All language subtitles for Into.The.Sun.E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:33,085 --> 00:00:35,394 "Episode 13" 1 00:00:40,645 --> 00:00:42,442 No peeking. 2 00:00:42,525 --> 00:00:44,436 You have to show me your face in person. 3 00:00:45,525 --> 00:00:48,483 I came here because you haven't shown yourself lately and yet, 4 00:00:48,565 --> 00:00:50,601 you're still not showing your face. 5 00:00:52,245 --> 00:00:53,394 Hae-rin. 6 00:00:53,605 --> 00:00:54,754 Yes. 7 00:00:56,685 --> 00:00:58,038 No, it's nothing. 8 00:00:58,325 --> 00:01:03,399 I'm going to be with you for the rest of my life. 9 00:01:03,645 --> 00:01:09,993 We'll run into good times and bad times. 10 00:01:10,645 --> 00:01:15,275 I don't want you to suffer all by yourself during the bad times. 11 00:01:17,165 --> 00:01:19,121 Let's hold our hands tight like this 12 00:01:19,205 --> 00:01:21,924 and run through those tough times together. 13 00:01:23,645 --> 00:01:25,317 Hae-rin, do you trust me? 14 00:01:26,165 --> 00:01:28,679 Of course, I trust you. 15 00:01:28,765 --> 00:01:30,756 Then give me a little more time. 16 00:01:30,965 --> 00:01:32,956 I need to settle something 17 00:01:33,045 --> 00:01:35,957 and I'll tell you everything once it's settled. All of it! 18 00:01:38,965 --> 00:01:40,637 I'll wait till then. 19 00:01:41,765 --> 00:01:42,720 Lieutenant, 20 00:01:42,805 --> 00:01:44,397 tell her everything before he does. 21 00:01:44,485 --> 00:01:49,001 I think that's the only way out of this situation. 22 00:01:49,525 --> 00:01:51,083 You think so, too? 23 00:01:51,525 --> 00:01:56,315 Yeah, I'm going to tell everything to Hae-rin. 24 00:01:56,405 --> 00:01:59,203 Lieutenant, go! 25 00:02:16,365 --> 00:02:18,560 What if you hadn't gotten close to that car? 26 00:02:18,645 --> 00:02:20,476 Don't you think that the accident was caused since you banged on his window 27 00:02:20,565 --> 00:02:22,840 which surprised him to make a sudden movement? 28 00:02:22,925 --> 00:02:25,075 No! It wasn't like that at all! 29 00:02:25,205 --> 00:02:27,639 He was falling asleep while driving 30 00:02:27,725 --> 00:02:29,841 and he was lucky that I woke him up. 31 00:02:29,925 --> 00:02:31,483 Lucky? 32 00:02:31,885 --> 00:02:36,322 A man died from the car accident and you call that lucky? 33 00:02:44,805 --> 00:02:47,478 Anyway, the person who died from that accident is Woo-jin. 34 00:02:47,565 --> 00:02:52,161 The man who Hae-rin could never forget! Yoo Woo-jin! 35 00:03:00,045 --> 00:03:02,479 Think about how shocked Hae-rin would be 36 00:03:02,565 --> 00:03:04,760 if she finds out that you were involved 37 00:03:04,845 --> 00:03:07,040 in the cause of that accident. 38 00:03:07,125 --> 00:03:09,844 I think that it's best you forget about Hae-rin 39 00:03:09,925 --> 00:03:13,838 at this point before she finds out! 40 00:03:48,565 --> 00:03:49,884 No! 41 00:03:49,965 --> 00:03:52,001 I'm tired and I don't want to see you right now. 42 00:03:52,085 --> 00:03:54,315 If you have something to say, let's talk tomorrow. 43 00:04:00,485 --> 00:04:01,964 She's early. 44 00:04:15,205 --> 00:04:16,718 Please leave a message... 45 00:04:24,525 --> 00:04:28,484 The cause of the accident wasn't that he was speeding. 46 00:04:28,565 --> 00:04:30,078 What if someone was involved in the cause of the accident? 47 00:04:30,165 --> 00:04:32,804 Seung-ha, why are you doing this? 48 00:04:32,885 --> 00:04:33,840 I said I don't want to! 49 00:04:33,925 --> 00:04:36,075 I don't want to hear another word about Woo-jin! 50 00:04:36,405 --> 00:04:38,441 I think you should hear it even if you don't want to. 51 00:04:38,965 --> 00:04:41,320 I know the person who was involved. 52 00:04:42,885 --> 00:04:44,477 What? 53 00:04:44,565 --> 00:04:47,033 I know the person who caused the accident. 54 00:04:48,965 --> 00:04:51,160 If you want to know, come to that restaurant. 55 00:04:51,485 --> 00:04:53,680 I've made a reservation there tonight. 56 00:05:01,925 --> 00:05:04,758 Right, this is where heart is. Okay. 57 00:05:08,605 --> 00:05:10,118 Stomach, 58 00:05:11,925 --> 00:05:13,324 liver, 59 00:05:13,405 --> 00:05:14,963 intestine, 60 00:05:16,205 --> 00:05:17,797 duodenum, 61 00:05:18,725 --> 00:05:22,081 large intestine. 62 00:05:27,205 --> 00:05:28,274 Jae-hyun! 63 00:05:28,365 --> 00:05:33,155 Su-jin, did you hear anything about Hae-rin by any chance? 64 00:05:33,765 --> 00:05:35,483 What are you talking about? 65 00:05:35,565 --> 00:05:37,840 What's this about Hae-rin? 66 00:05:37,925 --> 00:05:39,756 Is your brother home? 67 00:05:40,485 --> 00:05:42,555 No, not yet. 68 00:05:42,645 --> 00:05:44,715 I wonder what happened. 69 00:05:44,805 --> 00:05:45,715 Su-jin, 70 00:05:45,805 --> 00:05:48,239 can you come here for a visit? We need to make some plan. 71 00:05:48,325 --> 00:05:50,236 I'll give you the details tomorrow. 72 00:05:50,325 --> 00:05:52,202 Good bye, darling. 73 00:05:55,565 --> 00:05:58,602 So, they're meeting right now. 74 00:05:58,685 --> 00:06:03,122 Since I gave him a good advice today, 75 00:06:03,205 --> 00:06:05,355 if things go well... 76 00:06:05,445 --> 00:06:08,243 Good, this is a perfect chance for me. 77 00:06:14,685 --> 00:06:17,358 Why are you telling me that? 78 00:06:17,445 --> 00:06:20,084 What does that have to do with me? 79 00:06:20,165 --> 00:06:21,598 Bye! 80 00:07:01,245 --> 00:07:03,839 Wait, Jihwaja. 81 00:07:10,165 --> 00:07:11,439 Oh, my leg! 82 00:07:11,525 --> 00:07:13,595 Geez. 83 00:07:36,045 --> 00:07:38,513 I think you should hear it even if you don't want to. 84 00:07:38,765 --> 00:07:41,518 I know the person who is involved. 85 00:09:06,245 --> 00:09:07,758 Suk-min, 86 00:09:07,845 --> 00:09:10,439 don't keep thinking about my brother. 87 00:09:10,525 --> 00:09:14,803 I believe my brother sent you for Hae-rin. 88 00:09:15,205 --> 00:09:16,843 You. Think so? 89 00:09:17,485 --> 00:09:19,237 Of course. 90 00:09:19,325 --> 00:09:23,318 You don't get to meet a person unless you're destined to meet. 91 00:09:35,765 --> 00:09:37,278 What's that? 92 00:09:37,845 --> 00:09:40,313 What a cheap looking ring you're wearing. 93 00:09:40,885 --> 00:09:44,434 Tell me. You told me you know the person who caused the accident. 94 00:09:44,925 --> 00:09:47,041 Did Suk-min give that to you? 95 00:09:47,125 --> 00:09:49,878 Yes. He gave it to me on the day he proposed to me. 96 00:09:49,965 --> 00:09:54,481 God! He's such a bastard. Idiot. 97 00:09:58,285 --> 00:10:01,038 Don't you ever talk like that about Suk-min in front of me again! 98 00:10:01,125 --> 00:10:02,478 No, 99 00:10:02,885 --> 00:10:05,115 I can talk worse about him. 100 00:10:05,205 --> 00:10:06,763 - That idiot... - Seung-ha! 101 00:10:09,485 --> 00:10:11,601 When was that... 102 00:10:11,685 --> 00:10:14,438 Remember that day 103 00:10:14,525 --> 00:10:17,597 when Hae-rin was on her way over here to see my brother 104 00:10:17,685 --> 00:10:20,643 since it was his birthday 105 00:10:20,725 --> 00:10:22,681 and you were reprimanded for the ship accident. 106 00:10:23,245 --> 00:10:27,397 Yes, it was the Habsang park. 107 00:10:27,485 --> 00:10:31,160 And you guys had the first night together there, too. 108 00:10:31,685 --> 00:10:33,880 We didn't sleep together. 109 00:10:33,965 --> 00:10:37,480 Well, you were together the whole night so it's the same thing. 110 00:10:39,925 --> 00:10:41,517 Back then, 111 00:10:43,365 --> 00:10:48,598 I assumed that my brother was trying to put you guys together 112 00:10:48,685 --> 00:10:50,437 from the heaven. 113 00:10:51,885 --> 00:10:53,477 Bona! 114 00:10:54,365 --> 00:11:00,998 So don't feel bad about my brother and just get married. 115 00:11:01,085 --> 00:11:04,760 I know he'll like it up there, too. 116 00:11:04,845 --> 00:11:07,996 I'm very certain. 117 00:11:08,085 --> 00:11:09,484 Bona. 118 00:11:10,045 --> 00:11:11,160 Yes? 119 00:11:11,245 --> 00:11:13,884 When your brother was in the car accident, 120 00:11:14,885 --> 00:11:17,240 I was there at the scene. 121 00:11:18,885 --> 00:11:20,159 What? 122 00:11:22,125 --> 00:11:27,245 Do you know who caused Woo-jin's death? 123 00:11:29,965 --> 00:11:31,876 It's Kang Suk-min! 124 00:11:31,965 --> 00:11:34,798 He caused that accident! 125 00:11:36,525 --> 00:11:37,560 Hae-rin. 126 00:11:37,645 --> 00:11:39,920 I'm not here to hear such nonsense! 127 00:11:40,085 --> 00:11:42,724 I have a witness! A witness! 128 00:12:09,845 --> 00:12:15,044 I can have you meet that witness right now! 129 00:12:31,925 --> 00:12:33,438 I see. 130 00:12:34,245 --> 00:12:35,837 A fate can be... 131 00:12:37,205 --> 00:12:44,236 So that was how you two were destined to meet. 132 00:12:48,365 --> 00:12:53,075 But there is something wrong that I can't understand. 133 00:13:02,845 --> 00:13:04,278 No! 134 00:13:05,405 --> 00:13:07,680 I don't want to meet that person. 135 00:13:20,885 --> 00:13:25,083 The car was weaving across the road and he was dozing off? 136 00:13:25,165 --> 00:13:27,884 Yes! He was dozing off. 137 00:13:28,525 --> 00:13:33,076 Even if he was dozing off, how could he not hear the horn 138 00:13:33,165 --> 00:13:37,477 or sense that a light was flashing behind him? 139 00:13:37,565 --> 00:13:39,237 When I was rescuing him out of the car, 140 00:13:39,325 --> 00:13:41,759 the music was on really loud. 141 00:13:42,765 --> 00:13:45,598 I think he couldn't hear the horn because of the music. 142 00:13:47,805 --> 00:13:50,273 That even makes it more strange. 143 00:13:51,725 --> 00:13:54,193 Let's say he couldn't hear the horn, 144 00:13:54,285 --> 00:13:57,721 but he didn't even respond to the headlight flashing. 145 00:13:57,805 --> 00:14:01,718 I mean, he was very sensitive to light since he was a professional photographer. 146 00:14:01,805 --> 00:14:05,844 He'd wake up when someone turns on the light. 147 00:14:08,245 --> 00:14:10,554 You don't believe what I'm saying here? 148 00:14:12,125 --> 00:14:13,797 No, 149 00:14:14,605 --> 00:14:18,723 it's not that. I'm just wondering why he was so sleepy. 150 00:14:18,885 --> 00:14:20,762 That's the strange part. 151 00:14:22,725 --> 00:14:25,683 He wasn't even up all night doing his work the day before. 152 00:14:26,525 --> 00:14:30,313 Right! He had a cold and he wasn't able to do anything all day. 153 00:14:30,405 --> 00:14:33,283 You shouldn't stay home all day just because you have a cold! 154 00:14:33,365 --> 00:14:34,718 You don't even like taking medicine. 155 00:14:34,805 --> 00:14:37,683 You were being lazy while I was gone, right? 156 00:14:37,765 --> 00:14:39,835 I was busy with working on some pictures. 157 00:14:39,925 --> 00:14:41,995 That's why you need to exercise. 158 00:14:42,085 --> 00:14:43,962 You're always stuck inside the darkroom. 159 00:14:44,045 --> 00:14:47,799 Does anybody know that you have no muscle? 160 00:14:50,325 --> 00:14:53,203 You're a big guy, 161 00:14:53,285 --> 00:14:56,641 but you're in a bed just because you have a cold. 162 00:14:57,485 --> 00:14:59,043 Let me off the hook. 163 00:14:59,125 --> 00:15:01,878 Then I won't rent you the tuxedo. 164 00:15:01,965 --> 00:15:04,354 Geez. 165 00:15:04,925 --> 00:15:09,680 The water will get dirty from my runny nose. 166 00:15:22,765 --> 00:15:24,084 Woo-jin! 167 00:15:25,485 --> 00:15:26,964 Woo-jin! 168 00:15:30,485 --> 00:15:31,884 Woo-jin! 169 00:15:39,765 --> 00:15:41,084 Woo-jin! 170 00:15:41,645 --> 00:15:43,283 What happened to him? 171 00:15:47,405 --> 00:15:54,277 - Surprise! - What's wrong with you? 172 00:16:11,285 --> 00:16:15,278 His cold got worse because of swimming, 173 00:16:15,965 --> 00:16:17,398 but... 174 00:16:18,365 --> 00:16:21,721 Do you think he was driving drunken? 175 00:16:22,805 --> 00:16:24,682 But I couldn't smell any alcohol. 176 00:16:26,085 --> 00:16:27,837 Well, I'm not sure. 177 00:16:28,245 --> 00:16:31,760 It happened all of sudden. 178 00:16:31,845 --> 00:16:32,994 No! 179 00:16:33,085 --> 00:16:35,599 He'd never drink and drive. 180 00:16:35,685 --> 00:16:40,759 It was during the day and besides, he was on his way to meet Hae-rin. 181 00:16:41,485 --> 00:16:43,396 I'm sure he didn't drink. 182 00:16:43,845 --> 00:16:49,442 And besides a few parking tickets, 183 00:16:49,725 --> 00:16:54,162 he's never gotten any ticket for 10 years. 184 00:16:54,965 --> 00:16:58,162 Everyone thought it was a hit and run case since he hit a tractor. 185 00:17:15,445 --> 00:17:18,517 The police officer said that if it was a hit and run case, 186 00:17:18,605 --> 00:17:21,358 there should always be evidence left behind. 187 00:17:22,645 --> 00:17:26,001 But he couldn't find any. 188 00:17:26,085 --> 00:17:29,157 Of course. We didn't cause the accident. 189 00:17:29,245 --> 00:17:32,920 I thought it might have been the problem with the tires. 190 00:17:33,005 --> 00:17:35,724 Perhaps a flat tire or loose wheel... 191 00:17:35,805 --> 00:17:36,920 No, 192 00:17:37,005 --> 00:17:39,644 I took a look at the tires and they were fine... 193 00:17:39,725 --> 00:17:43,161 None of the tires were loose or flat. 194 00:17:43,645 --> 00:17:46,079 If one of them were flat, 195 00:17:46,165 --> 00:17:47,678 the car should've been off balance. 196 00:17:47,765 --> 00:17:49,437 But it wasn't like that at all. 197 00:17:49,525 --> 00:17:51,197 I see. 198 00:17:51,885 --> 00:17:57,039 We couldn't determine anything since the car blew up. 199 00:17:58,645 --> 00:18:01,557 Anyway, now I know what happened. 200 00:18:01,645 --> 00:18:04,284 I can't believe he was dozing off that seriously. 201 00:18:04,365 --> 00:18:07,516 Then you believe me? 202 00:18:08,765 --> 00:18:10,323 Yes, I do. 203 00:18:13,365 --> 00:18:14,878 But... 204 00:18:16,605 --> 00:18:19,517 I don't think you should tell this to Hae-rin. 205 00:18:20,005 --> 00:18:22,155 I was going to tell her tonight. 206 00:18:22,245 --> 00:18:24,759 No, never! 207 00:18:24,885 --> 00:18:28,195 She always thought the accident was her fault 208 00:18:28,285 --> 00:18:31,277 since it happened on his way to see her. 209 00:18:31,445 --> 00:18:35,802 She's gotten over it now since she met you 210 00:18:35,885 --> 00:18:38,922 and I don't want to open her wound again by bringing this up. 211 00:18:39,005 --> 00:18:41,883 It might never heal back again. 212 00:18:41,965 --> 00:18:44,274 - So don't. - But... 213 00:18:44,765 --> 00:18:47,962 Seung-ha's not going to let this pass. 214 00:18:48,045 --> 00:18:50,001 I'll take care of that! 215 00:18:50,085 --> 00:18:52,804 I'll meet him and have a word with him 216 00:18:52,885 --> 00:18:55,638 so that he'll never mention about this! 217 00:19:01,925 --> 00:19:05,759 Do you know who caused Woo-jin's death? 218 00:19:06,005 --> 00:19:07,882 It's Kang Suk-min! 219 00:19:09,365 --> 00:19:11,356 No way! No! 220 00:19:12,925 --> 00:19:15,837 I think he heard that Suk-min proposed to you, too. 221 00:19:15,925 --> 00:19:19,884 I think that's why he said that to get you get confused. 222 00:19:22,125 --> 00:19:25,481 Right. He probably did that. 223 00:19:26,205 --> 00:19:30,562 He was the one who tried to rape me when we were at that motel. 224 00:19:31,925 --> 00:19:34,200 He's gone completely nuts now. 225 00:19:34,285 --> 00:19:35,684 He's out of his mind. 226 00:19:38,965 --> 00:19:40,318 I have a witness! 227 00:19:40,405 --> 00:19:42,236 A witness! 228 00:20:42,965 --> 00:20:44,318 That's impossible. 229 00:20:44,405 --> 00:20:46,839 Suk-min definitely didn't do that. 230 00:20:47,645 --> 00:20:49,397 Impossible. 231 00:22:46,365 --> 00:22:47,718 Hae-rin. 232 00:22:48,325 --> 00:22:49,644 Yes! 233 00:22:53,405 --> 00:22:55,919 What were you doing? Didn't you hear me come in? 234 00:22:56,005 --> 00:22:57,916 I was just organizing things. 235 00:22:58,005 --> 00:23:01,759 Why are you so late? You weren't even at the salon. 236 00:23:01,845 --> 00:23:02,914 Where were you? 237 00:23:04,125 --> 00:23:05,444 I was just. 238 00:23:05,965 --> 00:23:07,398 Just? 239 00:23:08,365 --> 00:23:10,196 Something's fishy? 240 00:23:10,285 --> 00:23:11,638 What's fishy? 241 00:23:11,725 --> 00:23:15,081 I was just out trying to come up with some ideas. 242 00:23:28,165 --> 00:23:30,963 This one is good, and that's good, too. 243 00:23:31,045 --> 00:23:36,358 Your cooking has improved now that you're going to get married soon. 244 00:23:36,445 --> 00:23:39,676 I was just busy before. I'm good once I put my mind to it. 245 00:23:40,525 --> 00:23:42,516 This is too good to eat alone. 246 00:23:42,605 --> 00:23:44,482 Hurry up and get married. 247 00:23:44,565 --> 00:23:47,125 Let's just set the date tomorrow. 248 00:23:47,205 --> 00:23:48,957 I can't just set the date. 249 00:23:49,045 --> 00:23:51,275 I need to convince my dad. 250 00:23:52,565 --> 00:23:55,682 Yeah. Your dad is on Seung-ha's side. 251 00:23:56,365 --> 00:23:59,835 So how is Seung-ha these days? 252 00:23:59,925 --> 00:24:02,485 He doesn't pull any tricks, right? 253 00:24:02,565 --> 00:24:04,954 He hasn't said anything strange, right? 254 00:24:06,805 --> 00:24:09,444 Has he? Did he say something weird? 255 00:24:09,805 --> 00:24:11,557 No. 256 00:24:13,885 --> 00:24:18,481 Did he say anything to you? 257 00:24:18,565 --> 00:24:21,284 He's not after me. 258 00:24:21,365 --> 00:24:22,684 I'm certain 259 00:24:22,765 --> 00:24:27,520 he'll make up something outrageous when you're about to get married. 260 00:24:28,445 --> 00:24:29,673 Yeah, 261 00:24:29,765 --> 00:24:32,154 that was his intentions. 262 00:24:33,165 --> 00:24:36,635 Why don't you just transfer to another hospital? 263 00:24:36,725 --> 00:24:38,636 Transfer to another hospital? 264 00:24:38,725 --> 00:24:42,115 You never know he might pull another trick on you. 265 00:24:42,205 --> 00:24:45,834 He might even kidnap you this time. 266 00:24:45,925 --> 00:24:47,961 No. You're overreacting. 267 00:24:48,045 --> 00:24:50,400 It's only the first time that's hard when one does a bad thing. 268 00:24:50,485 --> 00:24:52,237 It gets easier later. 269 00:24:52,325 --> 00:24:55,954 Look for another hospital and transfer there. 270 00:24:56,045 --> 00:24:57,478 Okay? 271 00:24:57,805 --> 00:25:00,114 That's not something I have any control over. 272 00:25:06,885 --> 00:25:08,762 Everybody attention! 273 00:25:09,405 --> 00:25:10,520 Wear the mask! 274 00:25:18,245 --> 00:25:20,281 Enter the gas chamber. 275 00:25:20,525 --> 00:25:23,562 - The mask off! - The mask off. 276 00:25:23,645 --> 00:25:24,873 Go! 277 00:25:43,325 --> 00:25:44,724 No way! 278 00:25:44,805 --> 00:25:46,397 What nonsense! 279 00:25:46,485 --> 00:25:48,441 My brother would never do such a thing. 280 00:25:48,805 --> 00:25:50,443 Where the heck is Lieutenant Jr. Song right now? 281 00:25:50,525 --> 00:25:52,675 Go get him for me right now. 282 00:25:55,885 --> 00:25:57,716 Calm down. 283 00:25:58,445 --> 00:26:01,642 I can't believe he said that when he was there with my brother! 284 00:26:01,725 --> 00:26:05,923 You have no idea how much Suk-min for that person. 285 00:26:06,005 --> 00:26:10,237 He was even late for his mission and he was worried a lot about the... 286 00:26:10,325 --> 00:26:13,397 But the problem is that he died 287 00:26:13,485 --> 00:26:18,036 and he happened to be IHae-rin's ex-fiance. 288 00:26:25,165 --> 00:26:27,599 How did that happen? 289 00:26:28,045 --> 00:26:30,798 What twist of fate is this? 290 00:26:30,885 --> 00:26:33,797 That's why we need to calm down and solve this rationally. 291 00:26:33,885 --> 00:26:36,604 I told him to talk with Hae-rin last night. 292 00:26:36,685 --> 00:26:38,437 I wonder how it went... 293 00:26:59,205 --> 00:27:00,479 Lieutenant! 294 00:27:02,165 --> 00:27:03,837 What happened yesterday? 295 00:27:03,925 --> 00:27:05,483 Did you meet Hae-rin? 296 00:27:05,565 --> 00:27:08,204 I'm on my way to see Commander right now 297 00:27:08,485 --> 00:27:10,157 so I'll talk to you later. 298 00:27:14,605 --> 00:27:16,880 Attention! Salute! 299 00:27:16,965 --> 00:27:18,478 Victory! 300 00:27:18,805 --> 00:27:20,158 Victory! 301 00:27:20,525 --> 00:27:21,844 As you were. 302 00:27:23,685 --> 00:27:26,916 You'll be participating in the Korea-U.S. training exercise. 303 00:27:27,005 --> 00:27:29,473 Let's show them what we've got. 304 00:27:29,565 --> 00:27:30,998 Yes, Sir! 305 00:27:31,085 --> 00:27:32,916 Lieutenant Sr. Kang. 306 00:27:33,005 --> 00:27:37,999 Since you've shown your excellent strategic skills at the last mission 307 00:27:38,085 --> 00:27:40,076 and you're fluent in English, 308 00:27:40,165 --> 00:27:42,360 you are to participate in this exercise. 309 00:27:46,925 --> 00:27:48,836 Lieutenant Sr. Kang Suk-min! 310 00:27:48,925 --> 00:27:51,200 I expect to see your outstanding performance again! 311 00:27:51,285 --> 00:27:52,559 Yes. 312 00:27:57,125 --> 00:27:58,353 Go! 313 00:28:35,925 --> 00:28:39,361 lt'll be better soon. Sorry. 314 00:28:43,005 --> 00:28:45,439 "Dreams have come true. Kang Suk-min" 315 00:28:51,045 --> 00:28:53,684 Do as your doctor said. 316 00:29:01,285 --> 00:29:02,434 Jae-hyun, 317 00:29:02,725 --> 00:29:05,558 bring me the file containing all the previous Korea-U.S joint exercise! 318 00:29:06,565 --> 00:29:08,476 I already have it ready. 319 00:29:13,805 --> 00:29:15,124 Here it is. 320 00:29:15,525 --> 00:29:19,518 I'm beginning to like the way you work when you'll be discharge soon. 321 00:29:21,925 --> 00:29:25,520 Why don't you just become a navy man as your career? 322 00:29:25,605 --> 00:29:28,756 A sailor like me is a nuisance to the Navy. 323 00:29:29,925 --> 00:29:31,517 You're right. 324 00:29:32,205 --> 00:29:37,484 And about Hae-rin. 325 00:29:37,565 --> 00:29:39,237 Oh, that? 326 00:29:39,405 --> 00:29:41,680 Bona will help me on that one. 327 00:29:46,205 --> 00:29:49,356 Dr. Lee has surgery scheduled all day. 328 00:29:49,445 --> 00:29:52,084 With Dr. Jeon? 329 00:29:52,485 --> 00:29:54,077 No. 330 00:29:54,165 --> 00:29:57,999 Please have him call me as soon as he's done. 331 00:29:58,565 --> 00:30:01,079 But keep it a secret from Dr. Jeon. 332 00:30:01,165 --> 00:30:03,440 Why? Why a secret? 333 00:30:05,285 --> 00:30:08,994 Do you perhaps like Dr. Lee? 334 00:30:09,085 --> 00:30:10,313 No, never! 335 00:30:10,405 --> 00:30:13,203 No way! 336 00:30:14,925 --> 00:30:18,235 Strong disapproval usually means the opposite. 337 00:30:20,885 --> 00:30:23,194 Well, Bona can do her part 338 00:30:23,285 --> 00:30:26,004 but if that guy talks to her first, things will get really complicated. 339 00:30:26,085 --> 00:30:28,076 Besides, you'll go out on a mission soon 340 00:30:28,165 --> 00:30:29,564 and you won't have any time. 341 00:30:29,645 --> 00:30:32,796 Go and meet her today. 342 00:30:32,885 --> 00:30:35,115 I'd love to, 343 00:30:35,565 --> 00:30:38,523 but I don't know if acting rash will solve anything. 344 00:30:39,045 --> 00:30:41,036 And the exercise starts early tomorrow morning. 345 00:30:41,125 --> 00:30:42,638 It means I have to get everything prepared today, 346 00:30:44,165 --> 00:30:46,042 so I don't have time for it. 347 00:30:46,765 --> 00:30:48,323 Thanks for the coffee. 348 00:30:51,405 --> 00:30:52,918 Don't worry. 349 00:30:53,005 --> 00:30:57,283 Thanks for the advice but since I didn't do anything wrong, 350 00:30:57,885 --> 00:31:00,240 Even if she finds out, 351 00:31:00,445 --> 00:31:03,596 she'll understand me once she knows the truth. 352 00:31:05,845 --> 00:31:06,960 Wait. 353 00:31:07,325 --> 00:31:08,997 Before you go, sign here. 354 00:31:10,165 --> 00:31:11,280 What's this? 355 00:31:11,365 --> 00:31:13,083 Request for a leave. 356 00:31:14,405 --> 00:31:17,477 Didn't you use up your leave yet? 357 00:31:17,565 --> 00:31:19,601 This will be my last. 358 00:31:19,685 --> 00:31:22,643 I need to go out and find a job 359 00:31:22,725 --> 00:31:24,795 and plan my marriage. 360 00:31:24,885 --> 00:31:27,194 Don't even think about it! 361 00:31:58,205 --> 00:32:00,480 I think I should have a word with Hae-rin. 362 00:32:00,565 --> 00:32:03,204 She needs to know what the truth is. 363 00:32:03,285 --> 00:32:06,516 This is something between the two of them. 364 00:32:07,285 --> 00:32:10,561 My brother will be out on a mission. 365 00:32:10,645 --> 00:32:13,159 What if things go out of control? 366 00:32:13,245 --> 00:32:14,473 Still! 367 00:32:14,565 --> 00:32:18,319 My mother always tells me that if you want to drink a cup of tea, 368 00:32:18,405 --> 00:32:20,680 you have to wait until the water boils. 369 00:32:22,045 --> 00:32:24,684 Just wait. I know how you feel, 370 00:32:24,765 --> 00:32:27,120 but you shouldn't act rash just because it's your bother's business. 371 00:32:27,205 --> 00:32:28,877 You might end up ruining everything. 372 00:32:28,965 --> 00:32:32,514 We'll work this out together when I go out on leave. 373 00:32:36,485 --> 00:32:40,797 I should even go into the OR to convince her of his innocence. 374 00:32:41,405 --> 00:32:43,839 But, I'll hold it for Jae-hyun's sake. 375 00:33:09,285 --> 00:33:11,321 You still don't want to meet that witness? 376 00:33:14,125 --> 00:33:17,037 You should take care of these matters right away, you know. 377 00:33:20,725 --> 00:33:22,522 Why waste time? 378 00:33:22,605 --> 00:33:24,994 Nothing will change anyway. 379 00:33:25,805 --> 00:33:26,999 Fine. 380 00:33:27,085 --> 00:33:29,997 For the sake of Suk-min and Woo-jin, I'll meet that witness. 381 00:33:30,085 --> 00:33:31,438 Okay. 382 00:33:31,525 --> 00:33:33,880 I'll tell him to come today! 383 00:33:38,165 --> 00:33:40,633 Isn't Dr. Lee out yet? 384 00:33:41,765 --> 00:33:44,120 I see. 385 00:33:47,485 --> 00:33:49,953 I have to go to a fashion show tonight. 386 00:33:50,805 --> 00:33:52,238 What should I do? 387 00:34:03,685 --> 00:34:06,324 Let me know if you need anything else. 388 00:34:06,405 --> 00:34:08,077 Yes, thanks you. 389 00:34:09,685 --> 00:34:12,518 Yes, this is the lobby. What can I do for you? 390 00:34:12,845 --> 00:34:15,882 Hey, Mi-ae! Did you arrive Japan safely? 391 00:34:16,325 --> 00:34:19,237 Of course, he did ask about you. 392 00:34:19,325 --> 00:34:22,317 He asked me to contact you so he can thank you 393 00:34:22,405 --> 00:34:24,521 for introducing such a fine nurse like me. 394 00:34:24,605 --> 00:34:25,720 He wanted to buy you dinner. 395 00:34:25,805 --> 00:34:27,238 If he ever asks you about me again, 396 00:34:27,325 --> 00:34:30,715 just tell him that you can't reach me. 397 00:34:30,805 --> 00:34:33,035 Tell him not to worry about me, 398 00:34:33,125 --> 00:34:33,875 Okay? 399 00:34:33,965 --> 00:34:36,001 Alright. But are you adjusting well? 400 00:34:36,085 --> 00:34:38,315 I hear things are very expensive in Japan. 401 00:34:38,605 --> 00:34:40,835 Alright, I got it. 402 00:34:40,925 --> 00:34:44,076 But when are you coming back? 403 00:34:44,885 --> 00:34:46,603 Hi, Dr. Lee. 404 00:34:49,045 --> 00:34:50,398 Mi-ae, 405 00:34:50,485 --> 00:34:51,918 Mi-ae! 406 00:34:52,485 --> 00:34:53,838 She hung up. 407 00:34:53,925 --> 00:34:56,075 International calls are expensive I guess. 408 00:34:56,165 --> 00:34:58,076 Mi-ae is the person who... 409 00:34:58,165 --> 00:35:01,396 Yes. She called to say she arrived there safely. 410 00:35:01,485 --> 00:35:03,555 I told her that you wanted to see her to thank her, 411 00:35:03,645 --> 00:35:08,275 but she told me to tell you not to worry about her. 412 00:35:09,365 --> 00:35:11,356 If you can give me her number, 413 00:35:11,445 --> 00:35:13,401 at least I can call her and thank her over the phone. 414 00:35:14,525 --> 00:35:18,916 I don't know the number because she called at this phone. 415 00:35:35,405 --> 00:35:36,679 Geez. 416 00:35:37,285 --> 00:35:38,320 Geez. 417 00:35:38,405 --> 00:35:40,635 - Hey. - Yes. 418 00:35:43,085 --> 00:35:45,724 I'm so sorry. 419 00:35:47,405 --> 00:35:49,475 Forget about being sorry. 420 00:35:49,565 --> 00:35:53,604 Did you think about what I said? 421 00:35:55,685 --> 00:36:02,318 To be honest with you, my ex-wife was well-educated. 422 00:36:05,685 --> 00:36:08,153 But that's all worthless. 423 00:36:08,685 --> 00:36:11,518 What use was it that she was smart? 424 00:36:11,765 --> 00:36:13,801 She needed a good heart. 425 00:36:14,885 --> 00:36:19,276 How did you end up divorcing her? 426 00:36:24,445 --> 00:36:26,515 I was a chief petty officer before, 427 00:36:26,605 --> 00:36:29,199 and then I became an officer after passing the officer exam. 428 00:36:29,605 --> 00:36:31,243 In order to do that, 429 00:36:31,325 --> 00:36:34,874 I had to work harder and of course, 430 00:36:35,125 --> 00:36:37,764 I neglected my family. 431 00:36:38,845 --> 00:36:42,724 I know it's very difficult being a soldier's wife, 432 00:36:43,405 --> 00:36:49,082 but she had no patience or sacrifice for others. 433 00:36:50,045 --> 00:36:54,323 Once I came back from a month-long mission 434 00:36:54,925 --> 00:36:57,041 and she was gone with a note 435 00:36:57,485 --> 00:36:59,555 saying that she'd be going for her own way. 436 00:36:59,685 --> 00:37:01,801 Oh, gosh. That's sad. 437 00:37:04,525 --> 00:37:07,915 She was too smart for her own good. 438 00:37:10,565 --> 00:37:12,237 But how come you're here sacrificing your life 439 00:37:12,325 --> 00:37:16,204 without your husband raising a son? 440 00:37:18,685 --> 00:37:20,084 Well, 441 00:37:20,165 --> 00:37:23,475 if you're waiting for your husband to come back, 442 00:37:23,565 --> 00:37:26,443 that's a different story, but... 443 00:37:26,805 --> 00:37:29,239 No, that's not it. 444 00:37:29,325 --> 00:37:31,316 He left because he didn't like me. 445 00:37:31,405 --> 00:37:34,044 I'm not waiting for him. 446 00:37:34,125 --> 00:37:36,036 Even if you are, 447 00:37:36,485 --> 00:37:39,443 I like your kind heart. 448 00:37:40,085 --> 00:37:42,121 You have the prettiest heart I've ever seen. 449 00:37:46,405 --> 00:37:48,396 What was I thinking? 450 00:37:54,445 --> 00:37:58,723 - Take your socks off. - It's okay. 451 00:37:58,805 --> 00:37:59,840 It stinks. 452 00:37:59,925 --> 00:38:03,634 - I'll do it later. - Just take them off. 453 00:38:06,565 --> 00:38:08,396 Lightly. 454 00:38:25,685 --> 00:38:29,963 Please leave a message... 455 00:39:04,085 --> 00:39:07,122 It's weird. I'm getting through but... 456 00:39:07,205 --> 00:39:10,720 Please leave a message... 457 00:39:12,525 --> 00:39:15,119 It's me, Seung-ha. 458 00:39:15,685 --> 00:39:17,994 Call me as soon as you get this message. 459 00:39:18,085 --> 00:39:19,598 It's urgent. 460 00:39:21,445 --> 00:39:23,959 Are you sure there really is a witness? 461 00:39:24,245 --> 00:39:26,634 I'm no fool. 462 00:39:26,765 --> 00:39:29,279 I'd never tell you that unless I had a witness. 463 00:39:29,365 --> 00:39:31,595 Then why can't you contact that person? 464 00:39:31,685 --> 00:39:34,757 You acted as if you could bring him in a heartbeat. 465 00:39:41,085 --> 00:39:43,838 Eagle, This is Dolphin, How do you read me? Over! 466 00:39:43,925 --> 00:39:45,278 This is Eagle. 467 00:39:45,365 --> 00:39:48,482 Getting radio contact loud and clear. Out! 468 00:39:52,085 --> 00:39:54,076 "Dreams have come true. Kang Suk-min" 469 00:40:04,445 --> 00:40:06,401 Enemy ship on the radar! 470 00:40:06,485 --> 00:40:07,884 Contact the U.S. Navy. 471 00:40:07,965 --> 00:40:09,239 Yes, Sir! 472 00:40:09,925 --> 00:40:13,156 Brovo Foxtrot One Five Zero. Submarine Contact! 473 00:40:13,645 --> 00:40:15,397 Bearing. Zero Six Zero. 474 00:40:15,485 --> 00:40:17,203 Range nine thousands yards. 475 00:40:17,285 --> 00:40:18,718 Roger. Copy! 476 00:40:18,805 --> 00:40:21,842 Kilo Sierra Two Zero Zero. 477 00:40:50,085 --> 00:40:51,882 What about... 478 00:40:51,965 --> 00:40:54,684 do it step by step. 479 00:40:54,765 --> 00:40:55,993 do you think it'll work? 480 00:40:56,085 --> 00:41:04,003 Hae-rin is very weak-hearted, so I think it's best for her to do that... 481 00:41:04,085 --> 00:41:08,397 You're being on his side even when you know how he died? 482 00:41:08,965 --> 00:41:11,001 Do you have your head on straight? 483 00:41:11,285 --> 00:41:13,924 Why are you being on his side? 484 00:41:14,005 --> 00:41:15,882 I'm not being on his side. 485 00:41:15,965 --> 00:41:17,842 I'm just happy about the fact that I was able 486 00:41:17,925 --> 00:41:20,485 to find out what the cause of the accident was. 487 00:41:20,805 --> 00:41:23,842 You even said it yourself that you couldn't understand 488 00:41:23,925 --> 00:41:26,155 how such a veteran driver like Woo-jin could hit a tractor. 489 00:41:26,405 --> 00:41:28,635 I had doubts about that as well, 490 00:41:29,445 --> 00:41:34,235 but Suk-min said he was dozing off. 491 00:41:34,325 --> 00:41:35,883 How can you believe in his words? 492 00:41:35,965 --> 00:41:37,159 How? 493 00:41:37,245 --> 00:41:39,713 Why can't I trust his words? 494 00:41:39,805 --> 00:41:43,036 He's never met my brother before. 495 00:41:43,125 --> 00:41:48,597 Why would he do that to my brother? 496 00:41:51,045 --> 00:41:53,434 And even if he didn't like my brother, 497 00:41:53,525 --> 00:41:55,481 why would he have called 91 1 ? 498 00:41:55,565 --> 00:41:57,044 That was what he said. 499 00:41:57,125 --> 00:41:59,320 How can you be sure that he's called 91 1 ? 500 00:41:59,405 --> 00:42:01,600 I trust Suk-min. 501 00:42:03,405 --> 00:42:05,441 Bona, 502 00:42:06,045 --> 00:42:08,036 are you in love with him? 503 00:42:12,085 --> 00:42:13,200 If that's not the case, 504 00:42:13,285 --> 00:42:15,435 it's really hard to understand that you can trust him so much. 505 00:42:15,525 --> 00:42:17,675 You're insane! 506 00:42:18,325 --> 00:42:20,714 Anyway, don't say anything to Hae-rin. 507 00:42:20,805 --> 00:42:23,160 I'm his sister and I'm fine with it. 508 00:42:23,245 --> 00:42:27,602 I won't just sit back and watch if you do anything to Hae-rin. 509 00:42:28,485 --> 00:42:30,715 What are you going to do then? 510 00:42:31,525 --> 00:42:33,641 I'm dying to find out. 511 00:42:36,565 --> 00:42:40,274 That's the reason why Hae-rin doesn't like you. 512 00:42:40,365 --> 00:42:45,314 You're just too sleazy for her to love you back! 513 00:42:48,805 --> 00:42:50,557 I warned you! 514 00:43:22,725 --> 00:43:24,317 Jae-hyun. 515 00:43:25,085 --> 00:43:26,484 Fusion! 516 00:43:26,565 --> 00:43:28,601 We need to think outside the box. 517 00:43:28,685 --> 00:43:33,679 Who made up the rules for chopping and slicing? 518 00:43:34,845 --> 00:43:36,278 That's true, but... 519 00:43:36,365 --> 00:43:38,356 Su-jin. 520 00:43:39,165 --> 00:43:42,840 We're like newlyweds, wearing aprons like this, right? 521 00:43:42,925 --> 00:43:46,440 Because Suk-min is not here, I'm loving this moment... 522 00:43:46,525 --> 00:43:48,322 Come on, we need to get ready. We're late. 523 00:43:48,405 --> 00:43:51,363 Just 5 more seconds, Okay? Just 5 seconds. 524 00:43:52,605 --> 00:43:55,039 I guess they're here early. 525 00:44:00,245 --> 00:44:02,805 - Welcome, everyone. - Welcome, everyone. 526 00:44:02,885 --> 00:44:04,637 Wait a minute. 527 00:44:04,725 --> 00:44:07,876 You invited both of us, but you only welcome her? 528 00:44:07,965 --> 00:44:10,240 - Oh, come on. - Okay, come in. 529 00:44:13,125 --> 00:44:16,242 That was delicious. 530 00:44:16,325 --> 00:44:18,714 But the carrots in the noodles were so big 531 00:44:18,805 --> 00:44:20,602 that I think one of them is stuck in my throat. 532 00:44:23,165 --> 00:44:25,281 The food must've been too good. 533 00:44:25,365 --> 00:44:27,481 You just swallowed it without chewing. 534 00:44:29,405 --> 00:44:35,924 Oh, check and see if the videotape was recorded. 535 00:44:36,005 --> 00:44:38,439 Okay. 536 00:44:38,525 --> 00:44:40,322 What is it? 537 00:44:40,405 --> 00:44:42,043 Do you have a good movie? 538 00:44:42,205 --> 00:44:44,400 Welcome in. 539 00:44:45,565 --> 00:44:48,682 So, you're here to look for your mom? 540 00:44:48,765 --> 00:44:50,517 - Yes. - When were you apart from your mother? 541 00:44:50,605 --> 00:44:53,836 It was when I was very young, so I don't remember when it was. 542 00:44:53,925 --> 00:44:57,156 This is the show that my brother and I watch the most. 543 00:44:57,245 --> 00:44:58,121 I record it every time he's out on a mission 544 00:44:58,205 --> 00:45:00,639 and we watch it together later. 545 00:45:00,725 --> 00:45:03,444 Why? Are you looking for someone? 546 00:45:04,445 --> 00:45:07,801 No. It's not that we're looking for anyone. 547 00:45:08,045 --> 00:45:10,605 But it's just that we watch it from a different perspective. 548 00:45:11,965 --> 00:45:17,164 Her mother has been in her heart for the past 20 years. 549 00:45:17,445 --> 00:45:19,675 Now, 550 00:45:19,765 --> 00:45:23,041 she likes to be standing in front of her mother today. 551 00:45:25,965 --> 00:45:27,683 I envy them... 552 00:45:27,885 --> 00:45:30,479 They at least have their parents to look for. 553 00:45:32,085 --> 00:45:35,555 They at least have a hope that they're alive. 554 00:45:37,845 --> 00:45:40,917 Thank you, Suk-min. Thank you for not leaving me back then. 555 00:45:41,005 --> 00:45:44,793 If not, I'd be on that show looking for you. 556 00:45:48,165 --> 00:45:51,760 My brother's name is Kang Suk-min, 557 00:45:52,005 --> 00:45:56,317 but I'm not sure if that's the right name either. 558 00:45:56,405 --> 00:46:01,604 His name could be something else since he's simple, 559 00:46:01,685 --> 00:46:04,074 immature, and stupid. 560 00:46:04,165 --> 00:46:05,075 Are you bringing it on? 561 00:46:05,165 --> 00:46:05,961 What? 562 00:46:06,045 --> 00:46:08,275 - What? -What? 563 00:46:08,365 --> 00:46:09,593 You dare? 564 00:46:16,125 --> 00:46:19,754 Today her dream will come true. 565 00:46:20,165 --> 00:46:22,360 I'm just so happy 566 00:46:22,445 --> 00:46:24,675 whenever I watch that show. 567 00:46:25,805 --> 00:46:27,477 What if my brother left me behind 568 00:46:27,565 --> 00:46:30,238 because he didn't want to take care of me. 569 00:46:32,685 --> 00:46:37,156 But he took care of me. 570 00:46:37,845 --> 00:46:42,760 He didn't even eat well to provide me with good education. 571 00:46:46,725 --> 00:46:50,161 I should thank him. 572 00:46:50,365 --> 00:46:53,277 If it weren't for him, I would've never met you. 573 00:46:54,085 --> 00:46:55,484 That's right. 574 00:46:55,565 --> 00:46:58,125 You really have to be nice to my brother. 575 00:46:58,205 --> 00:47:02,960 He's like my father not because he fed me and took care of me, 576 00:47:03,045 --> 00:47:06,560 but because he lived a very straight life for me. 577 00:47:06,645 --> 00:47:11,594 He'd even bury a dog that was run over by someone else's car. 578 00:47:13,245 --> 00:47:18,273 As parents behave themselves to be the model for their children, 579 00:47:18,365 --> 00:47:20,799 he lived a very straight life for me. 580 00:47:22,045 --> 00:47:24,718 If anyone tries to do anything bad to my brother, 581 00:47:24,805 --> 00:47:26,682 I won't leave him alone! 582 00:47:27,565 --> 00:47:29,237 Alright, alright. 583 00:47:29,325 --> 00:47:32,397 I won't do anything stupid to him from now on. 584 00:47:32,485 --> 00:47:34,874 Don't worry. 585 00:47:43,805 --> 00:47:45,761 - Salute! - Victory! 586 00:47:47,205 --> 00:47:48,433 As you were. 587 00:48:15,125 --> 00:48:16,717 Suk-min! 588 00:48:16,885 --> 00:48:20,161 I'm sorry I couldn't call you often. 589 00:48:20,925 --> 00:48:24,122 I'd love to run over there to see you 590 00:48:24,725 --> 00:48:27,444 but I have to write a report on our mission. 591 00:48:28,765 --> 00:48:30,915 I'll run over there as quickly as I can 592 00:48:31,005 --> 00:48:33,155 as soon as I'm finished here. 593 00:48:33,405 --> 00:48:34,838 Yes. 594 00:48:39,165 --> 00:48:41,281 I'll tell her everything when I see her. 595 00:48:41,885 --> 00:48:44,160 It's better that I tell her everything in person. 596 00:48:57,085 --> 00:48:58,404 Hello, Seung-ha. 597 00:48:59,765 --> 00:49:02,996 No, I was out on a mission. 598 00:49:09,405 --> 00:49:10,997 Do I have to do that? 599 00:49:11,965 --> 00:49:15,719 I don't want to meet Hae-rin though. 600 00:49:16,685 --> 00:49:18,243 You should meet her, 601 00:49:18,885 --> 00:49:22,161 since she wants to see you. 602 00:49:46,965 --> 00:49:48,284 Let's go. 603 00:49:52,285 --> 00:49:53,843 Where to? 604 00:49:53,925 --> 00:49:56,075 You said you wanted to meet the witness. 605 00:49:56,205 --> 00:49:57,684 Let's go meet him right now! 606 00:49:57,765 --> 00:50:00,518 So a witness has appeared out of the blue? 607 00:50:01,005 --> 00:50:02,597 All right. Let's go. 608 00:50:23,285 --> 00:50:25,515 Turn around. 609 00:50:27,885 --> 00:50:30,274 I have enough clothes. Why did you buy this? 610 00:50:30,365 --> 00:50:32,276 Don't you have a date with Hae-rin this afternoon? 611 00:50:32,365 --> 00:50:35,562 Since this would be your long awaited date, 612 00:50:36,885 --> 00:50:39,001 you need to look nice to her. 613 00:50:39,085 --> 00:50:40,837 My goodness, you look good in everything. 614 00:50:40,925 --> 00:50:42,597 Good! Good! 615 00:50:42,965 --> 00:50:44,478 Have fun with her tonight! 616 00:50:44,565 --> 00:50:45,964 Thanks. 617 00:50:46,045 --> 00:50:48,354 But where are you going? 618 00:50:48,725 --> 00:50:51,319 The hospital. Bye. 619 00:50:58,805 --> 00:51:01,763 I've missed you, Hae-rin. 620 00:51:02,645 --> 00:51:05,796 I've missed you, Hae-rin! 621 00:51:13,765 --> 00:51:15,517 Yes, this is Suk-min. 622 00:51:15,605 --> 00:51:17,163 This is Lieutenant Jr. Song. 623 00:51:17,245 --> 00:51:19,315 I want to meet you right away. 624 00:51:19,405 --> 00:51:22,283 Seung-ha and Hae-rin want to see me now. 625 00:51:22,365 --> 00:51:23,434 But... 626 00:51:23,925 --> 00:51:26,314 I want to meet you first and check the car accident place 627 00:51:26,405 --> 00:51:28,680 with you again before I meet them. 45108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.