Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,340 --> 00:00:06,778
"Into the sun"
1
00:00:32,860 --> 00:00:33,736
"Episode 9"
2
00:00:33,820 --> 00:00:36,732
Your lack of patience
caused that accident before!
3
00:00:40,420 --> 00:00:42,092
Hey, you. Stop!
4
00:00:43,300 --> 00:00:44,574
Open the door!
5
00:00:44,860 --> 00:00:46,452
Open the damn door!
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,813
He caused it himself.
7
00:00:51,900 --> 00:00:53,253
Why do you keep blaming that on me?
8
00:00:57,900 --> 00:01:01,654
Can you really say that
you didn't cause that accident?
9
00:01:14,820 --> 00:01:16,094
My god!
10
00:01:41,900 --> 00:01:44,619
You must feel how it is.
11
00:01:44,940 --> 00:01:47,818
Now you know how it feels
not to get a single call from the person
12
00:01:47,900 --> 00:01:50,937
who you've desperately waited for, huh?
13
00:01:51,020 --> 00:01:53,250
All kinds of thoughts are racing
through your head, aren't they?
14
00:01:54,300 --> 00:01:56,734
If I hadn't seen that accident
while I was waiting in front of the cinema,
15
00:01:56,820 --> 00:01:59,095
I wouldn't have been this worried.
16
00:01:59,180 --> 00:02:00,898
You think everything
will be okay with him?
17
00:02:00,980 --> 00:02:02,174
You think he'll be okay now?
18
00:02:02,260 --> 00:02:04,171
What can you do now if he's not okay?
19
00:02:04,260 --> 00:02:06,899
Even if he has a car accident,
20
00:02:07,060 --> 00:02:11,531
there's nothing you can do for him
right now.
21
00:02:11,700 --> 00:02:12,610
Geez.
22
00:02:12,700 --> 00:02:14,099
Can't you at least calm me down
when I'm worried?
23
00:02:14,220 --> 00:02:16,734
Do you really have to make me
feel more worried?
24
00:02:16,820 --> 00:02:17,889
Hey.
25
00:02:19,340 --> 00:02:21,649
You'll find the answer in here.
26
00:02:21,740 --> 00:02:22,934
Check it out.
27
00:02:28,020 --> 00:02:32,093
40% of worries
will never happen in reality.
28
00:02:32,180 --> 00:02:35,650
30% of the worries are things
that have already happened.
29
00:02:35,740 --> 00:02:39,176
22% of the worries are trivial.
30
00:02:39,260 --> 00:02:43,697
4% of the worries are things
that cannot be solved by human power.
31
00:02:43,780 --> 00:02:48,296
And the rest 4% of the worries
are things that we can never change
32
00:02:49,020 --> 00:02:52,456
If you add them all up, they are 100% .
33
00:02:52,700 --> 00:02:56,534
In other words,
all worries are 100% useless.
34
00:02:56,620 --> 00:03:02,536
So stop worrying and go to bed, okay?
35
00:03:02,820 --> 00:03:05,892
If it's true, I'll be fine.
36
00:03:07,460 --> 00:03:10,020
I really hope he's all right.
37
00:03:20,380 --> 00:03:23,019
The waves are strong in the East Sea.
38
00:03:23,100 --> 00:03:25,375
So, sometimes,
when your ship is going with full speed,
39
00:03:25,460 --> 00:03:28,418
the waves splash onto the deck.
40
00:03:28,500 --> 00:03:31,572
But it's not just the waves.
41
00:03:31,660 --> 00:03:36,415
They leave all the huge
fishes popped on the deck as well.
42
00:03:36,500 --> 00:03:38,377
Oh, God.
43
00:03:39,580 --> 00:03:43,812
Then you pick them up
and give them to the cook.
44
00:03:43,900 --> 00:03:49,736
The cook will make sashimi with them
on the spot...
45
00:03:51,140 --> 00:03:53,893
I wish I got an order to be on board soon.
46
00:03:54,020 --> 00:03:55,294
Fools.
47
00:03:55,380 --> 00:04:00,170
I've been on board till now
and all I've had was a canned fish.
48
00:04:00,540 --> 00:04:02,576
But I hear there are some people
in the Navy,
49
00:04:02,660 --> 00:04:04,890
who never get on board a ship.
50
00:04:04,980 --> 00:04:06,129
Is that true?
51
00:04:09,260 --> 00:04:12,377
That's a first class secret
that even the North Koreans don't know.
52
00:04:12,780 --> 00:04:14,179
That's not all.
53
00:04:14,260 --> 00:04:17,696
There's another secret they don't know.
54
00:04:17,780 --> 00:04:21,056
There are some people in the Navy,
who don't even know how to swim!
55
00:04:21,780 --> 00:04:23,691
Everyone, as you were!
56
00:04:24,660 --> 00:04:27,652
It's no time for chitchatting.
57
00:04:27,780 --> 00:04:31,056
Everybody else
is out on an emergency mission.
58
00:04:34,740 --> 00:04:37,732
And Seaman Woo,
get your hair cut, okay?
59
00:04:51,380 --> 00:04:52,733
Really?
60
00:04:53,020 --> 00:04:55,375
So he's out on an emergency mission?
61
00:04:56,340 --> 00:04:58,092
I see!
62
00:04:59,700 --> 00:05:01,975
He's really okay, right?
63
00:05:05,260 --> 00:05:06,579
Yes.
64
00:05:07,020 --> 00:05:09,215
Thanks for calling.
65
00:05:11,500 --> 00:05:14,492
- It was one of Suk-min's men.
- I heard everything.
66
00:05:14,620 --> 00:05:17,737
He's out on an emergency mission.
67
00:05:17,820 --> 00:05:21,449
See? I told you
there was nothing to worry about.
68
00:05:21,580 --> 00:05:25,050
Besides, worrying doesn't change
what's happening now.
69
00:05:25,140 --> 00:05:26,971
You are right.
70
00:05:30,460 --> 00:05:32,769
I bet Suk-min's really happy.
71
00:05:32,860 --> 00:05:35,374
He's dreamed of the day
he could be on board a ship again.
72
00:06:36,060 --> 00:06:38,620
How does it feel to be back
on a battleship?
73
00:06:40,980 --> 00:06:43,938
You are on board
for this emergency mission only,
74
00:06:44,020 --> 00:06:48,059
but if all goes well,
you might be reinstated.
75
00:06:48,140 --> 00:06:49,573
You know
what I'm trying to tell you, right?
76
00:06:49,660 --> 00:06:50,729
Yes, Sir.
77
00:06:50,820 --> 00:06:51,935
Victory!
78
00:06:53,340 --> 00:06:56,571
The whole base is on alert today.
I can't go out today.
79
00:06:56,660 --> 00:06:58,139
Why don't you come visit me?
80
00:06:58,220 --> 00:06:59,699
I miss you.
81
00:06:59,780 --> 00:07:02,453
What if we get caught by someone?
82
00:07:02,540 --> 00:07:05,008
There's nobody here.
Everybody's out on the mission.
83
00:07:17,700 --> 00:07:19,975
It's gorgeous!
84
00:07:23,820 --> 00:07:26,539
What are you doing? Come on, taste it.
85
00:07:29,780 --> 00:07:33,329
It's too beautiful to eat, huh?
86
00:07:34,380 --> 00:07:38,896
Geez.
You should get one into my mouth.
87
00:07:39,820 --> 00:07:41,697
Geez.
88
00:07:48,300 --> 00:07:49,779
Yummy!
89
00:07:52,700 --> 00:07:56,613
One for me and one for you.
90
00:08:08,300 --> 00:08:10,450
It is you! Su-jin!
91
00:08:10,540 --> 00:08:11,416
Victory!
92
00:08:14,300 --> 00:08:19,169
You two have come a long way
in such a short period of time!
93
00:08:20,180 --> 00:08:22,057
What do you mean?
94
00:08:22,140 --> 00:08:23,653
There's nothing going on between us!
95
00:08:23,900 --> 00:08:26,733
Come on, it's so obvious.
96
00:08:28,860 --> 00:08:32,773
Jae-hyun, you are so slick
and quick with women.
97
00:08:32,860 --> 00:08:36,136
But if Lieutenant Sr. Kang finds out,
you are dead!
98
00:08:36,220 --> 00:08:39,530
No, it's not like that.
99
00:08:40,140 --> 00:08:42,973
But how come you didn't go
on the mission? Everybody else went.
100
00:08:43,060 --> 00:08:49,169
I had a funeral in the family.
I'm just coming back from there.
101
00:08:49,260 --> 00:08:55,733
I had brought all this food for Suk-min,
but he's out on a mission.
102
00:08:55,820 --> 00:08:56,969
Yes, that's right.
103
00:08:57,060 --> 00:09:01,417
He had asked me to inform her,
but I forgot about it.
104
00:09:01,740 --> 00:09:03,617
You dork!
105
00:09:03,700 --> 00:09:05,770
I found out about it after I arrived here.
106
00:09:05,860 --> 00:09:10,138
So I called Jae-hyun.
107
00:09:10,220 --> 00:09:14,498
He's been coaching my brother
with his dating techniques.
108
00:09:14,900 --> 00:09:16,253
That's right.
109
00:09:16,340 --> 00:09:18,854
Lieutenant Sr. Kang
would be lost without me.
110
00:09:20,180 --> 00:09:27,894
I used to give him
many dating tips as well, a lot.
111
00:09:28,980 --> 00:09:34,100
Of course. Please help yourself.
112
00:09:34,180 --> 00:09:37,729
Okay, I'll just taste some.
113
00:09:38,580 --> 00:09:39,729
Eat them up!
114
00:09:39,820 --> 00:09:42,334
You should eat when you have a chance.
115
00:09:52,540 --> 00:09:57,614
I miss Lieutenant Sr. Kang
as I eat these yummy rolls.
116
00:10:16,540 --> 00:10:19,008
In which direction
is the wind blowing today?
117
00:10:21,380 --> 00:10:22,859
When did you come?
118
00:10:24,700 --> 00:10:29,490
Stop looking at the wind outside
and feel the wind in your heart.
119
00:10:29,820 --> 00:10:30,889
What?
120
00:10:31,100 --> 00:10:32,169
Nothing.
121
00:10:32,260 --> 00:10:34,649
When do you get off? It's not time yet?
122
00:10:34,980 --> 00:10:36,174
Just a minute.
123
00:10:39,940 --> 00:10:43,615
"I like the sea. I love the Navy.
But I love Hae-rin more."
124
00:10:44,020 --> 00:10:45,976
He said he forgot to take his cell phone.
125
00:10:46,060 --> 00:10:48,210
He must've used someone else's
to send me a text message.
126
00:10:48,980 --> 00:10:49,969
Call him.
127
00:10:50,060 --> 00:10:52,176
Nah, it's not even his phone.
128
00:10:52,260 --> 00:10:54,137
I have to do the evening round
and I'm done.
129
00:10:54,220 --> 00:10:55,619
Want to wait in my office?
130
00:10:55,780 --> 00:10:56,769
We'll see.
131
00:10:56,860 --> 00:10:57,736
Go on ahead.
132
00:10:57,820 --> 00:10:59,253
If I'm not there when you',
just think that I'm gone.
133
00:10:59,340 --> 00:11:00,659
All right.
134
00:11:00,740 --> 00:11:04,699
One of my patient's guardians
gave me some tea.
135
00:11:04,780 --> 00:11:06,259
Help yourself there.
136
00:12:02,260 --> 00:12:03,739
Woo-jin.
137
00:12:06,460 --> 00:12:13,696
I think Hae-rin
has let Suk-min into her heart.
138
00:12:16,060 --> 00:12:22,499
I'm afraid that
if I leave your stuff with her,
139
00:12:24,500 --> 00:12:30,735
she won't be able to let him
in completely.
140
00:12:35,340 --> 00:12:42,735
So, I'm not letting these go now.
141
00:12:43,620 --> 00:12:45,850
Please don't be sad, okay?
142
00:13:06,060 --> 00:13:08,096
Did you get rid of all Woo-jin's pictures?
143
00:13:08,180 --> 00:13:10,455
Even the ones in the hospital?
144
00:13:10,860 --> 00:13:13,090
New occasions call for new things!
145
00:13:16,940 --> 00:13:19,090
What on earth are you talking about?
146
00:13:19,700 --> 00:13:22,373
Suk-min is creeping his way into you.
147
00:13:22,740 --> 00:13:25,174
I thought it was time
to get rid of my brother's pictures.
148
00:13:30,020 --> 00:13:33,012
You worry all night,
and then you get relieved.
149
00:13:33,100 --> 00:13:35,773
That was only
because I found Suk-min was all right
150
00:13:35,860 --> 00:13:37,737
when I thought
he might've been in a car accident.
151
00:13:37,820 --> 00:13:39,776
That's right! That's it!
152
00:13:40,140 --> 00:13:44,816
You worry about him,
you are happy to hear he's all right,
153
00:13:44,900 --> 00:13:46,697
and you recall the things he's said before.
154
00:13:46,780 --> 00:13:49,931
That's how love starts to flourish.
155
00:13:50,380 --> 00:13:52,769
Love? Don't say that.
156
00:13:53,460 --> 00:13:57,692
Stop checking in which direction
the wind blows outside,
157
00:13:57,780 --> 00:14:01,853
and feel in which direction
the wind blows in your heart.
158
00:14:01,940 --> 00:14:03,931
There's a new wind blowing
in your heart.
159
00:14:04,020 --> 00:14:06,693
Why would you wear an old coat?
160
00:14:10,620 --> 00:14:14,579
You would've gotten rid of them
someday anyways.
161
00:14:14,820 --> 00:14:16,617
It would've been harder
watching you get rid of it
162
00:14:16,700 --> 00:14:22,138
so I decided to do it myself.
163
00:14:27,620 --> 00:14:29,611
You only live once.
164
00:14:29,700 --> 00:14:34,899
So don't think of anybody or anything.
Just go with your heart.
165
00:14:35,300 --> 00:14:38,895
I'm sure Woo-jin would want it that way.
166
00:14:54,900 --> 00:14:58,779
Remember
when nobody could reach Suk-min?
167
00:14:59,260 --> 00:15:04,288
You found him on your way
to visit Woo-jin.
168
00:15:04,460 --> 00:15:12,572
Back then I thought Woo-jin
was leading Suk-min into your arms.
169
00:15:21,060 --> 00:15:25,258
Woo-jin, is it true?
170
00:15:26,660 --> 00:15:29,128
Can I really take it that way?
171
00:16:31,980 --> 00:16:33,777
I was wondering what you're
going to do about the seminar.
172
00:16:33,860 --> 00:16:36,374
You go ahead. I'll go there by myself.
173
00:16:38,780 --> 00:16:40,213
All right.
174
00:16:41,900 --> 00:16:46,052
Hey! What happened to the pictures?
175
00:16:46,140 --> 00:16:48,608
Bona took them away.
176
00:16:53,420 --> 00:16:55,331
They bear the marks on the wall though.
177
00:16:55,420 --> 00:16:58,412
I'll buy you a nice painting,
something expensive.
178
00:16:59,380 --> 00:17:02,531
Don't bother. I'm going to repaint it.
179
00:17:07,220 --> 00:17:08,448
Hello.
180
00:17:09,340 --> 00:17:10,978
Suk-min!
181
00:17:11,380 --> 00:17:14,099
I've missed you to death.
182
00:17:14,820 --> 00:17:16,731
How are you doing?
183
00:17:19,100 --> 00:17:20,658
Yeah.
184
00:17:22,180 --> 00:17:23,454
Right.
185
00:17:25,580 --> 00:17:28,299
I'm fine. How about you, Hae-rin?
186
00:17:28,820 --> 00:17:31,459
I'm really sorry I couldn't make it
to our engagement the other day.
187
00:17:31,540 --> 00:17:33,019
I was sent on an emergency mission.
188
00:17:33,100 --> 00:17:35,455
I asked one of the sailors to contact you.
189
00:17:35,540 --> 00:17:36,655
Did he give you my message?
190
00:17:36,740 --> 00:17:38,253
Yes.
191
00:17:39,140 --> 00:17:41,449
It's good to be back out in the sea.
192
00:17:41,540 --> 00:17:45,453
The only drawback is that
I can't see you or call you.
193
00:17:45,540 --> 00:17:47,337
When do you get back?
194
00:17:47,420 --> 00:17:50,378
I'm not sure.
The mission is almost over.
195
00:17:50,460 --> 00:17:53,611
But situations change day to day
so I couldn't say for certain.
196
00:17:54,340 --> 00:17:56,092
I was afraid the movie
we were going to watch
197
00:17:56,180 --> 00:17:57,329
wouldn't be playing when I got back.
198
00:17:58,140 --> 00:18:01,450
There are plenty of other movies
we can watch.
199
00:18:01,540 --> 00:18:05,499
Don't worry about it
and take care of yourself.
200
00:18:08,020 --> 00:18:09,453
Hello, this is Lee Seung-ha.
201
00:18:09,580 --> 00:18:10,979
Yes, yes.
202
00:18:12,300 --> 00:18:13,699
What?
203
00:18:13,780 --> 00:18:15,008
So?
204
00:18:18,700 --> 00:18:20,258
Hae-rin! It's an emergency.
205
00:18:20,340 --> 00:18:21,932
Your father passed out.
206
00:18:22,020 --> 00:18:23,089
What?
207
00:18:23,260 --> 00:18:24,534
It's your dad's friend.
208
00:18:24,620 --> 00:18:26,929
He tried calling you, but since
your phone was busy, he called me.
209
00:18:27,020 --> 00:18:27,896
Mister.
210
00:18:27,980 --> 00:18:29,857
I'll get the car ready.
211
00:18:29,940 --> 00:18:31,214
Get your stuff and come out.
212
00:18:31,300 --> 00:18:32,176
Hello?
213
00:18:32,260 --> 00:18:33,170
Hello?
214
00:18:33,260 --> 00:18:36,218
Mister, what happened to my dad?
215
00:18:36,620 --> 00:18:37,177
What?
216
00:18:37,260 --> 00:18:37,772
Hello!
217
00:18:37,860 --> 00:18:38,497
You called 91 1 ?
218
00:18:38,580 --> 00:18:40,775
Hae-rin! Hae-rin!
219
00:18:44,860 --> 00:18:50,457
Calling all crew. All crew assemble!
220
00:18:58,820 --> 00:19:02,574
Dad, dad! Can you hear me?
221
00:19:02,660 --> 00:19:04,855
Can you hear me?
222
00:19:04,980 --> 00:19:08,575
A cow had trouble giving birth
all night yesterday.
223
00:19:08,660 --> 00:19:12,448
He was taking care of the cow all night
and suddenly fainted.
224
00:19:35,380 --> 00:19:40,500
Even if you live 100 years,
it's only 365,000 days.
225
00:19:40,580 --> 00:19:45,973
But he's been skipping
meals regularly these days.
226
00:19:46,060 --> 00:19:48,574
He had so much belief in the medicine...
227
00:19:48,900 --> 00:19:50,652
Every time I called him
228
00:19:50,740 --> 00:19:53,777
he said he was all right
and that he was eating well.
229
00:19:53,860 --> 00:19:56,613
It's an old man's lie...
230
00:19:56,700 --> 00:19:58,816
I think we should transfer him
to our hospital.
231
00:20:01,060 --> 00:20:02,049
Sir...
232
00:20:02,140 --> 00:20:03,050
Dad...
233
00:20:39,220 --> 00:20:41,859
- Take a good care of him.
- Yes.
234
00:20:55,940 --> 00:20:58,773
Su-jin.
Please go to the hospital right now.
235
00:20:58,980 --> 00:21:00,857
I don't know what's going on.
236
00:21:02,180 --> 00:21:03,738
I can't reach her on the phone.
237
00:21:04,340 --> 00:21:07,059
I would go myself if I were on land.
238
00:21:09,260 --> 00:21:11,455
But I'm in the middle of the sea.
239
00:21:12,740 --> 00:21:16,096
There's nothing I can do for Hae-rin...
240
00:21:16,820 --> 00:21:17,696
Don't worry.
241
00:21:17,780 --> 00:21:21,136
I'll take care of everything.
So relax. Okay?
242
00:21:21,220 --> 00:21:22,699
Understood, Suk-min?
243
00:21:23,540 --> 00:21:25,496
I'm on my way right now.
244
00:21:30,100 --> 00:21:31,215
Jae-hyun!
245
00:21:33,980 --> 00:21:36,369
What? Your mother?
246
00:21:36,780 --> 00:21:40,978
Yes, she's injured herself.
But I can't go out.
247
00:21:41,060 --> 00:21:43,528
Won't you go take care of her for me?
248
00:21:43,940 --> 00:21:47,376
My mother doesn't believe that
I'm dating a med school student.
249
00:21:47,460 --> 00:21:49,894
Go show her
what you are capable of, will you?
250
00:21:52,620 --> 00:21:55,339
What should I do
under these circumstances?
251
00:21:58,540 --> 00:22:01,577
Do you go for family over love
or for love over family?
252
00:22:05,140 --> 00:22:08,689
Do you go for family over love
or for love over family?
253
00:22:27,340 --> 00:22:34,610
Stop.
254
00:22:34,700 --> 00:22:36,975
If you see the TV news carefully,
255
00:22:37,060 --> 00:22:40,097
you'll see that most of the patients
that come to the hospital
256
00:22:40,180 --> 00:22:41,533
for fractures in the winter are women.
257
00:22:41,620 --> 00:22:43,338
They're middle aged or old women.
258
00:22:43,420 --> 00:22:46,571
You say it's due to Osteoporosis?
259
00:22:46,660 --> 00:22:47,490
Yes.
260
00:22:47,580 --> 00:22:51,539
Women's estrogen levels decline
at menopause.
261
00:22:51,620 --> 00:22:54,054
And it becomes
the cause of Osteoporosis.
262
00:22:54,460 --> 00:22:55,654
Then...
263
00:22:55,740 --> 00:22:59,335
Do I have to get estrogen injections?
264
00:23:00,140 --> 00:23:04,019
That is one way.
A diet would be another way.
265
00:23:04,100 --> 00:23:06,056
Beans contain high levels of estrogen,
266
00:23:06,140 --> 00:23:08,051
so you should eat lots
of bean products such as tofu.
267
00:23:08,140 --> 00:23:10,051
And of course drink lots of milk,
268
00:23:10,140 --> 00:23:14,418
since pores form in the bone
as calcium levels decline in the bone.
269
00:23:14,500 --> 00:23:18,209
I hate beans and milk.
270
00:23:18,300 --> 00:23:21,019
I suppose that's the cause.
271
00:23:22,380 --> 00:23:24,211
Then...
272
00:23:24,300 --> 00:23:25,176
You can drink beer.
273
00:23:25,260 --> 00:23:27,330
They also contain high levels
of estrogen.
274
00:23:27,420 --> 00:23:29,934
And the more important thing to do is
to exercise regularly.
275
00:23:30,020 --> 00:23:33,535
If you stretch your body or run,
the bone tissues become denser.
276
00:23:33,620 --> 00:23:36,771
So if I eat well and exercise,
it's even better, huh?
277
00:23:36,860 --> 00:23:44,369
One, two, one, two.
278
00:23:44,460 --> 00:23:47,099
Enough. I'm so tired.
279
00:23:47,180 --> 00:23:50,297
We need to do at least 100 laps.
280
00:23:51,220 --> 00:23:55,054
I can't go on. I'm already exhausted.
281
00:23:55,140 --> 00:23:58,576
My whole body aches.
282
00:23:58,660 --> 00:24:04,257
I think I'm going to break my legs
instead of curing Osteoposis.
283
00:24:04,340 --> 00:24:06,410
That's because you are trying
to do too much at one time.
284
00:24:06,500 --> 00:24:13,099
I think it's best to do everything
if you are going to do something.
285
00:24:13,340 --> 00:24:17,174
I suppose running
right after eating can't be good.
286
00:24:17,260 --> 00:24:19,376
Let's do the running some other time.
287
00:24:19,500 --> 00:24:21,650
If running is too hard,
you can do some stretching.
288
00:24:21,740 --> 00:24:24,618
Stretching also stimulates the bones.
289
00:24:24,700 --> 00:24:27,168
Do as I do.
290
00:24:35,500 --> 00:24:41,336
You know, I wasn't going to see you
even if Jae-hyun brought you home,
291
00:24:41,420 --> 00:24:44,651
after seeing you ram the moles
in the game...
292
00:24:44,740 --> 00:24:47,891
That was nothing.
If it hadn't been for the moles,
293
00:24:48,340 --> 00:24:50,774
Jae-hyun would be dead by now.
294
00:24:50,940 --> 00:24:53,738
He lied to me. He said
he worked for a venture company.
295
00:24:53,820 --> 00:24:56,459
When he went on missions,
he said he was abroad on a business trip.
296
00:24:56,540 --> 00:24:59,259
That's the way he is.
297
00:24:59,340 --> 00:25:01,456
Why do you like him?
298
00:25:01,540 --> 00:25:03,258
Don't see him anymore!
299
00:25:03,340 --> 00:25:07,128
You shouldn't say that,
you are his mother.
300
00:25:07,220 --> 00:25:09,290
I'm going to stay with him regardless.
301
00:25:09,820 --> 00:25:14,336
How did he do the sweet talk you
into this?
302
00:25:18,180 --> 00:25:23,538
I'm telling you because
you are Lieutenant Sr. Kang's sister.
303
00:25:24,020 --> 00:25:27,649
He's already brought
over a dozen girls home.
304
00:25:27,740 --> 00:25:30,300
Stop seeing him!
305
00:25:30,780 --> 00:25:32,736
That gives me more motivation to see him.
306
00:25:32,820 --> 00:25:36,130
I can't stand people like that.
307
00:25:36,500 --> 00:25:39,856
I will reform him
and make a decent person out of him.
308
00:25:40,420 --> 00:25:43,571
You are much better off without him...
309
00:25:43,780 --> 00:25:48,808
Are you sure you are his real mother?
310
00:25:49,780 --> 00:25:53,216
I'm on women's side.
311
00:25:54,940 --> 00:25:57,852
I don't like womanizers period
312
00:25:57,940 --> 00:26:00,329
whether they are my sons
or my husbands.
313
00:26:00,420 --> 00:26:10,170
Bottoms up! Bottoms up!
314
00:26:10,260 --> 00:26:13,138
I can't drink...
315
00:26:13,220 --> 00:26:15,575
There's no such a thing.
And you can't refuse an elder's offer.
316
00:26:15,660 --> 00:26:19,016
Drink up.
317
00:27:04,820 --> 00:27:08,608
Got get some sleep.
318
00:27:08,700 --> 00:27:10,372
I'm fine.
319
00:27:47,460 --> 00:27:50,020
- I'll do it.
- No, it's all right. I've already started.
320
00:27:50,100 --> 00:27:53,092
- Let me do it.
- It's okay.
321
00:28:12,020 --> 00:28:13,976
I'll do it. You go get some food.
322
00:28:14,060 --> 00:28:15,698
I'm not hungry.
323
00:28:16,700 --> 00:28:19,931
Doctor Jeon, you are a doctor.
324
00:28:20,020 --> 00:28:22,215
How are you going to take care
of your patients in that condition?
325
00:28:22,300 --> 00:28:23,779
I've taken the day off.
326
00:28:23,860 --> 00:28:24,849
You are still doing the morning
327
00:28:24,940 --> 00:28:27,056
and evening rounds
for your surgery patients.
328
00:28:27,780 --> 00:28:31,409
I'll get him cleaned,
so go get something to eat.
329
00:29:08,860 --> 00:29:12,694
That's enough, that's enough.
330
00:29:13,340 --> 00:29:15,376
Thanks!
331
00:29:16,060 --> 00:29:17,493
Sir!
332
00:29:29,940 --> 00:29:31,293
Hae-rin!
333
00:29:35,340 --> 00:29:36,693
Hae-rin!
334
00:29:37,900 --> 00:29:39,618
Doctor Jeon!
335
00:29:39,700 --> 00:29:41,258
Your father has regained consciousness!
He's up!
336
00:29:41,660 --> 00:29:43,139
Really?
337
00:29:51,980 --> 00:29:53,857
Why are you here so late?
338
00:29:53,940 --> 00:29:56,454
Come say hello
to your future father-in-law.
339
00:29:56,540 --> 00:29:59,896
Doctor Lee has been acting
as if he's the son-in-law.
340
00:29:59,980 --> 00:30:01,254
Come on, hurry.
341
00:30:08,300 --> 00:30:11,770
Sir, there's no need to worry.
342
00:30:11,860 --> 00:30:18,698
I won't be paralyzed
or something, right?
343
00:30:20,100 --> 00:30:21,010
Don't worry.
344
00:30:21,100 --> 00:30:23,091
Hae-rin and I
have taken extra care on you
345
00:30:23,180 --> 00:30:24,818
to make sure such a thing won't happen.
346
00:30:25,740 --> 00:30:27,617
See you later.
347
00:30:34,380 --> 00:30:35,893
Thank you.
348
00:30:36,540 --> 00:30:38,690
Thank you so much.
349
00:30:40,460 --> 00:30:47,059
Hae-rin, I owe him my life.
Isn't that right?
350
00:30:47,140 --> 00:30:48,573
Yes.
351
00:30:48,660 --> 00:30:50,298
Don't mention it.
352
00:30:50,380 --> 00:30:52,735
Fortunately,
the cerebral hemorrhage was minor.
353
00:30:52,860 --> 00:30:54,612
So there's no need for surgery.
354
00:31:12,300 --> 00:31:16,657
I was so envious of that man.
He was of so much help to Hae-rin.
355
00:31:17,620 --> 00:31:21,408
Geez! I should've been there.
356
00:31:22,140 --> 00:31:26,452
My close friend's mother also fainted
and she asked me to come with her.
357
00:31:26,540 --> 00:31:28,656
I'm sorry I couldn't make it.
358
00:31:31,900 --> 00:31:36,974
I've never hated being in the navy.
359
00:31:37,220 --> 00:31:41,850
I was proud of it until today.
360
00:31:45,100 --> 00:31:48,490
People like you defend our country.
361
00:31:48,580 --> 00:31:51,458
Without you, he couldn't
lead a comfortable life as a doctor.
362
00:31:51,540 --> 00:31:53,929
He doesn't exist without you!
363
00:31:55,860 --> 00:31:57,259
That's right!
364
00:31:57,340 --> 00:31:58,568
That's right, huh?
365
00:31:58,660 --> 00:31:59,695
Of course!
366
00:31:59,780 --> 00:32:01,736
Now eat!
367
00:32:01,820 --> 00:32:06,257
You need to charge your energies
for your next attack with a winning spirit!
368
00:32:06,340 --> 00:32:07,739
Understood, Lieutenant?
369
00:32:08,940 --> 00:32:10,339
Victory!
370
00:32:15,140 --> 00:32:18,212
You should've called me
as soon as you arrived.
371
00:32:18,300 --> 00:32:19,938
I would've prepared something.
372
00:32:20,420 --> 00:32:23,457
It's okay. I ate on the ship.
373
00:32:37,980 --> 00:32:40,448
Today's your birthday?
374
00:32:41,420 --> 00:32:42,773
Is it?
375
00:32:46,540 --> 00:32:49,179
Geez. You don't even know
when your mother's birthday is?
376
00:32:49,260 --> 00:32:51,171
It's not my birthday!
377
00:32:51,260 --> 00:32:56,380
You are never home
when you are out on leave,
378
00:32:56,460 --> 00:32:59,497
so I can never cook for you.
379
00:33:00,540 --> 00:33:05,455
Su-jin was so nice to me the other day,
380
00:33:05,540 --> 00:33:08,850
so I'm trying to pay her back.
381
00:33:10,260 --> 00:33:11,739
Thank you.
382
00:33:14,740 --> 00:33:17,459
Jae-hyun, you go take care of the store.
383
00:33:17,540 --> 00:33:21,931
This meal is just for me.
384
00:33:22,020 --> 00:33:23,658
Yes.
385
00:33:24,700 --> 00:33:27,851
Did anything happen between you two
that I don't know of?
386
00:33:27,940 --> 00:33:31,376
I feel like I'm being ganged up.
387
00:33:41,580 --> 00:33:44,617
So you are not going
to go to the hospital?
388
00:33:45,860 --> 00:33:49,057
I should, but I can't make myself go.
389
00:33:49,140 --> 00:33:52,610
That is so unlike you.
390
00:33:52,700 --> 00:33:55,009
What if you knew
he'd pass away tomorrow,
391
00:33:55,100 --> 00:33:57,170
you still wouldn't go?
392
00:33:57,260 --> 00:33:59,057
I would go then!
393
00:33:59,300 --> 00:34:01,416
Why didn't I think of that before!
394
00:34:02,140 --> 00:34:03,050
Fighting.
395
00:34:03,140 --> 00:34:04,209
Fighting.
396
00:34:04,300 --> 00:34:07,895
Lieutenant, you might change
your mind on your way.
397
00:34:07,980 --> 00:34:10,858
Why don't you get some fruit
and go right now.
398
00:34:11,260 --> 00:34:12,329
Should I?
399
00:34:16,740 --> 00:34:18,856
It's delicious.
400
00:34:18,940 --> 00:34:22,535
So this is what mom's foods taste like.
401
00:34:26,140 --> 00:34:29,689
My brother is always out on missions,
so I'm usually home by myself.
402
00:34:29,780 --> 00:34:31,372
So usually,
I just eat whatever is available.
403
00:34:31,460 --> 00:34:37,729
I bet you always
have some bread or ramen, huh?
404
00:34:37,820 --> 00:34:41,608
Yes. I make rice from time to time.
405
00:34:41,700 --> 00:34:44,578
But it doesn't taste so good
when you eat on your own.
406
00:34:44,660 --> 00:34:46,855
It tastes much better
when my brother is around.
407
00:34:46,940 --> 00:34:51,695
You are sure the Lieutenant Kang
went to the hospital, right?
408
00:34:51,780 --> 00:34:54,692
Of course,
I wouldn't be here if he hadn't.
409
00:34:54,780 --> 00:34:56,213
This place is like a minefield to me.
410
00:35:07,180 --> 00:35:08,818
This is okay.
411
00:35:10,340 --> 00:35:14,015
I guess she's inside again.
412
00:35:14,100 --> 00:35:16,898
People could steal anything.
413
00:35:16,980 --> 00:35:18,208
Jihwaja!
414
00:35:25,580 --> 00:35:26,899
Jihwaja!
415
00:35:30,820 --> 00:35:32,572
Mom, run.
416
00:35:32,660 --> 00:35:34,218
Su-jin, stay behind my mom.
417
00:35:34,300 --> 00:35:37,372
Run, quick! We have to run!
418
00:35:41,820 --> 00:35:47,019
Lieutenant,
the fruits don't look so fresh today.
419
00:35:47,100 --> 00:35:48,328
Why don't we go somewhere else?
420
00:35:48,420 --> 00:35:50,536
- It's okay.
- Let's go to another store.
421
00:35:50,620 --> 00:35:53,339
Jae-hyun, go get some beers.
422
00:35:53,420 --> 00:35:56,014
Su-jin! Let's drink some beer, okay?
423
00:35:56,100 --> 00:35:57,658
No. Jae-hyun.
424
00:35:57,740 --> 00:36:00,618
Running is better for her
than drinking beers.
425
00:36:02,580 --> 00:36:04,536
Lieutenant!
426
00:36:04,660 --> 00:36:19,098
One, two! One two! One, two! One, two...
427
00:36:19,180 --> 00:36:21,136
Lieutenant Sr. Kang!
428
00:36:27,380 --> 00:36:32,374
- Be careful.
- I can do it on my own.
429
00:36:32,460 --> 00:36:34,496
You are recovering much quicker
than other people.
430
00:36:34,580 --> 00:36:37,048
It must be because you
live in a place with fresh air.
431
00:36:37,620 --> 00:36:39,019
Yeah?
432
00:36:39,300 --> 00:36:41,495
When can I go home then?
433
00:36:41,580 --> 00:36:43,013
Tomorrow?
434
00:36:43,380 --> 00:36:44,608
No way!
435
00:36:44,700 --> 00:36:47,214
You need to stay another week
so that we can monitor your condition.
436
00:36:47,300 --> 00:36:51,134
There's no need for that.
I'm feeling fine as you can see.
437
00:36:51,580 --> 00:36:53,332
That's how it is with high blood pressure.
438
00:36:53,420 --> 00:36:55,092
One moment
you are on the verge of death,
439
00:36:55,180 --> 00:36:57,774
but once you get over the hump,
you return back to normal.
440
00:36:57,860 --> 00:37:00,328
Thanks to you.
441
00:37:00,420 --> 00:37:01,978
Isn't that so, Hae-rin?
442
00:37:03,820 --> 00:37:05,048
Yes.
443
00:37:05,980 --> 00:37:08,050
I know that.
444
00:37:08,580 --> 00:37:12,619
But the air at the ranch is so much
better than the air at the hospital.
445
00:37:12,700 --> 00:37:13,496
Of course.
446
00:37:13,580 --> 00:37:16,458
I think it's much better
to breathe fresh air
447
00:37:16,540 --> 00:37:19,418
rather than stay at the hospital.
448
00:37:19,500 --> 00:37:24,620
Imagine how many germs float
around in here!
449
00:37:24,780 --> 00:37:26,338
Nurse Cho!
450
00:37:29,820 --> 00:37:31,219
Dad, I'll get going.
451
00:37:31,300 --> 00:37:33,336
- Okay.
- Excuse me.
452
00:37:36,940 --> 00:37:40,137
Sir, have you seen
you future son-in-law?
453
00:37:40,220 --> 00:37:41,892
He was just standing there.
454
00:37:41,980 --> 00:37:43,413
No!
455
00:37:43,500 --> 00:37:46,731
Doctor Jeon likes someone else.
456
00:37:46,820 --> 00:37:48,094
Really?
457
00:37:48,180 --> 00:37:51,092
He is a true man.
458
00:37:51,180 --> 00:37:54,855
And he's head over heels
for Doctor Jeon as well.
459
00:37:55,740 --> 00:37:57,253
Really?
460
00:37:57,340 --> 00:37:59,490
I didn't know that at all.
461
00:38:10,380 --> 00:38:12,052
Spill it!
462
00:38:12,620 --> 00:38:14,975
Since when have you been going out?
463
00:38:15,300 --> 00:38:19,976
And it's that serious that
you visit his place that often?
464
00:38:28,220 --> 00:38:32,133
You've been going out all along?
465
00:38:32,540 --> 00:38:33,893
- Yes.
- Yes.
466
00:38:34,100 --> 00:38:37,410
No way. You can't go out! Never!
467
00:38:38,180 --> 00:38:41,411
What's wrong with that we're going out.
468
00:38:41,620 --> 00:38:45,738
Because you are a womanizer!
469
00:38:45,820 --> 00:38:48,618
You've had truckloads of women!
470
00:38:50,580 --> 00:38:53,253
That was all a lie!
471
00:38:53,740 --> 00:38:55,617
Don't give me that.
472
00:38:55,820 --> 00:38:58,015
My sister is really pure and innocent.
473
00:38:58,100 --> 00:39:00,568
She is not for you.
474
00:39:00,660 --> 00:39:02,776
Don't even think about it!
475
00:39:02,860 --> 00:39:04,293
I'm serious.
476
00:39:04,380 --> 00:39:06,894
I'm still a virgin.
477
00:39:06,980 --> 00:39:08,174
You punk!
478
00:39:08,260 --> 00:39:12,651
Was that why you lied around with girls?
479
00:39:12,740 --> 00:39:16,096
No. Su-jin knows that too.
480
00:39:16,180 --> 00:39:18,853
The first time we went to a motel...
481
00:39:21,780 --> 00:39:25,011
What? You two went to a motel?
482
00:39:25,100 --> 00:39:29,855
We did go, but nothing happened.
483
00:39:29,940 --> 00:39:32,170
Really, nothing happened.
484
00:39:32,420 --> 00:39:36,129
It's true. Nothing happened.
485
00:39:36,580 --> 00:39:43,770
I was too drunk back then.
486
00:39:45,620 --> 00:39:48,578
Jae-hyun just took me there.
487
00:39:49,260 --> 00:39:51,251
Yes, that's right.
488
00:39:51,340 --> 00:39:54,855
I didn't know
that Su-jin was your sister then.
489
00:39:54,940 --> 00:39:58,569
I didn't know
he was one of your men, either.
490
00:39:58,660 --> 00:39:59,695
Remember...
491
00:39:59,780 --> 00:40:02,692
I told you there was a woman
for whom I would put my life on.
492
00:40:03,020 --> 00:40:04,499
What?
493
00:40:04,580 --> 00:40:08,892
So you've been going out for that long?
494
00:40:10,540 --> 00:40:14,852
So you've been running around my back
all this time?
495
00:40:14,940 --> 00:40:17,408
- It wasn't our intention to deceive you.
- It wasn't like that.
496
00:40:17,500 --> 00:40:21,049
No. I won't allow it. No way!
497
00:40:21,140 --> 00:40:23,131
You! Get out of here now!
498
00:40:26,180 --> 00:40:29,490
I'm still betting my life on Su-jin.
499
00:40:38,620 --> 00:40:42,056
Can I get out of here as well?
500
00:40:42,140 --> 00:40:45,052
No! You are grounded!
501
00:40:45,140 --> 00:40:47,051
Geez.
502
00:40:47,420 --> 00:40:50,537
I can't believe you are my sister!
503
00:40:52,540 --> 00:40:53,973
He is out of the question.
504
00:40:54,060 --> 00:40:58,292
I'm warning you!
Don't you ever see him again!
505
00:41:03,140 --> 00:41:05,654
What's this?
506
00:41:05,740 --> 00:41:13,135
I made some food for you to thank you
for catching that thief the other day.
507
00:41:15,620 --> 00:41:18,339
How did you know I was out of food?
508
00:41:18,420 --> 00:41:21,492
You live on your own.
It wasn't that hard to guess.
509
00:41:21,660 --> 00:41:23,616
As I was saying,
510
00:41:23,700 --> 00:41:29,411
can't you put in a word
with Lieutenant Sr. Kang?
511
00:41:29,500 --> 00:41:32,697
Convince him
to give my son his blessing.
512
00:41:32,780 --> 00:41:35,169
Worry about yourself.
513
00:41:35,300 --> 00:41:39,578
Leave the youngsters to do
their own thing.
514
00:41:39,780 --> 00:41:42,931
It is my problem, too.
515
00:41:43,020 --> 00:41:45,614
I'm afraid he might be against my son
516
00:41:46,300 --> 00:41:49,531
because he was raised under
a single mother and he's the only child.
517
00:41:49,620 --> 00:41:52,180
Then, why don't you remarry?
518
00:41:53,860 --> 00:41:56,135
There's no one for me to marry.
519
00:41:56,500 --> 00:41:59,139
So give me some chocolates.
520
00:41:59,740 --> 00:42:03,858
Go fix yourself some decent foods
instead of chocolates.
521
00:42:03,940 --> 00:42:06,852
Single men die by eating rice,
you know?
522
00:42:06,940 --> 00:42:11,138
Why don't you make some rice
for me then?
523
00:42:12,460 --> 00:42:15,258
But thanks anyhow.
524
00:42:16,460 --> 00:42:19,054
It's still a big improvement than before...
525
00:42:22,340 --> 00:42:23,978
Is that true?
526
00:42:24,540 --> 00:42:28,658
She's almost there.
Not all the way, but almost.
527
00:42:28,740 --> 00:42:29,889
Really?
528
00:42:30,020 --> 00:42:31,248
So which side are you on?
529
00:42:31,340 --> 00:42:32,773
Me?
530
00:42:32,980 --> 00:42:34,652
I'm on Hae-rin's side.
531
00:42:34,740 --> 00:42:36,776
You are with Seung-ha, aren't you?
532
00:42:36,860 --> 00:42:39,658
Well, I thought
he was the only candidate.
533
00:42:42,140 --> 00:42:43,971
He's here, he's here.
534
00:42:46,180 --> 00:42:47,454
Victory!
535
00:42:47,580 --> 00:42:49,935
Korean Navy Lieutenant Sr. Kang
at your service.
536
00:42:50,020 --> 00:42:51,976
I'm sorry
that I couldn't visit you earlier, Sir!
537
00:42:57,100 --> 00:42:59,568
My dad said that?
That he's going to test the two men?
538
00:42:59,660 --> 00:43:02,049
Yes. So you just sit back and watch.
539
00:43:02,140 --> 00:43:03,892
Elders have a different perspective.
540
00:43:03,980 --> 00:43:06,335
Let's see what he thinks of the two.
541
00:43:11,500 --> 00:43:12,899
Suk-min!
542
00:43:12,980 --> 00:43:14,208
Hae-rin!
543
00:43:17,980 --> 00:43:19,857
I'm sorry I'm here so late.
544
00:43:19,940 --> 00:43:22,898
Are you feeling better now?
545
00:43:22,980 --> 00:43:24,049
Yes!
546
00:43:24,380 --> 00:43:25,495
It was cold out there wasn't it?
547
00:43:27,620 --> 00:43:31,499
Are you finally giving up on her?
548
00:43:32,420 --> 00:43:34,217
What do you mean?
549
00:43:34,300 --> 00:43:35,699
No way!
550
00:43:44,660 --> 00:43:46,013
Don't worry.
551
00:43:46,100 --> 00:43:48,250
There's more than you can see.
552
00:43:49,500 --> 00:43:50,728
Is that so?
553
00:43:50,860 --> 00:43:52,578
There's no need to worry.
554
00:43:52,660 --> 00:43:55,618
The tide is with me.
555
00:43:57,380 --> 00:43:58,608
Really?
556
00:44:00,020 --> 00:44:02,090
What have you been plotting?
557
00:44:04,300 --> 00:44:06,609
Let's worry about your mother now.
558
00:44:07,780 --> 00:44:09,008
Well...
559
00:44:13,300 --> 00:44:14,813
I smell coffee.
560
00:44:14,900 --> 00:44:16,618
You've had coffee, huh?
561
00:44:16,700 --> 00:44:18,975
Can't I have one cup, just one cup?
562
00:44:19,300 --> 00:44:20,779
Never.
563
00:44:20,860 --> 00:44:23,294
It's bad for your blood pressure.
Look at the list.
564
00:44:40,380 --> 00:44:43,019
Well, he gave it to me.
565
00:44:43,100 --> 00:44:46,137
I still haven't taken a sip though.
566
00:44:46,220 --> 00:44:48,450
Hae-rin, let me take a sip of it.
Just one sip, please?
567
00:44:48,540 --> 00:44:51,213
No, no.
568
00:44:51,300 --> 00:44:54,337
Isn't it more stressful not to eat
what you crave?
569
00:44:54,580 --> 00:44:56,411
I personally think it'd be better to have
what you want rather than be stressed.
570
00:44:56,500 --> 00:44:59,253
It may help him lower his blood pressure.
571
00:45:02,780 --> 00:45:07,410
Since I was passed out
while taking a newborn calf
572
00:45:07,500 --> 00:45:09,377
I can't stand the smell from my body.
573
00:45:09,460 --> 00:45:12,850
I saw in the newspaper that bathing is
good for high blood pressure patients.
574
00:45:12,940 --> 00:45:14,089
Okay,
575
00:45:14,180 --> 00:45:16,648
but you can't go to a sauna
without your physician.
576
00:45:16,740 --> 00:45:17,855
Okay, then.
577
00:45:17,940 --> 00:45:20,898
But you're my doctor.
578
00:45:20,980 --> 00:45:22,538
Come with me!
579
00:45:23,900 --> 00:45:25,777
I'm not going to give you
580
00:45:25,860 --> 00:45:29,375
my precious daughter without inspecting
your physical condition.
581
00:45:51,900 --> 00:45:53,891
Well, it's so hot in here.
582
00:45:55,980 --> 00:45:57,698
Sir, you should stay still please.
583
00:45:58,820 --> 00:46:01,334
Sir, check this out.
584
00:46:24,940 --> 00:46:26,339
Sir.
585
00:46:34,140 --> 00:46:37,894
I'm so good at washing off the dirt.
586
00:46:48,460 --> 00:46:51,577
You two drink up. I won't drink.
587
00:46:51,940 --> 00:46:59,210
A nice cool glass of beer is
so refreshing after sweating in sauna.
588
00:47:00,260 --> 00:47:02,649
'Appearances
are not as important as personalities.
589
00:47:02,740 --> 00:47:05,015
After they drink,
I can find out how they personalities are.'
590
00:47:12,300 --> 00:47:13,176
I'm sorry.
591
00:47:13,260 --> 00:47:15,455
It's the hospital. I have to get going.
592
00:47:15,540 --> 00:47:18,179
Of course. You should hurry then.
593
00:47:18,260 --> 00:47:19,932
I'll see you later then.
594
00:47:20,500 --> 00:47:22,013
What is that for?
595
00:47:22,100 --> 00:47:23,772
It's for you.
596
00:47:26,300 --> 00:47:28,609
- Drink up.
- Yes, Sir.
597
00:47:34,260 --> 00:47:37,411
I've had enough. I can't drink anymore.
598
00:47:37,500 --> 00:47:40,731
I can't drink,
that's why I keep serving you more.
599
00:47:40,820 --> 00:47:43,618
It's vicarious satisfaction. Drink up!
600
00:47:45,140 --> 00:47:46,368
Yes, Sir!
601
00:47:54,740 --> 00:48:00,053
So your only family member
is a sister going to med school?
602
00:48:00,140 --> 00:48:01,255
Yes.
603
00:48:03,060 --> 00:48:04,459
I'm proud of you.
604
00:48:04,540 --> 00:48:07,259
You must've gone through
a lot without your parents.
605
00:48:07,740 --> 00:48:13,133
Can I take just a sip of it?
606
00:48:13,220 --> 00:48:14,972
I don't think so.
607
00:48:15,060 --> 00:48:16,573
Just one sip.
608
00:48:16,660 --> 00:48:22,132
One sip is actually
good for blood circulation.
609
00:48:22,220 --> 00:48:24,336
No, you shouldn't...
610
00:48:30,620 --> 00:48:32,770
- Thanks.
- It's not good for your health.
611
00:48:32,860 --> 00:48:34,088
Sorry.
612
00:48:34,700 --> 00:48:37,260
Dad! Did you drink?
613
00:48:38,620 --> 00:48:40,895
He wanted to drink so badly.
614
00:48:41,300 --> 00:48:43,211
He just had half a glass.
615
00:48:43,300 --> 00:48:45,450
Hey. You are out.
616
00:48:45,860 --> 00:48:50,172
You shouldn't let a patient drink
no matter how much he wants to.
617
00:48:50,260 --> 00:48:52,774
That's right!
You can't be with my daughter!
618
00:49:02,980 --> 00:49:06,211
I'm staying home all day.
619
00:49:06,300 --> 00:49:08,018
I couldn't even go to the hospital
for training.
620
00:49:08,100 --> 00:49:10,933
He's gone to the hospital.
Come out for a short while.
621
00:49:12,460 --> 00:49:15,338
He'll know if I go out.
622
00:49:15,420 --> 00:49:19,049
I would go if I could, but I can't.
623
00:49:20,860 --> 00:49:24,489
I'll sneak out later in the evening.
Will you see me?
624
00:49:24,580 --> 00:49:25,808
No!
625
00:49:25,900 --> 00:49:28,130
It's better not to incite my brother
right now.
626
00:49:28,220 --> 00:49:29,448
Let's not meet today.
627
00:49:31,700 --> 00:49:33,258
All right.
628
00:49:33,340 --> 00:49:36,218
I'll try my best to behave in front of him.
629
00:49:36,300 --> 00:49:40,578
But it's hard to do so
because he's on vacation.
630
00:49:40,660 --> 00:49:43,254
Congratulations on getting
out of the hospital.
631
00:49:45,220 --> 00:49:48,576
This drink is too weak.
632
00:49:48,660 --> 00:49:51,572
These two guys have had
such a hard time because of me.
633
00:49:53,420 --> 00:49:56,173
- Dad, no alcohol!
- It's for two of them.
634
00:49:56,260 --> 00:49:57,329
Bona.
635
00:49:57,420 --> 00:49:58,694
Yes, Sir.
636
00:49:58,780 --> 00:50:04,776
You two drink up without any worries.
637
00:50:41,620 --> 00:50:43,099
No, I'm fine.
638
00:50:57,100 --> 00:51:03,289
I pretended to be drunk to amuse
your father.
639
00:51:03,380 --> 00:51:04,972
Don't worry.
640
00:51:06,140 --> 00:51:07,937
Goodnight, my love.
641
00:51:16,260 --> 00:51:20,048
You grounded me
and you went out with your girlfriend?
642
00:51:20,140 --> 00:51:22,096
Your case is different.
643
00:51:23,180 --> 00:51:27,856
Suk-min,
Jae-hyun isn't as bad as you think he is.
644
00:51:27,940 --> 00:51:29,293
Give him a chance.
645
00:51:29,380 --> 00:51:31,132
No I won't.
646
00:51:31,220 --> 00:51:33,973
I've been on a battleship with him
for 10 months.
647
00:51:34,060 --> 00:51:36,972
I know him inside out.
He is a loafer and a boaster.
648
00:51:37,340 --> 00:51:38,932
He's not a decent person.
649
00:51:39,220 --> 00:51:43,213
His big talk
he's made before was all lies.
650
00:51:43,300 --> 00:51:45,609
And he said he was going to change.
651
00:51:46,940 --> 00:51:50,216
Look. He's written a memorandum for me.
652
00:51:50,300 --> 00:51:51,528
A memorandum?
653
00:51:51,620 --> 00:51:54,134
He'll do anything to get a woman.
654
00:51:54,220 --> 00:51:56,370
He'll probably say he'll die for a woman.
655
00:51:56,460 --> 00:51:59,258
If you are doing this
because you spent a night with him,
656
00:51:59,340 --> 00:52:01,012
don't worry about it.
657
00:52:01,180 --> 00:52:04,013
It's not that. Nothing happened!
658
00:52:04,100 --> 00:52:06,534
Then why do you want to go out with him?
659
00:52:06,620 --> 00:52:08,770
There are lots of men in your med school.
660
00:52:08,860 --> 00:52:11,658
He's out of the question.
He'll never change!
661
00:52:12,140 --> 00:52:14,256
I do everything you tell me to do.
662
00:52:14,340 --> 00:52:17,218
But I don't like you
interfering with my relationships.
663
00:52:18,900 --> 00:52:20,731
I'm not going to repeat this!
664
00:52:20,820 --> 00:52:21,855
Stop seeing him!
665
00:52:24,900 --> 00:52:25,889
Wait...
666
00:52:29,740 --> 00:52:32,208
Why did you come here alone?
667
00:52:32,980 --> 00:52:36,768
Everybody's so busy.
I've wasted so much of their time.
668
00:52:36,860 --> 00:52:39,090
I didn't want to waste more of their time.
669
00:52:39,180 --> 00:52:40,898
So I sneaked out.
670
00:52:40,980 --> 00:52:45,292
You could've called me then.
I would've picked you up.
671
00:52:45,620 --> 00:52:48,851
I wanted to see
if you'd be working or loafing.
672
00:52:48,940 --> 00:52:52,615
I don't work when you're not around.
673
00:52:52,700 --> 00:52:54,531
I just loaf all day.
674
00:52:54,620 --> 00:52:56,531
Oh, yeah?
675
00:52:57,220 --> 00:52:59,131
But the place looks cleaner
than when I was around.
676
00:53:00,540 --> 00:53:02,053
There's a good reason for that.
677
00:53:02,140 --> 00:53:05,894
I've hired a herder.
678
00:53:06,820 --> 00:53:08,651
You!
679
00:53:08,740 --> 00:53:09,616
Yes.
680
00:53:12,420 --> 00:53:14,092
You are...
681
00:53:17,740 --> 00:53:21,733
I was supposed to keep this a secret!
682
00:53:25,740 --> 00:53:28,129
He is really good at working.
683
00:53:28,500 --> 00:53:32,698
You worried so much
about the ranch in the hospital.
684
00:53:32,780 --> 00:53:35,613
Today's my last day on holiday,
so I had some free time to come here.
685
00:53:35,700 --> 00:53:36,769
That's right.
686
00:53:36,860 --> 00:53:42,014
Where else would a young man
spend his energy?
687
00:53:42,100 --> 00:53:44,330
He came early in the morning today.
688
00:53:45,220 --> 00:53:47,176
Are you all right after drinking
all that alcohol last night?
689
00:53:47,260 --> 00:53:49,216
Yes, I'm fine!
690
00:54:00,020 --> 00:54:02,773
I've been really happy
these last few days.
691
00:54:03,380 --> 00:54:07,532
I was able to do things with you
692
00:54:07,620 --> 00:54:09,611
that I hadn't been able to do
693
00:54:10,100 --> 00:54:13,137
because my father passed away
when I was young.
694
00:54:14,220 --> 00:54:15,938
I had a great time as well.
695
00:54:17,100 --> 00:54:19,853
Will you be my son?
696
00:54:21,900 --> 00:54:23,777
Hanging out with you,
697
00:54:23,860 --> 00:54:27,409
I thought it would've been nice
to have a son like you.
698
00:54:28,260 --> 00:54:29,693
But...
699
00:54:32,420 --> 00:54:35,332
You'd be my great son,
but not good enough to be my son-in-law.
700
00:54:36,980 --> 00:54:39,574
After that incident I went through,
701
00:54:40,020 --> 00:54:43,251
I realized I might pass away any day.
702
00:54:43,340 --> 00:54:45,934
Then Hae-rin will be left all alone...
703
00:54:47,500 --> 00:54:50,060
When things get tough in her life,
704
00:54:50,140 --> 00:54:55,009
I want her to be with a man
who'll protect her.
705
00:54:55,100 --> 00:55:00,777
I would like to send her off to a man
who has a stable job
706
00:55:00,860 --> 00:55:04,569
and a decent family!
707
00:55:08,020 --> 00:55:13,014
I know I can live with no worry
thanks to the navy men like you.
708
00:55:13,100 --> 00:55:15,660
But as a father...
709
00:55:16,140 --> 00:55:19,018
You'll understand what I mean
when you become a father yourself.
710
00:55:20,820 --> 00:55:24,256
Please give up on Hae-rin.
51784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.