Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,380 --> 00:00:03,496
"Episode 4"
1
00:00:11,460 --> 00:00:13,769
Please accept our Lieutenant's love.
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,333
Please accept it!
3
00:00:24,660 --> 00:00:26,013
Seung-ha!
4
00:00:29,540 --> 00:00:33,852
Are you a psycho? She doesn't want it!
5
00:00:33,940 --> 00:00:35,612
Stop chasing her!
6
00:00:35,700 --> 00:00:37,418
How dare he...
7
00:00:37,500 --> 00:00:38,569
Stop!
8
00:00:38,660 --> 00:00:40,332
You stay out of this.
9
00:00:40,420 --> 00:00:41,853
This is my business!
10
00:00:44,380 --> 00:00:46,291
You are a navy man.
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,496
Just protect the country not chasing girls!
12
00:00:58,420 --> 00:00:59,853
Damn!
13
00:01:17,380 --> 00:01:18,733
Geez...
14
00:01:18,820 --> 00:01:21,778
It hurts, doesn't it? Just one second.
15
00:01:25,180 --> 00:01:27,091
It must be hurt.
16
00:01:27,180 --> 00:01:29,819
Just don't touch it.
17
00:01:29,900 --> 00:01:31,856
You've changed.
18
00:01:31,940 --> 00:01:33,692
You were being so violent.
19
00:01:33,780 --> 00:01:36,613
He crossed the line, first!
So I couldn't help it!
20
00:01:36,700 --> 00:01:38,930
It was you who crossed the line, I think!
21
00:01:39,020 --> 00:01:43,013
If you hadn't stepped in,
things would have turned out fine.
22
00:01:43,100 --> 00:01:45,011
That's enough. Stop it.
23
00:01:46,180 --> 00:01:48,375
I'm sorry. It's all my fault.
24
00:01:48,460 --> 00:01:50,257
But stay out of my business
from now on.
25
00:01:50,340 --> 00:01:51,898
I can take care of myself.
26
00:01:51,980 --> 00:01:53,777
What can you do?
27
00:01:53,860 --> 00:01:56,294
That sick maniac keeps making scenes
at the hospital.
28
00:01:56,380 --> 00:01:57,779
This is my hospital!
29
00:01:57,860 --> 00:01:59,054
It wasn't a scene.
30
00:01:59,140 --> 00:02:04,134
It was a good show for patients as well,
but you ruined it.
31
00:02:04,220 --> 00:02:05,335
Bona!
32
00:02:05,420 --> 00:02:07,456
He was the one who got beat up.
33
00:02:07,540 --> 00:02:09,849
I can't believe
you called the police on this matter.
34
00:02:10,380 --> 00:02:12,735
I thought he was quite touching.
35
00:02:12,820 --> 00:02:14,856
What is so special about you?
36
00:02:14,940 --> 00:02:16,658
Why can't you accept his love?
37
00:02:16,740 --> 00:02:18,412
Jin-ah!
38
00:02:25,020 --> 00:02:27,136
She is so perky!
39
00:02:27,220 --> 00:02:32,817
I don't know why he likes me.
40
00:02:32,900 --> 00:02:36,734
He would've been much better
with someone else...
41
00:02:36,820 --> 00:02:39,015
Why can't it be you?
42
00:02:40,340 --> 00:02:42,854
Because, that's impossible!
43
00:02:57,820 --> 00:03:00,209
Because, that's impossible!
44
00:03:05,740 --> 00:03:07,890
We are the navy.
45
00:03:08,580 --> 00:03:10,571
We are supposed to act like gentlemen.
46
00:03:10,660 --> 00:03:12,855
And you go out on a violent rampage?
47
00:03:13,900 --> 00:03:15,618
Are you out of your minds?
48
00:03:15,700 --> 00:03:18,737
I do understand that you did it
for your superior.
49
00:03:18,820 --> 00:03:22,938
But if you ever do anything to damage
the reputation of the navy,
50
00:03:23,020 --> 00:03:26,979
I will have you all
sent to the disciplinary committee.
51
00:03:27,060 --> 00:03:28,015
Understood?
52
00:03:28,100 --> 00:03:29,579
Yes, Sir!
53
00:03:30,380 --> 00:03:32,018
Lieutenant Jr. Song,
are you on duty tonight?
54
00:03:32,100 --> 00:03:33,089
Yes, Sir!
55
00:03:33,180 --> 00:03:34,738
Go make a report on this and hand in!
56
00:03:34,820 --> 00:03:36,253
Yes, Sir!
57
00:03:40,620 --> 00:03:43,180
You should've been careful.
58
00:03:43,260 --> 00:03:45,091
You knew who was the enemy!
59
00:03:45,180 --> 00:03:46,659
If you were to beat the enemy,
60
00:03:46,740 --> 00:03:49,015
you should beat the enemy,
not your Lieutenant!
61
00:03:50,940 --> 00:03:52,658
Look what you've done to his face!
62
00:03:52,740 --> 00:03:55,777
That's not their fault, but it's my...
63
00:03:55,860 --> 00:03:58,579
Then you should've been more careful!
64
00:03:59,380 --> 00:04:01,735
Think about where you stand in the Navy.
65
00:04:01,820 --> 00:04:03,617
You shouldn't cause such trouble.
66
00:04:03,700 --> 00:04:07,898
That wasn't his order,
but I was the one...
67
00:04:07,980 --> 00:04:09,174
- If it wasn't, why did you make trouble?
- Sorry, Sir!
68
00:04:09,260 --> 00:04:11,012
- Why?
- Sorry, Sir!
69
00:04:13,140 --> 00:04:16,849
Come by my office
before you meet a girl from now on.
70
00:04:16,940 --> 00:04:18,896
I'll give you a grenade.
71
00:04:18,980 --> 00:04:20,333
Pardon me?
72
00:04:20,420 --> 00:04:23,059
Don't make a scene
bringing your men over.
73
00:04:23,140 --> 00:04:26,928
Just threaten her with it
if she says no to you.
74
00:04:28,220 --> 00:04:29,619
Don't you laugh!
75
00:04:30,340 --> 00:04:33,013
That was how I married my wife.
76
00:04:41,900 --> 00:04:44,175
Thank you for today.
77
00:04:44,260 --> 00:04:45,579
I was deeply touched.
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,378
It was the best day of my life.
79
00:04:47,740 --> 00:04:49,378
Thanks everyone.
80
00:04:50,260 --> 00:04:53,172
We were hoping things
would work out for you.
81
00:04:53,260 --> 00:04:57,014
I'm sorry that things turned out like this.
82
00:04:57,100 --> 00:04:59,489
Women are really incomprehensible.
83
00:04:59,580 --> 00:05:01,810
Our plan didn't work as expected.
84
00:05:02,740 --> 00:05:08,770
If I hadn't been on duty,
I would've solved everything.
85
00:05:08,860 --> 00:05:12,330
Women tend to drift away
the more you chase them. Didn't I tell you?
86
00:05:12,420 --> 00:05:14,012
You are wasting your time.
87
00:05:14,100 --> 00:05:18,139
And what's worse is that
you're losing your chances...
88
00:05:39,380 --> 00:05:41,257
Geez.
89
00:05:41,340 --> 00:05:42,932
I told you!
90
00:05:43,020 --> 00:05:46,376
I need to work this mask
for a new operation!
91
00:05:48,220 --> 00:05:52,054
Please, stop,
I need to get up early tomorrow.
92
00:05:53,980 --> 00:05:55,857
I didn't drink.
93
00:05:57,140 --> 00:05:58,778
Lieutenant Sr. Kang!
94
00:05:58,860 --> 00:06:01,818
Do you take me for a fool?
95
00:06:01,900 --> 00:06:05,575
Does this new operation require you
to use disinfectant
96
00:06:05,660 --> 00:06:07,059
and ointment on your face?
97
00:06:07,140 --> 00:06:10,132
I can smell you from miles away.
98
00:06:10,220 --> 00:06:13,098
You'd better take it off before I get angry.
99
00:06:22,500 --> 00:06:23,933
Suk-min!
100
00:06:24,020 --> 00:06:25,578
What happened to your face?
101
00:06:25,660 --> 00:06:26,649
It's nothing.
102
00:06:26,740 --> 00:06:28,537
It's late, go to bed!
103
00:06:44,420 --> 00:06:48,129
Hello? Lieutenant Commander!
104
00:06:50,380 --> 00:06:52,132
Lieutenant Sr. Kang!
105
00:06:56,540 --> 00:06:57,814
Hey, Su-jin!
106
00:06:57,900 --> 00:07:01,449
We are no longer related as of today!
107
00:07:01,540 --> 00:07:05,453
Since I no longer
have the right nor the will to live here,
108
00:07:05,540 --> 00:07:07,212
I will move out on my own!
109
00:07:08,580 --> 00:07:09,979
What's wrong?
110
00:07:10,060 --> 00:07:11,459
Su-jin.
111
00:07:11,540 --> 00:07:12,256
Let go!
112
00:07:12,340 --> 00:07:14,012
Do you have a problem with me?
113
00:07:14,820 --> 00:07:15,616
Come on.
114
00:07:15,700 --> 00:07:17,577
I'm terribly sorry.
115
00:07:17,660 --> 00:07:19,059
Su-jin.
116
00:07:19,140 --> 00:07:21,051
I'm so sorry.
117
00:07:21,140 --> 00:07:23,608
This is so wrong.
118
00:07:23,700 --> 00:07:26,976
I've never felt so betrayed
in my life like today!
119
00:07:27,060 --> 00:07:29,528
I'm sorry. I'm really sorry!
120
00:07:29,620 --> 00:07:34,136
You are getting married in three months?
121
00:07:34,220 --> 00:07:38,259
How could you keep me out of such
an important matter and tell everyone else?
122
00:07:38,340 --> 00:07:41,537
I wasn't trying to hide it.
I was waiting for the right moment.
123
00:07:41,900 --> 00:07:43,697
The right moment?
124
00:07:44,860 --> 00:07:49,331
When is the right moment now
that your face is such a mess like that?
125
00:07:50,100 --> 00:07:54,855
Was it the divorcee who you talked about?
126
00:07:54,940 --> 00:07:57,534
Answer the phone. We can talk later.
127
00:08:00,940 --> 00:08:03,579
Hello!
128
00:08:03,660 --> 00:08:09,849
Isn't this Su-jin's number?
129
00:08:09,940 --> 00:08:11,293
Yes...
130
00:08:11,380 --> 00:08:12,779
That's me.
131
00:08:12,860 --> 00:08:16,136
I'm sorry, but I can't talk right now.
132
00:08:16,220 --> 00:08:18,415
It's all right, take it.
133
00:08:19,020 --> 00:08:20,578
I'm sorry.
134
00:08:21,140 --> 00:08:22,653
Who was that?
135
00:08:22,900 --> 00:08:24,049
Was it a man?
136
00:08:24,180 --> 00:08:25,454
Shut up!
137
00:08:26,540 --> 00:08:30,294
Now tell me everything
from start to finish.
138
00:08:31,580 --> 00:08:34,538
This isn't right.
139
00:08:34,620 --> 00:08:37,896
I thought I won her over...
140
00:08:42,340 --> 00:08:44,934
What should I do?
141
00:08:56,340 --> 00:08:57,375
Well...
142
00:09:04,900 --> 00:09:05,969
What?
143
00:09:06,060 --> 00:09:07,129
A cell phone?
144
00:09:07,220 --> 00:09:09,211
Are you crazy?
145
00:09:09,300 --> 00:09:12,576
I've had it with your collect calls
and now you ask for a cell phone?
146
00:09:12,660 --> 00:09:15,493
You are not an officer!
147
00:09:15,580 --> 00:09:17,377
You are not allowed to carry cell phones!
148
00:09:17,460 --> 00:09:20,770
Don't worry. Nobody will find out.
149
00:09:22,260 --> 00:09:27,334
Mom, I'm going to be on operation soon.
150
00:09:27,420 --> 00:09:30,457
Wouldn't you feel better
if you could hear my voice?
151
00:09:30,540 --> 00:09:33,657
I sure feel bad when I can't talk to you.
152
00:09:33,740 --> 00:09:37,255
Stop lying through your teeth.
153
00:09:37,340 --> 00:09:39,092
That's cold, Mom.
154
00:09:39,180 --> 00:09:43,970
You are the only one on my mind.
155
00:09:44,420 --> 00:09:45,569
Mom,
156
00:09:45,660 --> 00:09:48,094
please come visit me with a cell phone
before I leave for the operation.
157
00:09:48,180 --> 00:09:50,171
I miss you, Mom!
158
00:09:51,500 --> 00:09:52,615
Geez!
159
00:09:52,700 --> 00:09:54,656
He's going to be in serious trouble
if he gets caught.
160
00:09:54,740 --> 00:09:58,892
He still doesn't know
that he is in the navy!
161
00:10:00,900 --> 00:10:06,418
You even burnt yourself making that,
but she won't accept you?
162
00:10:06,500 --> 00:10:08,775
She's one crazy woman!
163
00:10:08,860 --> 00:10:13,172
Hae-rin really drives me crazy,
but Dr. Lee did this to me...
164
00:10:13,260 --> 00:10:15,091
I don't care!
165
00:10:15,180 --> 00:10:17,853
She is the cause of all this, isn't she?
166
00:10:17,940 --> 00:10:18,656
Geez!
167
00:10:18,740 --> 00:10:20,617
This was why I couldn't tell you anything.
168
00:10:20,700 --> 00:10:22,531
For example, the other day,
I asked you if we should give her a present
169
00:10:22,620 --> 00:10:23,848
and you said
she wasn't worth the investment.
170
00:10:23,940 --> 00:10:26,295
Yes, but you took her
to that fancy French restaurant!
171
00:10:28,140 --> 00:10:30,017
How do you know that?
172
00:10:31,060 --> 00:10:32,732
Were you there as well?
173
00:10:32,980 --> 00:10:34,857
No!
174
00:10:34,940 --> 00:10:36,771
How could I go somewhere
that expensive?
175
00:10:37,780 --> 00:10:45,892
No, a friend of mine went there
with her boyfriend and saw you.
176
00:10:47,740 --> 00:10:50,652
I see. But,
there are some wild youngsters out there.
177
00:10:50,740 --> 00:10:52,856
I saw a couple kissing in the restaurant.
178
00:10:56,700 --> 00:10:59,692
I know times have changed,
but I can't believe they have the audacity
179
00:10:59,780 --> 00:11:01,099
to do such things in a public.
180
00:11:01,180 --> 00:11:03,819
Now, now.
181
00:11:03,900 --> 00:11:06,175
We've identified the problem.
182
00:11:06,260 --> 00:11:07,659
So let's seek a solution.
183
00:11:07,740 --> 00:11:08,934
A solution?
184
00:11:09,020 --> 00:11:10,578
What solution?
185
00:11:10,660 --> 00:11:14,096
You need to win that woman's heart
before you go on your operation!
186
00:11:15,780 --> 00:11:18,169
Right! Blood is thicker than water.
187
00:11:18,260 --> 00:11:21,218
Isn't that right, Su-jin?
188
00:11:37,860 --> 00:11:40,010
Do you think he'll be all right?
189
00:11:40,780 --> 00:11:42,930
So he does worry you after all, huh?
190
00:11:43,740 --> 00:11:45,571
I'm a doctor.
191
00:11:46,740 --> 00:11:49,413
Are you worried about him
simply as a doctor?
192
00:11:49,500 --> 00:11:54,972
All that happened because of me,
how could I not be worried?
193
00:11:55,060 --> 00:11:56,652
Then give him a call.
194
00:12:01,020 --> 00:12:03,295
Won't you jump off here?
195
00:12:03,380 --> 00:12:04,779
Why, you...
196
00:12:06,860 --> 00:12:11,615
How can you call yourself a navy man
when you don't know how to swim?
197
00:12:11,700 --> 00:12:13,930
Then why did you join the Navy?
198
00:12:14,020 --> 00:12:15,453
You just liked the uniform?
199
00:12:15,540 --> 00:12:16,336
No, Sir.
200
00:12:16,420 --> 00:12:19,059
We're going to be on a big operation.
201
00:12:19,140 --> 00:12:21,051
Anything can happen at sea,
202
00:12:21,140 --> 00:12:23,813
so you at least have to be responsible
for your own life!
203
00:12:25,340 --> 00:12:27,251
You really don't know how to swim at all?
204
00:12:27,340 --> 00:12:28,932
I do swim, but...
205
00:12:29,020 --> 00:12:30,169
Well, you do know!
206
00:12:30,260 --> 00:12:32,615
You must've passed through
the basic training, right?
207
00:12:32,700 --> 00:12:35,817
Then don't be scared
and keep up the mind that you can do it.
208
00:12:35,900 --> 00:12:36,969
Yes, Sir!
209
00:12:37,060 --> 00:12:38,129
You can do it!
210
00:12:38,220 --> 00:12:39,448
I can do it!
211
00:12:39,540 --> 00:12:40,734
Takeoff!
212
00:12:42,700 --> 00:12:43,735
Takeoff!
213
00:13:00,100 --> 00:13:02,295
Takeoff!
214
00:13:08,900 --> 00:13:10,379
Takeoff!
215
00:13:10,460 --> 00:13:11,654
Mr. Kang!
216
00:13:11,740 --> 00:13:15,938
If every sailor can swim,
every airman can fly?
217
00:13:17,420 --> 00:13:19,058
Kim Jae-hyun.
218
00:13:20,380 --> 00:13:24,339
Yes,
Petty Officer nd Class Kim Jae-hyun.
219
00:13:24,420 --> 00:13:25,933
Where are you going now?
220
00:13:27,180 --> 00:13:30,968
I've had a really bad diarrhea
since this morning.
221
00:13:31,060 --> 00:13:34,018
I was afraid that
if I might get the pool messed up.
222
00:13:34,100 --> 00:13:36,056
I need to go to the bathroom.
223
00:13:36,140 --> 00:13:37,892
I'll be right back. I'm sorry, Sir!
224
00:13:37,980 --> 00:13:40,255
You nasty boy.
225
00:13:40,340 --> 00:13:41,568
Go on ahead.
226
00:13:48,100 --> 00:13:50,694
He drives me nuts.
227
00:14:00,660 --> 00:14:03,254
She wouldn't know this number.
228
00:14:03,340 --> 00:14:05,410
Jae-hyun.
229
00:14:05,500 --> 00:14:09,812
I was going to call you that night
when it was hung up,
230
00:14:09,900 --> 00:14:13,529
but I couldn't
because you don't have a cell phone.
231
00:14:13,620 --> 00:14:15,099
Sorry about that.
232
00:14:15,180 --> 00:14:19,219
I couldn't get to call you
since I was so busy as well.
233
00:14:19,300 --> 00:14:25,170
A new project is coming up,
so it's really hectic around here.
234
00:14:25,260 --> 00:14:28,377
I hear that companies
like yours give you tons of work.
235
00:14:28,460 --> 00:14:31,099
The project must be a huge one.
236
00:14:31,180 --> 00:14:36,652
Right, since it's a huge project,
there is no time for my personal life.
237
00:14:36,740 --> 00:14:39,732
I once thought of transferring
to another company...
238
00:14:39,820 --> 00:14:41,299
You bastard!
239
00:14:41,380 --> 00:14:44,338
You're using a cell phone
in the middle of training?
240
00:14:46,980 --> 00:14:50,416
It was right here, I mean...
241
00:14:54,140 --> 00:14:55,539
Training?
242
00:14:56,620 --> 00:14:58,133
What training?
243
00:15:01,180 --> 00:15:03,330
Grab your ears! This is Kang Suk-min.
244
00:15:08,020 --> 00:15:11,535
Thank you for your time.
245
00:15:13,220 --> 00:15:14,972
I'm fine.
246
00:15:15,060 --> 00:15:17,813
It looks much worse than it really is.
247
00:15:19,140 --> 00:15:22,291
Please tell Hae-rin I'm fine.
248
00:15:30,420 --> 00:15:35,210
Does Hae-rin have kids by any chance?
249
00:15:35,300 --> 00:15:36,369
Kids?
250
00:15:36,460 --> 00:15:38,690
I guess she doesn't.
251
00:15:38,780 --> 00:15:42,693
I asked just in case,
since Hae-rin's been married.
252
00:15:44,820 --> 00:15:48,608
What if she has a kid?
253
00:15:49,500 --> 00:15:51,695
It wouldn't change anything?
254
00:15:51,780 --> 00:15:52,895
How come?
255
00:15:52,980 --> 00:15:55,210
Because
Hae-rin has such a fine background?
256
00:15:55,300 --> 00:15:56,972
She is pretty and a doctor.
257
00:15:57,060 --> 00:15:58,254
It's nice.
258
00:15:58,340 --> 00:16:00,695
She's pretty and she's a doctor!
259
00:16:00,780 --> 00:16:02,179
I see.
260
00:16:02,260 --> 00:16:04,728
So you like her background, don't you?
261
00:16:04,820 --> 00:16:08,733
You can tell a lot about people
from the way they behave.
262
00:16:08,820 --> 00:16:13,530
I saw how sincere she was
when treating my sister in the hospital.
263
00:16:13,620 --> 00:16:17,852
The same goes for the time we took
the pregnant woman to the hospital
264
00:16:17,940 --> 00:16:22,411
and when she tried real hard
to save the patient from a car accident.
265
00:16:22,500 --> 00:16:24,377
I was deeply impressed.
266
00:16:24,460 --> 00:16:28,658
So, you fell in love with the way
Hae-rin carries herself as a doctor?
267
00:16:28,740 --> 00:16:33,609
Yes. I think she lives her life sincerely.
268
00:16:33,700 --> 00:16:38,091
She told me that she was married and
that I couldn't win her heart in my lifetime.
269
00:16:38,180 --> 00:16:41,490
I guessed it was because
she sincerely loved her past husband.
270
00:16:44,060 --> 00:16:49,214
I don't know why they are separated
but her pain for him is not easily forgotten.
271
00:16:50,540 --> 00:16:52,451
I like that aspect about her as well.
272
00:16:52,540 --> 00:16:54,292
I like people who once loved in the past
273
00:16:54,380 --> 00:16:57,770
but did not forget
as soon as the relationship is over.
274
00:16:58,500 --> 00:17:03,858
Well, that will cause you lot's of pain.
275
00:17:03,940 --> 00:17:07,728
To earn anything of value,
one should bear with the pain.
276
00:17:09,380 --> 00:17:15,853
Even in the battles we fight,
when it is a hard won fight it means more.
277
00:17:15,940 --> 00:17:18,693
I will give my all to this!
278
00:17:20,740 --> 00:17:22,617
What are you going to do?
279
00:17:22,700 --> 00:17:25,134
I don't think he's going to give up.
280
00:17:25,220 --> 00:17:28,053
What did you meet him for?
Why did you do it?
281
00:17:28,140 --> 00:17:29,858
You were worried about him last night.
282
00:17:29,940 --> 00:17:32,693
Seeing him in person than just worrying.
283
00:17:34,100 --> 00:17:35,692
He seems quite nice.
284
00:17:35,780 --> 00:17:37,657
Why don't you give him a chance?
285
00:17:37,740 --> 00:17:39,935
I already told you! I don't want to!
286
00:17:40,020 --> 00:17:41,214
Why not?
287
00:17:42,180 --> 00:17:46,412
I don't like how he keeps pushing forward
when I keep denying him.
288
00:17:46,500 --> 00:17:50,857
He's like a kid running in a mud hole.
289
00:17:50,940 --> 00:17:55,616
He thinks he can come in
and do whatever he wants to me.
290
00:17:55,700 --> 00:17:59,454
So he has left footprints on you?
291
00:17:59,540 --> 00:18:01,496
That's why I don't like him!
292
00:18:01,580 --> 00:18:03,059
So he has left footprints?
293
00:18:03,140 --> 00:18:05,654
What are you talking about? So what?
294
00:18:05,740 --> 00:18:07,093
Give it some more thought.
295
00:18:07,180 --> 00:18:09,410
This means something to you.
296
00:18:09,500 --> 00:18:12,060
He is different from Seung-ha, isn't he?
297
00:18:12,140 --> 00:18:14,256
He does touch you in a way, doesn't he?
298
00:18:14,340 --> 00:18:16,615
That was why you felt
that he has left footprints on you.
299
00:18:16,700 --> 00:18:17,849
No way!
300
00:18:25,820 --> 00:18:28,015
If you don't like him,
make it clear with him.
301
00:18:28,100 --> 00:18:31,649
You haven't even talked to him properly!
302
00:18:34,620 --> 00:18:39,091
The number you have dialed
cannot be connected at thismoment.
303
00:19:13,860 --> 00:19:15,293
Woo-jin.
304
00:19:16,580 --> 00:19:18,969
Bona doesn't know anything.
305
00:19:19,860 --> 00:19:22,977
I have to be harsh on him.
306
00:19:23,060 --> 00:19:26,097
I shouldn't show him any feeling
that I have for him, right?
307
00:19:31,780 --> 00:19:33,099
Yes?
308
00:19:36,420 --> 00:19:37,739
Dad!
309
00:19:38,020 --> 00:19:39,612
You didn't tell me you were coming!
310
00:19:39,700 --> 00:19:42,089
I wanted to surprise you.
Are you surprised?
311
00:19:42,180 --> 00:19:43,010
Yes.
312
00:19:43,100 --> 00:19:45,773
You said one of the cattle had calves,
so you couldn't leave the ranch!
313
00:19:45,860 --> 00:19:48,215
Well, my baby's important too.
314
00:19:48,300 --> 00:19:49,653
Have a seat, Sir.
315
00:19:49,740 --> 00:19:51,412
Thanks!
316
00:19:52,140 --> 00:19:53,334
What is it?
317
00:19:54,820 --> 00:19:55,730
This one again?
318
00:19:55,820 --> 00:19:58,857
Don't say that. It's been a while.
319
00:19:59,500 --> 00:20:00,376
This is fresh milk.
320
00:20:00,460 --> 00:20:02,690
I'm so jealous of her.
321
00:20:02,780 --> 00:20:03,610
Really?
322
00:20:03,700 --> 00:20:05,850
Then, it worked!
323
00:20:05,940 --> 00:20:08,454
He does this
to make other people jealous.
324
00:20:08,540 --> 00:20:10,735
You don't mind if I give him a glass,
do you?
325
00:20:10,820 --> 00:20:11,935
Of course not!
326
00:20:25,940 --> 00:20:28,056
Don't cut it. Just untie it!
327
00:20:28,140 --> 00:20:29,016
What?
328
00:20:29,100 --> 00:20:32,649
Don't try to cut everything,
or your heart gets cut too.
329
00:20:37,260 --> 00:20:39,490
Some knots need to be untied.
330
00:20:39,860 --> 00:20:41,088
As always.
331
00:20:58,260 --> 00:20:59,375
Lieutenant.
332
00:20:59,940 --> 00:21:01,373
Lieutenant!
333
00:21:01,460 --> 00:21:02,813
Yes.
334
00:21:02,900 --> 00:21:05,209
Are you still on the phone?
335
00:21:07,780 --> 00:21:11,295
What's up?
Did you win the lottery or something?
336
00:21:13,900 --> 00:21:15,618
It's just nothing.
337
00:21:16,660 --> 00:21:18,855
She asked me out for a date.
338
00:21:18,940 --> 00:21:20,168
A date.
339
00:21:24,820 --> 00:21:25,855
Are you serious?
340
00:21:27,780 --> 00:21:30,419
- Victory!
- Victory!
341
00:21:30,500 --> 00:21:31,979
Congratulations!
342
00:21:32,620 --> 00:21:34,576
You made it finally!
343
00:22:15,580 --> 00:22:18,299
Sit down. I arrived a little early.
344
00:22:18,380 --> 00:22:19,529
I see...
345
00:22:24,460 --> 00:22:26,178
Enjoy your time.
346
00:22:30,020 --> 00:22:32,818
I wanted to treat you to a nice dinner.
347
00:22:33,820 --> 00:22:36,653
No thanks. I don't have time for it.
348
00:22:36,740 --> 00:22:40,779
I asked to see you
to make something clear.
349
00:22:41,940 --> 00:22:44,898
What is it that you want to make clear?
350
00:22:44,980 --> 00:22:48,689
I hear you are ready to accept the fact
that I'd been married and have a child.
351
00:22:48,780 --> 00:22:50,099
Is that correct?
352
00:22:50,180 --> 00:22:51,659
Of course!
353
00:22:51,740 --> 00:22:53,651
You and I are meant to be together!
354
00:22:55,420 --> 00:22:57,456
Well, that's how I see it.
355
00:22:58,780 --> 00:23:00,657
I don't know what you think of it, but...
356
00:23:00,740 --> 00:23:02,856
I thought you were a mad man!
357
00:23:06,380 --> 00:23:08,530
Until recently.
358
00:23:10,300 --> 00:23:12,734
So, you don't think so anymore?
359
00:23:18,260 --> 00:23:22,378
I noticed that all the pictures in your office
are from this book.
360
00:23:22,460 --> 00:23:24,451
I guess you like this photographer.
361
00:23:34,300 --> 00:23:36,495
I remember
seeing this photo in your office...
362
00:23:36,580 --> 00:23:39,140
Yes. I like this photographer.
363
00:23:40,700 --> 00:23:42,213
Thank you.
364
00:23:42,580 --> 00:23:44,889
This is a rare book.
365
00:23:45,500 --> 00:23:51,894
I asked to see you because
I think there's a misunderstanding.
366
00:23:51,980 --> 00:23:54,972
I am married.
367
00:23:55,060 --> 00:23:58,655
I don't have kids
but I'm currently married.
368
00:24:00,620 --> 00:24:01,689
Last time you told me that
you had been married.
369
00:24:01,780 --> 00:24:10,051
Well, what I meant was
he's away in another place for a while...
370
00:24:13,700 --> 00:24:15,577
He's in another place.
371
00:24:15,660 --> 00:24:17,969
We're separated for the time being.
372
00:24:19,860 --> 00:24:24,092
We may be apart physically,
but we're always together at heart.
373
00:24:28,860 --> 00:24:34,571
He is like the sun to me,
and I'm a sunflower that follows him.
374
00:24:36,700 --> 00:24:42,377
So you are awaiting his return?
375
00:24:42,460 --> 00:24:43,973
I'll go to him!
376
00:24:45,660 --> 00:24:47,890
So please.
377
00:24:47,980 --> 00:24:50,938
Stop doing this to me. Bye.
378
00:25:39,260 --> 00:25:40,249
Hae-rin.
379
00:26:52,620 --> 00:26:54,975
A-E-l-O-U.
380
00:27:07,220 --> 00:27:09,290
Congratulations!
381
00:27:09,380 --> 00:27:10,574
Congratulations, Suk-min!
382
00:27:10,660 --> 00:27:11,775
What's all this?
383
00:27:11,860 --> 00:27:15,136
It was your first official date!
384
00:27:19,460 --> 00:27:20,779
What's this smell?
385
00:27:20,860 --> 00:27:22,339
Right.
386
00:27:24,220 --> 00:27:25,733
What?
387
00:27:36,180 --> 00:27:42,779
I asked all the professors,
but they said there's no cure for allergies.
388
00:27:42,860 --> 00:27:45,852
But I have a friend who got cured
by this traditional medicine.
389
00:27:45,940 --> 00:27:46,895
Really?
390
00:27:46,980 --> 00:27:51,974
She wasn't allergic to pollens,
but it's worth a try.
391
00:27:52,060 --> 00:27:54,528
She might be impressed.
392
00:27:54,620 --> 00:27:56,178
You know,
she might want to set a wedding date
393
00:27:56,260 --> 00:27:57,739
before you go on your project.
394
00:28:02,140 --> 00:28:04,017
Thank you, my dear...
395
00:28:08,540 --> 00:28:11,737
Sleep, baby, sleep.
396
00:28:11,820 --> 00:28:14,573
Sleep my dear baby.
397
00:28:14,660 --> 00:28:17,094
Sleep, baby, sleep.
398
00:28:17,180 --> 00:28:24,177
Sleep my dear baby.
399
00:28:58,140 --> 00:29:01,212
This was what I didn't know,
wasn't that right, Hae-rin?
400
00:29:06,380 --> 00:29:09,338
Medicine is made with care...
401
00:29:13,420 --> 00:29:16,412
I thought all it took
was to express my feeling for you.
402
00:29:17,060 --> 00:29:18,698
I was so foolish.
403
00:29:27,300 --> 00:29:30,258
You bring it to her.
Why do you want me to do it?
404
00:29:30,340 --> 00:29:34,015
I thought about it last night,
405
00:29:34,100 --> 00:29:37,410
and I think it's strategically better
that you bring it to her.
406
00:29:39,060 --> 00:29:41,290
I'm telling you it's a strategic move.
407
00:29:41,380 --> 00:29:42,529
Victory!
408
00:30:01,500 --> 00:30:03,536
Why are you calling me this early
in the morning?
409
00:30:26,460 --> 00:30:28,052
Hello?
410
00:30:29,740 --> 00:30:31,537
Hello?
411
00:30:32,060 --> 00:30:35,530
How rude!
412
00:30:35,620 --> 00:30:38,771
So, what do you want me to do?
413
00:30:38,860 --> 00:30:42,216
Mom, I need a cell phone.
414
00:30:42,300 --> 00:30:47,090
I've run out of money,
so I can't call anybody else either.
415
00:30:48,060 --> 00:30:50,051
Please.
416
00:31:14,340 --> 00:31:16,729
Hello.
417
00:31:25,100 --> 00:31:30,220
I see.
Thank you for helping my brother out.
418
00:31:30,300 --> 00:31:33,656
I do try my best.
But it's not showing any results.
419
00:31:33,740 --> 00:31:38,336
Your brother is doing his best,
but she won't budge.
420
00:31:38,420 --> 00:31:42,971
Well,
he was out on a date with her last night.
421
00:31:43,060 --> 00:31:44,732
Really?
422
00:31:44,820 --> 00:31:46,538
They went out on a date?
423
00:31:46,620 --> 00:31:48,929
You had no idea about it, didn't you?
424
00:31:49,020 --> 00:31:52,933
She came late last night because
she was out on a date with that man!
425
00:31:54,420 --> 00:31:58,493
She maintains a facade in front of us,
but it's all a show.
426
00:31:58,580 --> 00:32:01,253
She is just being snobbish!
427
00:32:01,340 --> 00:32:03,012
She's so fake!
428
00:32:19,900 --> 00:32:21,936
Hey! Kim Jae-hyun!
429
00:32:26,900 --> 00:32:28,731
Where are you going?
430
00:32:28,820 --> 00:32:29,696
Victory!
431
00:32:30,460 --> 00:32:34,214
My mother is here to visit me.
432
00:32:34,300 --> 00:32:36,052
Geez...
433
00:32:36,140 --> 00:32:37,937
You go out on vacation and daily leaves.
434
00:32:38,020 --> 00:32:40,409
Isn't that enough?
You asked her to come visit you?
435
00:32:40,500 --> 00:32:43,651
I told her I was going on an operation.
436
00:32:43,740 --> 00:32:45,093
She said she wanted to see me
before I leave.
437
00:32:45,180 --> 00:32:46,454
How could I stop her?
438
00:32:46,540 --> 00:32:47,814
It's not like
she's coming a long way to see me.
439
00:32:47,900 --> 00:32:49,333
I envy you.
440
00:32:49,420 --> 00:32:52,173
You have a mother
you can call at all times.
441
00:32:55,300 --> 00:32:58,133
Hi, it's me. I'm on my way.
442
00:32:58,220 --> 00:32:59,733
I'll be there in a minute.
443
00:33:00,660 --> 00:33:04,448
You are going to the visitor's lounge too?
444
00:33:04,540 --> 00:33:05,370
Yes.
445
00:33:05,460 --> 00:33:07,416
I have a visitor too!
446
00:33:07,500 --> 00:33:08,535
Let's go!
447
00:33:08,620 --> 00:33:09,848
You go ahead.
448
00:33:09,940 --> 00:33:11,453
I need to go to the bathroom.
449
00:33:11,540 --> 00:33:13,337
There are toilets over there too.
450
00:33:13,420 --> 00:33:15,650
It's bad to hold your urine.
451
00:33:15,740 --> 00:33:18,049
You go ahead.
452
00:33:21,540 --> 00:33:23,292
Geez.
453
00:33:34,700 --> 00:33:36,179
Mom! Did you bring a cell phone?
454
00:33:36,260 --> 00:33:38,251
Yes, I did.
455
00:33:38,340 --> 00:33:40,376
Lieutenant Sr. Kang is on his way there.
456
00:33:40,460 --> 00:33:41,609
Avoid him!
457
00:33:41,700 --> 00:33:45,295
Well, why did you ask me to get you,
you dork!
458
00:33:45,380 --> 00:33:46,813
Keep it quiet.
459
00:33:46,900 --> 00:33:49,255
I might get caught!
460
00:33:49,340 --> 00:33:51,774
Well,
you are not allowed to carry this anyways!
461
00:33:51,860 --> 00:33:54,215
What are you going to do?
462
00:33:59,980 --> 00:34:01,254
Suk-min.
463
00:34:04,580 --> 00:34:06,491
How are you doing?
464
00:34:06,580 --> 00:34:07,695
Good...
465
00:34:10,940 --> 00:34:12,089
This is my sister.
466
00:34:12,180 --> 00:34:13,408
Say hello, Su-jin.
467
00:34:13,500 --> 00:34:14,899
She's the mother of my crew.
468
00:34:15,660 --> 00:34:16,854
How do you do?
469
00:34:16,940 --> 00:34:18,293
Good.
470
00:34:18,380 --> 00:34:20,814
He will be here soon.
471
00:34:20,900 --> 00:34:23,698
What did you bring him this time?
472
00:34:24,780 --> 00:34:26,532
Did he ask you
to bring him something again?
473
00:34:27,900 --> 00:34:29,811
It's nothing.
474
00:34:29,900 --> 00:34:32,255
Just some underwear for him.
475
00:34:33,860 --> 00:34:36,897
Go have some time with your sister.
476
00:34:36,980 --> 00:34:39,130
All right. Have a good time with your son.
477
00:34:48,500 --> 00:34:52,413
She said she brought something
he wasn't allowed to carry.
478
00:34:52,500 --> 00:34:54,411
She was on the phone and
said something like, why did you ask me
479
00:34:54,500 --> 00:34:57,253
to bring you something
you are not allowed to carry, you jerk!
480
00:34:57,340 --> 00:34:57,931
I see.
481
00:34:58,020 --> 00:34:59,931
She probably brought him
some porn magazines or something.
482
00:35:00,020 --> 00:35:02,375
She's the mother of that player guy.
483
00:35:02,460 --> 00:35:03,688
What?
484
00:35:03,780 --> 00:35:05,930
I should've said something.
485
00:35:06,020 --> 00:35:08,693
Did she know your arm got injured
because of her son?
486
00:35:08,780 --> 00:35:11,772
Forget it. It's all right.
487
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Anyhow,
I thought you were going to the hospital.
488
00:35:17,140 --> 00:35:18,129
Why did you come here?
489
00:35:18,220 --> 00:35:20,654
I went to the hospital.
490
00:35:20,740 --> 00:35:25,336
But I really think you should give it to her.
491
00:35:25,420 --> 00:35:28,059
This might really impress her.
492
00:35:28,140 --> 00:35:31,815
I don't think it'll be the same
if I give it to her.
493
00:35:32,540 --> 00:35:34,212
You think so?
494
00:35:34,300 --> 00:35:38,009
Go and show her how you feel about her.
495
00:35:38,100 --> 00:35:40,091
Understood, Lieutenant Sr. Kang?
496
00:35:42,780 --> 00:35:45,374
What are you going to do
if you get caught?
497
00:36:01,100 --> 00:36:02,135
I'll get going.
498
00:36:02,220 --> 00:36:04,893
I'll give you a ride.
Wait for me here, okay?
499
00:36:08,540 --> 00:36:09,495
Hello?
500
00:36:09,980 --> 00:36:12,050
Dr. Kang, this is Kim Jae-hyun.
501
00:36:12,140 --> 00:36:13,937
Hi. Just a moment.
502
00:36:14,020 --> 00:36:16,932
Suk-min, don't worry about me. Bye.
503
00:36:19,380 --> 00:36:22,531
I got a phone especially for you.
504
00:36:22,620 --> 00:36:25,293
You can call me at this number
from now on.
505
00:36:28,700 --> 00:36:30,531
My god!
506
00:36:30,620 --> 00:36:32,815
You made this yourself?
507
00:36:34,180 --> 00:36:36,057
You put so much effort into it.
508
00:36:36,140 --> 00:36:38,574
Why don't you give it to Hae-rin yourself?
509
00:36:38,660 --> 00:36:42,858
Well, you see...
510
00:36:57,060 --> 00:36:59,620
So that was what she meant...
511
00:37:00,180 --> 00:37:02,489
That he went to another place.
512
00:37:03,060 --> 00:37:06,848
It's going to be hard to win Hae-rin's heart.
513
00:37:06,940 --> 00:37:12,253
That fellow doctor at the hospital has
been waiting for Hae-rin for years already.
514
00:37:12,340 --> 00:37:14,092
But she won't budge.
515
00:37:19,220 --> 00:37:20,812
But be strong!
516
00:37:20,900 --> 00:37:26,816
Like you said, the hard fought battles
bring you more meaning.
517
00:37:27,540 --> 00:37:31,658
There's something I don't understand.
518
00:37:32,860 --> 00:37:35,135
If he was your brother,
this wasn't a pleasant situation for you.
519
00:37:35,220 --> 00:37:36,858
How come you are on my side?
520
00:37:38,460 --> 00:37:40,849
It's because he is dead!
521
00:37:42,780 --> 00:37:45,248
Wait just a little bit. Hae-rin is on her way.
522
00:37:45,340 --> 00:37:47,058
It's best if you give this to her.
523
00:37:54,180 --> 00:37:56,011
What is it now?
524
00:37:59,340 --> 00:38:04,812
I don't know
if this works on pollen allergies,
525
00:38:04,900 --> 00:38:09,018
but I heard it worked on other allergies.
526
00:38:09,100 --> 00:38:11,250
I spent the whole night making this.
527
00:38:11,340 --> 00:38:13,854
I hope your allergy gets cured.
528
00:38:17,580 --> 00:38:19,377
Please stop doing this to me!
529
00:38:19,460 --> 00:38:22,975
I could understand your behavior
when you didn't know my situation.
530
00:38:23,060 --> 00:38:24,618
But now you know.
531
00:38:24,700 --> 00:38:26,691
I told you I'm waiting for somebody!
532
00:38:28,140 --> 00:38:30,859
You must've had a hard time.
533
00:38:33,780 --> 00:38:40,219
I know he doesn't live in this world,
but he's still alive in your heart.
534
00:38:40,820 --> 00:38:42,776
I know that feeling.
535
00:38:46,340 --> 00:38:49,218
What are you talking about?
What do you know?
536
00:38:49,700 --> 00:38:52,453
Stop talking nonsense and leave!
537
00:38:55,220 --> 00:38:59,372
It's been years and months
since my parents passed away.
538
00:39:00,580 --> 00:39:04,095
But they still live in my heart.
539
00:39:06,940 --> 00:39:12,333
I understand how much you miss him
and how sad you are.
540
00:39:13,900 --> 00:39:15,333
All right.
541
00:39:16,620 --> 00:39:18,815
So stop doing this now that you know.
542
00:39:19,940 --> 00:39:27,938
He might've passed away,
but I will only love him in my life time.
543
00:39:30,740 --> 00:39:32,219
I see.
544
00:39:33,060 --> 00:39:35,255
I'll stop it.
545
00:39:35,940 --> 00:39:38,579
I'm going on an operation tomorrow.
546
00:39:38,660 --> 00:39:40,696
I won't be back for a month.
547
00:39:41,140 --> 00:39:45,816
I don't want to see you
after you come back either.
548
00:39:51,020 --> 00:39:52,817
I see.
549
00:39:52,980 --> 00:39:54,572
I'll try to stay away.
550
00:40:06,940 --> 00:40:11,013
You don't mind if I leave as if we're
going to meet again tomorrow, do you?
551
00:40:13,140 --> 00:40:17,452
You never know what's going to happen
when you are at sea...
552
00:41:11,660 --> 00:41:14,572
I'm at the beach in the Philippines.
The sunset is gorgeous.
553
00:41:14,660 --> 00:41:16,730
It should be beautiful.
I'd Iike to see it with you.
554
00:41:16,820 --> 00:41:18,538
Though you're far away from here,
555
00:41:18,620 --> 00:41:20,929
I feel Iike you're right with mewhenever I think of you.
556
00:41:34,500 --> 00:41:35,979
Hey, what's that?
557
00:41:37,180 --> 00:41:38,374
What are you talking about?
558
00:41:38,460 --> 00:41:39,973
The cell phone.
559
00:41:41,820 --> 00:41:43,299
This.
560
00:41:43,620 --> 00:41:45,770
I found it.
I'm trying to return it to its owner.
561
00:42:19,100 --> 00:42:21,614
How are you?I miss you so much.
562
00:42:21,700 --> 00:42:23,691
I'm fine.
I'm just happy that you can even
563
00:42:23,780 --> 00:42:25,691
text message me from another country.
Where are you now?
564
00:42:25,780 --> 00:42:26,929
It's a port in Hawaii.
565
00:42:27,020 --> 00:42:28,738
I wishI could take a walk on this beach with you.
566
00:43:04,420 --> 00:43:06,012
Give it to me, you bastard!
567
00:43:10,780 --> 00:43:12,054
Suspicious ship found.
568
00:43:12,140 --> 00:43:14,176
Emergency! Mobilize immediately.
569
00:43:17,420 --> 00:43:18,739
Give it to me now!
570
00:43:20,220 --> 00:43:23,178
Won't you?
571
00:43:27,940 --> 00:43:29,453
Jae-hyun!
572
00:43:29,540 --> 00:43:31,496
Petty Officer nd Kim!
573
00:43:31,580 --> 00:43:33,536
What are we going to do?
574
00:43:33,620 --> 00:43:35,417
He can't swim!
575
00:43:36,140 --> 00:43:38,415
Jae-hyun, Jae-hyun!
576
00:43:40,860 --> 00:43:42,088
Suspicious ship found.
577
00:43:42,180 --> 00:43:44,455
Emergency! Mobilize immediately.
578
00:43:47,740 --> 00:43:49,571
You bastards!
579
00:44:19,140 --> 00:44:22,257
I was going to go take him home,
but you brought him over here.
580
00:44:22,340 --> 00:44:23,614
I'm so sorry about that.
581
00:44:23,700 --> 00:44:25,895
He must've been astounded.
582
00:44:25,980 --> 00:44:28,130
But luckily, his health condition is fine.
583
00:44:28,220 --> 00:44:29,573
So don't worry!
584
00:44:31,020 --> 00:44:33,454
Sorry, Lieutenant Sr. Kang.
585
00:44:33,540 --> 00:44:36,293
It's all my fault.
586
00:44:36,980 --> 00:44:40,529
I knew he's not allowed to use
a cell phone, but I'm worried about him
587
00:44:40,620 --> 00:44:45,375
and like to hear his voice whenever
he's on his operation at sea.
588
00:44:46,780 --> 00:44:50,455
I was so selfish.
589
00:44:50,540 --> 00:44:55,216
Sorry that I got you in trouble.
590
00:44:56,020 --> 00:44:59,171
Well, it all happened in the past.
Don't worry.
591
00:44:59,820 --> 00:45:04,098
So what's going to happen to you?
592
00:45:04,180 --> 00:45:06,375
Will you be submitted
to disciplinary punishment?
593
00:45:07,900 --> 00:45:12,690
My duty, anyways, is to make all my crew
to finish their service.
594
00:45:12,780 --> 00:45:16,659
So please be aware that Jae-hyun
doesn't make any trouble from now on.
595
00:45:17,060 --> 00:45:18,937
Thank you so much.
596
00:45:19,020 --> 00:45:22,729
I won't forget your help.
597
00:45:29,820 --> 00:45:33,335
He knowingly let a sailor
keep a cell phone.
598
00:45:33,420 --> 00:45:36,651
His personnel management skills
are deficient.
599
00:45:37,820 --> 00:45:41,051
I heard
he was involved in a violent incident
600
00:45:41,140 --> 00:45:43,131
with civilians bringing over
his subordinates.
601
00:45:45,180 --> 00:45:48,331
Lieutenant Sr. Kang didn't order it.
602
00:45:48,420 --> 00:45:50,012
The sailors tagged along
on their own volition,
603
00:45:50,100 --> 00:45:51,419
and that's how things got complicated.
604
00:45:51,700 --> 00:45:53,019
I'm sorry.
605
00:45:53,100 --> 00:45:56,490
Whatever the cause,
I will take full responsibility for this incident.
606
00:45:56,580 --> 00:45:59,617
It interfered with the mission.
607
00:45:59,700 --> 00:46:01,213
On top, in lieu of recent events,
608
00:46:01,300 --> 00:46:03,768
we cannot help question his qualification
as a navy officer.
609
00:46:04,460 --> 00:46:08,897
I know that a late immobilization
is cause for serious punishment,
610
00:46:08,980 --> 00:46:12,973
but keep in mind that he did so to save
a subordinate who was drowning.
611
00:46:13,060 --> 00:46:15,415
Is there any consideration for him?
612
00:46:16,860 --> 00:46:19,852
There isn't any consideration for him.
613
00:46:19,940 --> 00:46:21,931
His personnel management is deficient
and he can't carry on a simple mission.
614
00:46:22,020 --> 00:46:23,851
We can't give him the authority
on a battleship to such an officer!
615
00:46:25,460 --> 00:46:27,530
Turn him over
to the disciplinary committee!
616
00:46:37,620 --> 00:46:40,817
Why do you want to go there?
I tell you there's no need!
617
00:46:40,900 --> 00:46:43,016
Don't say that!
618
00:46:43,100 --> 00:46:45,091
I was there yesterday.
619
00:46:45,180 --> 00:46:46,579
My brother is doing fine.
620
00:46:46,660 --> 00:46:48,298
It's not even his memorial day.
621
00:46:48,380 --> 00:46:49,972
There's no need to leave the hospital
early to go there!
622
00:46:50,060 --> 00:46:52,130
I'm going there
because it's not his memorial day.
623
00:46:52,220 --> 00:46:55,132
To me,
Woo-jin's birthday is more important!
624
00:47:00,260 --> 00:47:02,535
You know who I am, don't you?
625
00:47:02,620 --> 00:47:04,656
I had surgery from you before.
626
00:47:04,740 --> 00:47:06,298
Yes, so?
627
00:47:06,380 --> 00:47:08,689
Did my brother call you by any chance?
628
00:47:08,780 --> 00:47:11,692
And why are you asking me?
629
00:47:13,060 --> 00:47:14,891
He has disappeared!
630
00:47:15,940 --> 00:47:18,170
I thought he was on an operation.
631
00:47:18,260 --> 00:47:21,536
The battleship is back.
632
00:47:21,620 --> 00:47:24,214
He usually calls me
as soon as he gets back.
633
00:47:24,300 --> 00:47:27,417
But he hasn't called.
634
00:47:28,540 --> 00:47:30,735
This has never happened before.
635
00:47:30,820 --> 00:47:34,335
He's a navy man.
I'm sure something happened in base.
636
00:47:35,580 --> 00:47:40,813
I even called Lieutenant Commander,
but he's not answering.
637
00:47:40,900 --> 00:47:44,210
I'm worried if something bad might
have happened to him.
638
00:47:46,540 --> 00:47:49,418
What if he's had an accident?
639
00:48:11,060 --> 00:48:14,291
Sapkyoho Tourist Resort Hamsang Park.
640
00:48:15,660 --> 00:48:19,255
You don't mind if I leave as if we're
going to meet again tomorrow, do you?
641
00:48:20,060 --> 00:48:23,769
You never know what's going to happen
when you are at sea...
642
00:49:11,060 --> 00:49:13,290
What do I care?
643
00:49:13,380 --> 00:49:15,769
It has nothing to do with me!
644
00:49:35,900 --> 00:49:39,688
Kang Suk-min!
46561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.