All language subtitles for Into.The.Sun.E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,220 --> 00:00:02,699 "Episode 14" 1 00:00:07,540 --> 00:00:08,859 Let's go. 2 00:00:12,860 --> 00:00:14,373 Where to? 3 00:00:14,460 --> 00:00:16,530 You said you wanted to meet the witness. 4 00:00:16,620 --> 00:00:18,258 Let's go meet him right now! 5 00:00:18,340 --> 00:00:21,138 So a witness has appeared out of the blue? 6 00:00:21,660 --> 00:00:23,252 All right. Let's go. 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,492 This is Lieutenant Jr. Song. 8 00:00:25,580 --> 00:00:27,571 I want to meet you right away. 9 00:00:27,660 --> 00:00:30,777 Seung-ha and Hae-rin want to see me now. 10 00:00:30,860 --> 00:00:31,815 But... 11 00:00:32,260 --> 00:00:34,376 I want to meet you first and check the car accident place 12 00:00:34,460 --> 00:00:37,054 with you again before I meet them. 13 00:01:01,220 --> 00:01:04,451 I was so happy about the part time job in the hospital laboratory. 14 00:01:04,900 --> 00:01:06,652 I know. 15 00:01:06,740 --> 00:01:08,776 I didn't even have breakfast to come here. 16 00:01:09,140 --> 00:01:11,700 Min-jeong, do you know of any other part time jobs? 17 00:01:12,060 --> 00:01:14,858 How about cleaning bodies? 18 00:01:15,700 --> 00:01:18,851 No. It stinks. 19 00:01:18,940 --> 00:01:21,773 Besides, my brother doesn't want me to do that job. 20 00:01:22,260 --> 00:01:26,139 Plus, the-pay-by-the-hour jobs aren't that profitable. 21 00:01:27,220 --> 00:01:29,780 When am I going to save enough money for my wedding? 22 00:01:30,220 --> 00:01:31,369 Wedding? 23 00:01:47,580 --> 00:01:49,093 I can make it. 24 00:01:49,220 --> 00:01:51,859 I'll be acing this interview. 25 00:01:51,940 --> 00:01:54,329 Let's go! 26 00:01:55,420 --> 00:01:58,059 You are just like your brother. 27 00:01:58,140 --> 00:02:00,529 When you fall for something, you really dive your head on. 28 00:02:01,460 --> 00:02:03,815 A few months ago, you said you had to become a doctor. 29 00:02:03,900 --> 00:02:05,856 Now all you care is about your relationship. 30 00:02:05,940 --> 00:02:08,374 You don't even study anymore. 31 00:02:08,460 --> 00:02:09,779 I haven't seen you at the library for quite some time. 32 00:02:09,860 --> 00:02:11,851 Do the other students talk a lot about me? 33 00:02:11,940 --> 00:02:14,852 No. They all know how strange you can be. 34 00:02:14,940 --> 00:02:17,374 Besides, ever since Jae-hyun came to the classroom 35 00:02:17,460 --> 00:02:18,893 and created such commotion, 36 00:02:18,980 --> 00:02:21,210 there are rumors that you are getting married soon. 37 00:02:21,500 --> 00:02:22,774 Really? 38 00:02:24,500 --> 00:02:26,730 I really want to get married as soon as possible. 39 00:02:26,820 --> 00:02:31,257 Geez. You are hopeless. Why do you want to get married so much? 40 00:02:31,660 --> 00:02:34,618 Since you live with your parents, you wouldn't understand me. 41 00:02:34,700 --> 00:02:37,533 When my brother goes on missions, 42 00:02:37,620 --> 00:02:39,372 I have to stay home by myself. 43 00:02:39,460 --> 00:02:42,657 If something urgent comes up, I have no one to talk to. 44 00:02:42,740 --> 00:02:44,970 But ever since I met Jae-hyun, 45 00:02:45,060 --> 00:02:48,416 I can turn to him for everything. 46 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 And Jae-hyun's mother really likes me. 47 00:02:50,740 --> 00:02:52,856 I feel so good these days. 48 00:02:52,940 --> 00:02:55,056 I'm veryhappy nowadays. 49 00:02:55,500 --> 00:02:57,809 You silly girl. 50 00:02:59,220 --> 00:03:02,417 Jae-hyun should be doing his interview by now. 51 00:03:03,300 --> 00:03:07,418 Come on Jae-hyun, you can make it! 52 00:03:17,540 --> 00:03:20,612 Su-jin, I'll definitely get this job, 53 00:03:20,700 --> 00:03:24,579 and asking for your bother's blessing to marry you. 54 00:03:25,620 --> 00:03:27,133 Mr. Kim Jae-hyun. 55 00:03:27,260 --> 00:03:28,534 Mr. Kim Jae-hyun. 56 00:03:28,620 --> 00:03:29,370 Yes! 57 00:03:29,460 --> 00:03:30,813 Come on in. 58 00:04:34,660 --> 00:04:35,809 Woo-jin. 59 00:05:14,860 --> 00:05:16,373 No way. 60 00:05:16,860 --> 00:05:18,259 Well, it's true. 61 00:05:18,380 --> 00:05:20,257 He is the witness. 62 00:05:20,340 --> 00:05:22,729 He was in the car with Suk-min. 63 00:05:22,820 --> 00:05:24,048 Isn't that right? 64 00:05:26,500 --> 00:05:27,728 Yes. 65 00:05:29,500 --> 00:05:30,819 Is it true? 66 00:05:31,420 --> 00:05:34,378 Is it true that Suk-min caused the car accident? 67 00:05:38,100 --> 00:05:41,092 Don't try to cover him up just because he's your superior. 68 00:05:41,380 --> 00:05:44,816 The victim was driving a red coup 69 00:05:44,900 --> 00:05:47,937 and he was wearing a red tuxedo, right? 70 00:05:50,020 --> 00:05:51,294 Yes. 71 00:05:51,380 --> 00:05:55,453 So, Suk-min was driving and he interfered with Woo-jin's car, 72 00:05:55,540 --> 00:05:57,371 causing the accident? 73 00:05:57,740 --> 00:05:59,856 No. I was the one who was driving, 74 00:05:59,940 --> 00:06:01,931 - but he asked me to get close to that car. - They were in a hurry. 75 00:06:02,020 --> 00:06:04,011 They had been called for an emergency mission. 76 00:06:04,100 --> 00:06:06,694 But since Woo-jin blocked their way, 77 00:06:06,780 --> 00:06:09,340 Suk-min ordered him to get their car next to it. 78 00:06:09,860 --> 00:06:11,088 Is that correct? 79 00:06:11,540 --> 00:06:12,609 Yes! 80 00:06:17,060 --> 00:06:19,494 And when he was driving right next to it, 81 00:06:19,580 --> 00:06:20,899 Suk-min, in a fit of rage, 82 00:06:20,980 --> 00:06:22,857 pulled his body out of window 83 00:06:22,940 --> 00:06:25,329 and knocked on the window of Woo-jin's. 84 00:06:25,420 --> 00:06:26,899 This frightened Woo-jin, 85 00:06:26,980 --> 00:06:28,891 causing him to turn his steering wheel abruptly, ending in that accident. 86 00:06:29,540 --> 00:06:30,859 Right? 87 00:06:31,540 --> 00:06:34,532 - The way I saw it was... - I'm sure your perspective is right 88 00:06:34,620 --> 00:06:36,497 because you were in the car with Suk-min. 89 00:06:38,060 --> 00:06:39,698 Do you need more proof? 90 00:06:46,500 --> 00:06:47,694 Are you all right? 91 00:07:10,300 --> 00:07:12,860 That was more than enough. You can go now. 92 00:07:13,060 --> 00:07:14,254 Thanks. 93 00:08:23,100 --> 00:08:24,897 Why did you come so late? 94 00:08:24,980 --> 00:08:29,576 - Because of you... - So, they were here with you? 95 00:08:31,380 --> 00:08:32,779 Yes. 96 00:08:33,300 --> 00:08:35,609 I wanted to talk to you beforehand 97 00:08:35,700 --> 00:08:38,692 to make sure I got everything right. 98 00:08:39,580 --> 00:08:41,059 I'm sorry. 99 00:09:01,620 --> 00:09:03,576 How did it go? 100 00:09:11,980 --> 00:09:14,289 I was so sure I was going to make it. 101 00:09:14,860 --> 00:09:17,135 You didn't make it? 102 00:09:27,380 --> 00:09:30,099 Oh well. There are plenty of other firms. 103 00:09:30,180 --> 00:09:33,138 With your skills, I'm sure you'll find plenty of other companies that need you. 104 00:09:33,220 --> 00:09:36,018 I fully prepared for the interview, though. 105 00:09:36,260 --> 00:09:38,728 Employment rate is very low these days. 106 00:09:38,820 --> 00:09:40,731 We can look for other firms, okay? 107 00:09:45,540 --> 00:09:47,849 What do you take me for? 108 00:09:50,180 --> 00:09:52,648 I got it! I got it! 109 00:09:52,740 --> 00:09:54,890 I just need to submit my documents. 110 00:09:55,020 --> 00:09:56,339 Really? 111 00:09:56,420 --> 00:09:58,695 You are such a teaser. 112 00:09:58,780 --> 00:10:00,008 Thanks you. 113 00:10:04,900 --> 00:10:07,414 I thought you were into playing PC games. 114 00:10:07,500 --> 00:10:09,968 How come you applied for that firm instead of PC game company? 115 00:10:10,060 --> 00:10:11,573 I tried to play a game 116 00:10:11,660 --> 00:10:14,049 that needs voice recognition technology while I was out on my vacation. 117 00:10:14,140 --> 00:10:15,573 It was very interesting. 118 00:10:15,660 --> 00:10:17,059 So I did some investigating, 119 00:10:17,140 --> 00:10:19,734 and I liked the prospects much better and I thought I would learn a lot more 120 00:10:19,820 --> 00:10:21,333 about the latest technology. 121 00:10:27,900 --> 00:10:29,253 Hey, Eun-jung. 122 00:10:29,340 --> 00:10:31,535 I asked Hee-sun, 123 00:10:31,620 --> 00:10:34,532 and they're looking for part time models at their student fashion show. 124 00:10:34,620 --> 00:10:37,214 Fashion show? 125 00:10:37,300 --> 00:10:39,973 Okay. 126 00:10:40,060 --> 00:10:42,494 Thanks so much. 127 00:10:43,740 --> 00:10:45,298 What about a fashion show? 128 00:10:45,420 --> 00:10:47,650 You are going to be a model there? 129 00:10:47,740 --> 00:10:51,016 No, it's just a part time job. 130 00:10:51,100 --> 00:10:52,738 Why do you need a part time job? 131 00:10:53,540 --> 00:10:54,973 Well, 132 00:10:55,660 --> 00:10:57,890 if we are going to marry. 133 00:10:57,980 --> 00:11:00,813 I need money. I don't have a cent to my name. 134 00:11:00,900 --> 00:11:03,733 You just worry about your studies. 135 00:11:03,820 --> 00:11:05,856 I told you I was going to take care of everything for you. 136 00:11:05,940 --> 00:11:08,977 I just got a job. I don't want you to make money now. 137 00:11:09,060 --> 00:11:11,779 What is your brother going to think of me if he finds out? 138 00:11:11,860 --> 00:11:12,849 Don't do it, 139 00:11:12,940 --> 00:11:14,339 okay? 140 00:11:16,460 --> 00:11:17,779 All right. 141 00:11:19,100 --> 00:11:20,055 Victory! 142 00:11:20,140 --> 00:11:21,459 Victory! 143 00:11:21,780 --> 00:11:24,772 Hey, Congrats. Congratulations! 144 00:11:25,100 --> 00:11:26,499 I owe it all to you. 145 00:11:26,580 --> 00:11:28,172 You wrote a fine letter of recommendation for me. 146 00:11:28,260 --> 00:11:30,728 Don't say that. 147 00:11:30,820 --> 00:11:32,492 A letter of recommendation is nothing if you don't live up to it. 148 00:11:32,580 --> 00:11:34,218 You owe it all to yourself. 149 00:11:34,300 --> 00:11:37,975 Well, Jae-hyun is a master with computers. 150 00:11:38,060 --> 00:11:39,937 I still need to submit some more documents to get in. 151 00:11:40,020 --> 00:11:41,612 It's Saturday, so I have to hurry, before they close. 152 00:11:41,700 --> 00:11:43,133 Have a good time, you two! 153 00:11:43,220 --> 00:11:44,255 Victory! 154 00:11:44,340 --> 00:11:46,058 Victory! 155 00:11:48,780 --> 00:11:52,614 You have no more worries since Jae-hyun now is hired. 156 00:11:52,700 --> 00:11:55,294 Now he's going to ask me to let him marry Su-jin. 157 00:11:55,380 --> 00:11:58,895 We should speed up ours as well. 158 00:12:00,260 --> 00:12:02,933 The young must honor their elders, 159 00:12:03,020 --> 00:12:04,339 so we have to do it before them. 160 00:12:04,420 --> 00:12:06,854 That's only a saying. 161 00:12:06,940 --> 00:12:08,009 Listen. 162 00:12:08,100 --> 00:12:11,649 It's better to have both parents at a wedding. 163 00:12:11,740 --> 00:12:13,458 You want to be there by yourself? 164 00:12:14,660 --> 00:12:15,979 When are you going to take a day off? 165 00:12:16,060 --> 00:12:18,016 I need you to come with me somewhere. 166 00:12:28,980 --> 00:12:31,016 Let's start to get ready for studying abroad. 167 00:12:32,300 --> 00:12:34,734 This is the best solution for now. 168 00:12:36,020 --> 00:12:37,976 I know you so well. 169 00:12:38,060 --> 00:12:41,211 Every time you see Suk-min, you'll think of Woo-jin. 170 00:12:41,620 --> 00:12:44,930 And then you'd think he was the man who killed Woo-jin... 171 00:12:45,020 --> 00:12:45,770 Stop! 172 00:12:46,260 --> 00:12:47,852 Stop it! 173 00:13:19,180 --> 00:13:22,252 So you haven't seen him lately either? 174 00:13:22,340 --> 00:13:24,490 There must be something going on at his work. 175 00:13:24,820 --> 00:13:27,653 He doesn't eat much and sighs a lot. 176 00:13:27,740 --> 00:13:29,696 He says there's nothing wrong. 177 00:13:29,780 --> 00:13:31,179 But I'm a bit worried. 178 00:13:31,260 --> 00:13:33,012 Give me some time then. 179 00:13:33,100 --> 00:13:35,216 I need to settle something first. 180 00:13:35,460 --> 00:13:39,851 I'll tell you everything once I get it settled. 181 00:16:43,300 --> 00:16:45,131 Hae-rin, you have a phone call. 182 00:16:46,860 --> 00:16:48,532 What is it? 183 00:16:49,820 --> 00:16:51,299 Why are you crying? 184 00:16:52,260 --> 00:16:54,296 It's nothing. 185 00:16:54,380 --> 00:16:56,416 Then, why are you crying? 186 00:16:56,500 --> 00:16:58,456 Did someone say something to you? 187 00:16:58,540 --> 00:17:00,178 No. 188 00:17:00,260 --> 00:17:02,376 I was watching a movie. It was so sad. 189 00:17:03,780 --> 00:17:05,816 Oh, I see. I thought... 190 00:17:05,900 --> 00:17:07,413 Answer your phone. 191 00:17:15,380 --> 00:17:17,098 It was Suk-min. What's wrong? 192 00:17:17,180 --> 00:17:21,059 I can't answer his call with this voice. 193 00:17:21,140 --> 00:17:22,937 I'll get back to him later. 194 00:17:23,420 --> 00:17:26,173 - Did you by any chance... - Aren't you supposed to be working? 195 00:17:26,260 --> 00:17:28,012 Are you here to pick something up? 196 00:17:28,100 --> 00:17:29,977 My coat. 197 00:17:30,060 --> 00:17:33,257 My boss asked me to stop by the headquarters. 198 00:17:33,340 --> 00:17:35,729 I'll be back soon. Let's watch the movie together. 199 00:17:35,820 --> 00:17:38,050 You don't like a sad movie. 200 00:17:38,220 --> 00:17:39,938 Hello? 201 00:17:40,020 --> 00:17:41,453 Yes! 202 00:18:39,420 --> 00:18:40,739 Hae-rin. 203 00:18:40,820 --> 00:18:41,935 Hae-rin. 204 00:18:42,020 --> 00:18:43,373 Please hear me out. 205 00:18:43,460 --> 00:18:46,293 Please, listen to what I have to say! 206 00:18:47,340 --> 00:18:48,898 I'm sorry. 207 00:18:50,020 --> 00:18:52,488 I'm having a hard time now. 208 00:18:54,100 --> 00:18:59,458 I'll call you when I feel better. 209 00:18:59,540 --> 00:19:01,770 But you've only heard their version of the story. 210 00:19:01,860 --> 00:19:03,657 You need to hear mine too. 211 00:19:05,580 --> 00:19:08,174 Hae-rin. You said me you'd trust me! 212 00:19:09,060 --> 00:19:14,373 You said you didn't want to walk the muddy path by yourself. 213 00:19:14,460 --> 00:19:18,692 You asked me to run through it with you! 214 00:19:31,460 --> 00:19:33,018 I'm sorry. 215 00:19:34,020 --> 00:19:39,970 I understand how shocked you feel now. 216 00:19:52,260 --> 00:19:54,490 I was shocked myself 217 00:19:54,780 --> 00:20:00,491 when Seung-ha told me that man was Woo-jin. 218 00:20:09,740 --> 00:20:12,857 I don't know why I had to be there at that time. 219 00:20:13,140 --> 00:20:15,734 I don't know why I tried to interfere with his car, 220 00:20:15,820 --> 00:20:17,014 no matter how dangerous he was driving. 221 00:20:17,100 --> 00:20:19,091 I should've just passed by. 222 00:20:20,660 --> 00:20:23,015 I've been regretting it so much for the past few days. 223 00:20:24,300 --> 00:20:27,019 But I did it right. 224 00:20:27,420 --> 00:20:29,775 Even if I'm faced with the same situation again, 225 00:20:30,220 --> 00:20:32,415 I'll do exactly the same thing. 226 00:20:32,860 --> 00:20:34,771 How could you say that? 227 00:20:34,860 --> 00:20:39,217 How could you say that when Woo-jin died because of you. 228 00:20:39,300 --> 00:20:41,530 I wasn't trying to kill him! 229 00:20:41,620 --> 00:20:43,451 I was trying to save him! 230 00:20:44,860 --> 00:20:47,249 He kept on crossing the yellow line. 231 00:20:47,340 --> 00:20:49,376 He was driving recklessly! 232 00:20:49,860 --> 00:20:54,012 If I had let him drive like that he might have killed ten or twenty people. 233 00:20:54,100 --> 00:20:56,011 I couldn't just drive by! 234 00:20:58,740 --> 00:21:04,372 Remember when I went to the hospital because I hurt my arm? 235 00:21:05,260 --> 00:21:07,569 You asked me where I got this wound. 236 00:21:08,820 --> 00:21:13,177 I cut myself while saving Woo-jin. 237 00:21:15,860 --> 00:21:20,456 The car had turned over and it was about to explode. 238 00:21:20,540 --> 00:21:22,610 If I caused the accident, 239 00:21:22,700 --> 00:21:25,976 why would I go through this much trouble to save him? Why? 240 00:21:31,980 --> 00:21:33,652 Do you get it now? 241 00:21:33,980 --> 00:21:37,097 You trust me, don't you? Don't you? 242 00:21:38,460 --> 00:21:39,939 I'm sorry. 243 00:21:40,860 --> 00:21:43,454 I should've told you earlier. 244 00:21:44,940 --> 00:21:47,170 I'm sorry, Suk-min. 245 00:21:50,460 --> 00:21:51,939 I... 246 00:21:53,220 --> 00:21:58,613 I feel bad not because I don't trust you, 247 00:22:00,460 --> 00:22:05,534 but because you were involved in Woo-jin's accident. 248 00:22:07,340 --> 00:22:12,368 I didn't believe it when Seung-ha told me. 249 00:22:15,580 --> 00:22:17,411 What could've I done I do? 250 00:22:19,140 --> 00:22:21,973 I was only driving there at that time. 251 00:22:24,900 --> 00:22:30,497 I need some time to forget this and feel better. 252 00:22:51,260 --> 00:22:53,137 "Registration of Marriages" 253 00:23:14,620 --> 00:23:19,216 We just need to fill in your social security number here. 254 00:23:19,300 --> 00:23:22,815 Shall we register ourselves as a married couple since we are here? 255 00:23:22,900 --> 00:23:26,256 No way! I'll get kicked out of my house if I do that! 256 00:23:26,340 --> 00:23:28,979 Then you can live with me. 257 00:23:29,060 --> 00:23:30,413 No. 258 00:23:30,500 --> 00:23:33,651 I can't do that. 259 00:23:34,060 --> 00:23:36,972 Besides, you need your parent's agreement here 260 00:23:37,060 --> 00:23:39,528 and two witnesses' approval as well. 261 00:23:39,620 --> 00:23:41,258 I can't believe this. 262 00:23:41,340 --> 00:23:42,295 Do we need our parents' agreement at our age? 263 00:23:42,380 --> 00:23:44,098 And what do we need witnesses for? 264 00:23:44,180 --> 00:23:45,499 Mr. Kim Jae-hyun! 265 00:23:45,580 --> 00:23:47,935 Mr. Kim Jae-hyun! The copy of your family register copy is ready. 266 00:23:54,100 --> 00:23:55,931 Thanks. Have a good day. 267 00:24:11,100 --> 00:24:13,295 Do we have to eat potato and pork stew? 268 00:24:14,980 --> 00:24:16,811 You don't want to? 269 00:24:17,020 --> 00:24:18,738 You don't like it? 270 00:24:20,300 --> 00:24:23,656 Well, it's not that I don't like it. 271 00:24:25,580 --> 00:24:27,252 Su-jin. 272 00:24:27,340 --> 00:24:29,410 I ask you to have it just for once. 273 00:24:29,500 --> 00:24:31,218 Let's look around this alley and if we don't find it, 274 00:24:31,300 --> 00:24:33,018 let's just eat anything. 275 00:24:33,100 --> 00:24:34,818 All right. Let's do that. 276 00:24:34,900 --> 00:24:38,131 I had no idea you liked it so much. 277 00:24:59,020 --> 00:25:01,693 I thought you were hungry. Aren't you going to eat? 278 00:25:02,780 --> 00:25:05,897 What does this remind you of? 279 00:25:07,140 --> 00:25:08,414 The spine. 280 00:25:08,500 --> 00:25:11,253 When med students eat potato and pork stew, they think of human bones. 281 00:25:11,340 --> 00:25:14,059 When we eat pork katsu, we think of human muscles. 282 00:25:19,980 --> 00:25:21,538 What's up with you? 283 00:25:21,660 --> 00:25:25,175 You've been acting strange since we were out of the district office. 284 00:25:25,260 --> 00:25:26,932 Talk to me. 285 00:25:28,300 --> 00:25:29,972 Oh, it's nothing. 286 00:25:40,100 --> 00:25:42,216 "The head of a family. Kim Sung-soo. Deceased." 287 00:25:47,780 --> 00:25:49,691 How can I call a person like this a father? 288 00:25:50,300 --> 00:25:52,973 Well, I never thought of him as my father. 289 00:25:54,580 --> 00:25:56,059 But... 290 00:25:56,380 --> 00:26:00,009 I can't believe he's doing this till the very end. 291 00:26:00,700 --> 00:26:03,453 I wouldn't even have known he was dead 292 00:26:03,620 --> 00:26:07,295 if I hadn't gotten this copy of the family register. 293 00:26:07,580 --> 00:26:09,650 And what kind of son am I? 294 00:26:12,140 --> 00:26:15,849 I didn't even know my father was dead. 295 00:26:16,260 --> 00:26:20,776 He was alive just a month ago. 296 00:26:21,220 --> 00:26:26,817 How come he never came to visit his son even for once? 297 00:26:33,540 --> 00:26:35,292 Jae-hyun. 298 00:26:36,780 --> 00:26:38,418 It's all right. 299 00:26:38,820 --> 00:26:40,617 I'm fine. 300 00:26:43,980 --> 00:26:47,177 This tastes much better now that I know he's dead. 301 00:26:49,500 --> 00:26:51,138 It's delicious. 302 00:26:56,940 --> 00:26:59,295 I'm fine. Let's eat. 303 00:27:06,900 --> 00:27:08,697 That's enough. 304 00:27:10,740 --> 00:27:16,497 This will be my last potato and pork stew in my lifetime. 305 00:27:17,340 --> 00:27:19,092 The only... 306 00:27:21,260 --> 00:27:29,850 The only thing I knew about him was that it was his favorite dish. 307 00:27:35,420 --> 00:27:37,536 I can't eat anymore. 308 00:27:38,260 --> 00:27:39,659 Su-jin, will you pay for this? 309 00:27:39,740 --> 00:27:43,574 I'll treat you to a nice meal when I get my first paycheck. 310 00:28:54,220 --> 00:28:56,176 What's all this? 311 00:28:56,460 --> 00:28:58,052 Can't you read? 312 00:28:58,140 --> 00:28:59,619 It's a form of marriage registration. 313 00:28:59,700 --> 00:29:03,773 You are going to get this done first? 314 00:29:03,860 --> 00:29:06,135 Oh, no. It's not that. 315 00:29:06,220 --> 00:29:08,734 Geez, Mom. Can't you read Korean? 316 00:29:08,820 --> 00:29:10,856 Hey! Of course I can read Korean. 317 00:29:11,340 --> 00:29:14,650 Are you ignoring me because I wasn't educated much? 318 00:29:14,740 --> 00:29:19,256 Hello, Okay, give me, and how much. 319 00:29:19,340 --> 00:29:20,819 See, I even know English! 320 00:29:20,900 --> 00:29:25,815 You know "how much?" Your English is pretty good. 321 00:29:25,900 --> 00:29:31,054 I suppose you had to learn it to run the grocery store. 322 00:29:33,460 --> 00:29:36,816 Su-jin and I stamped our seals in the witness column. 323 00:29:36,900 --> 00:29:40,290 You need two witnesses' approval to get married. 324 00:29:40,540 --> 00:29:44,328 What are you talking about? 325 00:29:44,420 --> 00:29:46,331 You need your parents' seal as well, 326 00:29:46,420 --> 00:29:48,980 but I don't think you'll need one since you're old enough for that. 327 00:29:49,060 --> 00:29:50,698 I don't know the details, 328 00:29:50,780 --> 00:29:52,657 so go to the district office with Commander to find out. 329 00:29:52,740 --> 00:29:56,255 What? Why, you... 330 00:29:56,340 --> 00:30:02,290 Oh, and please take this. 331 00:30:03,660 --> 00:30:06,777 What's this? 332 00:30:06,980 --> 00:30:09,653 What are you trying to do? 333 00:30:13,380 --> 00:30:17,532 I thought you might need it for your wedding. 334 00:30:18,460 --> 00:30:24,808 I can't believe you are doing this for me! 335 00:30:24,900 --> 00:30:27,460 Mom, you are not waiting for someone else, are you? 336 00:30:27,540 --> 00:30:30,532 What kind of woman do you take me for? 337 00:30:31,500 --> 00:30:33,013 All right, then. 338 00:30:34,820 --> 00:30:36,776 Hey, hey! 339 00:30:42,260 --> 00:30:44,774 Hurry up while we are giving you the chance. 340 00:30:44,860 --> 00:30:47,215 If not, we're going to marry before you. 341 00:31:39,900 --> 00:31:41,970 Thank you for giving my mom the wedding dress. 342 00:31:42,500 --> 00:31:45,139 I will pay it back once I start working. 343 00:31:45,660 --> 00:31:48,015 You need to pay me more than that! 344 00:31:51,780 --> 00:31:55,090 Everything you earn is mine! 345 00:32:16,100 --> 00:32:18,250 Yes, yes. 346 00:32:18,340 --> 00:32:20,900 They're all the papers we need to study abroad, right? 347 00:32:22,060 --> 00:32:23,539 Thank you. 348 00:32:30,260 --> 00:32:31,693 Hae-rin, 349 00:32:33,380 --> 00:32:36,656 I didn't want to remind you of Woo-jin, 350 00:32:38,660 --> 00:32:40,696 but I had no choice. 351 00:32:41,420 --> 00:32:47,097 Let's just forget everything and leave. 352 00:32:50,700 --> 00:32:52,577 Don't you remember, Hae-rin? 353 00:32:53,380 --> 00:32:55,848 At the time of the accident, 354 00:32:55,940 --> 00:32:58,170 I answered a call on Woo-jin's phone. 355 00:32:58,980 --> 00:33:00,618 Wasn't that you, Hae-rin? 356 00:33:03,900 --> 00:33:05,572 At that time, I was... 357 00:33:13,260 --> 00:33:16,252 Hey! Hey! Wake up! 358 00:33:16,340 --> 00:33:18,410 Wake up! 359 00:33:19,300 --> 00:33:22,337 Are you all right? 360 00:33:28,820 --> 00:33:29,650 Hello? 361 00:33:29,740 --> 00:33:32,379 Honey, where are you? Why are you so late? 362 00:33:32,460 --> 00:33:34,052 There's been a car accident. 363 00:33:34,660 --> 00:33:39,131 I remember the woman calling me "honey." 364 00:33:40,420 --> 00:33:42,251 Was that you, Hae-rin? 365 00:33:43,300 --> 00:33:45,495 I told her the location of the accident. Can't you remember? 366 00:33:50,140 --> 00:33:51,459 That's right. 367 00:33:51,540 --> 00:33:55,772 Then, you said that you called Woo-jin because he was so late. 368 00:33:55,860 --> 00:33:58,374 But someone else answered. 369 00:33:58,460 --> 00:34:01,372 You thought it could be either a policeman 370 00:34:01,460 --> 00:34:02,973 or a soldier from the way he spoke. 371 00:34:03,060 --> 00:34:05,255 You also said his pronunciation wasn't very clear. 372 00:34:05,340 --> 00:34:06,489 Yes. 373 00:34:06,580 --> 00:34:08,298 That's me. 374 00:34:08,380 --> 00:34:10,018 Think about it. 375 00:34:15,660 --> 00:34:18,379 Honey, where are you? Why are you so late? 376 00:34:18,460 --> 00:34:20,212 There's been a car accident. 377 00:34:20,300 --> 00:34:23,292 I took him out of the car but he's in critical condition. 378 00:34:23,380 --> 00:34:24,859 Come here quick! 379 00:34:25,380 --> 00:34:26,972 I see. 380 00:34:27,060 --> 00:34:29,176 You were the person who told me where the accident was. 381 00:34:29,260 --> 00:34:31,012 Yes! That was me! 382 00:34:31,100 --> 00:34:32,772 Do you believe me now? 383 00:34:35,940 --> 00:34:37,419 But... 384 00:34:37,740 --> 00:34:40,334 I know you saved Woo-jin. 385 00:34:40,420 --> 00:34:47,496 But why did you and Woo-jin have to be involved in the accident? 386 00:34:48,380 --> 00:34:51,690 I really wanted to forget about Woo-jin's accident. 387 00:34:54,460 --> 00:34:57,213 Suk-min had no control over it. 388 00:34:57,300 --> 00:34:59,291 It was fate. 389 00:34:59,380 --> 00:35:02,019 Whether you saved Woo-jin or not... 390 00:35:02,620 --> 00:35:04,133 now... 391 00:35:05,780 --> 00:35:08,135 for me... 392 00:35:08,820 --> 00:35:11,857 It's really hard for me to see you now. 393 00:35:23,300 --> 00:35:24,892 I'm sorry. 394 00:35:30,380 --> 00:35:36,091 It could've been better if she had heard your side of the story first. 395 00:35:37,460 --> 00:35:39,178 It's okay. 396 00:35:39,580 --> 00:35:44,017 It was something we had to get out of the way anyways. 397 00:35:44,100 --> 00:35:45,692 I think she's confused 398 00:35:45,780 --> 00:35:51,218 because of she's been flooded with too many thoughts in one day. 399 00:35:51,500 --> 00:35:54,492 Don't worry about it. I'll console her. 400 00:35:54,580 --> 00:35:57,219 All right. Bye. 401 00:36:01,620 --> 00:36:03,099 Bona. 402 00:36:05,780 --> 00:36:07,418 Thank you so much. 403 00:36:10,140 --> 00:36:11,971 For believing in my words. 404 00:36:14,420 --> 00:36:16,012 Get home safely. 405 00:37:09,220 --> 00:37:11,450 Do you get it now? 406 00:37:16,060 --> 00:37:19,973 Why was he dozing off while driving? 407 00:37:20,060 --> 00:37:22,415 He caused so much pain to innocent people. 408 00:37:23,420 --> 00:37:25,092 Bona, 409 00:37:25,500 --> 00:37:28,298 I'm getting more confused after hearing all this. 410 00:37:28,380 --> 00:37:29,779 What? 411 00:37:29,860 --> 00:37:32,294 What's confusing about it? 412 00:37:32,540 --> 00:37:34,019 Woo-jin 413 00:37:34,100 --> 00:37:36,773 would pull over and take a nap if he felt sleepy, 414 00:37:36,860 --> 00:37:39,693 even if he was going to be late to an appointment. 415 00:37:39,780 --> 00:37:42,340 He was a very careful driver. 416 00:37:42,420 --> 00:37:46,254 That was why he'd driven without any accident for 10 years. 417 00:37:47,900 --> 00:37:49,731 Yes, you're right about that. 418 00:37:50,700 --> 00:37:53,658 Then, you thought Suk-min was lying to you? 419 00:37:53,900 --> 00:37:55,856 You don't trust him? 420 00:37:56,820 --> 00:37:59,095 I'm just really confused. 421 00:38:01,260 --> 00:38:03,171 Hey! Hae-rin. 422 00:38:03,340 --> 00:38:06,616 Was your love for Suk-min so weak? 423 00:38:06,740 --> 00:38:09,618 If that's it, then give it up! 424 00:38:10,860 --> 00:38:13,135 When you love someone, 425 00:38:13,660 --> 00:38:15,491 you have to do so unconditionally. 426 00:38:15,580 --> 00:38:17,457 Even if your love murders someone, 427 00:38:17,540 --> 00:38:21,658 you have to think he must've had a reason. 428 00:38:21,740 --> 00:38:23,651 You have to be on his side no matter what. 429 00:38:23,740 --> 00:38:25,935 If you treat him like other people do, 430 00:38:26,020 --> 00:38:27,772 it's not love! 431 00:38:29,340 --> 00:38:31,535 I know it's hard for you. 432 00:38:31,620 --> 00:38:33,895 But it's harder for me. 433 00:38:34,580 --> 00:38:37,492 He was my brother, my brother! 434 00:38:37,660 --> 00:38:39,571 Bona. 435 00:38:40,300 --> 00:38:41,858 I'm... 436 00:38:42,660 --> 00:38:44,730 I'm afraid of myself. 437 00:38:46,020 --> 00:38:53,608 Woo-jin died on his way to see me. 438 00:38:54,340 --> 00:38:56,900 - Hae-rin! - Why? 439 00:38:57,500 --> 00:39:00,298 Why did Suk-min have to be involved in the accident? 440 00:39:01,980 --> 00:39:11,457 And if there's the slightest chance that he caused Woo-jin's death. 441 00:39:13,180 --> 00:39:16,013 I feel as if it's all my fault, 442 00:39:17,420 --> 00:39:19,980 all my fault. 443 00:39:20,380 --> 00:39:22,132 Don't be a fool! 444 00:39:22,220 --> 00:39:26,008 Don't say that! It's not your fault! 445 00:39:35,780 --> 00:39:40,570 But it's your fate that you can't change! 446 00:40:39,980 --> 00:40:41,379 Again? 447 00:40:42,860 --> 00:40:46,136 Yes, let's pray. 448 00:40:46,220 --> 00:40:49,212 How many gods do you believe in? 449 00:40:50,100 --> 00:40:52,773 This isn't because I believe in all of them. 450 00:40:52,860 --> 00:40:56,250 I'd want to pray to Buddha, to God, 451 00:40:56,340 --> 00:41:02,688 and to the Virgin Mary if I could I'd pray to them all. 452 00:41:03,060 --> 00:41:04,812 What do you mean? 453 00:41:04,900 --> 00:41:10,338 I want to thank them for making us meet, 454 00:41:11,340 --> 00:41:15,936 and to let us live a happy life ever after! 455 00:42:05,140 --> 00:42:06,698 Wait a minute. There you go. 456 00:42:17,860 --> 00:42:19,976 Oh, wait. 457 00:42:20,580 --> 00:42:22,969 It's all right. 458 00:42:23,620 --> 00:42:25,850 This is a piece of cake. 459 00:42:41,300 --> 00:42:43,211 - Suk-min. - Victory! 460 00:42:44,820 --> 00:42:46,048 What are you doing here? 461 00:42:46,140 --> 00:42:48,290 I heard you had a date with Hae-rin yesterday. 462 00:42:48,380 --> 00:42:49,972 I was curious how it went. 463 00:42:51,260 --> 00:42:55,299 Did Dr. Lee beat you to her? 464 00:42:57,180 --> 00:43:00,490 I told you to make the first move. 465 00:43:00,580 --> 00:43:01,615 This is not good. 466 00:43:01,700 --> 00:43:03,213 So, what happened? 467 00:43:03,300 --> 00:43:06,292 Did Hae-rin believe in his words? 468 00:43:06,620 --> 00:43:07,814 No, 469 00:43:07,900 --> 00:43:09,856 she says she needs time to think it over. 470 00:43:09,940 --> 00:43:12,056 What is there to think over? 471 00:43:12,140 --> 00:43:13,653 Don't. Don't leave her like that. 472 00:43:13,740 --> 00:43:16,618 I will go tell her what kind of person you are. 473 00:43:16,700 --> 00:43:18,099 She likes me, 474 00:43:18,180 --> 00:43:20,136 so she'll definitely believe my words. 475 00:43:20,220 --> 00:43:21,016 Good. 476 00:43:21,100 --> 00:43:23,409 I think you need to do that. 477 00:43:24,580 --> 00:43:27,140 Thanks. But no thanks. 478 00:44:10,340 --> 00:44:15,573 So everything makes sense except why he was driving sleepy? 479 00:44:15,660 --> 00:44:16,570 Yes, 480 00:44:16,660 --> 00:44:19,458 it's not like he was up all night the night before. 481 00:44:19,980 --> 00:44:22,858 If he had a cold, could it be because of cold medication? 482 00:44:22,940 --> 00:44:25,534 Was he allergic to cold medication, by any chance? 483 00:44:25,620 --> 00:44:26,575 No. 484 00:44:26,660 --> 00:44:28,890 But ever since he started photographing flowers, 485 00:44:28,980 --> 00:44:30,254 he became a vegetarian and would not go to the hospital 486 00:44:30,340 --> 00:44:32,171 unless he was really sick. 487 00:44:32,260 --> 00:44:33,932 Still... 488 00:44:34,020 --> 00:44:38,013 If I had a cold, I would take pills in case Su-jin's catch my cold. 489 00:44:38,380 --> 00:44:41,690 Do you have his health insurance card, 490 00:44:41,780 --> 00:44:43,054 or did you throw everything away? 491 00:44:43,140 --> 00:44:44,812 Health insurance card? 492 00:44:47,420 --> 00:44:49,251 Look it up, just in case! 493 00:44:49,340 --> 00:44:51,615 Yes. Just in case! 494 00:44:52,620 --> 00:44:54,019 I'm sorry. 495 00:44:54,460 --> 00:44:56,371 I don't know what to do. 496 00:44:57,500 --> 00:45:00,492 If I had my parents with me, 497 00:45:00,580 --> 00:45:02,332 I would've consulted with them, but.. 498 00:45:02,740 --> 00:45:04,856 That's why I'm here to see you. 499 00:45:05,900 --> 00:45:10,132 So you are here to ask me to be on your side? 500 00:45:10,220 --> 00:45:11,414 No. 501 00:45:11,500 --> 00:45:13,172 I'm confident about what I did then. 502 00:45:13,260 --> 00:45:15,694 So, I'm all right, but... 503 00:45:16,860 --> 00:45:21,695 It hurts thinking of the pain that Hae-rin has now. 504 00:45:22,580 --> 00:45:25,219 I worked so hard to make her forget Woo-jin, 505 00:45:25,940 --> 00:45:28,534 but I've ended up deepening her wound. 506 00:45:30,020 --> 00:45:35,492 I'm here to ask you to soothe Hae-rin's pain. 507 00:45:36,940 --> 00:45:40,171 What a twist of fate! 508 00:45:40,260 --> 00:45:44,936 Love cannot be worked out by one's effort. 509 00:45:45,020 --> 00:45:47,170 It's fate. It sure is. 510 00:45:47,260 --> 00:45:48,978 Bring some drinks. 511 00:45:49,340 --> 00:45:52,138 You are not supposed to have a drink. 512 00:45:52,220 --> 00:45:55,212 Who said I'd be drinking? It's for him. 513 00:45:55,940 --> 00:45:57,419 No thanks. 514 00:45:57,500 --> 00:45:59,058 I don't feel like drinking. 515 00:46:13,180 --> 00:46:17,458 Look at him. I think he hasn't gotten much sleep lately. 516 00:46:17,540 --> 00:46:20,373 He's passed out already. 517 00:46:29,060 --> 00:46:31,699 Please no! 518 00:46:31,780 --> 00:46:33,498 Once you start drinking, 519 00:46:33,580 --> 00:46:37,334 - there's no stopping! - Leave me alone. 520 00:46:37,980 --> 00:46:41,416 I was going to quit drinking, but I can't right now. 521 00:46:41,500 --> 00:46:42,376 He's turned me inside out. 522 00:46:43,060 --> 00:46:45,335 It's such a pity. 523 00:46:45,660 --> 00:46:47,491 You pretend not to like him, 524 00:46:47,580 --> 00:46:49,172 but deep inside 525 00:46:49,260 --> 00:46:53,811 you wished things would work out between him and Hae-rin, didn't you? 526 00:46:53,900 --> 00:46:55,333 Turn that music off! 527 00:46:58,820 --> 00:47:00,333 I thought... 528 00:47:01,220 --> 00:47:04,895 he was finally helping her erase Woo-jin's shadow. 529 00:47:04,980 --> 00:47:09,849 People have their own luck. 530 00:47:09,940 --> 00:47:13,171 - Hae-rin has such miserable luck. - Why you. 531 00:47:20,460 --> 00:47:21,813 What's this? 532 00:47:21,900 --> 00:47:23,618 Application documents to study abroad. 533 00:47:25,340 --> 00:47:27,217 Everything else is ready. 534 00:47:27,300 --> 00:47:29,973 You just need to add an English resume. 535 00:47:30,420 --> 00:47:32,297 You're enjoying it, aren't you? 536 00:47:35,100 --> 00:47:37,898 You think this is your chance to push things your way. 537 00:47:40,300 --> 00:47:43,656 Who says she's going abroad to study? 538 00:47:43,980 --> 00:47:45,732 This is not your business. 539 00:47:47,260 --> 00:47:49,569 It's not good for Hae-rin to stay here under her current condition. 540 00:47:49,660 --> 00:47:51,218 It's better for to let go and leave. 541 00:47:51,300 --> 00:47:55,134 I warned you not to do anything mean to her, didn't I? 542 00:47:55,220 --> 00:47:57,131 Hae-rin needs to know the truth. 543 00:47:57,220 --> 00:47:59,893 You want her to marry the man who killed your brother? 544 00:47:59,980 --> 00:48:01,459 Stop! Stop it! 545 00:48:04,020 --> 00:48:06,454 Stop using my brother. 546 00:48:06,700 --> 00:48:09,214 If you are so certain about it, why don't you report this to the police? 547 00:48:09,300 --> 00:48:11,177 Why don't you do that? 548 00:48:12,140 --> 00:48:17,168 It's not for me to do when his family isn't doing anything about it. 549 00:48:17,260 --> 00:48:18,409 Really? 550 00:48:18,500 --> 00:48:22,539 I came here to make sure of something before I report it to the police. 551 00:48:22,620 --> 00:48:26,374 Did my brother visit your hospital on the day of his accident? 552 00:48:27,460 --> 00:48:28,688 No. 553 00:48:30,060 --> 00:48:32,449 I wasn't even working in this hospital at the time. 554 00:48:32,540 --> 00:48:34,417 I had been dispatched to a provincial hospital. 555 00:48:34,500 --> 00:48:37,458 I know. I'm talking about that hospital. 556 00:48:37,540 --> 00:48:39,895 Didn't he ask for flu medication? 557 00:48:39,980 --> 00:48:41,538 I heard he was sleep driving. 558 00:48:41,620 --> 00:48:43,292 That's what Suk-min claims! 559 00:48:43,380 --> 00:48:44,699 Don't you know Woo-jin? 560 00:48:44,780 --> 00:48:46,532 He doesn't take any medicine. 561 00:48:46,620 --> 00:48:48,576 Besides, even if he was sleep driving, 562 00:48:48,660 --> 00:48:51,299 do you have any proof that it was because of flu medication? 563 00:49:32,860 --> 00:49:34,771 From now on, 564 00:49:34,860 --> 00:49:37,420 I'll think of the snow fight that I had with you 565 00:49:37,500 --> 00:49:41,379 instead of my mother's death on snowy days. 566 00:49:50,580 --> 00:49:52,093 Thanks, 567 00:49:52,180 --> 00:49:55,934 but I feel as if you're like a gift from Woo-jin. 568 00:50:42,020 --> 00:50:44,659 "Hae-rin, My sunshine" 569 00:50:47,100 --> 00:50:48,658 Hello, Hae-rin? 570 00:50:48,740 --> 00:50:50,219 It's me. 571 00:50:50,300 --> 00:50:52,860 Can I see you today? 572 00:50:53,420 --> 00:50:54,933 Of course. 573 00:50:55,020 --> 00:50:56,817 Of course, you can! 574 00:50:57,860 --> 00:51:00,215 Yes. Yes. 575 00:51:00,740 --> 00:51:02,856 Then I'll meet you there later. 576 00:51:28,220 --> 00:51:30,336 It used to belong to my mother. 577 00:51:32,300 --> 00:51:33,813 I was going to get a new one, 578 00:51:33,900 --> 00:51:37,654 but Su-jin thought this would be more meaningful. 579 00:51:51,740 --> 00:51:53,856 I'm sorry, Suk-min. 580 00:52:28,780 --> 00:52:31,772 Yes, Hae-rin! I'm on my way. 581 00:52:31,860 --> 00:52:33,213 I'm sorry. 582 00:52:33,300 --> 00:52:35,291 But I can't get off right now. 583 00:52:35,380 --> 00:52:37,052 Then I'll go to the hospital. 584 00:52:37,580 --> 00:52:39,218 It's all right with me. 585 00:52:39,300 --> 00:52:41,291 I'll wait until you get off. 586 00:52:41,380 --> 00:52:44,929 Let's meet up tonight. 587 00:53:02,020 --> 00:53:05,899 I came here to make sure of something before I report it to the police. 588 00:53:05,980 --> 00:53:09,689 Did my brother visit your hospital on the day of his accident? 589 00:53:10,620 --> 00:53:12,099 No. 590 00:53:13,380 --> 00:53:15,848 I wasn't even working in this hospital at the time. 591 00:53:15,940 --> 00:53:17,692 I had been dispatched to a provincial hospital. 592 00:53:17,780 --> 00:53:20,772 I know. I'm talking about that hospital. 593 00:53:20,860 --> 00:53:23,374 Didn't he ask for flu medication? 594 00:53:23,460 --> 00:53:25,098 I heard he was sleep driving. 595 00:54:05,180 --> 00:54:06,579 So, how did it go? 596 00:54:06,660 --> 00:54:08,651 Did you find his health insurance card? 597 00:54:09,820 --> 00:54:12,493 Yes, it was stored with his other belongings. 598 00:54:12,580 --> 00:54:14,810 So, I did bring it with me, but... 599 00:54:21,900 --> 00:54:23,936 There are only dental records. 600 00:54:24,020 --> 00:54:26,932 Yes, so I went to the health insurance union, 601 00:54:27,020 --> 00:54:30,456 but there were no records of his visits to other hospitals. 602 00:54:32,100 --> 00:54:35,137 Then, it wasn't because of flu medication. 603 00:54:35,220 --> 00:54:36,733 I guess not. 604 00:54:43,460 --> 00:54:44,973 Thanks a lot. 605 00:54:45,300 --> 00:54:47,495 Let me ask you one last favor though. 606 00:54:48,940 --> 00:54:50,498 What is it? 607 00:54:51,220 --> 00:54:55,577 If by any chance Hae-rin asks to see you, 608 00:54:55,940 --> 00:55:00,411 don't tell her Woo-jin was crossing over the yellow line. 609 00:55:01,460 --> 00:55:04,850 If she asks whether the driver was sleep driving, 610 00:55:05,180 --> 00:55:06,693 tell her that he wasn't. 611 00:55:07,380 --> 00:55:08,813 What good will that do now? 612 00:55:08,900 --> 00:55:10,731 Sr. Kang probably told her everything. 613 00:55:10,820 --> 00:55:13,539 His words have no meaning to Hae-rin right now. 614 00:55:13,620 --> 00:55:15,338 But your words do. 615 00:55:15,900 --> 00:55:17,219 Understood? 616 00:55:21,060 --> 00:55:22,379 Please. 617 00:55:23,020 --> 00:55:26,933 I will only tell her what I saw. 618 00:55:27,380 --> 00:55:30,258 I won't make up anything that hasn't happened. 619 00:55:30,340 --> 00:55:32,695 I'm saying this for your own good. 620 00:55:33,220 --> 00:55:37,930 If they start investigating why that car was crossing the yellow line, 621 00:55:38,180 --> 00:55:40,569 the blame might fall on you, 622 00:55:40,660 --> 00:55:42,810 since you were the one who was driving. 623 00:55:43,220 --> 00:55:45,097 That was why we had agreed not to tell anybody about this. 624 00:55:45,180 --> 00:55:47,694 Why did you have to tell people about this and put me in this tough spot? 625 00:55:48,980 --> 00:55:50,379 I'm sorry. 626 00:55:51,580 --> 00:55:54,140 But what can I do? 627 00:55:54,660 --> 00:55:56,537 It's no use crying over spilt milk. 628 00:55:56,620 --> 00:55:59,418 I'm just worried this could be an obstacle for your upcoming promotion. 629 00:56:02,420 --> 00:56:05,298 You dream of becoming the Navy admiral. 630 00:56:07,020 --> 00:56:09,295 Anyhow, I'm only saying this for your own good. 631 00:56:09,380 --> 00:56:10,972 Keep that in mind. 632 00:56:43,100 --> 00:56:47,412 Let's end it here! 633 00:56:47,900 --> 00:56:48,935 Hae-rin! 634 00:56:49,020 --> 00:56:50,135 I'm sorry. 45673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.