Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,140 --> 00:00:05,574
"Episode 11"
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,772
What's up, Suk-min?
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,370
How come she fell
for Lieutenant Sr. Kang?
3
00:00:14,460 --> 00:00:18,419
It might be that there's something
very similar about Lieutenant Kang
4
00:00:18,500 --> 00:00:19,899
and Woo-jin.
5
00:00:21,740 --> 00:00:25,699
On top of that, since he died
in the car accident with his tuxedo on,
6
00:00:28,060 --> 00:00:31,052
she believed that
she was married to his soul.
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,455
He was wearing a tuxedo?
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,972
Hae-rin,
do you remember what my dream is?
9
00:00:39,740 --> 00:00:41,378
To become the Admiral of the Navy.
10
00:00:41,460 --> 00:00:43,416
Well, that's my first dream.
11
00:00:43,500 --> 00:00:45,730
Do you know what my second dream is?
12
00:00:45,820 --> 00:00:46,969
What is it?
13
00:00:47,060 --> 00:00:50,973
My second dream is to die old!
14
00:00:52,660 --> 00:00:54,252
When I become an old grandfather,
15
00:00:54,340 --> 00:00:56,331
I want to die with my wife, Hae-rin
16
00:00:57,100 --> 00:00:58,931
at the same timeland same place.
17
00:01:02,820 --> 00:01:05,334
The guy who was in the car accident
18
00:01:05,420 --> 00:01:07,058
caused by Kang Suk-min
had a tuxedo on, too?
19
00:01:07,620 --> 00:01:08,530
Yes!
20
00:01:09,380 --> 00:01:13,498
When? Where did it happen?
What kind of car was it?
21
00:01:23,620 --> 00:01:25,770
This is my mother's ring.
22
00:01:27,700 --> 00:01:29,691
I was going to buy a new one,
23
00:01:29,780 --> 00:01:33,170
but Su-jin told me that
this would be more meaningful to you.
24
00:01:36,020 --> 00:01:37,248
Will you accept this?
25
00:01:41,100 --> 00:01:44,217
Do you think you can remember
the location if we go there again?
26
00:02:39,860 --> 00:02:44,490
Kiss!
27
00:03:27,580 --> 00:03:30,140
Why am I shaking so much?
28
00:03:35,380 --> 00:03:37,894
Do I like Suk-min?
29
00:03:41,500 --> 00:03:43,013
I must be crazy.
30
00:03:43,100 --> 00:03:46,297
How could I think of such a thing?
31
00:03:52,180 --> 00:03:59,177
No, no. It's not because I like him
but it's because of Woo-jin.
32
00:04:03,020 --> 00:04:07,252
Woo-jin! You are not sad, aren't you?
33
00:04:07,700 --> 00:04:09,656
Be happy for Hae-rin up there.
34
00:04:10,220 --> 00:04:12,688
She's met a really nice guy.
35
00:04:19,220 --> 00:04:22,735
Did she like your brother by any chance?
36
00:04:24,740 --> 00:04:26,571
No way.
37
00:04:26,660 --> 00:04:30,016
Seriously,
she was staring at him the whole time.
38
00:04:30,100 --> 00:04:34,457
I can feel it
from a specialist's point of view.
39
00:04:36,740 --> 00:04:45,136
Jae-hyun! So you've been looking at her,
not me the whole time?
40
00:04:46,380 --> 00:04:49,338
No, no. Let's go out.
41
00:04:49,420 --> 00:04:51,536
Let's go congratulate them.
42
00:04:53,700 --> 00:04:56,658
That's enough. Enough!
43
00:04:56,740 --> 00:05:00,779
I envy them.
My heart is about to explode!
44
00:05:17,220 --> 00:05:21,338
Sure. Enjoy it while you can.
45
00:05:22,900 --> 00:05:26,017
The flame shines brightly
right before it dies out.
46
00:05:44,180 --> 00:05:46,250
Is this the site of the accident?
47
00:05:47,140 --> 00:05:54,774
Yes. There was a broken cultivator
here at that time.
48
00:05:56,500 --> 00:05:58,377
He crashed into it
and the car turned over there.
49
00:06:04,660 --> 00:06:08,619
And it happened because
Suk-min knocked on that car's window?
50
00:06:08,700 --> 00:06:12,090
Well. That was just before the accident.
51
00:06:12,180 --> 00:06:15,092
He suddenly turned the wheel.
52
00:06:15,180 --> 00:06:17,296
Maybe he got frightened.
53
00:06:17,700 --> 00:06:20,692
Suk-min frightened the driver.
54
00:06:20,780 --> 00:06:24,216
The driver turned the wheel
and the car turned over.
55
00:06:25,460 --> 00:06:28,691
I was driving, so I didn't get a good look
at the other driver.
56
00:06:29,460 --> 00:06:33,738
I was on the wheel,
but the accident wasn't my fault at all!
57
00:06:33,820 --> 00:06:38,610
I know. You are the kind of guy
that always keeps a safe distance.
58
00:06:38,700 --> 00:06:39,689
You would never pull that
close to another car
59
00:06:39,780 --> 00:06:41,372
unless you're ordered to do so.
60
00:06:41,620 --> 00:06:42,894
You'r right.
61
00:06:42,980 --> 00:06:46,370
Now,
tell me about the details of the accident.
62
00:06:49,620 --> 00:06:54,375
We got an emergency call that day.
63
00:06:56,260 --> 00:06:57,659
Speed up.
64
00:06:57,740 --> 00:06:59,970
We won't make it in time at this speed!
65
00:07:00,060 --> 00:07:01,493
No, we'll make it.
66
00:07:10,980 --> 00:07:13,414
Hey, get closer to that car!
67
00:07:14,420 --> 00:07:15,614
Go get closer to that car now!
68
00:07:16,260 --> 00:07:18,490
Don't you think it could be dangerous?
We don't have time for this. Let's just go.
69
00:07:18,580 --> 00:07:19,933
Get closer to the car now!
70
00:07:26,620 --> 00:07:28,611
Closer!
71
00:07:28,700 --> 00:07:32,579
Go faster!
72
00:07:38,180 --> 00:07:41,695
The car was zigzagging the road
and intruding our way.
73
00:07:41,780 --> 00:07:43,293
It was zigzagging?
74
00:07:44,580 --> 00:07:48,892
Yes. I was a bit scared.
It kept going over the yellow line.
75
00:07:48,980 --> 00:07:52,131
Suk-min must've been pissed
and told you to get closer to it.
76
00:07:52,220 --> 00:07:55,769
You guys were running late to the call.
The car in front was intruding your way,
77
00:07:55,860 --> 00:08:00,490
so you were trying to pass it.
But it wasn't easy.
78
00:08:00,580 --> 00:08:02,172
So he told you to get closer to it.
79
00:08:02,260 --> 00:08:04,569
Then he pulled his body
out of the window
80
00:08:04,660 --> 00:08:06,855
and knocked on the other car's window.
81
00:08:06,940 --> 00:08:08,419
That frightened the driver
and he suddenly turned the wheel.
82
00:08:08,500 --> 00:08:11,139
That's how he got into the car accident.
Is this correct?
83
00:08:22,300 --> 00:08:24,177
We're running out of time! Let's just go.
84
00:08:24,260 --> 00:08:26,296
How can we just leave
when we're witnessing it?
85
00:08:30,380 --> 00:08:32,735
I'm worried that
I'll get all the blame for this!
86
00:08:37,940 --> 00:08:41,216
Hey, wake up!
87
00:08:44,860 --> 00:08:48,819
Get in the car! 91 1 is here! Hurry!
88
00:08:51,340 --> 00:08:54,650
We won't make it if you drive. I'll drive.
89
00:09:20,500 --> 00:09:23,412
Is this the right place?
90
00:09:23,500 --> 00:09:26,412
Is this where her fianc?
got into that accident?
91
00:09:26,740 --> 00:09:28,412
Are they the same person?
92
00:09:29,380 --> 00:09:33,055
Yes!
93
00:09:36,620 --> 00:09:39,180
We saved him before we left.
94
00:09:39,260 --> 00:09:41,569
He was alive.
95
00:09:42,260 --> 00:09:44,410
I didn't know he had died.
96
00:09:45,180 --> 00:09:46,898
It's strange.
97
00:09:49,260 --> 00:09:51,455
You were at the wheel at the time?
98
00:09:53,100 --> 00:09:58,572
Yes. But it wasn't my fault.
99
00:09:58,660 --> 00:10:01,254
But you could get blamed for it.
100
00:10:03,100 --> 00:10:05,250
You were at wheel...
101
00:10:06,700 --> 00:10:12,218
I guess it's best
that we don't dig into this, right?
102
00:10:12,580 --> 00:10:15,811
Yes. I think that would be best.
103
00:10:16,980 --> 00:10:24,898
I'm sorry to the deceased,
but I don't want any trouble.
104
00:10:26,340 --> 00:10:29,650
I did nothing wrong at the time.
105
00:10:29,740 --> 00:10:31,173
All right.
106
00:10:31,460 --> 00:10:35,612
Don't mention anything to Suk-min
or anybody!
107
00:10:37,020 --> 00:10:39,215
I won't.
108
00:10:40,140 --> 00:10:41,459
Let's go!
109
00:11:36,220 --> 00:11:38,017
What's all this?
110
00:11:38,100 --> 00:11:41,490
I brought some from the hair saloon.
Take a look.
111
00:11:41,580 --> 00:11:44,652
It's still too early to check out
my wedding dress.
112
00:11:44,740 --> 00:11:49,018
Hey, make hay while the sun shines.
Let's get it started.
113
00:11:49,100 --> 00:11:52,217
If you don't like anything here, let's go
to the wedding shop to take a look.
114
00:11:52,300 --> 00:11:55,610
Bona, I didn't know you hated living
with me so much.
115
00:11:55,700 --> 00:11:57,975
I feel as if
you're trying to kick me out of here!
116
00:11:58,060 --> 00:12:00,654
Yes. Ever since you fell for Suk-min,
117
00:12:00,740 --> 00:12:02,810
you've had no time to hang out with me.
118
00:12:02,900 --> 00:12:04,856
And you talk about Suk-min all the time.
119
00:12:04,940 --> 00:12:07,010
I'm sick of hearing it.
120
00:12:07,100 --> 00:12:08,613
I'm kicking you out,
121
00:12:08,700 --> 00:12:11,692
so I can get a man in here.
122
00:12:11,780 --> 00:12:15,329
Geez. This was all your doing.
123
00:12:15,420 --> 00:12:18,696
I wasn't that interested.
You practically pushed me into it.
124
00:12:18,780 --> 00:12:23,171
So you don't want to check this out?
125
00:12:23,260 --> 00:12:25,649
Well,
since you brought them here for me...
126
00:12:25,740 --> 00:12:28,573
I'll talk a look at them.
127
00:12:28,660 --> 00:12:30,457
You are such a fox.
128
00:12:34,060 --> 00:12:36,528
A little bit?
129
00:12:37,660 --> 00:12:42,131
Yeah, neckline is a bit too simple.
Let's try another one.
130
00:12:47,860 --> 00:12:51,648
This one is prettier. A bit tight?
131
00:12:51,740 --> 00:12:54,971
It seems a bit loose.
I think the other one fits you better.
132
00:13:03,260 --> 00:13:04,215
You look so lovely!
133
00:13:04,300 --> 00:13:05,210
Looking pretty?
134
00:13:05,300 --> 00:13:09,498
Absolutely!
135
00:13:09,580 --> 00:13:11,536
I knew that this type of dress
would fit you better.
136
00:13:11,620 --> 00:13:15,169
Now, check this out!
137
00:13:21,060 --> 00:13:23,813
- Tuck your hair behind your ears.
- Okay.
138
00:13:26,500 --> 00:13:29,298
You look so pretty!
139
00:13:57,940 --> 00:13:59,692
Do you like it?
140
00:14:00,540 --> 00:14:01,768
Yes!
141
00:14:01,860 --> 00:14:05,978
I look so much better with a good haircut.
142
00:14:06,060 --> 00:14:09,894
The barber at the navyl base
get it too short.
143
00:14:09,980 --> 00:14:13,017
Yes. You look so much better.
144
00:14:13,100 --> 00:14:17,332
Thanks, Bona,
for get his hair cut on your day off.
145
00:14:17,420 --> 00:14:20,378
It was a special service,
because you are Suk-min's sister.
146
00:14:20,460 --> 00:14:23,372
I really don't work on my day off.
147
00:14:28,860 --> 00:14:34,093
35, 24, and 35.
148
00:14:34,180 --> 00:14:37,536
She's in a great shape.
I wonder why she doesn't have a boyfriend!
149
00:14:38,220 --> 00:14:40,051
There you go again.
150
00:14:40,140 --> 00:14:41,778
No.
151
00:14:41,860 --> 00:14:44,579
I just get the feeling
that he likes your brother.
152
00:14:44,660 --> 00:14:50,417
She even said it was a special service
because you're Suk-min's sister.
153
00:14:50,500 --> 00:14:51,933
Jae-hyun,
154
00:14:52,020 --> 00:14:55,649
do you have to relate every woman
you know with every man you know?
155
00:14:55,740 --> 00:14:58,015
Would you like to come up for some tea?
156
00:14:58,100 --> 00:14:59,772
We live right upstairs.
157
00:15:01,180 --> 00:15:04,616
Bona, do you like my brother?
158
00:15:06,620 --> 00:15:08,338
What are you talking about?
159
00:15:08,860 --> 00:15:13,297
Jae-hyun keeps saying that you like him.
160
00:15:13,380 --> 00:15:17,851
Yes. I do. I like him very much!
161
00:15:22,540 --> 00:15:25,737
If I didn't like him,
I wouldn't push my best friend into him.
162
00:15:25,820 --> 00:15:28,129
Don't you think so?
Otherwise, I would try to separate them!
163
00:15:28,220 --> 00:15:30,688
So you like him in that way.
164
00:15:30,780 --> 00:15:34,250
See, Jae-hyun?
You've got some problems of your own.
165
00:15:35,100 --> 00:15:37,136
Well, let's go upstairs.
166
00:15:45,660 --> 00:15:48,413
Come in and sit down.
167
00:15:48,500 --> 00:15:51,537
My God. Hae-rin
is already preparing a wedding dress?
168
00:15:51,620 --> 00:15:52,609
No.
169
00:15:52,700 --> 00:15:55,453
I just brought some samples that were
in the hair saloon, so she can try them on.
170
00:15:56,140 --> 00:15:58,608
Where is she, by the way?
171
00:15:58,700 --> 00:16:02,375
She went back to work to check up
on her patient.
172
00:16:05,220 --> 00:16:08,371
They're so beautiful. I envy Hae-rin.
173
00:16:08,460 --> 00:16:10,212
Would you like to try them on, Su-jin?
174
00:16:10,300 --> 00:16:12,495
When you get married,
I'll do your make up as well.
175
00:16:12,980 --> 00:16:14,618
Really?
176
00:16:16,100 --> 00:16:18,091
Try them on.
177
00:16:18,180 --> 00:16:23,459
Bona,
don't you have any tuxedos I can try on?
178
00:16:23,540 --> 00:16:25,337
We'll see...
179
00:17:00,940 --> 00:17:02,692
Isn't she beautiful?
180
00:17:12,220 --> 00:17:14,051
Why don't you two stand
in front of the mirror.
181
00:17:14,660 --> 00:17:15,775
Come on.
182
00:17:20,460 --> 00:17:24,055
You look like wedding couple dolls.
183
00:17:25,700 --> 00:17:29,693
You two look so good together.
Now, turn around.
184
00:17:34,540 --> 00:17:35,939
God.
185
00:17:36,380 --> 00:17:40,259
Bona, are all dresses like this?
186
00:17:40,340 --> 00:17:42,376
It's too long.
187
00:17:42,460 --> 00:17:44,610
Can't you make the skirt shorter
188
00:17:44,700 --> 00:17:48,852
and make a long veil
that goes all the way down?
189
00:17:48,940 --> 00:17:50,931
What's wrong?
190
00:17:51,020 --> 00:17:53,818
You look like a princess in this dress.
191
00:17:53,900 --> 00:17:56,095
It's too long.
192
00:17:56,180 --> 00:17:59,252
I'm afraid I might fall down
while walking down the aisle.
193
00:18:01,180 --> 00:18:04,775
I think I need to get my tuxedo fixed.
194
00:18:04,860 --> 00:18:06,578
It's too big.
195
00:18:08,260 --> 00:18:10,137
Are you two getting married soon?
196
00:18:10,220 --> 00:18:11,778
Did Suk-min approve?
197
00:18:13,780 --> 00:18:15,008
No.
198
00:18:15,100 --> 00:18:18,979
I was just telling you
my opinion on the dress.
199
00:18:19,060 --> 00:18:21,255
Let me say something.
200
00:18:21,340 --> 00:18:24,218
When Suk-min was
so against you two going out,
201
00:18:24,300 --> 00:18:25,972
I really tried to convice him.
202
00:18:26,060 --> 00:18:28,176
I threatened him
by saying you two might elope
203
00:18:28,260 --> 00:18:32,492
and come back
with a baby in your hands.
204
00:18:33,740 --> 00:18:36,971
I see. That was why he asked
if I was running away from home.
205
00:18:37,060 --> 00:18:38,254
Did he?
206
00:18:38,340 --> 00:18:42,413
Bona! Please stay on our side!
207
00:18:42,900 --> 00:18:49,533
Suk-min is just waiting
for the chance to fall us apart.
208
00:18:51,900 --> 00:18:56,257
Well,
it all depends on how you two behave.
209
00:18:58,140 --> 00:19:00,415
Bona.
210
00:19:02,020 --> 00:19:06,093
I was going to clean up here
before coming down.
211
00:19:06,180 --> 00:19:07,852
So this place is so messy.
212
00:19:07,940 --> 00:19:09,578
We'll do it. Where's the vacuum?
213
00:19:32,060 --> 00:19:33,539
Stop right there!
214
00:19:39,500 --> 00:19:41,456
If it's too heavy, just put it in here.
215
00:19:41,540 --> 00:19:43,098
It's fine.
216
00:19:47,140 --> 00:19:48,255
Mr. Jeon.
217
00:19:50,140 --> 00:19:51,698
When did you come here?
218
00:19:51,780 --> 00:19:55,614
He came here a while ago.
219
00:19:55,700 --> 00:19:58,260
He cleaned everything here for you.
220
00:19:58,340 --> 00:19:59,898
He makes my life so much easier.
221
00:19:59,980 --> 00:20:02,175
Look. Isn't it clean?
222
00:20:02,260 --> 00:20:05,013
It won't work.
223
00:20:05,100 --> 00:20:07,568
I thought
I made myself clear the other day.
224
00:20:07,660 --> 00:20:09,412
I won't give you Hae-rin!
225
00:20:10,660 --> 00:20:13,493
So stop wasting your time and go home!
226
00:20:18,660 --> 00:20:22,858
The cart is coming. Move away.
227
00:20:23,940 --> 00:20:25,089
Hello?
228
00:20:26,060 --> 00:20:27,652
Seung-ha?
229
00:20:30,260 --> 00:20:34,458
Have you set a date
to go abroad to study with Hae-rin?
230
00:20:34,540 --> 00:20:38,613
Have you discussed it with your father?
231
00:20:39,100 --> 00:20:40,977
Yes. Don't worry.
232
00:20:41,940 --> 00:20:44,738
Hae-rin hasn't made up her mind, but...
233
00:20:47,580 --> 00:20:50,219
She'll follow my lead.
234
00:20:50,420 --> 00:20:52,251
Don't worry about it, Sir.
235
00:20:54,820 --> 00:21:00,736
You know that? Dr. Jeon got proposed
236
00:21:00,820 --> 00:21:03,459
in front of the whole navy men
and their family last night...
237
00:21:04,540 --> 00:21:08,533
She got a ring, and they even kissed
in front of everybody.
238
00:21:08,620 --> 00:21:10,736
It was like a scene from the movies.
239
00:21:10,820 --> 00:21:13,937
I'll show you the photos later.
240
00:21:14,780 --> 00:21:18,568
That movie is going to end up
being a tragedy, just wait and see.
241
00:21:22,380 --> 00:21:24,496
It's going to end up being a tragedy?
242
00:21:45,860 --> 00:21:50,172
It's hard to get any pretty girl this world.
243
00:21:50,900 --> 00:21:53,619
It's hard on you, isn't it?
244
00:21:55,860 --> 00:22:00,411
I had my share of women in my time.
245
00:22:00,500 --> 00:22:02,968
I might not be handsome,
246
00:22:03,060 --> 00:22:06,848
but I hung out with a lot of women.
247
00:22:06,940 --> 00:22:09,295
And how come you ended up all alone?
248
00:22:09,380 --> 00:22:13,373
It isn't easy to find a precious woman.
249
00:22:13,700 --> 00:22:17,613
A precious woman? What would that be?
250
00:22:17,700 --> 00:22:23,138
A woman that gives a man confidence,
251
00:22:23,220 --> 00:22:25,450
a woman who regards you highest even
252
00:22:25,540 --> 00:22:31,251
if the rest of people
in the world think nothing of you.
253
00:22:31,340 --> 00:22:34,855
What about Hae-rin?
Is she a precious woman to you?
254
00:22:35,980 --> 00:22:38,619
I don't know if she regards me highest,
255
00:22:38,700 --> 00:22:43,490
but she does give me confidence.
She gave me the courage...
256
00:22:43,580 --> 00:22:46,617
to stand back up on my feet
at my hardest point in life.
257
00:22:46,700 --> 00:22:48,850
Good. That's it.
258
00:22:48,940 --> 00:22:53,218
A woman who gives courage
to her man at the hardest of his times.
259
00:22:53,300 --> 00:22:55,939
That's a precious woman.
260
00:22:57,820 --> 00:23:05,932
You have to put your life
on the line for a woman like that.
261
00:23:08,540 --> 00:23:13,330
What else is there for you to put
your life on the line for if it's not love?
262
00:23:14,020 --> 00:23:19,174
If you truly love Hae-rin,
never mind that old man.
263
00:23:19,260 --> 00:23:21,694
Just keep plowing ahead! Understood?
264
00:23:21,780 --> 00:23:24,055
Push yourself forward!
265
00:23:24,140 --> 00:23:26,335
Yes, Sir!
266
00:23:26,420 --> 00:23:29,617
But how come you are taking my side?
267
00:23:29,700 --> 00:23:32,260
Mr. Jeon favors the doctor.
268
00:23:32,340 --> 00:23:34,695
You have the louder voice!
269
00:23:34,780 --> 00:23:38,375
People with loud voice can't lie!
270
00:23:38,460 --> 00:23:39,779
I see.
271
00:23:39,860 --> 00:23:43,011
The other guy always speaks so quietly.
272
00:23:43,100 --> 00:23:46,854
He sounds as if he's plotting something.
273
00:23:46,940 --> 00:23:49,738
He's so secretive.
274
00:23:49,820 --> 00:23:52,937
And he never gets mad
no matter how much I tease him.
275
00:23:53,020 --> 00:23:56,217
I don't like people like that.
276
00:24:01,340 --> 00:24:03,251
You went where?
277
00:24:04,780 --> 00:24:07,613
I had to go somewhere
around the area of the car accident,
278
00:24:07,700 --> 00:24:10,373
and just took another look at the site.
But it was quite strange.
279
00:24:10,460 --> 00:24:11,609
What was strange?
280
00:24:11,700 --> 00:24:14,089
The accident report said that
Woo-jin had been speeding
281
00:24:14,180 --> 00:24:16,819
and crashed into a cultivator
that was parked on the road, remember?
282
00:24:16,900 --> 00:24:19,733
But it wasn't a busy road.
283
00:24:19,820 --> 00:24:22,937
Why would he run into
a parked cultivator?
284
00:24:25,980 --> 00:24:29,859
It's all my fault.
He was rushing to come to see me.
285
00:24:29,940 --> 00:24:32,773
No. It's not like that.
286
00:24:32,860 --> 00:24:34,498
It's strange
that a seasoned driver like Woo-jin
287
00:24:34,580 --> 00:24:37,378
would crash into a parked cultivator.
288
00:24:37,460 --> 00:24:42,853
Maybe another car came on his way
289
00:24:42,940 --> 00:24:45,773
and he got into that accident
trying to avoid it.
290
00:24:45,860 --> 00:24:49,330
If that is the case,
we should find who caused it.
291
00:24:49,420 --> 00:24:51,650
Don't you think?
292
00:24:52,580 --> 00:24:55,936
I don't want to talk about that anymore.
293
00:24:56,020 --> 00:24:58,329
Have you erased Woo-jin
from your heart?
294
00:25:02,180 --> 00:25:04,853
Can you honestly say
you've clearly erased him?
295
00:25:09,100 --> 00:25:10,852
Love doesn't mean much to you.
296
00:25:11,460 --> 00:25:13,974
Just a short while ago,
297
00:25:14,060 --> 00:25:16,893
you said you would never forget Woo-jin.
298
00:25:16,980 --> 00:25:18,333
But you seem to have erased him
from your heart.
299
00:25:18,420 --> 00:25:23,210
Stop it. I have erased him completely.
300
00:25:23,300 --> 00:25:25,894
So stop talking about him.
301
00:25:25,980 --> 00:25:28,540
I want to bury it deep in my heart!
302
00:25:29,700 --> 00:25:30,928
Hey, Hae-rin.
303
00:25:33,060 --> 00:25:34,812
Take your bag.
304
00:25:47,260 --> 00:25:49,569
Love doesn't mean much to you.
305
00:25:49,660 --> 00:25:52,128
Just a short while ago,
306
00:25:52,220 --> 00:25:55,656
you said you would never forget Woo-jin.
307
00:25:55,740 --> 00:25:57,617
But you seem to have erased him
from your heart.
308
00:26:08,060 --> 00:26:10,699
Guys, I got the ball!
309
00:26:16,060 --> 00:26:18,813
It wasn't a busy road.
310
00:26:18,900 --> 00:26:22,097
Why would he crash
into a parked cultivator?
311
00:26:22,860 --> 00:26:24,771
It's strange that
a seasoned driver like Woo-jin
312
00:26:24,860 --> 00:26:27,897
would crash into a parked cultivator.
313
00:26:27,980 --> 00:26:32,576
Maybe another car came on his way
314
00:26:32,660 --> 00:26:35,333
and he got into
that accident trying to avoid it.
315
00:26:49,860 --> 00:26:51,452
It works.
316
00:26:52,500 --> 00:26:56,778
Anything that my hands touch
is bound to be fixed.
317
00:26:57,860 --> 00:26:59,179
It's been a while since it broke.
318
00:26:59,260 --> 00:27:03,014
But they said it cost $50 to get it fixed,
so I opted not too.
319
00:27:03,100 --> 00:27:05,853
We spent too much last month.
320
00:27:05,940 --> 00:27:08,613
Su-jin, you are very frugal.
321
00:27:08,700 --> 00:27:14,297
I'm keeping it tight to save as much as
I can for my brother's wedding.
322
00:27:23,820 --> 00:27:30,453
Su-jin, you looked so beautiful
in that wedding dress earlier.
323
00:27:32,220 --> 00:27:36,008
You looked good in that tuxedo as well.
324
00:27:37,740 --> 00:27:39,696
You looked better.
325
00:27:41,220 --> 00:27:43,176
I want to.
326
00:27:43,260 --> 00:27:44,932
Yes, go ahead.
327
00:27:45,020 --> 00:27:48,490
Well, I mean us...
328
00:27:48,580 --> 00:27:49,854
Yes, go on.
329
00:27:49,940 --> 00:27:53,933
But can you stop
beating around the bush?
330
00:27:57,260 --> 00:28:02,015
I'm planning my schedule
after I get discharged.
331
00:28:03,140 --> 00:28:06,018
And I would like you
to be in the schedule.
332
00:28:06,100 --> 00:28:07,135
What?
333
00:28:08,100 --> 00:28:11,809
What are you talking about?
334
00:28:20,340 --> 00:28:22,376
I want you to bear my son!
335
00:29:14,820 --> 00:29:17,288
Sir! Let me do it. Just step aside.
336
00:29:17,380 --> 00:29:18,779
I don't need your help.
337
00:29:18,860 --> 00:29:20,498
No, I'll do it.
338
00:29:20,580 --> 00:29:23,140
I'll do it.
339
00:29:37,700 --> 00:29:39,531
Come on.
340
00:29:39,620 --> 00:29:41,611
Hey, what are you doing?
341
00:29:42,940 --> 00:29:46,171
You take some rest. Your back isn't well.
342
00:29:47,140 --> 00:29:50,132
Man, You're so hardheaded.
343
00:30:07,780 --> 00:30:13,377
This is so good!
I didn't think I'd stay over for lunch...
344
00:30:13,460 --> 00:30:18,898
I feed all workers who work at the ranch,
even if it is only for an hour.
345
00:30:19,420 --> 00:30:22,332
Dad, Suk-min is not a worker!
346
00:30:22,420 --> 00:30:25,378
You are so hardheaded.
347
00:30:25,460 --> 00:30:27,257
Why are you so stubborn?
348
00:30:27,340 --> 00:30:29,615
He's as stubborn as an ox.
349
00:30:29,700 --> 00:30:33,409
If he sets his mind on something,
he just plows ahead.
350
00:30:33,500 --> 00:30:35,297
He gave me such a headache.
351
00:30:35,380 --> 00:30:39,692
He would come to the hospital
and do all kinds of stuff.
352
00:30:39,780 --> 00:30:41,736
He gave me such a hard time.
There was no stopping him.
353
00:30:41,820 --> 00:30:43,572
Are you trying to scare me?
354
00:30:43,660 --> 00:30:46,697
It won't work with me.
So don't come here again!
355
00:30:46,780 --> 00:30:51,900
Sir, I'm doing it for my peace of mind.
So please let me do it.
356
00:30:51,980 --> 00:30:54,858
What?
Haven't you heard what I just said?
357
00:30:54,940 --> 00:30:59,616
Sir.
You have to watch your blood pressure.
358
00:31:00,020 --> 00:31:03,012
Don't mind me.
359
00:31:03,100 --> 00:31:06,058
I woke up this morning and pictured you
milking and cleaning after the cows.
360
00:31:06,140 --> 00:31:08,973
I couldn't stay in bed
with a clear conscience.
361
00:31:09,060 --> 00:31:11,130
I'm doing it for myself.
362
00:31:11,220 --> 00:31:15,771
So think of me as an extra worker
at the ranch.
363
00:31:22,820 --> 00:31:26,017
Sir, should I draw you a portrait?
364
00:31:27,140 --> 00:31:29,176
Is there anyting you won't do?
365
00:31:29,540 --> 00:31:32,100
Suk-min, you draw too?
366
00:31:32,220 --> 00:31:34,176
I'm not very good at it.
But I do it from time to time.
367
00:31:34,260 --> 00:31:37,855
When I was a kid, they said I was
talented, but I had to make a living.
368
00:31:37,940 --> 00:31:39,851
I haven't been able to develop my talent.
369
00:31:42,620 --> 00:31:44,929
Dad, let him draw you, just once.
370
00:31:45,020 --> 00:31:45,850
No, no.
371
00:31:45,940 --> 00:31:47,168
Dad, just this once!
372
00:31:47,260 --> 00:31:47,931
I don't want to.
373
00:31:48,020 --> 00:31:50,090
Dad!
374
00:31:50,180 --> 00:31:52,933
- Just once, sir.
- Dad!
375
00:31:53,020 --> 00:31:54,533
Well, please don't move.
376
00:31:54,620 --> 00:31:56,417
You are so annoying.
377
00:31:57,420 --> 00:32:00,059
- Draw it beautiful
- Yes.
378
00:32:00,140 --> 00:32:02,973
Sir, make some smile on your face.
379
00:32:03,820 --> 00:32:05,651
Smile, please!
380
00:32:48,500 --> 00:32:50,013
Woo-jin.
381
00:33:00,940 --> 00:33:02,771
You want to do a medical checkup?
382
00:33:02,860 --> 00:33:04,339
Yes!
383
00:33:05,180 --> 00:33:07,057
All right. Why not?
384
00:33:08,340 --> 00:33:11,616
If you are not healthy,
I'm not accepting your proposal.
385
00:33:11,700 --> 00:33:15,932
Fine. How shall we do this?
Want me to take my shirt off?
386
00:33:16,660 --> 00:33:17,934
Look at me.
387
00:33:21,740 --> 00:33:23,139
Look up.
388
00:33:27,260 --> 00:33:28,932
Look down.
389
00:33:33,060 --> 00:33:35,255
Done. You are fine.
390
00:33:36,180 --> 00:33:37,977
What were you checking up?
391
00:33:39,100 --> 00:33:41,933
This is to see if you have anemia.
392
00:33:42,020 --> 00:33:49,779
And if the white of the eye is yellowish,
you have bad liver.
393
00:33:49,860 --> 00:33:52,499
Now, stick your tongue out.
394
00:33:53,580 --> 00:33:55,855
Come on. Don't mess with me.
395
00:34:00,100 --> 00:34:02,056
Why is your tongue so yellow?
396
00:34:02,140 --> 00:34:04,973
You seem to have a digestive problem.
397
00:34:06,260 --> 00:34:08,012
You failed the medical checkup.
398
00:34:08,100 --> 00:34:10,534
I don't think I can have your baby.
399
00:34:10,620 --> 00:34:13,657
What are you talking about?
I'm so healthy!
400
00:34:13,740 --> 00:34:17,449
That's what you say.
Your body doesn't lie.
401
00:34:17,540 --> 00:34:21,249
Geez! Check me thoroughly.
402
00:34:21,340 --> 00:34:22,295
Come on.
403
00:34:31,700 --> 00:34:33,816
All right.
404
00:34:33,900 --> 00:34:36,255
It's because you had tangerines.
405
00:34:36,340 --> 00:34:38,217
We had tangerines earlier. Remember?
406
00:34:39,060 --> 00:34:40,778
I see.
407
00:34:41,700 --> 00:34:44,134
Is that all you've learned so far?
408
00:34:44,220 --> 00:34:46,131
Have you learned
how to give shots on the butt?
409
00:34:46,220 --> 00:34:47,335
Not yet.
410
00:34:47,420 --> 00:34:51,459
Then practice while you have the time.
411
00:35:02,980 --> 00:35:04,538
Go on ahead!
412
00:35:10,700 --> 00:35:12,258
What's all this?
413
00:35:14,340 --> 00:35:17,013
I keep them there in case of
when my brother goes on missions
414
00:35:17,100 --> 00:35:21,059
and I'm alone at home.
You know, in case a burglar breaks in.
415
00:35:21,140 --> 00:35:23,210
Now, take your pants down.
416
00:35:23,740 --> 00:35:25,059
Okay.
417
00:35:35,260 --> 00:35:37,057
Come on. Take your pants down.
418
00:35:37,140 --> 00:35:39,096
Go on ahead!
419
00:35:58,820 --> 00:36:01,573
Don't you think the smell
has gone away now?
420
00:36:03,340 --> 00:36:05,251
It seems like it.
421
00:36:08,220 --> 00:36:09,892
It smells worse!
422
00:36:11,100 --> 00:36:13,136
It's cold. Let's close the windows.
423
00:36:13,900 --> 00:36:15,458
Geez.
424
00:36:16,540 --> 00:36:19,054
Well, you shouldn't have sneaked
on us like a thief.
425
00:36:19,140 --> 00:36:23,531
It's all your fault.
426
00:36:24,220 --> 00:36:26,654
You should keep your mouth shut!
427
00:36:26,740 --> 00:36:31,655
I did what I deemed best at the moment,
to protect my future bride!
428
00:36:32,860 --> 00:36:34,213
What! Future bride!
429
00:36:34,300 --> 00:36:38,054
What? What did you just say?
430
00:36:42,580 --> 00:36:46,459
Geez.
I won't repeat this, so pay attention.
431
00:36:46,540 --> 00:36:47,814
I...
432
00:36:50,420 --> 00:36:53,093
I like you this much.
433
00:36:53,180 --> 00:36:55,489
But those are...
434
00:36:56,060 --> 00:36:59,848
Yes. These were the chocolates
I bought everyday.
435
00:36:59,940 --> 00:37:01,976
I didn't buy them for my puppy.
436
00:37:04,060 --> 00:37:06,699
I didn't know how to express
my feeling for you.
437
00:37:06,780 --> 00:37:08,691
It was my way of doing it.
438
00:37:09,540 --> 00:37:13,055
Geez. You could've just said.
439
00:37:13,140 --> 00:37:15,290
Why waste all that money?
440
00:37:15,380 --> 00:37:17,974
I'm telling you now, aren't I? Jihwaja...
441
00:37:20,340 --> 00:37:25,334
What are you doing?
442
00:37:25,900 --> 00:37:29,495
Are you afraid
what Jae-hyun might think of us?
443
00:37:29,580 --> 00:37:30,808
But you do like me?
444
00:37:30,900 --> 00:37:32,970
I don't know.
445
00:37:33,060 --> 00:37:35,574
You think marriage is a joke?
446
00:37:35,660 --> 00:37:38,572
Su-jin still has two more years
to graduate her med school.
447
00:37:38,660 --> 00:37:39,376
Then she needs to do an intern and...
448
00:37:39,460 --> 00:37:40,859
Suk-min, don't worry.
449
00:37:40,940 --> 00:37:43,852
Jae-hyun said
he was going to support me all the way.
450
00:37:43,940 --> 00:37:46,374
He volunteered to be my practice subject.
451
00:37:46,460 --> 00:37:47,779
Kang Su-jin!
452
00:37:49,460 --> 00:37:52,452
You two are out of your minds.
453
00:37:52,540 --> 00:37:54,849
Jae-hyun can't support you!
454
00:37:54,940 --> 00:37:56,498
How is he going to make money?
455
00:37:56,580 --> 00:37:59,697
What kind of sweet lies
did you tell my little sister?
456
00:37:59,780 --> 00:38:01,850
How did you butter her up?
457
00:38:01,940 --> 00:38:05,569
I said I'd allow you to go out with her.
458
00:38:05,660 --> 00:38:07,491
I didn't give you my blessing
for your marriage!
459
00:38:07,580 --> 00:38:10,140
Once you start going out,
it leads to marriage.
460
00:38:10,380 --> 00:38:11,529
Bona!
461
00:38:13,140 --> 00:38:14,255
Eloping!
462
00:38:16,500 --> 00:38:17,774
Eloping.
463
00:38:18,580 --> 00:38:21,890
Anyway... No way!
464
00:38:21,980 --> 00:38:26,337
Lieutenant,
I'll get a job as soon as I'm discharged.
465
00:38:26,420 --> 00:38:29,492
I have no doubt
I'll be able to support Su-jin.
466
00:38:29,580 --> 00:38:33,095
The computer industry grows in
every single minute these days.
467
00:38:33,180 --> 00:38:35,740
Who's going to buy your outdated skills?
468
00:38:35,820 --> 00:38:38,050
His skills aren't outdated.
469
00:38:38,140 --> 00:38:40,210
Jae-hyun is great with computers.
470
00:38:40,300 --> 00:38:44,452
He fixed my computer
that you couldn't fix!
471
00:38:44,540 --> 00:38:46,576
Of course, I couldn't fix it!
472
00:38:46,660 --> 00:38:48,890
I didn't slack off during my service
in Navy.
473
00:38:48,980 --> 00:38:50,698
I've been studying as well.
474
00:38:50,780 --> 00:38:52,657
Of course, there are
a lot of things like programming interface,
475
00:38:52,740 --> 00:38:55,493
debugging, testing, bugs, and code
assessing that I need to study further.
476
00:38:55,580 --> 00:38:58,890
My God, Jae-hyun. You sure know a lot.
477
00:39:00,700 --> 00:39:01,849
And I hear code assessing
478
00:39:01,940 --> 00:39:03,658
have good prospects for the future
in the computer industry.
479
00:39:03,740 --> 00:39:08,018
Sure. If all goes well,
I'll be able to start my own venture firm.
480
00:39:08,100 --> 00:39:13,618
It'd be nice if you could take care of
the computer at the hair saloon, too.
481
00:39:13,700 --> 00:39:16,772
Can you make
custom fit softwares as well?
482
00:39:16,860 --> 00:39:22,093
Sure thing.
I'll take care of that at a special price.
483
00:39:22,180 --> 00:39:23,932
Bona, that's great.
484
00:39:24,020 --> 00:39:26,534
You're always complaining
about your computer.
485
00:39:26,820 --> 00:39:28,299
Yes.
486
00:39:28,380 --> 00:39:31,452
I seem to have the most to gain
if they marry.
487
00:39:32,900 --> 00:39:34,856
Who invited you two here tonight?
488
00:39:34,940 --> 00:39:36,532
You did, Suk-min.
489
00:39:45,420 --> 00:39:47,331
You're still mad?
490
00:39:47,420 --> 00:39:48,933
I'm not mad.
491
00:39:50,180 --> 00:39:52,136
But what is wrong with them?
492
00:39:52,220 --> 00:39:56,691
How could you back
those two immature kids?
493
00:39:56,780 --> 00:39:58,338
Like you told me,
494
00:39:58,420 --> 00:40:01,059
love burns stronger
when faced with opposition.
495
00:40:01,140 --> 00:40:02,892
Still.
496
00:40:02,980 --> 00:40:05,050
They're too young
to be thinking of marriage.
497
00:40:05,140 --> 00:40:08,371
It's not like
they're getting married right away.
498
00:40:08,460 --> 00:40:11,850
You never know. They're at an age
when their hormones rage.
499
00:40:11,940 --> 00:40:13,931
Who knows what they'll do?
500
00:40:14,020 --> 00:40:16,853
Don't worry about them.
501
00:40:16,940 --> 00:40:18,293
Bona is keeping an eye on them.
502
00:40:18,380 --> 00:40:20,211
I'm not talking about just today.
503
00:40:20,300 --> 00:40:22,450
You are more conservative
than I thought.
504
00:40:22,540 --> 00:40:28,058
Really?
Well you are more liberal than I thought.
505
00:40:28,140 --> 00:40:30,813
How come you weren't like this with me?
506
00:40:31,780 --> 00:40:36,296
We should speed up our relationship too.
507
00:40:36,380 --> 00:40:39,417
Let's finish shopping.
Everybody must be starving...
508
00:40:41,020 --> 00:40:42,453
Shall we get this?
509
00:40:51,100 --> 00:40:52,738
How about this?
510
00:40:53,540 --> 00:40:55,929
Shall we get this?
511
00:41:02,620 --> 00:41:04,292
Hon, honey. This one.
512
00:41:21,260 --> 00:41:22,852
Hon, honey. This one.
513
00:41:46,660 --> 00:41:51,529
This is my favorite poem.
Would you like to read it?
514
00:41:55,980 --> 00:42:00,576
Mom, I envy you.
When Dad comes home from work,
515
00:42:00,660 --> 00:42:02,378
he asks "Where's mom?"
516
00:42:02,460 --> 00:42:04,655
He always looks for you first.
517
00:42:04,740 --> 00:42:07,129
Dad, I envy you.
518
00:42:07,220 --> 00:42:10,656
When mom comes back from grocery
shopping, she asks "Is Dad home yet?"
519
00:42:10,740 --> 00:42:12,731
She always looks for you first.
520
00:42:12,820 --> 00:42:15,493
This is the kind of life I want.
521
00:42:16,100 --> 00:42:17,579
With you!
522
00:42:20,020 --> 00:42:24,775
If I can have that,
I don't need anything else.
523
00:42:48,700 --> 00:42:50,179
Hae-rin,
524
00:42:51,380 --> 00:42:54,895
will you be able to go out with Suk-min
525
00:42:56,700 --> 00:42:59,533
when you hear he was involved
in Woo-jin's death?
526
00:43:37,220 --> 00:43:41,691
I wish Hae-rin shoes were here
everynight from tonight.
527
00:43:46,620 --> 00:43:49,134
Jae-hyun, come taste the soup.
528
00:43:49,220 --> 00:43:50,539
Yes.
529
00:43:56,620 --> 00:43:57,973
It tastes fine.
530
00:44:00,740 --> 00:44:03,812
Suk-min, try this as well.
531
00:44:07,620 --> 00:44:08,735
Tastes fine.
532
00:44:09,700 --> 00:44:10,257
Now, it's fair.
533
00:44:10,340 --> 00:44:13,173
No. I have to taste it to be fair.
534
00:44:26,660 --> 00:44:28,696
- It's so hot, so hot!
- Tastes fine.
535
00:44:28,780 --> 00:44:32,853
Scoot over.
536
00:44:32,940 --> 00:44:36,216
You scoot over. This is my house!
537
00:44:36,300 --> 00:44:39,895
Su-jin, let's buy a big house
when we get married.
538
00:44:41,100 --> 00:44:42,613
Like you can afford it?
539
00:44:42,700 --> 00:44:44,531
Come live at my place.
540
00:44:44,620 --> 00:44:47,259
My house is too big for just the two of us.
541
00:44:47,340 --> 00:44:49,808
Bona, what did you make?
Did you cook anything?
542
00:44:49,900 --> 00:44:53,256
I supervised and directed,
then I served the food.
543
00:44:53,340 --> 00:44:54,295
Jae-hyun.
544
00:44:55,740 --> 00:44:56,809
It tastes better.
545
00:44:56,900 --> 00:44:57,730
Suk-min.
546
00:45:01,820 --> 00:45:03,299
It tastes better.
547
00:45:06,060 --> 00:45:07,015
Bona.
548
00:45:11,660 --> 00:45:12,979
Tastes great.
549
00:45:15,580 --> 00:45:18,333
I can't believe
you didn't even visit me once till now!
550
00:45:18,420 --> 00:45:20,376
It's not easy to make my way to Seoul.
551
00:45:20,460 --> 00:45:24,135
Thanks to you,
I'm so happy working here.
552
00:45:24,220 --> 00:45:25,892
No, I'm so unhappy.
553
00:45:25,980 --> 00:45:27,129
What are you talking about?
554
00:45:27,220 --> 00:45:30,530
I can only think of him.
555
00:45:30,620 --> 00:45:32,531
And it makes me both happy
and unhappy at the same time.
556
00:45:34,420 --> 00:45:36,012
Hi, Dr. Lee.
557
00:45:37,140 --> 00:45:39,415
You were still at the office?
558
00:45:40,620 --> 00:45:41,689
Yes.
559
00:45:42,700 --> 00:45:46,454
You know my friend, don't you? Mi-ae.
560
00:45:49,100 --> 00:45:49,976
Who is she?
561
00:45:50,060 --> 00:45:53,575
I was able to work at this hospital
through her recommendation.
562
00:45:53,660 --> 00:45:55,059
Really?
563
00:45:58,180 --> 00:45:59,408
I have to get going now.
564
00:46:02,580 --> 00:46:06,698
Isn't he handsome. He's so charismatic.
565
00:46:06,780 --> 00:46:11,296
Stay away from him
if you don't want to ruin your life!
566
00:46:11,380 --> 00:46:12,893
What are you talking about?
567
00:46:13,940 --> 00:46:15,055
I'm hungry.
568
00:46:15,140 --> 00:46:18,257
You promised to throw me a party for me.
Let's go.
569
00:46:27,020 --> 00:46:30,979
Doctor, I have a question regarding
Yoo Woo-jin's prescription.
570
00:46:31,060 --> 00:46:35,770
It says that you prescribed extra
diazepam in addition to other pills to him.
571
00:46:35,860 --> 00:46:37,578
Is this correct?
572
00:46:37,660 --> 00:46:40,811
Yes, that's correct.
The patient had trouble sleeping
573
00:46:40,900 --> 00:46:43,460
because of a bad cold.
It's just as it's written.
574
00:46:43,540 --> 00:46:44,768
I'm sorry.
575
00:46:44,860 --> 00:46:47,169
I still have trouble
understanding your handwriting.
576
00:46:47,260 --> 00:46:48,409
Don't worry about it.
577
00:46:48,500 --> 00:46:51,810
No nurses have been able to read
my handwriting from their first day.
578
00:47:21,900 --> 00:47:24,698
Today was so much fun, wasn't it?
579
00:47:25,940 --> 00:47:28,852
Well, except being shot by a gas gun.
Wipe yourself thoroughly.
580
00:47:28,940 --> 00:47:30,532
For me, that was fun as well.
581
00:47:30,620 --> 00:47:32,690
When will I ever get shot
by a gas gun again?
582
00:47:32,780 --> 00:47:33,929
You're right.
583
00:47:34,020 --> 00:47:35,533
It was fun as well.
584
00:47:35,620 --> 00:47:38,180
But the best part was teasing Suk-min.
585
00:47:38,260 --> 00:47:39,249
He is so simple-minded.
586
00:47:39,340 --> 00:47:42,298
Hey. Suk-min's not simple-minded.
587
00:47:42,380 --> 00:47:45,770
So you're taking his side now?
588
00:47:45,860 --> 00:47:47,896
I'm not taking his side.
589
00:47:47,980 --> 00:47:50,130
I'm just saying he's not simple-minded.
590
00:47:50,220 --> 00:47:53,530
Hae-rin, I saw a new side of you today.
591
00:47:53,620 --> 00:47:55,850
I thought you were a super stuck-up,
but today you were a super corny.
592
00:47:55,940 --> 00:47:57,259
Suk-min, dear...
593
00:47:58,940 --> 00:48:00,771
I didn't think I was capable of that either.
594
00:48:00,860 --> 00:48:03,932
But then when I saw Su-jin do it,
I felt like doing it.
595
00:48:04,020 --> 00:48:06,898
Hey, don't they make a cute couple?
596
00:48:06,980 --> 00:48:09,335
Should I really offer them
to live in my house with me?
597
00:48:09,420 --> 00:48:12,856
I don't want to live alone in this big house
by myself after you get married.
598
00:48:12,940 --> 00:48:19,095
Suk-min says he'd like to live
with my dad and Su-jin.
599
00:48:19,180 --> 00:48:20,852
He asked me how I felt about that.
600
00:48:20,940 --> 00:48:24,774
Well, that's understandable.
601
00:48:24,860 --> 00:48:29,490
But once they get married,
you can't do that.
602
00:48:29,580 --> 00:48:32,811
You really think they should get married?
603
00:48:32,900 --> 00:48:36,210
It's the right time to do it.
Look at me.
604
00:48:36,300 --> 00:48:38,370
I've gotten old
and my standards have become so high.
605
00:48:38,460 --> 00:48:42,453
I can't find one man that meets
my criteria, except Suk-min.
606
00:48:43,780 --> 00:48:47,090
If he hadn't been yours,
I would've stolen him away from you.
607
00:48:54,020 --> 00:48:56,056
Seung-ha, what's going on?
608
00:48:56,140 --> 00:48:58,051
Did you stop by the ranch today?
609
00:48:58,140 --> 00:48:59,937
Your father called me.
610
00:49:00,020 --> 00:49:02,534
What do you want?
611
00:49:03,980 --> 00:49:07,893
I was wondering if I could see you tonight.
I have something to tell you.
612
00:49:07,980 --> 00:49:09,572
I was about to go to bed.
613
00:49:09,660 --> 00:49:11,810
If it's not urgent,
let's talk tomorrow at the hospital.
614
00:49:11,900 --> 00:49:14,812
All right. Let's do that.
615
00:49:18,780 --> 00:49:21,294
She's acting rigid.
616
00:49:21,380 --> 00:49:23,177
It's a sign that
she is trying not to be shaken.
617
00:49:25,460 --> 00:49:27,337
What is wrong with him?
618
00:49:27,420 --> 00:49:30,492
He must've heard that Suk-min
has proposed to you.
619
00:49:30,580 --> 00:49:34,459
He's probably trying to shake you up
by talking about Woo-jin.
620
00:49:34,540 --> 00:49:40,092
Truth is, he did shake me up a bit.
621
00:49:40,180 --> 00:49:44,856
I'd be disappointed
if it didn't shake you at all!
622
00:49:46,140 --> 00:49:51,089
You wouldn't be yourself
if you could forget my brother completely.
623
00:49:55,180 --> 00:49:58,217
It should remain a memory of tender love.
624
00:49:58,300 --> 00:50:00,131
But memories are just memories.
625
00:50:00,740 --> 00:50:03,618
If you tell me one more time
that you are having second thoughts,
626
00:50:03,700 --> 00:50:07,454
I'm going to steal Suk-min away from you.
627
00:50:08,940 --> 00:50:10,658
I won't let you do that!
628
00:50:17,940 --> 00:50:21,979
Father, I'm here to report to you
that I'm getting married soon.
629
00:50:22,620 --> 00:50:24,975
I will love one woman in my lifetime.
630
00:50:25,060 --> 00:50:29,656
I will do my best to provide a happy
and comfortable home for her.
631
00:50:32,780 --> 00:50:34,896
I guess it's best that we don't dig
into this on Suk-min, right?
632
00:50:35,500 --> 00:50:38,776
Don't mention anything to him!
633
00:50:48,100 --> 00:50:50,295
Did you think
about what I said yesterday?
634
00:50:50,380 --> 00:50:51,654
Think about what?
635
00:50:51,740 --> 00:50:55,176
About reinvestigating Woo-jin's accident!
636
00:50:55,260 --> 00:50:57,899
Seung-ha! I already told you that
637
00:50:57,980 --> 00:51:00,733
I'm going to bury Woo-jin
deep inside my heart.
638
00:51:00,820 --> 00:51:02,776
Even if there's someone
responsible for it?
639
00:51:04,100 --> 00:51:05,772
You are wasting your energy.
640
00:51:05,860 --> 00:51:07,896
It won't shake me.
641
00:51:07,980 --> 00:51:10,494
I've gotten over Woo-jin!
642
00:51:10,580 --> 00:51:11,808
Really?
643
00:51:12,580 --> 00:51:16,209
I'm going to marry Suk-min.
We're getting married soon!
644
00:51:18,060 --> 00:51:21,257
Your father called me just last night.
645
00:51:21,340 --> 00:51:23,171
He asked me
to take you abroad to study.
646
00:51:23,260 --> 00:51:26,138
I'm the one getting married,
not my father!
647
00:51:32,140 --> 00:51:35,894
Is that so? Then...
648
00:51:46,340 --> 00:51:48,137
Yes, this is Kang Suk-min.
649
00:52:14,460 --> 00:52:15,973
I wanted to meet you
650
00:52:16,060 --> 00:52:18,369
because I wanted to discuss something
about Woo-jin with you.
651
00:52:18,460 --> 00:52:20,018
Woo-jin?
48654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.