Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,220 --> 00:00:02,699
"Episode 14"
1
00:00:07,540 --> 00:00:08,859
Let's go.
2
00:00:12,860 --> 00:00:14,373
Where to?
3
00:00:14,460 --> 00:00:16,530
You said you wanted to meet the witness.
4
00:00:16,620 --> 00:00:18,258
Let's go meet him right now!
5
00:00:18,340 --> 00:00:21,138
So a witness
has appeared out of the blue?
6
00:00:21,660 --> 00:00:23,252
All right. Let's go.
7
00:00:23,900 --> 00:00:25,492
This is Lieutenant Jr. Song.
8
00:00:25,580 --> 00:00:27,571
I want to meet you right away.
9
00:00:27,660 --> 00:00:30,777
Seung-ha and Hae-rin
want to see me now.
10
00:00:30,860 --> 00:00:31,815
But...
11
00:00:32,260 --> 00:00:34,376
I want to meet you first
and check the car accident place
12
00:00:34,460 --> 00:00:37,054
with you again before I meet them.
13
00:01:01,220 --> 00:01:04,451
I was so happy about the part time job
in the hospital laboratory.
14
00:01:04,900 --> 00:01:06,652
I know.
15
00:01:06,740 --> 00:01:08,776
I didn't even have breakfast to come here.
16
00:01:09,140 --> 00:01:11,700
Min-jeong,
do you know of any other part time jobs?
17
00:01:12,060 --> 00:01:14,858
How about cleaning bodies?
18
00:01:15,700 --> 00:01:18,851
No. It stinks.
19
00:01:18,940 --> 00:01:21,773
Besides,
my brother doesn't want me to do that job.
20
00:01:22,260 --> 00:01:26,139
Plus, the-pay-by-the-hour jobs
aren't that profitable.
21
00:01:27,220 --> 00:01:29,780
When am I going to save enough money
for my wedding?
22
00:01:30,220 --> 00:01:31,369
Wedding?
23
00:01:47,580 --> 00:01:49,093
I can make it.
24
00:01:49,220 --> 00:01:51,859
I'll be acing this interview.
25
00:01:51,940 --> 00:01:54,329
Let's go!
26
00:01:55,420 --> 00:01:58,059
You are just like your brother.
27
00:01:58,140 --> 00:02:00,529
When you fall for something,
you really dive your head on.
28
00:02:01,460 --> 00:02:03,815
A few months ago,
you said you had to become a doctor.
29
00:02:03,900 --> 00:02:05,856
Now all you care
is about your relationship.
30
00:02:05,940 --> 00:02:08,374
You don't even study anymore.
31
00:02:08,460 --> 00:02:09,779
I haven't seen you
at the library for quite some time.
32
00:02:09,860 --> 00:02:11,851
Do the other students
talk a lot about me?
33
00:02:11,940 --> 00:02:14,852
No.
They all know how strange you can be.
34
00:02:14,940 --> 00:02:17,374
Besides, ever since Jae-hyun
came to the classroom
35
00:02:17,460 --> 00:02:18,893
and created such commotion,
36
00:02:18,980 --> 00:02:21,210
there are rumors that
you are getting married soon.
37
00:02:21,500 --> 00:02:22,774
Really?
38
00:02:24,500 --> 00:02:26,730
I really want to get married
as soon as possible.
39
00:02:26,820 --> 00:02:31,257
Geez. You are hopeless.
Why do you want to get married so much?
40
00:02:31,660 --> 00:02:34,618
Since you live with your parents,
you wouldn't understand me.
41
00:02:34,700 --> 00:02:37,533
When my brother goes on missions,
42
00:02:37,620 --> 00:02:39,372
I have to stay home by myself.
43
00:02:39,460 --> 00:02:42,657
If something urgent comes up,
I have no one to talk to.
44
00:02:42,740 --> 00:02:44,970
But ever since I met Jae-hyun,
45
00:02:45,060 --> 00:02:48,416
I can turn to him for everything.
46
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
And Jae-hyun's mother really likes me.
47
00:02:50,740 --> 00:02:52,856
I feel so good these days.
48
00:02:52,940 --> 00:02:55,056
I'm veryhappy nowadays.
49
00:02:55,500 --> 00:02:57,809
You silly girl.
50
00:02:59,220 --> 00:03:02,417
Jae-hyun
should be doing his interview by now.
51
00:03:03,300 --> 00:03:07,418
Come on Jae-hyun, you can make it!
52
00:03:17,540 --> 00:03:20,612
Su-jin, I'll definitely get this job,
53
00:03:20,700 --> 00:03:24,579
and asking for your bother's blessing
to marry you.
54
00:03:25,620 --> 00:03:27,133
Mr. Kim Jae-hyun.
55
00:03:27,260 --> 00:03:28,534
Mr. Kim Jae-hyun.
56
00:03:28,620 --> 00:03:29,370
Yes!
57
00:03:29,460 --> 00:03:30,813
Come on in.
58
00:04:34,660 --> 00:04:35,809
Woo-jin.
59
00:05:14,860 --> 00:05:16,373
No way.
60
00:05:16,860 --> 00:05:18,259
Well, it's true.
61
00:05:18,380 --> 00:05:20,257
He is the witness.
62
00:05:20,340 --> 00:05:22,729
He was in the car with Suk-min.
63
00:05:22,820 --> 00:05:24,048
Isn't that right?
64
00:05:26,500 --> 00:05:27,728
Yes.
65
00:05:29,500 --> 00:05:30,819
Is it true?
66
00:05:31,420 --> 00:05:34,378
Is it true that Suk-min
caused the car accident?
67
00:05:38,100 --> 00:05:41,092
Don't try to cover him up
just because he's your superior.
68
00:05:41,380 --> 00:05:44,816
The victim was driving a red coup
69
00:05:44,900 --> 00:05:47,937
and he was wearing a red tuxedo, right?
70
00:05:50,020 --> 00:05:51,294
Yes.
71
00:05:51,380 --> 00:05:55,453
So, Suk-min was driving
and he interfered with Woo-jin's car,
72
00:05:55,540 --> 00:05:57,371
causing the accident?
73
00:05:57,740 --> 00:05:59,856
No. I was the one who was driving,
74
00:05:59,940 --> 00:06:01,931
- but he asked me to get close to that car.
- They were in a hurry.
75
00:06:02,020 --> 00:06:04,011
They had been called
for an emergency mission.
76
00:06:04,100 --> 00:06:06,694
But since Woo-jin blocked their way,
77
00:06:06,780 --> 00:06:09,340
Suk-min ordered him
to get their car next to it.
78
00:06:09,860 --> 00:06:11,088
Is that correct?
79
00:06:11,540 --> 00:06:12,609
Yes!
80
00:06:17,060 --> 00:06:19,494
And when he was driving right next to it,
81
00:06:19,580 --> 00:06:20,899
Suk-min, in a fit of rage,
82
00:06:20,980 --> 00:06:22,857
pulled his body out of window
83
00:06:22,940 --> 00:06:25,329
and knocked on the window of Woo-jin's.
84
00:06:25,420 --> 00:06:26,899
This frightened Woo-jin,
85
00:06:26,980 --> 00:06:28,891
causing him to turn his steering
wheel abruptly, ending in that accident.
86
00:06:29,540 --> 00:06:30,859
Right?
87
00:06:31,540 --> 00:06:34,532
- The way I saw it was...
- I'm sure your perspective is right
88
00:06:34,620 --> 00:06:36,497
because you were in the car with Suk-min.
89
00:06:38,060 --> 00:06:39,698
Do you need more proof?
90
00:06:46,500 --> 00:06:47,694
Are you all right?
91
00:07:10,300 --> 00:07:12,860
That was more than enough.
You can go now.
92
00:07:13,060 --> 00:07:14,254
Thanks.
93
00:08:23,100 --> 00:08:24,897
Why did you come so late?
94
00:08:24,980 --> 00:08:29,576
- Because of you...
- So, they were here with you?
95
00:08:31,380 --> 00:08:32,779
Yes.
96
00:08:33,300 --> 00:08:35,609
I wanted to talk to you beforehand
97
00:08:35,700 --> 00:08:38,692
to make sure
I got everything right.
98
00:08:39,580 --> 00:08:41,059
I'm sorry.
99
00:09:01,620 --> 00:09:03,576
How did it go?
100
00:09:11,980 --> 00:09:14,289
I was so sure I was going to make it.
101
00:09:14,860 --> 00:09:17,135
You didn't make it?
102
00:09:27,380 --> 00:09:30,099
Oh well. There are plenty of other firms.
103
00:09:30,180 --> 00:09:33,138
With your skills, I'm sure you'll find
plenty of other companies that need you.
104
00:09:33,220 --> 00:09:36,018
I fully prepared for the interview, though.
105
00:09:36,260 --> 00:09:38,728
Employment rate is very low these days.
106
00:09:38,820 --> 00:09:40,731
We can look for other firms, okay?
107
00:09:45,540 --> 00:09:47,849
What do you take me for?
108
00:09:50,180 --> 00:09:52,648
I got it! I got it!
109
00:09:52,740 --> 00:09:54,890
I just need to submit my documents.
110
00:09:55,020 --> 00:09:56,339
Really?
111
00:09:56,420 --> 00:09:58,695
You are such a teaser.
112
00:09:58,780 --> 00:10:00,008
Thanks you.
113
00:10:04,900 --> 00:10:07,414
I thought you were into playing PC games.
114
00:10:07,500 --> 00:10:09,968
How come you applied for that firm
instead of PC game company?
115
00:10:10,060 --> 00:10:11,573
I tried to play a game
116
00:10:11,660 --> 00:10:14,049
that needs voice recognition technology
while I was out on my vacation.
117
00:10:14,140 --> 00:10:15,573
It was very interesting.
118
00:10:15,660 --> 00:10:17,059
So I did some investigating,
119
00:10:17,140 --> 00:10:19,734
and I liked the prospects much better
and I thought I would learn a lot more
120
00:10:19,820 --> 00:10:21,333
about the latest technology.
121
00:10:27,900 --> 00:10:29,253
Hey, Eun-jung.
122
00:10:29,340 --> 00:10:31,535
I asked Hee-sun,
123
00:10:31,620 --> 00:10:34,532
and they're looking for part time models
at their student fashion show.
124
00:10:34,620 --> 00:10:37,214
Fashion show?
125
00:10:37,300 --> 00:10:39,973
Okay.
126
00:10:40,060 --> 00:10:42,494
Thanks so much.
127
00:10:43,740 --> 00:10:45,298
What about a fashion show?
128
00:10:45,420 --> 00:10:47,650
You are going to be a model there?
129
00:10:47,740 --> 00:10:51,016
No, it's just a part time job.
130
00:10:51,100 --> 00:10:52,738
Why do you need a part time job?
131
00:10:53,540 --> 00:10:54,973
Well,
132
00:10:55,660 --> 00:10:57,890
if we are going to marry.
133
00:10:57,980 --> 00:11:00,813
I need money.
I don't have a cent to my name.
134
00:11:00,900 --> 00:11:03,733
You just worry about your studies.
135
00:11:03,820 --> 00:11:05,856
I told you I was going to take care
of everything for you.
136
00:11:05,940 --> 00:11:08,977
I just got a job.
I don't want you to make money now.
137
00:11:09,060 --> 00:11:11,779
What is your brother
going to think of me if he finds out?
138
00:11:11,860 --> 00:11:12,849
Don't do it,
139
00:11:12,940 --> 00:11:14,339
okay?
140
00:11:16,460 --> 00:11:17,779
All right.
141
00:11:19,100 --> 00:11:20,055
Victory!
142
00:11:20,140 --> 00:11:21,459
Victory!
143
00:11:21,780 --> 00:11:24,772
Hey, Congrats. Congratulations!
144
00:11:25,100 --> 00:11:26,499
I owe it all to you.
145
00:11:26,580 --> 00:11:28,172
You wrote a fine letter
of recommendation for me.
146
00:11:28,260 --> 00:11:30,728
Don't say that.
147
00:11:30,820 --> 00:11:32,492
A letter of recommendation is nothing
if you don't live up to it.
148
00:11:32,580 --> 00:11:34,218
You owe it all to yourself.
149
00:11:34,300 --> 00:11:37,975
Well,
Jae-hyun is a master with computers.
150
00:11:38,060 --> 00:11:39,937
I still need to submit
some more documents to get in.
151
00:11:40,020 --> 00:11:41,612
It's Saturday, so I have to hurry,
before they close.
152
00:11:41,700 --> 00:11:43,133
Have a good time, you two!
153
00:11:43,220 --> 00:11:44,255
Victory!
154
00:11:44,340 --> 00:11:46,058
Victory!
155
00:11:48,780 --> 00:11:52,614
You have no more worries
since Jae-hyun now is hired.
156
00:11:52,700 --> 00:11:55,294
Now he's going to ask me
to let him marry Su-jin.
157
00:11:55,380 --> 00:11:58,895
We should speed up ours as well.
158
00:12:00,260 --> 00:12:02,933
The young must honor their elders,
159
00:12:03,020 --> 00:12:04,339
so we have to do it before them.
160
00:12:04,420 --> 00:12:06,854
That's only a saying.
161
00:12:06,940 --> 00:12:08,009
Listen.
162
00:12:08,100 --> 00:12:11,649
It's better to have both parents
at a wedding.
163
00:12:11,740 --> 00:12:13,458
You want to be there by yourself?
164
00:12:14,660 --> 00:12:15,979
When are you going to take a day off?
165
00:12:16,060 --> 00:12:18,016
I need you to come with me somewhere.
166
00:12:28,980 --> 00:12:31,016
Let's start to get ready for studying abroad.
167
00:12:32,300 --> 00:12:34,734
This is the best solution for now.
168
00:12:36,020 --> 00:12:37,976
I know you so well.
169
00:12:38,060 --> 00:12:41,211
Every time you see Suk-min,
you'll think of Woo-jin.
170
00:12:41,620 --> 00:12:44,930
And then you'd think
he was the man who killed Woo-jin...
171
00:12:45,020 --> 00:12:45,770
Stop!
172
00:12:46,260 --> 00:12:47,852
Stop it!
173
00:13:19,180 --> 00:13:22,252
So you haven't seen him lately either?
174
00:13:22,340 --> 00:13:24,490
There must be something going on
at his work.
175
00:13:24,820 --> 00:13:27,653
He doesn't eat much and sighs a lot.
176
00:13:27,740 --> 00:13:29,696
He says there's nothing wrong.
177
00:13:29,780 --> 00:13:31,179
But I'm a bit worried.
178
00:13:31,260 --> 00:13:33,012
Give me some time then.
179
00:13:33,100 --> 00:13:35,216
I need to settle something first.
180
00:13:35,460 --> 00:13:39,851
I'll tell you everything once I get it settled.
181
00:16:43,300 --> 00:16:45,131
Hae-rin, you have a phone call.
182
00:16:46,860 --> 00:16:48,532
What is it?
183
00:16:49,820 --> 00:16:51,299
Why are you crying?
184
00:16:52,260 --> 00:16:54,296
It's nothing.
185
00:16:54,380 --> 00:16:56,416
Then, why are you crying?
186
00:16:56,500 --> 00:16:58,456
Did someone say something to you?
187
00:16:58,540 --> 00:17:00,178
No.
188
00:17:00,260 --> 00:17:02,376
I was watching a movie. It was so sad.
189
00:17:03,780 --> 00:17:05,816
Oh, I see. I thought...
190
00:17:05,900 --> 00:17:07,413
Answer your phone.
191
00:17:15,380 --> 00:17:17,098
It was Suk-min. What's wrong?
192
00:17:17,180 --> 00:17:21,059
I can't answer his call with this voice.
193
00:17:21,140 --> 00:17:22,937
I'll get back to him later.
194
00:17:23,420 --> 00:17:26,173
- Did you by any chance...
- Aren't you supposed to be working?
195
00:17:26,260 --> 00:17:28,012
Are you here to pick something up?
196
00:17:28,100 --> 00:17:29,977
My coat.
197
00:17:30,060 --> 00:17:33,257
My boss asked me
to stop by the headquarters.
198
00:17:33,340 --> 00:17:35,729
I'll be back soon.
Let's watch the movie together.
199
00:17:35,820 --> 00:17:38,050
You don't like a sad movie.
200
00:17:38,220 --> 00:17:39,938
Hello?
201
00:17:40,020 --> 00:17:41,453
Yes!
202
00:18:39,420 --> 00:18:40,739
Hae-rin.
203
00:18:40,820 --> 00:18:41,935
Hae-rin.
204
00:18:42,020 --> 00:18:43,373
Please hear me out.
205
00:18:43,460 --> 00:18:46,293
Please, listen to what I have to say!
206
00:18:47,340 --> 00:18:48,898
I'm sorry.
207
00:18:50,020 --> 00:18:52,488
I'm having a hard time now.
208
00:18:54,100 --> 00:18:59,458
I'll call you when I feel better.
209
00:18:59,540 --> 00:19:01,770
But you've only heard
their version of the story.
210
00:19:01,860 --> 00:19:03,657
You need to hear mine too.
211
00:19:05,580 --> 00:19:08,174
Hae-rin. You said me you'd trust me!
212
00:19:09,060 --> 00:19:14,373
You said you didn't want to walk
the muddy path by yourself.
213
00:19:14,460 --> 00:19:18,692
You asked me to run through it with you!
214
00:19:31,460 --> 00:19:33,018
I'm sorry.
215
00:19:34,020 --> 00:19:39,970
I understand how shocked you feel now.
216
00:19:52,260 --> 00:19:54,490
I was shocked myself
217
00:19:54,780 --> 00:20:00,491
when Seung-ha told me
that man was Woo-jin.
218
00:20:09,740 --> 00:20:12,857
I don't know
why I had to be there at that time.
219
00:20:13,140 --> 00:20:15,734
I don't know
why I tried to interfere with his car,
220
00:20:15,820 --> 00:20:17,014
no matter how dangerous he was driving.
221
00:20:17,100 --> 00:20:19,091
I should've just passed by.
222
00:20:20,660 --> 00:20:23,015
I've been regretting it so much
for the past few days.
223
00:20:24,300 --> 00:20:27,019
But I did it right.
224
00:20:27,420 --> 00:20:29,775
Even if I'm faced
with the same situation again,
225
00:20:30,220 --> 00:20:32,415
I'll do exactly the same thing.
226
00:20:32,860 --> 00:20:34,771
How could you say that?
227
00:20:34,860 --> 00:20:39,217
How could you say that
when Woo-jin died because of you.
228
00:20:39,300 --> 00:20:41,530
I wasn't trying to kill him!
229
00:20:41,620 --> 00:20:43,451
I was trying to save him!
230
00:20:44,860 --> 00:20:47,249
He kept on crossing the yellow line.
231
00:20:47,340 --> 00:20:49,376
He was driving recklessly!
232
00:20:49,860 --> 00:20:54,012
If I had let him drive like that
he might have killed ten or twenty people.
233
00:20:54,100 --> 00:20:56,011
I couldn't just drive by!
234
00:20:58,740 --> 00:21:04,372
Remember when I went to the hospital
because I hurt my arm?
235
00:21:05,260 --> 00:21:07,569
You asked me where I got this wound.
236
00:21:08,820 --> 00:21:13,177
I cut myself while saving Woo-jin.
237
00:21:15,860 --> 00:21:20,456
The car had turned over
and it was about to explode.
238
00:21:20,540 --> 00:21:22,610
If I caused the accident,
239
00:21:22,700 --> 00:21:25,976
why would I go through
this much trouble to save him? Why?
240
00:21:31,980 --> 00:21:33,652
Do you get it now?
241
00:21:33,980 --> 00:21:37,097
You trust me, don't you? Don't you?
242
00:21:38,460 --> 00:21:39,939
I'm sorry.
243
00:21:40,860 --> 00:21:43,454
I should've told you earlier.
244
00:21:44,940 --> 00:21:47,170
I'm sorry, Suk-min.
245
00:21:50,460 --> 00:21:51,939
I...
246
00:21:53,220 --> 00:21:58,613
I feel bad not because I don't trust you,
247
00:22:00,460 --> 00:22:05,534
but because you were involved
in Woo-jin's accident.
248
00:22:07,340 --> 00:22:12,368
I didn't believe it when Seung-ha told me.
249
00:22:15,580 --> 00:22:17,411
What could've I done I do?
250
00:22:19,140 --> 00:22:21,973
I was only driving there at that time.
251
00:22:24,900 --> 00:22:30,497
I need some time to forget this
and feel better.
252
00:22:51,260 --> 00:22:53,137
"Registration of Marriages"
253
00:23:14,620 --> 00:23:19,216
We just need to fill in
your social security number here.
254
00:23:19,300 --> 00:23:22,815
Shall we register ourselves
as a married couple since we are here?
255
00:23:22,900 --> 00:23:26,256
No way!
I'll get kicked out of my house if I do that!
256
00:23:26,340 --> 00:23:28,979
Then you can live with me.
257
00:23:29,060 --> 00:23:30,413
No.
258
00:23:30,500 --> 00:23:33,651
I can't do that.
259
00:23:34,060 --> 00:23:36,972
Besides,
you need your parent's agreement here
260
00:23:37,060 --> 00:23:39,528
and two witnesses' approval as well.
261
00:23:39,620 --> 00:23:41,258
I can't believe this.
262
00:23:41,340 --> 00:23:42,295
Do we need our parents' agreement
at our age?
263
00:23:42,380 --> 00:23:44,098
And what do we need witnesses for?
264
00:23:44,180 --> 00:23:45,499
Mr. Kim Jae-hyun!
265
00:23:45,580 --> 00:23:47,935
Mr. Kim Jae-hyun! The copy
of your family register copy is ready.
266
00:23:54,100 --> 00:23:55,931
Thanks. Have a good day.
267
00:24:11,100 --> 00:24:13,295
Do we have to eat potato and pork stew?
268
00:24:14,980 --> 00:24:16,811
You don't want to?
269
00:24:17,020 --> 00:24:18,738
You don't like it?
270
00:24:20,300 --> 00:24:23,656
Well, it's not that I don't like it.
271
00:24:25,580 --> 00:24:27,252
Su-jin.
272
00:24:27,340 --> 00:24:29,410
I ask you to have it just for once.
273
00:24:29,500 --> 00:24:31,218
Let's look around this alley
and if we don't find it,
274
00:24:31,300 --> 00:24:33,018
let's just eat anything.
275
00:24:33,100 --> 00:24:34,818
All right. Let's do that.
276
00:24:34,900 --> 00:24:38,131
I had no idea you liked it so much.
277
00:24:59,020 --> 00:25:01,693
I thought you were hungry.
Aren't you going to eat?
278
00:25:02,780 --> 00:25:05,897
What does this remind you of?
279
00:25:07,140 --> 00:25:08,414
The spine.
280
00:25:08,500 --> 00:25:11,253
When med students eat potato
and pork stew, they think of human bones.
281
00:25:11,340 --> 00:25:14,059
When we eat pork katsu,
we think of human muscles.
282
00:25:19,980 --> 00:25:21,538
What's up with you?
283
00:25:21,660 --> 00:25:25,175
You've been acting strange
since we were out of the district office.
284
00:25:25,260 --> 00:25:26,932
Talk to me.
285
00:25:28,300 --> 00:25:29,972
Oh, it's nothing.
286
00:25:40,100 --> 00:25:42,216
"The head of a family. Kim Sung-soo.
Deceased."
287
00:25:47,780 --> 00:25:49,691
How can I call a person like this a father?
288
00:25:50,300 --> 00:25:52,973
Well, I never thought of him as my father.
289
00:25:54,580 --> 00:25:56,059
But...
290
00:25:56,380 --> 00:26:00,009
I can't believe
he's doing this till the very end.
291
00:26:00,700 --> 00:26:03,453
I wouldn't even have known
he was dead
292
00:26:03,620 --> 00:26:07,295
if I hadn't gotten this copy
of the family register.
293
00:26:07,580 --> 00:26:09,650
And what kind of son am I?
294
00:26:12,140 --> 00:26:15,849
I didn't even know my father was dead.
295
00:26:16,260 --> 00:26:20,776
He was alive just a month ago.
296
00:26:21,220 --> 00:26:26,817
How come he never came to visit
his son even for once?
297
00:26:33,540 --> 00:26:35,292
Jae-hyun.
298
00:26:36,780 --> 00:26:38,418
It's all right.
299
00:26:38,820 --> 00:26:40,617
I'm fine.
300
00:26:43,980 --> 00:26:47,177
This tastes much better now
that I know he's dead.
301
00:26:49,500 --> 00:26:51,138
It's delicious.
302
00:26:56,940 --> 00:26:59,295
I'm fine. Let's eat.
303
00:27:06,900 --> 00:27:08,697
That's enough.
304
00:27:10,740 --> 00:27:16,497
This will be my last potato
and pork stew in my lifetime.
305
00:27:17,340 --> 00:27:19,092
The only...
306
00:27:21,260 --> 00:27:29,850
The only thing I knew about him
was that it was his favorite dish.
307
00:27:35,420 --> 00:27:37,536
I can't eat anymore.
308
00:27:38,260 --> 00:27:39,659
Su-jin, will you pay for this?
309
00:27:39,740 --> 00:27:43,574
I'll treat you to a nice meal
when I get my first paycheck.
310
00:28:54,220 --> 00:28:56,176
What's all this?
311
00:28:56,460 --> 00:28:58,052
Can't you read?
312
00:28:58,140 --> 00:28:59,619
It's a form of marriage registration.
313
00:28:59,700 --> 00:29:03,773
You are going to get this done first?
314
00:29:03,860 --> 00:29:06,135
Oh, no. It's not that.
315
00:29:06,220 --> 00:29:08,734
Geez, Mom. Can't you read Korean?
316
00:29:08,820 --> 00:29:10,856
Hey! Of course I can read Korean.
317
00:29:11,340 --> 00:29:14,650
Are you ignoring me
because I wasn't educated much?
318
00:29:14,740 --> 00:29:19,256
Hello, Okay, give me, and how much.
319
00:29:19,340 --> 00:29:20,819
See, I even know English!
320
00:29:20,900 --> 00:29:25,815
You know "how much?"
Your English is pretty good.
321
00:29:25,900 --> 00:29:31,054
I suppose you had to learn it
to run the grocery store.
322
00:29:33,460 --> 00:29:36,816
Su-jin and I
stamped our seals in the witness column.
323
00:29:36,900 --> 00:29:40,290
You need two witnesses' approval
to get married.
324
00:29:40,540 --> 00:29:44,328
What are you talking about?
325
00:29:44,420 --> 00:29:46,331
You need your parents' seal as well,
326
00:29:46,420 --> 00:29:48,980
but I don't think you'll need one
since you're old enough for that.
327
00:29:49,060 --> 00:29:50,698
I don't know the details,
328
00:29:50,780 --> 00:29:52,657
so go to the district office
with Commander to find out.
329
00:29:52,740 --> 00:29:56,255
What? Why, you...
330
00:29:56,340 --> 00:30:02,290
Oh, and please take this.
331
00:30:03,660 --> 00:30:06,777
What's this?
332
00:30:06,980 --> 00:30:09,653
What are you trying to do?
333
00:30:13,380 --> 00:30:17,532
I thought you might need it
for your wedding.
334
00:30:18,460 --> 00:30:24,808
I can't believe you are doing this for me!
335
00:30:24,900 --> 00:30:27,460
Mom, you are not waiting
for someone else, are you?
336
00:30:27,540 --> 00:30:30,532
What kind of woman do you take me for?
337
00:30:31,500 --> 00:30:33,013
All right, then.
338
00:30:34,820 --> 00:30:36,776
Hey, hey!
339
00:30:42,260 --> 00:30:44,774
Hurry up
while we are giving you the chance.
340
00:30:44,860 --> 00:30:47,215
If not, we're going to marry before you.
341
00:31:39,900 --> 00:31:41,970
Thank you for giving my mom
the wedding dress.
342
00:31:42,500 --> 00:31:45,139
I will pay it back once I start working.
343
00:31:45,660 --> 00:31:48,015
You need to pay me more than that!
344
00:31:51,780 --> 00:31:55,090
Everything you earn is mine!
345
00:32:16,100 --> 00:32:18,250
Yes, yes.
346
00:32:18,340 --> 00:32:20,900
They're all the papers
we need to study abroad, right?
347
00:32:22,060 --> 00:32:23,539
Thank you.
348
00:32:30,260 --> 00:32:31,693
Hae-rin,
349
00:32:33,380 --> 00:32:36,656
I didn't want to remind you of Woo-jin,
350
00:32:38,660 --> 00:32:40,696
but I had no choice.
351
00:32:41,420 --> 00:32:47,097
Let's just forget everything and leave.
352
00:32:50,700 --> 00:32:52,577
Don't you remember, Hae-rin?
353
00:32:53,380 --> 00:32:55,848
At the time of the accident,
354
00:32:55,940 --> 00:32:58,170
I answered a call on Woo-jin's phone.
355
00:32:58,980 --> 00:33:00,618
Wasn't that you, Hae-rin?
356
00:33:03,900 --> 00:33:05,572
At that time, I was...
357
00:33:13,260 --> 00:33:16,252
Hey! Hey! Wake up!
358
00:33:16,340 --> 00:33:18,410
Wake up!
359
00:33:19,300 --> 00:33:22,337
Are you all right?
360
00:33:28,820 --> 00:33:29,650
Hello?
361
00:33:29,740 --> 00:33:32,379
Honey, where are you?
Why are you so late?
362
00:33:32,460 --> 00:33:34,052
There's been a car accident.
363
00:33:34,660 --> 00:33:39,131
I remember the woman calling me
"honey."
364
00:33:40,420 --> 00:33:42,251
Was that you, Hae-rin?
365
00:33:43,300 --> 00:33:45,495
I told her the location of the accident.
Can't you remember?
366
00:33:50,140 --> 00:33:51,459
That's right.
367
00:33:51,540 --> 00:33:55,772
Then, you said that you called Woo-jin
because he was so late.
368
00:33:55,860 --> 00:33:58,374
But someone else answered.
369
00:33:58,460 --> 00:34:01,372
You thought it could be either a policeman
370
00:34:01,460 --> 00:34:02,973
or a soldier from the way he spoke.
371
00:34:03,060 --> 00:34:05,255
You also said
his pronunciation wasn't very clear.
372
00:34:05,340 --> 00:34:06,489
Yes.
373
00:34:06,580 --> 00:34:08,298
That's me.
374
00:34:08,380 --> 00:34:10,018
Think about it.
375
00:34:15,660 --> 00:34:18,379
Honey, where are you?
Why are you so late?
376
00:34:18,460 --> 00:34:20,212
There's been a car accident.
377
00:34:20,300 --> 00:34:23,292
I took him out of the car
but he's in critical condition.
378
00:34:23,380 --> 00:34:24,859
Come here quick!
379
00:34:25,380 --> 00:34:26,972
I see.
380
00:34:27,060 --> 00:34:29,176
You were the person who told me
where the accident was.
381
00:34:29,260 --> 00:34:31,012
Yes! That was me!
382
00:34:31,100 --> 00:34:32,772
Do you believe me now?
383
00:34:35,940 --> 00:34:37,419
But...
384
00:34:37,740 --> 00:34:40,334
I know you saved Woo-jin.
385
00:34:40,420 --> 00:34:47,496
But why did you and Woo-jin
have to be involved in the accident?
386
00:34:48,380 --> 00:34:51,690
I really wanted to forget
about Woo-jin's accident.
387
00:34:54,460 --> 00:34:57,213
Suk-min had no control over it.
388
00:34:57,300 --> 00:34:59,291
It was fate.
389
00:34:59,380 --> 00:35:02,019
Whether you saved Woo-jin or not...
390
00:35:02,620 --> 00:35:04,133
now...
391
00:35:05,780 --> 00:35:08,135
for me...
392
00:35:08,820 --> 00:35:11,857
It's really hard for me to see you now.
393
00:35:23,300 --> 00:35:24,892
I'm sorry.
394
00:35:30,380 --> 00:35:36,091
It could've been better if she had heard
your side of the story first.
395
00:35:37,460 --> 00:35:39,178
It's okay.
396
00:35:39,580 --> 00:35:44,017
It was something we had to get out
of the way anyways.
397
00:35:44,100 --> 00:35:45,692
I think she's confused
398
00:35:45,780 --> 00:35:51,218
because of she's been flooded
with too many thoughts in one day.
399
00:35:51,500 --> 00:35:54,492
Don't worry about it. I'll console her.
400
00:35:54,580 --> 00:35:57,219
All right. Bye.
401
00:36:01,620 --> 00:36:03,099
Bona.
402
00:36:05,780 --> 00:36:07,418
Thank you so much.
403
00:36:10,140 --> 00:36:11,971
For believing in my words.
404
00:36:14,420 --> 00:36:16,012
Get home safely.
405
00:37:09,220 --> 00:37:11,450
Do you get it now?
406
00:37:16,060 --> 00:37:19,973
Why was he dozing off while driving?
407
00:37:20,060 --> 00:37:22,415
He caused so much pain
to innocent people.
408
00:37:23,420 --> 00:37:25,092
Bona,
409
00:37:25,500 --> 00:37:28,298
I'm getting more confused
after hearing all this.
410
00:37:28,380 --> 00:37:29,779
What?
411
00:37:29,860 --> 00:37:32,294
What's confusing about it?
412
00:37:32,540 --> 00:37:34,019
Woo-jin
413
00:37:34,100 --> 00:37:36,773
would pull over
and take a nap if he felt sleepy,
414
00:37:36,860 --> 00:37:39,693
even if he was going to be late
to an appointment.
415
00:37:39,780 --> 00:37:42,340
He was a very careful driver.
416
00:37:42,420 --> 00:37:46,254
That was why he'd driven
without any accident for 10 years.
417
00:37:47,900 --> 00:37:49,731
Yes, you're right about that.
418
00:37:50,700 --> 00:37:53,658
Then,
you thought Suk-min was lying to you?
419
00:37:53,900 --> 00:37:55,856
You don't trust him?
420
00:37:56,820 --> 00:37:59,095
I'm just really confused.
421
00:38:01,260 --> 00:38:03,171
Hey! Hae-rin.
422
00:38:03,340 --> 00:38:06,616
Was your love for Suk-min so weak?
423
00:38:06,740 --> 00:38:09,618
If that's it, then give it up!
424
00:38:10,860 --> 00:38:13,135
When you love someone,
425
00:38:13,660 --> 00:38:15,491
you have to do so unconditionally.
426
00:38:15,580 --> 00:38:17,457
Even if your love murders someone,
427
00:38:17,540 --> 00:38:21,658
you have to think
he must've had a reason.
428
00:38:21,740 --> 00:38:23,651
You have to be on his side
no matter what.
429
00:38:23,740 --> 00:38:25,935
If you treat him like other people do,
430
00:38:26,020 --> 00:38:27,772
it's not love!
431
00:38:29,340 --> 00:38:31,535
I know it's hard for you.
432
00:38:31,620 --> 00:38:33,895
But it's harder for me.
433
00:38:34,580 --> 00:38:37,492
He was my brother, my brother!
434
00:38:37,660 --> 00:38:39,571
Bona.
435
00:38:40,300 --> 00:38:41,858
I'm...
436
00:38:42,660 --> 00:38:44,730
I'm afraid of myself.
437
00:38:46,020 --> 00:38:53,608
Woo-jin died on his way to see me.
438
00:38:54,340 --> 00:38:56,900
- Hae-rin!
- Why?
439
00:38:57,500 --> 00:39:00,298
Why did Suk-min have to be involved
in the accident?
440
00:39:01,980 --> 00:39:11,457
And if there's the slightest chance
that he caused Woo-jin's death.
441
00:39:13,180 --> 00:39:16,013
I feel as if it's all my fault,
442
00:39:17,420 --> 00:39:19,980
all my fault.
443
00:39:20,380 --> 00:39:22,132
Don't be a fool!
444
00:39:22,220 --> 00:39:26,008
Don't say that! It's not your fault!
445
00:39:35,780 --> 00:39:40,570
But it's your fate that you can't change!
446
00:40:39,980 --> 00:40:41,379
Again?
447
00:40:42,860 --> 00:40:46,136
Yes, let's pray.
448
00:40:46,220 --> 00:40:49,212
How many gods do you believe in?
449
00:40:50,100 --> 00:40:52,773
This isn't because I believe in all of them.
450
00:40:52,860 --> 00:40:56,250
I'd want to pray to Buddha, to God,
451
00:40:56,340 --> 00:41:02,688
and to the Virgin Mary
if I could I'd pray to them all.
452
00:41:03,060 --> 00:41:04,812
What do you mean?
453
00:41:04,900 --> 00:41:10,338
I want to thank them for making us meet,
454
00:41:11,340 --> 00:41:15,936
and to let us live a happy life ever after!
455
00:42:05,140 --> 00:42:06,698
Wait a minute. There you go.
456
00:42:17,860 --> 00:42:19,976
Oh, wait.
457
00:42:20,580 --> 00:42:22,969
It's all right.
458
00:42:23,620 --> 00:42:25,850
This is a piece of cake.
459
00:42:41,300 --> 00:42:43,211
- Suk-min.
- Victory!
460
00:42:44,820 --> 00:42:46,048
What are you doing here?
461
00:42:46,140 --> 00:42:48,290
I heard you had a date
with Hae-rin yesterday.
462
00:42:48,380 --> 00:42:49,972
I was curious how it went.
463
00:42:51,260 --> 00:42:55,299
Did Dr. Lee beat you to her?
464
00:42:57,180 --> 00:43:00,490
I told you to make the first move.
465
00:43:00,580 --> 00:43:01,615
This is not good.
466
00:43:01,700 --> 00:43:03,213
So, what happened?
467
00:43:03,300 --> 00:43:06,292
Did Hae-rin believe in his words?
468
00:43:06,620 --> 00:43:07,814
No,
469
00:43:07,900 --> 00:43:09,856
she says she needs time to think it over.
470
00:43:09,940 --> 00:43:12,056
What is there to think over?
471
00:43:12,140 --> 00:43:13,653
Don't. Don't leave her like that.
472
00:43:13,740 --> 00:43:16,618
I will go tell her
what kind of person you are.
473
00:43:16,700 --> 00:43:18,099
She likes me,
474
00:43:18,180 --> 00:43:20,136
so she'll definitely believe my words.
475
00:43:20,220 --> 00:43:21,016
Good.
476
00:43:21,100 --> 00:43:23,409
I think you need to do that.
477
00:43:24,580 --> 00:43:27,140
Thanks. But no thanks.
478
00:44:10,340 --> 00:44:15,573
So everything makes sense
except why he was driving sleepy?
479
00:44:15,660 --> 00:44:16,570
Yes,
480
00:44:16,660 --> 00:44:19,458
it's not like
he was up all night the night before.
481
00:44:19,980 --> 00:44:22,858
If he had a cold,
could it be because of cold medication?
482
00:44:22,940 --> 00:44:25,534
Was he allergic to cold medication,
by any chance?
483
00:44:25,620 --> 00:44:26,575
No.
484
00:44:26,660 --> 00:44:28,890
But ever since
he started photographing flowers,
485
00:44:28,980 --> 00:44:30,254
he became a vegetarian
and would not go to the hospital
486
00:44:30,340 --> 00:44:32,171
unless he was really sick.
487
00:44:32,260 --> 00:44:33,932
Still...
488
00:44:34,020 --> 00:44:38,013
If I had a cold, I would take pills
in case Su-jin's catch my cold.
489
00:44:38,380 --> 00:44:41,690
Do you have his health insurance card,
490
00:44:41,780 --> 00:44:43,054
or did you throw everything away?
491
00:44:43,140 --> 00:44:44,812
Health insurance card?
492
00:44:47,420 --> 00:44:49,251
Look it up, just in case!
493
00:44:49,340 --> 00:44:51,615
Yes. Just in case!
494
00:44:52,620 --> 00:44:54,019
I'm sorry.
495
00:44:54,460 --> 00:44:56,371
I don't know what to do.
496
00:44:57,500 --> 00:45:00,492
If I had my parents with me,
497
00:45:00,580 --> 00:45:02,332
I would've consulted with them, but..
498
00:45:02,740 --> 00:45:04,856
That's why I'm here to see you.
499
00:45:05,900 --> 00:45:10,132
So you are here
to ask me to be on your side?
500
00:45:10,220 --> 00:45:11,414
No.
501
00:45:11,500 --> 00:45:13,172
I'm confident about what I did then.
502
00:45:13,260 --> 00:45:15,694
So, I'm all right, but...
503
00:45:16,860 --> 00:45:21,695
It hurts thinking of the pain
that Hae-rin has now.
504
00:45:22,580 --> 00:45:25,219
I worked so hard
to make her forget Woo-jin,
505
00:45:25,940 --> 00:45:28,534
but I've ended up deepening her wound.
506
00:45:30,020 --> 00:45:35,492
I'm here to ask you
to soothe Hae-rin's pain.
507
00:45:36,940 --> 00:45:40,171
What a twist of fate!
508
00:45:40,260 --> 00:45:44,936
Love cannot be worked out
by one's effort.
509
00:45:45,020 --> 00:45:47,170
It's fate. It sure is.
510
00:45:47,260 --> 00:45:48,978
Bring some drinks.
511
00:45:49,340 --> 00:45:52,138
You are not supposed to have a drink.
512
00:45:52,220 --> 00:45:55,212
Who said I'd be drinking? It's for him.
513
00:45:55,940 --> 00:45:57,419
No thanks.
514
00:45:57,500 --> 00:45:59,058
I don't feel like drinking.
515
00:46:13,180 --> 00:46:17,458
Look at him.
I think he hasn't gotten much sleep lately.
516
00:46:17,540 --> 00:46:20,373
He's passed out already.
517
00:46:29,060 --> 00:46:31,699
Please no!
518
00:46:31,780 --> 00:46:33,498
Once you start drinking,
519
00:46:33,580 --> 00:46:37,334
- there's no stopping!
- Leave me alone.
520
00:46:37,980 --> 00:46:41,416
I was going to quit drinking,
but I can't right now.
521
00:46:41,500 --> 00:46:42,376
He's turned me inside out.
522
00:46:43,060 --> 00:46:45,335
It's such a pity.
523
00:46:45,660 --> 00:46:47,491
You pretend not to like him,
524
00:46:47,580 --> 00:46:49,172
but deep inside
525
00:46:49,260 --> 00:46:53,811
you wished things would work out
between him and Hae-rin, didn't you?
526
00:46:53,900 --> 00:46:55,333
Turn that music off!
527
00:46:58,820 --> 00:47:00,333
I thought...
528
00:47:01,220 --> 00:47:04,895
he was finally
helping her erase Woo-jin's shadow.
529
00:47:04,980 --> 00:47:09,849
People have their own luck.
530
00:47:09,940 --> 00:47:13,171
- Hae-rin has such miserable luck.
- Why you.
531
00:47:20,460 --> 00:47:21,813
What's this?
532
00:47:21,900 --> 00:47:23,618
Application documents to study abroad.
533
00:47:25,340 --> 00:47:27,217
Everything else is ready.
534
00:47:27,300 --> 00:47:29,973
You just need to add an English resume.
535
00:47:30,420 --> 00:47:32,297
You're enjoying it, aren't you?
536
00:47:35,100 --> 00:47:37,898
You think this is your chance
to push things your way.
537
00:47:40,300 --> 00:47:43,656
Who says she's going abroad to study?
538
00:47:43,980 --> 00:47:45,732
This is not your business.
539
00:47:47,260 --> 00:47:49,569
It's not good for Hae-rin to stay here
under her current condition.
540
00:47:49,660 --> 00:47:51,218
It's better for to let go and leave.
541
00:47:51,300 --> 00:47:55,134
I warned you
not to do anything mean to her, didn't I?
542
00:47:55,220 --> 00:47:57,131
Hae-rin needs to know the truth.
543
00:47:57,220 --> 00:47:59,893
You want her to marry the man
who killed your brother?
544
00:47:59,980 --> 00:48:01,459
Stop! Stop it!
545
00:48:04,020 --> 00:48:06,454
Stop using my brother.
546
00:48:06,700 --> 00:48:09,214
If you are so certain about it,
why don't you report this to the police?
547
00:48:09,300 --> 00:48:11,177
Why don't you do that?
548
00:48:12,140 --> 00:48:17,168
It's not for me to do when his family
isn't doing anything about it.
549
00:48:17,260 --> 00:48:18,409
Really?
550
00:48:18,500 --> 00:48:22,539
I came here to make sure of something
before I report it to the police.
551
00:48:22,620 --> 00:48:26,374
Did my brother visit your hospital
on the day of his accident?
552
00:48:27,460 --> 00:48:28,688
No.
553
00:48:30,060 --> 00:48:32,449
I wasn't even working
in this hospital at the time.
554
00:48:32,540 --> 00:48:34,417
I had been dispatched
to a provincial hospital.
555
00:48:34,500 --> 00:48:37,458
I know. I'm talking about that hospital.
556
00:48:37,540 --> 00:48:39,895
Didn't he ask for flu medication?
557
00:48:39,980 --> 00:48:41,538
I heard he was sleep driving.
558
00:48:41,620 --> 00:48:43,292
That's what Suk-min claims!
559
00:48:43,380 --> 00:48:44,699
Don't you know Woo-jin?
560
00:48:44,780 --> 00:48:46,532
He doesn't take any medicine.
561
00:48:46,620 --> 00:48:48,576
Besides, even if he was sleep driving,
562
00:48:48,660 --> 00:48:51,299
do you have any proof that
it was because of flu medication?
563
00:49:32,860 --> 00:49:34,771
From now on,
564
00:49:34,860 --> 00:49:37,420
I'll think of the snow fight
that I had with you
565
00:49:37,500 --> 00:49:41,379
instead of my mother's death
on snowy days.
566
00:49:50,580 --> 00:49:52,093
Thanks,
567
00:49:52,180 --> 00:49:55,934
but I feel as if
you're like a gift from Woo-jin.
568
00:50:42,020 --> 00:50:44,659
"Hae-rin, My sunshine"
569
00:50:47,100 --> 00:50:48,658
Hello, Hae-rin?
570
00:50:48,740 --> 00:50:50,219
It's me.
571
00:50:50,300 --> 00:50:52,860
Can I see you today?
572
00:50:53,420 --> 00:50:54,933
Of course.
573
00:50:55,020 --> 00:50:56,817
Of course, you can!
574
00:50:57,860 --> 00:51:00,215
Yes. Yes.
575
00:51:00,740 --> 00:51:02,856
Then I'll meet you there later.
576
00:51:28,220 --> 00:51:30,336
It used to belong to my mother.
577
00:51:32,300 --> 00:51:33,813
I was going to get a new one,
578
00:51:33,900 --> 00:51:37,654
but Su-jin thought
this would be more meaningful.
579
00:51:51,740 --> 00:51:53,856
I'm sorry, Suk-min.
580
00:52:28,780 --> 00:52:31,772
Yes, Hae-rin! I'm on my way.
581
00:52:31,860 --> 00:52:33,213
I'm sorry.
582
00:52:33,300 --> 00:52:35,291
But I can't get off right now.
583
00:52:35,380 --> 00:52:37,052
Then I'll go to the hospital.
584
00:52:37,580 --> 00:52:39,218
It's all right with me.
585
00:52:39,300 --> 00:52:41,291
I'll wait until you get off.
586
00:52:41,380 --> 00:52:44,929
Let's meet up tonight.
587
00:53:02,020 --> 00:53:05,899
I came here to make sure of something
before I report it to the police.
588
00:53:05,980 --> 00:53:09,689
Did my brother visit your hospital
on the day of his accident?
589
00:53:10,620 --> 00:53:12,099
No.
590
00:53:13,380 --> 00:53:15,848
I wasn't even working
in this hospital at the time.
591
00:53:15,940 --> 00:53:17,692
I had been dispatched
to a provincial hospital.
592
00:53:17,780 --> 00:53:20,772
I know. I'm talking about that hospital.
593
00:53:20,860 --> 00:53:23,374
Didn't he ask for flu medication?
594
00:53:23,460 --> 00:53:25,098
I heard he was sleep driving.
595
00:54:05,180 --> 00:54:06,579
So, how did it go?
596
00:54:06,660 --> 00:54:08,651
Did you find his health insurance card?
597
00:54:09,820 --> 00:54:12,493
Yes,
it was stored with his other belongings.
598
00:54:12,580 --> 00:54:14,810
So, I did bring it with me, but...
599
00:54:21,900 --> 00:54:23,936
There are only dental records.
600
00:54:24,020 --> 00:54:26,932
Yes,
so I went to the health insurance union,
601
00:54:27,020 --> 00:54:30,456
but there were no records
of his visits to other hospitals.
602
00:54:32,100 --> 00:54:35,137
Then, it wasn't because of flu medication.
603
00:54:35,220 --> 00:54:36,733
I guess not.
604
00:54:43,460 --> 00:54:44,973
Thanks a lot.
605
00:54:45,300 --> 00:54:47,495
Let me ask you one last favor though.
606
00:54:48,940 --> 00:54:50,498
What is it?
607
00:54:51,220 --> 00:54:55,577
If by any chance
Hae-rin asks to see you,
608
00:54:55,940 --> 00:55:00,411
don't tell her
Woo-jin was crossing over the yellow line.
609
00:55:01,460 --> 00:55:04,850
If she asks
whether the driver was sleep driving,
610
00:55:05,180 --> 00:55:06,693
tell her that he wasn't.
611
00:55:07,380 --> 00:55:08,813
What good will that do now?
612
00:55:08,900 --> 00:55:10,731
Sr. Kang probably told her everything.
613
00:55:10,820 --> 00:55:13,539
His words have no meaning
to Hae-rin right now.
614
00:55:13,620 --> 00:55:15,338
But your words do.
615
00:55:15,900 --> 00:55:17,219
Understood?
616
00:55:21,060 --> 00:55:22,379
Please.
617
00:55:23,020 --> 00:55:26,933
I will only tell her what I saw.
618
00:55:27,380 --> 00:55:30,258
I won't make up anything
that hasn't happened.
619
00:55:30,340 --> 00:55:32,695
I'm saying this for your own good.
620
00:55:33,220 --> 00:55:37,930
If they start investigating
why that car was crossing the yellow line,
621
00:55:38,180 --> 00:55:40,569
the blame might fall on you,
622
00:55:40,660 --> 00:55:42,810
since you were the one who was driving.
623
00:55:43,220 --> 00:55:45,097
That was why we had agreed
not to tell anybody about this.
624
00:55:45,180 --> 00:55:47,694
Why did you have to tell people
about this and put me in this tough spot?
625
00:55:48,980 --> 00:55:50,379
I'm sorry.
626
00:55:51,580 --> 00:55:54,140
But what can I do?
627
00:55:54,660 --> 00:55:56,537
It's no use crying over spilt milk.
628
00:55:56,620 --> 00:55:59,418
I'm just worried this could be an obstacle
for your upcoming promotion.
629
00:56:02,420 --> 00:56:05,298
You dream of becoming the Navy admiral.
630
00:56:07,020 --> 00:56:09,295
Anyhow,
I'm only saying this for your own good.
631
00:56:09,380 --> 00:56:10,972
Keep that in mind.
632
00:56:43,100 --> 00:56:47,412
Let's end it here!
633
00:56:47,900 --> 00:56:48,935
Hae-rin!
634
00:56:49,020 --> 00:56:50,135
I'm sorry.
45673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.