think you should be trained. 158 00:12:24,977 --> 00:12:27,650 I thought pride was the most important thing in the Navy, 159 00:12:27,737 --> 00:12:29,887 but you can't even manage a girl. 160 00:12:29,977 --> 00:12:34,767 Your pride has gone down the drain and yet you still tell her to break up. 161 00:12:34,857 --> 00:12:37,610 Hey, what does the Navy have to do anything with this? 162 00:12:37,697 --> 00:12:39,449 The Navy's pride has nothing to do with it. 163 00:12:39,537 --> 00:12:41,368 Quit being a navy man as of tomorrow. 164 00:12:41,457 --> 00:12:43,334 Let's go to a boxing gym together. 165 00:12:43,417 --> 00:12:46,454 Right! A navy man can't be too weak. 166 00:12:46,537 --> 00:12:47,811 You're disgracing the Navy. 167 00:12:47,897 --> 00:12:50,809 Will you stop talking about the Navy? 168 00:12:50,897 --> 00:12:54,412 What does Hae-rin have to do anything with the Navy? 169 00:12:54,497 --> 00:12:56,215 You'd better stop saying that, okay? 170 00:12:57,177 --> 00:12:59,407 Fine! 171 00:12:59,497 --> 00:13:01,965 Now that you've worked up your temper, use that temper to fight with Seung-ha! 172 00:13:02,057 --> 00:13:05,811 That's right. The Navy's spirit is to win and you can't lose like that. 173 00:13:05,897 --> 00:13:10,334 If you're not up for it, shall I sign you up for class about dating? 174 00:13:10,417 --> 00:13:12,294 That won't be necessary. 175 00:13:12,377 --> 00:13:15,767 You just learn from me and go get Hae-rin. 176 00:13:18,937 --> 00:13:23,613 Lieutenant Sr. Kang! Go boil the spinach! Let's eat it and be strong! 177 00:13:24,897 --> 00:13:26,410 No. 178 00:13:27,737 --> 00:13:30,729 No? You mean that? 179 00:13:31,377 --> 00:13:34,050 Will you do it or do I have to make you? 180 00:13:36,497 --> 00:13:39,295 You'd better listen to me when I'm being nice to you! 181 00:13:39,377 --> 00:13:43,131 Go eat the spinach and go get Hae-rin! 182 00:13:58,137 --> 00:14:00,048 I'm sorry, Su-jin. 183 00:14:01,177 --> 00:14:03,327 I know you're trying your best, 184 00:14:04,177 --> 00:14:07,169 but I just can't go to see her... 185 00:14:08,977 --> 00:14:12,014 It's just for her good. 186 00:14:15,657 --> 00:14:17,648 It's because when she sees me, 187 00:14:18,377 --> 00:14:20,652 she feels more painful. 188 00:14:22,057 --> 00:14:23,934 She feels more painful. 189 00:14:35,937 --> 00:14:37,609 Are you sure? 190 00:14:37,697 --> 00:14:39,574 Is dad moving to Seoul? 191 00:14:39,657 --> 00:14:44,014 Yes. When he comes, we'll give him a health checkup and... 192 00:14:44,097 --> 00:14:47,931 I also asked him to go to the States with us. 193 00:14:48,377 --> 00:14:49,605 What are you saying? 194 00:14:49,697 --> 00:14:52,814 Isn't it true that you won't go abroad to study because of your dad? 195 00:14:53,657 --> 00:14:58,731 We'll all go together and he can rest while we study. 196 00:14:58,817 --> 00:15:01,377 California is great for him. 197 00:15:02,737 --> 00:15:05,046 So let's say it's clean and nice there. 198 00:15:05,137 --> 00:15:08,095 But he won't know the way around and he doesn't speak the language. 199 00:15:08,177 --> 00:15:09,735 His blood pressure will go up even higher. 200 00:15:09,817 --> 00:15:13,253 No! There are lots of Koreans there, too! 201 00:15:13,337 --> 00:15:15,373 He said he'd love it there. 202 00:15:15,457 --> 00:15:17,573 He even thanked you for such an opportunity. 203 00:15:17,657 --> 00:15:18,931 Did he say that? 204 00:15:19,017 --> 00:15:20,530 Of course. 205 00:15:20,617 --> 00:15:23,814 He should get something back for raising you. 206 00:15:24,897 --> 00:15:27,695 Let's start all over there. 207 00:16:23,817 --> 00:16:26,809 Dear future Navy Admiral Kang Suk-min. 208 00:16:26,897 --> 00:16:29,365 People have dreams 209 00:16:29,457 --> 00:16:33,450 but it's the dreams that make them the way they are. 210 00:16:34,257 --> 00:16:37,169 Write down your dreams in this note... 211 00:16:37,257 --> 00:16:41,045 I believe your dream will come true. 212 00:16:47,457 --> 00:16:50,654 Yes, Dad! 213 00:16:50,737 --> 00:16:52,568 Yes... Really? 214 00:16:52,657 --> 00:16:55,455 Yes. I'm moving to the city tomorrow. 215 00:16:55,537 --> 00:16:57,573 My dad's moving here tomorrow. 216 00:16:57,657 --> 00:16:59,010 Really? 217 00:17:04,817 --> 00:17:07,456 Yes, I understand. 218 00:17:07,537 --> 00:17:09,334 Thank you. 219 00:17:14,857 --> 00:17:19,647 Jin-ah says that they're getting along better. 220 00:17:20,737 --> 00:17:22,773 She's such a witch. 221 00:17:23,177 --> 00:17:25,452 It would be best 222 00:17:25,537 --> 00:17:28,415 if Lieutenant Sr. Kang goes there to help her father move. 223 00:17:29,537 --> 00:17:33,735 Still, please relax, baby. 224 00:17:36,137 --> 00:17:38,856 Who the heck is it at this time? 225 00:17:38,937 --> 00:17:42,532 Why do you always leave your door open? 226 00:17:42,617 --> 00:17:43,891 Mom! 227 00:17:45,577 --> 00:17:50,367 Are you running a store? 228 00:17:50,457 --> 00:17:53,176 Are these your uniforms? 229 00:17:53,257 --> 00:17:54,485 - What's going on, Mom? - You... 230 00:17:54,657 --> 00:17:56,136 Come on in, Mom. 231 00:17:56,217 --> 00:18:00,290 I raised my son that was just no use. 232 00:18:00,377 --> 00:18:04,450 When you were supposed to ask me like how are you these days? 233 00:18:04,537 --> 00:18:06,892 What's going on? you asked? 234 00:18:06,977 --> 00:18:09,855 I'm here to give some dishes to Su-jin. You have a problem with that? 235 00:18:13,137 --> 00:18:15,367 Here's your coffee. 236 00:18:16,177 --> 00:18:20,932 Why couldn't you be this nice to me before? 237 00:18:21,617 --> 00:18:25,326 You're not the same as my baby. 238 00:18:25,417 --> 00:18:29,092 My baby worked hard this week unpacking things. 239 00:18:29,177 --> 00:18:32,453 Come on, honey. Your mother's here. 240 00:18:32,537 --> 00:18:34,846 Just eat this. 241 00:18:36,137 --> 00:18:40,096 Well, well, I can't look at you guys now... 242 00:18:40,177 --> 00:18:43,692 Did you guys change your names? 243 00:18:43,777 --> 00:18:46,450 You two have been using weird names to call each other since last time. 244 00:18:46,857 --> 00:18:49,576 People in the United States of America call their spouses like this. 245 00:18:49,657 --> 00:18:51,454 Baby, I'm sweet today, right? 246 00:18:51,537 --> 00:18:54,813 Since I prepared dinner for you, please kiss me. 247 00:18:54,897 --> 00:18:57,570 Wait, you forgot to kiss me a while ago. 248 00:18:57,657 --> 00:19:02,526 You owe me two kisses. 249 00:19:02,617 --> 00:19:08,328 Honey, later. I'll give you a lot of kisses later. 250 00:19:08,417 --> 00:19:11,887 So what? I'm sure my mom will do the same thing with Commander. 251 00:19:11,977 --> 00:19:16,448 No, I do not! 252 00:19:16,777 --> 00:19:18,813 I can't bear to see you being too lovey-dovey. 253 00:19:18,897 --> 00:19:20,535 I can't visit you again. 254 00:19:47,977 --> 00:19:50,207 So, what did you do all day today? 255 00:19:50,297 --> 00:19:53,130 Nothing. I was so bored today. 256 00:19:53,217 --> 00:19:56,254 It's really hard doing nothing after working everyday for 20 years. 257 00:19:56,337 --> 00:20:02,936 I went to Su-jin's and gave them some dishes. 258 00:20:04,097 --> 00:20:06,611 They were so lovey-dovey. 259 00:20:06,697 --> 00:20:10,167 What are you saying? What do you mean by lovey-dovey? 260 00:20:11,617 --> 00:20:13,369 Nothing. 261 00:20:13,457 --> 00:20:18,167 Do you know what this is? 262 00:20:19,217 --> 00:20:20,730 Well... 263 00:20:26,777 --> 00:20:28,290 It's honey water. 264 00:20:29,337 --> 00:20:33,489 You're right, honey water... Honey water... 265 00:20:34,977 --> 00:20:37,810 What's wrong with you all of sudden? 266 00:20:39,297 --> 00:20:40,855 Nothing... 267 00:20:40,937 --> 00:20:43,497 Give me that pillow. 268 00:20:43,577 --> 00:20:45,169 Pillow? 269 00:20:49,137 --> 00:20:52,209 I guess you took a nap today. 270 00:20:53,257 --> 00:20:56,567 Is this named the pillow? 271 00:20:57,377 --> 00:21:02,246 I heard people call this something else. 272 00:21:02,337 --> 00:21:05,329 It's so soft and cuddly... Like a baby... 273 00:21:05,417 --> 00:21:07,055 It's only a pillow. 274 00:21:07,137 --> 00:21:08,695 Why should it be called something else? 275 00:21:09,217 --> 00:21:12,209 No wonder he only bought chocolates in my store. 276 00:21:12,297 --> 00:21:14,936 What the heck are you saying? 277 00:21:16,617 --> 00:21:19,085 Don't do this... 278 00:21:19,177 --> 00:21:21,327 Stay still... 279 00:21:26,537 --> 00:21:31,213 Mr. Jeon, leave some liquors to me. 280 00:21:31,297 --> 00:21:34,016 Is that all you want? 281 00:21:34,097 --> 00:21:35,769 Take the TV set. 282 00:21:35,857 --> 00:21:41,727 I don't want a broken TV that I have to bang on to get one channel. 283 00:21:41,817 --> 00:21:48,256 All you've got are junks and I don't want any. 284 00:21:56,537 --> 00:21:59,370 Be careful. You'll break everything. 285 00:21:59,457 --> 00:22:03,166 So, you'll give me all your liquors, right? 286 00:22:20,377 --> 00:22:21,526 Dad. 287 00:22:21,617 --> 00:22:23,892 Dad, wake up. Please. 288 00:22:25,457 --> 00:22:28,688 If you don't wake up, you'll leave a big wound in my heart. 289 00:22:29,177 --> 00:22:31,293 You won't do that to me, right? 290 00:22:32,097 --> 00:22:34,008 Don't worry. 291 00:22:34,097 --> 00:22:36,850 The operation was successful, so he'll be up in no time. 292 00:22:36,937 --> 00:22:44,048 Although Woo-jin left me like that, but I was able to get a hold of myself 293 00:22:44,137 --> 00:22:46,856 because of you, Dad. 294 00:22:49,617 --> 00:22:54,566 You tried so hard to give me strength 295 00:22:55,737 --> 00:23:00,174 and you cried sad in your room 296 00:23:00,257 --> 00:23:02,168 because I was in pain... 297 00:23:04,217 --> 00:23:11,487 I also tried my best to overcome my pain because of you. 298 00:23:12,657 --> 00:23:15,535 That was how I survived till now. 299 00:23:21,577 --> 00:23:25,126 You've worked so hard to raise me... 300 00:23:27,297 --> 00:23:30,130 But I only gave you heartaches. 301 00:23:32,017 --> 00:23:35,327 I never even cooked any meals for you... 302 00:23:37,017 --> 00:23:39,929 Never even did your laundry... 303 00:23:41,297 --> 00:23:45,131 When he wakes up, you can do all that for him. 304 00:23:45,737 --> 00:23:48,171 For now, you need to go get something to eat. 305 00:23:48,257 --> 00:23:52,648 You haven't eaten for days and if he finds out, I don't think he'll like that. 306 00:23:54,737 --> 00:23:56,011 Come on. 307 00:24:17,177 --> 00:24:21,375 The suffering you're going through right now is only a small growing pain 308 00:24:21,457 --> 00:24:23,732 for you to experience the bigger world. 309 00:24:23,817 --> 00:24:26,285 If you give up and fall down now, 310 00:24:26,377 --> 00:24:28,288 you'll never be able to get up again. 311 00:24:28,737 --> 00:24:30,568 There will be more obstacles in your life, 312 00:24:30,657 --> 00:24:32,693 but you still have to fight. 313 00:24:34,097 --> 00:24:36,292 Get up and Go! 314 00:24:41,697 --> 00:24:44,928 Do you remember, Dad? 315 00:24:45,857 --> 00:24:48,769 When I first learned how to skate, 316 00:24:48,857 --> 00:24:52,054 you always followed me around. 317 00:24:52,977 --> 00:24:55,889 I had fun 318 00:24:55,977 --> 00:25:02,655 but I'm sure you were worried about me falling down in that blistering cold... 319 00:25:03,457 --> 00:25:09,214 You must've been so cold just following me around there, 320 00:25:10,617 --> 00:25:15,691 but I kept insisting that we go skating everyday... 321 00:25:18,697 --> 00:25:21,530 I only received your love 322 00:25:22,457 --> 00:25:25,096 and I haven't returned any. 323 00:25:27,057 --> 00:25:28,570 I'm sorry... 324 00:25:30,377 --> 00:25:32,129 I'm sorry, Dad... 325 00:25:33,777 --> 00:25:36,689 So please wake up. Please... 326 00:25:38,497 --> 00:25:40,328 Please wake up. 327 00:25:40,897 --> 00:25:45,254 I'll do everything for you if you do. 328 00:25:46,937 --> 00:25:48,973 Please open your eyes. 329 00:25:49,537 --> 00:25:51,050 Please. 330 00:26:01,577 --> 00:26:04,171 Hae-rin, check this out. 331 00:26:08,857 --> 00:26:09,972 Dad! 332 00:26:10,057 --> 00:26:11,809 Dad! Open your eyes. 333 00:26:11,897 --> 00:26:13,216 It's me, Hae-rin. 334 00:26:18,617 --> 00:26:21,006 Dad! 335 00:26:21,097 --> 00:26:22,530 Can you recognize me? 336 00:26:22,617 --> 00:26:23,970 Can you? 337 00:26:24,057 --> 00:26:26,651 Blink your eyes if you recognize her. 338 00:26:29,337 --> 00:26:30,929 Dad! 339 00:26:33,337 --> 00:26:35,567 Dad! 340 00:27:12,937 --> 00:27:16,646 Father, I've completed my duty and I'm leaving! 341 00:27:17,457 --> 00:27:18,890 Thank you! 342 00:27:30,217 --> 00:27:31,809 You've done well. 343 00:27:31,897 --> 00:27:32,852 What brings you here? 344 00:27:32,937 --> 00:27:33,972 Victory! 345 00:27:34,457 --> 00:27:35,572 Victory! 346 00:27:39,497 --> 00:27:41,692 Are you going to leave right now? 347 00:27:41,777 --> 00:27:43,415 Yeah, I am. 348 00:27:43,657 --> 00:27:45,613 Then I'll take you to the airport. 349 00:27:45,697 --> 00:27:47,688 You don't have to... 350 00:27:47,777 --> 00:27:49,927 I'm sorry. 351 00:27:50,017 --> 00:27:53,293 I think I was very wrong before. 352 00:27:54,297 --> 00:27:56,208 Please go and meet Hae-rin. 353 00:27:56,297 --> 00:27:58,572 No. We're finished. 354 00:28:00,457 --> 00:28:03,767 I've told her everything. I told her that it wasn't your fault. 355 00:28:04,337 --> 00:28:06,009 Did she still believe you caused the accident? 356 00:28:06,097 --> 00:28:09,089 No, it's not like that. 357 00:28:09,177 --> 00:28:14,615 I think there was even a greater obstacle between us. 358 00:28:16,257 --> 00:28:17,610 I'll be okay. 359 00:28:35,377 --> 00:28:37,208 Thank you... 360 00:28:38,177 --> 00:28:41,089 You've saved my life twice. 361 00:28:41,177 --> 00:28:43,088 I didn't do anything. 362 00:28:43,177 --> 00:28:46,567 It was your will to live, which made it all possible. 363 00:28:46,657 --> 00:28:47,976 Yeah... 364 00:28:49,377 --> 00:28:51,607 When I fell down, 365 00:28:52,897 --> 00:28:58,210 all I could think of was seeing you before I pass away. 366 00:28:58,297 --> 00:29:03,087 Don't feel safe now even though you see me now. Okay? 367 00:29:04,177 --> 00:29:05,815 Of course. 368 00:29:06,777 --> 00:29:08,893 No matter what happens, 369 00:29:09,297 --> 00:29:16,009 I'm going to walk you in at your wedding before I die. 370 00:29:16,617 --> 00:29:18,687 Dad! 371 00:29:18,777 --> 00:29:25,091 The parents' seats shouldn't be empty at a wedding. 372 00:29:25,177 --> 00:29:28,408 I should at least be there. 373 00:29:28,497 --> 00:29:30,965 Don't say that! 374 00:29:31,777 --> 00:29:36,646 I will die some day just as everyone will. 375 00:29:37,537 --> 00:29:43,726 I hope I can see you marry before I die. 376 00:29:44,257 --> 00:29:45,895 That's all I want. 377 00:29:45,977 --> 00:29:47,968 You have to go to the States, too. 378 00:29:48,057 --> 00:29:51,174 I'll have everything ready for you to go when you're up and well. 379 00:29:51,257 --> 00:29:52,485 Of course. 380 00:29:53,337 --> 00:29:55,168 I have to go to the States... 381 00:29:57,137 --> 00:29:58,616 Right, Hae-rin? 382 00:30:26,257 --> 00:30:27,815 Hae-rin. 383 00:30:40,057 --> 00:30:42,730 Now that he's out of the Naval Academy, 384 00:30:42,817 --> 00:30:45,285 it'd be nice if he sees Hae-rin again. 385 00:30:46,177 --> 00:30:48,054 Yeah... 386 00:30:48,137 --> 00:30:50,810 Should I go try to convince her? 387 00:30:58,417 --> 00:31:02,615 I can't just lie down here. My brother might be too lonely. 388 00:31:03,337 --> 00:31:05,805 Come on! You're all grown up! 389 00:31:05,897 --> 00:31:09,776 Why? We slept together many times before. 390 00:31:10,817 --> 00:31:13,331 No matter how strong your sibling ties are, 391 00:31:13,417 --> 00:31:14,975 I won't accept that! 392 00:31:33,977 --> 00:31:35,888 I'm going to sleep here tonight. 393 00:31:35,977 --> 00:31:39,174 Hey, why are you going to sleep here? 394 00:31:39,257 --> 00:31:41,134 It's because you might be lonely... 395 00:31:41,217 --> 00:31:45,415 That's why I came here. 396 00:31:45,497 --> 00:31:48,569 I'm not your wife! What did you do with Su-jin? 397 00:31:48,657 --> 00:31:50,887 Me too! I'm going to sleep here, too! 398 00:31:50,977 --> 00:31:53,491 What's wrong with you two? 399 00:31:53,577 --> 00:31:55,374 Let's just sleep together. 400 00:31:55,457 --> 00:31:57,732 Are you insane? I'm not going to sleep with you! 401 00:31:59,097 --> 00:32:01,213 Geez, you guys are making me feel lonelier. 402 00:32:01,297 --> 00:32:04,175 Su-jin! Please take him away! Please? 403 00:32:05,617 --> 00:32:07,812 Navy men always stick together! 404 00:32:07,897 --> 00:32:09,535 He's right! 405 00:32:09,937 --> 00:32:13,452 We've slept in the battleship for 10 months together. 406 00:32:13,537 --> 00:32:15,846 Hey, I never slept with you! 407 00:32:15,937 --> 00:32:18,974 You slept in your quarters and I slept in my own room! 408 00:32:19,897 --> 00:32:21,250 Anyway... 409 00:32:22,177 --> 00:32:24,896 No, get out! 410 00:32:24,977 --> 00:32:26,968 You do know that I'm a leech, right? 411 00:32:27,057 --> 00:32:29,173 This is what a family love is all about. 412 00:32:29,257 --> 00:32:30,656 Lieutenant! 413 00:32:32,017 --> 00:32:35,692 I mean brother-in-law! Let's just sleep! 414 00:33:45,017 --> 00:33:46,336 Yes, this is Kang Suk-min. 415 00:33:46,417 --> 00:33:49,136 Hello. This is Yoo Bona. 416 00:33:49,217 --> 00:33:50,616 Hi, Bona! 417 00:33:50,697 --> 00:33:54,451 Can I see you at the hospital today? 418 00:33:54,537 --> 00:33:57,847 I haven't returned the ring that you gave to Hae-rin. 419 00:33:58,657 --> 00:34:01,171 Can we meet somewhere else? 420 00:34:01,697 --> 00:34:03,927 Hae-rin's dad had a stroke and he's now at the hospital. 421 00:34:04,017 --> 00:34:05,530 I have to go see him there. 422 00:34:05,617 --> 00:34:09,895 He had a stroke? When? How? 423 00:34:12,817 --> 00:34:16,492 I've never seen anyone who recovers so quickly. 424 00:34:16,577 --> 00:34:18,966 You must be a son of God. 425 00:34:19,977 --> 00:34:24,289 Now that I feel getting better, 426 00:34:25,377 --> 00:34:28,289 the first thing that comes to mind is a cup of coffee. 427 00:34:28,897 --> 00:34:30,615 Dad! 428 00:34:30,697 --> 00:34:37,170 Okay, okay. If Suk-min were here, he'd secretly get me a cup of it. 429 00:34:49,057 --> 00:34:51,969 I should go wash this. It stinks. 430 00:35:14,017 --> 00:35:16,736 Mr. Jeon! 431 00:35:18,857 --> 00:35:24,489 Geez, you're here early? Too early! 432 00:35:24,977 --> 00:35:32,008 You know I actually never look back anyone who's left me, 433 00:35:32,097 --> 00:35:33,689 but I wanted to find out what heaven looked like 434 00:35:33,777 --> 00:35:36,371 and how you could go to heaven 435 00:35:36,457 --> 00:35:38,334 and come back down so quickly. 436 00:35:38,417 --> 00:35:40,772 Why did you bring that? 437 00:35:41,777 --> 00:35:43,335 Is this all you brought? 438 00:35:43,417 --> 00:35:50,493 I thought listening to a song might help your recovery. 439 00:35:53,697 --> 00:35:56,894 I'll just leave this under your pillow, 440 00:35:56,977 --> 00:35:58,569 so you take care of it. 441 00:35:58,657 --> 00:36:01,808 Good. Thanks. 442 00:36:07,137 --> 00:36:11,972 Even if you want to drink this, please don't. 443 00:36:12,057 --> 00:36:14,207 Just look at it once in a while. 444 00:36:14,297 --> 00:36:16,606 If Hae-rin finds out, she'll kill me. 445 00:36:16,857 --> 00:36:18,336 Is there no tape in it? 446 00:36:18,617 --> 00:36:21,290 How come there's no music? 447 00:36:24,497 --> 00:36:27,250 You forgot it already? 448 00:36:27,337 --> 00:36:31,569 If you press this together, it records your voice. 449 00:36:31,657 --> 00:36:37,129 You've probably erased the songs and recorded something useless. 450 00:36:41,297 --> 00:36:43,731 Hae-rin! I'm here. 451 00:36:43,817 --> 00:36:45,296 How's it going? 452 00:37:12,697 --> 00:37:14,369 Dad, hold still, 453 00:37:14,457 --> 00:37:16,334 I'll be right back. 454 00:37:16,417 --> 00:37:20,854 It's all right. I can eat alone. Go ahead. 455 00:38:09,137 --> 00:38:12,527 When you're done with this, 456 00:38:12,617 --> 00:38:15,211 I'll go fetch a cup of coffee. Strong, the way you like it. 457 00:38:15,297 --> 00:38:18,892 And a shot of whisky too, okay? 458 00:38:19,097 --> 00:38:20,928 Forget it, you punk! 459 00:38:21,017 --> 00:38:23,929 I'm not eating anything from a person with no backbone! 460 00:38:24,297 --> 00:38:25,969 Eat it. 461 00:38:26,057 --> 00:38:28,446 You have to eat to get well again like last time. 462 00:38:28,537 --> 00:38:30,767 You were almost like a son of God before. 463 00:38:35,537 --> 00:38:36,686 What's wrong? 464 00:38:36,777 --> 00:38:40,531 Yeah! I am a son of God! 465 00:38:40,617 --> 00:38:42,255 Then what are you? 466 00:38:42,977 --> 00:38:44,933 When I was against you two getting together, 467 00:38:45,017 --> 00:38:46,973 you were constantly following her around, 468 00:38:47,057 --> 00:38:48,570 but you've given her up because of Woo-jin? 469 00:38:48,657 --> 00:38:51,330 Or was it really because I was against you? 470 00:38:53,297 --> 00:38:57,051 It's neither because of you nor of Woo-jin. 471 00:38:57,137 --> 00:38:58,490 I thought so. 472 00:38:58,577 --> 00:39:01,774 I have not yet seen a man who gets a girl 473 00:39:01,857 --> 00:39:03,449 in a hurry goes out with her for a long time. 474 00:39:03,537 --> 00:39:08,691 If you really loved her, you wouldn't have given her up that easily. 475 00:39:08,777 --> 00:39:09,971 It wasn't easy. 476 00:39:11,017 --> 00:39:12,848 And I still love her! 477 00:39:14,217 --> 00:39:17,254 But since Hae-rin is in such a pain... 478 00:39:18,217 --> 00:39:22,005 Since she sees Woo-jin in my face... 479 00:39:23,097 --> 00:39:26,931 That's why I did what she wanted me to. 480 00:39:27,497 --> 00:39:30,614 I don't blame her. 481 00:39:31,417 --> 00:39:34,170 She was the first woman that I ever loved 482 00:39:34,257 --> 00:39:39,092 and the only one that I was really happy with when we were together. 483 00:39:40,337 --> 00:39:44,933 She'll always remain in my heart. 484 00:39:58,777 --> 00:40:01,689 I'm sorry. I just got here. 485 00:40:01,777 --> 00:40:04,086 Would you please wait at the coffee shop? 486 00:40:55,497 --> 00:40:59,536 Thank you for coming to visit my dad. 487 00:41:00,097 --> 00:41:02,247 That's... 488 00:41:05,537 --> 00:41:08,847 Don't worry too much, Hae-rin. 489 00:41:09,417 --> 00:41:13,330 He'll be up in no time as before. 490 00:41:13,577 --> 00:41:16,489 Of course... 491 00:41:19,577 --> 00:41:20,851 Well, then... 492 00:41:45,337 --> 00:41:47,726 Bona, I know what you're trying to do, 493 00:41:48,097 --> 00:41:50,372 but please don't do this for me from now on. 494 00:41:50,857 --> 00:41:52,495 You don't have to do this for me. 495 00:43:30,457 --> 00:43:34,052 Testing, testing. Does this really record anything? 496 00:43:37,857 --> 00:43:45,969 Kang Suk-min, I want to tell you something. 497 00:43:48,977 --> 00:43:50,649 Well, what I want to tell you is... 498 00:43:52,257 --> 00:43:53,406 Are you sure you're fine with this patient? 499 00:43:53,497 --> 00:43:55,727 This is my patient. 500 00:43:55,817 --> 00:43:58,047 It's my job to do since I was away taking care of my dad. 501 00:43:58,137 --> 00:43:59,365 Then what about your dad? 502 00:44:00,537 --> 00:44:03,256 Bona's with him now. Don't worry. 503 00:44:03,337 --> 00:44:04,975 All right. 504 00:44:05,577 --> 00:44:08,933 I'll go see your father until you come back. 505 00:44:09,017 --> 00:44:10,814 If the surgery goes well for him, 506 00:44:10,897 --> 00:44:12,933 I'm sure your dad will get better, too. 507 00:44:14,537 --> 00:44:16,129 Thanks. 508 00:44:26,017 --> 00:44:28,736 Jin-ah! 509 00:44:45,457 --> 00:44:46,333 Thank you. 510 00:44:46,417 --> 00:44:49,853 - Good job. - Yes. 511 00:44:52,457 --> 00:44:53,890 Mr. Jeon! 512 00:44:54,097 --> 00:44:55,325 Mr. Jeon! 513 00:44:57,617 --> 00:45:01,815 Mr. Jeon! 514 00:45:08,657 --> 00:45:11,376 Go see if Hae-rin's finished with her surgery. 515 00:45:16,097 --> 00:45:19,089 Hae-rin! 516 00:45:32,737 --> 00:45:35,126 Dad! 517 00:45:38,777 --> 00:45:40,005 Marry... 518 00:45:40,097 --> 00:45:42,213 Dad! 519 00:45:50,497 --> 00:45:53,250 Dad! 520 00:45:54,897 --> 00:46:01,132 Dad! 521 00:46:01,217 --> 00:46:07,008 Dad! 522 00:46:17,337 --> 00:46:19,134 Dad! 523 00:46:20,737 --> 00:46:23,297 Dad... I'm sorry, Dad. 524 00:46:24,457 --> 00:46:28,655 I was just taking care of my patient... 525 00:46:29,977 --> 00:46:34,528 I'm sorry I couldn't see you go... 526 00:46:34,617 --> 00:46:39,372 I didn't know if you were going to leave me like this... 527 00:46:39,457 --> 00:46:40,776 Dad. 528 00:46:41,417 --> 00:46:44,966 Dad. It's my fault... 529 00:46:47,137 --> 00:46:49,093 Dad. 530 00:47:07,737 --> 00:47:09,489 You were here? 531 00:47:11,097 --> 00:47:12,325 Yes. 532 00:47:14,017 --> 00:47:16,770 I know this isn't the right occasion to say this, 533 00:47:17,257 --> 00:47:21,773 but we're getting married. 534 00:47:25,057 --> 00:47:26,888 That was his last wish! 535 00:48:27,337 --> 00:48:33,492 I brought this to celebrate your recovery... 536 00:48:35,377 --> 00:48:38,574 I didn't know it'd be for saying good-bye to you. 537 00:48:40,937 --> 00:48:42,928 I didn't know. 538 00:48:58,097 --> 00:49:01,692 Don't worry about his stuff at the ranch. 539 00:49:01,777 --> 00:49:04,575 I'll send them to you. 540 00:49:04,657 --> 00:49:06,648 Don't worry. 541 00:49:06,737 --> 00:49:09,729 Yes, thank you. 542 00:49:10,297 --> 00:49:13,528 Why isn't he coming yet? 543 00:49:46,137 --> 00:49:48,128 I'm really sorry. 544 00:49:49,097 --> 00:49:52,214 - But have Hae-rin... - Yes. 545 00:49:53,417 --> 00:49:56,250 Marry Suk-min... 546 00:49:59,417 --> 00:50:04,650 Let her marry Suk-min... 547 00:50:06,297 --> 00:50:08,049 Why did you say that? 548 00:50:08,377 --> 00:50:09,492 Why? 549 00:50:11,977 --> 00:50:15,811 Why did you have to break my heart before you pass away? 550 00:50:18,897 --> 00:50:21,855 I was going to be your son-in-law. 551 00:50:24,617 --> 00:50:27,006 I was really going to take you to the States 552 00:50:27,537 --> 00:50:29,846 and have you live a comfortable life... 553 00:50:33,697 --> 00:50:35,289 You weren't serious, right? 554 00:50:37,617 --> 00:50:40,609 You wanted to me to marry Hae-rin, right? 555 00:50:42,417 --> 00:50:48,447 You were just not conscious, right? 556 00:50:54,497 --> 00:50:56,010 Yes. 557 00:50:59,617 --> 00:51:01,767 That's how I'll understand you. 558 00:51:35,497 --> 00:51:37,931 This world is really no worth living... 559 00:51:38,937 --> 00:51:46,048 I should congratulate you for going to heaven, 560 00:51:46,337 --> 00:51:49,488 but why can't I stop crying? 561 00:51:54,377 --> 00:52:00,532 Mr. Jeon, now that you're gone, 562 00:52:01,497 --> 00:52:04,694 I'm going to leave this place, too. 563 00:52:07,217 --> 00:52:14,214 I'll let you listen to this song on your way to heaven. 564 00:52:25,297 --> 00:52:27,970 Even if you want to drink this, please don't. 565 00:52:28,057 --> 00:52:29,331 Just look at it once in a while. 566 00:52:29,417 --> 00:52:31,567 If Hae-rin finds out, she'll kill me. 567 00:52:47,697 --> 00:52:50,530 Testing, testing. Does this really record anything? 568 00:52:51,137 --> 00:52:52,456 Kang Suk-min, 569 00:52:52,537 --> 00:52:53,856 What's this? 570 00:52:53,937 --> 00:52:56,292 I want to tell you something. 571 00:52:59,537 --> 00:53:01,528 Well, what I want to say is... 572 00:53:50,897 --> 00:53:52,569 Forget it, you punk! 573 00:53:52,657 --> 00:53:55,217 I'm not eating anything from a person with no backbone! 574 00:53:55,297 --> 00:53:57,606 I have not yet seen a man who gets a girl in a hurry 575 00:53:57,697 --> 00:53:59,574 goes out with her for a long time. 576 00:53:59,657 --> 00:54:04,572 If you really loved her, you wouldn't have given her up that easily. 577 00:54:06,617 --> 00:54:12,374 When you said that to me... I didn't feel sad or anything. 578 00:54:14,057 --> 00:54:20,053 It was because I felt the love you had for me when you said that. 579 00:54:24,137 --> 00:54:25,968 Despite your last wish, 580 00:54:26,977 --> 00:54:32,051 I was happy to have the opportunity to do things... 581 00:54:33,657 --> 00:54:35,534 that I wasn't able to do with my father... 582 00:54:37,257 --> 00:54:39,327 such as drinking and going to a sauna... 583 00:54:42,377 --> 00:54:46,848 I thank you for giving me those memories. 584 00:54:51,897 --> 00:54:54,013 Please, rest in peace now. 585 00:55:37,977 --> 00:55:40,969 Lieutenant! 586 00:55:45,137 --> 00:55:48,607 Lieutenant! 587 00:56:09,937 --> 00:56:11,450 Kang Suk-min, 588 00:56:12,537 --> 00:56:15,415 I want to tell you something. 589 00:56:17,577 --> 00:56:19,169 Well, what I want to say is... 590 00:56:20,097 --> 00:56:21,610 First of all, I'm really sorry. 591 00:56:22,217 --> 00:56:24,526 I'm shameless to say this, but I'll have to ... 592 00:56:27,097 --> 00:56:29,486 my Hae-rin... 593 00:56:30,377 --> 00:56:35,974 Now I realize on the day I die that you were... 594 00:56:39,457 --> 00:56:43,496 a smile on Hae-rin's face... 595 00:56:46,777 --> 00:56:50,656 I haven't seen for long make Hae-rin smile... 596 00:56:52,217 --> 00:56:54,856 As your father-in-law, this is my order for you. 43539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.