All language subtitles for Into.The.Sun.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,380 --> 00:00:03,496 "Episode 4" 1 00:00:11,460 --> 00:00:13,769 Please accept our Lieutenant's love. 2 00:00:14,900 --> 00:00:16,333 Please accept it! 3 00:00:24,660 --> 00:00:26,013 Seung-ha! 4 00:00:29,540 --> 00:00:33,852 Are you a psycho? She doesn't want it! 5 00:00:33,940 --> 00:00:35,612 Stop chasing her! 6 00:00:35,700 --> 00:00:37,418 How dare he... 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,569 Stop! 8 00:00:38,660 --> 00:00:40,332 You stay out of this. 9 00:00:40,420 --> 00:00:41,853 This is my business! 10 00:00:44,380 --> 00:00:46,291 You are a navy man. 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,496 Just protect the country not chasing girls! 12 00:00:58,420 --> 00:00:59,853 Damn! 13 00:01:17,380 --> 00:01:18,733 Geez... 14 00:01:18,820 --> 00:01:21,778 It hurts, doesn't it? Just one second. 15 00:01:25,180 --> 00:01:27,091 It must be hurt. 16 00:01:27,180 --> 00:01:29,819 Just don't touch it. 17 00:01:29,900 --> 00:01:31,856 You've changed. 18 00:01:31,940 --> 00:01:33,692 You were being so violent. 19 00:01:33,780 --> 00:01:36,613 He crossed the line, first! So I couldn't help it! 20 00:01:36,700 --> 00:01:38,930 It was you who crossed the line, I think! 21 00:01:39,020 --> 00:01:43,013 If you hadn't stepped in, things would have turned out fine. 22 00:01:43,100 --> 00:01:45,011 That's enough. Stop it. 23 00:01:46,180 --> 00:01:48,375 I'm sorry. It's all my fault. 24 00:01:48,460 --> 00:01:50,257 But stay out of my business from now on. 25 00:01:50,340 --> 00:01:51,898 I can take care of myself. 26 00:01:51,980 --> 00:01:53,777 What can you do? 27 00:01:53,860 --> 00:01:56,294 That sick maniac keeps making scenes at the hospital. 28 00:01:56,380 --> 00:01:57,779 This is my hospital! 29 00:01:57,860 --> 00:01:59,054 It wasn't a scene. 30 00:01:59,140 --> 00:02:04,134 It was a good show for patients as well, but you ruined it. 31 00:02:04,220 --> 00:02:05,335 Bona! 32 00:02:05,420 --> 00:02:07,456 He was the one who got beat up. 33 00:02:07,540 --> 00:02:09,849 I can't believe you called the police on this matter. 34 00:02:10,380 --> 00:02:12,735 I thought he was quite touching. 35 00:02:12,820 --> 00:02:14,856 What is so special about you? 36 00:02:14,940 --> 00:02:16,658 Why can't you accept his love? 37 00:02:16,740 --> 00:02:18,412 Jin-ah! 38 00:02:25,020 --> 00:02:27,136 She is so perky! 39 00:02:27,220 --> 00:02:32,817 I don't know why he likes me. 40 00:02:32,900 --> 00:02:36,734 He would've been much better with someone else... 41 00:02:36,820 --> 00:02:39,015 Why can't it be you? 42 00:02:40,340 --> 00:02:42,854 Because, that's impossible! 43 00:02:57,820 --> 00:03:00,209 Because, that's impossible! 44 00:03:05,740 --> 00:03:07,890 We are the navy. 45 00:03:08,580 --> 00:03:10,571 We are supposed to act like gentlemen. 46 00:03:10,660 --> 00:03:12,855 And you go out on a violent rampage? 47 00:03:13,900 --> 00:03:15,618 Are you out of your minds? 48 00:03:15,700 --> 00:03:18,737 I do understand that you did it for your superior. 49 00:03:18,820 --> 00:03:22,938 But if you ever do anything to damage the reputation of the navy, 50 00:03:23,020 --> 00:03:26,979 I will have you all sent to the disciplinary committee. 51 00:03:27,060 --> 00:03:28,015 Understood? 52 00:03:28,100 --> 00:03:29,579 Yes, Sir! 53 00:03:30,380 --> 00:03:32,018 Lieutenant Jr. Song, are you on duty tonight? 54 00:03:32,100 --> 00:03:33,089 Yes, Sir! 55 00:03:33,180 --> 00:03:34,738 Go make a report on this and hand in! 56 00:03:34,820 --> 00:03:36,253 Yes, Sir! 57 00:03:40,620 --> 00:03:43,180 You should've been careful. 58 00:03:43,260 --> 00:03:45,091 You knew who was the enemy! 59 00:03:45,180 --> 00:03:46,659 If you were to beat the enemy, 60 00:03:46,740 --> 00:03:49,015 you should beat the enemy, not your Lieutenant! 61 00:03:50,940 --> 00:03:52,658 Look what you've done to his face! 62 00:03:52,740 --> 00:03:55,777 That's not their fault, but it's my... 63 00:03:55,860 --> 00:03:58,579 Then you should've been more careful! 64 00:03:59,380 --> 00:04:01,735 Think about where you stand in the Navy. 65 00:04:01,820 --> 00:04:03,617 You shouldn't cause such trouble. 66 00:04:03,700 --> 00:04:07,898 That wasn't his order, but I was the one... 67 00:04:07,980 --> 00:04:09,174 - If it wasn't, why did you make trouble? - Sorry, Sir! 68 00:04:09,260 --> 00:04:11,012 - Why? - Sorry, Sir! 69 00:04:13,140 --> 00:04:16,849 Come by my office before you meet a girl from now on. 70 00:04:16,940 --> 00:04:18,896 I'll give you a grenade. 71 00:04:18,980 --> 00:04:20,333 Pardon me? 72 00:04:20,420 --> 00:04:23,059 Don't make a scene bringing your men over. 73 00:04:23,140 --> 00:04:26,928 Just threaten her with it if she says no to you. 74 00:04:28,220 --> 00:04:29,619 Don't you laugh! 75 00:04:30,340 --> 00:04:33,013 That was how I married my wife. 76 00:04:41,900 --> 00:04:44,175 Thank you for today. 77 00:04:44,260 --> 00:04:45,579 I was deeply touched. 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,378 It was the best day of my life. 79 00:04:47,740 --> 00:04:49,378 Thanks everyone. 80 00:04:50,260 --> 00:04:53,172 We were hoping things would work out for you. 81 00:04:53,260 --> 00:04:57,014 I'm sorry that things turned out like this. 82 00:04:57,100 --> 00:04:59,489 Women are really incomprehensible. 83 00:04:59,580 --> 00:05:01,810 Our plan didn't work as expected. 84 00:05:02,740 --> 00:05:08,770 If I hadn't been on duty, I would've solved everything. 85 00:05:08,860 --> 00:05:12,330 Women tend to drift away the more you chase them. Didn't I tell you? 86 00:05:12,420 --> 00:05:14,012 You are wasting your time. 87 00:05:14,100 --> 00:05:18,139 And what's worse is that you're losing your chances... 88 00:05:39,380 --> 00:05:41,257 Geez. 89 00:05:41,340 --> 00:05:42,932 I told you! 90 00:05:43,020 --> 00:05:46,376 I need to work this mask for a new operation! 91 00:05:48,220 --> 00:05:52,054 Please, stop, I need to get up early tomorrow. 92 00:05:53,980 --> 00:05:55,857 I didn't drink. 93 00:05:57,140 --> 00:05:58,778 Lieutenant Sr. Kang! 94 00:05:58,860 --> 00:06:01,818 Do you take me for a fool? 95 00:06:01,900 --> 00:06:05,575 Does this new operation require you to use disinfectant 96 00:06:05,660 --> 00:06:07,059 and ointment on your face? 97 00:06:07,140 --> 00:06:10,132 I can smell you from miles away. 98 00:06:10,220 --> 00:06:13,098 You'd better take it off before I get angry. 99 00:06:22,500 --> 00:06:23,933 Suk-min! 100 00:06:24,020 --> 00:06:25,578 What happened to your face? 101 00:06:25,660 --> 00:06:26,649 It's nothing. 102 00:06:26,740 --> 00:06:28,537 It's late, go to bed! 103 00:06:44,420 --> 00:06:48,129 Hello? Lieutenant Commander! 104 00:06:50,380 --> 00:06:52,132 Lieutenant Sr. Kang! 105 00:06:56,540 --> 00:06:57,814 Hey, Su-jin! 106 00:06:57,900 --> 00:07:01,449 We are no longer related as of today! 107 00:07:01,540 --> 00:07:05,453 Since I no longer have the right nor the will to live here, 108 00:07:05,540 --> 00:07:07,212 I will move out on my own! 109 00:07:08,580 --> 00:07:09,979 What's wrong? 110 00:07:10,060 --> 00:07:11,459 Su-jin. 111 00:07:11,540 --> 00:07:12,256 Let go! 112 00:07:12,340 --> 00:07:14,012 Do you have a problem with me? 113 00:07:14,820 --> 00:07:15,616 Come on. 114 00:07:15,700 --> 00:07:17,577 I'm terribly sorry. 115 00:07:17,660 --> 00:07:19,059 Su-jin. 116 00:07:19,140 --> 00:07:21,051 I'm so sorry. 117 00:07:21,140 --> 00:07:23,608 This is so wrong. 118 00:07:23,700 --> 00:07:26,976 I've never felt so betrayed in my life like today! 119 00:07:27,060 --> 00:07:29,528 I'm sorry. I'm really sorry! 120 00:07:29,620 --> 00:07:34,136 You are getting married in three months? 121 00:07:34,220 --> 00:07:38,259 How could you keep me out of such an important matter and tell everyone else? 122 00:07:38,340 --> 00:07:41,537 I wasn't trying to hide it. I was waiting for the right moment. 123 00:07:41,900 --> 00:07:43,697 The right moment? 124 00:07:44,860 --> 00:07:49,331 When is the right moment now that your face is such a mess like that? 125 00:07:50,100 --> 00:07:54,855 Was it the divorcee who you talked about? 126 00:07:54,940 --> 00:07:57,534 Answer the phone. We can talk later. 127 00:08:00,940 --> 00:08:03,579 Hello! 128 00:08:03,660 --> 00:08:09,849 Isn't this Su-jin's number? 129 00:08:09,940 --> 00:08:11,293 Yes... 130 00:08:11,380 --> 00:08:12,779 That's me. 131 00:08:12,860 --> 00:08:16,136 I'm sorry, but I can't talk right now. 132 00:08:16,220 --> 00:08:18,415 It's all right, take it. 133 00:08:19,020 --> 00:08:20,578 I'm sorry. 134 00:08:21,140 --> 00:08:22,653 Who was that? 135 00:08:22,900 --> 00:08:24,049 Was it a man? 136 00:08:24,180 --> 00:08:25,454 Shut up! 137 00:08:26,540 --> 00:08:30,294 Now tell me everything from start to finish. 138 00:08:31,580 --> 00:08:34,538 This isn't right. 139 00:08:34,620 --> 00:08:37,896 I thought I won her over... 140 00:08:42,340 --> 00:08:44,934 What should I do? 141 00:08:56,340 --> 00:08:57,375 Well... 142 00:09:04,900 --> 00:09:05,969 What? 143 00:09:06,060 --> 00:09:07,129 A cell phone? 144 00:09:07,220 --> 00:09:09,211 Are you crazy? 145 00:09:09,300 --> 00:09:12,576 I've had it with your collect calls and now you ask for a cell phone? 146 00:09:12,660 --> 00:09:15,493 You are not an officer! 147 00:09:15,580 --> 00:09:17,377 You are not allowed to carry cell phones! 148 00:09:17,460 --> 00:09:20,770 Don't worry. Nobody will find out. 149 00:09:22,260 --> 00:09:27,334 Mom, I'm going to be on operation soon. 150 00:09:27,420 --> 00:09:30,457 Wouldn't you feel better if you could hear my voice? 151 00:09:30,540 --> 00:09:33,657 I sure feel bad when I can't talk to you. 152 00:09:33,740 --> 00:09:37,255 Stop lying through your teeth. 153 00:09:37,340 --> 00:09:39,092 That's cold, Mom. 154 00:09:39,180 --> 00:09:43,970 You are the only one on my mind. 155 00:09:44,420 --> 00:09:45,569 Mom, 156 00:09:45,660 --> 00:09:48,094 please come visit me with a cell phone before I leave for the operation. 157 00:09:48,180 --> 00:09:50,171 I miss you, Mom! 158 00:09:51,500 --> 00:09:52,615 Geez! 159 00:09:52,700 --> 00:09:54,656 He's going to be in serious trouble if he gets caught. 160 00:09:54,740 --> 00:09:58,892 He still doesn't know that he is in the navy! 161 00:10:00,900 --> 00:10:06,418 You even burnt yourself making that, but she won't accept you? 162 00:10:06,500 --> 00:10:08,775 She's one crazy woman! 163 00:10:08,860 --> 00:10:13,172 Hae-rin really drives me crazy, but Dr. Lee did this to me... 164 00:10:13,260 --> 00:10:15,091 I don't care! 165 00:10:15,180 --> 00:10:17,853 She is the cause of all this, isn't she? 166 00:10:17,940 --> 00:10:18,656 Geez! 167 00:10:18,740 --> 00:10:20,617 This was why I couldn't tell you anything. 168 00:10:20,700 --> 00:10:22,531 For example, the other day, I asked you if we should give her a present 169 00:10:22,620 --> 00:10:23,848 and you said she wasn't worth the investment. 170 00:10:23,940 --> 00:10:26,295 Yes, but you took her to that fancy French restaurant! 171 00:10:28,140 --> 00:10:30,017 How do you know that? 172 00:10:31,060 --> 00:10:32,732 Were you there as well? 173 00:10:32,980 --> 00:10:34,857 No! 174 00:10:34,940 --> 00:10:36,771 How could I go somewhere that expensive? 175 00:10:37,780 --> 00:10:45,892 No, a friend of mine went there with her boyfriend and saw you. 176 00:10:47,740 --> 00:10:50,652 I see. But, there are some wild youngsters out there. 177 00:10:50,740 --> 00:10:52,856 I saw a couple kissing in the restaurant. 178 00:10:56,700 --> 00:10:59,692 I know times have changed, but I can't believe they have the audacity 179 00:10:59,780 --> 00:11:01,099 to do such things in a public. 180 00:11:01,180 --> 00:11:03,819 Now, now. 181 00:11:03,900 --> 00:11:06,175 We've identified the problem. 182 00:11:06,260 --> 00:11:07,659 So let's seek a solution. 183 00:11:07,740 --> 00:11:08,934 A solution? 184 00:11:09,020 --> 00:11:10,578 What solution? 185 00:11:10,660 --> 00:11:14,096 You need to win that woman's heart before you go on your operation! 186 00:11:15,780 --> 00:11:18,169 Right! Blood is thicker than water. 187 00:11:18,260 --> 00:11:21,218 Isn't that right, Su-jin? 188 00:11:37,860 --> 00:11:40,010 Do you think he'll be all right? 189 00:11:40,780 --> 00:11:42,930 So he does worry you after all, huh? 190 00:11:43,740 --> 00:11:45,571 I'm a doctor. 191 00:11:46,740 --> 00:11:49,413 Are you worried about him simply as a doctor? 192 00:11:49,500 --> 00:11:54,972 All that happened because of me, how could I not be worried? 193 00:11:55,060 --> 00:11:56,652 Then give him a call. 194 00:12:01,020 --> 00:12:03,295 Won't you jump off here? 195 00:12:03,380 --> 00:12:04,779 Why, you... 196 00:12:06,860 --> 00:12:11,615 How can you call yourself a navy man when you don't know how to swim? 197 00:12:11,700 --> 00:12:13,930 Then why did you join the Navy? 198 00:12:14,020 --> 00:12:15,453 You just liked the uniform? 199 00:12:15,540 --> 00:12:16,336 No, Sir. 200 00:12:16,420 --> 00:12:19,059 We're going to be on a big operation. 201 00:12:19,140 --> 00:12:21,051 Anything can happen at sea, 202 00:12:21,140 --> 00:12:23,813 so you at least have to be responsible for your own life! 203 00:12:25,340 --> 00:12:27,251 You really don't know how to swim at all? 204 00:12:27,340 --> 00:12:28,932 I do swim, but... 205 00:12:29,020 --> 00:12:30,169 Well, you do know! 206 00:12:30,260 --> 00:12:32,615 You must've passed through the basic training, right? 207 00:12:32,700 --> 00:12:35,817 Then don't be scared and keep up the mind that you can do it. 208 00:12:35,900 --> 00:12:36,969 Yes, Sir! 209 00:12:37,060 --> 00:12:38,129 You can do it! 210 00:12:38,220 --> 00:12:39,448 I can do it! 211 00:12:39,540 --> 00:12:40,734 Takeoff! 212 00:12:42,700 --> 00:12:43,735 Takeoff! 213 00:13:00,100 --> 00:13:02,295 Takeoff! 214 00:13:08,900 --> 00:13:10,379 Takeoff! 215 00:13:10,460 --> 00:13:11,654 Mr. Kang! 216 00:13:11,740 --> 00:13:15,938 If every sailor can swim, every airman can fly? 217 00:13:17,420 --> 00:13:19,058 Kim Jae-hyun. 218 00:13:20,380 --> 00:13:24,339 Yes, Petty Officer nd Class Kim Jae-hyun. 219 00:13:24,420 --> 00:13:25,933 Where are you going now? 220 00:13:27,180 --> 00:13:30,968 I've had a really bad diarrhea since this morning. 221 00:13:31,060 --> 00:13:34,018 I was afraid that if I might get the pool messed up. 222 00:13:34,100 --> 00:13:36,056 I need to go to the bathroom. 223 00:13:36,140 --> 00:13:37,892 I'll be right back. I'm sorry, Sir! 224 00:13:37,980 --> 00:13:40,255 You nasty boy. 225 00:13:40,340 --> 00:13:41,568 Go on ahead. 226 00:13:48,100 --> 00:13:50,694 He drives me nuts. 227 00:14:00,660 --> 00:14:03,254 She wouldn't know this number. 228 00:14:03,340 --> 00:14:05,410 Jae-hyun. 229 00:14:05,500 --> 00:14:09,812 I was going to call you that night when it was hung up, 230 00:14:09,900 --> 00:14:13,529 but I couldn't because you don't have a cell phone. 231 00:14:13,620 --> 00:14:15,099 Sorry about that. 232 00:14:15,180 --> 00:14:19,219 I couldn't get to call you since I was so busy as well. 233 00:14:19,300 --> 00:14:25,170 A new project is coming up, so it's really hectic around here. 234 00:14:25,260 --> 00:14:28,377 I hear that companies like yours give you tons of work. 235 00:14:28,460 --> 00:14:31,099 The project must be a huge one. 236 00:14:31,180 --> 00:14:36,652 Right, since it's a huge project, there is no time for my personal life. 237 00:14:36,740 --> 00:14:39,732 I once thought of transferring to another company... 238 00:14:39,820 --> 00:14:41,299 You bastard! 239 00:14:41,380 --> 00:14:44,338 You're using a cell phone in the middle of training? 240 00:14:46,980 --> 00:14:50,416 It was right here, I mean... 241 00:14:54,140 --> 00:14:55,539 Training? 242 00:14:56,620 --> 00:14:58,133 What training? 243 00:15:01,180 --> 00:15:03,330 Grab your ears! This is Kang Suk-min. 244 00:15:08,020 --> 00:15:11,535 Thank you for your time. 245 00:15:13,220 --> 00:15:14,972 I'm fine. 246 00:15:15,060 --> 00:15:17,813 It looks much worse than it really is. 247 00:15:19,140 --> 00:15:22,291 Please tell Hae-rin I'm fine. 248 00:15:30,420 --> 00:15:35,210 Does Hae-rin have kids by any chance? 249 00:15:35,300 --> 00:15:36,369 Kids? 250 00:15:36,460 --> 00:15:38,690 I guess she doesn't. 251 00:15:38,780 --> 00:15:42,693 I asked just in case, since Hae-rin's been married. 252 00:15:44,820 --> 00:15:48,608 What if she has a kid? 253 00:15:49,500 --> 00:15:51,695 It wouldn't change anything? 254 00:15:51,780 --> 00:15:52,895 How come? 255 00:15:52,980 --> 00:15:55,210 Because Hae-rin has such a fine background? 256 00:15:55,300 --> 00:15:56,972 She is pretty and a doctor. 257 00:15:57,060 --> 00:15:58,254 It's nice. 258 00:15:58,340 --> 00:16:00,695 She's pretty and she's a doctor! 259 00:16:00,780 --> 00:16:02,179 I see. 260 00:16:02,260 --> 00:16:04,728 So you like her background, don't you? 261 00:16:04,820 --> 00:16:08,733 You can tell a lot about people from the way they behave. 262 00:16:08,820 --> 00:16:13,530 I saw how sincere she was when treating my sister in the hospital. 263 00:16:13,620 --> 00:16:17,852 The same goes for the time we took the pregnant woman to the hospital 264 00:16:17,940 --> 00:16:22,411 and when she tried real hard to save the patient from a car accident. 265 00:16:22,500 --> 00:16:24,377 I was deeply impressed. 266 00:16:24,460 --> 00:16:28,658 So, you fell in love with the way Hae-rin carries herself as a doctor? 267 00:16:28,740 --> 00:16:33,609 Yes. I think she lives her life sincerely. 268 00:16:33,700 --> 00:16:38,091 She told me that she was married and that I couldn't win her heart in my lifetime. 269 00:16:38,180 --> 00:16:41,490 I guessed it was because she sincerely loved her past husband. 270 00:16:44,060 --> 00:16:49,214 I don't know why they are separated but her pain for him is not easily forgotten. 271 00:16:50,540 --> 00:16:52,451 I like that aspect about her as well. 272 00:16:52,540 --> 00:16:54,292 I like people who once loved in the past 273 00:16:54,380 --> 00:16:57,770 but did not forget as soon as the relationship is over. 274 00:16:58,500 --> 00:17:03,858 Well, that will cause you lot's of pain. 275 00:17:03,940 --> 00:17:07,728 To earn anything of value, one should bear with the pain. 276 00:17:09,380 --> 00:17:15,853 Even in the battles we fight, when it is a hard won fight it means more. 277 00:17:15,940 --> 00:17:18,693 I will give my all to this! 278 00:17:20,740 --> 00:17:22,617 What are you going to do? 279 00:17:22,700 --> 00:17:25,134 I don't think he's going to give up. 280 00:17:25,220 --> 00:17:28,053 What did you meet him for? Why did you do it? 281 00:17:28,140 --> 00:17:29,858 You were worried about him last night. 282 00:17:29,940 --> 00:17:32,693 Seeing him in person than just worrying. 283 00:17:34,100 --> 00:17:35,692 He seems quite nice. 284 00:17:35,780 --> 00:17:37,657 Why don't you give him a chance? 285 00:17:37,740 --> 00:17:39,935 I already told you! I don't want to! 286 00:17:40,020 --> 00:17:41,214 Why not? 287 00:17:42,180 --> 00:17:46,412 I don't like how he keeps pushing forward when I keep denying him. 288 00:17:46,500 --> 00:17:50,857 He's like a kid running in a mud hole. 289 00:17:50,940 --> 00:17:55,616 He thinks he can come in and do whatever he wants to me. 290 00:17:55,700 --> 00:17:59,454 So he has left footprints on you? 291 00:17:59,540 --> 00:18:01,496 That's why I don't like him! 292 00:18:01,580 --> 00:18:03,059 So he has left footprints? 293 00:18:03,140 --> 00:18:05,654 What are you talking about? So what? 294 00:18:05,740 --> 00:18:07,093 Give it some more thought. 295 00:18:07,180 --> 00:18:09,410 This means something to you. 296 00:18:09,500 --> 00:18:12,060 He is different from Seung-ha, isn't he? 297 00:18:12,140 --> 00:18:14,256 He does touch you in a way, doesn't he? 298 00:18:14,340 --> 00:18:16,615 That was why you felt that he has left footprints on you. 299 00:18:16,700 --> 00:18:17,849 No way! 300 00:18:25,820 --> 00:18:28,015 If you don't like him, make it clear with him. 301 00:18:28,100 --> 00:18:31,649 You haven't even talked to him properly! 302 00:18:34,620 --> 00:18:39,091 The number you have dialed cannot be connected at thismoment. 303 00:19:13,860 --> 00:19:15,293 Woo-jin. 304 00:19:16,580 --> 00:19:18,969 Bona doesn't know anything. 305 00:19:19,860 --> 00:19:22,977 I have to be harsh on him. 306 00:19:23,060 --> 00:19:26,097 I shouldn't show him any feeling that I have for him, right? 307 00:19:31,780 --> 00:19:33,099 Yes? 308 00:19:36,420 --> 00:19:37,739 Dad! 309 00:19:38,020 --> 00:19:39,612 You didn't tell me you were coming! 310 00:19:39,700 --> 00:19:42,089 I wanted to surprise you. Are you surprised? 311 00:19:42,180 --> 00:19:43,010 Yes. 312 00:19:43,100 --> 00:19:45,773 You said one of the cattle had calves, so you couldn't leave the ranch! 313 00:19:45,860 --> 00:19:48,215 Well, my baby's important too. 314 00:19:48,300 --> 00:19:49,653 Have a seat, Sir. 315 00:19:49,740 --> 00:19:51,412 Thanks! 316 00:19:52,140 --> 00:19:53,334 What is it? 317 00:19:54,820 --> 00:19:55,730 This one again? 318 00:19:55,820 --> 00:19:58,857 Don't say that. It's been a while. 319 00:19:59,500 --> 00:20:00,376 This is fresh milk. 320 00:20:00,460 --> 00:20:02,690 I'm so jealous of her. 321 00:20:02,780 --> 00:20:03,610 Really? 322 00:20:03,700 --> 00:20:05,850 Then, it worked! 323 00:20:05,940 --> 00:20:08,454 He does this to make other people jealous. 324 00:20:08,540 --> 00:20:10,735 You don't mind if I give him a glass, do you? 325 00:20:10,820 --> 00:20:11,935 Of course not! 326 00:20:25,940 --> 00:20:28,056 Don't cut it. Just untie it! 327 00:20:28,140 --> 00:20:29,016 What? 328 00:20:29,100 --> 00:20:32,649 Don't try to cut everything, or your heart gets cut too. 329 00:20:37,260 --> 00:20:39,490 Some knots need to be untied. 330 00:20:39,860 --> 00:20:41,088 As always. 331 00:20:58,260 --> 00:20:59,375 Lieutenant. 332 00:20:59,940 --> 00:21:01,373 Lieutenant! 333 00:21:01,460 --> 00:21:02,813 Yes. 334 00:21:02,900 --> 00:21:05,209 Are you still on the phone? 335 00:21:07,780 --> 00:21:11,295 What's up? Did you win the lottery or something? 336 00:21:13,900 --> 00:21:15,618 It's just nothing. 337 00:21:16,660 --> 00:21:18,855 She asked me out for a date. 338 00:21:18,940 --> 00:21:20,168 A date. 339 00:21:24,820 --> 00:21:25,855 Are you serious? 340 00:21:27,780 --> 00:21:30,419 - Victory! - Victory! 341 00:21:30,500 --> 00:21:31,979 Congratulations! 342 00:21:32,620 --> 00:21:34,576 You made it finally! 343 00:22:15,580 --> 00:22:18,299 Sit down. I arrived a little early. 344 00:22:18,380 --> 00:22:19,529 I see... 345 00:22:24,460 --> 00:22:26,178 Enjoy your time. 346 00:22:30,020 --> 00:22:32,818 I wanted to treat you to a nice dinner. 347 00:22:33,820 --> 00:22:36,653 No thanks. I don't have time for it. 348 00:22:36,740 --> 00:22:40,779 I asked to see you to make something clear. 349 00:22:41,940 --> 00:22:44,898 What is it that you want to make clear? 350 00:22:44,980 --> 00:22:48,689 I hear you are ready to accept the fact that I'd been married and have a child. 351 00:22:48,780 --> 00:22:50,099 Is that correct? 352 00:22:50,180 --> 00:22:51,659 Of course! 353 00:22:51,740 --> 00:22:53,651 You and I are meant to be together! 354 00:22:55,420 --> 00:22:57,456 Well, that's how I see it. 355 00:22:58,780 --> 00:23:00,657 I don't know what you think of it, but... 356 00:23:00,740 --> 00:23:02,856 I thought you were a mad man! 357 00:23:06,380 --> 00:23:08,530 Until recently. 358 00:23:10,300 --> 00:23:12,734 So, you don't think so anymore? 359 00:23:18,260 --> 00:23:22,378 I noticed that all the pictures in your office are from this book. 360 00:23:22,460 --> 00:23:24,451 I guess you like this photographer. 361 00:23:34,300 --> 00:23:36,495 I remember seeing this photo in your office... 362 00:23:36,580 --> 00:23:39,140 Yes. I like this photographer. 363 00:23:40,700 --> 00:23:42,213 Thank you. 364 00:23:42,580 --> 00:23:44,889 This is a rare book. 365 00:23:45,500 --> 00:23:51,894 I asked to see you because I think there's a misunderstanding. 366 00:23:51,980 --> 00:23:54,972 I am married. 367 00:23:55,060 --> 00:23:58,655 I don't have kids but I'm currently married. 368 00:24:00,620 --> 00:24:01,689 Last time you told me that you had been married. 369 00:24:01,780 --> 00:24:10,051 Well, what I meant was he's away in another place for a while... 370 00:24:13,700 --> 00:24:15,577 He's in another place. 371 00:24:15,660 --> 00:24:17,969 We're separated for the time being. 372 00:24:19,860 --> 00:24:24,092 We may be apart physically, but we're always together at heart. 373 00:24:28,860 --> 00:24:34,571 He is like the sun to me, and I'm a sunflower that follows him. 374 00:24:36,700 --> 00:24:42,377 So you are awaiting his return? 375 00:24:42,460 --> 00:24:43,973 I'll go to him! 376 00:24:45,660 --> 00:24:47,890 So please. 377 00:24:47,980 --> 00:24:50,938 Stop doing this to me. Bye. 378 00:25:39,260 --> 00:25:40,249 Hae-rin. 379 00:26:52,620 --> 00:26:54,975 A-E-l-O-U. 380 00:27:07,220 --> 00:27:09,290 Congratulations! 381 00:27:09,380 --> 00:27:10,574 Congratulations, Suk-min! 382 00:27:10,660 --> 00:27:11,775 What's all this? 383 00:27:11,860 --> 00:27:15,136 It was your first official date! 384 00:27:19,460 --> 00:27:20,779 What's this smell? 385 00:27:20,860 --> 00:27:22,339 Right. 386 00:27:24,220 --> 00:27:25,733 What? 387 00:27:36,180 --> 00:27:42,779 I asked all the professors, but they said there's no cure for allergies. 388 00:27:42,860 --> 00:27:45,852 But I have a friend who got cured by this traditional medicine. 389 00:27:45,940 --> 00:27:46,895 Really? 390 00:27:46,980 --> 00:27:51,974 She wasn't allergic to pollens, but it's worth a try. 391 00:27:52,060 --> 00:27:54,528 She might be impressed. 392 00:27:54,620 --> 00:27:56,178 You know, she might want to set a wedding date 393 00:27:56,260 --> 00:27:57,739 before you go on your project. 394 00:28:02,140 --> 00:28:04,017 Thank you, my dear... 395 00:28:08,540 --> 00:28:11,737 Sleep, baby, sleep. 396 00:28:11,820 --> 00:28:14,573 Sleep my dear baby. 397 00:28:14,660 --> 00:28:17,094 Sleep, baby, sleep. 398 00:28:17,180 --> 00:28:24,177 Sleep my dear baby. 399 00:28:58,140 --> 00:29:01,212 This was what I didn't know, wasn't that right, Hae-rin? 400 00:29:06,380 --> 00:29:09,338 Medicine is made with care... 401 00:29:13,420 --> 00:29:16,412 I thought all it took was to express my feeling for you. 402 00:29:17,060 --> 00:29:18,698 I was so foolish. 403 00:29:27,300 --> 00:29:30,258 You bring it to her. Why do you want me to do it? 404 00:29:30,340 --> 00:29:34,015 I thought about it last night, 405 00:29:34,100 --> 00:29:37,410 and I think it's strategically better that you bring it to her. 406 00:29:39,060 --> 00:29:41,290 I'm telling you it's a strategic move. 407 00:29:41,380 --> 00:29:42,529 Victory! 408 00:30:01,500 --> 00:30:03,536 Why are you calling me this early in the morning? 409 00:30:26,460 --> 00:30:28,052 Hello? 410 00:30:29,740 --> 00:30:31,537 Hello? 411 00:30:32,060 --> 00:30:35,530 How rude! 412 00:30:35,620 --> 00:30:38,771 So, what do you want me to do? 413 00:30:38,860 --> 00:30:42,216 Mom, I need a cell phone. 414 00:30:42,300 --> 00:30:47,090 I've run out of money, so I can't call anybody else either. 415 00:30:48,060 --> 00:30:50,051 Please. 416 00:31:14,340 --> 00:31:16,729 Hello. 417 00:31:25,100 --> 00:31:30,220 I see. Thank you for helping my brother out. 418 00:31:30,300 --> 00:31:33,656 I do try my best. But it's not showing any results. 419 00:31:33,740 --> 00:31:38,336 Your brother is doing his best, but she won't budge. 420 00:31:38,420 --> 00:31:42,971 Well, he was out on a date with her last night. 421 00:31:43,060 --> 00:31:44,732 Really? 422 00:31:44,820 --> 00:31:46,538 They went out on a date? 423 00:31:46,620 --> 00:31:48,929 You had no idea about it, didn't you? 424 00:31:49,020 --> 00:31:52,933 She came late last night because she was out on a date with that man! 425 00:31:54,420 --> 00:31:58,493 She maintains a facade in front of us, but it's all a show. 426 00:31:58,580 --> 00:32:01,253 She is just being snobbish! 427 00:32:01,340 --> 00:32:03,012 She's so fake! 428 00:32:19,900 --> 00:32:21,936 Hey! Kim Jae-hyun! 429 00:32:26,900 --> 00:32:28,731 Where are you going? 430 00:32:28,820 --> 00:32:29,696 Victory! 431 00:32:30,460 --> 00:32:34,214 My mother is here to visit me. 432 00:32:34,300 --> 00:32:36,052 Geez... 433 00:32:36,140 --> 00:32:37,937 You go out on vacation and daily leaves. 434 00:32:38,020 --> 00:32:40,409 Isn't that enough? You asked her to come visit you? 435 00:32:40,500 --> 00:32:43,651 I told her I was going on an operation. 436 00:32:43,740 --> 00:32:45,093 She said she wanted to see me before I leave. 437 00:32:45,180 --> 00:32:46,454 How could I stop her? 438 00:32:46,540 --> 00:32:47,814 It's not like she's coming a long way to see me. 439 00:32:47,900 --> 00:32:49,333 I envy you. 440 00:32:49,420 --> 00:32:52,173 You have a mother you can call at all times. 441 00:32:55,300 --> 00:32:58,133 Hi, it's me. I'm on my way. 442 00:32:58,220 --> 00:32:59,733 I'll be there in a minute. 443 00:33:00,660 --> 00:33:04,448 You are going to the visitor's lounge too? 444 00:33:04,540 --> 00:33:05,370 Yes. 445 00:33:05,460 --> 00:33:07,416 I have a visitor too! 446 00:33:07,500 --> 00:33:08,535 Let's go! 447 00:33:08,620 --> 00:33:09,848 You go ahead. 448 00:33:09,940 --> 00:33:11,453 I need to go to the bathroom. 449 00:33:11,540 --> 00:33:13,337 There are toilets over there too. 450 00:33:13,420 --> 00:33:15,650 It's bad to hold your urine. 451 00:33:15,740 --> 00:33:18,049 You go ahead. 452 00:33:21,540 --> 00:33:23,292 Geez. 453 00:33:34,700 --> 00:33:36,179 Mom! Did you bring a cell phone? 454 00:33:36,260 --> 00:33:38,251 Yes, I did. 455 00:33:38,340 --> 00:33:40,376 Lieutenant Sr. Kang is on his way there. 456 00:33:40,460 --> 00:33:41,609 Avoid him! 457 00:33:41,700 --> 00:33:45,295 Well, why did you ask me to get you, you dork! 458 00:33:45,380 --> 00:33:46,813 Keep it quiet. 459 00:33:46,900 --> 00:33:49,255 I might get caught! 460 00:33:49,340 --> 00:33:51,774 Well, you are not allowed to carry this anyways! 461 00:33:51,860 --> 00:33:54,215 What are you going to do? 462 00:33:59,980 --> 00:34:01,254 Suk-min. 463 00:34:04,580 --> 00:34:06,491 How are you doing? 464 00:34:06,580 --> 00:34:07,695 Good... 465 00:34:10,940 --> 00:34:12,089 This is my sister. 466 00:34:12,180 --> 00:34:13,408 Say hello, Su-jin. 467 00:34:13,500 --> 00:34:14,899 She's the mother of my crew. 468 00:34:15,660 --> 00:34:16,854 How do you do? 469 00:34:16,940 --> 00:34:18,293 Good. 470 00:34:18,380 --> 00:34:20,814 He will be here soon. 471 00:34:20,900 --> 00:34:23,698 What did you bring him this time? 472 00:34:24,780 --> 00:34:26,532 Did he ask you to bring him something again? 473 00:34:27,900 --> 00:34:29,811 It's nothing. 474 00:34:29,900 --> 00:34:32,255 Just some underwear for him. 475 00:34:33,860 --> 00:34:36,897 Go have some time with your sister. 476 00:34:36,980 --> 00:34:39,130 All right. Have a good time with your son. 477 00:34:48,500 --> 00:34:52,413 She said she brought something he wasn't allowed to carry. 478 00:34:52,500 --> 00:34:54,411 She was on the phone and said something like, why did you ask me 479 00:34:54,500 --> 00:34:57,253 to bring you something you are not allowed to carry, you jerk! 480 00:34:57,340 --> 00:34:57,931 I see. 481 00:34:58,020 --> 00:34:59,931 She probably brought him some porn magazines or something. 482 00:35:00,020 --> 00:35:02,375 She's the mother of that player guy. 483 00:35:02,460 --> 00:35:03,688 What? 484 00:35:03,780 --> 00:35:05,930 I should've said something. 485 00:35:06,020 --> 00:35:08,693 Did she know your arm got injured because of her son? 486 00:35:08,780 --> 00:35:11,772 Forget it. It's all right. 487 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Anyhow, I thought you were going to the hospital. 488 00:35:17,140 --> 00:35:18,129 Why did you come here? 489 00:35:18,220 --> 00:35:20,654 I went to the hospital. 490 00:35:20,740 --> 00:35:25,336 But I really think you should give it to her. 491 00:35:25,420 --> 00:35:28,059 This might really impress her. 492 00:35:28,140 --> 00:35:31,815 I don't think it'll be the same if I give it to her. 493 00:35:32,540 --> 00:35:34,212 You think so? 494 00:35:34,300 --> 00:35:38,009 Go and show her how you feel about her. 495 00:35:38,100 --> 00:35:40,091 Understood, Lieutenant Sr. Kang? 496 00:35:42,780 --> 00:35:45,374 What are you going to do if you get caught? 497 00:36:01,100 --> 00:36:02,135 I'll get going. 498 00:36:02,220 --> 00:36:04,893 I'll give you a ride. Wait for me here, okay? 499 00:36:08,540 --> 00:36:09,495 Hello? 500 00:36:09,980 --> 00:36:12,050 Dr. Kang, this is Kim Jae-hyun. 501 00:36:12,140 --> 00:36:13,937 Hi. Just a moment. 502 00:36:14,020 --> 00:36:16,932 Suk-min, don't worry about me. Bye. 503 00:36:19,380 --> 00:36:22,531 I got a phone especially for you. 504 00:36:22,620 --> 00:36:25,293 You can call me at this number from now on. 505 00:36:28,700 --> 00:36:30,531 My god! 506 00:36:30,620 --> 00:36:32,815 You made this yourself? 507 00:36:34,180 --> 00:36:36,057 You put so much effort into it. 508 00:36:36,140 --> 00:36:38,574 Why don't you give it to Hae-rin yourself? 509 00:36:38,660 --> 00:36:42,858 Well, you see... 510 00:36:57,060 --> 00:36:59,620 So that was what she meant... 511 00:37:00,180 --> 00:37:02,489 That he went to another place. 512 00:37:03,060 --> 00:37:06,848 It's going to be hard to win Hae-rin's heart. 513 00:37:06,940 --> 00:37:12,253 That fellow doctor at the hospital has been waiting for Hae-rin for years already. 514 00:37:12,340 --> 00:37:14,092 But she won't budge. 515 00:37:19,220 --> 00:37:20,812 But be strong! 516 00:37:20,900 --> 00:37:26,816 Like you said, the hard fought battles bring you more meaning. 517 00:37:27,540 --> 00:37:31,658 There's something I don't understand. 518 00:37:32,860 --> 00:37:35,135 If he was your brother, this wasn't a pleasant situation for you. 519 00:37:35,220 --> 00:37:36,858 How come you are on my side? 520 00:37:38,460 --> 00:37:40,849 It's because he is dead! 521 00:37:42,780 --> 00:37:45,248 Wait just a little bit. Hae-rin is on her way. 522 00:37:45,340 --> 00:37:47,058 It's best if you give this to her. 523 00:37:54,180 --> 00:37:56,011 What is it now? 524 00:37:59,340 --> 00:38:04,812 I don't know if this works on pollen allergies, 525 00:38:04,900 --> 00:38:09,018 but I heard it worked on other allergies. 526 00:38:09,100 --> 00:38:11,250 I spent the whole night making this. 527 00:38:11,340 --> 00:38:13,854 I hope your allergy gets cured. 528 00:38:17,580 --> 00:38:19,377 Please stop doing this to me! 529 00:38:19,460 --> 00:38:22,975 I could understand your behavior when you didn't know my situation. 530 00:38:23,060 --> 00:38:24,618 But now you know. 531 00:38:24,700 --> 00:38:26,691 I told you I'm waiting for somebody! 532 00:38:28,140 --> 00:38:30,859 You must've had a hard time. 533 00:38:33,780 --> 00:38:40,219 I know he doesn't live in this world, but he's still alive in your heart. 534 00:38:40,820 --> 00:38:42,776 I know that feeling. 535 00:38:46,340 --> 00:38:49,218 What are you talking about? What do you know? 536 00:38:49,700 --> 00:38:52,453 Stop talking nonsense and leave! 537 00:38:55,220 --> 00:38:59,372 It's been years and months since my parents passed away. 538 00:39:00,580 --> 00:39:04,095 But they still live in my heart. 539 00:39:06,940 --> 00:39:12,333 I understand how much you miss him and how sad you are. 540 00:39:13,900 --> 00:39:15,333 All right. 541 00:39:16,620 --> 00:39:18,815 So stop doing this now that you know. 542 00:39:19,940 --> 00:39:27,938 He might've passed away, but I will only love him in my life time. 543 00:39:30,740 --> 00:39:32,219 I see. 544 00:39:33,060 --> 00:39:35,255 I'll stop it. 545 00:39:35,940 --> 00:39:38,579 I'm going on an operation tomorrow. 546 00:39:38,660 --> 00:39:40,696 I won't be back for a month. 547 00:39:41,140 --> 00:39:45,816 I don't want to see you after you come back either. 548 00:39:51,020 --> 00:39:52,817 I see. 549 00:39:52,980 --> 00:39:54,572 I'll try to stay away. 550 00:40:06,940 --> 00:40:11,013 You don't mind if I leave as if we're going to meet again tomorrow, do you? 551 00:40:13,140 --> 00:40:17,452 You never know what's going to happen when you are at sea... 552 00:41:11,660 --> 00:41:14,572 I'm at the beach in the Philippines. The sunset is gorgeous. 553 00:41:14,660 --> 00:41:16,730 It should be beautiful. I'd Iike to see it with you. 554 00:41:16,820 --> 00:41:18,538 Though you're far away from here, 555 00:41:18,620 --> 00:41:20,929 I feel Iike you're right with me whenever I think of you. 556 00:41:34,500 --> 00:41:35,979 Hey, what's that? 557 00:41:37,180 --> 00:41:38,374 What are you talking about? 558 00:41:38,460 --> 00:41:39,973 The cell phone. 559 00:41:41,820 --> 00:41:43,299 This. 560 00:41:43,620 --> 00:41:45,770 I found it. I'm trying to return it to its owner. 561 00:42:19,100 --> 00:42:21,614 How are you?I miss you so much. 562 00:42:21,700 --> 00:42:23,691 I'm fine. I'm just happy that you can even 563 00:42:23,780 --> 00:42:25,691 text message me from another country. Where are you now? 564 00:42:25,780 --> 00:42:26,929 It's a port in Hawaii. 565 00:42:27,020 --> 00:42:28,738 I wish I could take a walk on this beach with you. 566 00:43:04,420 --> 00:43:06,012 Give it to me, you bastard! 567 00:43:10,780 --> 00:43:12,054 Suspicious ship found. 568 00:43:12,140 --> 00:43:14,176 Emergency! Mobilize immediately. 569 00:43:17,420 --> 00:43:18,739 Give it to me now! 570 00:43:20,220 --> 00:43:23,178 Won't you? 571 00:43:27,940 --> 00:43:29,453 Jae-hyun! 572 00:43:29,540 --> 00:43:31,496 Petty Officer nd Kim! 573 00:43:31,580 --> 00:43:33,536 What are we going to do? 574 00:43:33,620 --> 00:43:35,417 He can't swim! 575 00:43:36,140 --> 00:43:38,415 Jae-hyun, Jae-hyun! 576 00:43:40,860 --> 00:43:42,088 Suspicious ship found. 577 00:43:42,180 --> 00:43:44,455 Emergency! Mobilize immediately. 578 00:43:47,740 --> 00:43:49,571 You bastards! 579 00:44:19,140 --> 00:44:22,257 I was going to go take him home, but you brought him over here. 580 00:44:22,340 --> 00:44:23,614 I'm so sorry about that. 581 00:44:23,700 --> 00:44:25,895 He must've been astounded. 582 00:44:25,980 --> 00:44:28,130 But luckily, his health condition is fine. 583 00:44:28,220 --> 00:44:29,573 So don't worry! 584 00:44:31,020 --> 00:44:33,454 Sorry, Lieutenant Sr. Kang. 585 00:44:33,540 --> 00:44:36,293 It's all my fault. 586 00:44:36,980 --> 00:44:40,529 I knew he's not allowed to use a cell phone, but I'm worried about him 587 00:44:40,620 --> 00:44:45,375 and like to hear his voice whenever he's on his operation at sea. 588 00:44:46,780 --> 00:44:50,455 I was so selfish. 589 00:44:50,540 --> 00:44:55,216 Sorry that I got you in trouble. 590 00:44:56,020 --> 00:44:59,171 Well, it all happened in the past. Don't worry. 591 00:44:59,820 --> 00:45:04,098 So what's going to happen to you? 592 00:45:04,180 --> 00:45:06,375 Will you be submitted to disciplinary punishment? 593 00:45:07,900 --> 00:45:12,690 My duty, anyways, is to make all my crew to finish their service. 594 00:45:12,780 --> 00:45:16,659 So please be aware that Jae-hyun doesn't make any trouble from now on. 595 00:45:17,060 --> 00:45:18,937 Thank you so much. 596 00:45:19,020 --> 00:45:22,729 I won't forget your help. 597 00:45:29,820 --> 00:45:33,335 He knowingly let a sailor keep a cell phone. 598 00:45:33,420 --> 00:45:36,651 His personnel management skills are deficient. 599 00:45:37,820 --> 00:45:41,051 I heard he was involved in a violent incident 600 00:45:41,140 --> 00:45:43,131 with civilians bringing over his subordinates. 601 00:45:45,180 --> 00:45:48,331 Lieutenant Sr. Kang didn't order it. 602 00:45:48,420 --> 00:45:50,012 The sailors tagged along on their own volition, 603 00:45:50,100 --> 00:45:51,419 and that's how things got complicated. 604 00:45:51,700 --> 00:45:53,019 I'm sorry. 605 00:45:53,100 --> 00:45:56,490 Whatever the cause, I will take full responsibility for this incident. 606 00:45:56,580 --> 00:45:59,617 It interfered with the mission. 607 00:45:59,700 --> 00:46:01,213 On top, in lieu of recent events, 608 00:46:01,300 --> 00:46:03,768 we cannot help question his qualification as a navy officer. 609 00:46:04,460 --> 00:46:08,897 I know that a late immobilization is cause for serious punishment, 610 00:46:08,980 --> 00:46:12,973 but keep in mind that he did so to save a subordinate who was drowning. 611 00:46:13,060 --> 00:46:15,415 Is there any consideration for him? 612 00:46:16,860 --> 00:46:19,852 There isn't any consideration for him. 613 00:46:19,940 --> 00:46:21,931 His personnel management is deficient and he can't carry on a simple mission. 614 00:46:22,020 --> 00:46:23,851 We can't give him the authority on a battleship to such an officer! 615 00:46:25,460 --> 00:46:27,530 Turn him over to the disciplinary committee! 616 00:46:37,620 --> 00:46:40,817 Why do you want to go there? I tell you there's no need! 617 00:46:40,900 --> 00:46:43,016 Don't say that! 618 00:46:43,100 --> 00:46:45,091 I was there yesterday. 619 00:46:45,180 --> 00:46:46,579 My brother is doing fine. 620 00:46:46,660 --> 00:46:48,298 It's not even his memorial day. 621 00:46:48,380 --> 00:46:49,972 There's no need to leave the hospital early to go there! 622 00:46:50,060 --> 00:46:52,130 I'm going there because it's not his memorial day. 623 00:46:52,220 --> 00:46:55,132 To me, Woo-jin's birthday is more important! 624 00:47:00,260 --> 00:47:02,535 You know who I am, don't you? 625 00:47:02,620 --> 00:47:04,656 I had surgery from you before. 626 00:47:04,740 --> 00:47:06,298 Yes, so? 627 00:47:06,380 --> 00:47:08,689 Did my brother call you by any chance? 628 00:47:08,780 --> 00:47:11,692 And why are you asking me? 629 00:47:13,060 --> 00:47:14,891 He has disappeared! 630 00:47:15,940 --> 00:47:18,170 I thought he was on an operation. 631 00:47:18,260 --> 00:47:21,536 The battleship is back. 632 00:47:21,620 --> 00:47:24,214 He usually calls me as soon as he gets back. 633 00:47:24,300 --> 00:47:27,417 But he hasn't called. 634 00:47:28,540 --> 00:47:30,735 This has never happened before. 635 00:47:30,820 --> 00:47:34,335 He's a navy man. I'm sure something happened in base. 636 00:47:35,580 --> 00:47:40,813 I even called Lieutenant Commander, but he's not answering. 637 00:47:40,900 --> 00:47:44,210 I'm worried if something bad might have happened to him. 638 00:47:46,540 --> 00:47:49,418 What if he's had an accident? 639 00:48:11,060 --> 00:48:14,291 Sapkyoho Tourist Resort Hamsang Park. 640 00:48:15,660 --> 00:48:19,255 You don't mind if I leave as if we're going to meet again tomorrow, do you? 641 00:48:20,060 --> 00:48:23,769 You never know what's going to happen when you are at sea... 642 00:49:11,060 --> 00:49:13,290 What do I care? 643 00:49:13,380 --> 00:49:15,769 It has nothing to do with me! 644 00:49:35,900 --> 00:49:39,688 Kang Suk-min! 46561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.