All language subtitles for Into.The.Sun.E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,340 --> 00:00:06,778 "Into the sun" 1 00:00:32,860 --> 00:00:33,736 "Episode 9" 2 00:00:33,820 --> 00:00:36,732 Your lack of patience caused that accident before! 3 00:00:40,420 --> 00:00:42,092 Hey, you. Stop! 4 00:00:43,300 --> 00:00:44,574 Open the door! 5 00:00:44,860 --> 00:00:46,452 Open the damn door! 6 00:00:50,300 --> 00:00:51,813 He caused it himself. 7 00:00:51,900 --> 00:00:53,253 Why do you keep blaming that on me? 8 00:00:57,900 --> 00:01:01,654 Can you really say that you didn't cause that accident? 9 00:01:14,820 --> 00:01:16,094 My god! 10 00:01:41,900 --> 00:01:44,619 You must feel how it is. 11 00:01:44,940 --> 00:01:47,818 Now you know how it feels not to get a single call from the person 12 00:01:47,900 --> 00:01:50,937 who you've desperately waited for, huh? 13 00:01:51,020 --> 00:01:53,250 All kinds of thoughts are racing through your head, aren't they? 14 00:01:54,300 --> 00:01:56,734 If I hadn't seen that accident while I was waiting in front of the cinema, 15 00:01:56,820 --> 00:01:59,095 I wouldn't have been this worried. 16 00:01:59,180 --> 00:02:00,898 You think everything will be okay with him? 17 00:02:00,980 --> 00:02:02,174 You think he'll be okay now? 18 00:02:02,260 --> 00:02:04,171 What can you do now if he's not okay? 19 00:02:04,260 --> 00:02:06,899 Even if he has a car accident, 20 00:02:07,060 --> 00:02:11,531 there's nothing you can do for him right now. 21 00:02:11,700 --> 00:02:12,610 Geez. 22 00:02:12,700 --> 00:02:14,099 Can't you at least calm me down when I'm worried? 23 00:02:14,220 --> 00:02:16,734 Do you really have to make me feel more worried? 24 00:02:16,820 --> 00:02:17,889 Hey. 25 00:02:19,340 --> 00:02:21,649 You'll find the answer in here. 26 00:02:21,740 --> 00:02:22,934 Check it out. 27 00:02:28,020 --> 00:02:32,093 40% of worries will never happen in reality. 28 00:02:32,180 --> 00:02:35,650 30% of the worries are things that have already happened. 29 00:02:35,740 --> 00:02:39,176 22% of the worries are trivial. 30 00:02:39,260 --> 00:02:43,697 4% of the worries are things that cannot be solved by human power. 31 00:02:43,780 --> 00:02:48,296 And the rest 4% of the worries are things that we can never change 32 00:02:49,020 --> 00:02:52,456 If you add them all up, they are 100% . 33 00:02:52,700 --> 00:02:56,534 In other words, all worries are 100% useless. 34 00:02:56,620 --> 00:03:02,536 So stop worrying and go to bed, okay? 35 00:03:02,820 --> 00:03:05,892 If it's true, I'll be fine. 36 00:03:07,460 --> 00:03:10,020 I really hope he's all right. 37 00:03:20,380 --> 00:03:23,019 The waves are strong in the East Sea. 38 00:03:23,100 --> 00:03:25,375 So, sometimes, when your ship is going with full speed, 39 00:03:25,460 --> 00:03:28,418 the waves splash onto the deck. 40 00:03:28,500 --> 00:03:31,572 But it's not just the waves. 41 00:03:31,660 --> 00:03:36,415 They leave all the huge fishes popped on the deck as well. 42 00:03:36,500 --> 00:03:38,377 Oh, God. 43 00:03:39,580 --> 00:03:43,812 Then you pick them up and give them to the cook. 44 00:03:43,900 --> 00:03:49,736 The cook will make sashimi with them on the spot... 45 00:03:51,140 --> 00:03:53,893 I wish I got an order to be on board soon. 46 00:03:54,020 --> 00:03:55,294 Fools. 47 00:03:55,380 --> 00:04:00,170 I've been on board till now and all I've had was a canned fish. 48 00:04:00,540 --> 00:04:02,576 But I hear there are some people in the Navy, 49 00:04:02,660 --> 00:04:04,890 who never get on board a ship. 50 00:04:04,980 --> 00:04:06,129 Is that true? 51 00:04:09,260 --> 00:04:12,377 That's a first class secret that even the North Koreans don't know. 52 00:04:12,780 --> 00:04:14,179 That's not all. 53 00:04:14,260 --> 00:04:17,696 There's another secret they don't know. 54 00:04:17,780 --> 00:04:21,056 There are some people in the Navy, who don't even know how to swim! 55 00:04:21,780 --> 00:04:23,691 Everyone, as you were! 56 00:04:24,660 --> 00:04:27,652 It's no time for chitchatting. 57 00:04:27,780 --> 00:04:31,056 Everybody else is out on an emergency mission. 58 00:04:34,740 --> 00:04:37,732 And Seaman Woo, get your hair cut, okay? 59 00:04:51,380 --> 00:04:52,733 Really? 60 00:04:53,020 --> 00:04:55,375 So he's out on an emergency mission? 61 00:04:56,340 --> 00:04:58,092 I see! 62 00:04:59,700 --> 00:05:01,975 He's really okay, right? 63 00:05:05,260 --> 00:05:06,579 Yes. 64 00:05:07,020 --> 00:05:09,215 Thanks for calling. 65 00:05:11,500 --> 00:05:14,492 - It was one of Suk-min's men. - I heard everything. 66 00:05:14,620 --> 00:05:17,737 He's out on an emergency mission. 67 00:05:17,820 --> 00:05:21,449 See? I told you there was nothing to worry about. 68 00:05:21,580 --> 00:05:25,050 Besides, worrying doesn't change what's happening now. 69 00:05:25,140 --> 00:05:26,971 You are right. 70 00:05:30,460 --> 00:05:32,769 I bet Suk-min's really happy. 71 00:05:32,860 --> 00:05:35,374 He's dreamed of the day he could be on board a ship again. 72 00:06:36,060 --> 00:06:38,620 How does it feel to be back on a battleship? 73 00:06:40,980 --> 00:06:43,938 You are on board for this emergency mission only, 74 00:06:44,020 --> 00:06:48,059 but if all goes well, you might be reinstated. 75 00:06:48,140 --> 00:06:49,573 You know what I'm trying to tell you, right? 76 00:06:49,660 --> 00:06:50,729 Yes, Sir. 77 00:06:50,820 --> 00:06:51,935 Victory! 78 00:06:53,340 --> 00:06:56,571 The whole base is on alert today. I can't go out today. 79 00:06:56,660 --> 00:06:58,139 Why don't you come visit me? 80 00:06:58,220 --> 00:06:59,699 I miss you. 81 00:06:59,780 --> 00:07:02,453 What if we get caught by someone? 82 00:07:02,540 --> 00:07:05,008 There's nobody here. Everybody's out on the mission. 83 00:07:17,700 --> 00:07:19,975 It's gorgeous! 84 00:07:23,820 --> 00:07:26,539 What are you doing? Come on, taste it. 85 00:07:29,780 --> 00:07:33,329 It's too beautiful to eat, huh? 86 00:07:34,380 --> 00:07:38,896 Geez. You should get one into my mouth. 87 00:07:39,820 --> 00:07:41,697 Geez. 88 00:07:48,300 --> 00:07:49,779 Yummy! 89 00:07:52,700 --> 00:07:56,613 One for me and one for you. 90 00:08:08,300 --> 00:08:10,450 It is you! Su-jin! 91 00:08:10,540 --> 00:08:11,416 Victory! 92 00:08:14,300 --> 00:08:19,169 You two have come a long way in such a short period of time! 93 00:08:20,180 --> 00:08:22,057 What do you mean? 94 00:08:22,140 --> 00:08:23,653 There's nothing going on between us! 95 00:08:23,900 --> 00:08:26,733 Come on, it's so obvious. 96 00:08:28,860 --> 00:08:32,773 Jae-hyun, you are so slick and quick with women. 97 00:08:32,860 --> 00:08:36,136 But if Lieutenant Sr. Kang finds out, you are dead! 98 00:08:36,220 --> 00:08:39,530 No, it's not like that. 99 00:08:40,140 --> 00:08:42,973 But how come you didn't go on the mission? Everybody else went. 100 00:08:43,060 --> 00:08:49,169 I had a funeral in the family. I'm just coming back from there. 101 00:08:49,260 --> 00:08:55,733 I had brought all this food for Suk-min, but he's out on a mission. 102 00:08:55,820 --> 00:08:56,969 Yes, that's right. 103 00:08:57,060 --> 00:09:01,417 He had asked me to inform her, but I forgot about it. 104 00:09:01,740 --> 00:09:03,617 You dork! 105 00:09:03,700 --> 00:09:05,770 I found out about it after I arrived here. 106 00:09:05,860 --> 00:09:10,138 So I called Jae-hyun. 107 00:09:10,220 --> 00:09:14,498 He's been coaching my brother with his dating techniques. 108 00:09:14,900 --> 00:09:16,253 That's right. 109 00:09:16,340 --> 00:09:18,854 Lieutenant Sr. Kang would be lost without me. 110 00:09:20,180 --> 00:09:27,894 I used to give him many dating tips as well, a lot. 111 00:09:28,980 --> 00:09:34,100 Of course. Please help yourself. 112 00:09:34,180 --> 00:09:37,729 Okay, I'll just taste some. 113 00:09:38,580 --> 00:09:39,729 Eat them up! 114 00:09:39,820 --> 00:09:42,334 You should eat when you have a chance. 115 00:09:52,540 --> 00:09:57,614 I miss Lieutenant Sr. Kang as I eat these yummy rolls. 116 00:10:16,540 --> 00:10:19,008 In which direction is the wind blowing today? 117 00:10:21,380 --> 00:10:22,859 When did you come? 118 00:10:24,700 --> 00:10:29,490 Stop looking at the wind outside and feel the wind in your heart. 119 00:10:29,820 --> 00:10:30,889 What? 120 00:10:31,100 --> 00:10:32,169 Nothing. 121 00:10:32,260 --> 00:10:34,649 When do you get off? It's not time yet? 122 00:10:34,980 --> 00:10:36,174 Just a minute. 123 00:10:39,940 --> 00:10:43,615 "I like the sea. I love the Navy. But I love Hae-rin more." 124 00:10:44,020 --> 00:10:45,976 He said he forgot to take his cell phone. 125 00:10:46,060 --> 00:10:48,210 He must've used someone else's to send me a text message. 126 00:10:48,980 --> 00:10:49,969 Call him. 127 00:10:50,060 --> 00:10:52,176 Nah, it's not even his phone. 128 00:10:52,260 --> 00:10:54,137 I have to do the evening round and I'm done. 129 00:10:54,220 --> 00:10:55,619 Want to wait in my office? 130 00:10:55,780 --> 00:10:56,769 We'll see. 131 00:10:56,860 --> 00:10:57,736 Go on ahead. 132 00:10:57,820 --> 00:10:59,253 If I'm not there when you', just think that I'm gone. 133 00:10:59,340 --> 00:11:00,659 All right. 134 00:11:00,740 --> 00:11:04,699 One of my patient's guardians gave me some tea. 135 00:11:04,780 --> 00:11:06,259 Help yourself there. 136 00:12:02,260 --> 00:12:03,739 Woo-jin. 137 00:12:06,460 --> 00:12:13,696 I think Hae-rin has let Suk-min into her heart. 138 00:12:16,060 --> 00:12:22,499 I'm afraid that if I leave your stuff with her, 139 00:12:24,500 --> 00:12:30,735 she won't be able to let him in completely. 140 00:12:35,340 --> 00:12:42,735 So, I'm not letting these go now. 141 00:12:43,620 --> 00:12:45,850 Please don't be sad, okay? 142 00:13:06,060 --> 00:13:08,096 Did you get rid of all Woo-jin's pictures? 143 00:13:08,180 --> 00:13:10,455 Even the ones in the hospital? 144 00:13:10,860 --> 00:13:13,090 New occasions call for new things! 145 00:13:16,940 --> 00:13:19,090 What on earth are you talking about? 146 00:13:19,700 --> 00:13:22,373 Suk-min is creeping his way into you. 147 00:13:22,740 --> 00:13:25,174 I thought it was time to get rid of my brother's pictures. 148 00:13:30,020 --> 00:13:33,012 You worry all night, and then you get relieved. 149 00:13:33,100 --> 00:13:35,773 That was only because I found Suk-min was all right 150 00:13:35,860 --> 00:13:37,737 when I thought he might've been in a car accident. 151 00:13:37,820 --> 00:13:39,776 That's right! That's it! 152 00:13:40,140 --> 00:13:44,816 You worry about him, you are happy to hear he's all right, 153 00:13:44,900 --> 00:13:46,697 and you recall the things he's said before. 154 00:13:46,780 --> 00:13:49,931 That's how love starts to flourish. 155 00:13:50,380 --> 00:13:52,769 Love? Don't say that. 156 00:13:53,460 --> 00:13:57,692 Stop checking in which direction the wind blows outside, 157 00:13:57,780 --> 00:14:01,853 and feel in which direction the wind blows in your heart. 158 00:14:01,940 --> 00:14:03,931 There's a new wind blowing in your heart. 159 00:14:04,020 --> 00:14:06,693 Why would you wear an old coat? 160 00:14:10,620 --> 00:14:14,579 You would've gotten rid of them someday anyways. 161 00:14:14,820 --> 00:14:16,617 It would've been harder watching you get rid of it 162 00:14:16,700 --> 00:14:22,138 so I decided to do it myself. 163 00:14:27,620 --> 00:14:29,611 You only live once. 164 00:14:29,700 --> 00:14:34,899 So don't think of anybody or anything. Just go with your heart. 165 00:14:35,300 --> 00:14:38,895 I'm sure Woo-jin would want it that way. 166 00:14:54,900 --> 00:14:58,779 Remember when nobody could reach Suk-min? 167 00:14:59,260 --> 00:15:04,288 You found him on your way to visit Woo-jin. 168 00:15:04,460 --> 00:15:12,572 Back then I thought Woo-jin was leading Suk-min into your arms. 169 00:15:21,060 --> 00:15:25,258 Woo-jin, is it true? 170 00:15:26,660 --> 00:15:29,128 Can I really take it that way? 171 00:16:31,980 --> 00:16:33,777 I was wondering what you're going to do about the seminar. 172 00:16:33,860 --> 00:16:36,374 You go ahead. I'll go there by myself. 173 00:16:38,780 --> 00:16:40,213 All right. 174 00:16:41,900 --> 00:16:46,052 Hey! What happened to the pictures? 175 00:16:46,140 --> 00:16:48,608 Bona took them away. 176 00:16:53,420 --> 00:16:55,331 They bear the marks on the wall though. 177 00:16:55,420 --> 00:16:58,412 I'll buy you a nice painting, something expensive. 178 00:16:59,380 --> 00:17:02,531 Don't bother. I'm going to repaint it. 179 00:17:07,220 --> 00:17:08,448 Hello. 180 00:17:09,340 --> 00:17:10,978 Suk-min! 181 00:17:11,380 --> 00:17:14,099 I've missed you to death. 182 00:17:14,820 --> 00:17:16,731 How are you doing? 183 00:17:19,100 --> 00:17:20,658 Yeah. 184 00:17:22,180 --> 00:17:23,454 Right. 185 00:17:25,580 --> 00:17:28,299 I'm fine. How about you, Hae-rin? 186 00:17:28,820 --> 00:17:31,459 I'm really sorry I couldn't make it to our engagement the other day. 187 00:17:31,540 --> 00:17:33,019 I was sent on an emergency mission. 188 00:17:33,100 --> 00:17:35,455 I asked one of the sailors to contact you. 189 00:17:35,540 --> 00:17:36,655 Did he give you my message? 190 00:17:36,740 --> 00:17:38,253 Yes. 191 00:17:39,140 --> 00:17:41,449 It's good to be back out in the sea. 192 00:17:41,540 --> 00:17:45,453 The only drawback is that I can't see you or call you. 193 00:17:45,540 --> 00:17:47,337 When do you get back? 194 00:17:47,420 --> 00:17:50,378 I'm not sure. The mission is almost over. 195 00:17:50,460 --> 00:17:53,611 But situations change day to day so I couldn't say for certain. 196 00:17:54,340 --> 00:17:56,092 I was afraid the movie we were going to watch 197 00:17:56,180 --> 00:17:57,329 wouldn't be playing when I got back. 198 00:17:58,140 --> 00:18:01,450 There are plenty of other movies we can watch. 199 00:18:01,540 --> 00:18:05,499 Don't worry about it and take care of yourself. 200 00:18:08,020 --> 00:18:09,453 Hello, this is Lee Seung-ha. 201 00:18:09,580 --> 00:18:10,979 Yes, yes. 202 00:18:12,300 --> 00:18:13,699 What? 203 00:18:13,780 --> 00:18:15,008 So? 204 00:18:18,700 --> 00:18:20,258 Hae-rin! It's an emergency. 205 00:18:20,340 --> 00:18:21,932 Your father passed out. 206 00:18:22,020 --> 00:18:23,089 What? 207 00:18:23,260 --> 00:18:24,534 It's your dad's friend. 208 00:18:24,620 --> 00:18:26,929 He tried calling you, but since your phone was busy, he called me. 209 00:18:27,020 --> 00:18:27,896 Mister. 210 00:18:27,980 --> 00:18:29,857 I'll get the car ready. 211 00:18:29,940 --> 00:18:31,214 Get your stuff and come out. 212 00:18:31,300 --> 00:18:32,176 Hello? 213 00:18:32,260 --> 00:18:33,170 Hello? 214 00:18:33,260 --> 00:18:36,218 Mister, what happened to my dad? 215 00:18:36,620 --> 00:18:37,177 What? 216 00:18:37,260 --> 00:18:37,772 Hello! 217 00:18:37,860 --> 00:18:38,497 You called 91 1 ? 218 00:18:38,580 --> 00:18:40,775 Hae-rin! Hae-rin! 219 00:18:44,860 --> 00:18:50,457 Calling all crew. All crew assemble! 220 00:18:58,820 --> 00:19:02,574 Dad, dad! Can you hear me? 221 00:19:02,660 --> 00:19:04,855 Can you hear me? 222 00:19:04,980 --> 00:19:08,575 A cow had trouble giving birth all night yesterday. 223 00:19:08,660 --> 00:19:12,448 He was taking care of the cow all night and suddenly fainted. 224 00:19:35,380 --> 00:19:40,500 Even if you live 100 years, it's only 365,000 days. 225 00:19:40,580 --> 00:19:45,973 But he's been skipping meals regularly these days. 226 00:19:46,060 --> 00:19:48,574 He had so much belief in the medicine... 227 00:19:48,900 --> 00:19:50,652 Every time I called him 228 00:19:50,740 --> 00:19:53,777 he said he was all right and that he was eating well. 229 00:19:53,860 --> 00:19:56,613 It's an old man's lie... 230 00:19:56,700 --> 00:19:58,816 I think we should transfer him to our hospital. 231 00:20:01,060 --> 00:20:02,049 Sir... 232 00:20:02,140 --> 00:20:03,050 Dad... 233 00:20:39,220 --> 00:20:41,859 - Take a good care of him. - Yes. 234 00:20:55,940 --> 00:20:58,773 Su-jin. Please go to the hospital right now. 235 00:20:58,980 --> 00:21:00,857 I don't know what's going on. 236 00:21:02,180 --> 00:21:03,738 I can't reach her on the phone. 237 00:21:04,340 --> 00:21:07,059 I would go myself if I were on land. 238 00:21:09,260 --> 00:21:11,455 But I'm in the middle of the sea. 239 00:21:12,740 --> 00:21:16,096 There's nothing I can do for Hae-rin... 240 00:21:16,820 --> 00:21:17,696 Don't worry. 241 00:21:17,780 --> 00:21:21,136 I'll take care of everything. So relax. Okay? 242 00:21:21,220 --> 00:21:22,699 Understood, Suk-min? 243 00:21:23,540 --> 00:21:25,496 I'm on my way right now. 244 00:21:30,100 --> 00:21:31,215 Jae-hyun! 245 00:21:33,980 --> 00:21:36,369 What? Your mother? 246 00:21:36,780 --> 00:21:40,978 Yes, she's injured herself. But I can't go out. 247 00:21:41,060 --> 00:21:43,528 Won't you go take care of her for me? 248 00:21:43,940 --> 00:21:47,376 My mother doesn't believe that I'm dating a med school student. 249 00:21:47,460 --> 00:21:49,894 Go show her what you are capable of, will you? 250 00:21:52,620 --> 00:21:55,339 What should I do under these circumstances? 251 00:21:58,540 --> 00:22:01,577 Do you go for family over love or for love over family? 252 00:22:05,140 --> 00:22:08,689 Do you go for family over love or for love over family? 253 00:22:27,340 --> 00:22:34,610 Stop. 254 00:22:34,700 --> 00:22:36,975 If you see the TV news carefully, 255 00:22:37,060 --> 00:22:40,097 you'll see that most of the patients that come to the hospital 256 00:22:40,180 --> 00:22:41,533 for fractures in the winter are women. 257 00:22:41,620 --> 00:22:43,338 They're middle aged or old women. 258 00:22:43,420 --> 00:22:46,571 You say it's due to Osteoporosis? 259 00:22:46,660 --> 00:22:47,490 Yes. 260 00:22:47,580 --> 00:22:51,539 Women's estrogen levels decline at menopause. 261 00:22:51,620 --> 00:22:54,054 And it becomes the cause of Osteoporosis. 262 00:22:54,460 --> 00:22:55,654 Then... 263 00:22:55,740 --> 00:22:59,335 Do I have to get estrogen injections? 264 00:23:00,140 --> 00:23:04,019 That is one way. A diet would be another way. 265 00:23:04,100 --> 00:23:06,056 Beans contain high levels of estrogen, 266 00:23:06,140 --> 00:23:08,051 so you should eat lots of bean products such as tofu. 267 00:23:08,140 --> 00:23:10,051 And of course drink lots of milk, 268 00:23:10,140 --> 00:23:14,418 since pores form in the bone as calcium levels decline in the bone. 269 00:23:14,500 --> 00:23:18,209 I hate beans and milk. 270 00:23:18,300 --> 00:23:21,019 I suppose that's the cause. 271 00:23:22,380 --> 00:23:24,211 Then... 272 00:23:24,300 --> 00:23:25,176 You can drink beer. 273 00:23:25,260 --> 00:23:27,330 They also contain high levels of estrogen. 274 00:23:27,420 --> 00:23:29,934 And the more important thing to do is to exercise regularly. 275 00:23:30,020 --> 00:23:33,535 If you stretch your body or run, the bone tissues become denser. 276 00:23:33,620 --> 00:23:36,771 So if I eat well and exercise, it's even better, huh? 277 00:23:36,860 --> 00:23:44,369 One, two, one, two. 278 00:23:44,460 --> 00:23:47,099 Enough. I'm so tired. 279 00:23:47,180 --> 00:23:50,297 We need to do at least 100 laps. 280 00:23:51,220 --> 00:23:55,054 I can't go on. I'm already exhausted. 281 00:23:55,140 --> 00:23:58,576 My whole body aches. 282 00:23:58,660 --> 00:24:04,257 I think I'm going to break my legs instead of curing Osteoposis. 283 00:24:04,340 --> 00:24:06,410 That's because you are trying to do too much at one time. 284 00:24:06,500 --> 00:24:13,099 I think it's best to do everything if you are going to do something. 285 00:24:13,340 --> 00:24:17,174 I suppose running right after eating can't be good. 286 00:24:17,260 --> 00:24:19,376 Let's do the running some other time. 287 00:24:19,500 --> 00:24:21,650 If running is too hard, you can do some stretching. 288 00:24:21,740 --> 00:24:24,618 Stretching also stimulates the bones. 289 00:24:24,700 --> 00:24:27,168 Do as I do. 290 00:24:35,500 --> 00:24:41,336 You know, I wasn't going to see you even if Jae-hyun brought you home, 291 00:24:41,420 --> 00:24:44,651 after seeing you ram the moles in the game... 292 00:24:44,740 --> 00:24:47,891 That was nothing. If it hadn't been for the moles, 293 00:24:48,340 --> 00:24:50,774 Jae-hyun would be dead by now. 294 00:24:50,940 --> 00:24:53,738 He lied to me. He said he worked for a venture company. 295 00:24:53,820 --> 00:24:56,459 When he went on missions, he said he was abroad on a business trip. 296 00:24:56,540 --> 00:24:59,259 That's the way he is. 297 00:24:59,340 --> 00:25:01,456 Why do you like him? 298 00:25:01,540 --> 00:25:03,258 Don't see him anymore! 299 00:25:03,340 --> 00:25:07,128 You shouldn't say that, you are his mother. 300 00:25:07,220 --> 00:25:09,290 I'm going to stay with him regardless. 301 00:25:09,820 --> 00:25:14,336 How did he do the sweet talk you into this? 302 00:25:18,180 --> 00:25:23,538 I'm telling you because you are Lieutenant Sr. Kang's sister. 303 00:25:24,020 --> 00:25:27,649 He's already brought over a dozen girls home. 304 00:25:27,740 --> 00:25:30,300 Stop seeing him! 305 00:25:30,780 --> 00:25:32,736 That gives me more motivation to see him. 306 00:25:32,820 --> 00:25:36,130 I can't stand people like that. 307 00:25:36,500 --> 00:25:39,856 I will reform him and make a decent person out of him. 308 00:25:40,420 --> 00:25:43,571 You are much better off without him... 309 00:25:43,780 --> 00:25:48,808 Are you sure you are his real mother? 310 00:25:49,780 --> 00:25:53,216 I'm on women's side. 311 00:25:54,940 --> 00:25:57,852 I don't like womanizers period 312 00:25:57,940 --> 00:26:00,329 whether they are my sons or my husbands. 313 00:26:00,420 --> 00:26:10,170 Bottoms up! Bottoms up! 314 00:26:10,260 --> 00:26:13,138 I can't drink... 315 00:26:13,220 --> 00:26:15,575 There's no such a thing. And you can't refuse an elder's offer. 316 00:26:15,660 --> 00:26:19,016 Drink up. 317 00:27:04,820 --> 00:27:08,608 Got get some sleep. 318 00:27:08,700 --> 00:27:10,372 I'm fine. 319 00:27:47,460 --> 00:27:50,020 - I'll do it. - No, it's all right. I've already started. 320 00:27:50,100 --> 00:27:53,092 - Let me do it. - It's okay. 321 00:28:12,020 --> 00:28:13,976 I'll do it. You go get some food. 322 00:28:14,060 --> 00:28:15,698 I'm not hungry. 323 00:28:16,700 --> 00:28:19,931 Doctor Jeon, you are a doctor. 324 00:28:20,020 --> 00:28:22,215 How are you going to take care of your patients in that condition? 325 00:28:22,300 --> 00:28:23,779 I've taken the day off. 326 00:28:23,860 --> 00:28:24,849 You are still doing the morning 327 00:28:24,940 --> 00:28:27,056 and evening rounds for your surgery patients. 328 00:28:27,780 --> 00:28:31,409 I'll get him cleaned, so go get something to eat. 329 00:29:08,860 --> 00:29:12,694 That's enough, that's enough. 330 00:29:13,340 --> 00:29:15,376 Thanks! 331 00:29:16,060 --> 00:29:17,493 Sir! 332 00:29:29,940 --> 00:29:31,293 Hae-rin! 333 00:29:35,340 --> 00:29:36,693 Hae-rin! 334 00:29:37,900 --> 00:29:39,618 Doctor Jeon! 335 00:29:39,700 --> 00:29:41,258 Your father has regained consciousness! He's up! 336 00:29:41,660 --> 00:29:43,139 Really? 337 00:29:51,980 --> 00:29:53,857 Why are you here so late? 338 00:29:53,940 --> 00:29:56,454 Come say hello to your future father-in-law. 339 00:29:56,540 --> 00:29:59,896 Doctor Lee has been acting as if he's the son-in-law. 340 00:29:59,980 --> 00:30:01,254 Come on, hurry. 341 00:30:08,300 --> 00:30:11,770 Sir, there's no need to worry. 342 00:30:11,860 --> 00:30:18,698 I won't be paralyzed or something, right? 343 00:30:20,100 --> 00:30:21,010 Don't worry. 344 00:30:21,100 --> 00:30:23,091 Hae-rin and I have taken extra care on you 345 00:30:23,180 --> 00:30:24,818 to make sure such a thing won't happen. 346 00:30:25,740 --> 00:30:27,617 See you later. 347 00:30:34,380 --> 00:30:35,893 Thank you. 348 00:30:36,540 --> 00:30:38,690 Thank you so much. 349 00:30:40,460 --> 00:30:47,059 Hae-rin, I owe him my life. Isn't that right? 350 00:30:47,140 --> 00:30:48,573 Yes. 351 00:30:48,660 --> 00:30:50,298 Don't mention it. 352 00:30:50,380 --> 00:30:52,735 Fortunately, the cerebral hemorrhage was minor. 353 00:30:52,860 --> 00:30:54,612 So there's no need for surgery. 354 00:31:12,300 --> 00:31:16,657 I was so envious of that man. He was of so much help to Hae-rin. 355 00:31:17,620 --> 00:31:21,408 Geez! I should've been there. 356 00:31:22,140 --> 00:31:26,452 My close friend's mother also fainted and she asked me to come with her. 357 00:31:26,540 --> 00:31:28,656 I'm sorry I couldn't make it. 358 00:31:31,900 --> 00:31:36,974 I've never hated being in the navy. 359 00:31:37,220 --> 00:31:41,850 I was proud of it until today. 360 00:31:45,100 --> 00:31:48,490 People like you defend our country. 361 00:31:48,580 --> 00:31:51,458 Without you, he couldn't lead a comfortable life as a doctor. 362 00:31:51,540 --> 00:31:53,929 He doesn't exist without you! 363 00:31:55,860 --> 00:31:57,259 That's right! 364 00:31:57,340 --> 00:31:58,568 That's right, huh? 365 00:31:58,660 --> 00:31:59,695 Of course! 366 00:31:59,780 --> 00:32:01,736 Now eat! 367 00:32:01,820 --> 00:32:06,257 You need to charge your energies for your next attack with a winning spirit! 368 00:32:06,340 --> 00:32:07,739 Understood, Lieutenant? 369 00:32:08,940 --> 00:32:10,339 Victory! 370 00:32:15,140 --> 00:32:18,212 You should've called me as soon as you arrived. 371 00:32:18,300 --> 00:32:19,938 I would've prepared something. 372 00:32:20,420 --> 00:32:23,457 It's okay. I ate on the ship. 373 00:32:37,980 --> 00:32:40,448 Today's your birthday? 374 00:32:41,420 --> 00:32:42,773 Is it? 375 00:32:46,540 --> 00:32:49,179 Geez. You don't even know when your mother's birthday is? 376 00:32:49,260 --> 00:32:51,171 It's not my birthday! 377 00:32:51,260 --> 00:32:56,380 You are never home when you are out on leave, 378 00:32:56,460 --> 00:32:59,497 so I can never cook for you. 379 00:33:00,540 --> 00:33:05,455 Su-jin was so nice to me the other day, 380 00:33:05,540 --> 00:33:08,850 so I'm trying to pay her back. 381 00:33:10,260 --> 00:33:11,739 Thank you. 382 00:33:14,740 --> 00:33:17,459 Jae-hyun, you go take care of the store. 383 00:33:17,540 --> 00:33:21,931 This meal is just for me. 384 00:33:22,020 --> 00:33:23,658 Yes. 385 00:33:24,700 --> 00:33:27,851 Did anything happen between you two that I don't know of? 386 00:33:27,940 --> 00:33:31,376 I feel like I'm being ganged up. 387 00:33:41,580 --> 00:33:44,617 So you are not going to go to the hospital? 388 00:33:45,860 --> 00:33:49,057 I should, but I can't make myself go. 389 00:33:49,140 --> 00:33:52,610 That is so unlike you. 390 00:33:52,700 --> 00:33:55,009 What if you knew he'd pass away tomorrow, 391 00:33:55,100 --> 00:33:57,170 you still wouldn't go? 392 00:33:57,260 --> 00:33:59,057 I would go then! 393 00:33:59,300 --> 00:34:01,416 Why didn't I think of that before! 394 00:34:02,140 --> 00:34:03,050 Fighting. 395 00:34:03,140 --> 00:34:04,209 Fighting. 396 00:34:04,300 --> 00:34:07,895 Lieutenant, you might change your mind on your way. 397 00:34:07,980 --> 00:34:10,858 Why don't you get some fruit and go right now. 398 00:34:11,260 --> 00:34:12,329 Should I? 399 00:34:16,740 --> 00:34:18,856 It's delicious. 400 00:34:18,940 --> 00:34:22,535 So this is what mom's foods taste like. 401 00:34:26,140 --> 00:34:29,689 My brother is always out on missions, so I'm usually home by myself. 402 00:34:29,780 --> 00:34:31,372 So usually, I just eat whatever is available. 403 00:34:31,460 --> 00:34:37,729 I bet you always have some bread or ramen, huh? 404 00:34:37,820 --> 00:34:41,608 Yes. I make rice from time to time. 405 00:34:41,700 --> 00:34:44,578 But it doesn't taste so good when you eat on your own. 406 00:34:44,660 --> 00:34:46,855 It tastes much better when my brother is around. 407 00:34:46,940 --> 00:34:51,695 You are sure the Lieutenant Kang went to the hospital, right? 408 00:34:51,780 --> 00:34:54,692 Of course, I wouldn't be here if he hadn't. 409 00:34:54,780 --> 00:34:56,213 This place is like a minefield to me. 410 00:35:07,180 --> 00:35:08,818 This is okay. 411 00:35:10,340 --> 00:35:14,015 I guess she's inside again. 412 00:35:14,100 --> 00:35:16,898 People could steal anything. 413 00:35:16,980 --> 00:35:18,208 Jihwaja! 414 00:35:25,580 --> 00:35:26,899 Jihwaja! 415 00:35:30,820 --> 00:35:32,572 Mom, run. 416 00:35:32,660 --> 00:35:34,218 Su-jin, stay behind my mom. 417 00:35:34,300 --> 00:35:37,372 Run, quick! We have to run! 418 00:35:41,820 --> 00:35:47,019 Lieutenant, the fruits don't look so fresh today. 419 00:35:47,100 --> 00:35:48,328 Why don't we go somewhere else? 420 00:35:48,420 --> 00:35:50,536 - It's okay. - Let's go to another store. 421 00:35:50,620 --> 00:35:53,339 Jae-hyun, go get some beers. 422 00:35:53,420 --> 00:35:56,014 Su-jin! Let's drink some beer, okay? 423 00:35:56,100 --> 00:35:57,658 No. Jae-hyun. 424 00:35:57,740 --> 00:36:00,618 Running is better for her than drinking beers. 425 00:36:02,580 --> 00:36:04,536 Lieutenant! 426 00:36:04,660 --> 00:36:19,098 One, two! One two! One, two! One, two... 427 00:36:19,180 --> 00:36:21,136 Lieutenant Sr. Kang! 428 00:36:27,380 --> 00:36:32,374 - Be careful. - I can do it on my own. 429 00:36:32,460 --> 00:36:34,496 You are recovering much quicker than other people. 430 00:36:34,580 --> 00:36:37,048 It must be because you live in a place with fresh air. 431 00:36:37,620 --> 00:36:39,019 Yeah? 432 00:36:39,300 --> 00:36:41,495 When can I go home then? 433 00:36:41,580 --> 00:36:43,013 Tomorrow? 434 00:36:43,380 --> 00:36:44,608 No way! 435 00:36:44,700 --> 00:36:47,214 You need to stay another week so that we can monitor your condition. 436 00:36:47,300 --> 00:36:51,134 There's no need for that. I'm feeling fine as you can see. 437 00:36:51,580 --> 00:36:53,332 That's how it is with high blood pressure. 438 00:36:53,420 --> 00:36:55,092 One moment you are on the verge of death, 439 00:36:55,180 --> 00:36:57,774 but once you get over the hump, you return back to normal. 440 00:36:57,860 --> 00:37:00,328 Thanks to you. 441 00:37:00,420 --> 00:37:01,978 Isn't that so, Hae-rin? 442 00:37:03,820 --> 00:37:05,048 Yes. 443 00:37:05,980 --> 00:37:08,050 I know that. 444 00:37:08,580 --> 00:37:12,619 But the air at the ranch is so much better than the air at the hospital. 445 00:37:12,700 --> 00:37:13,496 Of course. 446 00:37:13,580 --> 00:37:16,458 I think it's much better to breathe fresh air 447 00:37:16,540 --> 00:37:19,418 rather than stay at the hospital. 448 00:37:19,500 --> 00:37:24,620 Imagine how many germs float around in here! 449 00:37:24,780 --> 00:37:26,338 Nurse Cho! 450 00:37:29,820 --> 00:37:31,219 Dad, I'll get going. 451 00:37:31,300 --> 00:37:33,336 - Okay. - Excuse me. 452 00:37:36,940 --> 00:37:40,137 Sir, have you seen you future son-in-law? 453 00:37:40,220 --> 00:37:41,892 He was just standing there. 454 00:37:41,980 --> 00:37:43,413 No! 455 00:37:43,500 --> 00:37:46,731 Doctor Jeon likes someone else. 456 00:37:46,820 --> 00:37:48,094 Really? 457 00:37:48,180 --> 00:37:51,092 He is a true man. 458 00:37:51,180 --> 00:37:54,855 And he's head over heels for Doctor Jeon as well. 459 00:37:55,740 --> 00:37:57,253 Really? 460 00:37:57,340 --> 00:37:59,490 I didn't know that at all. 461 00:38:10,380 --> 00:38:12,052 Spill it! 462 00:38:12,620 --> 00:38:14,975 Since when have you been going out? 463 00:38:15,300 --> 00:38:19,976 And it's that serious that you visit his place that often? 464 00:38:28,220 --> 00:38:32,133 You've been going out all along? 465 00:38:32,540 --> 00:38:33,893 - Yes. - Yes. 466 00:38:34,100 --> 00:38:37,410 No way. You can't go out! Never! 467 00:38:38,180 --> 00:38:41,411 What's wrong with that we're going out. 468 00:38:41,620 --> 00:38:45,738 Because you are a womanizer! 469 00:38:45,820 --> 00:38:48,618 You've had truckloads of women! 470 00:38:50,580 --> 00:38:53,253 That was all a lie! 471 00:38:53,740 --> 00:38:55,617 Don't give me that. 472 00:38:55,820 --> 00:38:58,015 My sister is really pure and innocent. 473 00:38:58,100 --> 00:39:00,568 She is not for you. 474 00:39:00,660 --> 00:39:02,776 Don't even think about it! 475 00:39:02,860 --> 00:39:04,293 I'm serious. 476 00:39:04,380 --> 00:39:06,894 I'm still a virgin. 477 00:39:06,980 --> 00:39:08,174 You punk! 478 00:39:08,260 --> 00:39:12,651 Was that why you lied around with girls? 479 00:39:12,740 --> 00:39:16,096 No. Su-jin knows that too. 480 00:39:16,180 --> 00:39:18,853 The first time we went to a motel... 481 00:39:21,780 --> 00:39:25,011 What? You two went to a motel? 482 00:39:25,100 --> 00:39:29,855 We did go, but nothing happened. 483 00:39:29,940 --> 00:39:32,170 Really, nothing happened. 484 00:39:32,420 --> 00:39:36,129 It's true. Nothing happened. 485 00:39:36,580 --> 00:39:43,770 I was too drunk back then. 486 00:39:45,620 --> 00:39:48,578 Jae-hyun just took me there. 487 00:39:49,260 --> 00:39:51,251 Yes, that's right. 488 00:39:51,340 --> 00:39:54,855 I didn't know that Su-jin was your sister then. 489 00:39:54,940 --> 00:39:58,569 I didn't know he was one of your men, either. 490 00:39:58,660 --> 00:39:59,695 Remember... 491 00:39:59,780 --> 00:40:02,692 I told you there was a woman for whom I would put my life on. 492 00:40:03,020 --> 00:40:04,499 What? 493 00:40:04,580 --> 00:40:08,892 So you've been going out for that long? 494 00:40:10,540 --> 00:40:14,852 So you've been running around my back all this time? 495 00:40:14,940 --> 00:40:17,408 - It wasn't our intention to deceive you. - It wasn't like that. 496 00:40:17,500 --> 00:40:21,049 No. I won't allow it. No way! 497 00:40:21,140 --> 00:40:23,131 You! Get out of here now! 498 00:40:26,180 --> 00:40:29,490 I'm still betting my life on Su-jin. 499 00:40:38,620 --> 00:40:42,056 Can I get out of here as well? 500 00:40:42,140 --> 00:40:45,052 No! You are grounded! 501 00:40:45,140 --> 00:40:47,051 Geez. 502 00:40:47,420 --> 00:40:50,537 I can't believe you are my sister! 503 00:40:52,540 --> 00:40:53,973 He is out of the question. 504 00:40:54,060 --> 00:40:58,292 I'm warning you! Don't you ever see him again! 505 00:41:03,140 --> 00:41:05,654 What's this? 506 00:41:05,740 --> 00:41:13,135 I made some food for you to thank you for catching that thief the other day. 507 00:41:15,620 --> 00:41:18,339 How did you know I was out of food? 508 00:41:18,420 --> 00:41:21,492 You live on your own. It wasn't that hard to guess. 509 00:41:21,660 --> 00:41:23,616 As I was saying, 510 00:41:23,700 --> 00:41:29,411 can't you put in a word with Lieutenant Sr. Kang? 511 00:41:29,500 --> 00:41:32,697 Convince him to give my son his blessing. 512 00:41:32,780 --> 00:41:35,169 Worry about yourself. 513 00:41:35,300 --> 00:41:39,578 Leave the youngsters to do their own thing. 514 00:41:39,780 --> 00:41:42,931 It is my problem, too. 515 00:41:43,020 --> 00:41:45,614 I'm afraid he might be against my son 516 00:41:46,300 --> 00:41:49,531 because he was raised under a single mother and he's the only child. 517 00:41:49,620 --> 00:41:52,180 Then, why don't you remarry? 518 00:41:53,860 --> 00:41:56,135 There's no one for me to marry. 519 00:41:56,500 --> 00:41:59,139 So give me some chocolates. 520 00:41:59,740 --> 00:42:03,858 Go fix yourself some decent foods instead of chocolates. 521 00:42:03,940 --> 00:42:06,852 Single men die by eating rice, you know? 522 00:42:06,940 --> 00:42:11,138 Why don't you make some rice for me then? 523 00:42:12,460 --> 00:42:15,258 But thanks anyhow. 524 00:42:16,460 --> 00:42:19,054 It's still a big improvement than before... 525 00:42:22,340 --> 00:42:23,978 Is that true? 526 00:42:24,540 --> 00:42:28,658 She's almost there. Not all the way, but almost. 527 00:42:28,740 --> 00:42:29,889 Really? 528 00:42:30,020 --> 00:42:31,248 So which side are you on? 529 00:42:31,340 --> 00:42:32,773 Me? 530 00:42:32,980 --> 00:42:34,652 I'm on Hae-rin's side. 531 00:42:34,740 --> 00:42:36,776 You are with Seung-ha, aren't you? 532 00:42:36,860 --> 00:42:39,658 Well, I thought he was the only candidate. 533 00:42:42,140 --> 00:42:43,971 He's here, he's here. 534 00:42:46,180 --> 00:42:47,454 Victory! 535 00:42:47,580 --> 00:42:49,935 Korean Navy Lieutenant Sr. Kang at your service. 536 00:42:50,020 --> 00:42:51,976 I'm sorry that I couldn't visit you earlier, Sir! 537 00:42:57,100 --> 00:42:59,568 My dad said that? That he's going to test the two men? 538 00:42:59,660 --> 00:43:02,049 Yes. So you just sit back and watch. 539 00:43:02,140 --> 00:43:03,892 Elders have a different perspective. 540 00:43:03,980 --> 00:43:06,335 Let's see what he thinks of the two. 541 00:43:11,500 --> 00:43:12,899 Suk-min! 542 00:43:12,980 --> 00:43:14,208 Hae-rin! 543 00:43:17,980 --> 00:43:19,857 I'm sorry I'm here so late. 544 00:43:19,940 --> 00:43:22,898 Are you feeling better now? 545 00:43:22,980 --> 00:43:24,049 Yes! 546 00:43:24,380 --> 00:43:25,495 It was cold out there wasn't it? 547 00:43:27,620 --> 00:43:31,499 Are you finally giving up on her? 548 00:43:32,420 --> 00:43:34,217 What do you mean? 549 00:43:34,300 --> 00:43:35,699 No way! 550 00:43:44,660 --> 00:43:46,013 Don't worry. 551 00:43:46,100 --> 00:43:48,250 There's more than you can see. 552 00:43:49,500 --> 00:43:50,728 Is that so? 553 00:43:50,860 --> 00:43:52,578 There's no need to worry. 554 00:43:52,660 --> 00:43:55,618 The tide is with me. 555 00:43:57,380 --> 00:43:58,608 Really? 556 00:44:00,020 --> 00:44:02,090 What have you been plotting? 557 00:44:04,300 --> 00:44:06,609 Let's worry about your mother now. 558 00:44:07,780 --> 00:44:09,008 Well... 559 00:44:13,300 --> 00:44:14,813 I smell coffee. 560 00:44:14,900 --> 00:44:16,618 You've had coffee, huh? 561 00:44:16,700 --> 00:44:18,975 Can't I have one cup, just one cup? 562 00:44:19,300 --> 00:44:20,779 Never. 563 00:44:20,860 --> 00:44:23,294 It's bad for your blood pressure. Look at the list. 564 00:44:40,380 --> 00:44:43,019 Well, he gave it to me. 565 00:44:43,100 --> 00:44:46,137 I still haven't taken a sip though. 566 00:44:46,220 --> 00:44:48,450 Hae-rin, let me take a sip of it. Just one sip, please? 567 00:44:48,540 --> 00:44:51,213 No, no. 568 00:44:51,300 --> 00:44:54,337 Isn't it more stressful not to eat what you crave? 569 00:44:54,580 --> 00:44:56,411 I personally think it'd be better to have what you want rather than be stressed. 570 00:44:56,500 --> 00:44:59,253 It may help him lower his blood pressure. 571 00:45:02,780 --> 00:45:07,410 Since I was passed out while taking a newborn calf 572 00:45:07,500 --> 00:45:09,377 I can't stand the smell from my body. 573 00:45:09,460 --> 00:45:12,850 I saw in the newspaper that bathing is good for high blood pressure patients. 574 00:45:12,940 --> 00:45:14,089 Okay, 575 00:45:14,180 --> 00:45:16,648 but you can't go to a sauna without your physician. 576 00:45:16,740 --> 00:45:17,855 Okay, then. 577 00:45:17,940 --> 00:45:20,898 But you're my doctor. 578 00:45:20,980 --> 00:45:22,538 Come with me! 579 00:45:23,900 --> 00:45:25,777 I'm not going to give you 580 00:45:25,860 --> 00:45:29,375 my precious daughter without inspecting your physical condition. 581 00:45:51,900 --> 00:45:53,891 Well, it's so hot in here. 582 00:45:55,980 --> 00:45:57,698 Sir, you should stay still please. 583 00:45:58,820 --> 00:46:01,334 Sir, check this out. 584 00:46:24,940 --> 00:46:26,339 Sir. 585 00:46:34,140 --> 00:46:37,894 I'm so good at washing off the dirt. 586 00:46:48,460 --> 00:46:51,577 You two drink up. I won't drink. 587 00:46:51,940 --> 00:46:59,210 A nice cool glass of beer is so refreshing after sweating in sauna. 588 00:47:00,260 --> 00:47:02,649 'Appearances are not as important as personalities. 589 00:47:02,740 --> 00:47:05,015 After they drink, I can find out how they personalities are.' 590 00:47:12,300 --> 00:47:13,176 I'm sorry. 591 00:47:13,260 --> 00:47:15,455 It's the hospital. I have to get going. 592 00:47:15,540 --> 00:47:18,179 Of course. You should hurry then. 593 00:47:18,260 --> 00:47:19,932 I'll see you later then. 594 00:47:20,500 --> 00:47:22,013 What is that for? 595 00:47:22,100 --> 00:47:23,772 It's for you. 596 00:47:26,300 --> 00:47:28,609 - Drink up. - Yes, Sir. 597 00:47:34,260 --> 00:47:37,411 I've had enough. I can't drink anymore. 598 00:47:37,500 --> 00:47:40,731 I can't drink, that's why I keep serving you more. 599 00:47:40,820 --> 00:47:43,618 It's vicarious satisfaction. Drink up! 600 00:47:45,140 --> 00:47:46,368 Yes, Sir! 601 00:47:54,740 --> 00:48:00,053 So your only family member is a sister going to med school? 602 00:48:00,140 --> 00:48:01,255 Yes. 603 00:48:03,060 --> 00:48:04,459 I'm proud of you. 604 00:48:04,540 --> 00:48:07,259 You must've gone through a lot without your parents. 605 00:48:07,740 --> 00:48:13,133 Can I take just a sip of it? 606 00:48:13,220 --> 00:48:14,972 I don't think so. 607 00:48:15,060 --> 00:48:16,573 Just one sip. 608 00:48:16,660 --> 00:48:22,132 One sip is actually good for blood circulation. 609 00:48:22,220 --> 00:48:24,336 No, you shouldn't... 610 00:48:30,620 --> 00:48:32,770 - Thanks. - It's not good for your health. 611 00:48:32,860 --> 00:48:34,088 Sorry. 612 00:48:34,700 --> 00:48:37,260 Dad! Did you drink? 613 00:48:38,620 --> 00:48:40,895 He wanted to drink so badly. 614 00:48:41,300 --> 00:48:43,211 He just had half a glass. 615 00:48:43,300 --> 00:48:45,450 Hey. You are out. 616 00:48:45,860 --> 00:48:50,172 You shouldn't let a patient drink no matter how much he wants to. 617 00:48:50,260 --> 00:48:52,774 That's right! You can't be with my daughter! 618 00:49:02,980 --> 00:49:06,211 I'm staying home all day. 619 00:49:06,300 --> 00:49:08,018 I couldn't even go to the hospital for training. 620 00:49:08,100 --> 00:49:10,933 He's gone to the hospital. Come out for a short while. 621 00:49:12,460 --> 00:49:15,338 He'll know if I go out. 622 00:49:15,420 --> 00:49:19,049 I would go if I could, but I can't. 623 00:49:20,860 --> 00:49:24,489 I'll sneak out later in the evening. Will you see me? 624 00:49:24,580 --> 00:49:25,808 No! 625 00:49:25,900 --> 00:49:28,130 It's better not to incite my brother right now. 626 00:49:28,220 --> 00:49:29,448 Let's not meet today. 627 00:49:31,700 --> 00:49:33,258 All right. 628 00:49:33,340 --> 00:49:36,218 I'll try my best to behave in front of him. 629 00:49:36,300 --> 00:49:40,578 But it's hard to do so because he's on vacation. 630 00:49:40,660 --> 00:49:43,254 Congratulations on getting out of the hospital. 631 00:49:45,220 --> 00:49:48,576 This drink is too weak. 632 00:49:48,660 --> 00:49:51,572 These two guys have had such a hard time because of me. 633 00:49:53,420 --> 00:49:56,173 - Dad, no alcohol! - It's for two of them. 634 00:49:56,260 --> 00:49:57,329 Bona. 635 00:49:57,420 --> 00:49:58,694 Yes, Sir. 636 00:49:58,780 --> 00:50:04,776 You two drink up without any worries. 637 00:50:41,620 --> 00:50:43,099 No, I'm fine. 638 00:50:57,100 --> 00:51:03,289 I pretended to be drunk to amuse your father. 639 00:51:03,380 --> 00:51:04,972 Don't worry. 640 00:51:06,140 --> 00:51:07,937 Goodnight, my love. 641 00:51:16,260 --> 00:51:20,048 You grounded me and you went out with your girlfriend? 642 00:51:20,140 --> 00:51:22,096 Your case is different. 643 00:51:23,180 --> 00:51:27,856 Suk-min, Jae-hyun isn't as bad as you think he is. 644 00:51:27,940 --> 00:51:29,293 Give him a chance. 645 00:51:29,380 --> 00:51:31,132 No I won't. 646 00:51:31,220 --> 00:51:33,973 I've been on a battleship with him for 10 months. 647 00:51:34,060 --> 00:51:36,972 I know him inside out. He is a loafer and a boaster. 648 00:51:37,340 --> 00:51:38,932 He's not a decent person. 649 00:51:39,220 --> 00:51:43,213 His big talk he's made before was all lies. 650 00:51:43,300 --> 00:51:45,609 And he said he was going to change. 651 00:51:46,940 --> 00:51:50,216 Look. He's written a memorandum for me. 652 00:51:50,300 --> 00:51:51,528 A memorandum? 653 00:51:51,620 --> 00:51:54,134 He'll do anything to get a woman. 654 00:51:54,220 --> 00:51:56,370 He'll probably say he'll die for a woman. 655 00:51:56,460 --> 00:51:59,258 If you are doing this because you spent a night with him, 656 00:51:59,340 --> 00:52:01,012 don't worry about it. 657 00:52:01,180 --> 00:52:04,013 It's not that. Nothing happened! 658 00:52:04,100 --> 00:52:06,534 Then why do you want to go out with him? 659 00:52:06,620 --> 00:52:08,770 There are lots of men in your med school. 660 00:52:08,860 --> 00:52:11,658 He's out of the question. He'll never change! 661 00:52:12,140 --> 00:52:14,256 I do everything you tell me to do. 662 00:52:14,340 --> 00:52:17,218 But I don't like you interfering with my relationships. 663 00:52:18,900 --> 00:52:20,731 I'm not going to repeat this! 664 00:52:20,820 --> 00:52:21,855 Stop seeing him! 665 00:52:24,900 --> 00:52:25,889 Wait... 666 00:52:29,740 --> 00:52:32,208 Why did you come here alone? 667 00:52:32,980 --> 00:52:36,768 Everybody's so busy. I've wasted so much of their time. 668 00:52:36,860 --> 00:52:39,090 I didn't want to waste more of their time. 669 00:52:39,180 --> 00:52:40,898 So I sneaked out. 670 00:52:40,980 --> 00:52:45,292 You could've called me then. I would've picked you up. 671 00:52:45,620 --> 00:52:48,851 I wanted to see if you'd be working or loafing. 672 00:52:48,940 --> 00:52:52,615 I don't work when you're not around. 673 00:52:52,700 --> 00:52:54,531 I just loaf all day. 674 00:52:54,620 --> 00:52:56,531 Oh, yeah? 675 00:52:57,220 --> 00:52:59,131 But the place looks cleaner than when I was around. 676 00:53:00,540 --> 00:53:02,053 There's a good reason for that. 677 00:53:02,140 --> 00:53:05,894 I've hired a herder. 678 00:53:06,820 --> 00:53:08,651 You! 679 00:53:08,740 --> 00:53:09,616 Yes. 680 00:53:12,420 --> 00:53:14,092 You are... 681 00:53:17,740 --> 00:53:21,733 I was supposed to keep this a secret! 682 00:53:25,740 --> 00:53:28,129 He is really good at working. 683 00:53:28,500 --> 00:53:32,698 You worried so much about the ranch in the hospital. 684 00:53:32,780 --> 00:53:35,613 Today's my last day on holiday, so I had some free time to come here. 685 00:53:35,700 --> 00:53:36,769 That's right. 686 00:53:36,860 --> 00:53:42,014 Where else would a young man spend his energy? 687 00:53:42,100 --> 00:53:44,330 He came early in the morning today. 688 00:53:45,220 --> 00:53:47,176 Are you all right after drinking all that alcohol last night? 689 00:53:47,260 --> 00:53:49,216 Yes, I'm fine! 690 00:54:00,020 --> 00:54:02,773 I've been really happy these last few days. 691 00:54:03,380 --> 00:54:07,532 I was able to do things with you 692 00:54:07,620 --> 00:54:09,611 that I hadn't been able to do 693 00:54:10,100 --> 00:54:13,137 because my father passed away when I was young. 694 00:54:14,220 --> 00:54:15,938 I had a great time as well. 695 00:54:17,100 --> 00:54:19,853 Will you be my son? 696 00:54:21,900 --> 00:54:23,777 Hanging out with you, 697 00:54:23,860 --> 00:54:27,409 I thought it would've been nice to have a son like you. 698 00:54:28,260 --> 00:54:29,693 But... 699 00:54:32,420 --> 00:54:35,332 You'd be my great son, but not good enough to be my son-in-law. 700 00:54:36,980 --> 00:54:39,574 After that incident I went through, 701 00:54:40,020 --> 00:54:43,251 I realized I might pass away any day. 702 00:54:43,340 --> 00:54:45,934 Then Hae-rin will be left all alone... 703 00:54:47,500 --> 00:54:50,060 When things get tough in her life, 704 00:54:50,140 --> 00:54:55,009 I want her to be with a man who'll protect her. 705 00:54:55,100 --> 00:55:00,777 I would like to send her off to a man who has a stable job 706 00:55:00,860 --> 00:55:04,569 and a decent family! 707 00:55:08,020 --> 00:55:13,014 I know I can live with no worry thanks to the navy men like you. 708 00:55:13,100 --> 00:55:15,660 But as a father... 709 00:55:16,140 --> 00:55:19,018 You'll understand what I mean when you become a father yourself. 710 00:55:20,820 --> 00:55:24,256 Please give up on Hae-rin. 51784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.